sonangol holdings de angola está a negociar
TRANSCRIPT
No82 1 – 15 Julho 2011
A Sonangol Holdings está a negociar com bancos internacionais a obtenção de um empréstimo sindicado no montante de
mil milhões de dólares, informou o semanário angolano Expansão.
O semanário cita a agência fi nanceira Bloom-berg que refere que o Crédit Agricole Corporate and Investment Bank (Crédit Agricole CIB, anti-go Calyon) e o Standard Chartered são os bancos
Sonangol Holdings de Angola está a negociar empréstimo de mil milhões de dólares
ECONOMIA
facilitadores do empréstimo, que será concedido por um grupo de 12 bancos com garantia da es-tatal Sociedade Nacional de Petróleos de Angola (Sonangol).
O empréstimo tem um maturidade de 10 anos com uma taxa de juro de 325 pontos de base acima da Libor (London Interbank Offered Rate), inici-ando-se a sua amortização no fi nal do ano.
O semanário menciona a coincidência do em-préstimo com algumas movimentações na in-dústria petrolífera, nomeadamente o facto de
LUANDA
Angolana Sonangol com menos-valia contabilística de 655 milhões de euros no banco português Millenium bcp
LUANDA
A Sociedade Nacional de Petróleos de Angola (So-nangol) tem uma menos-valia contabilística de 655 milhões de euros na participação que detém
no banco português Millenium bcp, de acordo com con-tas efectuadas pelo angolano Novo Jornal.
A petrolífera entrou no banco português em Junho de 2007, altura em que adquiriu uma participação de 2%, quando as acções do banco estavam acima dos 3 euros, sendo que o valor actual de cada acção ron-da 3,5 cêntimos do euro.
Desde essa altura, prossegue o jornal, a Sonangol tem vindo a reforçar a sua posição naquele que é o maior banco privado portu-guês, detendo actualmente 12,44% do capital.
O Novo Jornal adianta que a petrolífera angolana terá investido mais de mil milhões de euros na aquisição daquela participação que, ao valor actual das acções, vale apenas 345 milhões de euros, o que se traduz na referida menos-valia contabilística de 655 milhões de euros.
Recentemente o grupo Sonangol viu a percentagem de capital social que detém no BCP passar de 14,59%, no fi -nal de 2010, para 12,44% após a conclusão do aumento de capital do banco, que também é o principal responsável do banco Millenium Angola, detido pelo congénere portu-guês, pela Sonangol e pelo Banco Privado Atlântico.
Esta diluição da posição deve-se ao aumento de capital de perto de mil milhões de euros do BCP, que foi efectuado através da troca de dívida em acções e por isso não aces-sível aos actuais accionistas.
Ainda assim, o número de acções do grupo Sonangol aumentou de 685,13 milhões para 895,85 milhões, dado que participou na última fase do aumento de capital, efec-tuado através do exercício de direitos.
据安哥拉周报《快报》报道,今年5月安哥拉外汇储备净额达
201亿美元,增长约9%,增长原因是石油价格上涨的拉动,石油是安哥拉的主要出口产品。
《快报》援引安哥拉中央银行的数据称,5月份,安哥拉外汇储备净额较4月份增长15亿美元。
2010年底安哥拉外汇储备净额达173亿美元,今年1月和2月略有下降,3月份开始恢复增长。
因此安哥拉已经渡过了外汇储备不断下降的困难时期。在那个困难时期,安哥拉面临国际金融危机冲击和石油与钻石价格下降的双重打击,不得不向国际货币基金组织(IMF)求助,以保持国际收支平衡。
罗安达
今年五月安哥拉外汇储备净额达201亿美元
a Exxon Mobil, conhecida em An-gola por Esso Exploration, pre-tender vender a participação de 25% que detém no Bloco 31.
Vários grupos internacio-nais já anunciaram propostas de milhares de milhões de dólares por aquela participação, entre as quais a ONGC, da Índia, e a Per-tamina, da Indonésia.
A Sonangol Holdings é uma subsidiária da Sonangol que foi criada em 2004 com o objectivo de desenvolver actividades comerci-ais e industriais, de gerir uma car-teira de acções e de fornecer ser-viços técnicos e administrativos a empresas específi cas.
