subject-matter of the agreement · 2019-06-13 · patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų...

37
1 VALSTYBĖS MATERIALIOJO TURTO NUOMOS SUTARTIS 2019 m. birželio mėn. ___ d. Nr. 3K-19-___ Vilnius Valstybės įmonės Lietuvos oro uostų Vilniaus filialas, kodas 303316259, buveinės adresas Rodūnios kelias 10A, Vilnius, Lietuva, veikiantis valstybės įmonės Lietuvos oro uostų (juridinio asmens kodas 120864074, adresas Rodūnios kel. 10A, Vilnius, Lietuva) vardu, atstovaujama Komercijos departamento direktoriaus Justino Stepšio, veikiančio pagal 2018 m. gruodžio 28 d. įgaliojimą Nr. 6R-3838, toliau - Nuomotojas, ir ___________________, buveinės adresas ___________, juridinio asmens kodas _________________, atstovaujama ____________, veikiančio įmonės nuostatų pagrindu, toliau Nuomininkas, toliau Nuomotojas ir Nuomininkas kartu vadinami Šalimis, o kiekvienas atskirai Šalimi, vadovaudamiesi valstybės materialiojo turto nuomos viešo konkurso, įvykusio 2019 m. ________ mėn. ___ d., komisijos posėdžio protokolu Nr. 2K-19-___, sudarė šią valstybės materialiojo turto nuomos sutartį (toliau Sutartis) 1. Sutarties dalykas 1.1. Nuomotojas, veikiantis turto patikėjimo teise, įsipareigoja šioje Sutartyje nustatytomis sąlygomis už užmokestį perduoti Nuomininkui ilgalaikį materialųjį turtą – negyvenamąsias patalpas, esančias Keleivių terminale (toliau taip pat Pastatas), kurio pagrindinė tikslinė naudojimo paskirtis - transporto, adresas Rodūnios kelias 2, Vilniuje, Un. Nr. 1097-0044-5205 (patalpos, kurioje yra nuomojamas turtas, unikalus Nr. 4400-1477-7692:2434, adresas Rodūnios kelias 2-3), pažymėtas plane indeksais: pagal bylą 2-189 dalis/pagal faktą 2-79 dalis (patalpos pavadinimas Salė su prekybos vietomis) ir pagal bylą 2-102/pagal faktą 2-162 (patalpos pavadinimas Pagalbinė patalpa), kurių bendras plotas yra – 23,70 kv. m., (toliau Patalpos1, Priedas Nr. 2), skirtas bagažo saugojimo, bagažo įpakavimo, bagažo reikmenų STATE TANGIBLE PROPERTY LEASE AGREEMENT ___ June 2019, No. 3K-19-___ Vilnius Vilnius Branch of the State Enterprise Lithuanian Airports, enterprise code 303316259, registered office address Rodūnios kelias 10A, Vilnius, Lithuania, acting in the name of the State Enterprise Lithuanian Airports (enterprise code 120864074, address Rodūnios kel. 10A, Vilnius, Lithuania), hereinafter referred to as the Lessor, represented represented by Director of the Commercial Department Justinas Stepsys, acting in accordance with Power of Attorney No. 6R-3838, dated 28 December 2018, and _____________, registered address ___________, Lithuania, enterprise code _______, hereinafter referred to as the Lessee, represented by _________, acting in accordance with the company’s Statute, hereinafter the Lessor and the Lessee collectively referred to as the “Parties” and individually as the “Party” have entered into this state tangible property lease agreement (the “Agreement”) in compliance with Minutes No. 2K-19-___ of the Meeting of the Commission of the Open Tender for the Lease of the State Tangible Property which took place on __rd ________ 2019. 1. Subject-Matter of the Agreement 1.1. Subject to the terms and conditions and the payment set forth in this Agreement, the Lessor, acting on the basis of the property trust right, shall transfer the tangible fixed property non-residential premises, located at the Passenger Terminal (hereinafter referred to as the “Building”) the major intended purpose whereof is that of transport, address Rodūnios kelias 2, Vilnius, unique number 1097-0044-5205 (the address of a part of leased premises is Rodūnios kelias 2-3, Vilnius, unique number 4400-1477-7692:2434), marked by index: in the plan part of 2-189/by the fact part of 2-79 (premises title Salė su prekybos vietomis) and in the plan 2-102/by the fact 2-162 (premises title - Pagalbinė patalpa), the total area of which is 23,70 sq. m., (hereinafter referred to as the “Premises1”; Annex No 2), to the Lessee to use for the purpose of luggage storage, luggage wrapping,

Upload: others

Post on 09-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

1

VALSTYBĖS MATERIALIOJO TURTO

NUOMOS SUTARTIS

2019 m. birželio mėn. ___ d. Nr. 3K-19-___

Vilnius

Valstybės įmonės Lietuvos oro uostų Vilniaus

filialas, kodas 303316259, buveinės adresas

Rodūnios kelias 10A, Vilnius, Lietuva, veikiantis

valstybės įmonės Lietuvos oro uostų (juridinio

asmens kodas 120864074, adresas Rodūnios kel.

10A, Vilnius, Lietuva) vardu, atstovaujama

Komercijos departamento direktoriaus Justino

Stepšio, veikiančio pagal 2018 m. gruodžio 28 d.

įgaliojimą Nr. 6R-3838, toliau - Nuomotojas,

ir

___________________, buveinės adresas

___________, juridinio asmens kodas

_________________, atstovaujama ____________,

veikiančio įmonės nuostatų pagrindu, toliau –

Nuomininkas,

toliau Nuomotojas ir Nuomininkas kartu vadinami

Šalimis, o kiekvienas atskirai – Šalimi,

vadovaudamiesi valstybės materialiojo turto nuomos

viešo konkurso, įvykusio 2019 m. ________ mėn. ___

d., komisijos posėdžio protokolu Nr. 2K-19-___,

sudarė šią valstybės materialiojo turto nuomos sutartį

(toliau – Sutartis)

1. Sutarties dalykas

1.1. Nuomotojas, veikiantis turto patikėjimo teise,

įsipareigoja šioje Sutartyje nustatytomis sąlygomis už

užmokestį perduoti Nuomininkui ilgalaikį materialųjį

turtą – negyvenamąsias patalpas, esančias Keleivių

terminale (toliau taip pat – Pastatas), kurio pagrindinė

tikslinė naudojimo paskirtis - transporto, adresas

Rodūnios kelias 2, Vilniuje, Un. Nr. 1097-0044-5205

(patalpos, kurioje yra nuomojamas turtas, unikalus

Nr. 4400-1477-7692:2434, adresas – Rodūnios kelias

2-3), pažymėtas plane indeksais: pagal bylą 2-189

dalis/pagal faktą 2-79 dalis (patalpos pavadinimas –

Salė su prekybos vietomis) ir pagal bylą 2-102/pagal

faktą 2-162 (patalpos pavadinimas – Pagalbinė

patalpa), kurių bendras plotas yra – 23,70 kv. m.,

(toliau – Patalpos1, Priedas Nr. 2), skirtas bagažo

saugojimo, bagažo įpakavimo, bagažo reikmenų

STATE TANGIBLE PROPERTY

LEASE AGREEMENT

___ June 2019, No. 3K-19-___

Vilnius

Vilnius Branch of the State Enterprise Lithuanian

Airports, enterprise code 303316259, registered office

address Rodūnios kelias 10A, Vilnius, Lithuania,

acting in the name of the State Enterprise Lithuanian

Airports (enterprise code 120864074, address

Rodūnios kel. 10A, Vilnius, Lithuania), hereinafter

referred to as the Lessor, represented represented by

Director of the Commercial Department Justinas

Stepsys, acting in accordance with Power of Attorney

No. 6R-3838, dated 28 December 2018,

and

_____________, registered address ___________,

Lithuania, enterprise code _______, hereinafter

referred to as the Lessee, represented by _________,

acting in accordance with the company’s Statute,

hereinafter the Lessor and the Lessee collectively

referred to as the “Parties” and individually as the

“Party” have entered into this state tangible property

lease agreement (the “Agreement”) in compliance

with Minutes No. 2K-19-___ of the Meeting of the

Commission of the Open Tender for the Lease of the

State Tangible Property which took place on __rd

________ 2019.

1. Subject-Matter of the Agreement

1.1. Subject to the terms and conditions and the

payment set forth in this Agreement, the Lessor, acting

on the basis of the property trust right, shall transfer

the tangible fixed property – non-residential premises,

located at the Passenger Terminal (hereinafter referred

to as the “Building”) the major intended purpose

whereof is that of transport, address Rodūnios kelias

2, Vilnius, unique number 1097-0044-5205 (the

address of a part of leased premises is Rodūnios kelias

2-3, Vilnius, unique number 4400-1477-7692:2434),

marked by index: in the plan part of 2-189/by the fact

part of 2-79 (premises title – Salė su prekybos

vietomis) and in the plan 2-102/by the fact 2-162

(premises title - Pagalbinė patalpa), the total area of

which is 23,70 sq. m., (hereinafter referred to as the

“Premises1”; Annex No 2), to the Lessee to use for the

purpose of luggage storage, luggage wrapping,

Page 2: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

2

prekybos ir kitoms keleivių aptarnavimo paslaugoms

teikti.

1.2. Nuomotojas, veikiantis turto patikėjimo teise, taip

pat įsipareigoja, įvykus šios Sutarties 1.5 punkte

numatytoms aplinkybėms, Sutartyje nustatytomis

sąlygomis ir terminais už užmokestį perduoti

Nuomininkui ilgalaikį materialųjį turtą –

negyvenamąsias patalpas Keleivių terminale, kurio

pagrindinė tikslinė naudojimo paskirtis yra -

transporto, adresas Rodūnios kelias 2, Vilniuje, Un.

Nr. 1097-0044-5205 (Sutarties pasirašymo dieną

patalpų, kuriose busnuomojamas turtas, unikalus Nr.

NESUTEIKTA, adresas – NESUTEIKTA),

pažymėtas plane indeksais: šios Sutarties pasirašymo

dieną - NESUTEIKTA, kurių preliminarus bendras

plotas 26,15 kv. m (toliau – Patalpos2, Priedas Nr. 6),

skirtas bagažo saugojimo, bagažo įpakavimo, bagažo

reikmenų prekybos ir kitoms keleivių aptarnavimo

paslaugoms teikti.

Toliau, kai Sutarties nuostatos taikomos tiek

Patalpoms1, tiek Patalpoms2, Sutartyje Patalpos1 ir

Patalpos2 kartu taip pat vadinamos Patalpomis.

1.3. Šalys susitaria, kad išnuomotos Patalpos bus

naudojamos išimtinai Nuomininko vykdomai bagažo

saugojimo, bagažo pakavimo, bagažo reikmenų

prekybos bei kt. keleivių aptarnavimo paslaugų

veiklai, vykdomai vadovaujantis Nuomotojo parengtu

veiklos koncepcijos aprašu, pridedamu prie šios

Sutarties, kaip Priedas Nr. 5. Nuomininkas,

norėdamas naudoti Patalpas kitai nei šiame punkte

nurodytai veiklai, privalo iš anksto gauti Nuomotojo

raštišką sutikimą. Be to, veiklą, kuri yra

licencijuojama ar turi būti vykdoma teisės aktų

nustatyta tvarka, Nuomininkas gali vykdyti Patalpose

tik teisės aktų nustatyta tvarka gavęs atitinkamus

leidimus ir (ar) licencijas ar kitus privalomus

dokumentus.

1.4. Nuomininkas įsipareigoja užtikrinti, kad

Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos

visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių

dienas, kurių metu gali būti sutrumpintas darbo laikas,

bet ne daugiau kaip 6 (šešiomis) valandomis per parą.

Suderinus su Nuomotoju raštu ir atsižvelgiant į

aktualų skrydžių tvarkaraštį, darbo laikas gali būti

koreguojamas.

1.5. Nuomininkas yra informuotas ir supranta, kad

Nuomotojas, atsižvelgdamas į keleivių skaičiaus

augimą, yra suinteresuotas nuoseklia komercinių

luggage accessories trade and others passenger

handling activities.

1.2. The Lessor, acting on the fiduciary basis, also

undertakes, upon emergence of the circumstances

provided for in Clause 1.5 of this Agreement, within

the time-limits and under the conditions laid down

herein, to transfer for a fee the fixed tangible assets to

the Lessee – non-residential premises in the Passenger

Terminal which main target purpose of use is

transport; address Rodūnios kelias 2, Vilnius; Unique

No. 1097-0044-5205 (on the date of signing the

agreement, the unique number of the premises where

the property will be leased is NOT GRANTED,

address – NOT GRANTED, marked in the layout by

the indexes: on the date of signing this Agreement –

NOT GRANTED) , which preliminary total area is

26.15 m2 (hereinafter – Premises2, Annex 6), intended

for providing the services of baggage storage, baggage

packaging, trade in baggage accessories and other

passenger services.

Hereinafter, when provisions of the Agreement are

applied to both, Premises1 and Premises2, the

Premises1 and Premises2 will be called in the

Agreement as the Premises.

1.3. The Parties agree that the leased Premises shall

be used exclusively for luggage storage, luggage

wrapping, luggage accessories trade and others

passenger handling activities carried out by the

Lessee in accordance with the Description of

activities Concept provided for in Annex 5 hereto. If

the Lessee intends to use the Premises for activities

other than specified in this Clause, the Lessee has to

obtain a prior written consent of the Lessor. In

addition, the Lessee may carry out the activity which

is subject to a licence or the procedure established by

law in the Premises only after obtaining the

appropriate permits and/or licences and other

mandatory documents in accordance with the

procedures established by law.

1.4. The Lessee shall undertake to ensure that the

luggage storage services in the Premises are provided

on a 24-hour basis all year long, except for the public

holidays during which the working time may be

shortened, but for no more than 6 (six) hours a day.

Working hours can be adjusted in accordance with the

flight schedule after informing the Lessor and

obtaining Lessor’s permit in writing.

1.5. The Lessee has been informed and understands

that the Lessor, having regard to the growth in

passenger number, is interested in consistent

Page 3: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

3

patalpų plėtra, todėl planuoja Pastato

plėtrą/rekonstrukciją bei numato, kad atsirastų

daugiau ploto ir komercinei veiklai naudoti tinkamų

patalpų. Nuomininkui žinoma, jog šios Sutarties

pasirašymo dieną yra rengiamas Pastato techninis

projektas - ,,Transporto paskirties pastato [7.6]

keleivių terminalo adresu Rodūnios kel. 2, Vilnius.

Rekonstravimo projektas“ (toliau taip pat –

Projektas); rengėjas - Vilniaus architektūros studija,

UAB; Projekto etapas: Projektiniai pasiūlymai (toliau

- PP), patvirtinti Vilniaus miesto vyr. architekto 2018-

09-28, Reg. Nr. SPP 397/18.

Nuomininkui taip pat yra žinoma ir suprantama,, kad

Patalpos2 jam bus perduotos tik tuo atveju: jei Pastato

plėtros/rekonstrukcijos techniniai sprendimai ir

keleivių aptarnavimui reikalingo ploto kiekiai leis

Patalpas2 panaudoti komercinei veiklai; bus

parengtas, patvirtintas ir įgyvendintas Projektas,

suformuojant bei įrengiant Patalpas2, skirtas bagažo

saugojimo, bagažo įpakavimo, bagažo reikmenų

prekybos ir kitoms keleivių aptarnavimo paslaugoms

teikti.

2. Šalių pareiškimai ir garantijos

2.1. Šalys pareiškia ir garantuoja viena kitai, kad:

2.1.1. Šalis yra veiksnus asmuo, turintis teisę sudaryti

ar vykdyti Sutartį pagal joje numatytas sąlygas;

2.1.2. Šalis atliko visus veiksmus, būtinus Sutarties

teisėtam sudarymui, jos galiojimui ir Sutarties sąlygų

vykdymui;

2.1.3. Sutartis sudaroma Šalies naudai ir

neprieštarauja jos interesams, buvo priimti ir yra

galiojantys visi Sutarties teisėtam sudarymui, jos

galiojimui ir Sutarties sąlygų vykdymui būtini

kompetentingų Šalies organų sprendimai ir gauti

atitinkami jų pritarimai, o Šalies vardu pasirašantis

atstovas sudaro Sutartį, nepažeisdamas savo

kompetencijos;

2.1.4. buvo gauti ir yra galiojantys visi Sutarties

teisėtam sudarymui, jos galiojimui ir Sutarties sąlygų

vykdymui būtini leidimai ir sutikimai;

2.1.5. sudarydama Sutartį ir vykdydama ją, Šalis

nepažeis ją saistančių teisės aktų, sandorių,

administracinių aktų, teismų ar arbitražo sprendimų,

ar kitų Šalį įpareigojančių dokumentų, o taip pat

akcininkų, kreditorių ar trečiųjų asmenų teisių ar

teisėtų interesų;

2.1.6. nėra iškeltų ir (ar) pradėtų, nagrinėjamų ar

gresiančių bylų, arbitražo, civilinių, administracinių

ar baudžiamųjų procesų, tyrimų ar panašių procesinių

development of commercial premises, therefore plans

development/reconstruction of the Building, as well as

foresees that more floor area and premises suitable for

commercial activity would appear. The Lessee is

aware that on the date of signing this Agreement, the

technical design of the building is being prepared –

“Reconstruction project of the transport purpose

building [7.6], passenger terminal at the address

Rodūnios kel. 2, Vilnius” (hereinafter – also the

Project); drafter - Vilniaus Architectktūros Studija,

UAB; Project stage: design proposals (hereinafter -

DP), approved by the chief architect of Vilnius city on

28.09.2018, Reg. No. SPP 397/18.

The Lessee is also aware and understands that the

Premises2 will be transferred to him only in the case

of the Building development/reconstruction technical

solutions and quantities of the floor area necessary for

passenger service will allow using the Premises2 for

commercial activity; will be prepared approved and

implemented the Project by forming and installing

Premises2 intended for providing the services of

baggage storage, baggage packaging, trade in baggage

accessories and other passenger service.

2. Representations and Warranties of the

Parties

2.1. The Parties represent and warrant to each other

the following:

2.1.1. the Party is a legally capable person holding the

right to conclude or perform the Agreement under the

terms and conditions established herein;

2.1.2. the Party has taken all actions necessary for the

legal execution of this Agreement, its validity as well

as fulfilment of the terms and conditions hereof;

2.1.3. the Agreement is concluded for the benefit of

the Party and in compliance with its interests; all

decisions of the competent bodies of the Party

necessary for the legal execution of this Agreement,

its validity as well as fulfilment of the terms and

conditions hereof have been adopted and are valid, and

respective permissions of the mentioned bodies have

been received, while the representative signing on

behalf of the Party shall conclude this Agreement

without breaching his/her competence;

2.1.4. all permits and consents necessary for the legal

execution of this Agreement, its validity as well as

fulfilment of the terms and conditions have been

obtained and are valid;

2.1.5. by executing and performing the Agreement,

the Party shall not breach the applicable legislation,

contracts, administrative acts, court or arbitration

decisions or any other binding documents as well as

Page 4: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

4

veiksmų, kurie gali turėti įtakos Sutarties sudarymui,

galiojimui ar vykdymui;

2.1.7. Sutartis sudaryta prisijungimo būdu pagal

Nuomotojo ruoštą sutarties formą, abiejų Šalių valia,

nenaudojant apgaulės arba spaudimo, dėl kurio Šalys

būtų priverstos sudaryti šį sandorį. Šalys buvo

geranoriškos ir sąžiningos viena kitos atžvilgiu,

rengdamos ir pasirašydamos Sutartį, Šalys atskleidė

viena kitai visą joms žinomą informaciją, turinčią

esminės reikšmės Sutarties sudarymui ir jos

vykdymui, ir sąmoningai nepateikė viena kitai jokios

klaidinančios informacijos. Sutartis sudaryta

vadovaujantis sąžiningumo, teisingumo ir protingumo

principais, visos Sutarties sudarymo aplinkybės

šalims yra žinomos.

2.2. Nuomotojas pareiškia ir garantuoja Nuomininkui,

kad:

2.2.1. Nuomotojo teisė valdyti Patalpas1 neatimta ar

neapribota, o taip pat nėra jokių viešosios teisės

pažeidimų ar apribojimų, kurie galėtų turėti įtakos

Nuomininko teisei valdyti Patalpas1;

2.2.2. Patalpos1 neįkeistos, o taip pat neapsunkintos

jokiomis kitomis daiktinėmis teisėmis (servitutais,

uzufruktais). Jos taip pat neareštuotos ir nėra

teisminio ar arbitražinio ginčo objektas. Sutarties

sudarymo metu Patalpos1 yra išnuomotos tretiesiems

asmenims, tačiau iki Patalpų1 perdavimo

Nuomininkui dienos bus atlaisvintos;

2.2.3. į Patalpas1 tretieji asmenys neturi jokių

pretenzijų. Nuomotojas nėra sudaręs jokių sutarčių,

išdavęs leidimų ar atlikęs kitų veiksmų, kurie suteikia

ar galėtų suteikti teisę tretiesiems asmenims naudoti,

valdyti ar disponuoti Patalpomis1. Nėra asmenų,

įregistravusių savo buveinę Patalpose1;

2.2.4. Patalpose1 nėra daiktų, kurie priklausytų

tretiesiems asmenims, Patalpos1 yra tuščios, nebent

Patalpų1 priėmimo-perdavimo akte nurodyta kitaip,

jose nėra jokių atliekų. Nuomotojui nėra žinomi jokie

nematomi ar paslėpti Patalpų1 trūkumai, dėl kurių

Patalpų1 nebūtų galima naudoti pagal paskirtį.

