sslc policies & student rightssslc-jp.blog.jp/sslc_policies/sslc_policies.jp.pdf ·...

13
SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ れたものであり、日本語の翻訳はいかなる効力も有しませ んことご了承くださいませ。 SSLC Policies & Student Rights

Upload: others

Post on 25-Jun-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: SSLC Policies & Student Rightssslc-jp.blog.jp/SSLC_policies/SSLC_Policies.jp.pdf · 2018-09-13 · SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ

SSLC [DOCUMENT SUBTITLE]

*規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ れたものであり、日本語の翻訳はいかなる効力も有しませ

んことご了承くださいませ。

SSLC Policies

& Student Rights

Page 2: SSLC Policies & Student Rightssslc-jp.blog.jp/SSLC_policies/SSLC_Policies.jp.pdf · 2018-09-13 · SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ

GFS:Compliance/SSLC/Policies/02.06.2018MM

TUITION & FEE REFUND POLICY 学費その他費用の返金規約

Policy: 1. If the institution receives tuition from the student, or a person on behalf of the student, the institution will refund the student, or the person

who paid on behalf of the student, the tuition that was paid in relation to the program in which the student is enrolled if:

以下の場合、当校から当事者へ学費の返金が行われます。

(a) the institution receives a notice of withdrawal from the student no later than seven days after the effective contract date and before

the contract start date;お申込み後 7 日以内にキャンセルのお申し出を頂いた場合

(b) the student, or the student’s parent or legal guardian, signs the student enrolment contract seven days or less before the contract start

date and the institution receives a notice of withdrawal from the student between the date the student, or the student’s parent or legal

guardian, signed the student enrolment contract and the contract start date; orお申込み後 7 日以降にキャンセルのお申し出を頂いた場合

(c) the student does not attend a work experience component and the institution does not provide all of the hours of instruction of the

work experience component within 30 days of the contract end date.

生徒が実習を行っておらず、当校が実習に伴う全ての指導をプログラム終了 30 日以内に提供しない場合

2. The institution will refund the tuition for the program and all related fees paid by the student or a person on behalf of the student enrolled in the program if the student is enrolled in the program without having met the admission requirements and did not misrepresent his or her knowledge or skills when applying for admission.入学基準に満たず、申込時に正確な情報を提供していた場合

3. If a student does not attend any of the first 30% of the hours of instruction to be provided during the contract term, the institution may retain up to 50% of the tuition paid under the student enrolment contract unless the program is provided solely through distance education.プログラム消化率が 30%未満の場合、50%の返金が行われます

4. Unless the program is provided solely through distance education, if the institution receives a notice of withdrawal from a student:

通信教育以外の場合で、キャンセルのお申し出を頂いた場合

(a) more than seven days after the effective contract date and

お申込み後 7 日以降及び

i. at least 30 days before the contract start date, the institution may retain up to 10% of the tuition due under the student enrollment contract, to a maximum of $1,000.

プログラム開始日から 30 日前の場合、90%の返金(当校は最高$1,000 を保持)

ii. less than 30 days before the contract start date, the institution may retain up to 20% of the tuition due under the student enrollment

contract, to a maximum of $1,300.

プログラム開始日から 30 日未満の場合、80%の返金(当校は最高額$1,300 を保持)

(b) after the contract start date プログラム開始後

i. but before 11% of the hours of instruction to be provided during the contract term have been provided, the institution may retain up to 30% of the tuition due under the student enrollment contract.プログラム消化率が10%以下の場合、70%の返金

ii. and after 10% but before 30% of the hours of instruction to be provided during the contract term have been provided, the institution may retain up to 50% of the tuition due under the student enrollment contract.

プログラム消化率が 10%以上 30%未満の場合、50%の返金

5. Unless the program is provided solely through distance education, if the institution provides a notice of dismissal to a student and the date the

institution delivers the notice to the student is:退学通告をした日の時点で

(a) before 11% of the hours of instruction to be provided during the contract term have been provided, the institution may retain up to 30% of the tuition due under the student enrollment contract.プログラム消化率が 10%以下の場合、70%の返金

(b) after 10% but before 30% of the hours of instruction to be provided during the contract term have been provided, the institution may retain up to 50% of the tuition due under the student enrollment contract.プログラム消化率が 10%以上 30%未満の場合、50%の返金

6. If the institution provides the program solely through distance education and the institution receives a student’s notice of withdrawal or the institution delivers a notice of dismissal to the student and:通信教育の場合で、キャンセルのお申し出を頂いた場合、もしくは停学処分になった場合

(a) the student has completed and received an evaluation of his or her performance for up to 30% of the hours of instruction to be provided during the contract term, the institution may retain up to 30% of the tuition due under the student enrollment contract, or

評価を含めたプログラム消化率が 30%以下の場合、70%の返金が行われます

Page 3: SSLC Policies & Student Rightssslc-jp.blog.jp/SSLC_policies/SSLC_Policies.jp.pdf · 2018-09-13 · SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ

GFS:Compliance/SSLC/Policies/02.06.2018MM

(b) the student has completed and received an evaluation of his or her performance for more than 30% but less than 50% of the

program, the institution may retain up to 50% of the tuition due under the student enrolment contract.