Sonangol Holdings de Angola está a negociar empréstimo de mil milhões de dólares
2
安哥拉Sonangol在葡萄牙商业银行中的股份帐面亏损6.55亿欧元
据安哥拉报纸《Novo Jornal》计算,安哥拉国家石油公司
Sonangol在葡萄牙商业银行中的股份帐面亏损6.55亿欧元。
Sonangol在2007年6月收购了葡萄牙商业银行2%的股份,当时的每股股价为3欧元多,目前每股约3.5欧分。
从2010年底的14.59%减少到该行增资后的12.44%。葡萄牙商业银行是安哥拉千禧银行的主要股东,Sonangol与大西洋私人银行也持有后者的股份。
Sonangol 股份减少是由于葡萄牙商业银行约10亿欧元的增资,由于葡萄牙商业银行把约10亿欧元债务转换成股份,但是没有分给股东,因此Sonangol 的股份减少。
罗安达 该报称,从那时起,Sonangol 又加强了在该行中的地位,目前持有该行12.44%的股份。
Novo Jornal 称,Sonangol 共投资10亿多欧元以市场价格购买该行股份,目前有股份价值只有3.45亿欧元,这导致帐面亏损6.55亿欧元。
最近,Sonangol 开始减持葡萄牙商业银行股份,Sonangol 的股份
3
4
CACUSO
A entrada em funcionamento da Companhia de Bionergia de Angola (Biocom), centrada na produção de cana-de-açúcar, vai levar à
construção na comuna de Pungo Andongo, provín-cia de Malanje, de fábricas de açúcar, etanol, álcool e aguardente, disse o administrador comunal.
De acordo com Paulo Hebo, a actividade da Biocom, parceria entre os grupos angolanos Dam-er (40%) e Sonangol Holding (20%) e brasileiro Odebrecht (40%), centra-se actualmente na plan-tação de cana-de-açúcar e ainda na construção das fábricas para a posterior transformação da produção.
A Biocom, um investimento de 250 milhões de dólares, é o maior projecto agro-industrial associado à produção de energia renovável, de origem não-mineral, efectuado desde sempre em Angola.
Cobrindo uma área total de 30 mil hectares, o projecto vai permitir, numa primeira fase, a produção de 2 milhões de toneladas de cana-de-açúcar, o cor-respondente a 500 toneladas de cana por hora em 200 dias de colheita (objectivo a atingir entre 2012 e 2013), cujo esmagamento dará origem a 260 mil toneladas de açúcar e 30 milhões de litros de álcool anidro.
A exploração agrícola Pungo Andongo, por seu turno, está em pleno funcionamento, desde os campos, onde se produz milho e outros cereais em grande escala, até às fábricas onde se produz farinha de milho.
Citado pela agência noticiosa angolana Angop, o administrador comunal disse ainda que uma empre-sa chinesa está actualmente envolvida nos trabalhos de desmatação de um vasto terreno para a constitu-ição de uma outra exploração agrícola cujas obras se devem iniciar em 2012.
Pungo Andongo constitui um dos potenci-ais pólos económicos do município de Cacuso e da província de Malanje, pois nele localiza-se a barra-gem hidroeléctrica de Capanda, a maior do país, a zona turística das Pedras Negras, a fazenda Pungo Andongo e o pólo agro-industrial de Capanda.
A região que conta com 23 associações de cam-poneses tem uma extensão de 2 024 quilómetros quadrados e uma população estimada em 5 200 ha-bitantes.