2.3. Nuomininkas pareiškia ir garantuoja Nuomotojui,

kad:

rights or legitimate interests of shareholders, creditors

or third parties;

2.1.6. no cases, arbitration, civil, administrative or

criminal proceedings, investigations or any other

procedural actions that may have effect to the

execution, validity and performance of the Agreement

have been brought and/or initiated or examined or are

likely to be brought, initiated or examined;

2.1.7. the Agreement has been executed by the will of

both Parties in the way of joining the Agreement in

accordance with the form of the Agreement prepared

by the Lessor without any deceit or pressure which

may have caused the Parties to conclude the

Agreement. The Parties have been well-meant and

honest in respect of each other, in drafting and signing

the Agreement the Parties have disclosed to each other

all the available information which has material effect

to the execution and performance of the Agreement,

and have not deliberately provided each other with any

false information. The Agreement has been executed

following the principles of honesty, equity and

rationality, and all circumstances of the execution of

the Agreement are known to the Parties.

2.2. The Lessor represents and warrants to the

Lessee that:

2.2.1. The Lessor’s right to manage the Premises1

has not been taken away or restricted. There are also

no public law violations or limitations that may impact

the Lessee’s right to manage the Premises1;

2.2.2. The Premises1 have not been leased, granted

for beneficial use, mortgaged or encumbered by any

real rights (servitudes, usufructs). The Premises1 have

not been seized or subject to any legal or arbitration

dispute. At the moment of conclusion of the

Agreement the Premises1 are leased to third parties,

but shall be vacated till the date of transfer of these

parts of the Premises1 to the Lessee;

2.2.3. no third parties have any claims to the

Premises1. The Lessor has not entered into any

agreements, given permits or made any other actions

which entitle or may entitle third parties to use,

manage or dispose of the Premises1. No persons have

registered their registered address in the Premises1;

2.2.4. there are no items in the Premises1 which

belong to the third parties. The Premises1 are empty

unless the deed on transfer-acceptance of the

Premises1 indicates otherwise; there is no waste in the

Premises1. The Lessor is not aware of any latent or

invisible defects of the Premises1 which may prevent

the use of the Premises1 for the intended purpose.

2.3. The Lessee presents and warrants to the Lessor

that:

Page 5: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

5

2.3.1. prieš sudarydamas Sutartį, Patalpas1 apžiūrėjo

ir susipažino su Patalpų1 dokumentais, Patalpų1

planu, Patalpų2 planu ir PP, Patalpas1

charakterizuojančiais duomenimis, nurodytais

Nekilnojamojo turto registro centriniame duomenų

banke, o taip pat visuose dokumentuose, kurie

Nekilnojamojo turto registro centriniame duomenų

banke nurodyti kaip Patalpų1, teisių į juos ar jų

suvaržymų įregistravimo pagrindai. Nuomininkas

įvertino Patalpų1 teisinį ir techninį statusą, o taip pat

faktinę būklę ir patvirtina, kad Patalpos1 visiškai

atitinka jo, kaip Nuomininko, keliamus reikalavimus

ir dėl Patalpų1 teisinio ar techninio statuso ar dėl jų

faktinės būklės jokių pretenzijų Nuomotojui jis neturi;

2.3.2. jam yra žinoma, jog šios Sutarties pasirašymo

dieną yra rengiamas Pastato techninis projektas -

,,Transporto paskirties pastato [7.6] keleivių

terminalo adresu Rodūnios kel. 2, Vilnius.

Rekonstravimo projektas“; rengėjas - Vilniaus

architektūros studija, UAB; Projekto etapas:

Projektiniai pasiūlymai, patvirtinti Vilniaus miesto

vyr. architekto 2018-09-28, Reg. Nr. SPP 397/18;

2.3.3. jam taip pat yra žinoma ir suprantama, jog

Patalpos2 bus perduotos tik tuo atveju: jei Pastato

plėtros/rekonstrukcijos techniniai sprendimai ir

keleivių aptarnavimui reikalingo ploto kiekiai leis

Patalpas2 panaudoti komercinei veiklai; bus

parengtas, patvirtintas ir įgyvendintas Projektas,

suformuojant bei įrengiant Patalpas2, skirtas bagažo

saugojimo, bagažo įpakavimo, bagažo reikmenų

prekybos ir kitoms keleivių aptarnavimo paslaugoms

teikti;

2.3.4. Nuomininkas yra informuotas, kad Nuomotojas

2020 m. arba vėliau planuoja pradėti Pastato

rekonstrukcijos darbus pagal Projektą. Šalys susitaria,

kad apie planuojamus rekonstrukcijos darbus

Nuomotojas Nuomininką informuos ne vėliau kaip

likus 90 (devyniasdešimčiai) kalendorinių dienų iki

tokių darbų vykdymo pradžios.

2.4. Kiekviena Šalis patvirtina, kad Sutarties 2.1–2.3

punktuose nurodyti pareiškimai ir garantijos yra

teisingi ir tikslūs, bei pripažįsta suvokianti, kad kita

Šalis Sutartį sudaro, remdamasi būtent šiais

pareiškimais ir garantijomis.

3. Nuomos terminas:

3.1. Patalpos (šios Sutarties pasirašymo dieną –

Patalpos1; įvykus Sutarties 1.5 punkte numatytoms

aplinkybėms – Patalpos2) išnuomojamos 5

(penkerių) metų terminui (toliau – Nuomos

2.3.1. the Lessee inspected and got familiar with the

documents of the Premises1, the plan of the Premises1

and the data characterising the Premises1 stored in the

Central Data Bank of the Real Estate Register as well

as all the documents which are referred to in the

Central Data Bank of the Real Estate Register as the

grounds for registration of the Premises1, rights

thereto or any encumbrances thereof before entering

into the Agreement. The Lessee has evaluated the

legal and technical status of the Premises1 as well as

their actual condition, and confirms that the Premises1

are in full compliance with the requirements set by the

Lessee, and the Lessee has no claims to the Lessor

regarding the legal or technical status of the Premises1

or the actual condition thereof;

2.3.2. is aware that on the date of signing this

Agreement, the date of signing this Agreement, the

technical design of the building is being prepared –

“Reconstruction project of the transport purpose

building [7.6], passenger terminal at the address

Rodūnios kel. 2, Vilnius” (hereinafter – also the

Project); drafter - Vilniaus Architectktūros Studija,

UAB; Project stage: design proposals (hereinafter -

DP), approved by the chief architect of Vilnius city on

28.09.2018, Reg. No. SPP 397/18;

2.3.3. . is also aware and understands that Premises2

will be transferred only in the case if: technical

solutions for the Building development/design and

quantities necessary for passenger service will allow

using Premises2 for commercial activity; the Design

is prepared, approved and implemented by forming

and installing Premises2 intended for the services of

baggage storage, baggage packaging, trade in baggage

accessories and other passenger service;

2.3.4. The Lessee is informed that the Lessor in 2020

or later plans to start reconstruction works of the

Building according to the Project. The Parties agree

that the Lessor will inform the Lessee no later than 90

(ninety) calendar days before the start of performance

of such works.

2.4. Each Party confirms that the representations

and warranties specified in Clauses 2.1-2.3 of the

Agreement are correct and accurate and acknowledge

that the Party is aware that the other Party is entering

into this Agreement on the basis of these

representations and warranties.

3. Lease Term

3.1. The Premises (on the date of signing the

Agreement – Premises1; upon emergence of the

circumstances provided for Clause 1.5 herein –

Premises2), shall be leased for a Term of 5 (five)

Page 6: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

6

terminas). Nuomos terminas pradedamas skaičiuoti

nuo Patalpų1 perdavimo Nuomininkui dienos (t. y.

Patalpų2 Nuomos terminas pasibaigs suėjus 5

(penkeriems) metams po Patalpų1 perdavimo).

3.2. Nuomininkas, per visą Nuomos terminą laikęsis

savo įsipareigojimų pagal Sutartį, Nuomos terminui

pasibaigus turės pirmenybės teisę prieš kitus asmenis

sudaryti naują turto nuomos sutartį papildomam

terminui. Nuomotojas privalo užtikrinti, kad turto

nuomos sutarties atnaujinimo atveju bendra nuomos

trukmė nebūtų ilgesnė kaip 10 metų. Nuomotojas ne

vėliau kaip prieš 2 (du) mėnesius iki Nuomos termino

pabaigos raštu informuoja Nuomininką apie siūlymą

sudaryti naują turto nuomos sutartį papildomam

terminui, nurodydamas nuomos terminą, nuomos

mokestį ir kitas nuomos sąlygas, kurias Nuomotojas

laiko esant svarbiomis. Nuomininkas privalo ne

vėliau kaip per 1 (vieną) mėnesį nuo Nuomotojo

pranešimo gavimo dienos raštu atsakyti Nuomotojui,

ar sutinka sudaryti turto nuomos sutartį papildomam

terminui. Nuomininkui raštu neatsakius Nuomotojui

per 1 (vieną) mėnesį nuo pranešimo iš Nuomotojo

gavimo dienos, laikoma, kad Nuomininkas atsisako

sudaryti turto nuomos sutartį papildomam terminui

Nuomotojo pasiūlytomis sąlygomis.

3.3. Nuomotojas turi teisę nepratęsti Sutarties termino

ir (ar) nesudaryti nuomos sutarties naujam terminui,

jeigu Nuomotojas iki Nuomos termino pabaigos yra

pareiškęs Nuomininkui bent vieną pagrįstą raštišką

įspėjimą (pretenziją) dėl Sutarties nuostatų

pažeidimo. Tokiu atveju, pasibaigus Nuomos

terminui, Nuomotojas turės teisę (tačiau neprivalės)

pasiūlyti Nuomininkui išsinuomoti Patalpas tokiomis

pat ar naujomis Nuomotojo nuožiūra nurodytomis

sąlygomis ir terminais.

3.4. Pasibaigus Sutarčiai, Nuomininkas privalo

nedelsiant, bet ne vėliau kaip per 3 (tris) darbo dienas

po Sutarties pasibaigimo, atlaisvinti Patalpas bei

perduoti jas Nuomotojui tokios pačios būklės, kokios

jos buvo perduotos Nuomininkui, atsižvelgiant į

normalų Patalpų nusidėvėjimą, o Nuomotojas

tinkamai atlaisvintas Patalpas privalo priimti pagal

abiejų Šalių pasirašomą Patalpų perdavimo-priėmimo

aktą.

years (hereinafter – the Lease term). Calculation of

the lease term shall be started from the date of transfer

of Premises1 to the Lessee (I.e. the Lease term will

expiry on expiry of 5 (five) years after the transfer of

Premises1)

3.2. Where the Lessee duly performs its obligations

under the Agreement within the entire Lease Term,

the Agreement may be renewed as soon as the Lease

Term expires in accordance with the procedure laid

down by the Civil Code of the Republic of Lithuania;

however, the total Lease Term shall not exceed 10

(ten) years. The Lessor shall provide a prior 2 (two)

month written notice to the Lessee before the expiry

of the Lease Term informing the Lessee about its right

to conclude the lease agreement for a new period

under the terms and conditions set forth by the Lessor.

In such case the Lessee shall within 1 (one) month

from the date of dispatch of the Lessor’s notice answer

the Lessor in writing whether the Lessee agrees to

conclude the lease agreement for a new term or

whether the Lessee is not willing to do that. If the

Lessee agrees to conclude the lease agreement for a

new term, the Parties shall take all possible actions to

sign a relevant agreement between the Parties as soon

as possible. If the Lessee fails to give an answer to the

Lessor within 1 (one) month from the date of dispatch

of the Lessor’s notice, it shall be deemed that the

Lessee refused to enter into the lease agreement for a

new term under the terms and conditions set out by

the Lessor and the Lessor is entitled to lease the

Premises or their part to any third parties as soon as

the term of the Agreement expires.

3.3. The Lessor shall be entitled not to renew the term

of the Agreement and/or not to conclude the lease

agreement for a new term if the Lessor has given to

Lessee at least one grounded written notice (claim)

regarding the breach of the provisions of the

Agreement before the expiry of the Lease Term. In

such case, upon expiry of the Lease Term, the Lessor

shall be entitled, but shall not be obliged to offer to

the Lessee to lease the Premises subject to the same or

new terms and conditions and for the period

established at the Lessor’s discretion.

3.4. Upon the expiry of the Agreement the Lessee

shall immediately but no later than within 3 (three)

business days of the expiry the Agreement vacate the

Premises and transfer the Premises to the Lessor in the

same condition as have been transferred by the Lessor

to the Lessee, taking into account the normal wear and

tear of the Premises, and the Lessor shall accept the

duly vacated Premises under the deed of transfer-

Page 7: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

7

3.5. Nuomininkui vėluojant perduoti Patalpas šios

Sutarties 3.4 punkte nustatyta tvarka, Nuomininkas

privalo mokėti Nuomotojui nuomos mokestį, kitus

Sutartyje nurodytus mokėjimus ir nuomos mokesčio

dydžio kompensaciją už uždelstą grąžinti Patalpas

laikotarpį, taip pat atlyginti Nuomotojui visus

pastarojo nuostolius, susijusius su tokiu delsimu. Tuo

atveju, jeigu Nuomininkas ilgiau nei 30 (trisdešimt)

kalendorinių dienų vėluoja perduoti Patalpas

Nuomotojui šios Sutarties 3.4 punkte nustatyta tvarka,

Nuomotojas turi teisę be išankstinio įspėjimo bet kada

įeiti į Patalpas, pašalinti visus jose esančius daiktus,

taip pat naudoti, valdyti Patalpas ir jomis disponuoti

savo nuožiūra. Nuomotojas pašalintus iš Patalpų

Nuomininko paliktus daiktus laiko atskiroje patalpoje

30 (trisdešimt) kalendorinių dienų laikotarpį, per kurį

Nuomininkas iš anksto suderinęs laiką, turi teisę

daiktus pasiimti. Pasibaigus šiam terminui ir

Nuomininkui neatvykus atsiimti iš Patalpų pašalinto

turto, Nuomotojas turi teisę Nuomininko paliktus

daiktus be jokio atskiro pranešimo utilizuoti. Šiuo

atveju Nuomininkas įsipareigoja apmokėti Patalpose

buvusių jo paliktų daiktų išvežimo, laikymo ir

utilizavimo kaštus per 3 (tris) darbo dienas nuo PVM

sąskaitos faktūros gavimo.

4. Patalpų perdavimas ir priėmimas

4.1. Nuomininkas pasirašydamas Sutartį yra

informuotas ir supranta, kad Sutarties pasirašymo

metu Patalpos nėra parengtos Sutarties sąlygose

nurodytai veiklai vykdyti, yra naudojamos kitoms

Nuomotojo funkcijoms vykdyti arba yra išnuomotos

trečiosioms šalims ir negali būti perduotos

Nuomininkui.

4.2. Nuomotojas įsipareigoja perduoti Nuomininkui

Patalpas1 ne vėliau kaip iki 2019 m. rugpsėjo 1 d.

pagal priėmimo-perdavimo aktą. Nuomotojas privalo

informuoti Nuomininką apie Patalpų1 parengimą

perdavimui ne vėliau kaip prieš 10 (dešimt)

kalendorinių dienų, nurodant tikslią Patalpų1

perdavimo datą ir laiką. Nuomininkas savo ruožtu

privalo atvykti ir perimti perduodamas Patalpas1

Nuomotojo nurodytu laiku, nebent Šalys susitartų

kitaip.

4.3. Nuomininkui žinoma, kad šios Sutarties

pasirašymo dieną yra rengiamas Pastato techninis

projektas (,,Transporto paskirties pastato [7.6]

keleivių terminalo adresu Rodūnios kel. 2, Vilnius.

acceptance of the Premises signed between the

Parties.

3.5. Where the Lessee is in delay to transfer the

Premises under the procedure laid down in Clause 3.4

of the Agreement, the Lessee shall pay to the Lessor

the rent, other fees and charges set forth in the

Agreement and the penalty amounting to the Rent for

a period of delay to return the Premises, as well as

cover all the losses incurred by the Lessor due to such

delay. If the Lessee is in delay to transfer the Premises

to the Lessor following the procedure laid down in

Clause 3.4 of the Agreement for more than 30 (thirty)

calendar days, the Lessor shall be entitled to access the

Premises at any time without a prior notice, to remove

any items located therein, as well as to use, manage

and dispose of the Premises at its discretion. The

Lessor shall keep the items left by the Lessee and

removed from the Premises in separate premises for

the period of 30 (thirty) days within which the Lessee,

having agreed the time in advance, is entitled to

repossess its items. If after expiry of the afore-

mentioned period the Lessee fails to repossess the

property removed from the Premises, the Lessor shall

be entitled to dispose of the items left by the Lessee

without a separate notice. In this case, the Lessee shall

undertake to cover the costs of transportation, storage

or disposal of its items left in the Premises within 3

(three) business days from the receipt of the relevant

VAT invoice.

4. Transfer of the Premises

4.1. The Lessee, by signing this Agreement, is

informed and understands that by signing this

Agreement the Premises are not prepared for activities

indicated in the conditions of the Agreement, are used

for the performance of other functions of the Lessor or

are rented for third parties and may not be transferred

to the Lessee.

4.2. The Lessor undertakes to transfer to the Lessee

Premsises1 no later than by 1 September 2019

according to acceptance-transfer deed. The Lessor

must inform the Lessee on the transfer of Premises1

no later than 10 (ten) calendar days in advance, by

indicating the precise date and time of Premises1. The

Lessee shall arrive on its own turn and take over the

Premises1 transferred at the time indicated by the

Lessor, unless the Parties would agree otherwise.

4.3. The Lessee is aware that at the date of signing this

Agreement, the Technical Project of the Building is

being prepared (“Reconstruction Project of the

Passenger Terminal [7.6] at Rodūnios Road 2, Vilnius,

Page 8: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

8

Rekonstravimo projektas“; rengėjas - Vilniaus

architektūros studija, UAB; Projekto etapas:

Projektiniai pasiūlymai, patvirtinti Vilniaus miesto

vyr. architekto 2018-09-28, Reg. Nr. SPP 397/18) ir

Patalpos2 Sutarties pasirašymo metu nėra

suformuotos. Nuomotojas įsipareigoja iki Patalpų2

perdavimo Nuomininkui dienos atlikti Pastato

rekonstrukcijos darbus, į kurių apimtį patenka ir

Patalpų2 suformavimas bei kitų Pastato dalių

pritaikymas keleivių aptarnavimui. Nuomotojas

įsipareigoja perduoti Patalpas2, užbaigusProjekte

numatytus darbus, bet ne vėliau kaip iki 2022 m.

spalio 1 d. pagal priėmimo-perdavimo aktą.

Nuomotojas privalo informuoti Nuomininką apie

Patalpų2 parengimą perdavimui ne vėliau kaip prieš

10 (dešimt) kalendorinių dienų, nurodant tikslią

Patalpų2 perdavimo datą ir laiką. Nuomininkas savo

ruožtu privalo atvykti ir perimti perduodamas

Patalpas2 Nuomotojo nurodytu laiku, nebent Šalys

susitartų kitaip.

4.4. Šalys, pasirašydamos Patalpų priėmimo-

perdavimo aktą, patvirtina, jog Nuomotojas yra

perdavęs Nuomininkui, o Nuomininkas patvirtina,

kad yra gavęs iš Nuomotojo Patalpas, kurios yra

tvarkingos, geros būklės, atitinka Nuomininko

keliamus reikalavimus ir yra tinkamos naudoti

Sutartyje nurodytiems tikslams ir veiklai. Jei

Nuomotojas vėluoja perduoti Patalpas Nuomininkui

aukščiau minėtuose punktuose nurodytais terminais,

Nuomininko reikalavimu, Nuomotojas moka

Nuomininkui 0,05 % (penkių šimtųjų procento)

dydžio delspinigius, skaičiuojamus nuo mėnesinio

nuomos mokesčio, nurodyto Sutarties 6.1 punkte, už

kiekvieną uždelstą perduoti Patalpas dieną. Šalys

susitaria, jog šiame punkte nurodyta Nuomotojo

pareiga mokėti delspinigius bus vykdoma, delspinigių

dydžiu sumažinus mėnesio ar kito kalendorinio

laikotarpio nuomos mokestį (priešpriešinių vienarūšių

reikalavimų įskaitymas).