評価を含めたプログラム消化率が 30%以上 50%未満の場合、50%の返金が行われます

7. The institution will refund fees charged for course materials paid for but not received if the student provides a notice of withdrawal to the

institution or the institution provides a notice of dismissal to the student.プログラムキャンセルの申し出を頂いた場合、または退学処分になった場合には教材費の返金はありません

8. Refunds required under this policy will be paid to the student, or a person who paid the tuition or fees on behalf of the student, within 30

days:返金規約に該当する場合には以下の日付より 30 日以内に返金がおこなわれます

(a) of the date the institution receives a student’s notice of withdrawal,

キャンセルのお申し出を頂いた日

(b) of the date the institution provides a notice of dismissal to the student,

当校が退学通知を行った日

(c) of the date that the registrar provides notice to the institution that the institution is not complying with section 1(c) or 2 of this policy,

or 登録者が当校に返金規約のセクション 1(C)もしくは 2 を遵守していないと通達した日または

(d) after the first 30% of the hours of instruction if section 3 of this policy applies.

プログラム消化率 30%後セクション3が適応された日

9. If an international student delivers a copy of a refusal of a study permit to the institution, sections 1(a), 1(b), 4, 7, and 8 of this policy

apply as if the copy of the refusal were a notice of withdrawal, unless:学生ビザ申請却下書類の控えが提出された場合、書面でのキャンセルお申し出とみなしこの規約のセクション 1(a),1(b),4,7,8 が適応されます。以下は例外です。

(a) the international student requests an additional letter of acceptance for the same program that was the subject of the refusal of a

study permit, or学生ビザ棄却を受けた同じプログラムの入学許可証を依頼した場合 もしくは

(b) the program is provided solely through distance education.

通信教育の場合

Page 4: SSLC Policies & Student Rightssslc-jp.blog.jp/SSLC_policies/SSLC_Policies.jp.pdf · 2018-09-13 · SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ

GFS:Compliance/SSLC/Policies/02.06.2018MM

ENGLISH ONLY POLICY母国語禁止規約

Policy:

SSLC strongly believes in supporting YOU while you learn English. That is why all students at SSLC must speak English Only! SSLCの全生徒は英語のみを話さなければいけません。当校はそれが英語学習をしている皆さんのサポートになると強く信じています。

This English Only policy applies anytime and everywhere – inside SSLC buildings, washrooms and surrounding

areas. If you are overheard speaking another language or listening to someone speak another language, the

following will occur: 母国語禁止規約は校内、お手洗い、学校周辺を含む全ての場所で常に守られなくてはいけません。母国語、もしくは英語以外の言語を使って

いた場合以下の様な対処が取られます。

ESL PROGRAMS: 一般英語ESL-Adults; Skill Focused (SF) or Skill Combined (SC)

SPECIALIZED PROGRAMS:英語専門プログラム

BE, CACCT, ETT, PMM, EPE, IEPE, IELTS

First Warning 第一警告

1-day in-school suspension from class (to bearranged at the director’s discretion)1日クラス出席禁止

Required to complete in-school assignment(s)校内での特別課題

No scholarship that month当月の奨学金対象剥奪

1-day in-school suspension from class (to bearranged at the director’s discretion)1 日クラス出席禁止

Required to complete in-school assignment(s)校内での特別課題

Second Warning 第二警告

1-week in-school suspension from class1週間のクラス出席禁止

Required to complete in-schoolassignment(s)校内での特別課題

No certificate will be issued修了書の剥奪

1-day in-school suspension from class (to bearranged at the director’s discretion)1 日クラス出席禁止

Required to complete in-school assignment(s)校内での特別課題

Third Warning 第三警告

Expulsion from school除籍

Refund according to SSLC Refund policy返金に関しては通常の返金規約による

1-week suspension from class and possibleexpulsion1週間の停学及び除籍の可能性

Refund according to SSLC Refund Policy返金に関しては通常の返金規約による

IMPORTANT NOTICE ABOUT SPEAKING ENGLISH ONLY: 母国語の禁止に関する重要なお知らせ

Who: EVERYONE 全校生徒

What: Speak English Only! 英語のみ

Where: Inside SSLC and surrounding areas; stairs, washrooms, sidewalks, parking lots and smoking areas

校内、学校周辺、階段、お手洗い、歩道、駐車場、喫煙場

When: Anytime いつでも

Why: To improve your English! 英語上達への近道!

Page 5: SSLC Policies & Student Rightssslc-jp.blog.jp/SSLC_policies/SSLC_Policies.jp.pdf · 2018-09-13 · SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ

GFS:Compliance/SSLC/Policies/02.06.2018MM

DISPUTE RESOLUTION & GRADE APPEAL POLICY 問題解決と成績意義申し立て

Policy: Sprott Shaw Language College (SSLC) is committed to impartial and nondiscriminatory treatment of all our students, and provides an opportunity for students to resolve disputes of a serious nature and grade appeals in a fair, reasonable and equitable manner. This policy applies to all SSLC students who are currently enrolled or were enrolled 6 months prior to the submission of their concern to the Academic Manager/Director. Students will not be subject to any form of retaliation as a result of filing a complaint. SSLC は、すべての生徒に対して公平かつ差別なく対応することを約束しています。また深刻な問題・紛争を解決するためなに公正、妥当かつ平等な機会を設けていま