Entrada em funcionamento da Companhia de Bioenergia de Angola vai levar à construção de fábricas em Cacuso
安哥拉生物能源公司的投产将推动在卡库索建厂
卡库索
5
Pungo Andongo公社社长保罗•赫博称,安哥拉生物能源公司(BIOCOM)已正式投产,重点是利用甘蔗生
产蔗糖,这将促使马兰盖省兴建一批糖厂、乙醇厂、酒厂和白兰地厂。
赫博社长表示,BIOCOM是一家合资企业,股东是:巴西的奥迪布里切特公司(40%),安哥拉的Damer公司(40%)和Sonangol控股公司(20%)。目前该公司的工作重点是种植甘蔗,并建设加工甘蔗的工厂。
BIOCOM公司耗资2.5亿美元,是安哥拉迄今最大的与可再生能源相关的农工业项目。
项目占地3万公顷,初期目标是在200天的收获季中生产200万吨甘蔗,平均每小时500吨,预计2012年至
2013年可实现目标。利用这些甘蔗,可生产出26万吨蔗糖和3万升无水酒精。
Pungo Andongo农业生产项目目前正在大力发展大规模玉米与其他农作物生产,并将建设玉米面粉加工厂。
安哥拉通讯社援引赫博的话说,一家中国公司目前正在清理一块土地,准备在2012年建成另一个农场。
Pungo Andongo有望发展成为卡库索市及至马兰盖省的经济中心之一,因为该地位拥有卡潘达水电站、黑色巨石群旅游景点、Pungo Andongo庄园和卡潘达农工业中心。
该地区共有23个农工协会,面积为2024平方公里,人口5200。
6
SOYO
索约
angolahub
angolahub
O ministro dos Petróleos de Angola solicitou ao governo da República
Democrática do Congo (RDC) maior celeridade no processo de negociação em curso sobre a exploração petrolífera fron-teiriça.
Em declarações no mu-nicípio do Soyo, onde se des-locou para um encontro sobre
安哥拉石油部长上周要求刚果民主共和国政府加快联合石油勘探谈判的速度。
博特略•德•瓦斯康塞洛斯在索约市称,谈判进程正在缓慢向前推进,他否认了安哥拉政府方面陷入僵局的说法。他将在索约会见民主刚果的原油部长,商讨石
Governo de Angola pretende maior celeridade da RDC na negociação sobre exploração petrolífera
exploração petrolífera com o seu congénere do Congo Brazzaville, Botelho de Vas-concelos disse que o processo “caminha a passos lentos”, tendo afastado qualquer im-passe por parte do governo angolano.
“Temos vindo a trabalhar com os nossos vizinhos a nível da comissão mista, criada em 2009, na qual analisamos a situ-ação sobre a possibilidade de
安哥拉政府希望加快与刚果民主共和国的石油勘探谈判
haver uma exploração conjunta em áreas de interesse comum”, disse ainda.
O ministro dos Petróleos informou que, no decorrer dos trabalhos, a comissão estabel-eceu um programa de acção, para abordagem das questões mas acrescentou que o governo angolano continua a aguardar neste momento “comunica-ção por parte das autoridades da RDC”.
油勘探问题。他说,“混合委员会于2009年成立,该委员会已经
开始运作,我们分析了在共同感兴趣的领域设立共同开发区的可能性。”
他还在会议期间称,委员会设立了一个涵盖这些问题的行动计划,但他补充说,安哥拉政府仍在等待民主刚果当局的消息。”
7
SOYO
CG/angolahub
Angola e o Congo Brazzaville irão efectu-ar em conjunto a exploração petrolífera em áreas de interesse comum a partir de
2013, afi rmou no Soyo o ministro dos Petróleos de Angola, Botelho de Vasconcelos.
De acordo com a agência noticiosa ango-lana Angop, Botelho de Vasconcelos lidera uma comissão de técnicos que discutiu naquela cidade da província do Zaire com a equipa chefi ada pelo ministro dos Hidrocarbonetos do Congo Brazza-ville, Luemba André Raphael, outros pormenores para a execução daquele objectivo.
“Temos realizado reuniões semestrais, cu-jos resultados serão visíveis a partir de 2013, data a partir da qual começaremos a produzir petróleo conjuntamente em zonas de interesse
Angola e o Congo Brazzaville vão explorar petróleo em conjunto em zonas de interesse comum
索约
据安哥拉周报《快报》报道,“第二届中国与葡语国家企业
经贸合作洽谈会”将于7月20日至21日在安哥拉首都罗安达举行。
该报引述会议组办方的话说,虽
中国和葡语国家企业家本月将在罗安达会谈根据中国与葡语国家投资促进机构和商会之间达成的协议而举行的,旨在促进与会国之间的贸易和投资。
“中国-葡语国家经贸合作论坛(澳门)”于2003年在澳门正式成立,该协议是在中葡论坛成立仪式期间签署的。
然迄今只有163位企业家报名参加,但预计最终将有400位企业家参加此次会议。
澳门将派出一支由政府官员和企业家组成的代表团参加会议。
本次会议将在今年的罗安达国际博览会(Filda)期间举行。会议是 angolahub
comum”, adiantou o ministro.Os dois ministros assinaram acordos no
domínio fi scal e comercial, fruto de negociações de 10 anos, para a exploração de petróleo em áreas co-muns.