4.5. Jeigu Nuomininkas neatvyksta Sutarties 4.2 ir 4.3

punktuose arba rašytiniame Nuomotojo pranešime

nurodytu laiku pasirašyti Patalpų priėmimo-

perdavimo akto arba atsisako jį pasirašyti nepagrįstai,

Nuomotojas turi teisę Patalpų perdavimą įforminti

vienašaliu Patalpų priėmimo-perdavimo aktu,

nuotraukose ir (ar) filmuotoje medžiagoje

užfiksuodamas perduodamų Patalpų būklę. Tokiu

atveju laikoma, kad Nuomotojas tinkamai perdavė

Patalpas Nuomininkui ir Nuomininkui pradedamas

of the Transport Destination Building“; draftsman -

Vilnius Architectural Studio, UAB; Project stage:

approved by Vilnius City Chief Architect on 28

September 2018, Reg. No. SPP 397/18) and Premises2

at the time of signing the Agreement are not formed.

The Lessor undertakes to carry out reconstruction

works of the Building before the transfer of the

Premises2 to the Lessee, the scope of which shall

include the formation of the Premises2 and the

adaptation of the other parts of the Building to

passenger service. The Lessor undertakes to transfer

the Premises2 after completion of the works provided

for in the Project, but not later than by 1 October 2022

under the Taking-Over Certificate.

The Lessor must inform the Lessee of the preparation

of Premises2 for the transfer no later than 10 (ten)

calendar days, specifying the exact date and time of

the transfer of the Premises2. The Lessee, in turn, must

arrive and take over the Premises2 at the time

indicated by the Lessor unless the Parties agree

otherwise.

4.4. The Parties, when signing the Taking-Over

Certificate of the Premises, confirm that the Lessor

has transferred to the Lessee, and the Lessee confirms

that they have received from the Lessor Premises that

are in good condition and in accordance with the

requirements of the Lessee and are suitable to use for

the purposes and activities specified in the

Agreement. If the Lessor is late to hand over the

Premises to the Lessee within the time limits specified

in the above-mentioned paragraphs, at the Lessee's

request, the Lessor shall pay to the Lessee 0.05% (five

hundredth percent) of the default interest calculated

from the monthly rent specified in Clause 6.1 of the

Agreement for each delayed transfer day of the

Premises. The Parties agree that the Lessor's

obligation to pay default interest referred to in this

Clause will be executed by reducing the rental fee for

a monthly or other calendar period (offsetting of

counterpart homogeneous claims) by reducing the

amount of interest

4.5. If the Lessee fails to arrive to sign the deed on

transfer-acceptance of the Premises as specified in

Clauses 2 and 4.3 of the Agreement or in a written

notice of the Lessor, or if the Lessee refuses to sign the

deed on transfer-acceptance without a valid reason, the

Lessor shall have the right to execute the transfer of

the Premises by a unilateral deed on transfer-

acceptance of the Premises by recording the condition

of the transferred Premises by photos and/or video

material. In such case it shall be deemed that the

Page 9: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

9

skaičiuoti Nuomos mokestis, taip pat jis privalo

mokėti kitus, Sutartyje numatytus mokesčius.

Nuomininkui neatvykus faktiškai priimti Patalpų

ilgiau kaip 14 (keturiolika) kalendorinių dienų,

Nuomotojas turi teisę nutraukti Sutartį, įspėjęs apie tai

Nuomininką prieš 7 (septynias) kalendorines dienas.

Šiuo atveju laikoma, jog Sutartis nutraukta dėl

Nuomininko kaltės.

4.6. Nuomininkui yra žinoma (Sutarties 2.3.2 ir 2.3.3

punktai), kad Sutarties sudarymo metu Nuomotojas

dar neturi parengto Projekto bei Pastato statybą

(rekonstrukciją) leidžiančio dokumento, kurių

pagrindu galėtų būti vykdomi Pastato rekonstrukcijos

darbai, taip pat - neturi viešojo pirkimo būdu parinkto

statybos (rekonstrukcijos) darbus vykdysiančio

rangovo, todėl Pastato rekonstrukcijos galimybės ir

rezultatas (t. y. Patalpos2), taip pat statybos

(rekonstrukcijos) darbų laikotarpis gali kisti

priklausomai nuo Pastato projektavimo

dokumentuose patvirtintų sprendinių, Nuomotojo

poreikių bei sprendimų, kitų nuo Nuomotojo valios

nepriklausančių aplinkybių. Atsižvelgiant į tai,

Nuomininkas supranta, kad Sutarties 1.5 punkte

nurodytos aplinkybės gali neatsirasti visu Nuomos

termino laikotarpiu ar atsirasti vėliau nei Sutarties 4.3

punkte nurodytoji 2022 m. spalio 1 d. data, ir

Nuomininkas tam neprieštarauja bei ateityje

pretenzijų dėl to Nuomotojui nereikš.

4.7. Šalys susitaria, kad tuo atveju, jei dėl trečiųjų

šalių kaltės ar dėl bet kokių kitų aplinkybių (kaip tai

numatyta Sutarties 4.6 punkte) Nuomotojas

neperduos Nuomininkui Patalpų2 iki 2022 m. spalio

1 d., Nuomotojo prievolė perduoti Patalpas2

Nuomininkui, o Nuomininko prievolė jas priimti bus

laikoma pasibaigusia kitą dieną po nurodyto termino

pabaigos, nebent Šalys raštu susitartų kitaip, ir

Nuomininkas jokių pretenzijų Nuomotojui dėl to

neturės bei nuostolių atlyginimo nereikalaus. Tokiu

atveju Nuomininkas toliau šioje Sutartyje

numatytomis sąlygomis, tvarka bei terminu nuomosis

Patalpas1 (t.y. ši sutartis nuomininkui galioja pilna

apimtimi).

4.8. Nuomotojui perdavus Nuomininkui Patalpas2,

Šalys pasirašys susitarimą dėl Sutarties dalyko

patikslinimo, kuriuo, vadovaudamosi Nekilnojamojo

Lessor has properly transferred the Premises to the

Lessee, and the Lessee shall pay the rent and other fees

and charges set forth by the Agreement as of that

moment. If the Lessee fails to actually accept the

Premises for more than 14 (fourteen) calendar days,

the Lessor shall have the right to terminate the

Agreement by a prior 7 (seven) day calendar day

notice to the Lessee. In such case it shall be deemed

that the Agreement has been terminated at the Lessee’s

fault.

4.6. It is known to the Lessee (clauses 2.3.2 and 2.3.3

of the Agreement) that at the time of conclusion of the

Agreement, the Lessor does not yet have a prepared

Project and a document, authorizing the construction

of the Building (reconstruction), on the basis of which

the reconstruction works of the Building could be

carried out, as well as he does not have a contractor for

construction (reconstruction) works selected by public

procurement, therefore, the possibilities and result of

the reconstruction of the building (i.e., the Premises2),

as well as the period of construction (reconstruction)

works may vary depending on the solutions approved

in the Building project documents, the needs and

decisions of the Lessor, and other circumstances

beyond the Lessor's will. Against this background, the

Lessee understands that the circumstances specified in

Clause 1.5 of the Agreement may not arise during the

entire term of the Lease or may occur later than the

date of 1 October 2022 referred to in Clause 4.3 of the

Agreement, and the Lessee does not object to this and

in the future the Lessor will not have any claims

regarding it.

4.7. The Parties agree that in the event of the fault of

third parties or due to any other circumstances (as

provided for in Clause 4.6 of the Agreement) the

Lessor does not transfer the Premises2 to the Lessee

until 1 October 2022, the Lessor's obligation is to hand

over the Premises2 to the Lessee, and the Lessee's

obligation is to accept them, will be deemed to have

expired on the day following the expiry of the

specified term, unless the Parties agree otherwise in

writing, and the Lessee will not have any claims

against the Lessor and no indemnification will be

required. In such a case, the Lessee will continue to

lease the Premises1 in accordance with the conditions,

procedure and term provided for in this Agreement.

(i.e., the Agreement is valid as written to the fullest

extent)

4.8. Upon transfer of the Premises2 to the Lessee by

the Lessor, the Parties will sign an agreement on the

revision of the subject of the Agreement, which, in

Page 10: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

10

turto registro duomenimis, patikslins Patalpų2

duomenis (plotą, indeksus ir kt.), kurie gali būti/bus

pasikeitę dėl Pastato rekonstrukcijos darbų atlikimo.

4.9. Nuomininkas Patalpose2 privalės pradėti vykdyti

veiklą ne vėliau kaip per 60 (šešiasdešimt)

kalendorinių dienų nuo Patalpų2 perdavimo dienos

(priėmimo-perdavimo akto pasirašymo dienos).

Nuomininkas privalo nedelsiant, bet ne vėliau kaip

per 3 (tris) darbo dienas nuo veiklos Patalpose2

pradžios dienos, atlaisvinti Patalpas1 bei perduoti jas

Nuomotojui tokios pačios būklės, kokios jos buvo

perduotos Nuomininkui, atsižvelgiant į normalų

Patalpų1 nusidėvėjimą, o Nuomotojas tinkamai

atlaisvintas Patalpas1 privalo priimti pagal abiejų

Šalių pasirašomą Patalpų1 perdavimo-priėmimo aktą.

5. Šalių teisės ir pareigos

5.1. Nuomotojo teisės ir pareigos:

5.1.1. Nuomotojas įsipareigoja iki Patalpų2

perdavimo Nuomininkui dienos Patalpose-2 įrengti:

elektros ir silpnų srovių įvadą, įrengti bendrą

apšvietimą, priešgaisrinę signalizaciją, silpnų srovių

įvadą. Aiškumo dėlei pažymėtina, kad Nuomotojas

neįrengia: lubų apdailos ir specialaus apšvietimo,

grindų dangos, baldų, prekybinės įrangos, prekybinės

apšvietimo technikos, vizualinių bei garsinių

reklamos pateikimo priemonių, kompiuterinės ir

prekybos apskaitai reikalingos įrangos, telefonų ir kt.

interjero elementų.

5.1.2. Šios Sutarties galiojimo laikotarpiu

Nuomotojas privalo savo sąskaita ir jėgomis

organizuoti ir atlikti Patalpų ir (ar) Pastato kapitalinio

remonto darbus, jei toks remontas yra būtinas ir

neatidėliotinas;

5.1.3. Nuomotojas įsipareigoja užtikrinti Patalpose

šildymo, kanalizacijos, elektros tinklų, ventiliacijos ir

visų kitų Patalpas aptarnaujančių inžinerinių sistemų

ir komunikacijų tinkamą funkcionavimą pagal

galiojančių teisės aktų nustatytus reikalavimus,

savalaikį ir kvalifikuotą jų aptarnavimą bei priežiūrą.

Nuomotojas įsipareigoja informuoti Nuomininką apie

Nuomotojui žinomus išorinių inžinierinių tinklų ir

komunikacijų remonto darbus, kurie trukdytų

Nuomininko veiklai. Nuomotojas neatsako už

šildymo, vandentiekio, elektros tinklų, telefono ryšio,

kitų inžinerinių sistemų bei komunikacijų sutrikimus,

jeigu šie sutrikimai įvyksta ne dėl Nuomotojo kaltės;

5.1.4. Pastato elektros, vandens tiekimo, šildymo,

kanalizacijos, ventiliacijos sistemų gedimų atveju, jei

accordance with the data of the Real Estate Register,

will revise the data of the Premises2 (area, indexes,

etc.) that may/will have changed due to the

performance of the reconstruction works of the

Building.

4.9. The Lessee in the Premises2 will be obliged to

start operations no later than within 60 (sixty) calendar

days from the date of transfer of the Premises2 (the

day of signing the Taking-Over Certificate).

The Lessee shall immediately, but no later than within

3 (three) business days from the first day of activity in

the Premises2, vacate the Premises1 and hand it over

to the Lessor in the same condition as they were

transferred to the Lessee, taking into account the

normal depreciation of the Premises1 whereas the

Lessor shall accept properly vacated Premises1.

according to the Taking-over Certificate of the

Premises1 signed by both Parties

5. Rights and Obligations of the Parties

5.1. Lessor’s rights and obligations:

5.1.1. The Lessor undertakes to furnish the Premises2

by: installing electric and weak current input,

providing general lighting, fire alarm, weak current

input, before the transfer of the Premises2 to the

Lessee. For the sake of clarity, it is noted that the

Lessor does not install: ceiling decoration and special

lighting, flooring, furniture, commercial equipment,

lighting equipment for commercial purposes, visual

and audible advertising, equipment, such as

telephones, necessary for computer and commercial

accounting and other interior elements.

5.1.2. the Lessor shall organise and perform the major

repair works of the Premises and the Building at its

own expense and by its own efforts within the validity

period of the Agreement, if such repair is necessary

and urgent;

5.1.3. the Lessor shall ensure the proper operation of

all heating, sewerage, electricity, ventilation and any

other engineering systems and communications in the

Premises in accordance with the requirements set by

the applicable legalisation, as well as their timely and

qualified service and maintenance. The Lessor shall

notify the Lessee of the repair of external engineering

networks and communications known to it that may

disturb the Lessee’s activities. The Lessor shall not be

liable for any malfunctioning of the heating, water-

supply and electricity networks and any other

engineering systems and communications, if such

malfunctioning is beyond the fault of the Lessor;

5.1.4. in the event of any failures of electrical, water

supply, heating, sewage and ventilation systems, if

Page 11: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

11

gedimai atsirado ne dėl Nuomininko kaltės,

Nuomotojas įsipareigoja juos pašalinti savo sąskaita,

išskyrus atvejus, kai gedimų šalinimo darbus vykdo ar

privalo vykdyti atitinkamų energetinių resursų ir (ar)

paslaugų tiekėjai;

5.1.5. Nuomotojas turi teisę Sutarties galiojimo

laikotarpiu koreguoti Patalpas charakterizuojančius ir

(arba) Patalpų kadastro duomenis, t. y. Patalpų

pavadinimus, indeksus ir kt., nurodytus Sutarties 1.1

ar 1.2 punktuose bei Nekilnojamojo turto registre, o

taip pat visuose dokumentuose, kurie Nekilnojamojo

turto registre nurodyti kaip Patalpų įregistravimo

pagrindai. Toks Patalpas charakterizuojančių ir (arba)

Patalpų kadastro duomenų keitimas (tikslinimas)

neturi įtakos galimybei Patalpas naudoti pagal paskirtį

(tikslą), kuriai šios Patalpos yra išnuomotos, ir

Nuomotojas užtikrina, kad ši sąlyga bus išlaikyta visą

Sutarties galiojimo laikotarpį. Apie šiame Sutarties

punkte nurodytų duomenų pakeitimus Nuomotojas

informuos Nuomininką raštu.

5.1.6. Šalims yra žinoma, kad Patalpų2 pavadinimas

bei indeksai bus keičiami užbaigus Pastato

rekonstrukcijos darbus ir atlikus naujus kadastrinius

matavimus. Šalims yra žinoma, kad Sutarties 1.2.

punkte nurodytas Patalpų2 plotas, užbaigus Pastato

rekonstrukcijos darbus ir atlikus naujus kadastrinius

matavimus, gali keistis dėl paklaidų, t. y. Patalpų2

plotas gali padidėti ar sumažėti. Jei Patalpų2 plotas

padidės daugiau kaip 1 kv. m., tokiu atveju Sutartyje

numatytas Nuomos mokestis bus perskaičiuojamas

proporcingai padidėjusiam Patalpų2 plotui,

pasirašant atskirą susitarimą ir taikant Patalpų-1 1

kv.m įkainį: ____ EUR + PVM. Patalpų2 plotui

sumažėjus, Sutartyje numatytas Nuomos mokestis

nebus perskaičiuojamas, t.y. mažinamas.

5. 2. Nuomininko teisės ir pareigos:

5.2.1. Nuomininkas įsipareigoja laiku mokėti

Sutartyje nustatytą Nuomos mokestį bei kitus pagal

Sutartį priklausančius mokėjimus, įskaitant, bet

neapsiribojant, mokėjimus, nurodytus šios Sutarties

6.6 punkte;

5.2.2. Nuomininkas įsipareigoja prižiūrėti ir užtikrinti

gerą Patalpų būklę (atsižvelgiant į normalų

nusidėvėjimą), rūpintis kartu su Patalpomis

Nuomininkui perduoto Nuomotojo turto saugumu ir

priežiūra, griežtai laikytis teisės aktų nustatytų

Patalpoms keliamų priešgaisrinės apsaugos,

sanitarinių, darbo saugos reikalavimų. Nuomininkas

such failures occur without the Lessee’s fault, the

Lessor shall eliminate them at its own expense, except

for the cases where the failures are eliminated or

should be eliminated by the suppliers of respective

energy resources and/or services;

5.1.5. During the term of the Agreement, the Lessor

shall have the right to specify the data characterising

the Premises and/or cadastral data of the Premises, i.e.

names, indexes of the Premises and other data

specified in paragraphs 1.1 or 1.2 hereof and in the

Real Property Register and in all the documents which

are specified in the Real Property Register as the basis

for the registration of the Premises. Such amendment

(specification) of the data characterising the Premises

and/or cadastral data of the Premises shall have no

influence on the possibility to use the Premises for the

intended purpose for which the Premises are leased

and the Lessor shall confirm that the afore-mentioned

condition shall remain valid throughout the term of

the Agreement. The Lessor shall inform the Lessee on

any amendments to the data specified in this

paragraph hereof in writing.

5.1.6. The Parties are aware that the name and

indexes of the Premises2 will be changed after

completion of the Reconstruction of the Building and

new cadastral measurements. The Parties are aware

that the area of the Premises2 referred to in Clause

1.2 of the Agreement, after completion of

Reconstruction works of the building and after new

cadastral measurements, may change due to errors,

i.e. the area of the Premises2 can increase or

decrease. If the area of the Premises2 increase by

more than 1 sq. m., in such a case the Rental Fee

provided for in the Agreement will be recalculated in

proportion to the increased area of the Premises2, by

signing a separate agreement and applying the price

of 1 sq. m of the Premises1: ____ EUR + VAT.

If the area of the Premises2 decreases, the Rental Fee

provided will not be recalculated, i.e. reduced.

5.2. The Lessee’s rights and obligations:

5.2.1. the Lessee shall pay the rent established by the

Agreement and any other fees and charges set forth in

the Agreement on time, including but not limited to

the fees and charges referred to in Clause 6.6 of the

Agreement;

5.2.2. the Lessee shall maintain and ensure good

condition of the Premises (taking in consideration

natural wear and tear), take care of safety and

maintenance of the Lessor’s property transferred to the

Lessee together with the Premises, strictly follow fire

safety, sanitary and work safety requirements. The

Lessee shall use the Premises in such way that the

Page 12: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

12

privalo naudotis Patalpomis taip, kad nebūtų pažeistos

kitų Pastate esančių patalpų naudotojų teisės ir

interesai;

5.2.3. Nuomininkas įsipareigoja visą Sutarties

galiojimo laikotarpį savo sąskaita ir jėgomis

organizuoti ir atlikti Patalpų bei jose esančios įrangos,

įrengimų ar kitokios instaliacijos nuolatinę priežiūrą

ir tvarkymą, įskaitant, bet neapsiribojant, sugadintų

(apgadintų) ar sulaužytų (sunaikintų) Patalpų

elementų (durų, langų ar jų rankenų, taip pat grindų,

sienų bei lubų dangos ir pan.) pakeitimą ir (ar)

atnaujinimą tokiu būdu, kad Patalpų būklė kiek

įmanoma atitiktų tą būklę, kuri buvo, kai Patalpos

buvo perduotos Nuomininkui;

5.2.4. Sutarties galiojimo laikotarpiu Nuomininkas

įsipareigoja savo jėgomis ir sąskaita atlikti Patalpų ir

(ar) jose įdiegtos įrangos ar įrengimų einamąjį

remontą. Nuomininkas privalo iš anksto, bet ne vėliau

kaip prieš 30 (trisdešimt) kalendorinių dienų iki šiame

punkte nurodytų darbų pradžios, raštu suderinti su

Nuomotoju konkrečius ketinamus atlikti Patalpose

einamojo remonto darbus, medžiagų specifikacijas

bei tokių darbų grafiką. Nuomininkas, raštu

nesuderinęs su Nuomotoju einamojo remonto darbų,

neturi teisės jų pradėti. Nuomininkas privalo

užtikrinti, kad einamojo remonto darbų atlikimo metu

nebūtų teršiamos Patalpos (išskyrus, kiek tai

objektyviai yra neišvengiama), Pastate esančios

bendro naudojimo patalpos ar kitiems asmenis

priklausančios patalpos, taip pat nebūtų trukdoma

normaliam kitų Pastate esančių asmenų darbui, o

pabaigus Patalpų einamojo remonto darbus, užtikrinti,

kad būtų pašalintos visos einamojo remonto metu

susidariusios atliekos bei šiukšlės. Statybos rangos

darbai privalo būti vykdomi vadovaujantis 2015 m.

spalio 12 d. įsakymu Nr. 1R-289 patvirtinta Valstybės

įmonės Lietuvos oro uostų (toliau – LOU) teritorijose

vykdomų rangos darbų organizavimo, jų vykdymo ir

įvedimo į eksploataciją tvarka;

5.2.5. Nuomininkas įsipareigoja savo sąskaita

likviduoti Patalpose, Pastate ar jų inžinerinėse

sistemose įvykusias avarijas ar gedimus, inžinerinių

sistemų funkcionavimo sutrikimus, taip pat tokių

avarijų, gedimų ar sutrikimų pasekmes bei atstatyti

Patalpų, Pastato ir (ar) jų inžinerinių sistemų ar kitos

jose įdiegtos įrangos ar įrengimų būklės pablogėjimą,

jeigu tai įvyko dėl Nuomininko, jo darbuotojų,

klientų, lankytojų ar kitaip su Nuomininku susijusių

rights and interests of the users of other premises in

the Building are not violated;

5.2.3. during the entire validity period of the

Agreement the Lessee shall, at its own expense and by

its own efforts, organise and perform ongoing

maintenance and repair of the Premises and the

equipment, machinery or any other installations in the

Premises, including but not limited to the replacement

of the damaged (partially damaged) or broken

(destroyed) elements of the Premises (doors, windows

or their handles, floor, wall and ceiling coating etc.)

and/or renewal thereof in such a way that the condition

of the Premises would meet the condition when the

Premises were transferred to the Lessee to the best

degree possible;

5.2.4. During the term of the Agreement, the Lessee

shall undertake, at its own expense and resources, to

carry out permanent repair of the Premises and/or

equipment or machinery installed therein. The Lessee

shall be obliged to coordinate the particular intentions

to carry out the permanent repair works in the

Premises, specifications of the materials and the

schedule of such works with the Lessor in writing in

advance, but not later than 30 (thirty) calendar days to

commencement of the works set out in this paragraph.