す。この規則は、在校生または問題に関してアカデミック・マネージャー/ディレクターに報告した日から6カ月以内に在学していた生徒に適用されます

Procedure for Student Disputes: 苦情申し立ての手続き 1. When a concern arises, the student should first attempt to address the concern with the individual most directly involved. If the

student is not satisfied with the outcome at this level, the student should put his/her concern in writing.問題が生じた場合、まず直接にその人物に伝え解決する努力して下さい。もしその時点で満足する結果が得られなかった場合には書面にて問題を明記し

アカデミック・マネージャー/ディレクターに提出してください。

2. All student complaints must be made in writing. An advisor/staff member or person of the student’s choice may help them

write the complaint, so long as the student agrees and signs the written complaint.全ての苦情は書面にて提出されなければいけません-アドバイザー、スタッフ、もしくは自身で選んだ代理人が書面作成を行うこともできます。ただし、当人が内容に納得し、署名した場合のみ有効になります。

3. The student must provide the written complaint to the Academic Manager or the Director, who is responsible for making

determinations in respect of complaints. If the Academic Manager and the Director are both absent or are named in the

complaint, the student must provide the complaint to the Executive Director.書面により苦情申し立ては、苦情申し立ての正当性を判断するアカデミックマネジャーもしくはディレクターへ提出しなくてはいけません。もし、アカデミックマネジャーもしくはディレクターが当該者の場合にはエクゼクティブディレクターへ提出して下さい。

4. The Academic Manager or the Director will arrange to meet with the student to discuss the concern and desired resolution assoon as possible but within five (5) school days of receiving the student’s written concern.アカデミック・マネージャー/ディレクターは、書面を受けっとた 5 日以内に迅速に学生と面談を行い問題と解決策に関して話し合います。

a. Following the meeting with the student, the Academic Manager or the Director will conduct whatever enquiries and/orinvestigations are necessary and appropriate to determine whether the student’s concerns are substantiated in wholeor in part. Those enquiries may involve further discussion with the student either individually or with appropriate SSLCpersonnel. All communications must be in writing.

学生との面談の後、アカデミック・マネージャー/ディレクターは、問合せや調査を行い、生徒の申し立ての全体もしくは部分的に適切かどうか判断

します。この調査に関して更なる話し合いが必要になる場合があり、生徒個人もしくは適切なスタッフ同伴にて行われます。全てのやり取りは書面に

て行われます。

5. The necessary enquiries and/or investigations shall be completed and a response provided in writing to all involved as soon as

possible but no later than ten (10) school days following the receipt of the student’s written concerns.申し立ての書面を受領してから迅速に(10 日営業日以内)必要な問合せや調査を完了させ、関係者全員に速やかに書面で回答されます。

a. If it is determined that the student’s concerns are not substantiated, SSLC will provide a written explanation of thedecision and deny the complaint; or

学生の申し立てが適切ではないと判断された場合、SSLC は対応に関する判断と申し立棄却について書面にて説明します。

b. If it is determined that the student’s concerns are substantiated in whole or in part, SSLC will propose a resolution.学生の申し立てが全体的または部分的に適切と判断された場合、SSLC は解決策を提案します。

6. The response must specify that the student will have five (5) school days to appeal the decision.生徒が回答に関して異議がある場合には 5 日間の営業日以内に異議申し立てるたてる必要があることを回答書に明記します。

7. A copy of the decision and all supporting materials shall be given to the student, a copy will be placed in SSLC’s Student

Complaint File, and the original will be placed in the student file.全ての話し合いの記録、および関連書類の控えは生徒に渡されます。またもう一部の控えは当校の苦情申し立てファイルに保管され、原本は当人の学生ファイルに

保管されます。

8. If the student is not satisfied with the determination of the Academic Manager or Director, the student must advise the

Academic Manager or Director, as soon as possible but within five (5) school days of being informed of the determination. The

Academic Manager or Director will immediately refer the matter to the Executive Director.もしアカデミック・マネージャー/ディレクターの決定に納得がいかない場合には、マネージャーに決定の通知を受けてから 5 営業日以内迅速にその由を伝える必要があります。アカデミック・マネージャー/ディレクターはその事例に関して即時に当校のエグゼクティブディレクターに報告します。

a. The Executive Director will review the matter and if necessary, may meet with the student as soon as possible but

within five (5) school days of receipt of the student’s appeal.当校ディレクターは事例について再考察し、必要があると判断された場合には不服申し立てを受領してから 5 日以内に生徒と面談をする場合があります。

Page 6: SSLC Policies & Student Rightssslc-jp.blog.jp/SSLC_policies/SSLC_Policies.jp.pdf · 2018-09-13 · SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ

GFS:Compliance/SSLC/Policies/02.06.2018MM

b. The original decision will either be confirmed or varied by the Executive Director in writing within five (5) school daysafter receipt of the student’s appeal or, if a meeting with the student occurred, within five (5) days of that meeting. At

this point, the SSLC’s dispute resolution process will be considered exhausted.当校ディレクターにより当初の決定が確定、もしくは変更されます。その由は書面にて不服申し立て受け取り、もしくは生徒と面談を設けた場合には