No fi nal da 16ª reunião do Órgão Inter-estatal da Zona de Utilização do Lianzi, estrutura de tra-balho adoptada pelos dois países, o ministro ango-lano disse que os acordos rubricados são o culmi-nar das várias etapas de negociações entre equipas técnicas e representantes dos dois governos.
Os documentos, acrescentou, constituem também a base a partir da qual que os consórcios Total e Chevron, bem como equipas técnicas dos dois países, vão trabalhar, para mais tarde sub-metê-los aos Conselhos de Ministros de ambos os países que os aprovarão em diplomas ofi ciais competentes.
8
NAMIBE
A Itália pretende restabelecer a coop-eração com Angola no sector das pescas, através das classes empre-
sariais dos dois países, disse no Namibe, o primeiro secretário da embaixada daquele país, Cláudio Martinello.
Em declarações à agência noticiosa angolana Angop, no fi nal de uma visita à província do Namibe, o diplomata reafi r-mou a vontade do seu país em continuar a cooperar com Angola no sector das pescas, sobretudo no município do Tombwa, através de parcerias.
Cláudio Martinello disse ainda que as relações bilaterais são antigas, através de empresas e organizações não-governamen-tais (ONG) italianas.
Informou que cinco ONG italianas trab-alham em quase todo o território angolano, actuando nos sectores da agricultura, ambi-ente, pecuária, direitos humanos, educação e saúde.
Disse que a Itália perspectiva, este ano, continuar a apoiar os projectos em curso, com principal realce para aqueles que são fi nan-ciados pela União Europeia.
Itália pretende reatar a cooperação com Angola no sector das pescas
纳米贝
意大利驻安哥拉大使馆一等秘书Claudio Martinello 周二在此间称,意大利计划通过两国的业务重新建立
与安哥拉渔业的合作。他 在 参 观 纳 米 贝 省 之 后 告 诉 安 哥 拉 通 讯 社 ,
意大利希望继续与安哥拉开展渔业合作,尤其是与通布瓦市的合作。
Martinello还称,两国的双边关系已经得到了长期发展,主要通过意大利公司与非政府组织开展。
他说,五个意大利非政府组织在安哥拉工作,几乎在到安哥拉全境工作,涉及农业、环境、牲畜、人权、教育、卫生领域。
他说,今年意大利计划支持目前正在进行的项目,特别是那些欧盟资助的项目.
意大利计划重新建立与安哥拉渔业的合作
9
NAMIBE
纳米贝
欧盟驻安哥拉大使哈维尔•普约尔在此间告诉安哥拉通讯社,
今年以来,欧盟已向安哥拉若干正在开展的项目提供了1.5亿欧元的支持。
普约尔大使表示,很难说清各省得到的具体资金金额,因为有些是跨省项目,但他指出,欧盟支持纳米贝省的时间超过了20年,此期间,欧盟在该省出资支持的项目涉及渔业、农牧业、卫生、教育、水务和环保行动。
A União Europeia contribuiu este ano com mais de 150 milhões de dólares para fi nanciar diversos projectos em curso em Angola, disse
na cidade de Namibe à agência noticiosa angolana Angop o embaixador Javier Puyol.
O embaixador referiu ser difícil afi rmar precisa-mente qual o montante disponibilizado para cada província, porque há projectos inter-provinciais, mas adiantou que a União Europeia está presente na província do Namibe há mais de 20 anos, fi nancian-do projectos nos sectores das pescas, agro-pecuário, saúde, educação, água e acções ambientais.
No sector de educação, a União Europeia apoia projectos do ensino primário que está a ser executado em cinco províncias, Benguela, Huambo, Huila, Na-mibe e Kuanza Sul.
