springhill ver:2013年6月 -...

1
ニュースレター SpringHill 翻訳 会社 ver:2013 年 6 月 毎月月初に翻訳会社スプリングヒルからのニュースレターを お送りいたします 発行者 翻訳会社 スプリングヒル 知多支店 〒470-2544 愛知県知多郡武豊町里中 124 TEL:052-861-3201 FAX:052-861-3202 Email:[email protected] URL:www.sh-honyaku.jp 編集長のひとこと スプ君 スプリングヒル 年初の 30 度を超える暑さとなる愛知より、ニュースレターの6月 号をお送りいたします。プチ氷河期が来るという話ですが、愛知の 夏は本当に暑い!暑い!暑い!今から恐ろしいです。みなさん、ぜ ひ、愛知の夏を体感しにいらしてくださいね。(名古屋飯最高!) 突然ですが、翻訳の文字カウントのお話をしたいと思います。翻 訳の文字カウントの方法は、原稿によってさまざまです。 最もカウントが簡単な原稿は「Word」です。Word には文字カウ ント機能がついていますので、翻訳対象の部分のみをピックアップ しておけば、クリックひとつで文字数がでてきます。次は「Excel」 「パワーポイント」といったところでしょうか。こちらもとあるソ フトを使えば比較的簡単にカウントができます。 若干、難しくなってくるのが「テキストベースのPDF」、そして「紙をス キャンしたと思われる PDF」でしょう。このあたりはソフトに拒否される こともしばしば。そうなりますといよいよ人の手でカウントすることになり ます。 ちなみに。とある翻訳会社様のブログでは、「野鳥の会」のように、カチカ チとカウンターを押しながら数えるとのことですが、私の場合は、おもに 電卓を使います。単語ごとに、文節ごとに、文字数を足していきます。 入社当初、紙ベースの原稿が届くたびに悪戦苦闘していましたが、今では 「よっしゃ!かかって来いや!!」という気分になるのは、生まれながらの M 体質なのでしょうか。私が体にオーラをみなぎらせてカウントするまで 少々お時間をいただきますが、どうぞよろしくお願いいたします! 検索 不要の方はその旨お知らせください。 スプリングヒル SH いいね! 美味です!今夜も 台湾産枝豆 小林 スプリングヒルは 言語にも対応しています! スプ君のフォローのためにも Web へ GO! 翻訳の際に気を付けている・意識していることはありますか? 翻訳者というのは原稿を書かれた人からそれを読む人へ橋渡しをする 役割だと思います。 原稿を書かれた人の伝えようとしていること、狙い、その意図がきちん と正しく読み手に伝わらなければ、原稿そのものの意図が誤解されて しまいます。翻訳される言語の国の文化、習慣に合わせて自然な翻訳 をすることはもちろんですが、原稿を書かれた人の 伝えたいことを必ず理解し、読み手にそれがより伝 わりやすいように心がけて翻訳をしています。 あなたの自慢はなんですか? … 後 編 … イニシャル G・F 日本語⇒英語 翻訳者 玩具メーカー向け プラモデル・フィギュア商品説明文 ゲームソフト シナリオ英訳 小説プロット 英訳 他 多数翻訳 自慢というほどでもありませんが、パソコン、携帯、タブレット、 いわゆる電気機器が少しだけ強いです。少々動かなくなってしまった パソコンなどは直せたり、いろいろなソフトを使いこなしたりしてい ます。 小さい時から興味があったので色々読んで試して学んだことが現在で も自分の仕事や私生活に役に立っていますし、家族や友達の役にも立 っています。 G・F さん、ありがとうございました! 今後も皆様へ翻訳者を紹介していきます! すぷりんぐひるのこうにんきゃらくたーのすぷです。 にゅーすれたーでは ぼくがだいかつやくですが、 ついったーのふぉろわーすうがふるいません。 どなたかぼくをふぉろーしてください。 なかのひとがかなしんでいます。 https://twitter.com/intent/user?screen_name=SH_KAJITA ただいまのふぉろわーすう 世界は  人でつながる? アメリカの心理学者は6人の共通の知人の連鎖を介せば、世界中のすべての 人間と間接的に知人関係を結べるとし、これを「6次の隔たり」と表現しました。 彼は160人の住人をランダムに選んで、それぞれの知人へ手紙を転送しなが ら、ボストンに住む株式仲介人へその手紙を届けて欲しいと依頼した。その結果、 ほとんどの手紙が5段階か6段階の知人を経て目的地となるボストンの人へ届い ていたのである。 日本の社会学者も同様な実験をしました。北海道の人を目的地とし、「北海道の 知り合いを紹介してください。もしいなければ、北海道に知り合いがいそうな人 を紹介してください」と、九州から手紙を出した。その結果、平均で7人目で 目的地の北海道の人に届いたのです。 僕の、友人の友人の友人の友人の友人はお客様かもしれません。 そんなに遠くもないですね。 みんなで広げよう友達の輪!! 私はおかげさまで結婚する事ができました。それに伴い新居に引っ越し たのは良いのですが、道沿いの為夜が少しうるさくて眠れません。 ・・・しかし、私は偉大なる発明品に出会ったのです。 当社の小林曰く 「周りの住人がうるさい分にはどうにかなる可能性があるが、道路に関し てはどうにもならないよね」との事。 小林君・・・そんなこと言わないでよ・・・。って言うか、君、何も わかってないね。この世にはいくつもの偉大な発明品があるんだよ。 この状況を打開する、超偉大な発明品があるんだよ。 それはね 「耳栓」 って言うんだよ!!! シリコン?で出来ているこの発明品は、指で潰せばすぐに小っちゃく なり、その状態で耳に入れ込めば、次第に耳にフィットし、たちまち辺り の音を遮断します。 「耳を塞ぐ」というシンプルなアイデアに、この「シリコン」と言う近代的 な素材を採用する。アナログとデジタルの融合の如く。あぁ、なんて素晴ら しいんだ。私は今も、毎日感謝して、耳栓で熟睡をしております・・・。 耳栓・・・350 円なり!! 先月の続き ~偉大なる●●~ 今月の 翻訳者紹介 梶田 % % & & % %