その日から5 日営業以内に提出されます。この時点で SSLC は問題解決規格の過程は終了したものとみなします。

9. At any point during this process, the student making the complaint may be represented by an agent or a lawyer.この過程のどの時点でも、苦情申し立てを行った学生は代理人として弁護士もしくは代理人を立てることが出来ます。

10. If the student is dissatisfied with the result and feels that he or she has been misled by the Institution, he or she may file a

complaint with Languages Canada. If the student is or was enrolled in an approved program, is dissatisfied with the

determination, and has been misled by the institution regarding any significant aspect of that program, he or she may file a

complaint with the Private Training Institutions Branch (PTIB) (www.privatetraininginstitutions.gov.bc.ca).決定に不服があり、当校の判断が適正ではないと感じた場合には Languages Canada または Private Training Institutions Branch(PTIB)に苦情申し立てを行うことができます。

Procedure for Grade Appeal: 成績・評価不服申し立ての手続き 1. If a student is dissatisfied with a grade received and can provide evidence that a higher grade is warranted he/she should

discuss with his/her instructor. The instructor will reconsider the grade and, if warranted, assign a different grade.成績や評価に不服があり、より高い成績が妥当だとする根拠を提示することができる場合、教師と話し合ってください。教師は成績・評価を再考し、正当であると判断した場合新たに成績を提示します。

2. If the student is not satisfied with the outcome of his/her appeal to the instructor, he/she should submit a written appeal to the

Academic Manager/Director.教師の判断について不服がある場合は、書面にてアカデミックマネージャー/ディレクターに不服を申し立ててください。

3. The Academic Manager/Director will obtain a copy of the assignment/test in question from the instructor and will have another

instructor re-assess the test.他の教師により課題やテストなどが再度採点されます。

4. If the student achieves a higher grade on re-assessment, the higher grade will be assigned to the student. If the student

achieves a lower grade on re-assessment, the original grade will be retained.再評価で当初より高い評価を受けた場合その評価が起用され、低い評価を得た場合には当初の評価が維持されます。

5. The grade will be considered final and cannot be appealed.その評価は最終決定とし、その後の不服申し立ては出来ません。

6. The decisions on the grade appeal will be provided to students within thirty (30) school days of SSLC’s receipt of the written

appeal.成績不服申し立てに関しての決定は、SSLC が書面による申し立てを受領してから 30 営業日以内に学生に提出されます。

WITHDRAWAL POLICY 自主退学に関する規約

Policy:

1. If a student decides to withdraw from a program, he or she must provide a dated, written notice of withdrawal to the

Admissions department at SSLC.自主退学をする場合には、日付入りの書面をSSLCへ提出してください。

2. Refunds are calculated according to SSLC’s Refund Policy and the date on which the written notice of withdrawal is received

will be used to determine any refund owing.返金に関しては書面に記載されている日付により当校の返金規約に基づいて行われます。

3. An international student whose application for a study permit has been denied is entitled to a refund under the Private

Training Institutions Branch (PTIB) Private Training Regulation Section 36.1, if a copy of the denial letter is provided to SSLC

prior to the program start date.学生ビザが却下された場合にはプログラム開始前までに書類の控えを当校へ提出して下さい。その場合には返金を申請する事ができます。

Page 7: SSLC Policies & Student Rightssslc-jp.blog.jp/SSLC_policies/SSLC_Policies.jp.pdf · 2018-09-13 · SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ

GFS:Compliance/SSLC/Policies/02.06.2018MM

DISMISSAL POLICY 退学規約

Policy:Grounds for Dismissal 退学に関する原則 1. Sprott Shaw Language College may dismiss a student from a program on any of the following grounds:

SSLC は以下の基本規則によって退学処分を行う場合があります。

a. failure to abide by our Attendance & Punctuality and/or English Only Policies.出席及び時間厳守の規約もしくは/及び母国語禁止規約に反した場合

b. disruptive classroom behavior (eating, drinking, swearing)教室運営を妨げる態度(飲食、暴言)

c. unauthorized use of alcohol or illegal drugs,アルコールや違法薬物の使用

d. violence against persons or property暴力行為、器物破損

e. possession of weapons,武器の所持

f. verbal abuse, bullying or intimidation言葉による暴力、いじめ、脅迫

g. theft窃盗

h. gamblingギャンブル

2. Apart from the above, management shall have the authority to announce and duly post other grounds for dismissal, provided they

can be reasonably construed as preventing effective campus or classroom management.上記とは別に当校は健全な学校や教室運営を妨げると判断した場合にも正式に退学処置を行う権限があります。

Standard Dismissal Process 退学に関する基本手続き 1. Unless circumstances warrant immediate dismissal, the standard dismissal procedure shall follow a three-step process of:

即時退学対応の場合以外の場合には以下の三段階を追って手続きが取られます。

a. first written warning第一書面警告

b. second or final written warning第二または最終書面警告

c. dismissal/expulsion from the College除籍/退学

2. Instructors/Coordinators shall be allowed reasonable leeway to exercise their best professional judgment in applying this

Dismissal Policy. Instructors are strongly advised to precede the first written warning with an unmistakable verbal warning.