De acordo com o embaixador, o projecto consiste em ajudar as delegações provinciais de educação a organizar e planifi car informações ligadas a estatísti-cas sobre crianças em idade escolar, assim como mel-hor a qualidade do ensino e formação de professores.
Javier Puyol assegurou que a União Europeia aprovou um projecto orçado em mais de sete mil-hões de euros para dar continuidade ao projecto de vulnerabilidade alimentar e ambiental nas provín-cias de Benguela, Quanza Sul e Bengo, uma vez que as acções já desenvolvidas deram bons resultados ao longo dos três anos da sua execução na província do Namibe, a cargo da organização não-governamental italiana “Cooperação para o Desenvolvimento dos Países Emergentes” (COSPE).
União Europeia já aplicou mais de 150 milhões de euros em diversos projectos em Angola
在教育方面,欧盟为五省的初等教育项目提供了支持:本格拉省、万博省、威拉省、纳米贝省和南宽扎省。
普约尔表示,项目内容包括帮助各省教育机构组织和规划学龄儿童统计信息,帮助各省提高教学质量,帮助对教师进行培训。
普约尔说,欧盟已批准一个预计耗资700万欧元的项目,旨在继续在本格拉省、南宽扎省和本戈省推行食品与环境脆弱性项目,因为该项目已在纳米贝省开展了三年并取得
了积极的成果。该项目由意大利的非政府组织“协助发展中国家协会”(COSPE)负责实施。
普约尔认为,该项目在纳米贝省的实施,为该省人民带来了福祉,帮助减少了破坏环境的活动,比如木炭生产活动。
普约尔还表示,欧盟正准备围绕Yona国家公园开展若干旅游与环保项目。该公园距离纳米贝市约300公里,项目的实施取决于资金审批。
欧盟今年以来已向安哥拉的若干项目提供了1.5亿欧元的支持
CG/angolahub
10
LUANDA
罗安达
非洲进出口银行董事长 Jean-Louis Ekra 周四在此间称,该行计划向那些出口产品与服务的安哥拉公
司提供资助。Ekra在安哥拉出口展会开幕式结束后称,需要提高安哥拉国内公司的生产能力,以便让他们有能力可持续地出口产品。
“我发现一些安哥拉公司有生产潜力,尤其是塑料包装生产公司。该行此举还旨在与安哥拉企业家建立起
O presidente do Banco de Exportação e Im-portação de África (Afreximbank), Jean-Louis Ekra, manifestou em Luanda, a in-
tenção da instituição em fi nanciar as iniciativas de empresas angolanas voltadas para a exporta-ção de seus produtos e serviços.
Após a abertura da feira Exportar Angola, da iniciativa do Ministério angolano do Comércio, com o apoio do Afreximbank, aquele responsável declarou haver necessidade de se fortalecer a ca-pacidade de produção interna das empresas ango-lanas, para torná-las capazes de exportar de uma forma sustentada.
“Constatei que há empresas angolanas com potencial produtivo, sobretudo no fabrico de cá-
非洲进出口银行将向安哥拉出口公司提供支持
Banco ExIm de África vai apoiar empresas exportadoras de Angola
CG/angolahub
联系、观察他们的活动、倾听他们的需要,让他们知道他们尽可能地依赖该行”。
据Ekra称,在与安哥拉总统若泽·爱德华多·多斯桑托斯会晤期间,他说,非洲进出口银行将帮助安哥拉公司,特别是那些有很大潜力推动该国发展、创造更多就业机会的私营公司。
至少40家公司和500家采矿、乳制品、食品、农业、保险、饮用水领域的展商将参加该展会,展会将在6月23日至25日举行.
psulas para embalagens plásticas. A presença do banco aqui destina-se, igualmente, a contactar em-preendedores angolanos, ver as suas iniciativas, ouvir as suas necessidades e dizer-lhes para conta-rem com o banco no que for possível”, sublinhou.
De acordo com Jean-Louis Ekra, durante o encontro com o Presidente da República de An-gola, José Eduardo dos Santos, informou que o Afreximbank vai ajudar as empresas angolanas, em particular as do sector privado por serem as sociedades com maior pendor para impulsionar o desenvolvimento e a criação de mais empregos num país.