Upload: others

Post on 14-Sep-2019

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: SpringHill ver:2013年6月 - sh-honyaku.jpsh-honyaku.jp/contents/wp-content/uploads/2012/03/7487f557a98046834e9d... · 最もカウントが簡単な原稿は「Word」です。Wordには文字カウ

ニュースレターSpringHill翻訳

会社

ver:2013 年 6月

毎月月初に翻訳会社スプリングヒルからのニュースレターをお送りいたします

発行者 翻訳会社 スプリングヒル 

知多支店 〒470-2544 愛知県知多郡武豊町里中 124

TEL:052-861-3201 FAX:052-861-3202

Email:[email protected]

URL:www.sh-honyaku.jp

編集長のひとこと スプ君

スプリングヒル

年初の 30度を超える暑さとなる愛知より、ニュースレターの6月号をお送りいたします。プチ氷河期が来るという話ですが、愛知の夏は本当に暑い!暑い!暑い!今から恐ろしいです。みなさん、ぜひ、愛知の夏を体感しにいらしてくださいね。(名古屋飯最高!) 突然ですが、翻訳の文字カウントのお話をしたいと思います。翻訳の文字カウントの方法は、原稿によってさまざまです。 最もカウントが簡単な原稿は「Word」です。Word には文字カウント機能がついていますので、翻訳対象の部分のみをピックアップしておけば、クリックひとつで文字数がでてきます。次は「Excel」「パワーポイント」といったところでしょうか。こちらもとあるソフトを使えば比較的簡単にカウントができます。

 若干、難しくなってくるのが「テキストベースの PDF」、そして「紙をスキャンしたと思われる PDF」でしょう。このあたりはソフトに拒否されることもしばしば。そうなりますといよいよ人の手でカウントすることになります。 ちなみに。とある翻訳会社様のブログでは、「野鳥の会」のように、カチカチとカウンターを押しながら数えるとのことですが、私の場合は、おもに電卓を使います。単語ごとに、文節ごとに、文字数を足していきます。入社当初、紙ベースの原稿が届くたびに悪戦苦闘していましたが、今では「よっしゃ!かかって来いや!!」という気分になるのは、生まれながらのM体質なのでしょうか。私が体にオーラをみなぎらせてカウントするまで少々お時間をいただきますが、どうぞよろしくお願いいたします! 