They shall confer with colleagues and management when any situation could be considered borderline.教師とアドバイザーは、退学規則方針の適用を決定する際に適切な裁量をもって最適な判断を行います。また判断が難しい場合には校長、副校長、他のスタッフなどと協議したうえで決定します。

3. At any point in the dismissal process, the student shall have the right to invoke the College’s Dispute Resolution Policy. In this

instance, the Dismissal Policy shall be suspended and the Dispute Resolution Policy shall be allowed to follow its normal course,

up to and including third-party arbitration.退学措置の手続きのどの時点でも、学生は問題解決規定を行使する権利があります。この場合、退学措置は保留され、第三者機関の仲裁を含む、問題解決規約の通常経過をとります。

4. Changes in the Dismissal Policy shall be clearly communicated to all staff and students on campus. Changes in the Dismissal

Policy shall be effective immediately, though not retroactively.退学に関する規則の変更があった場合には直ちに当校のスタッフと生徒に通知されます。退学措置の変更は即時に執行されますが、既に措置が取られているものに関して遡って適応されることはありません。

5. Considering the gravity of a dismissal, the College shall act with utmost circumspection and due consideration of extenuating

circumstances in dismissing any student.この措置の重要性を考慮して、当校は最大の注意を払い酌量すべき状況を考慮したうえで生徒の退学措置行います。

Immediate Dismissal 即時退学 1. Immediate dismissal shall only be considered in a situation of evident physical risk to employees and/or students. In this

situation, the instructor shall notify College management and administration without delay and submit a written report within

two (2) working days. 即時退学措置は、教師及び、または他の生徒に明らかな身体的危険がある場合のみ考慮されます。この場合、教師は当校のマネージ

メントに即時に報告し、2 営業日以内に書面による報告書を提出する必要があります。

Page 8: SSLC Policies & Student Rightssslc-jp.blog.jp/SSLC_policies/SSLC_Policies.jp.pdf · 2018-09-13 · SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ

GFS:Compliance/SSLC/Policies/02.06.2018MM

ADMISSIONS POLICY 入学規約

Policy: 1. Sprott Shaw Language College (SSLC) welcomes applications from students who can add to the inspirational and multicultural

academic life at our college.Sprott Shaw Language College(SSLC)は、学習意欲と好奇心を持ち合わせた生徒を世界中から歓迎しています。

2. Detailed, accurate information and guidance is offered on our website, in our promotional materials, and through our student

advisors, to ensure our potential and current students make informed decisions about their programs. Our admission requirements

are well publicized and applied consistently.詳細で正確な情報及び案内は当社のウェブサイト、プロモーション資料、学生アドバイザーを通じて提供され、当校入学を検討中の生徒及び在校

生がそれを元にプロラム選択の決定を行えることが保証されています。当校の入学要件は十分に公表され、一貫して適用されます。

3. Entry Assessment Tools and Admission Requirements ensure students have the required language competencies (see Language

Proficiency Assessment Policy), and the basic skills and abilities to achieve program outcomes.入学テストや入学要件により、必要な語学能力(語学能力評価方針を参照)と、プログラムの目標を達成するための基本的なスキルと能力があることを確認します。

4. Students are provided with the following policies before entering into a Student Enrollment Contract学生は学生登録契約を結ぶ前に、以下の規約・情報を提示されます。

Tuition & Fee Refund Policy, Dispute Resolution/Grade Appeal Policy, Withdrawal Policy, Dismissal Policy, Admissions Policy, Attendance

Policy, Program Outline, Prior Learning Assessment Policy (if applicable), Language Proficiency Assessment Policy (if applicable)

授業料・手数料払い戻しに関する規約/問題解決/成績意義申し立ての関する規約/自主退学、キャンセルに関する規約/退学に関する規約/入学規定/出席に関する規約

プログラムの概要/就業体験に関しての規約(該当する場合)/事前学習評価に関する規約(該当する場合)/達成度テストに関する規約(該当する場合)

Program & Course Specific Admission Requirements 各プログラムとコースの入学要件

The following admissions requirements are regularly applied by our admissions staff members, Entrance Exam Administrators/

Entrance Interviewers. SSLC requires all students meet the following minimum requirements:次の入学要件は入学手続きに関係するスタッフ、入学試験管、入学インタビュー担当者によって常に適用されます.全ての学生は下記の最低要件を満たしている必要があります。

All students must have:全ての学生は以下の条件が求められます

a. any recognized international English language equivalency test score or, 国際的に同定であると認められて英語テストのスコア

b. a pass on our Entrance Exam or 当校の入学テスト合格

c. the program-specific TOEFL iBT®, TOEIC®, or IELTS score indicated in the following chart, 各プログラム指定の入学条件スコア

d. an interview, as indicated in the following chart :インタビューの有無は以下の表をご確認ください

SSLC PROGRAM TOEFL

iBT® TOEIC® IELTS

SSLC

ESL-SF

Level

SSLC ESL-

SC Level Interview

BE: Business English 45-46 550 4.5 3 6

CACCT: Communication for Airline Cabin Crew Training 45-46 550 4.5 3 6

ETT: English Through Translation 40 470 3.5

PMM: Power Speaking & Modern Media 45-46 550 4.5 3 6 X

IELTS: International English Language Testing System 40 470 3.5 2 X

IEPE: Intermediate English for Post-Secondary Education 45-46 550 4.5 3 6 X

EPE: English for Post-Secondary Education 61 650 5.5

with 5.5 in

writing

4

ESL: English as a Second Language

(Adults; Skill Combined (SC)/Skill Focused (SF) or Children or Juniors)