A decorrer de 23 a 25 deste mês, participam na feira pelo menos 40 empresas e 500 expositores dos ramos da indústria mineira, lacticínios, alimentar, agrícola, seguros, águas, entre outros.
11
UÍGE
A central hidroeléctrica de Cambambe na provín-cia do Kuanza Norte, terá uma capacidade in-stalada de 960 megawatts, contribuindo para re-
duzir o défi ce energético de Angola, anunciou no Uíge a ministra da Energia e Águas, Emmanuela Vieira Lopes.
De acordo com a ministra, que falava na abertura do Primeiro Conselho Consultivo Alargado do Ministério da Energia e Águas, que decorreu na província do Uíge, o aumento da capacidade da barragem de Cambambe é resultado do plano governamental para a reparação, am-pliação e construção de novas centrais hidroeléctricas.
Construída entre os anos 1958 a 1962, a barragem de Cambambe funciona actualmente com quatro grupos geradores, com capacidade para 45 megawatts/cada, dois dos quais estão fora de serviço desde 2009, no âmbito do seu processo de modernização e ampliação.
Na sua intervenção, a ministra anunciou ainda a real-ização de estudos conjuntos entre Angola e Namíbia para a construção de uma central hidroeléctrica, denominada Baynes, benefi ciando cada país em cerca de 200 mega-watts.
Em curso, avançou a titular da pasta de Energia e Águas, estão as obras de modernização de outras centrais eléctricas, tais como a das Mabubas, Matala e do Lomaum, cujos contratos para a construção das linhas de transporte foram aprovados na recente sessão do Conselho de Min-istro realizada em Menongue, província do Kuando Ku-bango.
Emmanuela Vieira Lopes anunciou também a certi-fi cação internacional dos estudos de viabilidade técnico-económica, recentemente obtida para a construção do aproveitamento hidroeléctrico de Laúca no rio Kuanza.
“Esperamos que o mesmo aconteça já a seguir ao aproveitamento hidroeléctrico de Caculo-Cabaça. Estes dois projectos irão, no seu conjunto, adicionar mais de quatro mil megawatts à capacidade instalada no país”, frisou.
Na mesma senda, ainda segundo a ministra, está a conclusão dos estudos de viabilidade dos aproveitamento hidroeléctricos de Njamba ya Oma e Njamba ya Mina, que poderão garantir mais de 255 megawatts de potência.
A ministra adiantou estar igualmente em curso a con-strução na província de Cabinda de uma nova central té-rmica com capacidade de 75 megawatts, enquanto na lo-calidade do Soyo (Zaire) está em preparação a construção de uma central térmica de ciclo combinado, com potência instalada de 400 megawatts.
Central hidroeléctrica de Cambambe, em Angola, terá uma capacidade instalada de 960 MW
CG/angolahub
12
威热
安哥拉水务与能源部长埃马努埃拉•维埃拉•洛佩斯周四在此间
称,安哥拉北宽扎省坎本贝水电站的装机容量将增至960兆瓦,有助于缓和安哥拉的能源短缺问题。
洛佩斯部长在第一届水务与能源部扩大咨询会议的开幕式上发言时表示,坎本贝大坝装机容量的提升是政府修复、扩建和新建水电设施计划的成果之一。会议将于周五闭幕。
坎本贝大坝位于坎本贝市,大坝建成于1958年至1962年间,目前拥有四个装机容量同为45兆瓦的发电机组,由于正在开展大坝改扩建工程,其中两个发电机组于2009年停止运转。
据安哥拉通讯社报道,洛佩斯在讲话中宣布,安哥拉和纳米比亚正在联合开展贝恩斯水电站建设项目的经济可行性研究,该水电站可向两国各供应200兆瓦的电力。
她还表示,马布巴斯、马塔拉和洛马温等水电设施现代化改造工程也在进行中,最近在宽多库邦戈省梅农盖召开的内阁会议批准了架设输电线项目的合同。