検索不要の方はその旨お知らせください。

スプリングヒルSH

文字カウントの鬼

いいね!

美味です!今夜も

台湾産枝豆

▼小林

新スプリングヒルは    言語にも対応しています!

スプ君のフォローのためにもWebへ GO!

翻訳の際に気を付けている・意識していることはありますか?

翻訳者というのは原稿を書かれた人からそれを読む人へ橋渡しをする

役割だと思います。

原稿を書かれた人の伝えようとしていること、狙い、その意図がきちん

と正しく読み手に伝わらなければ、原稿そのものの意図が誤解されて

しまいます。翻訳される言語の国の文化、習慣に合わせて自然な翻訳

        をすることはもちろんですが、原稿を書かれた人の

        伝えたいことを必ず理解し、読み手にそれがより伝

        わりやすいように心がけて翻訳をしています。

あなたの自慢はなんですか?

… 後 編 …

イニシャル G・F日本語⇒英語 翻訳者

今月のひとこと

玩具メーカー向け プラモデル・フィギュア商品説明文ゲームソフト シナリオ英訳小説プロット 英訳 他 多数翻訳

自慢というほどでもありませんが、パソコン、携帯、タブレット、

いわゆる電気機器が少しだけ強いです。少々動かなくなってしまった

パソコンなどは直せたり、いろいろなソフトを使いこなしたりしてい

ます。

小さい時から興味があったので色々読んで試して学んだことが現在で

も自分の仕事や私生活に役に立っていますし、家族や友達の役にも立

っています。 G・Fさん、ありがとうございました!今後も皆様へ翻訳者を紹介していきます!

すぷりんぐひるのこうにんきゃらくたーのすぷです。 にゅーすれたーではぼくがだいかつやくですが、 ついったーのふぉろわーすうがふるいません。どなたかぼくをふぉろーしてください。 なかのひとがかなしんでいます。

https://twitter.com/intent/user?screen_name=SH_KAJITAただいまのふぉろわーすう 3

世界は  人でつながる?6 アメリカの心理学者は6人の共通の知人の連鎖を介せば、世界中のすべての人間と間接的に知人関係を結べるとし、これを「6次の隔たり」と表現しました。 彼は160人の住人をランダムに選んで、それぞれの知人へ手紙を転送しながら、ボストンに住む株式仲介人へその手紙を届けて欲しいと依頼した。その結果、ほとんどの手紙が5段階か6段階の知人を経て目的地となるボストンの人へ届いていたのである。 日本の社会学者も同様な実験をしました。北海道の人を目的地とし、「北海道の知り合いを紹介してください。もしいなければ、北海道に知り合いがいそうな人を紹介してください」と、九州から手紙を出した。その結果、平均で7人目で目的地の北海道の人に届いたのです。 僕の、友人の友人の友人の友人の友人はお客様かもしれません。 そんなに遠くもないですね。

        みんなで広げよう友達の輪!!

私はおかげさまで結婚する事ができました。それに伴い新居に引っ越したのは良いのですが、道沿いの為夜が少しうるさくて眠れません。・・・しかし、私は偉大なる発明品に出会ったのです。当社の小林曰く「周りの住人がうるさい分にはどうにかなる可能性があるが、道路に関してはどうにもならないよね」との事。小林君・・・そんなこと言わないでよ・・・。って言うか、君、何もわかってないね。この世にはいくつもの偉大な発明品があるんだよ。この状況を打開する、超偉大な発明品があるんだよ。

それはね「耳栓」って言うんだよ!!!

シリコン?で出来ているこの発明品は、指で潰せばすぐに小っちゃくなり、その状態で耳に入れ込めば、次第に耳にフィットし、たちまち辺りの音を遮断します。「耳を塞ぐ」というシンプルなアイデアに、この「シリコン」と言う近代的な素材を採用する。アナログとデジタルの融合の如く。あぁ、なんて素晴らしいんだ。私は今も、毎日感謝して、耳栓で熟睡をしております・・・。

        耳栓・・・350 円なり!!

先月の続き ~偉大なる●●~

 今月の翻訳者紹介

梶田

%

%

&

&

%%