No Requirements (students complete a level test & oral interview on

the first day of class to determine levels and preference of ESL)

Page 9: SSLC Policies & Student Rightssslc-jp.blog.jp/SSLC_policies/SSLC_Policies.jp.pdf · 2018-09-13 · SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ

GFS:Compliance/SSLC/Policies/02.06.2018MM

6. Proof of the minimum English language requirement shall not be older than one (1) year.

入学条件に求められているスコアの証明は 1 年以内のものが有効です。

7. Admission requirements may not be waived by the student or SSLC.

入学条件は、学生または SSLC によって放棄されることはできません。

8. All changes to the minimum admission requirements shall be communicated clearly and in writing to all parties concerned, both

internal and external. A grace period of three months shall apply between announcement of the changes and their actual

implementation.最低入学要件の変更は、当校内外いずれの関係者にも明確に書面で伝達されます。変更の発表後、実施までの間に 3 ヶ月の猶予期間が適用されます。

9. Should a student fail the Entrance Exam or Entrance Interview, he/she may not retake it again until a period of three weeks has

passed. This three-week period may only be waived at the Director’s discretion.学生が特別プログラムの入学試験や入学インタビューに不合格した場合、受験日より 3 週間以降、再試験を受けることが出来ます。ディレクターの判断でのみ、3 週間の待期期間が変更される場合があります。

10. A copy of all Entrance Exam and Entrance Interview Results (if applicable) shall be kept in the student’s file.

すべての入学試験とインタビュー結果(該当する場合)のコピーは、学生のファイルに保管されます。

Page 10: SSLC Policies & Student Rightssslc-jp.blog.jp/SSLC_policies/SSLC_Policies.jp.pdf · 2018-09-13 · SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ

GFS:Compliance/SSLC/Policies/02.06.2018MM

ESL ATTENDANCE & PUNCTUALITY POLICY 出席&時間厳守の規約

Policy:

At Sprott Shaw Language College (SSLC), we believe that regular attendance, participation and work completion are necessary to successfully study a program. Late/Absent students lose valuable learning time and can interfere with others’ learning. Our goal is to create the best conditions for learning and to prepare students for further studies or work. Sprott Shaw Language Collage(SSLC)では毎日の授業出席、参加、課題提出が学習達成へ不可欠だと考えています。遅刻や欠席は貴重学習時間を失うだけではなく、他の生

徒への学習の妨げにもなります。当校は最適な学習環境を整え、今後の進学や就職へのお手伝いを目標としています。

Instructors: 1. The role of the instructor is to inform students of attendance requirements at the beginning of each program/module (approximately every four

weeks), encourage attendance and keep record of student attendance.講師はプログラム開始時(おおよそ 4 週間毎)生徒へ出席義務に関して知らせ、出席するように推奨し出欠席を記録します。

2. Instructors share attendance information as required and report concerns to admissions/advisors/directors. Instructors, with support from

advisors/directors, are responsible for working with students to resolve critical attendance issues.

講師は出欠席の情報を当校事務、アドバイザー、デレクターにその事実を知らせる義務があります。講師はアドバイザーやデレクターと共に大変重要な出欠席に関する

問題の解決に努める義務があります。

Students: 1. Attendance and punctuality are your responsibility; please be ready to begin work at the start of every class.

時間通りに出席する事はあなた自身の責任です。クラス開始時にはすぐに学習できるようにしておいて下さい。

2. You must attend ALL of your classes regularly and on time.

全てのクラスに毎日、時間通りに出席しなくてはいけません。

3. Tell your instructor as soon as you know that you may be late or absent. If you are sick and will be late or absent, you must call the front desk of

the school before 9:00 am.遅刻、欠席する可能性がある場合にはすぐに講師へ知らせてください。病欠の場合には 9 時前までに学校へ連絡して下さい。

Campus Phone Numbers:各キャンパスの電話番号

Vancouver 604-678-8148 Surrey 604-930-5161 Victoria 250-383-5464 Toronto 416-486-6561

4. Please leave a message with staff/on voicemail with your:

以下の情報を受付スタッフまたは留守番メッセージへ残してください。

a. name (including English nickname, if applicable)

名前

b. program

プログラム

c. instructor’s name for all classes

全てのクラスの講師の氏名

d. any other relevant details (ex: if you have a test you will miss, reason for late/absence)

その他、重要な情報(例:テストがある、遅刻、欠席の理由など)

5. Calling in sick does not mean that you are automatically excused for that day. Your absence will only be excused in the case of pre-existing

injury or doctor’s note. If you are sick for more than 1 day, you must bring a doctor’s note to have your absence excused. All other cases are at

the discretion of the instructor.体調が優れない事を連絡した事でその日の欠席が免除されるわけではありません。当日以前からのケガや医者からのメモがある場合いのみ免除されます。一日以上の病欠を面所するには医師からの診断書を提出する必要があります。その他の場合は講師の裁量によります。