她还表示,目前正在卡宾达省建设一个75兆瓦的新火力发电厂,并在扎伊尔省索约市建设一个装机容量为400兆瓦的复循环发电厂。
安哥拉坎本贝水电站的装机容量将达960兆瓦
13
14
安哥拉《国家报》报道,安哥拉政府已决定继续执行2009
年10月与国际货币基金组织签署的后备协议,依照其条款,安哥拉获得了14亿美元的贷款。
该报称,安哥拉规划部副部长葛瑞丝两个月前访问华盛顿时提到,可能把“后备协议”转换成成“预防性
罗安达
安哥拉政府决定继续执行与国际货币基金组织签署的后备协议
后备协议”,这将导致最后一笔贷款的取消,据估计约为4亿美元。
该报称,这样做可以让安哥拉节省支付相关利息及其他服务的费用。
今年1月,在第四次审查该项目时(2009年10月签署),安哥拉获得了1.78亿美元的贷款,因此,国际货币基金组织向安哥拉提供的贷款提高到10.7亿美元。
据高级官员称,在发现与国际
O governo de Angola decidiu levar até ao fi m a execução do programa de “stand-by” que assinou em Outubro de 2009 com
o Fundo Monetário Internacional e ao abrigo do qual obteve um empréstimo no montante de 1,4 mil milhões de dólares, informou em Luanda o jornal angolano O País.
O jornal adiantou que há dois meses, em visita a Washington, o vice-ministro do Planeamento Job Graça aludiu à possibilidade de se transformar o “acordo de stand-by” num “acordo precautório” (“Precautionary Stand-By Arrangement”), que re-sultaria no cancelamento da última fatia, estimada em cerca de 400 milhões de dólares.
Esta ideia, prossegue O País, pouparia a Angola o pagamento dos custos inerentes aos
LUANDA
Governo de Angola decidiu levar até ao fi m acordo com o Fundo Monetário Internacional
juros e outros serviços.Em Janeiro, por ocasião da quarta revisão ao
programa assinado em Outubro de 2009, Angola recebeu uma fatia de 178 milhões de dólares, o que elevou para 1,07 mil milhões de dólares o total dos desembolsos até aqui efectuados pelo Fundo.
De acordo com altos funcionários, o gover-no de Angola considerou a possibilidade de um acordo precautório, depois de ter concluído que o programa acordado com o FMI tinha resolvido os problemas que afectavam a balança de pagamen-tos, mas acabou por fi car decidido levar o pro-grama até ao fi m.
Há 10 dias, o governo de Angola e o FMI con-cluíram a quinta revisão ao programa e, de acordo com membros da equipa angolana, “o relatório do FMI vai refl ectir o progresso que temos vindo a observar desde o ano passado”.
货币基金组织签署的项目已经解决了影响国际收支平衡的问题之后,安哥拉政府考虑预防协议的可能性,但最终决定把此项目执行到结束。
十天前,安哥拉政府与国际货币基金组织结束了对此项目的第五次审查,据安哥拉小组成员称,”国际货币基金组织的报告将反映出我们从去年开始看到的进展。”
15
A economia angolana está a evoluir de forma satis-fatória e poderá atingir
este ano um crescimento de 7,8%, contra os 1,6% registados em 2010, disse em Luanda, a ministra do Comércio, Idalina Valente.
Ao discursar na abertura da 1ª edição da feira Exportar An-gola, a ministra recordou que, entre 2005 e 2007, o Produto Interno Bruto angolano cresceu em média 20% ao ano.
Citada pela agência noti-ciosa angolana Angop, a minis-tra disse ainda que a economia angolana foi a que, entre 2001 e 2010, teve o maior índice de crescimento do PIB com 11,1%, apesar dos efeitos da crise mun-dial.
“A economia angolana tem vindo a viver anos de tremenda transformação e crescimento, proporcionado pelo fi m do con-fl ito armado. Tornámo-nos na economia africana com maior índice de crescimento e uma das que mais rapidamente cresce a nível mundial”, afi rmou.
A primeira edição da feira, designada Exportar Angola, In-ternacionalização, Promoção e
安哥拉贸易部长依达琳娜•维勒特周四在此间称,安哥拉经济正在以令人满意的速度增长,今年有
望实现7.8%的增长率,远远高于2010年1.6%的增长率。维勒特部长在首届安哥拉出口沙龙开幕式上发言
时表示,2005年至2007年,安哥拉的国内生产总值(GDP)年均增长率为20%。
安哥拉通讯社援引维勒特的话说,2001年至2010年,虽然受到全球危机的影响,但安哥拉GDP保持高速增长,年均增长率达11.1%。
安哥拉今年的经济增长率有望达到7.8%维勒特说:“自武装冲突结束之后,安哥拉经济发
生了天翻地覆的变化和高速增长。 我国是非洲经济增长速度最快的国家,也是世界经济增长速度最快的国家之一。”
第一届“安哥拉出口展览会:国际化、促进与吸引投资的创新与竞争力因素”(安哥拉出口沙龙)是罗安达国际展览中心受安哥拉商务部的委托而举办的,此次活动得到了非洲进出口银行的支持。
至少将有40家公司和500个展商参加 在罗安达举行的此次活动。展商主要来自矿业、乳业、食品业、农业、保险业、供水和其他行业.
LUANDA
罗安达
Atracção de Investimentos - Fac-tores de Inovação e Competi-tividade, é realizada pela Feira Internacional de Luanda por solicitação do Ministério do Co-mércio, com o apoio do Afrex-imbank (Banco de Exportação e
Importação de África).Participaram na feira pelo
menos 40 empresas e 500 expos-itores dos ramos da indústria mineira, lacticínios, alimentar, agrícola, seguros, águas, entre outros.
Economia de Angola deverá registar este ano um crescimento de 7,8%
Propriedade: Consulado Geral da República de Angola na RAEM • Director Geral: Rodrigo Pedro Domingos • Directores Gerais-Adjuntos: Doroteia da Silva e Franklim da Silva • Directora Administrativa: Filomena Quicani • Editores: Rodrigo Pedro Domingos, Franklim da Silva e Adalberto BarrosGrafi smo: Can Design • Fontes: Angolapress, Jornal de Angola, Televisão Pública de Angola, Rádio Nacional de Angola, Agência Lusa e Macauhub
Consulado Geral da República de Angola na RAEM, Edif. FIT, 7º andar I & H, Av. Comercial • Telefone: 28716229 • Fax: 28716230
www.consgeralangola.org.mo
16
CABINDA
Nova ponte cais do porto de Cabinda, construída por empresa chinesa, já dispõe de 120 metros
安哥拉卡宾达港口管理公司董事会发言人巴罗佐(Calu Barroso)周二称,由中国公司今年年初启
动的安哥拉卡宾达港新码头已长达120米,该码头的总长度将达到319米。
此码头由中国国有公司葛洲坝集团国际工程有限公
由中国公司建设的安哥拉卡宾达港新码头已长达120米卡宾达 司负责建设,公司总部设在北京。
巴罗佐还告诉安哥拉通讯社,对接和机动区域地质和测深研究已经结束,该项目的第一阶段将于9月结束。
巴罗佐还称,测深研究结果显示,可以在港口设施旁边开展疏浚工作。
该码头长319米、宽12米,将可以同时停靠两艘吃水深度为8-10米的大型船只。
A nova ponte cais do porto de Cabinda, cujas obras se iniciaram no princípio do ano, dispõe já de 120 metros dos 319 que
virá a ter quando a obra for entregue, disse o porta-voz do Conselho de Administração da em-presa gestora do porto, Calú Barroso.
A construção da ponte-cais está a cargo da em-presa chinesa China Gezhouba Group Company (CGGC), empresa estatal com sede em Pequim.
Barroso disse ainda à agência noticiosa ango- CG/angolahub
lana que os estudos geotécnicos e de batimetria na zona de acostagem e manobra dos navios foram já concluídos e que a primeira fase da obra termina em Setembro.
A conclusão dos estudos, adiantou o porta-voz, vai permitir o início dos trabalhos de dragagem jun-to ao recinto portuário para permitir maior calado e segurança na movimentação dos navios com carga.
A ponte cais, que terá 319 metros de com-primento e 12 de largura, vai permitir a atracação de dois navios de grande porte em simultâneo e com calados entre oito e 10 metros.