If the Lessee fails to agree on the permanent repair

works with the Lessor, it shall not be entitled to

commence them. The Lessee shall be obliged to

ensure that in the course of the permanent repair works

the Premises (except for insofar as it is reasonably

unavoidable), the common use premises or the

premises belonging to other persons in the Building

were not polluted and that normal work of other

persons in the Building was not disturbed and, after

completion of the permanent repair works of the

Premises, ensure that all waste and rubbish generating

in the course of the permanent repairs were removed.

Construction contract works must be carried out in

accordance with the Procedure for Organisation,

Performance and Commissioning of Contract Works

in the Territories of the State Enterprise Lithuanian

Airports (hereinafter referred to as the “LOU”)

approved by 12 October 2015 Order No 1R-289;

5.2.5. the Lessee shall, at its own expense, eliminate

all breakdowns and failures in the Premises, the

Building or their engineering systems, malfunctioning

of engineering systems, the consequences of such

breakdowns, failures or malfunctioning, as well as

restore previous condition of the Premises, the

Building and/or their engineering systems or any other

equipment or machinery installed, if the deterioration

of their condition has been caused by actions or

Page 13: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

13

asmenų veikimo ar neveikimo, įskaitant tuos atvejus,

jeigu tokios avarijos, gedimai ar sutrikimai įvyko dėl

to, kad Nuomininkas laiku neatliko ar netinkamai

atliko Patalpų einamojo remonto darbus, nurodytus

5.2.4 punkte ar Nuomininkas laiku neatliko ar

netinkamai atliko Patalpų priežiūrą. Nuomininkui yra

žinoma, jog, atsižvelgiant į Pastato ir (ar) Patalpų

pobūdį, atitinkamų darbų vykdymui ir (ar) juos

vykdantiems asmenims gali būti keliami specialūs

kvalifikaciniai, saugumo ar kiti reikalavimai;

5.2.6. Nuomininkas privalo nedelsdamas žodžiu (ir po

to kiek įmanoma greičiau – raštu) informuoti

Nuomotoją apie Patalpose, Pastate ar jų inžinerinėse

sistemose įvykusią avariją ar gedimus, minėtų sistemų

funkcionavimo sutrikimus ir jų pasekmes, taip pat

apie Patalpų ir (ar) jose instaliuotos Nuomotojo

įrangos ar įrengimų būklės pablogėjimą ar aplinkybes,

kurios gali sukelti ar sukelia žalą nuomojamoms

Patalpoms ar Pastatui, ir imtis atitinkamų priemonių

šiame punkte nurodytoms avarijoms, gedimams,

sutrikimams ir jų pasekmėms eliminuoti ir (ar)

tolesnei žalai išvengti. Nuomotojas, gavęs šiame

punkte nurodytą Nuomininko pranešimą, įsipareigoja

be nepagrįsto delsimo savo sąskaita likviduoti minėtas

avarijas ar gedimus, inžinerinių sistemų

funkcionavimo sutrikimus, taip pat tokių avarijų,

gedimų ar sutrikimų pasekmes, jei tai įvyko ne dėl

Nuomininko kaltės. Nuomininkui nevykdant ar

netinkamai vykdant 5.2.3-5.2.6 punktuose numatytas

pareigas, Nuomotojas turi teisę be teismo leidimo

atlikti minėtuose punktuose nurodytus atitinkamus

darbus savo lėšomis, o Nuomininkas privalo atlyginti

visas Nuomotojo dėl to patirtas išlaidas;

5.2.7. Nuomininkas neturi teisės subnuomoti Patalpų

(ar jų dalies) ar suteikti tretiesiems asmenims bet

kokią kitą teisę naudotis Patalpomis (ar jų dalimi), taip

pat perleisti visų ar dalies savo teisių ir (ar) pareigų,

kylančių iš Sutarties, įkeisti Patalpų nuomos teisę ar

perduoti ją kaip turtinį įnašą bet kokiam trečiajam

asmeniui ar kitaip suvaržyti Sutartimi įtvirtintą

Patalpų nuomos teisę, išpirkti nuomojamų Patalpų (ar

jų dalies). Šiame punkte nurodytų taisyklių (bent

vienos iš jų) pažeidimas laikomas esminiu Sutarties

pažeidimu;

5.2.8. Sutartis nesuteikia Nuomininkui teisės Patalpų

adresu registruoti savo ar savo filialų, atstovybių ar

patronuojamųjų įmonių, o taip pat klientų ar kitų

susijusių asmenų buveinių;

inaction of the Lessee, its employees, customers,

visitors or any other persons related to the Lessee,

including cases where such breakdowns, failures or

malfunctioning result from the Lessee’s failure to

perform or improper performance of the running

repairs in the Premises, referred to in Clause 5.2.4. The

Lessee is aware that, given the type of the Building

and/or the Premises, special qualification, safety and

other requirements may be set for the performance of

relevant works and persons performing such works;

5.2.6. the Lessee shall immediately verbally (and as

soon as possible in writing) notify the Lessor of any

breakdowns or failures in the Premises, the Building

or their engineering systems, malfunctioning of the

said systems or the consequences thereof, also of the

deterioration in the condition of the Premises and/or

the Lessor’s equipment or machinery installed or any

circumstances that may cause damage or are damaging

the Premises or the Building, and take any necessary

measures to eliminate the breakdowns, failures or

malfunctioning referred to in this Clause and their

consequences and/or to avoid further damage. Upon

the receipt of the Lessee’s notice referred to in this

Clause, the Lessor shall without any unreasonable

delay eliminate the said breakdowns or failures and

malfunctioning in the operation of engineering

systems, as well as the consequences of such

breakdowns, failures and malfunctioning at its own

expense, if they occurred without any fault on the part

of the Lessee. If the Lessee fails to perform or

improperly performs its duties referred to in Clauses

5.2.3-5.2.6 the Lessor shall have the right, without a

relevant decision of the court, to perform relevant

works referred to in the said Clauses at its own

expense, and the Lessee shall cover all the costs

incurred by the Lessor;

5.2.7. the Lessee shall have no right to sub-lease the

Premises (or any part thereof) or to give the third

parties any other right to use the Premises (or any part

thereof). The Lessee shall not be entitled to assign its

rights and/or obligations (or any part thereof) arising

out of or in connection to the Agreement, to pledge the

right of lease or to transfer it as an in-kind contribution

to any third party or otherwise encumber the right of

lease of the Premises established by the Agreement.

The breach of the provisions (or at least one of them)

set forth in this Clause shall be deemed the material

breach of the Agreement;

5.2.8. the Agreement shall not entitle the Lessee to

register its branch offices, representations or

subsidiaries, also offices of its customers or any other

related persons at the address of the Premises;

Page 14: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

14

5.2.9. Nuomininkas turi teisę savo sąskaita Patalpose

(jų viduje bei išorėje) teisės aktų nustatyta tvarka

įrengti atitinkamas iškabas, reklaminius stovus ar

kitokius stendus tik gavęs išankstinį Nuomotojo

raštišką sutikimą bei visus tam būtinus atitinkamų

institucijų sutikimus ar leidimus. Pasibaigus Sutarčiai,

Nuomininkas privalo ne vėliau kaip per 3 (tris) darbo

dienas savo sąskaita pašalinti visas ir bet kokias

Patalpose (jų viduje bei išorėje) šiame punkte

nustatyta tvarka Nuomininko įrengtas iškabas,

reklaminius stovus ar stendus. Nuomininkui nustatytu

laiku nepašalinus minėtų iškabų, reklaminių stovų ar

stendų, Nuomotojas turi teisę juos pašalinti savo

sąskaita ir jėgomis, o Nuomininkas privalo atlyginti

visas su tuo susijusiais Nuomotojo išlaidas;

5.2.10. Nuomininkas, norėdamas atlikti bet kokius

Patalpų pagerinimus (įrengimą, paprastąjį ar

kapitalinį remontą ir pan.), be kitų šioje Sutartyje

numatytų pareigų taip pat privalo raštu suderinti su

Nuomotoju visus šių pagerinimų projektinius,

vizualinius ir kt. sprendinius. Visi pagerinimai turi

būti atliekami laikantis Lietuvos Respublikos statybos

techniniuose reglamentuose bei kituose teisės aktuose

numatytų reikalavimų ir taip, kad nebūtų pažeisti

Pastato rangovo teikiami garantiniai įsipareigojimai.

Šiame punkte nustatytos Nuomininko pareigos

nevykdymas bus laikomas esminiu Sutarties

pažeidimu, suteikiančiu Nuomotojui teisę

vienašališkai ne teismo keliu nedelsiant nutraukti

Sutartį ir reikalauti nuostolių (visos su nesuderintų

pagerinimų ar įrengimų pašalinimu / likvidavimu

susijusios išlaidos ir pan.) atlyginimo;

5.2.11. Nuomininkas turi teisę tik gavęs išankstinį

Nuomotojo raštišką sutikimą savo lėšomis įsirengti

Patalpose Sutarties 1.3 punkte nurodytai veiklai

vykdyti visą reikalingą įrangą (įskaitant, bet

neapsiribojant, baldus, apšvietimo techniką,

vizualinės bei garsinės reklamos pateikimo

priemones, kompiuterinę įrangą, telefonus, faksus ir

pan.);

5.2.12. Nuomininkui, pagerinusiam išsinuomotas

Patalpas, už pagerinimus neatlyginama;

5.2.13. Nuomininkui draudžiama išpirkti Patalpas.

5.2.14. Nuomininkas privalo pritaikyti Patalpas1

Sutarties 1.3 punkte nurodytai veiklai ir Patalpose1

pradėti vykdyti Sutarties 1.3 punkte nurodytą veiklą

ne vėliau kaip per 1 (vieną) mėnesį nuo Patalpų1

perdavimo Nuomininkui dienos ir nepertraukiamai ją

5.2.9. the Lessee shall have the right, at its own

expense and subject to the procedure established by

laws, to install respective signboards, advertising

boards or any other stands in the Premises (on the

interior or the exterior) only with the Lessor’s prior

written consent as well as all the necessary consents or

permits of respective authorities. Upon the expiry of

the Agreement, the Lessee shall within 3 (three)

business days remove all and any signboards,

advertising boards or stands installed by the Lessee in

the Premises (both on the interior and the exterior)

following the procedure established herein at its own

expense. If the Lessee fails to remove such signboards,

advertising boards or stands within the established

term, the Lessor shall have the right to remove them at

its own expense and by its own efforts, and the Lessee

shall cover all such costs incurred by the Lessor;

5.2.10. if the Lessee intends to perform any

improvements of the Premises (installation, minor or

major repairs etc.), the Lessee shall coordinate all the

project-related, visual and other solutions of such

improvements with the Lessor in writing in addition to

other obligations provided for in this Agreement. All

the improvements have to be made in accordance to

the requirements established in the Lithuanian

construction regulations and other legal acts, and in

such way that the guarantee obligations given by the

construction company which erected the Building are

not breached. The Lessee’s failure to perform the

obligation laid down under this Clause shall be

deemed the material breach of the Agreement which

shall entitle the Lessor to immediately terminate the

Agreement unilaterally out of court and to claim

damages (all the expenses related to the removal /

elimination of the improvements or installations which

have not been coordinated in advance);

5.2.11. the Lessee shall have the right to install any

additional equipment required for the activity

specified in Clause 1.3 of the Agreement (including

but not limited to furniture, lighting equipment, means

of visual and audio advertising, hardware, telephones,

faxes etc.) at its expense only upon a prior written

consent of the Lessor;

5.2.12. where the Lessee improves the leased

Premises the improvements shall not be refunded;

5.2.13. the Lessee shall not be entitled to purchase

the Premises.

5.2.14. the Lessee shall adapt the Premises1 to the

activity specified in Clause 1.3 of the Agreement and

commence the activity specified in Clause 1.3 of the

Agreement within 1 (one) month from the date of

transfer of Premises1 to the Lessee and to perform it

Page 15: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

15

vykdyti Patalpose visą Sutarties galiojimo laikotarpį.

Nuomininkui nepradėjus vykdyti Sutarties 1.3 punkte

nurodytos veiklos per šiame punkte ir 4.9 punkte

nurodytus terminus ar be rašytinio Nuomotojo

sutikimo sustabdžius/nutraukus veiklos vykdymą

Patalpose ilgesniam nei 7 (septynių) kalendorinių

dienų terminui, Nuomotojas turi teisę nutraukti Sutartį

8.4 punkte numatyta tvarka;

5.2.15. Nuomininkas, pasirašydamas šią Sutartį,

patvirtina, kad susipažino su VĮ Lietuvos oro uostuose

galiojančiais aviacinio saugumo reikalavimais,

įskaitant, bet neapsiribojant, nuolatinių ir laikinų

asmens bei transporto priemonių leidimų išdavimo,

privalomųjų aviacinio saugumo kursų arba

instruktažo išklausymo tvarka bei sąlygomis. Šių

dokumentų kopijos (Nuomotojo pasirinkimu)

Nuomininkui pateikiamos Sutarties 9.7 punkte

nurodytu elektroniniu paštu arba suteikiant

Nuomininkui prieigą prie Nuomotojo informacinės

sistemos, apie kurios naudojimo tvarką Nuomininkas

informuojamas pirmiau nurodytu elektroniniu paštu.

Nuomininkas patvirtina, kad šiame Sutarties punkte

nurodytų dokumentų turinys jam yra aiškus ir

suprantamas, ir Nuomininkas įsipareigoja

besąlygiškai jų laikytis ir supažindinti savo

darbuotojus ir kontrahentus su šių dokumentų turiniu.

Su kitomis Nuomotojo nustatytomis tvarkomis ir

taisyklėmis (ar jų pakeitimais) Nuomininkas

supažindinamas (Nuomotojo pasirinkimu) pateikiant

jas Nuomininkui 9.7 punkte nurodytu elektroniniu

paštu arba suteikiant Nuomininkui prieigą prie

Nuomotojo informacinės sistemos, apie kurios

naudojimo tvarką Nuomininkas informuojamas

pirmiau nurodytu elektroniniu paštu;

5.2.16. Nuomininkas pasirašydamas šią Sutartį

patvirtina, kad susipažino su VĮ Lietuvos oro uostų

klientų aptarnavimo standartais (toliau – Standartai).

Nuomininkas, vykdydamas 1.3 punkte nurodytą

veiklą, privalo vadovautis Standartais;

5.2.17. Nuomininkas įsipareigoja sudaryti Nuomotojo

įgaliotam atstovui sąlygas tikrinti nuomojamų Patalpų

būklę;

5.2.18. Nuomininkas įsipareigoja surinkti ir rūšiuoti

Patalpose vykdomos veiklos metus susidarančias

atliekas (į popieriaus, plastiko, stiklo, metalo ir

medienos atliekas) pagal Nuomotojo pateiktus

nurodymus ir (arba) rekomendacijas;

5.2.19. Nuomininkas, pasirašydamas šią Sutartį,

įsipareigoja visu Sutarties galiojimo laikotarpiu

užtikrinti, kad vykdant Sutarties 1.3 punkte nurodytą

veiklą Patalpos bus reguliariai valomos, tvarkomos

incessantly over the entire validation period of the

Agreement. Where the Lessee fails to initiate the

activity laid down in Clause 1.3 of the Agreement

within the term set forth under this Clause and Clause

4.9 or suspends/terminates the performance of the

activity in the Premises with no written consent of the

Lessor for the period which is longer than 7 (seven)

calendar days, the Lessor shall be entitled to terminate

the Agreement in accordance with the procedure set

forth in Clause 8.4;

5.2.15. By signing this Agreement, the Lessee

confirms that it has made itself familiar with the

applicable aviation security requirements of State

Enterprise Lithuanian Airports, including but not

limited to the procedure and terms of the issue of

permanent and temporary personal and vehicle passes,

mandatory aviation security courses or instructions.

Copies of these documents (at the Lessor’s discretion)

shall be provided to the Lessee by email indicated in

Clause 9.7 or by granting to the Lessee access to the

Lessor’s information system (the order of use of such

system will be communicated to the Lessee through

the aforementioned email address). The Lessee

confirms that the content of the documents referred to

in this Clause is clear and understandable and the

Lessee shall unconditionally adhere to them and to

familiarize its employees and partners with the content

of these documents. The Lessee shall be familiarized

with other rules and procedures established by the

Lessor (at the Lessor’s discretion) by sending copies

of such documents to the Lessee by email indicated in

Clause 9.78 or by granting to the Lessee access to the

Lessor’s information system (the order of use of such

system will be communicated to the Lessee through

the aforementioned email address);

5.2.16. by signing this Agreement, the Lessee

confirms that it has familiarized with the Client service

standards of State Enterprise Lithuanian Airports(the

“Standards”). The Lessee shall follow the Standards in

performing the activity specified in Clause 1.3.

5.2.17. the Lessee undertakes to ensure possibility

and conditions for the Lessor’s authorised person to

inspect the condition of the leased Premises;

5.2.18. the Lessee undertakes to collect and sort

waste (into paper, plastic, glass, metal and wood

waste) generated as a result of activity carried out in

the Premises in accordance to the instructions and/or

recommendations of the Lessor;

5.2.19. by signing the Agreement the Lessee

undertakes to ensure during the whole term of the

Agreement that when performing the activity

indicated in Clause 1.3 of the Agreement the Premises

Page 16: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

16

bei prižiūrimos, Patalpose bus laikomasi Lietuvos

Respublikoje galiojančių higienos normų ir taisyklių,

Patalpose nebus sandėliuojamos šiukšlės ar

naudojami sulaužyti, nešvarūs, sugadinti ar

nusidėvėję baldai, įranga bei kitos interjero detalės.

Nuomotojas, pastebėjęs šiame Sutarties punkte

nurodytus pažeidimus, turi teisę raštu įpareigoti

Nuomininką imtis jo nurodytų priemonių tam, kad

pažeidimai būtų nedelsiant pašalinti ir problema

nesikartotų. Nuomininkui nevykdant Nuomotojo

nurodymo, kurio įgyvendinimui visais atvejais turi

būti skiriama ne mažiau kaip 10 (dešimt) kalendorinių

dienų, Nuomotojas turi teisę reikalauti 300 Eur (trijų

šimtų eurų) baudos už kiekvieną tokį atvejį.

Pasikartojęs daugiau kaip 3 (tris) kartus šiame punkte

nustatytų Nuomininko pareigų nevykdymas bus

laikomas esminiu Sutarties pažeidimu, suteikiančiu

Nuomotojui teisę vienašališkai ne teismo keliu

nedelsiant be atskiro išankstinio įspėjimo nutraukti

Sutartį ir reikalauti nuostolių atlyginimo;

5.2.20. Nuomininkas, prieš pradėdamas vykdyti

Sutarties 1.3. punkte nurodytą veiklą, privalo su

Nuomotoju raštu suderinti planuojamų parduoti

bagažo reikmenų asortimento bei ketinamų teikti kitų

keleivių aptarnavimo paslaugų sąrašą. Visi bet kokie

suderinto asortimento bei paslaugų pakeitimai

Sutarties galiojimo laikotarpiu gali būti daromi tik iš

anksto raštu suderinus visus pakeitimus su

Nuomotoju. Nuomininkas neturi teisės vienašališkai

keisti asortimento ir paslaugų sąrašo;

5.2.21. Atsižvelgiant į tai, jog Nuomos mokesčio

dydis (Nuomos mokesčio indeksacija) yra susietas su

Nuomininko iš Patalpose vykdomos veiklos

gaunamų pajamų dydžiu, Nuomininkas įsipareigoja,

Nuomotojui raštu pareikalavus, ne vėliau kaip per 3

(tris) darbo dienas nuo Nuomotojo rašytinio

pranešimo pateikimo dienos užtikrinti galimybę

Nuomotojui arba jo įgaliotam asmeniui atlikti per

Nuomotojo rašte nurodytą terminą Patalpose

suteiktų paslaugų finansinį auditą, t. y. pateikti

Nuomotojui detalią informaciją apie Patalpose

teikiamų paslaugų pardavimus, įskaitant, bet

neapsiribojant, pateikti Patalpose teikiamų paslaugų

sutarčių, susitarimų ar išrašytų sąskaitų kopijas,

kasos aparatų ataskaitas bei kasos knygų kopijas,

Nuomininko pelno – nuostolių, piniginių srautų ir

kitas finansines ataskaitas. Šalys susitaria, kad

Nuomotojas negali piktnaudžiauti šia savo teise, t. y.

Nuomotojas turi teisę atlikti Patalpose teikiamų

paslaugų finansinį auditą (toliau – Auditas) ne

dažniau nei 4 (keturis) kartus per metus, išskyrus

atvejus, kai Nuomotojui atliekant Auditą yra

nustatoma, kad Nuomininkas pateikė neteisingus

shall be regularly cleaned and managed, hygiene

norms and regulations of the Republic of Lithuania

shall be observed in the Premises, no waste shall be

stored and no broken, untidy, damaged or worn out

furniture, equipment and other interior details shall be

used in the Premises. The Lessor upon noticing any

breach indicated in this Clause has the right to oblige

the Lessee in writing to the measures indicated by the

Lessor in order to immediately eliminate the breach

and prevent the same problem in the future. If the

Lessee fails to perform the Lessor’s order (in any case

at least 10 calendar days shall be given to the Lessee

for rectifying actions), the Lessor may claim the fine

of 300 (three hundred) euro for each such case of

default. Lessee’s failure to perform its obligations

indicated in this clause more than 3 (three) times shall

be regarded as a material breach of the Agreement

entitling the Lessor to terminate the Agreement

unilaterally, immediately and without applying to the

court and to claim compensation of damages;

5.2.20. The Lessee, prior to commencing the activity

specified in Clause 1.3 of the Agreement, shall agree

with the Lessor in writing the list of the assortment of

luggage accessories planned for sale and of passenger

services planned to be provided. Any amendments to

the list of the agreed assortment and services during

the validity period of the Agreement may be made

only on prior written agreement thereof with the

Lessor. The Lessee does not have the right to change

the list of assortment and services unilaterally;

5.2.21. Given the fact that the amount of the Lease

Payment (indexation of the Lease Payment) is related

to the income received from activities carried out in

the Premises by the Lessee, at the Lessor’s written

request, the Lessee shall undertake, not later than

within 3 (three) working days from the submission of

the Lessor’s written notice, to allow the Lessor or its

authorised person to carry out a financial audit of the

services provided in the Premises within the time limit

specified in the Lessor’s letter, i.e. to provide the

Lessor with detailed information on sales of the

services provided in the Premises including, but not

limited to provision of the copies of agreements or

issued invoices, cash register reports and cash books

as well the Lessee’s profit (loss) accounts, cash flow

statements and other financial statements. The Parties

shall agree that the Lessor cannot abuse the afore-

mentioned right, i.e. the Lessor shall be entitled to

carry out a financial audit of the services provided in

the Premises (hereinafter referred to as the “Audit”)

not more often than 4 (four) times a year, unless in the

course of carrying out the Audit the Lessor determines

that the Lessee has provided inaccurate data. In such

Page 17: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

17

duomenis. Tokiu atveju Auditų skaičius yra

neribojamas ir Nuomotojas turi teisę kas mėnesį

prašyti pateikti Nuomininko apyvartą pagrindžiančius

dokumentus. Nuomininkas, kiekvieną kartą

Nuomotojui pateikęs neteisingus duomenis apie

Patalpose teikiamų paslaugų pardavimus, moka

Nuomotojui 300 Eur (trijų šimtų eurų) dydžio baudą.

Nuomotojas užtikrina, kad Audito metu gauta

informacija bus naudojama išimtinai tik Sutarties

vykdymo kontrolės tikslais ir nebus atskleista

jokiems tretiesiems asmenims (informacijos

atskleidimu nebus laikomas informacijos pateikimas

iš Sutarties kylančius ginčus (jei tokių būtų)

nagrinėjančiam teismui ar Nuomotojo interesus

ginantiems teisiniams ar finansiniams patarėjams ir

pan.). Tuo atveju, jei Nuomotojas, atlikęs Auditą,

nustato neatitikimų tarp Nuomininko Ataskaitose

teiktų duomenų ir Audito metu nustatytų finansinių

rezultatų, tų mėnesių, kurių Audito ir Ataskaitų

duomenys nesutampa, Nuomos mokestis yra

perskaičiuojamas vadovaujantis Audito metu

nustatytais rezultatais. Sumokėto ir perskaičiuoto

Nuomos mokesčio skirtumą Nuomininkas

įsipareigoja sumokėti Nuomotojui ne vėliau kaip kitą

mėnesį nuo tokių rezultatų nustatymo. Atskiras

rašytinis susitarimas dėl nesumokėtos Nuomos

mokesčio dalies mokėjimo nesudaromas –

Nuomotojas informuos Nuomininką apie mokėtiną

perskaičiuoto Nuomos mokesčio dalį rašytiniu

pranešimu kartu pateikdamas Nuomotojo

paskaičiavimus pagrindžiančią informaciją;

5.2.22. Nuomininkas įsipareigoja per 5 (penkias)

darbo dienas nuo priėmimo ir perdavimo akto

pasirašymo įregistruoti Sutartį valstybės įmonėje

Registrų centras. Sutarčiai pasibaigus (bet kuriuo

pagrindu) Nuomininkas privalo per 5 (penkias) darbo

dienas išregistruoti Sutartį iš valstybės įmonės

Registrų centras ir informuoti apie tai Nuomotoją

elektroniniu paštu. Nuomininkui nevykdant šiame

Sutarties punkte aptartų įsipareigojimų, Nuomotojas

turi teisę įregistruoti/išregistruoti Sutartį, o

Nuomininkas tokiu atveju privalo ne vėliau kaip per 5

(penkias) darbo dienas nuo Nuomotojo reikalavimo

pateikimo dienos, sumokėti Nuomotojui 100 (vieno

šimto) Eur baudą už šiame Sutarties punkte numatytų

įsipareigojimų nevykdymą. Nuomotojui ir

Nuomininkui yra žinoma, kad atsižvelgiant į tai, jog

šios Sutarties pasirašymo dieną Patalpos2 dar nėra

suformuotos ir nėra galimybės identifikuoti jų

konkrečiais indeksais, kurie bus suteikti, įvykus

Sutarties 1.5 punkte numatytoms aplinkybėms, tuo

atveju, jeigu valstybės įmonė Registrų centras

cases, the number of Audits shall not be limited and

the Lessor shall be entitled to request to provide the

documents supporting the turnover of the Lessee on a

monthly basis. The Lessee shall pay to the Lessor a

penalty in the amount of EUR 300 (three hundred

Euro) for each case of provision of inaccurate data on

the sales of the services provided in the Premises. The

Lessor shall ensure that information obtained during

the Audit was used exclusively for the purposes of

supervision of performance of the Agreement and was

not disclosed to any third parties (provision of

information to the court settling the disputes arising

out of the Agreement (if any disputes arise) or legal or

financial advisers defending the Lessor’s interests

shall not be considered as disclosure of information).

If the Lessor, having performed the Audit, finds

inconsistencies between the data provided by the

Lessee in its reports and financial results established

during the Audit, the Lease Payment shall be

recalculated in accordance with the results established

during the financial audit for the months for which the

data of the Audit and the data of the reports do not

match. The Lessee shall undertake to pay the

difference of the paid and recalculated Lease Payment

to the Lessor no later than on the month following the

month of the determination of such results. No

separate written agreement on payment of the

outstanding part of the Lease Payment shall be

concluded, i.e. the Lessor shall inform the Lessee of

the payable part of the recalculated Lease Payment by

a written notice accompanied by information

supporting the Lessor’s calculations;

5.2.22. The Lessee shall undertake to register the

Agreement in the State Enterprise Centre of Registers

within 5 (five) working days from the date of signature

of the Certificate of Transfer and Acceptance of State

Tangible Property. Upon expiry of the Agreement (on

any grounds), the Lessee shall be obliged to remove

the Agreement from the State Enterprise Centre of

Registers and notify the Lessor by e-mail. If the Lessee

fails to perform the obligations defined in this

paragraph hereof, the Lessor shall be entitled to

register/deregister the Agreement and, in such case,

the Lessee shall be obliged to pay to the Lessor a

penalty in the amount of EUR 100 (one hundred) for

non-performance of the obligations provided for in

this paragraph not later than within 5 (five) working

days from the date of submission of the Lessor’s

request; The Lessor and the Lessee are aware of the

fact that, at the date of signing this Agreement, the

Premises2 have not yet been formed and it is not

possible to identify their specific indexes that will be

provided in the circumstances provided for in Clause

Page 18: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

18

atsisakys įregistruoti šią Sutartį dėl Patalpų2,

Nuomotojas aukščiau šiame punkte minėtų sankcijų

Nuomininkui netaikys.

5.2.23. Visu Sutarties galiojimo laikotarpiu

Nuomininkas privalo užtikrinti, kad 2019 m. birželio

27 d. Valstybės materialiojo turto nuomos konkurso

metu Nuomininko nurodytas prekės ženklas „-

__________“ (toliau – Prekės ženklas) bus

naudojamas Patalpose vykdomai veiklai. Visu

Sutarties galiojimo laikotarpiu Prekės ženklas negali

būti keičiamas, išskyrus atvejus kai Prekės ženklo

savininkas vykdo Prekės ženklo atnaujinimą (angl.

„rebranding“) ar Prekės ženklo evoliucinius

pakeitimus;

5.2.24. Bet kurios Nuomininko pareigos, nurodytos

Sutarties 5.2.1–5.2.23 punktuose, nevykdymas bus

laikomas esminiu Sutarties pažeidimu, suteikiančiu

Nuomotojui teisę vienašališkai nesikreipiant į teismą

nutraukti Sutartį ir reikalauti iš Nuomininko su tokiu

Sutarties nutraukimu susijusių nuostolių atlyginimo.

6. Nuomos mokestis ir kiti mokėjimai pagal Sutartį

6.1. Nuomininkas įsipareigoja Nuomotojui mokėti

nuomos mokestį, kuris yra lygus _____ Eur (______)

už 1 kv. m Patalpų1 (suformavus Patalpas2 –

Patalpų2) per mėnesį plius PVM.

Bendras mėnesinis nuomos mokestis už Patalpas 1 –

____ Eur (________) plius PVM (toliau – „Nuomos

mokestis“).

Nuomos mokestis už Patalpas 2 bus paskaičiuotas,

kaip numatyta Sutarties 5.1.6 punkte, kai Patalpos2

bus suformuotos, ir Sutarties vykdymo laikotarpiu bus

vadinamas Nuomos mokesčiu.

6.2. Nuomininkas ir Nuomotojas susitaria, kad

pasibaigus pirmajam Nuomos termino kalendoriniam

mėnesiui ir toliau kas kiekvieną kalendorinį mėnesį

(toliau – mėnesis) iki Nuomos termino pabaigos, ne

vėliau kaip per 5 (penkias kalendorines dienas nuo

kiekvieno mėnesio pabaigos, Nuomos mokestis

privalo būti perskaičiuojamas proporcingai

Nuomininko pajamoms, gaunamoms už prekybos ir

paslaugų teikimo veiklą Patalpose. Nuomininkas, ne

vėliau kaip per 5 (penkias) kalendorines dienas nuo

kiekvieno mėnesio pabaigos, privalo pateikti

1.5 of the Agreement, if the State Enterprise Center of

Registers refuses to register this Agreement of the

Premises2, the Lessor will not apply the above-

mentioned sanctions to the Lessee.

5.2.23. Throughout the entire term of the Agreement,

the Lessee shall be obliged to ensure that the

trademark „_________“ (hereinafter referred to as the

“Trademark”) indicated by the Lessee during the

tender procedure for lease of state tangible project

conducted on 27th June 2019 shall be used for the

purposes of carrying out the activities in the Premises.

The Trademark cannot be changed throughout the

entire term of the Agreement, except for the cases

where the proprietor of the Trademark carries out

rebranding of the Trademark or evolutionary changes

of the Trademark;

5.2.24. Non-performance of any of the Lessee’s

obligations indicated in Clauses 5.2.1-5.2.23 of the

Agreement shall be regarded as a material breach of

the Agreement entitling the Lessor to unilaterally

terminate the Agreement without applying to the court

and to claim damages from the Lessee related to such

termination.

6. Rent and Other Fees and Charges under the

Agreement

6.1. The Lessee undertakes to pay to the Lessor a rent

equal to _____ EUR (______) per 1 sq. M. of the

Premises1 (after forming the Premises2 – the

Premises2) per month including VAT.

Total monthly rent for the Premises1:____ Eur

(________) including VAT (hereinafter "Rental

Fee").

The total monthly Rental Fee for the Premises 2 will

be calculated in accordance with the Clause 5.12.6 of

the Agreement and will be reffered to as the Rental

Fee after the Premises2 are formed and during the

periodo f the execution of the Agreement.

6.2. The Lessee and the Lessor shall agree that,

upon expiry of each month of the Lease Term and later

on, each calendar month (hereinafter referred to as the

“month”) till the end of the term of the Lease Term,

not later than within 5 (five) calendar days from the

end of each month, the Lease Payment shall be

recalculated in proportion to the income received by

the Lessee from retail activities in the Premises. The

Lessee shall be obliged to submit to the Lessor a report

for the previous month specifying the monthly

turnover of sales from the activities carried out in the

Premises excluding VAT (hereinafter referred to as

Commented [A1]: Konkurso sąlygų patikslinimas (2019 m.

birželio 12 d. skelbta viešai LOUVF „Facebook“ paskyroje „Vilnius

Airport“):

tikslinamas Sutarties projektas, papildant punktu 5.2.23

Commented [A2]: Revision of conditions of tendering procedure

(posted on 12.06.2019 on the Facebook account “Vilnius Airport”):

Agreement is amended by adding paragraph 5.2.23. with the

following wording

Page 19: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

19

Nuomotojui praėjusiojo mėnesio ataskaitą, kurioje

nurodoma mėnesinė Patalpose vykdytos veiklos

pardavimų apyvarta Eur be PVM (toliau – Ataskaita).

Ataskaitos forma pridedama prie Sutarties kaip

Priedas Nr. 4. „Pardavimų apyvartos forma“. Nuomos

mokestis už praėjusį kalendorinį mėnesį

perskaičiuojamas tokia tvarka:

6.2.1. Jei atlikus aritmetinę daugybą pagal formulę

MA x 20 %, gauta suma yra didesnė už Sutarties 6.1.

punkte numatytą Nuomos mokestį, praėjusio

kalendorinio mėnesio Nuomos mokestis yra lygus

sumai, gautai pagal formulę - MA x 20 %;

6.2.2. Jei atlikus aritmetinę daugybą pagal formulę

MA x 20 %, gauta suma yra mažesnė arba lygi

Sutarties 6.1. punkte numatytam Nuomos mokesčiui,

praėjusio kalendorinio mėnesio Nuomos mokestis

nėra perskaičiuojamas, tai reiškia, kad Nuomininkas

moka Sutarties 6.1. punkte numatyto dydžio Nuomos

mokestį.

MA - Nuomininko pateikta praėjusio kalendorinio

mėnesio pardavimų apyvarta Eur be PVM, įskaitant,

bet neatsiribojant, atsiskaitymus grynaisiais pinigais,

bankinėmis mokėjimo kortelėmis, bankiniais

pavedimais pagal ilgalaikes sutartis su klientais bei

partneriais ir kt. Į pardavimų apyvartą įskaičiuojamos

pajamos gautos teikiant: keleivių bagažo saugojimo,

bagažo pakavimo, bagažo reikmenų prekybos ir kt. su

Nuomotoju suderintų paslaugų teikimo veiklą.

6.2.3. Nuomininkas ir Nuomotojas susitaria, kad

perskaičiuojant Nuomos mokestį, atskiras rašytinis

susitarimas nesudaromas. Nuomotojas,

vadovaudamasis Ataskaitos duomenimis, Nuomos

mokestį perskaičiuoja 6.2. punkte nurodyta tvarka kas

mėnesį ir išrašo sąskaitą faktūrą Sutarties 6.3. punkte

numatyta tvarka.

6.2.4. Tuo atveju, jei Nuomininkas Sutarties 6.2.

punkte numatyta tvarka Ataskaitos nepateikia, to

mėnesio Nuomos mokestis yra apskaičiuojamas prie

paskutinį mėnesį mokėto Nuomos mokesčio dydžio

pridėjus 20 % procentų. Atskiras rašytinis susitarimas

nesudaromas, tačiau tai neatleidžia Nuomininko nuo

pareigos pateikti Ataskaitą. Šios Nuomininko

pareigos nevykdymas bus laikomas esminiu Sutarties

pažeidimu, suteikiančiu Nuomotojui teisę

vienašališkai nesikreipiant į teismą nutraukti Sutartį ir

reikalauti iš Nuomininko su tokiu nutraukimu

the “Report”) not later than within 5 (five) calendar

days from the end of each month. The form of the

report shall be attached to the Agreement as Annex 4

“Form of Sales Turnover”. The Lease Payment for the

previous calendar month shall be recalculated in

accordance with the following procedure:

6.2.1. if after performance of the arithmetic

operations according to the formula MA x 20 % the

result is higher than the Lease Payment specified in

paragraph 6.1 hereof, the Lease Payment for the

previous calendar month shall be equal to the amount

calculated according to the following formula MA x

20 %;

6.2.2. if after performance of the arithmetic

operations according to the formula MA x 20 %, the

result is lower or equal to the Lease Payment referred

to in paragraph 6.1 hereof, the Lease Payment for the

previous calendar month shall not be recalculated

which implies that the Lessee shall pay the Lease

Payment in the amount indicated in paragraph 6.1

hereof.

MA shall mean the turnover of sales of luggage

storage, luggage wrapping, luggage accessories trade

and others passenger handling services for the

previous calendar month in EUR excluding VAT

including, but not limited to payments in cash, bank

payment cards, bank transfers according to the long-

term agreements with the customers and partners etc.

provided by the Lessee.

6.2.3.The Lessee and the Lessor shall agree that no

separate written agreement shall be concluded for the

purposes of recalculation of the Lease Payment.

Subject to the data of the Report, the Lessor shall

recalculate the Lease Payment on a monthly basis in

accordance with the procedure established in

paragraph 6.2 hereof and issue an invoice under the

procedure referred to in paragraph 6.2.5. hereof;

6.2.4. In case where the Lessee fails to provide the

Report in accordance with the procedure established

in paragraph 6.2 hereof, the Lease Payment for such

month shall be calculated by adding 20 % to the Lease

Payment paid for the previous month. No separate

written agreement shall be concluded; nevertheless,

this shall not relieve the Lessee from the obligation to

provide the Report. A failure to perform the afore-

mentioned duty of the Lessee shall be considered a

material breach of the Agreement granting the Lessor

the right to unilaterally terminate the Agreement under

out-of-court procedure and request for compensation

Page 20: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

20

susijusių nuostolių atlyginimo. Jei Nuomininkui

pavėluotai pateikus Ataskaitą, ir pagal jos duomenis

perskaičiavus Nuomos mokestį yra nustatoma, kad jis

yra didesnis nei prie paskutinį mėnesį mokėto

Nuomos mokesčio dydžio pridėtas 20 % procentų,

Nuomininkas moka Nuomos mokestį pagal

pavėluotai pateiktos Ataskaitos duomenis. Jei

Nuomininkui pavėluotai pateikus Ataskaitą, ir pagal

jos duomenis perskaičiavus Nuomos mokestį yra

nustatoma, kad jis yra mažesnis nei prie paskutinį

mėnesį mokėto Nuomos mokesčio dydžio pridėtas 20

% procentų, Nuomininkas moka Nuomos mokestį,

apskaičiuotą šio punkto pirmame sakinyje nurodyta

tvarka;

6.3. Nuomininkas moka Nuomos mokestį kas mėnesį

pagal pateiktą sąskaitą. Mokėjimai už praėjusį mėnesį

atliekami iki to mėnesio, kai pateikiama sąskaita

faktūra, paskutinės kalendorinės dienos. Mokėjimas

yra laikomas atliktu laiku, jei iki nurodyto termino

pabaigos Nuomos mokestis yra įskaitomas į

Nuomotojo sąskaitą nurodytą sąskaitoje faktūroje.

Nuomotojas sąskaitą faktūrą už praeitą mėnesį

mokėtiną Nuomos mokestį Nuomininkui pateikia iki

kito mėnesio 10 (dešimtos) dienos. Nuomotojas

sąskaitas faktūras Nuomininkui teikia tik per

Nuomotojo elektroninių sąskaitų pateikimo

informacinę sistemą, prie kurios Nuomininkas

įsipareigoja savarankiškai prisijungti (susikurti joje

savo asmeninę vartotojo dėžutę) ne vėliau kaip per 10

(dešimt) darbo dienų nuo šios Sutarties sudarymo.

Nuomotojas pateikia Nuomininkui nuorodą į

Nuomotojo elektroninių sąskaitų pateikimo sistemą ir

laikinus rekvizitus registracijai atlikti, ne vėliau kaip

per 5 (penkias) darbo dienas nuo Sutarties sudarymo

dienos, atsiųsdamas juos Nuomininko atsakingo už

Sutarties vykdymą asmens el. pašto adresu. Jei šios

Sutarties sudarymo metu Nuomininkas jau yra

prisiregistravęs Nuomotojo elektroninių sąskaitų

pateikimo informacinėje sistemoje, šiame punkte

numatyti registravimosi veiksmai pakartotinai

neatliekami.

6.4. Jeigu Sutarties galiojimo metu keičiamas

pridėtinės vertės mokesčio tarifas, tuomet atitinkamai

keičiamas ir Sutartyje nustatytas pridėtinės vertės

mokesčio, kurį moka Nuomininkas, dydis, bei

perskaičiuojamas Nuomos mokestis, neatliekant

raštiškų Sutarties pakeitimų. Sutarties galiojimo metu

pasikeitus viešiesiems mokesčiams, įskaitant žemės,

žemės nuomos mokesčius, rinkliavoms ir kt.,

susijusiems su nekilnojamuoju turtu ir/arba žeme,

of losses related to such termination of the Agreement

from the Lessee. If the Lessee delays to provide the

Report and calculation of the Lease Payment on the

basis of the data thereof suggests that the Lease

Payment is higher than 20 % added to the amount of

the Lease Payment paid last month, the Lessee shall

pay the Lease Payment according to the data of the

Report provided with delay. If the Lessee provides the

Report too late and after calculation of the Lease

Payment on the basis of such Report, it is determined

that the Lease Payment is lower than 20 % added to

the amount of the Lease Payment paid last month, the

Lessee shall pay the Lease Payment calculated in

accordance with the procedure established in the first

section of this paragraph;

6.3. The Lessee shall pay the Rent on a monthly

basis against the invoice submitted. Payments for the

previous month shall be made until the last calendar

day of the month during which the invoice is

submitted. The Lessor submits the invoice for the Rent

payable for the previous month till the 10th day of the

next month. The Lessor shall submit invoices to the

Lessee only via the Lessor’s electronic invoicing

information system and the Lessee, in turn, undertakes

to register in the system independently (create its own

user account) not later than within 10 (ten) working

days upon concluding this Agreement. The Lessor

shall provide to the Lessee the link to the electronic

invoicing information system and temporary login

data not later than within 5 (five) working days upon

concluding this Agreement by sending the afore-

mentioned data to the email of the person authorized

by the Lessee to execute this Agreement. If on the day

of the conclusion of this Agreement the Lessee is

already registered in the Lessor‘s electronic invoicing

information system, registration actions provided for

in this Clause thereof shall not be repeated.

6.4. If during the validity period of this Agreement the

value added tax changes, the tariff of the value added

tax paid by the Lessee, which is set forth in this

Agreement, shall be changed respectively and the Rent

shall be recalculated without any written amendments

to the Agreement. If public taxes, including land tax,

land lease tax, charges etc. related to the real estate

and/or land change during the validity period of the

Agreement, compared to the tax rates and charges

applicable on the date of the execution of the

Page 21: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

21

lyginant su Sutarties pasirašymo dieną galiojusiais

mokesčių, rinkliavų tarifais, Nuomos mokestis be

atskiro susitarimo proporcingai keičiamas mokesčių

pasikeitimo dydžiu, paskirstytu visiems Pastato

nuomininkams proporcingai nuomojamų patalpų

plotams.

6.5. Nuomos mokestis bei visi kiti mokėjimai

pradedami skaičiuoti nuo Nuomininko veiklos

Patalpose1 pradžios, bet ne vėliau kaip nuo 2019 m.

spalio 1 d.

6.6. Nuomininkas, be Nuomos mokesčio, kas mėnesį

moka visus mokesčius, nurodytus Sutartyje, taip pat

mokesčius už komunalines paslaugas. Mokesčių už

komunalines paslaugas apskaičiavimo tvarka

nustatyta Sutarties Priede Nr. 1. Mokėjimai už

praėjusį mėnesį atliekami iki to mėnesio, kai išrašoma

sąskaita faktūra, paskutinės kalendorinės dienos.

Mokėjimai už praėjusį mėnesį atliekami iki to

mėnesio, kai išrašoma sąskaita faktūra, paskutinės

kalendorinės dienos. Sąskaitos faktūros už suteiktas

komunalines paslaugas pateikiamos Nuomininkui per

Nuomotojo elektroninę sąskaitų pateikimo sistemą,

kaip numatyta Sutarties 6.3 punkte. Nuomotojas turi

teisę vienašališkai pakeisti mokesčių už komunalines

paslaugas apskaičiavimo tvarką. Nuomotojas

įsipareigoja informuoti Nuomininką apie naujos (arba

pakeistos) mokesčių už komunalines paslaugas

apskaičiavimo tvarkos ir (ar) naujų įkainių nustatymą

ne vėliau kaip prieš 3 (tris) mėnesius iki atitinkamos

tvarkos taikymo pradžios. Nuomotojo nustatyta

mokesčių už komunalines paslaugas apskaičiavimo

tvarka bet kuriuo atveju turi būti grindžiama

objektyviais, skaidriais ir nediskriminaciniais

kriterijais.

6.7. Valstybinei kainų ir energetikos kontrolės

komisijai patvirtinus naujus Nuomotojo teikiamų

komunalinių paslaugų tarifus (jų dedamųjų dalių

tarifus), mokestis už komunalines paslaugas

pradedamas skaičiuoti vadovaujantis naujai

patvirtintais tarifais nuo kito mėnesio pirmos dienos,

kada buvo patvirtinti nauji tarifai. Apie tarifų

pasikeitimus Nuomininkas informuojamas

(Nuomotojo pasirinkimu) pateikiant informaciją

Nuomininkui elektroniniu paštu arba Nuomininkui

suteiktą prieigą prie Nuomotojo informacinės

sistemos, apie kurios naudojimo tvarką Nuomininkas

informuojamas elektroniniu paštu.

6.8. Nuomininko, dalyvaujant negyvenamųjų patalpų

nuomos konkurse, sumokėtas pradinis įnašas (toliau –

Avansas) – 10890 Eur (dešimt tūkstančių aštuoni

šimtai devyniasdešimt eurų) yra įskaitomas į

paskutinių trijų Nuomos termino mėnesių nuomos

Agreement, the Rent shall, without any separate

agreement, be changed in proportion to the amount of

the taxes changed, by distributing it to all lessees of

the Building in proportion to the area of premises

leased by them.

6.5. The Rent and all other charges shall be calculated

as of the date of t the leased Premises1 shall start to be

used by the Lessee but not later than 1st of October

2019.

6.6. In addition to the Rent, the Lessee shall pay all

monthly charges specified in the Agreement as well as

chargers for public utility services. The procedure of

calculating the charges for public utility services is

laid down in Annex No 1 to the Agreement. The

payments for the previous month shall be made until

the final calendar day of the month when the invoice

is issued. Payments for the previous month shall be

made till the last calendar day of the month in which

the invoice is issued. Invoices for the rendered public

utility services shall be sent to the Lessee via the e-

invoicing system of the Lessor as indicated in Clause

6.3 of the Agreement. The Lessor has the right to

unilaterally change the procedure of calculating the

charges for public utility services. The Lessor shall

inform the Lessee about the establishment of the new

(or amended) procedure of calculating the charges for

public utility services not less than 3 (three) months

before the date of the application of the relevant

procedure. The procedure of calculating the charges

for public utility services in any case must be based on

objective, transparent and non-discriminatory criteria.

6.7. As soon as the State Control Commission for

Prices and Energy approves the new tariffs (their

components) of the public utilities provided by the

Lessor, the public utility charges shall be calculated on

the grounds of the new tariffs from the first day of the

month which follows the month when the new tariffs

were adopted. The Lessee shall be informed about the

change of the tariffs (at the Lessor’s discretion) by

providing the information by email or through the

access to the Lessor’s information system granted to

the Lessee (the order of use of such system will be

communicated to the Lessee through the

aforementioned email address).

6.8. The initial contribution (the “Advance Payment”)

amounting to EUR 10890 (ten thousand eight hundred

ninety euro) paid by the Lessee as the participant in

the open tender for the lease of non-residential

premises, shall be included into the Rent of the final

three months of the Lease Term (or a respective other

final period of the Agreement).

Page 22: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

22

mokestį (ar atitinkamą kitą Sutarties pabaigos

laikotarpį).

7. Atsakomybė

7.1. Laiku nesumokėjęs Sutartyje numatytų

mokėjimų, Nuomininkas privalo mokėti Nuomotojui

0,05 % (penkių šimtųjų procento) delspinigius,

skaičiuojamus nuo nesumokėtos sumos, už kiekvieną

uždelstą atsiskaityti dieną. Delspinigių sumokėjimas

neatleidžia Nuomininko nuo pagrindinės prievolės

įvykdymo.

7.2. Nuomininkas privalo atlyginti Nuomotojui visus

nuostolius, kuriuos Nuomotojas patiria dėl Sutartyje

numatytų Nuomininko įsipareigojimų nevykdymo ar

netinkamo vykdymo. Nuomininkas atsako už žalą,

padarytą Patalpoms ir (ar) Pastatui dėl jo darbuotojų,

klientų ar svečių kaltės.

7.3. Nuomotojas privalo atlyginti Nuomininkui visus

nuostolius, kuriuos Nuomininkas patiria dėl Sutartyje

numatytų Nuomotojo įsipareigojimų nevykdymo ar

netinkamo vykdymo.

7.4. Tuo atveju, jei Nuomininkas pažeidžia Sutarties

nuostatas ir dėl to Nuomotojas patiria nuostolių,

įskaitant, bet neapsiribojant, jei Nuomininkas

nekompensuoja Nuomotojui patirtos žalos,

Nuomotojas turi teisę padengti visas ir bet kokias

Nuomininko mokėtinas sumas iš Avanso. Jei

Nuomotojas iš Avanso padengia bet kokio pobūdžio

Nuomininko įsiskolinimą, Nuomininkas įsipareigoja

nedelsdamas sumokėti Nuomotojui papildomą sumą,

lygią skirtumui tarp Avanso ir jo likučio po aukščiau

nurodytų sumų (įsiskolinimo) padengimo.

Nuomotojui nutraukus Sutartį dėl Nuomininko kaltės,

Avansas negrąžinamas Nuomininkui ir įskaitomas į

Nuomotojui mokėtinas netesybas.

7.5. Nuomotojas neatsako už Patalpų apsaugą bei

Nuomininko ar trečiųjų asmenų turtą, esantį

Patalpose.

7.6. Nei viena iš Šalių nėra atsakinga už savo

įsipareigojimų pagal Sutartį neįvykdymą dėl force

majeure aplinkybių pagal Lietuvos Respublikos

įstatymus (Civilinio kodekso 6.212 straipsnį ir kitas

nuostatas). Šalis, kuri dėl force majeure aplinkybių

negali vykdyti savo įsipareigojimų pagal Sutartį, turi

kaip galima greičiau, tačiau ne vėliau kaip per 3 (tris)

dienas raštu pranešti apie šias aplinkybes kitai Šaliai.

Jeigu Nuomotojas raštu nenurodo kitaip,

Nuomininkas toliau vykdo savo įsipareigojimus pagal

Sutartį tiek, kiek įmanoma, ir ieško alternatyvių būdų,

kaip vykdyti savo įsipareigojimus, kurių vykdyti

nenugalimos jėgos (force majeure) aplinkybės

7. Liability

7.1. If the Lessee fails to make the payments set

forth in the Agreement on time, the Lessee shall pay

the Lessor the default interest amounting to 0.05%

(five hundredths percent) of the defaulted amount for

each day of delay. The payment of the default interest

shall not release the Lessee from the performance of

the initial obligation.

7.2. The Lessee shall cover all the losses incurred

by the Lessor as a result of a failure to perform or

improper performance of the Lessee’s obligations

specified by the Agreement. The Lessee shall be liable

for the damage caused to the Premises and/or the

Building due to the fault of its employees, customers

or guests.

7.3. The Lessor shall cover all the losses incurred

by the Lessee as a result of a failure to perform or

improper performance the Lessor’s obligations

specified by the Agreement.

7.4. If the Lessee breaches the provisions of the

Agreement and the Lessor incurs losses, including but

not limited to the Lessee’s failure to indemnify the

damages to the Lessor, the Lessor shall have the right

to cover all and any amounts payable by the Lessee

from the Advance Payment. If the Lessor uses the

Advance Payment to cover the Lessee’s debt of any

type, the Lessee shall immediately pay the Lessor the

difference between the Advance Payment and its

remaining amount after the coverage of the

aforementioned amounts (debt). If the Lessor

terminates the Agreement due to the Lessee’s fault, the

Advance Payment shall not be returned to the Lessee

and shall be included into the penalty payable to the

Lessor.

7.5. The Lessor shall not be liable for the security

of the Premises and the Lessee’s property located in

the Premises.

7.6. Neither Party shall be liable for the non-

performance of its obligations hereunder due to force

majeure circumstances according to the laws of the

Republic of Lithuania (Article 6.212 of the Civil Code

and other provisions). A Party that cannot perform its

obligations assumed hereunder due to force majeure

circumstances shall notify the other Party in writing as

soon as possible, but not later than within 3 (three)

days. Unless otherwise indicated by the Lessor in

writing, the Lessee shall continue performance of its

obligations hereunder as much as possible and seek for

alternative ways to perform its obligations the

performance of which is not prevented by force

majeure circumstances. If the force majeure

Page 23: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

23

netrukdo. Jeigu nenugalimos jėgos (force majeure)

aplinkybės trunka ilgiau kaip 90 (devyniasdešimt)

kalendorinių dienų, bet kuri iš Šalių turi teisę Sutartį

nutraukti įspėdama apie tai kitą Šalį prieš 30

(trisdešimt) kalendorinių dienų. Jeigu praėjus šiam 30

(trisdešimties) kalendorinių dienų laikotarpiui

nenugalimos jėgos (force majeure) aplinkybės tęsiasi,

Sutartis nutraukiama ir pagal Sutarties sąlygas Šalys

atleidžiamos nuo tolesnio Sutarties vykdymo.

7.7. Nuomininko mokėjimai Nuomotojui įskaitomi

tokiu eiliškumu (nepriklausomai nuo to, kokį

mokėjimų paskirstymą nurodo Nuomininkas

mokėjimo pavedime): delspinigiai ir (ar) baudos,

skola už praėjusį laikotarpį, einamieji mokėjimai. Jei

Nuomininkas turi kelias skolas Nuomotojui,

pirmiausia yra įskaitoma skola, kuri yra seniausia. Jei

Nuomotojas turi skolų Nuomotojui pagal kitas su

Nuomotoju sudarytas sutartis, Nuomininko

mokėjimai yra įskaitomi pirmiausia dengiant pačią

seniausią Nuomininko skolą nepriklausomai nuo to, iš

kurios sutarties ji yra kilusi.

8. Sutarties galiojimas, pakeitimas ir nutraukimas

8.1. Sutartis įsigalioja nuo jos pasirašymo momento

ir galioja iki Nuomos termino pabaigos. Kadangi

201__ m. ________________ mėn. _____ d.

įvykusio valstybės materialiojo turto nuomos viešo

konkurso objektas buvo patalpų grupė, kurios

neatskiriama dalis taip pat buvo patalpos, esančios

Keleivių terminale, kurio pagrindinė tikslinė

naudojimo paskirtis – transporto, adresas Oro uosto g.

4, Karmėlava, Kauno r. (un. Nr. 4400-1505-9455),

pažymėtos plane indeksu 2-1, (patalpos pavadinimas

– „Salė“), dalis, kurios bendras plotas yra – 13,29 kv.

m., ši Sutartis galioja tol, kol galioja sutartis

Nr.__________, [data], sudaryta tarp Valstybės

įmonės Lietuvos oro uostų Kauno filialas, veikiančio

valstybės įmonės Lietuvos oro uostai vardu ir

_____________________ dėl negyvenamosios

patalpos, esančios Keleivių terminale, kurio

pagrindinė tikslinė naudojimo paskirtis – transporto,

adresas Oro uosto g. 4, Karmėlava, Kauno r. (un. Nr.

4400-1505-9455), pažymėtos plane indeksu 2-1,

(patalpos pavadinimas – „Salė“), dalies, kurios

bendras plotas yra – 13,29 kv. m., skirtos keleivių

bagažo saugojimo, bagažo pakavimo, bagažo

reikmenų prekybos bei kt. keleivių aptarnavimo

paslaugoms teikti, nuomos. Ši Sutartis yra

automatiškai nutraukiama, Šalims nutraukus [data]

circumstances last longer than 90 (ninety) calendar

days, either Party shall be entitled to terminate the

Agreement by giving a 30 (thirty) calendar days’

notice to the other Party. If upon expiry of the afore-

mentioned period of 30 (thirty) calendar days, the

force majeure circumstances persist, the Agreement

shall be terminated and the Parties shall be released

from further performance of the Agreement in

accordance with the terms and conditions hereof.

7.7. The Lessee’s payments to the Lessor shall be

set off in the following order of precedence

(irrespective of distribution of payments indicated by

the Lessee in the payment order): default interest

and/or penalties, debt for the previous period, current

payments. If the Lessee has several debts to the

Lessor, first of all, the debt which has occurred first

shall be set off. If the Lessor is in debt to the Lessor

under other agreements concluded with the Lessor, the

Lessee’s payments shall be first set off to cover the

debt of the Lessee which has occurred first irrespective

of the agreement out of which it has arisen.

8. Validity, Amendment or Termination of the

Agreement

8.1. The Agreement shall enter into force from the

moment of the signing thereof and shall be valid until

the expiry of the Lease Term. Since the object of the

open tender for the lease of the state tangible assets

held on _________________201___ was a group of

premises an integral part whereof includes these

premises, the Agreement shall be valid as long as the

Agreement No.__________, [date] concluded

between the Kaunas branch of the State Enterprise

Lithuanian Airports acting on behalf of the state

enterprise Lithuanian Airports and

_____________________ on the lease of a part of

the non-residential premises located in the

Passenger Terminal which main target purpose of

use is transport, situated at Oro uosto g. 4,

Karmėlava, Kauno r. (unique No. 4400-1505-9455),

marked in the layout by index 2-1, (name of the

premises is “the Hall”), which total area is 13,29 m2,

intended for the storage of passenger luggage, luggage

wrapping, sale of luggage accessories and provision of

other passenger services. The Agreement shall be

automatically terminated when the Parties terminate

the State Tangible Assets Lease Agreement No.

______ .

Page 24: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

24

Valstybės materialiojo turto nuomos sutartį

Nr.______.

8.2. Visi Sutarties pakeitimai, papildymai ir priedai

galioja, jei jie yra sudaryti raštu ir pasirašyti abiejų

Šalių.

8.3. Nuomotojas turi teisę vienašališkai,

nesikreipdamas į teismą, nutraukti Sutartį prieš

pasibaigiant Nuomos terminui šiais atvejais:

8.3.1. Nuomininkas naudojasi Patalpomis ne pagal

Sutartyje nustatytą tvarką ar be Nuomotojo rašytinio

sutikimo ilgiau nei 7 septynias) kalendorines dienas

nenaudoja Patalpų Sutarties 1.3 punkte numatytai

veiklai (pvz., sustabdo veiklą Patalpose ar Patalpose

vykdo Sutartyje nenumatytą veiklą);

8.3.2. nedaro einamojo Patalpų remonto;

8.3.3. Nuomininkas tinkamai nemoka Nuomos

mokesčio (jo dalies) ir (arba) kitų Sutartyje numatytų

mokėjimų (jų dalies) ilgiau nei 2 (du) mėnesius iš eilės

arba Nuomininkas daugiau kaip 2 (du) kartus per

metus vėluoja mokėti Nuomos mokestį ar kitus

Sutartyje numatytus mokėjimus arba Nuomininko

bendras įsiskolinimas pagal Sutartį viršija 2 (dviejų)

ir daugiau mėnesių Nuomos mokesčio sumą;

8.3.4. Nuomininkas kitaip iš esmės pažeidžia Sutartį;

8.3.5. Nuomininkui inicijuojama/ pradedama

bankroto ar restruktūrizavimo procedūra.

8.4. Esant bet kokiam Sutarties 8.3.1-8.3.4 punkte

numatytam pažeidimui, Nuomotojas, prieš

nutraukdamas Sutartį, turi raštu pareikalauti

Nuomininko ištaisyti tokius pažeidimus, suteikdamas

Nuomininkui ne trumpesnį kaip 10 (dešimties) darbo

dienų terminą pažeidimams ištaisyti (Sutarties 8.3.2

punkto atveju terminas pažeidimui ištaisyti

nustatomas raštiškai Šalims susitarus). Šiame punkte

nurodytas terminas pažeidimams ištaisyti pradedamas

skaičiuoti nuo tos dienos, kai Nuomininkas gauna

Nuomotojo raštišką reikalavimą, kuriame nurodomi

konkretūs Sutarties pažeidimai bei reikalavimas juos

ištaisyti. Nuomininkui neištaisius pažeidimo(-ų) per

Nuomotojo nustatytą terminą, Sutartis laikoma

nutraukta kitą dieną po termino pažeidimams pašalinti

pabaigos, nebent Šalys raštu susitartų kitaip.

Atsiradus Sutarties 8.3.5 punkte numatytoms

aplinkybėms, raštiškas reikalavimas pašalinti

trūkumus Nuomininkui nesiunčiamas, o Nuomotojas

turi teisę nutraukti Sutartį vienašališkai, pranešdamas

8.2. Any amendments, supplements and annexes of

the Agreement shall be valid if executed in writing and

signed by both Parties.

8.3. The Lessor shall have the right to terminate this

Agreement unilaterally, without applying to court,

before the expiry of the Lease Term if:

8.3.1. the Lessee uses the Premises not according to

the procedure established in the Agreement or does not

use the Premises for the activity specified in Clause

1.3 of the Agreement without the Lessor’s written

consent for more than 14 days (e.g., suspends the

activity in the Premises or performs the activity which

is not specified in the Agreement);

8.3.2. the Lessee does not carry out running repairs of

the Premises;

8.3.3. the Lessee fails to pay the Rent (or any part

thereof) and/or any other fees and charges (or any part

thereof) set forth in this Agreement properly for more

than 2 (two) subsequent months, or the Lessee is in

delay to pay the Rent or other fees and charges laid

down in the Agreement for more than 2 (two) times

per year, or the Lessee’s total debt under the

Agreement exceeds the amount of the Rent for 2 (two)

or more months;

8.3.4. the Lessee makes any other material breach of

the Agreement;

8.3.5. The bankruptcy or restructuring procedure is

initiated / commenced for the Lessee.

8.4. In the event of any breach referred to in Clauses

8.3.1-8.3.4, the Lessor, prior to the termination of the

Agreement, shall request the Lessee in writing to

rectify such breaches and give the Lessee at least 10

(ten) business days to rectify such breaches (in the

event of Clause 8.3.2 of the Agreement, the term for

the rectification of the breach shall be established upon

a written agreement of the Parties). The period for the

rectification of the breaches referred to herein shall

start as of the date on which the Lessee receives the

Lessor’s written request indicating the specific

breaches of the Agreement and a request to rectify

them. In the event of the Lessee’s failure to rectify the

breaches within the term established by the Lessor, the

Agreement shall be deemed terminated on the day

following the day of expiry of the term for rectification

of breaches, unless the Parties agree otherwise. Upon

the occurrence of the circumstances laid down in

Clause 8.3.5 of the Agreement, the written request to

rectify the deficiencies shall not be sent, and the

Lessor shall be entitled to terminate the Agreement

unilaterally upon a prior written 5 (five) business day

notice to the Lessee.

Page 25: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

25

apie tai Nuomininkui rašytiniu pranešimu prieš 5

(penkias) darbo dienas iki Sutarties nutraukimo.

8.5. Nuomininkas turi teisę vienašališkai,

nesikreipdamas į teismą nutraukti Sutartį prieš

pasibaigiant Nuomos terminui šiais atvejais:

8.5.1. Patalpos pasidaro nebetinkamos naudoti

Sutartyje numatytiems tikslams dėl priežasčių, už

kurias Nuomininkas neatsako;

8.5.2. Nuomotojas kliudo Nuomininkui naudotis

Patalpomis pagal šios Sutarties sąlygas.

8.6. Esant bet kokiam šios Sutarties 8.5 punkte

numatytam pažeidimui, Nuomininkas, prieš

nutraukdamas Sutartį, turi raštu pareikalauti

Nuomotojo ištaisyti tokius pažeidimus, suteikdamas

Nuomotojui ne trumpesnį kaip 10 (dešimties) darbo

dienų terminą pažeidimams ištaisyti. Šiame punkte

nurodytas terminas pažeidimams ištaisyti pradedamas

skaičiuoti nuo tos dienos, kai Nuomotojas gauna

Nuomininko raštišką reikalavimą, kuriame nurodomi

konkretūs Sutarties pažeidimai bei reikalavimas juos

ištaisyti. Neištaisius pažeidimų per Nuomininko

nustatytą terminą, Sutartis laikoma nutraukta kitą

dieną po termino pažeidimams pašalinti pabaigos,

nebent Šalys raštu susitartų kitaip.

8.7. Šalis turi teisę nutraukti Sutartį vienašališkai apie

tai raštiškai įspėjusi kitą Šalį prieš 4 (keturis)

mėnesius. Šiuo atveju nutraukianti Sutartį Šalis kitos

Šalies reikalavimu ne vėliau kaip Sutarties

nutraukimo dieną privalo sumokėti kitai Šaliai 4

(keturių) mėnesių Nuomos mokesčio dydžio

kompensaciją.

8.8. Sutartis taip pat nutraukiama:

8.8.1. Šalių susitarimu;

8.8.2. Nuomotojo reikalavimu, įspėjus Nuomininką

prieš 10 (dešimt) darbo dienų, nuosavybės teisei į

išnuomotas Patalpas perėjus kitam asmeniui;

8.8.3. Nuomotojo reikalavimu, kai Lietuvos

Respublikos Seimas ar Vyriausybė, ar jų įgaliota

institucija priima sprendimą dėl išnuomoto valstybės

turto valdymo, naudojimo ar disponavimo juo;

8.8.4. Nuomotojo reikalavimu, kai išnuomotas turtas

reikalingas valstybės funkcijoms įgyvendinti;

8.8.5. Sutartis gali būti nutraukta Nuomotojo

vienašaliu sprendimu, apie tai raštu įspėjus

Nuomininką prieš 5 (penkias) darbo dienas ir

netaikant dėl to jokių sankcijų Nuomotojui (Sutarties

nutraukimo mokesčio, baudų ar kt.), kai atsakingos

institucijos nustato, kad Nuomininkas neatitinka

8.5. The Lessee shall have the right to terminate this

Agreement unilaterally, without applying to court,

before the expiry of the Lease Term if:

8.5.1. the Premises become unsuitable for the

purposes specified in the Agreement due to the reasons

that do not imply any fault of the Lessee;

8.5.2. the Lessor prevents the Lessee from using the

Premises under the terms and conditions of this

Agreement.

8.6. In the case of any breach referred to in Clause

8.5, prior to the termination of the Agreement the

Lessee shall request the Lessor in writing to rectify

such breaches and shall give the Lessor at least 10

(ten) business days to rectify such breaches. The

period for the rectification of breaches specified herein

shall start as of the date on which the Lessor receives

the Lessee’s written request indicating the specific

breaches of the Agreement and a request to rectify

them. In the event of the Lessor’s failure to rectify the

breaches within the term specified by the Lessee, the

Agreement shall be deemed terminated on the day

following the day of expiry of the term for rectification

of breaches, unless the Parties agree otherwise.

8.7. Either Party shall have the right to terminate

the Agreement unilaterally by a written 4 (four)

months’ notice to the other Party. In such case the

Party initiating termination of the Agreement shall pay

the other Party a penalty amounting to the Rent of 4

(four) calendar months no later than on the day of the

termination of the Agreement.

8.8. The Agreement may also be terminated:

8.8.1. by agreement of the Parties;

8.8.2. at a request of the Lessor by sending to the

Lessee a 10 (ten) working days’ notice, upon the

transfer of the ownership rights to the leased Premises

to another person;

8.8.3. at the Lessor’s request when the Parliament

(Seimas) or the Government of the Republic of

Lithuania, or their authorised authority adopts a

decision on the management, use or disposal of the

leased state property;

8.8.4. at the Lessor’s request where the leased

property is required for the implementation of state

functions;

8.8.5. The Agreement may be also terminated at a

unilateral decision of the Lessor, having given to the

Lessee a 5 (five) working days’ notice, and without

imposing upon the Lessee any sanctions (such as the

Agreement termination charge, fines etc.), in case the

responsible authorities establish that the Lessee does

not conform to the national security interests

according to the Law on the Protection of Objects of

Importance to Ensuring National Security of the

Page 26: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

26

nacionalinio saugumo interesų pagal Lietuvos

Respublikos nacionaliniam saugumui užtikrinti

svarbių objektų apsaugos įstatymą. Jeigu po Sutarties

sudarymo nustatoma, kad Sutartis su Nuomininku

neatitinka nacionalinio saugumo interesų pagal

Lietuvos Respublikos nacionaliniam saugumui

užtikrinti svarbių objektų apsaugos įstatymą, Sutartis

negalioja minėto įstatymo nustatyta tvarka;

8.8.6. kitais Lietuvos Respublikos teisės aktuose ir

šioje Sutartyje nustatytais atvejais;

8.8.7. Nutraukus Sutartį 8.8 punkte nustatyta tvarka,

Sutarties nutraukimo mokestis bei kitos

kompensacijos dėl Sutarties nutraukimo Šalims nėra

taikomos.

8.9. Jeigu Sutartis pasibaigia dėl Nuomininko kaltės,

jis įsipareigoja Nuomotojo reikalavimu sumokėti

Nuomotojui 4 (keturių) mėnesių Nuomos mokesčio

dydžio kompensaciją, taip pat atsako už tą žalą, kurią

patiria Nuomotojas dėl to, kad Patalpos, Nuomininkui

jas atlaisvinus, lieka stovėti tuščios arba turi būti

išnuomotos už mažesnę kainą, jei aukščiau nurodytos

kompensacijos suma nepadengia šių nuostolių.

Atsakomybė, t. y. Nuomininko pareiga kompensuoti

Nuomotojo negautas pajamas, lieka galioti iki

Sutartimi nustatyto nuomos termino pabaigos. Jeigu

Sutartis pasibaigia dėl Nuomotojo kaltės, jis,

Nuomininkui pareikalavus, įsipareigoja sumokėti

Nuomininkui 4 (keturių) mėnesių Nuomos mokesčio

dydžio kompensaciją bei atlyginti kitus tiesioginius

nuostolius, kurių aukščiau nurodyta kompensacijos

suma nepadengia.

8.10. Šalys pareiškia, kad šioje Sutartyje nustatytos

kompensacijos yra laikomos teisingomis,

sąžiningomis, protingomis bei proporcingomis ir

sutinka, kad jos nebūtų mažinamos, nepriklausomai

nuo to, ar dalis prievolės yra įvykdyta. Šalys taip pat

pripažįsta, kad minėtų kompensacijų dydis yra

laikomas minimalia neginčijama nukentėjusiosios

Šalies patirtų nuostolių suma, kurią kita Šalis turi

kompensuoti nukentėjusiajai Šaliai dėl Sutarties

pažeidimo, nereikalaujant nuostolių dydį

patvirtinančių įrodymų.

9. Kitos sąlygos

9.1. Sutarties vykdymo metu vienos Šalies kitai

Šaliai tiek sąmoningai, tiek atsitiktinai atskleista

informacija, kurią atskleidusi Šalis įvardino kaip

konfidencialią arba kuri pagal jos pobūdį turėtų būti

laikoma konfidencialia, laikoma konfidencialia

Republic of Lithuania. In case after its conclusion the

Agreement is established to be not in conformity with

the national security interests according to the Law on

the Protection of Objects of Importance to Ensuring

National Security of the Republic of Lithuania, the

Agreement shall be considered void in the manner set

forth in that Law;

8.8.6. in any other cases provided for in the

legislation of the Republic of Lithuania and in this

Agreement;

8.8.7. Where the Agreement is terminated under the

procedure laid down in Clause 8.8, the charges for the

termination of the Agreement and other penalties

thereof shall not be applied.

8.9. If the Agreement is terminated at the Lessee’s

fault, the Lessee shall pay the Lessor a compensation

amounting to the Rent of 4 (four) months and shall

assume liability for the losses incurred by the Lessor

as a result of the vacant Premises after the Lessee

moves out or the lease of the Premises for a lower price

if the amount of the aforementioned compensation

does not cover such losses. The liability, i.e. the

Lessee’s obligation to indemnity the loss of income of

the Lessor, shall remain until the end of the Lease

Term established by this Agreement. If the Agreement

is terminated at the Lessor’s fault, the Lessor shall pay

the Lessee a compensation amounting to the Rent of 4

(four) months and cover any other direct losses if the

amount of the aforementioned compensation does not

cover such losses.

8.10. The Parties acknowledge that the

compensations established in this Agreement are just,

fair, reasonable and proportionate, and agree that they

should not be reduced irrespective of whether the

obligation has been partially fulfilled. The Parties also

acknowledge that the amount of the said

compensations is considered the minimum

undisputable amount of the losses incurred by the

aggrieved Party which shall be indemnified by the

breaching Party to the aggrieved Party due to the

breach of the Agreement without any evidence

justifying the amount of such losses.

9. Miscellaneous:

9.1. The information disclosed by one Party to the

other Party in the course of performance of the

Agreement, both deliberately and accidentally, which

is specified by the disclosing Party as confidential or

which, by its nature, should be considered as

confidential shall be considered confidential

information and the Party which receives such

information or has access to such information shall

Page 27: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

27

informacija ir ją gavusi ar su ja susipažinusi Šalis

įsipareigoja jos neatskleisti tretiesiems asmenims ar

nenaudoti jos jokiems kitiems tikslams, išskyrus kiek

tai yra reikalinga šios Sutarties vykdymui. Kilus

abejonių, ar Šalies pateikta informacija turėtų būti

laikoma konfidencialia, ją gavusi Šalis laikys tokią

informaciją konfidencialia, nebent ją atskleidusi Šalis

nurodytų kitaip. Kiekviena iš Šalių gali atskleisti šią

informaciją tretiesiems asmenims tik tiek, kiek tai yra

būtina šios Sutarties tinkamam vykdymui ir tik iš

anksto gavusi kitos Šalies raštišką sutikimą, išskyrus

informaciją, kurios reikalauja valstybės institucijos,

turinčios teisę ją gauti pagal Lietuvos Respublikos

įstatymus ar kitus teisės aktus.

9.2. Ginčai ar nesutarimai, kylantys iš šios Sutarties

ar susiję su ja, sprendžiami Šalių derybomis. Šalims

nesusitarus per 30 (trisdešimt) kalendorinių dienų,

ginčai turi būti sprendžiamiteisme Lietuvos

Respublikos įstatymų nustatyta tvarka.

9.3. Šiai Sutarčiai yra taikomi ir ji turi būti

aiškinama pagal Lietuvos Respublikos įstatymus.

9.4. Nuomotojas turi teisę be Nuomininko sutikimo iš

Sutarties kylančias visas ar dalį Nuomotojo teisių ir

(ar) pareigų perleisti kitam asmeniui, pateikiant

Nuomininkui pranešimą likus ne mažiau nei 10

(dešimt) kalendorinių dienų iki teisių ir (ar) pareigų

perleidimo, nurodant Nuomotojo teisių ir/ar pareigų

pagal šią Sutartį perėmėją, jeigu Nuomotojo funkcijos

ir (ar) veikla, susijusi su šia Sutartimi būtų

perleidžiama tam trečiajam asmeniui.

9.5. Visa informacija, įspėjimai ar pranešimai,

susiję su šia Sutartimi, privalo būti raštiški ir turi būti

siunčiami elektroniniu paštu, registruotu laišku ar

kurjeriniu paštu (su patvirtinimu apie įteikimą) arba

įteikiami pasirašytinai žemiau nurodytais adresais.

Pranešimai, išsiųsti elektroniniu paštu, yra laikomi

gautais jų išsiuntimo dieną arba kitą darbo dieną, jeigu

išsiuntimo diena buvo ne darbo diena arba jeigu

elektroninis laiškas buvo išsiųsti pasibaigus darbo

valandoms (po 17 val.). Pranešimai, siųsti registruotu

laišku, laikomi įteiktais ne vėliau kaip per 3 (tris)

darbo dienas nuo jų išsiuntimo.

9.6. Sutartis sudaryta lietuvių ir anglų kalbomis.

Esant neatitikimui tarp Sutarties tekstų lietuvių ir

undertake not to disclose it to third parties or not use

it for any other purposes, except to the extent

necessary for performance of this Agreement. In the

event of any doubts as to whether the information

provided by the Party should be considered as

confidential, the Party receiving such information

shall consider such information as confidential unless

the disclosing Party indicates otherwise. Either Party

shall be entitled to disclose such information to third

parties to the extent required for proper performance

of the Agreement and only with a prior written consent

of the other Party, except for the information required

by public authorities entitled to receive it in

accordance with the laws or other legal acts of the

Republic of Lithuania.

9.2. Any disputes or disagreements arising out of

this Agreement or related thereto shall be resolved by

mutual negotiations between the Parties. Where the

Parties fail to reach an agreement within 30 (thirty)

calendar days, the disputes shall be resolved in the

court in accordance with the procedure prescribed in

the laws of the Republic of Lithuania.

9.3. This Agreement shall be governed by and

interpreted according to the laws of the Republic of

Lithuania.

9.4. The Lessor shall be entitled to transfer all or any

of the Lessor’s rights and/or duties to another party

without consent of the Lessee by giving a notice to the

Lessee at least 10 (ten) calendar days to the transfer of

the rights and/or duties specifying the transferee of the

rights and/or duties of the Lessor hereunder if the

functions and/or activities of the Lessor related hereto

are transferred to such third party.

9.5. All information, warnings or notices in

connection to this Agreement shall be executed in

writing and sent by e-mail, fax, registered mail or

courier mail (with acknowledgement of delivery) or

served against acknowledgement of receipt at the

below addresses. Notices sent by e-mail shall be

deemed to be received on the date of sending thereof

or the next working day if the date of sending was not

a working day or if the fax or e-mail was sent outside

the working hours (after 5.00 p.m.). Notices sent by a

registered letter shall be deemed to be duly received

not later than 3 (three) workings days after the sending

thereof.

9.6. The Agreement has been executed in

Lithuanian and English languages. In the event of

discrepancies between the texts in Lithuanian and

English, the text of the Agreement in the Lithuanian

language shall prevail.

Page 28: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

28

anglų kalbomis, pirmenybė teikiama tekstui lietuvių

kalba.

9.7. Šalys skiria savo atstovus Sutarties vykdymo ir

ryšių palaikymo tikslais. Nurodytasis Nuomotojo

atstovas, be kita ko, turi teisę pasirašyti Patalpų

priėmimo-perdavimo aktą (Sutarties 4.1 punktas).

Visi su Sutarties vykdymu susiję pranešimai gali būti

siunčiami atstovų kontaktiniais duomenimis:

9.7.1. Nuomotojo atstovas – Pardavimo vadovė Eglė

Kiekšienė, [email protected], +370 620 22809;

9.7.2. Nuomininko atstovas ________________;

9.8. Šalys privalo informuoti viena kitą apie jų

pavadinimo, adreso bei telefonų ir fakso numerių,

atstovų ryšiams palaikyti ar jų kontaktinių duomenų

pasikeitimą prieš jiems pasikeičiant, o jeigu nėra

galimybės informuoti prieš pasikeičiant minėtiems

duomenims – kaip įmanoma greičiau po jų

pasikeitimo:

9.7. The Parties shall appoint their representatives

for the purpose of performance of the Agreement and

maintenance of contact. The Lessor’s representative

shall, inter alia, be entitled to sign the Certificate of

Transfer and Acceptance of the Premises (paragraph

4.1 of the Agreement). All notices related to

performance of the Agreement may be sent according

to the contact details of the following representatives:

9.7.1. Representative of the Lessor – Sales Manager

Eglė Kiekšienė, [email protected], +370 620 22809;

9.7.2. Representative of the Lessee –

________________

9.8. The Parties shall be obliged to notify each other

of any changes in their name, address and telephone

and fax numbers, representative s for maintaining

contact or contact details thereof before such changes

and if there is no possibility to inform of such changes

before such changes take effect, as soon as possible

after the changes have taken effect:

Nuomotojui: Nuomininkui:

VĮ Lietuvos oro uostai Vilniaus filialas

Rodūnios kelias 10A, 02189 Vilnius

Tel. +370 5 2739326

Faksas. +370 5 232 9122

El.p.: [email protected]

If to the Lessor: If to the Lessee:

State Enterprise Lithuanian Airports Vilnius Branch

Rodūnios kelias 10A, 02189 Vilnius

Tel. number +370 5 2739326

Fax +370 5 232 9122

E-mail: [email protected]

10. Priedai:

10.1. Priedas Nr. 1 „Mokesčių už komunalines

paslaugas apskaičiavimas“;

10.2. Priedas Nr. 2 „Patalpų1 planas“;

10.3. Priedas Nr. 3 „Valstybės materialiojo turto

priėmimo – perdavimo aktas“;

10.4. Priedas Nr. 4 „Pardavimų apyvartos forma“;

10.5. Priedas Nr. 5 „Veiklos aprašas“;

10.6. Priedas Nr. 6 ,,Patalpų 2 planas“.

10. Annexes:

10.1. Annex 1 “Calculation of Charges for Public

Utilities”;

10.2. Annex 2 “Plan of the Premises1”;

10.3. Annex 3 “Certificate of Transfer and Acceptance

of State Tangible Property”;

10.4. Annex 4 “Form of Sales Turnover”;

10.5. Annex 5 “Description of activities Concept”;

10.6. Annex 6 “Plan of the Premises2”.

Page 29: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

29

Nuomotojas / Lessor

VĮ Lietuvos oro uostų Vilniaus filialas

Rodūnios kelias 10A, 02189 Vilnius, Lietuva

Kodas / Code 303316259

Tel. / Phone No. +370 5 2739326, faks. / fax. +370

5 232 9122

El.p./ e-mail:. [email protected]

veikiantis/ acting in the name of

VĮ Lietuvos oro uostai

Rodūnios kelias 10A,

02189 Vilnius

Juridinio asmens kodas /enterprise code 120864074

PVM mokėtojo kodas/ / VAT LT 208640716

A/s LT334010042500070513

AB Luminor bankas

Tel. / Phone No. +370 5 273 9326; faks. / fax +370

5 232 9122

El. p./ El.p./ e-mail: [email protected]

vardu

Nuomininkas / Lessee

Nuomotojo atstovas / On behalf of the Lessor

Komercijos departamento direktorius/ Director of

the Commercial Department

Justinas Stepšys

_________________________________

(parašas/signature) (A.V./L. S.)

Nuomininko atstovas / On behalf of the Lessee

_________________________________

(parašas/signature) (A.V./L. S.)

Page 30: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

30

Priedas Nr. 1 “Mokesčių už komunalines paslaugas paskaičiavimas” prie 2019 m. __________ mėn. ___d.

Valstybės materialiojo turto nuomos sutarties Nr. 3K-19-____

Annex No. 1 “Calculation of the Charges for Public Utility Services” to State tangible property lease

Agreement No. 3K-19-____ ____ of ________, 2019

Nuomininko pavadinimas/ The

Lessee

Žymėjimas

plane/ Index

Unikalus numeris/

Unique number

Bendras plotas, m2 / tūris

m³/ The area, sq.m /

capacity m³

INFORMACIJA RENGIAMA

Nuomotojo atstovas / On behalf of the Lessor

Komercijos departamento direktorius/ Director of

the Commercial Department

Justinas Stepšys

Nuomininko atstovas / On behalf of the Lessee

__________________________________

(parašas/signature) (A.V./ L. S.)

_________________________________

(parašas/signature) (A.V./ L. S.)

Page 31: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

31

Priedas Nr. 2 “Patalpų1 planas” prie 2019 m. _______ ____d. Valstybės materialiojo turto nuomos sutarties

Nr. 3K-19-____

Annex No. 2 “Plan of the Premises1” to State tangible property lease Agreement No. 3K-19-____, ___ of

_______, 2019

PATALPŲ PLANAS

Patalpos 1

Nuomotojo atstovas / On behalf of the Lessor

Komercijos departamento direktorius/ Director of

the Commercial Department

Justinas Stepšys

Nuomininko atstovas / On behalf of the Lessee

__________________________________

(parašas/signature) (A.V./ L. S.)

_________________________________

(parašas/signature) (A.V./ L. S.)

Page 32: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

32

Priedas Nr. 3“ Valstybės materialiojo turto priėmimo – perdavimo aktas ” prie Valstybės materialiojo turto

nuomos sutarties Nr. 3K-19-____

Annex No. 3 “Taking-Over Certificate for the State Tangible Property” to State tangible property lease

Agreement No. 3K-19-____

VALSTYBĖS MATERIALIOJO TURTO

PRIĖMIMO - PERDAVIMO AKTAS

2019 m. ________ ___ d., Vilnius

Nuomotojas Valstybės įmonės Lietuvos oro uostų

Vilniaus filialas, veikiantis valstybės įmonės

Lietuvos oro uostai vardu, atstovaujamas

pardavimo vadovės Eglės Kiekšienės,

ir

Nuomininkas ______________, atstovaujama

________________,

vadovaudamiesi 2019 m. ________ mėn. __ d.

sudaryta sutartimi Nr. 3K-19-____, perdavė ir

priėmė ilgalaikį materialųjį turtą – negyvenamąsias

patalpas, esančias Keleivių terminale, kurio

pagrindinė tikslinė naudojimo paskirtis – transporto,

adresas Rodūnios kelias 2, Vilniuje (un. Nr. 1097-

0044-5205; patalpos, kurioje yra nuomojamas turtas,

unikalus Nr. 4400-1477-7692:2434, adresas –

Rodūnios kelias 2-3), pagal bylą 2-189 dalį/pagal

faktą 2-79 dalį (patalpos pavadinimas – Salė su

prekybos vietomis) ir pagal bylą 2-102/pagal faktą

2-162 (patalpos pavadinimas – Pagalbinė patalpa),

kurių bendras plotas yra – 23,70 kv. m, skirtas

keleivių bagažo saugojimo, bagažo pakavimo,

bagažo reikmenų prekybos bei kt. keleivių

aptarnavimo paslaugoms teikti.

Nuomininkas ir Nuomotojas patvirtina, kad

perduotos patalpos yra tvarkingos, geros būklės,

atitinka Nuomininko keliamus reikalavimus ir yra

tinkamos naudoti Sutartyje nurodytiems tikslams ir

veiklai.

Pridedama ___ nuotraukų patvirtinančių

perduodamo turto būklę.

Perdavė/Transferred

TAKING-OVER CERTIFICATE FOR THE

STATE TANGIBLE PROPERTY

___st of ________, 2019, Vilnius

The Lessor Vilnius Branch of the State Enterprise

Lithuanian Airports, acting in the name of the State

Enterprise Lithuanian Airports, represented by Sales

Manager Eglė Kiekšienė,

and

The Lessee _______________, represented by

________________,

in accordance with Agreement No. 3K-19-___,

concluded on ___th of __________, 2019,

transferred and accepted the following property:

non-residential premises, located at the Passenger

Terminal the major intended purpose whereof is

that of transport, address Rodūnios kelias 2,

Vilnius, unique number 1097-0044-5205 (the

address of a part of leased premises is Rodūnios

kelias 2-3, Vilnius, unique number 4400-1477-

7692:2434), marked by index: in the plan part of 2-

189/by the fact part of 2-79 (premises title – Salė su

prekybos vietomis) and in the plan 2-102/by the fact

2-162 (premises title - Pagalbinė patalpa), the total

area of which is 23,70 sq. m., to use for the purpose

of luggage storage, luggage wrapping, luggage

accessories trade and others passenger handling

activities.

The Lessor and the Lessee hereby confirm that the

transferred premises are clean and tidy, in good

condition, comply with the requirements of the

Lessee and are suitable for use for the purposes and

the activities specified in the herein.

There are __ photos added to confirm the status of

the property being transferred.

Priėmė/Accepted

Nuomotojo atstovas / On behalf of the Lessor

Pardavimo vadovė/ Sales Manager

Eglė Kiekšienė

Nuomininko atstovas / On behalf of the

Lessee

__________________________________

(parašas/signature) (A.V./ L. S.)

Vizuoja: Keleivių terminalo administratorius

/ representative

Olegas Krugliakovas

__________________________________

(parašas/signature) (A.V./ L. S.)

________________________________

(parašas/signature) (A.V./ L. S.)

Page 33: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

33

Priedas Nr. 4 “Pardavimų apyvartos forma” prie 2019 m. ________ ____d. Valstybės materialiojo turto

nuomos sutarties Nr. 3K-19-____

Annex No. 4 “Form of Sales Turnover” to State tangible property lease Agreement No. 3K-19-____, ___ of

__________, 2019

PARDAVIMŲ APYVARTA/SALES TURNOVER

Nuomininko praėjusio mėnesio pardavimų apyvarta Eur

be PVM/Sales turnover of the previous month of the

Lessee given in EUR excluding VAT

Atsiskaitymai grynaisiais pinigais/ Payment in

cash

Atsiskaitymai mokėjimo kortelėmis/ Payment

by payment cards

Atsiskaitymai bankiniais pavedimais/

Payment by bank transfers

Kitais atsiskaitymo būdais/ Other methods of

payment

IŠ VISO/ TOTAL

Nuomininko praėjusio mėnesio aptarnautų

klientų kiekis vienetais, t.y. pinigų

priėmimo kvitų kiekis įskaitant visus

atsiskaitymo būdus/Number of passengers

served by the lessee during previous

month, i.e. number of receipts including all

types of payment

Nuomotojo atstovas / On behalf of the Lessor

Komercijos departamento direktorius/ Director of

the Commercial Department

Justinas Stepšys

Nuomininko atstovas / On behalf of the Lessee

__________________________________

(parašas/signature) (A.V./ L. S.)

_________________________________

(parašas/signature) (A.V./ L. S.)

Page 34: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

34

Priedas Nr. 5 “Veiklos koncepcijos aprašas” prie 2019 m. ________ ____d. Valstybės materialiojo turto

nuomos sutarties Nr. 3K-19-____

Annex No. 5 “Description of activities Concept” to State tangible property lease Agreement No. 3K-19-

____, ___ of ________, 2019

VEIKLOS APRAŠAS

1) Patalpos bus naudojamos tik tarptautinį, registruotą prekės ženklą valdančios keleivių bagažo

saugojimo, bagažo pakavimo, bagažo reikmenų prekybos bei kt. keleivių aptarnavimo paslaugas teikiančios

įmonės veiklai.

2) Patalpų įrengimo gairės

Patalpų įrengimas šios Sutarties prasme reiškia nuomojamų Patalpų interjero ir eksterjero įrengimą ir

apipavidalinimą pagal su Nuomotoju raštu suderintą projektą.

Patalpoje ir aplink ją turi būti suformuotos laisvo praėjimo zonos, kuriomis keleiviai su lagaminais

galėtų laisvai ir netrukdomai judėti. Konsultanto darbo vieta turi būti aiškiai matoma ir atvira, t.y. be dirbtinai

sukurtų barjerų (stiklinės/baldinės pertvaros). Baldai (stalas, vitrinos, lentynos) turi būti išdėstyti taip, kad jie

būtų pritaikyti neįgaliųjų poreikiams bei nesukeltų sunkumų judant su neįgaliojo vežimėliu. Suprojektuoti

baldai turi būti pagaminti iš ilgaamžių ir patvarių konstrukcijų, kurios yra pritaikytos dideliems oro uosto

keleivių srautams. Apšvietimas, apdaila, Patalpų apstatymas ir patys baldai turi suformuoti funkcionalią,

saugią, modernią ir estetiškai malonią erdvę klientui

Nuomininkas turi siekti informacijos atvaizdavimui naudoti video technologijas, t.y. ekranus, kurie

privalo būti integruoti į baldų ir interjero sprendinius, arba kitus inovatyvius sprendinius. Video technologinių

sprendinių dizainas turi būti raštu suderintas su Nuomotoju. Dėl vietos stokos prioritetas teikiamas

nešiojamiems kompiuteriams arba planšetėms, bet ne stacionariems kompiuteriams, kurie dažnai formuoja

barjerus tarp konsultanto ir keleivio.

Reklaminiai ekranai, lipdukai, iškabos ir šviečiantys stendai turi būti integruoti į baldus bei interjerą,

spalviškumas turi išlaikyti interjero vientisumą, o jų turinys turi būti iš anksto suderintas su Nuomotoju. Visa

informacija privalo būti spausdinta – ranka rašyta informacija yra draudžiama.

Nuomininkas privalo užtikrinti, kad Patalpų viduje, išorėje ir komunikacijos priemonėse, t.y. iškabose,

apipavidalinime, reklamos priemonėse, ant darbuotojų uniformų ir kitų interjero elementų būtų naudojama

simbolika, kuri yra visuotinai atpažįstama, kaip keleivių bagažo saugojimo, bagažo pakavimo paslaugas

teikiančių objektų ženklinimas. Visu Sutarties galiojimo laikotarpiu baldai, reklamos priemonės, prekybinė

įranga ir kiti interjero elementai privalo būti reguliariai (žemiau pateiktu dažnumu) valomi, prižiūrimi, o

nusidėvėję laiku atnaujinami arba pakeičiami naujais.

Keleiviams matomoje vietoje turi būti pateikta informacija apie darbo laiką. Darbo laiko pateikimo

dizaino sprendiniai turi būti suderinti su Nuomotoju raštu. Pageidautini monochrominiai perforuoto lipduko

sprendiniai, kurie privalo būti derinami su gretimų patalpų informacija.

Nuomininkas privalo užtikrinti, kad klientų sėdėjimo zonoje būtų įrengti elektros lizdai ir/arba USB

jungtys klientų telefonams bei kompiuteriams įkrauti. Elektros lizdų ir/arba USB jungčių minimalus kiekis –

1 elektros lizdas arba 1 USB jungtis 1-nai sėdimai vietai.

Patalpų interjero projektą turi parengti atestuotas ir patirtį visuomeninių erdvių projektavime turintis

interjero architektas arba projektavimo įmonė (šis reikalavimas gali būti keičiamas tik Nuomotojo sprendimu).

Page 35: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

35

Patalpose gali būti naudojami tik visuomeninėms patalpoms skirti interjero sprendimai. Interjero sprendimai

Nuomotojui turi būti pateikiami etapais, pradedant nuo stiliaus gairių, kurios detalizuojamos iki techninio

projekto tik gavus Nuomotojo patvirtinimą raštu. Patalpų įrengimo projektą Nuomininkas rengia savo

pastangomis ir kaštais. Patalpų įrengimo projektas privalo būti ruošiamas, besąlygiškai vadovaujantis

Nuomotojo pateikta Vilniaus oro uosto Interjero koncepcija. Tuo atveju, jei Nuomininkas atstovauja prekės

ženklą ir yra ribojamas jo keliamų reikalavimų, patalpų įrengimo projekto interjero sprendiniai turi būti

maksimaliai pritaikyti prie Vilniaus oro uosto funkcinių poreikių bei Interjero koncepcijos.

Patalpos (baldai bei interjero elementai) privalo būti atnaujinamos suderinus pakeitimus su Nuomotoju ne

rečiau kaip kas 3 (tris) metus, atsižvelgiant į pasikeitusius keleivių poreikius, elgesį, judėjimo srautus bei baldų

ir interjero elementų nusidėvėjimą.

2.1. Veiklos indikatoriai:

2.1.1. Patalpose įrengti baldai, iškabos ir reklamos yra tvarkingi, švarūs, su aktualia informacija,

neaplūžę ir nenusidėvėję.

2.1.2. Patalpų įrengimas atitinka projektą, kuris buvo suderintas su Nuomotoju.

2.1.3. Nėra su Nuomotoju nesuderintų reklaminių ar informacinių Nuomininko stendų bei

inventoriaus už Patalpų ribų.

2.1.4. Patalpose nėra su Nuomotoju nesuderintos reklaminės informacijos.

3) Informacijos pateikimas

Informacija apie paslaugas turi būti pateikiama ne mažiau kaip 2 (dviem) kalbomis: lietuvių ir anglų.

Bet kokia rašytinė informacija turi būti išspausdinta ne mažesniu nei 24 pt šriftu. Pateikta rašytinė informacija

turi būti gerai matoma, lengvai įskaitoma, suprantama. Turi būti pateikiama informacija apie visus atsiskaitymo

už paslaugas būdus.

3.1. Veiklos indikatoriai:

3.1.1 Pateikiama informacija apie visus atsiskaitymo už paslaugas būdus.

3.1.2. Darbuotojai geba suteikti klientams informaciją, atsakyti jiems į klausimus, susijusius su

paslaugų kainomis.

4) Valymas, šiukšlės

Interjeras klientams turi kurti jaukią ir estetiškai patrauklią aplinką, todėl labai svarbu užtikrinti

nepriekaištingą švarą patalpose. Grindys turi būti valomos ne rečiau kaip 1 (vieną) kartą per dieną. Šaltuoju

metų periodu, padidėjus ant batų nešamo purvo kiekiams, Patalpų grindys privalo būti valomos dažniau,

užtikrinant nuolatinę grindų švarą. Kiti interjero elementai turi būti valomi ne rečiau kaip 1 (vieną) kartą per

savaitę ne skrydžių metu. Šiukšlės bei pakuotės privalo būti laikomos klientams nepastebimose tam skirtose

vietose bei talpose. Darbuotojai turi užtikrinti, kad šiukšlės nebūtų sandėliuojamos ir laiku bei reguliariai

šalinamos iš joms laikyti skirtų vietų. Darbuotojų reikmėms naudojamos šiukšlių dėžės turi būti integruotos į

baldus.

4.1. Veiklos indikatoriai:

4.1.1. Patalpų valymo grafikas.

4.1.2. Patalpose nėra plika akimi matomų šiukšlių, dulkių ar purvo;

4.1.3. Patalpos valomos ne rečiau kaip 4 punkte numatytu dažnumu.

Page 36: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

36

5) Klientų aptarnavimas

Kiekvienas darbuotojas privalo laikytis bendrųjų elgesio taisyklių ir Nuomotojo patvirtinto klientų

aptarnavimo Standarto.

Nuomininkas privalo užtikrinti, kad teikdami paslaugas darbuotojai, gebėtų atsakyti į su Vilniaus oro

uosto infrastruktūra ir Vilniaus oro uoste teikiamomis paslaugomis susijusius klausimus, informacija apie

kuriuos yra talpinama Vilniaus oro uosto interneto tinklalapyje www.vilnius-airport.lt. Nuomininkas turi

nuolat stebėti Vilniaus oro uosto tinklalapyje talpinamus aktualius informacijos atnaujinimus. Bet kuris

darbuotojas privalo gebėti keleiviui aiškiai ir tiksliai papasakoti apie bet kurią teikiamą paslaugą lietuvių ir

anglų kalbomis, taip pat pageidautina gebėti bendrauti rusų kalba. Aptarnaujančio personalo išvaizda, tame

tarpe uniforminė apranga, turi būti nepriekaištinga ir atitinkanti Standartą. Drabužiai turi būti švarūs,

nesuglamžyti, turėti vardinę kortelę, kuri prisegta kairėje pusėje, kurioje nurodytas Prekės ženklas bei

darbuotojo vardas.

Taip pat Nuomininkas privalo užtikrinti, kad visi darbuotojai būtų supažindinti ir laikytųsi Nuomotojo

patvirtinto Standarto. Nuomininkas privalo užtikrinti, kad visi jo keleivius aptarnaujantys darbuotojai

periodiškai dalyvautų oro uosto organizuojamuose mokymuose, vykdant 2006 m. liepos 5 d. Europos

Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2006 dėl neįgaliųjų asmenų ir ribotos judėsenos asmenų

teisių keliaujant oru bei laikytųsi neįgaliųjų ir ribotos judėsenos asmenų aptarnavimui keliamų reikalavimų.

Nuomininkas privalo užtikrinti pakankamą darbuotojų kiekį, kuris galėtų aptarnauti pikinius keleivių

srautus, nesusidarant eilėms.

Priėjus naujam klientui, būtina su juo pasisveikinti ar bent jau linktelėti galva užmezgus akių kontaktą.

Pasisveikinus su nauju klientu, darbuotojas turi jo pasiteirauti: „Kuo galėčiau Jums būti naudingas?“.

Darbuotojas turi klientui papildomai savo iniciatyva pasiūlyti paslaugas, atsižvelgiant į kliento poreikius ir

interesus.

Nuomotojo atstovas / On behalf of the Lessor

Komercijos departamento direktorius/ Director of

the Commercial Department

Justinas Stepšys

Nuomininko atstovas / On behalf of the Lessee

__________________________________

(parašas/signature) (A.V./ L. S.)

_________________________________

(parašas/signature) (A.V./ L. S.)

Page 37: Subject-Matter of the Agreement · 2019-06-13 · Patalpose bagažo saugojimo paslaugos būtų teikiamos visą parą ištisus metus, išskyrus Valstybinių švenčių dienas, kurių

37

Priedas Nr. 6 “Patalpų2 planas” prie 2019 m. _______ ____d. Valstybės materialiojo turto nuomos sutarties

Nr. 3K-19-____

Annex No. 6 “Plan of the Premises2” to State tangible property lease Agreement No. 3K-19-____, ___ of

_______, 2019

Patalpos2

• Fragmentas iš dokumento: Pastato techninis projektas - ,,Transporto paskirties pastato keleivių

terminalo adresu Rodūnios kel. 2, Vilnius. Rekonstravimo projektas“; rengėjas - Vilniaus architektūros

studija, UAB; Projekto etapas: Projektiniai pasiūlymai, patvirtinti Vilniaus miesto vyr. architekto

2018-09-28, Reg. Nr. SPP 397/18.

Nuomotojo atstovas / On behalf of the Lessor

Komercijos departamento direktorius/ Director of

the Commercial Department

Justinas Stepšys

Nuomininko atstovas / On behalf of the Lessee

__________________________________

(parašas/signature) (A.V./ L. S.)

_________________________________

(parašas/signature) (A.V./ L. S.)