6. Your instructor will inform you if you are permitted to make up work, as well as the time and nature of make-up work. If you fail to attend on-

time or to meet a deadline for make-up work, you lose the right to further make-up work. If you are going to be absent on a day when an

exam or presentation is scheduled, it is important that you call and tell a staff member. If you do not call, your exam or presentation cannot be

rescheduled and you get zero. You may be required to bring a doctor’s note if you wish to reschedule certain examinations or presentations.補修を許可された場合には、その時間や内容と共に講師から生徒へ知らされます。試験やプレゼンテーションが予定されている日に欠席する場合には必ず連絡して下さい。もし連絡しなかった場合には再試験などの機会が設けられずに採点は 0 となります。特定の試験やプレゼンテーションを違う日に希望する場合には医師の診断書の提出が求められる場合があります。

7. If you must completely stop attending class for any reason, you must contact your instructor/advisor to officially “withdraw”.

何らかの理由で、通学が出来ない場合には講師/アドバイザーに連絡し、公式に退学の手続きをしてください。

Page 11: SSLC Policies & Student Rightssslc-jp.blog.jp/SSLC_policies/SSLC_Policies.jp.pdf · 2018-09-13 · SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ

GFS:Compliance/SSLC/Policies/02.06.2018MM

8. Note About Being Late: You must arrive to class before your instructor officially begins the lesson. You will be marked “LATE” if you arrive after

your instructor does. You may still enter the class at your instructor’s discretion if you arrive within the first 10 minutes of class. If you are more

than 10 minutes late for your class, you must stay outside of the classroom until the next break.遅刻に関して:講師が授業を開始する前に着席して下さい。講師より遅くクラスへ到着した場合には「遅刻」となります。クラス開始後 10 分以内に到着した場合には講師の判断にて入室できます。10 分以上遅れて到着した場合には、次の小休憩まで入室できません。

9. The consequences for students who do not meet the minimum attendance requirements listed above are as follows:上記の必要最少出席条件に満たない生徒への対応

LATE(遅刻) (arrive after instructor and during the first 10 minutes of class)

(講師到着+クラス開始後 10 分以内)

ABSENT(欠席)

1 Time(1 回目)

= 1/2-Day Absence on your record 半日欠席扱い

= Verbal Warning 口頭注意

1 Block (1 クラス) (Ex: 9:00am-10:00am)

= 1/2-Day Absence on your record 半日欠席扱い

= Verbal Warning 口頭注意

2-3 Blocks (2-3 クラス)

(Ex: 9:00am-11:00am/12:00pm)

= 1-Day Absence on your record 1 日欠席扱い

= Verbal Warning 口頭注意

2 Times (2 回目)

(from the same class) (同じクラス)

= 1-Day Absence on your record

1 日欠席扱い = Verbal Warning 口頭注意

1 Day(1 日)

= 1-Day Absence on your record 1 日欠席扱い

= Verbal Warning 口頭注意

2 Days(2 日)

= 2-Day Absence on your record 2 日欠席扱い

= Written Warning 書面通告

= 1-Day Suspension and Assignment 1 日停学及び特別課題

6 Times (6 回目)

(from the same class)

(同じクラス)

= 3-Day Absence on your record 3 日欠席扱い

= Written Warning 書面通告

= No Certificate/Diploma 修了書の剥奪

*For ESL = Dismissal from that classfor the next 5 school days without

extension*ESL=終了日延長しの 5 日間の停学

3 Days(3 日) (without Academic Manager’s or Director’s permission)

= 3-Day Absence on your record 3 日欠席扱い

= Written Warning 書面通告

= No Certificate/Diploma 修了書の剥奪

*For ESL = Dismissal from that class for

the next 5 school days without extension*ESL=終了日延長なしの五日間の停学

4 Days(4 日) = Expulsion 除籍

ESL Academic Penalties: ESL 罰則 If you miss more than 30% of your scheduled classes, you will not receive a Certificate at the end of your program.

Note: If you want to take vacation: (so your absences are excused & you get an extension) you must get permission from your advisor at least 2 weeks before vacation, be in good academic standing & be registered for a minimum period of time: maximum 12-week break if you are registered for 24 weeks or more & maximum 2-week break if you are registered for less than 24 weeks. 30%以上の欠席で修了証が剥奪されます。

メモ:休暇申請について(欠席が認められ、終了日の延長が可能になります)休暇予定日の最低 2 週間前までに書面での申請完了、並びに学業成績(出席状況など)が良好で

あることが条件となります。

SP Academic Penalties: 英語専門プログラム 罰則 1. SSLC has a step-by-step progressive discipline process for attendance and punctuality issues.

SSLCは出席と時間厳守の規約について段階を追って 懲罰を課します。

2. The procedures and outcomes differ between “excused” and “unexcused” lates/absences, as described

below.「免除」「免除なし」の遅刻/欠席の手続きと対応は以下を参照してください。

Page 12: SSLC Policies & Student Rightssslc-jp.blog.jp/SSLC_policies/SSLC_Policies.jp.pdf · 2018-09-13 · SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ

GFS:Compliance/SSLC/Policies/02.06.2018MM

3. SSLC programs each have a different weight for attendance and punctuality, however, the following rule applies to all programs:各プログラムによって、出席と時間厳守の比重が違う場合がありますが、以下の決まりはすべてのプログラムに適応されます。

a. Students cannot miss more than 20% (4 days) of class without valid excuse during any 4-week module/program or they risk

expulsion.正当な理由なく 4 週間のうち 20%以上(4 日以上)欠席した場合には、除籍の可能性があります。

b. The following percentages lost are based on a 100% total mark for attendance & punctuality:以下の%が出席及び時間厳守の評価(100%)から減点されます。

UNEXCUSED(免除なし) Unexcused lates/absences are at the instructor’s discretion & given if there is no legitimate reason or if no attempt is made

to inform school of the reason(s) for lates/absences. 免除なしの欠席との判断は講師の裁量によって決定されます。また、

正当な理由がない、学校への連絡を怠った場合にも含まれます。

Suspensions for “English Only Warning(s)” = Unexcused. 母国語禁止による停学=免除なし

EXCUSED(免除) Excused absences are at the instructor’s discretion. Valid

reasons include: extreme weather, illness requiring a doctor’s note, emergencies, etc.

欠席免除は講師の裁量によって決定されます。

正当な理由 例)天候不良、体調不良(医師の診断書提出)緊急

事態など

0 - 10 Minutes Late 0-10分遅刻

= -1% Student may enter class at instructor’s discretion. 講師の裁量で教室への入室が可能な場合があります。

= -0% Student may enter class at instructor’s discretion. 講師の裁量で教室への入室が可能な場合があります。

+ 10 Minutes Late(= half-day absent)10分以上の遅刻

(半日欠席扱い)

= -2% Student must wait until 1st break to enter class 小休憩まで教室への入室は出来ません。

= -1% Student must wait until 1st break to enter class 小休憩まで教室への入室は出来ません。

Half-Day Absent 半日欠席

= -2% & Discussion: 話し合い Instructor may discuss attendance with student; outlining

concerns, expectations & future actions. 講師と出席、問題の概要、今後の対応などの話し合いがもたれる場合

があります。

= -1% & Discussion: 話し合い Instructor may discuss attendance with student; outlining

concerns, expectations & future actions. 講師と出席、問題の概要、今後の対応などの話し合いがもたれる

場合があります。

1 Day Absent 1日欠席

= -5% & Verbal Warning: 口頭注意 Instructor may discuss attendance with student; outlining

concerns, expectations & future actions. 講師と出席、問題の概要、今後の対応などの話し合いがもたれる場合

があります。

= -2.5% & Discussion: 話し合い Instructor may discuss attendance with student; outlining concerns, expectations & future actions. 講師と出席、問題の概要、今後の対応などの話し合いがもたれる

場合があります。

2 Days Absent 2日欠席

= -10% & 1st Written Warning: 第一書面警告 Instructor provides written warning to student & discusses attendance; outlining concerns, expectations & future actions. 講師から書面での通知書が通達されます。また講師と出席、問題の概

要、今後の対応などの話し合いがもたれる場合があります。

Conferences between student & advisor/instructor. アドバイザー/講師との面談が設けられます。

= -5% & Discussion/Conferences: 話し合い/面談 Instructor may discuss attendance with student; outlining concerns, expectations & future actions. 講師と出席、問題の概要、今後の対応などの話し合いがもたれる

場合があります。

Conferences between student & advisor/ instructor. アドバイザー/講師との面談が設けられます。

3 Days Absent 3日欠席

= -15% & 2nd Written Warning: 第二書面警告 Possible loss of credential & work experience privileges. Instructor provides written warning to student & discusses

attendance; outlining concerns, expectations & future actions. 講師と出席、問題の概要、今後の対応などの話し合いがもたれる場

合があります。

Conferences between student & advisor/instructor. アドバイザー/講師との面談が設けられます。

No further absences permitted. 今後の欠席は認められません。

= -7.5% & Discussion/Conferences: 話し合い/面談 Instructor may discuss attendance with student; outlining concerns, expectations & future actions. 講師と出席、問題の概要、今後の対応などの話し合いがもたれる

場合があります。

Conferences between student & advisor/instructor. アドバイザー/講師との面談が設けられます。

4 Days Absent 4日欠席

= -20% & Expulsion: 除籍 Instructor shall issue official Letter of Expulsion to student

& a copy shall be placed in the student file. 正式な除籍通知が発行講師によって発行され通達されます。また控え

は生徒のファイルに保管されます。

Conferences between student & advisor/instructor. アドバイザー/講師との面談が設けられます。

= -10% & Verbal Warning & GISF: Student discusses attendance with instructor/advisor for recommended actions/withdrawal. 講師/アドバイザーと自主退学を含めた今後の対応について話し合

いを持ちます。 No further absences permitted.

以後の欠席は認められません。

Page 13: SSLC Policies & Student Rightssslc-jp.blog.jp/SSLC_policies/SSLC_Policies.jp.pdf · 2018-09-13 · SSLC [DOCUMENT SUBTITLE] *規約は英語原文にて解釈かつ締結され、上記の日本語翻訳は、あくまで参照のため作成さ

GFS:Compliance/SSLC/Policies/02.06.2018MM

ACCOMODATION REFUND POLICY 滞在費返金ポリシー

Policy: