sucursal de gyotoku: 047-336-8030 de p - ichikawa · 2015. 3. 16. · a cidade de ichikawa...

36
Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa Cidade de Ichikawa A cidade de Ichikawa ポルトガル語 p erguntas e Guia respostas de perguntas

Upload: others

Post on 28-Jan-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Para aproveitar ao máximo a sua vida em Ichikawa Cidade de Ichikawa

    A cidade deIchikawa

    POLÍCIA 110CORPO DE 119BOMBEIROSAMBULÂNCIA 119

    No balcão de consultas, fornecemos informações e orientações sobre os procedimentos administrativos. Sinta-se à vontade em solicitar informações por telefone ou pessoalmente.

    ポルトガル語

    Prefeitura Tel.: 047-336-8030Inglês, japonês: Dias úteis (De segunda a sexta-feira)Chinês: Segunda / quarta-feiraEspanhol: 1ª, 3ª e 5ª quintas-feiras

    Sucursal de Gyotoku: 047-336-8030Inglês, japonês: Dias úteis (De segunda a sexta-feira) Chinês: 2ª e 4ª segundas/quartas-feiras do mês (até às 15h00)Espanhol: 2ª e 4ª quintas-feiras / quarta-feira (a partir das 15:00)

    Horário: Segunda, quinta: 10:00-17:00Terça, sexta.: Prefeitura 13:00-17:00 / Sucursal de Gyotoku 10:00-17:00Quarta-feira: Prefeitura 10:00-17:00 / Sucursal de Gyotoku 10:00-20:00 perguntas

    e

    Guia

    respostas

    deperguntas

    Ichi-Mail

    A Cidade de Ichikawa distribui um boletim informativo em inglês por email, o Ichi-Mail, sobre a administração da cidade e outras informações necessárias para a vida diária. Se você gostaria de receber o Ichi-Mail, envie um e-mail em branco para: [email protected]. (Para copiar o endereço é só escanear o código QR abaixo.)Informações: Divisão de Relações Internacionais, Tel: 047-300-8051

  • Bem-vindo a IchikawaDesejamos dar-lhe nossas cordiais boas vindas a Ichikawa. Esperamos que a vida em Ichikawa lhe esteja sendo agradável. Morar em um país diferente e adaptar-se a seu idioma e costumes pode ser uma experiência difícil. Deste modo, gostaríamos de oferecer-lhe a nossa ajuda para que a sua vida aqui seja a mais confortável e agradável possível. Espero que esta edição do Guia de perguntas e respostas lhe seja útil. Você encontrará nele uma gama de informações que vão desde a Prefeitura e seguros de saúde, até os intercâmbios internacionais de Ichikawa. Esperamos que este Guia seja uma fonte conveniente de informações sobre nossa cidade.

    ようこそ市川市へ皆さん、市川市へようこそ! 日本の生活はいかがですか。住みなれた母国を離れての生活では、言葉や習慣の違いからさまざまな不安や悩みが生じることと思います。そこで市川市では、皆さんの不安や悩みを少しでも解消し、毎日をより楽しく、快適に過ごせるように、この市民便利帳外国語版を発行いたしました。皆さんの日常生活に関わりの深い市役所業務の案内や、公共施設、市内の様子などをご紹介しています。市川市を知る身近な情報源としてご活用いただければ幸いです。

    Pontos de interesse em Ichikawa

    Templo de Hokekyoji(Nakayama 2-chome)Centro de Educação Contínua(Parque dos Meios de Comunicação)

    (Onitaka 1-chome)

    Jardim Zoológico (Omachi)動物園(大町)

    生涯学習センター(メディアパーク)(鬼高 1 丁目)

    Memorial Hall Higashiyama (Nakayama 1-chome)

    東山魁夷記念館(中山 1 丁目)

    Parque em Memória de Guo Moruo (Mama 5-chome)

    郭沫若記念館(真間 5 丁目)

    Observatório I-Link Town(Ichikawa minami 1-chome)

    アイ・リンクタウン展望施設(市川南 1 丁目)

    市川市の見どころ

    法華経寺(中山 2 丁目)

  • 1

    Índice

    Guia telefônico イエローページ

    (Números de contato das principais instalações de Ichikawa) 2 (市川市の主な施設連絡先一覧)

    Serviços de consulta 4 相談窓口

    110 (Polícia) / 119 (Corpo de Bombeiros, Ambulância) 6 『110』/『119』

    Prevenção de desastres 7 市川市の防災対策

    Abrigos em caso de desastres 10 避難場所

    Emergências médicas 14 急病

    Mudanças 15 転入・転出

    Registro do carimbo pessoal 17 印鑑登録

    Impostos 18 税金

    Plano de pensões 19 年金

    Seguro 20 保険

    Programa de saúde materno-infantil / Assistência de saúde para adultos 21 母子保健・成人保健

    Assistência social 23 福祉

    Educação 24 教育

    Relações internacionais 25 国際交流

    Coleta de lixo 27 ごみ

    Estacionamento de bicicletas 30 自転車駐輪場

    Informações úteis 31 暮らしサポートガイド

    Transporte local 32 市内の交通

    Mapa da cidade de Ichikawa 32 市川ガイドマップ

    Em caso de emergência 緊急連絡先

    目次

  • 2

    Guia telefônicoイエローページ

    Prefeitura de Ichikawa 047-334-1111

    SubprefeiturasSubprefeitura de Gyotoku 047-359-1114Subprefeitura de Ogashiwa 047-339-3111Centro Cívico de Minami-Gyotoku 047-359-7891Centro de Serviço da Administração Municipal na Estação de Ichikawa 047-704-3111

    Centros de Assistência SocialCentro de Assessoramento do Bem-Estar Infantil de Ichikawa (provincial) 047-370-1077

    Ajuda ao consumidorCentro de Serviços ao Consumidor 047-320-0666

    Saúde/Tratamento médicoHospital de Reabilitação 047-320-7111 Centro de Saúde Pública 047-377-4511Centro de Saúde de Minami-Gyotoku 047-359-8785Hospital Kohnodai, Centro Nacional de Saúde e Medicina Global 047-372-3501Clínica de Emergências 047-377-1222Clínica Odontológica de Emergências nos Feriados 047-377-8888Clínica Municipal de Emergênciasde Urayasu 047-381-9999

    Crematórios e cemitériosSalão Funerário Municipal de Ichikawa 047-338-2941Cemitério Municipal (Escritório) 047-337-5696

    ParquesJardim Zoológico 047-338-1960Jardim Botânico 047-339-4411Jardim Botânico de Manyo 047-337-9866Observatório de Aves Silvestres de Gyotoku 047-397-9046

    Educação/ Cultura/ ComunidadeSalão Cultural (Fundação) 047-379-5111Biblioteca Municipal (Centro de Educação Contínua) 047-320-3346Biblioteca de Hirata 047-321-2243Biblioteca Municipal de Gyotoku 047-358-9011

    Biblioteca Municipal de Minami-Gyotoku 047-357-4188Biblioteca Municipal de Shintoku 047-328-8831Biblioteca Municipal na Saída Sul da Estação de Ichikawa 047-325-6241Museu da Literatura(Centro de Educação Contínua) 047-320-3334Salão Infantil Central (Centro de Educação Contínua) 047-320-3337Salão dos Cidadãos de Yawata 047-334-5656Salão dos Cidadãos de Minami-Gyotoku (Centro dos Cidadãos de Minami-Gyotoku) 047-359-5451Museu Arqueológico 047-373-2202Museu Histórico 047-373-6351Museu de História Natural 047-339-0477Salão Memorial Higashiyama Kaii 047-333-2011Centro Esportivo 047-373-3111Ginásio Cívico Shiohama 047-398-2311Ginásio Cívico Shintoku 047-327-6336Piscina Municipal 047-338-7346Centro Feminino 047-322-6700Centro de Assistência Social aos Trabalhadores 047-370-5201Centro de Assistência Social aos Trabalhadores (Sucursal) 047-370-1357Casa Juvenil na Natureza (Shonen Shizen-no-ie) 047-337-0533Campos Municipais de Ichikawa(Esportes) 047-373-3111Centro Social de Chuo 047-334-4279Centro Social de Sugano 047-322-7761Centro Social Onitaka 047-334-2612Centro Social de Shintoku 047-327-6807Centro Social de Tobu 047-337-8886 Centro Social de Kashiwai 047-338-2988Centro Social de Ono 047-339-3400 Centro Social de Wakamiya 047-336-7958Centro Social de Ichikawa 047-321-1171Centro Social de Seibu 047-373-8175Centro Social de Ichikawa-eki-minami 047-370-3564Centro Social de Soya 047-372-2871Centro Social de Gyotoku 047-356-0763Centro Social de Hon-Gyotoku 047-359-1351

  • 3

    Guia telefônicoイエローページ

    Centro Social de Saiwai 047-398-0481Centro Social de Minami-Gyotoku 047-356-7371

    Quartéis de bombeiros e delegacias de políciaDepartamento do Corpo de Bombeiros 047-333-2111Quartel de bombeiros de Higashi 047-334-0119Quartel de bombeiros de Nishi 047-323-0119Quartel de bombeiros de Minami 047-397-0119Quartel de bombeiros de Kita 047-338-0119Delegacia de polícia de Ichikawa 047-370-0110Delegacia de polícia de Gyotoku 047-397-0110

    Serviços de correiosAgência de Correios de Ichikawa 047-325-4384Agência de Correios de Gyotoku 047-357-0673

    Transportes

    Linha JR SobuEstação de Ichikawa 047-322-2160Estação de Moto-Yawata 047-334-3832Estação de Shimousa-Nakayama 047-334-2881

    Linha JR MusashinoEstação de Ichikawa-Ono 047-338-4323

    Linha JR KeiyoEstação de Ichikawa-Shiohama 047-395-9828Estação de Futamata-Shinmachi 047-327-5708

    Linha KeiseiEstação de Keisei-Yawata 047-322-3863Estação de Onigoe 047-336-6140Estação de Ichikawa-Mama 047-322-3025Estação de Sugano 047-326-7535Estação de Konodai 047-322-2369Estação de Keisei-Nakayama 047-334-3934Estação de Higashi-Nakayama 047-334-6860

    Linha Tozai da Tokyo MetroEstação de Gyotoku 047-357-5821Estação de Minami-Gyotoku 047-356-0082Estação de Baraki-Nakayama 047-335-4125Estação de Myoden 047-357-5721

    Linha Hokuso-KodanEstação de Kita-Kokubun 047-371-5554Estação de Matsuhidai 047-386-8362Estação de Omachi 047-338-3207

    Linha Shinjuku de MetrôEstação de Moto-Yawata 047-324-5000

    Ônibus Keisei Estação de Ônibus de Ichikawa 047-337-1451

    Serviços públicos (água, gás e eletricidade)Departamento de Abastecimento de ÁguaCentro de Atendimento ao Consumidor 043-310-0321Centro de Serviço de Ichikawa 0120-043262Companhia de Gás Keiyo 047-361-0211Companhia de Eletricidade de Tóquio(Centro de Atendimento ao Consumidor No. 2 de Chiba) 0120-99-5555

    OutrosEscritório da Receita de Ichikawa 047-335-4101Agência de Estabilidade de Emprego Público de Ichikawa 047-370-8609Juizado de Primeira Instância de Ichikawa 047-334-3241Juizado de Família de Chiba, Sucursal de Ichikawa 047-336-3002

  • 4

    Serviços de consulta 1相談窓口 (1)

    Onde eu posso consultar sobre vários assuntos em idiomas estrangeiros?

    Centro de Intercâmbio Internacional de ChibaConsulta telefônica aos estrangeiros de Chiba 043-297-2966Horário:Inglês / japonês: segunda ~ sexta-feira 9:00~12:00 horas, 13:00~16:00 horasChinês: terça-feira 9:00~12:00 horasEspanhol: segunda ~ quarta-feira 9:00~12:00, 13:00~16:00 horas

    Centro de Informações do Escritório de ImigraçãoOferece informações e aconselhamento relacionados aos trâmites de imigração e residência no Japão0570-01390403-5796-7112 (de telefones IP, celulares PHS e chamadas internacionais)Horário: Segunda~sexta-feira 8:30~17:15 (por telefone), 9:00~16:00 (pessoalmente)Idiomas: inglês, espanhol, português, chinês, coreano e japonês

    Guichê de Assistência a Residentes Estrangeiros Tel: 047-336-8030No balcão de consultas, fornecemos informações e orientações sobre os procedimentos administrativos. Sinta-se à vontade em solicitar informações por telefone ou pessoalmente.

    Horário

    QA

    Centro de Apoio para Orientação para Residentes Estrangeiros: Oferece orientação e consulta aos estrangeiros que residem no Japão.03-5155-4039 ou 03-3202-5535Horário: Segunda~sexta-feira, 9:00~16:00Idiomas: inglês, chinês, espanhol, português, bengali, vietnamita e malaio

    Lugar Segunda Terça Quarta Quinta Sexta

    Prefeitura de Ichikawa (1º andar)

    10:00-17:00 13:00-17:00 10:00-17:00 10:00-17:00 13:00-17:00

    InglêsJaponêsChinês

    InglêsJaponês

    InglêsJaponêsChinês

    InglêsJaponêsEspanhol(primeira, terceira e

    quinta quintas-feiras do mês )

    InglêsJaponês

    Sucursal de Gyotoku (1º andar)

    10:00-17:00 10:00-17:00 10:00-20:00 10:00-17:00 10:00-17:00

    InglêsJaponêsChinês

    (segunda e quarta

    segundas-feiras do mês )

    InglêsJaponês

    InglêsJaponêsChinês

    (até às 15:00)Espanhol

    (a partir das 15:00)

    InglêsJaponêsEspanhol(segunda e quarta

    quintas-feiras do mês )

    InglêsJaponês

  • 5

    Serviços de consulta 1相談窓口 (1)

    Escritório de Assessoria Tributária da Secretaria Regional da Receita de Tóquio:Informações sobre imposto de renda e outros impostos nacionaisDúvidas e consultas devem ser efetuadas apenas por telefone.03-3821-9070Horário: Segunda-sexta 9:00-12:00,13:00-17:00Idiomas: inglês

    Centro da Associação Médica Internacional (AMDA):Apresenta instituições médicas que atendem em língua estrangeira. Oferece inclusive, o serviço de intérprete por telefone para as instituições médicas. 03-5285-8088Idiomas: Inglês, chinês, coreano, espanhol e tailandês: diariamente, 9:00~20:00Português: segunda, quarta e sexta-feira, 9:00~17:00Tagalo: quarta-feira, 13:00~17:00Vietnamita: quinta-feira, 13:00~17:00Fechado: Feriados nacionais e entre 29 de dezembro e 3 de janeiro.

    Serviço Social Internacional do Japão (ISSJ):Uma organização mundial de assistência social, com sede em Genebra. Através de assistentes sociais qualificados oferece assistência social e aconselhamento sobre adoção internacional, casamentos internacionais e refugiados.03-5840-5711Horário: segunda~sexta-feira 10:00~16:00 horasIdiomas: japonês, inglês, tagalo e tailandês.

    Informações da NTT:Oferece informações relacionadas com a companhia telefônica NTT0120-364-463Horário: segunda~sexta-feira 9:00~17:00 horas, exceto feriados nacionais e feriados de Ano Novo. Idiomas: inglês, chinês, português, espanhol, coreano e outros

    Organização Turística Nacional do Japão (JNTO):Centro de Informações Turísticas (TIC)03-3201-3331Horário: aberto diariamente 9:00~17:00 horas(Em 1° de janeiro apenas serviço telefônico disponível)Idiomas: inglês, chinês e coreano ◆ A home page da JNTO fornece informações

    úteis de viagem sobre o Japão

    Serviços de consulta 2相談窓口 (2)

  • 6

    119 (Corpo de Bombeiros, Ambulância) e 110 (Polícia)110( 事故・犯罪)/119(火災・救急)

    Nas ligações para 119, primeiro informe sobre a natureza da emergência ou incêndio.

    Em caso de incêndio1. Kaji desu. (Fogo!)2. Juusho wa Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome XX ban XX go desu.

    Chikaku ni shougakkou ga arimasu. (Dê o endereço, localização e pontos de referência do lugar, por exemplo: “O endereço é Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome, XX ban, XX go. Está situado perto da Escola Primária de XX.”)

    3. Jitaku no daidokoro ga moeteimasu. (Explique o que está pegando fogo: “A cozinha de casa está pegando fogo.”)

    4. Watashi no namae wa XXX desu (Dê seu nome—“Me chamo XXX.”)

    Em caso de emergências médicas1. Kyukyusha wo onegai shimasu (Mandem uma ambulância)2. Juusho wa Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome XX ban XX go desu.

    Chikaku ni shougakkou ga arimasu. (Dê o endereço, localização e pontos de referência do lugar, por exemplo: “O endereço é Ichikawa-shi, Ichikawa XX chome, XX ban, XX go. Está situado perto da Escola Primária de XX.”)

    3. Watashi no namae wa XXX desu (Dê seu nome—“Me chamo XXX.”)

    Informações Telefônicas (Japonês) 047-333-3636Oferece informações gravadas sobre danos provocados por desastre.

    Como utilizar um extintor de incêndio1. Tire o anel que se encontra acima do cilindro.2. Dirija a boca da mangueira do extintor até a base do fogo.3. Aperte a trave.

    Acidente / Crime 110Ligue 110 para dar detalhes do acidente ou do ato criminoso.Em caso de acidente1. Dorobo ni hairaremashita (Entrou um ladrão na casa)2. Watashiwa XXX desu (Identifique-se, por exemplo, “ Me chamo

    XXX.”)3. Jusho wa Ichikawa-shi XX chome XX ban XX go XX shogakko no

    mae desu. (Dê o endereço, a localização e pontos de referência sobre o lugar, por exemplo: “Fica perto da Escola Primária de XXX e o endereço é XXX.”)

    1 2 3

    火事・救急 -119119 番通報では、最初に火事か救急かを伝えます。

    <火事の場合の通報例>1) 火事です。2) 住所は市川市市川○丁目○番○

    号です。近くに○○小学校があります。

    (場所、付近の目標物等)3) 自宅の台所が燃えています。4) 私の名前は○○・○○です。

    <救急の場合の通報例>1) 救急車をお願いします。2) 住所は市川市市川○丁目○番○

    号です。近くに○○小学校があります。

    (場所、付近の目標物等)3) 私の名前は○○・○○です。

    テレホン案内(日本語) 047-333-3636 災害についての情報を、

    テープによりお知らせしています。

    <消火器の使い方>1) 安全ピンをぬく。2) ホースをはずし火元に向ける。3) レバーを強くにぎる。

    <事故・犯罪 -110 >110 番に電話をかけ、事故、犯罪など事件の内容を伝えます。犯罪の場合の通報例1) 泥棒に入られました。2) 私は○○・○○です。 (通報者氏名)3) 住所は市川○丁目○番○号○○

    小学校の前です。 (場所、付近の目標物等)

  • 7

    110( 事故・犯罪)/119(火災・救急)Medidas de prevenção de desastres市川市の防災対策 (1)

    A cidade de Ichikawa, em caso de um desastre, instalará uma central de medidas contra desastre dotada de um sistema que agiliza o atendimento das instituições. Além disso, as escolas primárias localizadas na cidade (39 escolas), através da cooperação com as centrais de controle dos desastres, ficarão encarregadas de funcionar como bases de prevenção de desastres da região e coletarão e enviarão informações como, por exemplo, o nível de danos no distrito da escola primária.

    Por favor, em um eventual desastre, obtenha as informações disponíveis e procure agir com tranquilidade.

    ●Transmissão de informações, em caso de emergências produzidas por desastresAs informações são enviadas pelo serviço oficial de transmissão

    de rádio do Departamento de Prevenção de Desastres, veículos de informação pública, carros de bombeiros, J:COM Ichikawa, pela FM Ichikawa (83,0 MHz), etc.

    ●Serviço Oficial de Transmissão de Rádio do Departamento de Prevenção de DesastresNa ocorrência de terremoto de grandes proporções torna-se difícil

    efetuar ligações telefônicas e é impossível fazer uso de aparelhos de televisão por falta de energia elétrica. Falsos boatos podem circular por falta de informação, causando pânico. A cidade de Ichikawa possui aparelhos de transmissão sem fio para emergências instalados em vários locais da cidade para garantir que os residentes recebam informações corretas rapidamente.

    Existem alto-falantes instalados em locais públicos para transmistir informações para a população em um raio de cerca de 300 metros.

    Na Cidade de Ichikawa, para confirmar se o aparelho está funcionando corretamente, são tocados um repicar de sino (sino da Abadia de Westminster) ao meio-dia e uma melodia (“Do Novo Mundo” de Dvorák). Além disso, para incentivar o regresso das crianças antes de escurecer, de novembro até fevereiro executa-se às 16:30h a "Transmissão de Proteção à Criança" (Kodomo no Mimamori Hoso).Quando não puder ouvir por um alto-falante próximo, favor contatar a Seção de Prevenção de Desastres Locais (047-704-0065).

    ●Difusão de informações relacionadas aos desastresA cidade realiza palestras, exercícios de simulação de emergência,

    etc.

    ●Promoção de grupos autônomos de prevenção de desastres regionais Realizam-se esforços para promover a criação de uma estrutura

    de grupos autônomos (voluntários) de prevenção de desastres em zonas específicas.

     市川市では、災害発生時に災害対策本部を設置し、各機関が速やかに対応できるシステムとなっております。また、市内の各小学校(39 校)は、市の災害対策本部と連携して各小学校区内の被災状況等の情報収集や発信を行う地域の防災拠点としての役割を担う場所になります。 情報を入手して、落ち着いて行動するように心がけてください。●災害時の情報災害時には、防災行政無線、広報車、消防車、J:COM 市川、市川エフエム放送(83.0MHz)などから情報を発信します。●防災行政無線大地震が発生すると電話がかかりにくくなったり、停電等により、テレビが使用できなくなったりします。情報不足からデマが発生し、パニックが起きることが予想されます。そこで市では住民のみなさんに正しい情報を早く伝達できるよう市内各所に防災行政無線を設置しています。屋外受信装置のスピーカーからの音声は、伝達範囲約 300m を基準として設置しています。市川市では、機器が正常に作動するかどうかの確認を行うため 12 時にチャイム(ウエストミンスター寺院 の鐘)、17 時にメロディー(ドボル ザーク・家路)を鳴らしています。また、11 月から 2 月まで暗くなる前に子どもの帰宅を促すため16 時 30 分に「子どもの見守り放送」を行っています。近くにある無線から聞こえない時は、 地域防災課( 047-704-0065)へご連絡をお願いします。●防災知識の普及講演会や防災訓練などを実施しています。●地域防災組織結成の推進自治(町)会など、地域(自主)防災組織の育成を図っています。

  • 8

    ●Armazenamento de víveres de emergência, em caso de desastresA cidade se encontra preparada para casos de emergências

    relacionadas a desastres, com 15 locais de armazenamento de víveres de emergência e 14 poços para o fornecimento de água de emergência.

    ●Posto médico de primeiros socorrosCom a colaboração da Associação Médica de Ichikawa e outras

    organizações, temos na cidade 15 postos médicos de primeiros socorros instalados (no máximo): Escola Primária de Ogashiwa, Escola Primária de Miyakubo, Escola Primária de Soya, Escola Primária de Konodai, Escola Primária de Ichikawa, Escola Primária de Fukijima, Escola Primária de Nakayama, Parque de Osubosai, Escola Primária de Onitaka, Escola Primária de Shintoku, Escola Ginasial de Dai-nana, Escola Primária de Minami-Gyotoku, Escola Primária de Myoden, Parque de Hiroo Bosai e a área em frente ao Hospital Geral de Ichikawa da Universidade Odontológica de Tóquio.●Suporte de voluntários e intérpretes que serão alocados à central de prevenção de desastres e escolas primárias (local de refúgio temporário) da cidade conforme as condições dos danos, em caso de uma calamidade.

    Medidas preventivas em caso de desastresVocê tomou as medidas necessárias?1. Falar com a sua família sobre a prevenção de desastres• Onde estabelecer contato em casos de emergência• Instruções sobre abrigos para desastres2. Números de telefone que devem estar à mão, em caso de emergência• Embaixada / Consulados de seu país de origem• Números de telefones do local de trabalho e escola 3. Víveres que devem ser armazenados para casos de emergência• Alimentos para, pelo menos, três dias• Víveres necessários para bebês, idosos e mulheres4. Prevenção de desastres em casa. • Certificar-se de que os armários e estantes estão presos firmemente• Colocar espelhos e objetos de vidro onde não possam cair• Diagnósticos e reparos de prevenção a terremotos. 5. Preparação para casos de desastres• Preparar objetos para a luta contra o fogo• Preparar material e equipamento de salvamento, em caso do

    desabamento de casas6. Participar de exercícios e programas de treinamento para a prevenção

    de desastres

    Lista de artigos que deverão ser levados em caso de desastre• Alimentos para casos

    de emergência (comida instantânea, como pão etc., que não precisa ser cozida)

    • Água potável• Lanterna• Rádio portátil• Pilhas de reposição

    • Fósforos / isqueiro• Objetos de valor

    (dinheiro, passaporte, carimbo pessoal, etc.)

    • Kit de primeiros socorros• Roupas• Capa de chuva• Fraldas descartáveis

    ●防災備蓄市内 15 ヵ所に防災倉庫、市内 14 ヵ所に防災用井戸を設置し非常時に備えています。●医療救護所市内には、(一社)市川市医師会等の協力によって、最大で市内 15 箇所に医療救護所を設置します。大柏小学校、宮久保小学校、曽谷小学校、国府台小学校、市川小学校、冨貴島小学校、中山小学校、大洲防災公園、鬼高小学校、信篤小学校、第七中学校、南行徳小学校、妙典小学校、広尾防災公園、東京歯科大学市川総合病院前。●通訳等ボランティアは、災害発生時における被災状況等に応じて市の災害対策本部・各小学校(避難所)等に配置されます。

    <防災対策>日頃の備えは万全ですか?1) 防災についての家族会議 ・非常時の連絡方法 ・避難場所の確認2) 非常時に必要な電話番号の確認 ・自国の大使館 ・子どもの学校や勤務先3) 非常用持出品・備蓄品の準備 ・備蓄は最低限 3 日分 ・乳幼児、高齢者、女性の必需品4) 家の安全対策 ・タンスなどの転倒防止策 ・ガラスなどの飛散防止策 ・耐震診断、改修5) 防災用品などの準備 ・初期消火用品 ・倒壊した家屋からの救出用機材6) 防災講習会、訓練への参加

    <非常持ち出し品リスト>・ 非常食(乾パンなど火を通さないで

    食べられるもの)・飲料水・ 懐中電灯・携帯ラジオ・ 予備電池・マッチやライター・ 貴重品(現金、パスポート、印鑑など)・

    救急セット・衣類・ 雨具・ティッシュペーパーなど

    Medidas de prevenção de desastres市川市の防災対策 (1)

  • 9

    Lista de provisões de emergência

    Lista de objetos necessáriosem caso de emergência

    Em caso de terremotoSe você estiver dentro decasa quando ocorrer um terremoto• Abrigue-se debaixo de mesas etc.• Se houver algum fogo aceso, apague-o. Se um incêndio começar,

    tente apagá-lo imediatamente.• Abra todas as portas e mantenha livres todas as passagens de saída.• Obtenha informações corretas por meio do rádio etc. e dirija-se ao

    abrigo mais próximo de sua casa.• Não utilize elevadores.

    Se você estiver fora de casa quando ocorrer um terremoto• Tenha cuidado com a queda de objetos, tais como cartazes

    publicitários, vidros, etc.• Se você estiver próximo ao mar, vá para algum local elevado, já

    que a área costeira pode ser afetada pelas ondas provocadas por maremotos.

    • Se você estiver dirigindo um automóvel, reduza a velocidade gradualmente e pare em algum local aberto ao lado da rua.

    Desligue o motor, deixe as chaves na ignição, não tranque as portas depois de sair e caminhe até uma zona segura.

    • Mantenha-se distante de precipícios ou de margens de rios, que podem deslizar.

    Medidas de prevenção de desastres市川市の防災対策 (2)

    • Machado• Martelo• Pá• Serra• Pé de cabra• Lonas impermeáveis contra

    chuva• Extintor de incêndio• Galão de água• Manter a banheira cheia de

    água• Outros objetos necessários

    <非常備蓄品リスト>・ 非常食・ 飲料水(1人 1日 3リットルを目安に)・ 簡易トイレ・ 割りばし・コップなど

    <防災用品リスト>・おの・ハンマー・スコップ・のこぎり・バール・防雨シート・消火器・三角バケツ・風呂水の汲み

    置きなど

    <地震が起きたら?>屋内では・ 机などの下に入り、身の安全を確保

    する。・ 火の始末をする。もし出火したら初

    期消火に努める。・ 扉を開けるなど、出口の確保をする。・ ラジオなどで正しい情報を入手し、

    徒歩で避難する。・ エレベーターは使用しない。

    屋外では・ 瓦や看板などの落下物に注意する。・ 海岸では津波の危険があるので高所

    に避難。・ 自動車の運転中は、徐々に速度を落

    とし路肩や空き地に止まる。エンジンを切り、キーは挿したまま、ドアをロックしないで徒歩で安全な場所に避難する。

    ・ 崖地や塀など崩れる危険性のある場所から離れる。

    • Provisão de comida para emergências

    • Água potável (aproximadamente 3 litros por dia por pessoa)

    • Banheiro provisório• Palitinhos (hashi)

    descartáveis • Copos descartáveis

    Roupas íntimas, meias, etc.

    Luvas

    Rádio portátil

    Kit de primeiros socorros

    Água para beber

    Alimentos

    Macarrão instantâneo

    (em copo)

    Biscoitos/torradas

    Alimentos enlatados

    Lanternas

    FacaVelas

    SabãoToalhaAbridor de latas

    Cobertor

    Mochila de emergência

    Lenços de papel

    Fósforos

    Corda

    Medidas de prevenção de desastres市川市の防災対策 (1)

  • 10

    Abrigos em caso de desastresNa cidade de Ichikawa, temos cinco abrigos ao ar livre, 121 abrigos temporários e 90 centros de evacuação. Como a disponibilidade desses abrigos varia dependendo do tipo de desastre (terremoto, inundação, etc), certifique-se de verificar a localização destes abrigos antecipadamente. Nota: Para detalhes, consulte o site da Seção de Gerenciamento de Desastres ou outros meios competentes.

    Abrigos temporáriosAbrigo ao ar livre onde as vítimas devem de início se refugiar.

    Nome LocalizaçãoEscola Primária de Omachi 84-10 OmachiCasa Juvenil da Natureza (Shonen Shizen-no-ie) 280-4 OmachiCampo de Esportes Ono Fuji do Colégio de Okunogi 280-12 OmachiEscola Colegial para MeninasFuji Okunogi Gakuen 4-5-7 YawataMuseu de História Natural 284 OmachiEscola Ginasial No. 5 3-1993 Ono-machiEscola Primária de Ogashiwa 2-1877 Ono-machiCentro Social de Kashiwai 2-844 Kashiwai-machiEscola Primária de Ono 1-42-1 Minami-OnoCentro Social de Ono 2-3-19 Minami-OnoEscola Colegial Provincial de Ichikawa-Higashi 4-2191 Bokke-machiEscola Primária de Kashiwai 1-1149-1 Kashiwai-machiParque de Ubayama-Kaizuka 1-1235 Kashiwai-machi Escola Ginasial de Shimokaizuka 3-13-1 ShimokaizukaCentro de Recreação para Idosos de Miyakubo (Ikoi-no-Ie) 4-2-4 MiyakuboEscola Primária de Miyakubo 5-7-1 MiyakuboEscola Primária de Kitakata 4-1356-1 Bokke-machiColégio de Ichikawa Gakuen 2-38-1 Moto-kitakataColégio de Ichikawa Gakuen (Campo de Esportes No. 1, etc.) 4-1-1 Higashi-SuganoEscola Primária de Inagoshi 518-2 Inagoshi-machiEscola Colegial Provincial de Kokubun 310 Inagoshi-machiEscola Ginasial de Higashi-Kokubun 3-5-1 Higashi-KokubunEscola Primária de Kokubun 2-4-1 Higashi-KokubunEscola Ginasial No. 3 3-2-1 SoyaEscola Primária de Soya 7-18-1 SoyaEscola Primária de Yuridai 6-10-1 SoyaEscola Colegial Provincial de Ichikawa-Subaru 1-1-1 Higashi-KokubunMuseu Arqueológico 2-26-1 Horinouchi Museu Histórico 2-27-1 HorinouchiParque de Kozukayama 1-26 Kita-KokubunEscola Primária de Naka-Kokubun 1-22-1 Naka-KokubunEscola Primária de Konodai 5-25-4 Konodai

    Abrigos em caso de desastres避難場所

    <災害時の避難場所>市川市では、避難場所を 121 施設、避難所 90 施設、広域避難場所を 5 地域設けています。地震や洪水などの災害種別によって、使用可能な場合と不可能な場合がありますので必ず確認してください。※詳しい内容は危機管理課の Web サイトなどをご覧ください。

    <避難場所>被災者が最初に避難する屋外避難場所名称 所在地大町小学校 大町 84-10少年自然の家 大町 280-4奥野木学園大町不二グラウンド 大町 280-12奥野木学園不二女子高校 八幡 4-5-7自然博物館 大町 284第五中学校 大野町 3-1993大柏小学校 大野町 2-1877柏井公民館 柏井町 2-844大野小学校 南大野 1-42-1大野公民館 南大野 2-3-19県立市川東高校 北方町 4-2191柏井小学校 柏井町 1-1149-1姥山貝塚公園 柏井町 1-1235下貝塚中学校 下貝塚 3-13-1宮久保老人いこいの家 宮久保 4-2-4宮久保小学校 宮久保 5-7-1北方小学校 北方町 4-1356-1市川学園 本北方 2-38-1市川学園(第一グラウンド等) 東菅野 4-1-1稲越小学校 稲越町 518-2県立国分高校 稲越町 310東国分中学校 東国分 3-5-1国分小学校 東国分 2-4-1第三中学校 曽谷 3-2-1曽谷小学校 曽谷 7-18-1百合台小学校 曽谷 6-10-1県立市川昴高校 東国分 1-1-1考古博物館 堀之内 2-26-1歴史博物館 堀之内 2-27-1小塚山公園 北国分 1-26中国分小学校 中国分 1-22-1国府台小学校 国府台 5-25-4

  • 11

    Abrigos em caso de desastres避難場所

    Zona Verde da Lagoa de Junsai-ike 4-27 Naka-KokubunCentro Social de Seibu 2-13-8 Naka-kokubunParque de Satomi 3-9 KonodaiCentro Social de Ichikawa 2-33-2 IchikawaEscola Ginasial No. 1 2-7-1 KonodaiEscola Colegial Provincial de Konodai 2-4-1 KonodaiCentro Esportivo 1-6-4 KonodaiUniversidade de Comércio de Chiba 1-3-1 KonodaiTemplo de Mamasan Guhoji 4-9-1 MamaParque de Suwada 2-34 SuwadaEscola Ginasial No. 2 2-34-1 SuwadaEscola Primária de Mama 4-1-1 MamaEscola Primária de Ichikawa 2-32-5 IchikawaSalão Municipal de Suwada 2-22-7 SuwadaParque Infantil de Tráfico de Higashi-Sugano 2-23-5 Higashi-SuganoColégio de Showa Gakuin 2-17-1 Higashi-SuganoEscola Primária de Sugano 6-14-1 SuganoColégio de Hinode Gakuen 3-23-1 SuganoEscola Feminina de Konodai 3-24-1 SuganoCentro Social de Sugano 3-24-2 SuganoEscola Primária de Yawata 3-24-1 YawataEscola Primária de Fukijima 6-10-11 YawataSala de Kitakata do Santuário de Ne-no-Kami 3-17-23 KitakataCentro Social de Tobu 3-19-16 Moto-KitakataEscola Primária de Wakamiya 3-54-10 WakamiyaSantuário de Katsushika Hachiman-gu 4-2-1 YawataCentro Social de Chuo 4-2-1 Yawata Escola Ginasial No. 4 1-11-1 NakayamaEscola Primária de Nakayama 1-1-5 NakayamaTemplo de Hokekyoji 2-10-1 NakayamaZona Verde das Margens do Rio Edogawa 3/4-chome Ichikawa Minami Escola Primária de Hirata 3-28-1 Hirata Escola Ginasial Industrial Provincial de Ichikawa 3-10-10 HirataEscola Primária de Miyata 4-8-15 ShindenEscola Primária de Owada 1-1-3 OwadaEscola Primária de Osu 4-18-1 OsuCentro de Bem-estar Geral 4-18-3 OsuEscola Ginasial de Osu 4-21-5 OsuEscola Ginasial No. 8 4-9-1 OwadaEscola Primária de Tsurusashi 4-11-1 OwadaCentro de Assistência Social aos Trabalhadores 2-20-1 Minami-YawataCentro de Assistência Social aos Trabalhadores (Sucursal) 5-20-3 Minami-YawataEscola Primária de Onitaka 2-13-5 OnitakaCentro Social de Onitaka 2-12-23 OnitakaEscola Primária de Tokagi 1-14-1 Tokagi

    じゅん菜池緑地 中国分 4-27西部公民館 中国分 2-13-8里見公園 国府台 3-9市川公民館 市川 2-33-2第一中学校 国府台 2-7-1県立国府台高校 国府台 2-4-1スポーツセンター 国府台 1-6-4千葉商科大学 国府台 1-3-1真間山弘法寺 真間 4-9-1須和田公園 須和田 2-34第二中学校 須和田 2-34-1真間小学校 真間 4-1-1市川小学校 市川 2-32-5須和田自治会館 須和田 2-22-7東菅野児童交通公園 東菅野 2-23-5昭和学院 東菅野 2-17-1菅野小学校 菅野 6-14-1日出学園 菅野 3-23-1国府台女子学院 菅野 3-24-1菅野公民館 菅野 3-24-2八幡小学校 八幡 3-24-1冨貴島小学校 八幡 6-10-11子之神社北方会館 北方 3-17-23東部公民館 本北方 3-19-16若宮小学校 若宮 3-54-10葛飾八幡宮 八幡 4-2-1中央公民館 八幡 4-2-1第四中学校 中山 1-11-1中山小学校 中山 1-1-5法華経寺 中山 2-10-1江戸川河川敷緑地 市川南 3・4 丁目

    地先平田小学校 平田 3-28-1県立市川工業高校 平田 3-10-10宮田小学校 新田 4-8-15大和田小学校 大和田 1-1-3大洲小学校 大洲 4-18-1総合福祉センター 大洲 4-18-3大洲中学校 大洲 4-21-5第八中学校 大和田 4-9-1鶴指小学校 大和田 4-11-1勤労福祉センター 南八幡 2-20-1勤労福祉センター分館 南八幡 5-20-3鬼高小学校 鬼高 2-13-5鬼高公民館 鬼高 2-12-23稲荷木小学校 稲荷木 1-14-1

  • 12

    Escola Ginasial No. 6 3-16-1 OnitakaMercado Local de Abastecimento 4-5-1 Onitaka Centro Social de Shintoku 1-8-1 KoyaGinásio Cívico Shintoku 1-8-2 KoyaTemplo de Barakisan Myokoji 1-24-1 BarakiEscola Primária de Shintoku 2-16-1 BarakiKohnan Home Center,loja Ichikawa Baraki 2526-6 BarakiEscola Primária de Futamata 678 FutamataEscola Ginasial de Koya 1627-4 KoyaEscola Colegial Provincial de Ichikawa-Minami 1509 KoyaCentro Social de Hon-Gyotoku 12-8 Hon-GyotokuEscola Primária de Gyotoku 1-1-40 TomihamaParque Central de Gyotoku 3-10 TomihamaEscola Ginasial No. 7 1-1-48 SuehiroParque Central de Shioyaki 5-6 ShioyakiEscola Primária de Shioyaki 5-9-8 ShioyakiEscola Primária de Saiwai 1-11-1 SaiwaiParque de Gyotoku Nanbu 2-4 SaiwaiEscola Primária de Minami-Gyotoku 1-6-38 KakemamaEscola Primária de Niihama 4-5-1 Gyotoku-EkimaeParque de Gyotoku-Ekimae 2-4 MinatoshindenParque de Minami-Gyotoku 4-1 AinokawaEscola Primária de Minami-Niihama 1-26-1 NiihamaEscola Ginasial de Fukuei 3-4-1 FukueiEscola Primária de Arai 1-18-13 AraiEscola Primária de Fumihama 2-3-1 Minami-GyotokuEscola Primária de Fukuei 2-2-1 Minami-GyotokuEscola Ginasial de Minami-Gyotoku 2-2-2 Minami-GyotokuParque de Tokaimen 4-7 Minami-GyotokuEscola Colegial Provincial de Gyotoku 4-1-1 ShiohamaEscola Primária de Shiohama 4-5-1 ShiohamaEscola Ginasial de Shiohama 4-6-1 ShiohamaParque de Shiohama Ichi-go 4-9 ShiohamaGinásio Cívico Shiohama 4-9-1 ShiohamaEscola Primária de Myoden 2-14-2 MyodenEscola Ginasial de Myoden 5-22-1 MyodenParque de Proteção Contra Desastres de Osu 1-18 OsuEstacionamento da loja Aeon Ichikawa Myoden 4-4-1, 5-3-1 MyodenBicicletário do Prédio Provincial deIndústria e Ciência Modernas 1-1 OnitakaNIKKE COLTON PLAZA 1-1-1 OnitakaColégio de Wayo Gakuen 2-3-1 KonodaiParque de Refúgio de Desastres Hiroo 2-3-2 HirooParque de Shinsyuku-mae 9 KawaraUnidy Home Center, loja Chidori-cho 1 Chidori-cho

    第六中学校 鬼高 3-16-1地方卸売市場 鬼高 4-5-1信篤公民館 高谷 1-8-1信篤市民体育館 高谷 1-8-2原木山妙行寺 原木 1-24-1信篤小学校 原木 2-16-1ホームセンターコーナン市川原木店 原木 2526-6二俣小学校 二俣 678高谷中学校 高谷 1627-4県立市川南高校 高谷 1509本行徳公民館 本行徳 12-8行徳小学校 富浜 1-1-40行徳中央公園 富浜 3-10第七中学校 末広 1-1-48塩焼中央公園 塩焼 5-6塩焼小学校 塩焼 5-9-8幸小学校 幸 1-11-1行徳南部公園 幸 2-4南行徳小学校 欠真間 1-6-38新浜小学校 行徳駅前 4-5-1行徳駅前公園 湊新田 2-4南行徳公園 相之川 4-1南新浜小学校 新浜 1-26-1福栄中学校 福栄 3-4-1新井小学校 新井 1-18-13富美浜小学校 南行徳 2-3-1福栄小学校 南行徳 2-2-1南行徳中学校 南行徳 2-2-2東海面公園 南行徳 4-7県立行徳高校 塩浜 4-1-1塩浜小学校 塩浜 4-5-1塩浜中学校 塩浜 4-6-1塩浜1号公園 塩浜 4-9塩浜市民体育館 塩浜 4-9-1妙典小学校 妙典 2-14-2妙典中学校 妙典 5-22-1大州防災公園 大州 1-18イオン市川妙典店駐車場 妙典 4-4-1, 5-3-1県立現代産業科学館駐車場 鬼高 1-1ニッケコルトンプラザ 鬼高 1-1-1和洋学園 国府台 2-3-1広尾防災公園 広尾 2-3-2新宿前公園 河原 9ホームセンターユニディ千鳥町店 千鳥町 1

    Abrigos em caso de desastres避難場所

  • 13

    Abrigos em caso de desastres避難場所

    Linha Hokuso

    1

    23

    4

    5Sucursalde Gyotoku

    Linha Toei ShinjukuLinha Toei Shinjuku

    Prefeitura

    Est. de

    Kita-Kokubun

    Est. deIchikawa-OnoEst. deIchikawa-Ono

    Est. de Moto-YawataEst. de Moto-Yawata

    Est. de IchikawaEst. de Ichikawa

    Ichikawa-Shiohama

    Est. de KonodaiEst. de Konodai

    Est. de Onigoe

    Est. de GyotokuEst. de Gyotoku

    Est. de Omachi

    Linha Hokuso

    Linha Keisei

    Linha JR SobuLinha JR Sobu

    Linha Tozai

    de Metro

    Linha JR

    Keiyo

    Linha JR

    KeiyoRodo

    via Wanga

    n-Doro

    Rodovia W

    angan-Do

    ro

    Est. MyodenEst. Myoden

    Abrigo em caso de desastresLocal para viver abrigado, quando se tornar impossível viver na residência. Será aberto quando se julgar necessário, dependendo da situação das pessoas abrigadas.

    Áreas abertas de refúgioUm local de refúgio quando os abrigos e centros de evacuação temporários se tornam inseguros devido a alastramento de incêndio ou outras situações perigosas.1. As áreas de Omachi e Ono estão incluídas no Parque Memorial

    Municipal.2. Planalto incluindo o Parque Ubayama Kaizuka em Kashiwaimachi. 3. A área ao redor da estação Kitakokubun, incluindo o Museu

    Municipal Horinouchi.4. O Parque de Konodai e o Centro Esportivo, o Parque de Satomi

    e a zona escolar circundante.5. Cinturão Verde do Rio Edogawa, ao sul do Parque Satomi.

    (Nas épocas de tufões e de chuvas torrenciais, pode ocorrer a impossibilidade de uso como abrigos temporários).

    <避難所>自宅で生活ができない場合に、避難生活を送る場所。避難者の状況により、必要と判断された場合に開設されます。<広域避難場所>避難場所、避難所が延焼火災などで危険が迫ってきた場合の避難地。1. 市営霊園を含む大町・大野地区2. 柏井町の姥山貝塚公園を含む高台

    地区3. 堀之内の市立博物館を含む北国分

    駅を中心とした地域4. 国府台公園・スポーツセンター、

    里見公園を含む周辺の学園地域5. 里見公園南側の江戸川河川敷(台

    風シーズンや大雨時には避難場所として使用不可能になることもあります。)

  • 14

    Emergências médicas急病

    Entre em contato com qualquer uma das seguintes instituições:

    Clínica Municipal de Emergência de Ichikawa (Centro de Apoio a Atendimento de Emergências da Cidade da Cidade de Ichikawa 1-18-1 Osu, 047-377-1222)Áreas: Clínica geral, Pediatria e Cirurgia (segunda ~ sexta-feira: somente consultas nas áreas de Pediatria e Clínica geral) Nota: São oferecidos tratamentos de primeiros socorros para todo tipo de emergência médica.Horário: segunda ~ sexta-feira 20:00~23:00 horas; domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano (30 de dezembro ~ 4 de janeiro): 10:00~17:00 horas, 20:00~23:00 horas

    Clínica Municipal de Emergência de Urayasu (Centro de Saúde de Urayasu, 1-2-5 Nekozane, Urayasu-shi 047-381-9999)Áreas: Clínica geral, PediatriaHorário: segunda ~ sexta-feira 20:00~23:00 horas; sábados: 20:00~23:00 horas; domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano (30 de dezembro ~ 3 de janeiro): 10:00~17:00 horas, 20:00~23:00 horas

    Rede de Emergências Médicas de ChibaNa Rede de Emergências Médicas de Chiba na Internet é possível acessar informações sobre hospitais, laboratórios de exames e outras instituições médicas localizadas na província de Chiba. (informações em inglês, chinês e coreano).

    Rede de Emergências Médicas de Chiba http://www.qq.pref.chiba.lg.jp/

    Clínica Odontológica de Emergência e Outros em Feriados de Ichikawa (Centro de Apoio a Atendimento de Emergências da Cidade da Cidade de Ichikawa 1-18-1 Osu, 047-377-8888)Dias de consulta: domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano (30 de dezembro ~ 4 de janeiro) 13 de agosto ~ 15 de agosto 10:00~17:00 horasDepartamentos: Tratamento Odontológico de Emergência

    Clínica Odontológica de Emergência em Feriados de Urayasu (Centro Municipal de Saúde de Urayasu, 1-2-5 Nekozane, Urayasu-shi 047-381-4749)Dias de consulta: (30 de dezembro ~ 3 de janeiro) domingos, feriados nacionais, feriados de fim de ano Horário: 9:00~12:00 horasDepartamentos: Tratamento Odontológico de Emergência

    Onde posso receber tratamento odontológico de emergência durante os feriados?

    QA

    O que devo fazer em caso de uma emergência médica à noite ou nos feriados?

    QA

    Q. 夜間、休日に病気になったら? 市川市急病診療所(大洲 1-18-1 市川市急病診療・ふれあいセンター内  047-377-1222)診療科目:内科、小児科、外科(月〜金曜は内科、小児科のみ)初期診療診療日時:月〜土曜 20:00 〜 23:00日曜、祝日、年末年始(12/30 〜 1/4)10:00 〜 17:00、20:00 〜 23:00

    浦安市急病診療所(浦安市猫実 1-2-5 浦安市健康センター内 047-381-9999)診療科目:内科、小児科診療日時:月〜金曜 20:00 〜 23:00土曜 20:00 〜 23:00 日曜、祝日、年末年始(12/30 〜 1/3)10:00 〜 17:00、20:00 〜 23:00

    ちば救急医療ネットちば救急医療ネットでは、病院・診療所など、千葉県内の医療機関情報を検索することができます。(英語、中国語、韓国語対応)

    ちば救急医療ネットhttp://www.qq.pref.chiba.lg.jp/

    Q . 休日に歯が痛くなったら?市川市休日急病等歯科診療所(大洲1-18-1 市川市急病診療・ふれあいセンター内 047-377-8888)診療日時:日曜、祝日、年末年始(12/30 〜 1/4)8/13 〜 8/15 10:00 〜 17:00 診療科目:歯科応急処置

    浦安市休日救急歯科診療所(浦安市猫実 1-2-5 浦安市健康センター内  047-381-4749)診療日時:日曜、祝日、年末年始(12/30 〜 1/3)診療時間:9:00 〜 12:00診療科目:歯科応急処置

  • 15

    Emergências médicas急病

    Q.転入・転出にはどのような手続きが必要ですか?入国して住所を新しく登録する時や引越しをする時には、住所の届出が必要です。以下のものを持参して、市役所で手続きをしてください。

    【入国後、住所を登録する時】旅券、在留カードまたは特別永住者証明書

    【市外から転入する時】在留カードまたは特別永住者証明書、転出証明書(前住所地の市区町村で交付)

    【市外へ転出する時】在留カードまたは特別永住者証明書※転出証明書を発行します

    【市内で転居する時】在留カードまたは特別永住者証明書

    問い合わせ:市民課

    Mudanças 1転入・転出(1)

    É necessário informar o seu endereço ao entrar no Japão e ao registrar pela primeira vez, e sempre que mudar-se. Favor apresentar os seguintes documentos na Prefeitura e completar os trâmites necessários:Para registrar o seu endereço ao chegar no Japão: passaporte, cartão de permanência ou certificado de residente permanente especialAo mudar-se para Ichikawa de outra cidade: cartão de permanência ou certificado de residente permanente especial, atestado de mudança para fora da cidade (emitido pelo município onde residia anteriormente)Ao mudar-se de Ichikawa para outra cidade: cartão de permanência ou certificado de residente permanente especial*Você receberá um atestado de mudança.Ao mudar-se dentro de Ichikawa: cartão de permanência ou certificado de residente permanente especial

    Informações: Departamento de Registro de Habitantes

    O que devo fazer ao mudar de ou para Ichikawa?QA

    A Lei de Registro de Estrangeiros foi revogada em 9 de julho de 2012 e foi implantado um novo sistema de controle de permanência. Os cartões de permanência serão emitidos aos indivíduos habilitados para o novo sistema. Todos os trâmites, exceto mudanças de endereço, serão feitos pelo Escritório de Imigração. Para mais informações, entre em contato com o Escritório de Imigração diretamente.● Escritório de Imigraçãohttp://www.immi-moj.go.jp/● Centro de Informações para Residentes Estrangeiros Tel: 0570-013904

    平成 24 年 7 月 9 日より、それまでの外国人登録法が廃止となり、新たな在留管理制度が始まりました。対象者には「在留カード」が交付されます。また、住所変更以外の手続きは入国管理局で行います。詳しくは同局へ問い合わせください。● 入 国 管 理 局 ホ ー ム ペ ー ジhttp://www.immi-moj.go.jp/●外国人在留総合インフォメーションセンター☎ 0570-013904

  • 16

    EletricidadePara começar a utilizar o fornecimento de eletricidade ao mudar

    de residência, primeiro ligue o interruptor do circuito. Escreva seu nome, endereço etc. na Solicitação de Utilização de Energia Elétrica que se encontra presa ao relógio de luz e envie-a pelo Correio.Informações: 0120-99-5555 ou -5556 (Centro de Atendimento ao Consumidor No. 2 de Chiba da Companhia de Eletricidade de Tóquio)http://www.tepco.conp/em/index-e.htm/

    GásExiste o abastecimento de gás propano e de gás de rua.

    Certifique-se sobre o tipo de gás utilizado em sua área, antes de começar a utilizar o serviço. Em caso de escapamento de gás, feche a válvula do registro e abra todas as portas e janelas da casa.Informações: Para gás da KeiyoCall Center para clientes da Keiyo Gas : 047-361-0211Linha direta para informar sobre vazamentos de gás :047-325-1049Para gás propano: Informe-se com seu fornecedor local de gás.

    Abastecimento de águaPara começar a utilizar o serviço, entre em contato com o

    Departamento de Abastecimento de Água. A fatura de água é enviada a cada dois meses.Informações: Centro de Atendimento ao Cliente do Departamento Provincial de Abastecimento de Água : 043-310-0321http://www.pref.chiba.lg.jp/english/index.html

    TelefoneAo solicitar uma linha telefônica, precisa-se apresentar um

    documento de identidade com seu nome e endereço (cartão de permanência, etc.). Informações: 116 NTT Higashi NihonDe celulares/PHS ligue 0120-116-000http://www.ntt-east.co.jp/en/index.html

    Mudanças 2転入・転出(2)

    Q. その他に必要なことはありますか?<電気>引っ越して初めて電気を使うときは、ブレーカーを「入」にして、ブレーカーに付いている電気使用申込書に名前・住所等を記入してポストに入れてください。問い合わせ先:東京電力(株)千葉カスタマーセンター第二 0120-99-5555 5556

    <ガス>プロパンガス(LP)と都市ガスがありますので、確認してから使ってください。ガス漏れをしたときは、元栓を閉め、窓やドアを開けてください。問い合わせ先:京葉ガス お客さまコールセンター

    047-361-0211 ガス漏れ専用電話 047-325-1049プロパンガス 各納入業者へ

    <上水道>初めて使うときは、水道局へ連絡してください。水道料金の支払いは、2カ月に1度です。問い合わせ先:県水お客様センター 043-310-0321

    <電話>申し込むときは、在留カードなどの住所と氏名が確認できるものが必要です。問い合わせ先:NTT東日本 116携帯電話・PHS からは 0120-116-000

    O que mais devo fazer ?QA

  • 17

    Mudanças 2転入・転出(2)

    Inkan (jitsuin), ou carimbos pessoais registrados são muito usados no Japão em diversas ocasiões como em assuntos relacionados a dívidas e crédito ou registro de propriedade.

    Os estrangeiros registrados como residentes, maiores de 15 anos, podem registrar o seu carimbo pessoal. Ao registrar o carimbo, recebe-se um Cartão de Registro do Carimbo Pessoal contra o pagamento de uma tarifa de 300 ienes, que deverá ser apresentado para obter um Certificado de Registro do Carimbo Pessoal. (Taxa: 300 ienes)

    Trâmites para solicitaçãoAo solicitar pessoalmente: deverá apresentar o carimbo a ser

    registrado e o cartão de residência (ou outro documento de identidade).

    ●Os seguintes tipos de carimbos pessoais não poderão ser registrados:

    • Carimbos onde não conste o nome exatamente igual ao que aparece no registro de residente.

    • Carimbo de tamanho inferior a 8mm x 8mm ou superior a 25 mm x 25 mm.

    • Carimbos que possam ser facilmente alterados, como aqueles feitos de borracha, etc.

    • Carimbos que não possuam uma marca clara e de fácil identificação.

    • Carimbos com parte faltante.

    Registro do carimbo pessoal (Inkan)印鑑登録

    O que é o registro do carimbo pessoal?Q . 印鑑登録ってなに?日本では、不動産の登記や金銭の貸借などの際に、印鑑(実印)が使用されています。実印登録は住民登録をしている 15 歳以上のかたに限ります。(手数料 300 円)登録後に発行される印鑑登録証(カード)は、印鑑登録証明書の発行(手数料 300 円)の際に必要となります。

    手続きについて登録する印鑑及び在留カードなどが必要

    ●登録できない印鑑

    ・住民票に記載されている氏名と同じ文字で氏名を表していないもの。

    ・ 8mm 四方未満または 25mm 四方以上のもの。

    ・ゴム印など、変形しやすいもの。

    ・印影が不鮮明なもの。

    ・欠けているもの。

    QA

  • 18

    Certos impostos são pagos ao governo nacional (impostos nacionais), enquanto outros são pagos aos governos locais (impostos provinciais e impostos municipais). O imposto pago à Cidade de Ichikawa é um imposto municipal.

    Impostos municipais: Incluem o imposto de residência, o imposto sobre propriedade imobiliária (imposto sobre planejamento urbano) e o imposto sobre veículos leves.

    ● Imposto de residência: Este imposto é cobrado com base na renda auferida no ano anterior. Devem pagar este imposto as pessoas que residem em Ichikawa em 1º de janeiro e que moram no Japão há um ano ou mais, ou que não moram no Japão há um ano, mas cujo emprego requer que residam no Japão por mais de um ano.

    Informações: Seção de Imposto de Residência

    ● Imposto sobre propriedade imobiliária (imposto sobre planejamento urbano): É um imposto cobrado sobre terrenos e edificações. Devem pagar este imposto os proprietários de terrenos ou casas em Ichikawa em 1º de janeiro.

    Informações: Seção de Imposto sobre Propriedade Imobiliária

    Métodos de pagamento: Os impostos municipais podem ser pagos em instituições financeiras, lojas de conveniência, online, por transferência bancária eletrônica ou por cartão de crédito.

    Multa por atraso: Se você não pagar o imposto municipal até a data de vencimento, será cobrada uma multa a partir do dia seguinte à data de vencimento.Informações: Seção de Pagamento de Impostos e Gestão de Crédito

    Impostos nacionais: Incluem um imposto cobrado com base nos seus rendimentos.Informações: Escritório da Receita de Ichikawa, Tel: 047-335-4101

    Impostos税金

    Q.税金のうち、市川市に納める税金はどのようなものがありますか?税金には、国に納める税金(国税)、地方公共団体に納める税金(県税・市税)があります。このうち、市川市に納めるのは市税です。

    市税:個人市民税、固定資産税(都市計画税)、軽自動車税などがあります。

    ●個人市民税:個人の前年の所得に対してかかる税金です。対象者は1月1日現在市川市に住んでいて、入国後1年以上経過している人、または、入国1年未満で1年以上の滞在を必要とする職業についている人です。問い合わせ先:市民税課

    ●固定資産税(都市計画税):土地や家屋に課される税金です。対象者は、1月1日現在市川市に土地や家屋を所有している人です。問い合わせ先:固定資産税課

    納付方法:市税は、金融機関やコンビニエンスストア、インターネット、口座振替、クレジットカードなどで納めることができます。

    延滞金:納期限までに市税を納められなかった場合、納期限の翌日から延滞金が発生します。問い合わせ先:納税・債権管理課

    国税:所得に対してかかる所得税などがあります。問い合わせ先:市川税務署☎ 047‐335‐4101

    Devo pagar impostos à Cidade de Ichikawa?QA

  • 19

    O Plano Nacional de Pensões é um sistema de pensão no qual se inscrevem as pessoas de 20 até 60 anos que vivem Japão. O valor da quota deste plano é único, independentemente da renda, idade, etc.

    Pagando as quotas do plano e satisfazendo os requisitos fixados para receber o benefício, ao atingir a idade determinada, receberá a aposentadoria por idade ou caso fique inválido, a aposentadoria por invalidez.

    Os residentes registrados com idade entre 20 e 59 anos são obrigados a se afiliar ao Plano Nacional de Pensões. A Seção do Plano Nacional de Pensões efetuará os procedimentos necessários. Os empregados em empresas, fábricas, etc., podem participar do plano de pensões específico para os empregados.

    Para mais informações sobre o plano de pensões para os empregados, consulte a empresa para a qual trabalha.

    A quantia varia de ano para ano. Deposite a quantia indicada na fatura e envie-a antes da data de vencimento. O pagamento pode ser efetuado em instituições financeiras, tais como bancos, etc. Se tiver alguma dificuldade em pagar a quantia requerida, como dispomos de um programa de isenção das quotas do plano de aposentadoria, consulte a Seção do Plano Nacional de Pensões. No caso de estudantes, existe um sistema especial de diferimento pagamentos das contribuições. Consulte o encarregado para mais detalhes.

    Os residentes estrangeiros que se inscreveram no Plano de Pensão Nacional e efetuaram o pagamento das contribuições, caso preencham determinados requisitos, como por exemplo, período de pagamento superior a seis meses, etc., após dois anos do regresso a seu país de origem poderão receber o pagamento integral da quantia global de abandono, mediante solicitação.

    Informações: Seção do Plano Nacional de Pensões (Kokumin Nenkin-ka)

    Plano de pensões年金

    Q. 国民年金ってなに?国民年金は、日本国内に住む 20 歳以上60 歳未満の人が加入する制度です。保険料は収入や年齢などに関係なく全国一律です。 保険料を納め、一定の受給要件を満たすことで、老齢になった時や障害者になってしまった時などに年金が支給されます。

    Q. 加入の対象は?住民登録をした 20 歳以上 60 歳未満のかたは加入していただくことになっています。国民年金課で加入の手続きをしてください。 日本の会社や工場などに勤務しているかたは、厚生年金に加入する場合もあります。勤務先にご確認ください。

    Q. 保険料は?年度ごとで金額が変わります。送付される納付書によって期限までに金融機関等で納めます。保険料を納めることが困難なときは、保険料免除等の制度がありますので、国民年金課へご相談ください。 学生の場合は、保険料の支払いが猶予される学生納付特例制度もあります。窓口で申請してください。

    Q. 脱退一時金ってなに?国民年金に加入し、保険料を納めた方が帰国することとなった場合は、納付期間が 6 カ月以上あることなど、一定の要件を満たしていれば、帰国後2年以内に請求をすることで、脱退一時金が受けられます。

    問い合わせ先:国民年金課

    Impostos税金

    O que é um Plano Nacional de Pensões (Kokumin Nenkin)?

    QA

    Quem deve se afiliar ao Plano Nacional de Pensões?QA

    Há uma quantia global de abandono?QA

    De quanto é a contribuição no Plano Nacional de Pensões?

    QA

  • 20

    Seguro

    As pessoas que moram no Japão devem participar do Plano de Seguro de Saúde para Empregados (Hiyosha Hoken) ou do Plano Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken). Participando do Plano Nacional de Seguro de Saúde, os gastos médicos estarão cobertos por meio das contribuições pagas pelos segurados e complementados por contribuições do governo nacional e provincial.Para participar do Plano Nacional de Seguro de Saúde: As pessoas que tenham mudado a sua residência a Ichikawa, os que não pertençam a nenhum outro plano de seguro de saúde e os que sejam residentes registrados e já não tenham nenhum seguro de trabalho devido a aposentadoria devem participar do Plano Nacional de Seguro de Saúde.

    Contribuições do seguro: Cada afiliado receberá uma Carteira de seguro de saúde, mas obrigação de pagamento das contribuições do seguro será do chefe da família.

    Sistema de pagamento:1. Em caso de doença ou de ferimento, leve consigo a Carteira do

    seguro ao hospital ou clínica. O seguro cobre 70% dos custos do tratamento médico. Deverá arcar com 30% das despesas médicas. (Entretanto, para menores de 6 anos, este percentual é de 20%, e maiores de 70 anos, 10%, 20% ou 30%.)

    2. O seguro também cobre os custos relacionados aos casos de falecimento, nascimento, etc.

    3. Quando os custos do tratamento médico de uma pessoa em um mês ultrapassarem uma quantia determinada numa mesma instituição médica, a quantia em excesso será reembolsada.

    Favor notificar nos casos seguintes:

    • Existem casos em que se poderá solicitar tratamento sob o Plano Nacional de Seguro de Saúde, quando se tiver sofrido acidente de trânsito ou lesões ocasionadas por terceiros.

    • Se perder ou danificar a Carteira do seguro, será expedida uma segunda-via.

    • Deve-se informar a Prefeitura quando se mudar de residência, deixar o país ou ingressar num outro plano de seguro de saúde.

    * Existem certos tratamentos que não são cobertos pelo Plano Nacional de Seguro de Saúde. Para mais informações, consulte a Seção do Plano Nacional de Seguro de Saúde.

    保険

    Q. 国民健康保険について 教えてください日本では、公的な医療保険として、職場で加入する「被用者保険」と「国民健康保険」があり、日本国内に住所を持つ全ての人がどちらかに加入しなければなりません。国民健康保険は、加入者から支払われる保険税と国や県からの補助とあわせて医療費などにあてているものです。加入手続き:ほかの公的医療保険に加入していない人が転入した時、または住民登録をしており、被用者保険に加入している人が退職した時は届け出てください。保険証が交付されます。

    保険税:保険証は1人ひとりにカードで交付されますが、保険税の支払い義務は世帯主に生じます。

    給付:1. 病気やけがで診療を受ける際に保

    険証を持参してください。医療費の 7 割を国保が負担します。3 割は自己負担となります。(ただし、6歳未満は 2 割、70 歳以上は 1 割・2 割・3 割のいずれか)

    2. 被保険者が死亡したとき、出産したときなど国保から給付があります。

    3. 同じ月に同じ医療機関で治療を受け、その負担額が一定額を超えた場合、差額が支払われます。

    下記の場合も届け出てください。

    ・ 交通事故など、第三者から傷害を受けたとき、国保で治療が受けられる場合があります。

    ・ 保険証を紛失、汚損したときは再発行します。

    ・ 転出、出国、他の保険に加入したときなど。

    ※国保で受けられない診療もありますので、お問い合わせください。

    問い合わせ先:国民健康保険課

    O que é o Plano Nacional de Seguro de Saúde (Kokumin Kenko Hoken) ?

    QA

  • 21

    母子保健・成人保健

    Programa de saúde materno-infantil / Assistência de saúde para adultos

    Q. 出産・乳幼児に対しての支援 はありますか?<妊娠・出産>医療機関で妊娠の診断を受けたら、保健センターか市役所市民課に届け出てください。母子健康手帳を差し上げます。別冊として、健康診査などの受診票も付いています。(無料券ではありません)<講座>母親学級・両親学級(初出産の方が対象)、4 カ月あかちゃん講座、パパママ栄養クラス、離乳食教室、妊婦歯科健診を開催しています。<幼児健康診査>1 歳 6 カ月児健康診査、3 歳児健康診査を実施しています。対象児には個別通知を郵送し、案内いたします。<訪問>赤ちゃんが生まれたら、母子健康手帳別冊の「出生連絡票」を保健センターに送ってください。保健師、助産師などが訪問し、育児などの相談をお受けします。<相談>育児相談や発達相談を開催しています。<乳幼児の予防接種>予防接種の種類無料で受けられる年齢ヒブ生後 2 カ月以上 5 歳未満小児用肺炎球菌生後 2 カ月以上 5 歳未満ポリオ(小児まひ)生後 3 カ月以上 7 歳 6 カ月未満4 種混合

    (ジフテリア・百日せき・破傷風・ポリオ)生後 3 カ月以上 7 歳 6 カ月未満BCG生後 1 歳未満麻しん風しん混合1 期 1 歳以上 2 歳未満2 期 小学校就学 1 年前の 4 月 1 日

    から 3 月 31 日まで水ぼうそう1歳以上 3 歳未満日本脳炎3 歳以上 7 歳 6 カ月未満※おたふくかぜについては、1 歳以上7 歳 6 カ月未満で 1,400 円の自己負担により接種できます。問い合わせ先:保健センター  047-377-4512南行徳保健センター  047-359-8785

    Seguro保険

    Existe algum tipo de assistência à maternidade e ao cuidado infantil?

    QAGravidez e parto

    Em caso de gravidez diagnosticada por um estabelecimento de saúde, informe a um Centro de Saúde Pública ou ao Departamento de Registro de Habitantes. Receberá o Manual de Saúde Materno-Infantil, que inclui cupões para consultas médicas. (Cupões não gratuitos)

    CursosCursos oferecidos: cursos para pais e madres (que esperam o

    primeiro filho), cursos para bebês de quatro meses, cursos de nutrição para pais e mães, cursos de alimentação para bebês e exames odontológicos pré-natais.

    Exame clínico para crianças de 18 meses e três anosRealizamos o exame clínico pediátrico para bebês de 18 meses e

    o exame clínico pediátrico para crianças de 3 anos. Enviamos, pelo correio, um aviso individual às crianças nesta faixa de idade.

    Visita domésticaDepois do nascimento do bebê, envie a um Centro de Saúde Pública

    a notificação de nascimento anexa ao folheto adicional do Manual de Saúde Materno-Infantil. Um(a) enfermeiro(a) de saúde pública, parteira ou outro funcionário fará uma visita para oferecer orientação sobre puericultura e outros assuntos relacionados. etc.

    ConsultasSão realizadas consultas sobre puericultura e desenvolvimento infantil.

    Programa de vacinação infantilTipo de vacina Idade em que a criança pode ser vacinada gratuitamenteHib:De 2 meses até 5 anos de idadeVacina pneumococal infantil:De 2 meses até 5 anos de idadePólio: De 3 meses até 7 anos e 6 meses de idadeDTap-VIP (Difteria, coqueluche, tétano, pólio): De 3 meses até 7 anos

    e 6 meses de idadeBCG: Até 1 ano de idadeVacina dupla para sarampo e rubéola: 1ª dose:De 1 ano a 2 anos de idade 2ª dose: Entre 1° de abril a 31 de maio do ano anterior ao da entrada na escola elementar. Varicela: De 1 ano a 3 anos de idadeEncefalite japonesa: De 3 anos até 7 anos e 6 meses de idade* Vacinas para caxumba estão disponíveis

    para crianças acima de 1 ano e até 7 anos e meio, ao custo de 1.400 ienes.

    Informações:Centro de Saúde Pública047-377-4512 Centro de Saúde de Minami-Gyotoku 047-359-8785

  • 22

    Consulte o Centro Médico. Realize os exames abaixo: 1. Exame de Saúde Específico (pessoas de 40 a 74 anos afiliadas

    ao Seguro de Saúde Nacional da Cidade de Ichikawa, pessoas com mais de 75 anos de idade, segurados do Seguro Médico para Idosos de Idade Avançada de Chiba e pessoas com mais de 65 anos de idade que tenham sido determinadas como portadoras de deficiência).

    2. Exames de câncer: câncer do útero (para mulheres com idades pares de 20 a 30 anos e acima de 30 anos), câncer de mama (mulheres acima de 30 anos), câncer pulmonar, câncer de cólon (todas as pessoas acima de 40 anos), avaliação do risco de câncer de estômago (a cada cinco anos, entre os 40 e os 75 anos de idade), radiografia com ingestão de bário para câncer de estômago (pessoas sem risco de câncer de estômago acima de 40 anos), câncer de próstata (homens acima de 50 anos), hepatite (acima de 40 anos que não tenham feito o exame de hepatite na Cidade de Ichikawa anteriormente).

    3. Exame de tuberculose (em princípio, para pessoas com idade entre 16 e 40 anos e 65 anos ou mais que não têm oportunidade de realizar o exame na escola ou local de trabalho).

    É um sistema cujo objetivo é dar apoio financeiro e psicológico para cuidar de idosos e doentes acamados em casa através dos esforços da sociedade.

    Residentes registrados no Japão com idade acima de 64 anos ou aqueles com idade entre 40 e 65 anos que contribuem para o sistema de seguro médico público. Apólices dos segurados a Seguro de Serviço Social de Longo Prazo são emitidas pela Seção de Seguro de Serviço Social.

    Não há necessidade de executar procedimentos de inscrição no seguro. Os órgãos municipais confirmarão sua condição e prazo de residência.

    O valor das contribuições é definido levando-se em conta o seu escalão de rendimentos e nível de impostos do domicílio.

    Deve-se submeter uma solicitação para obtenção de aprovação.

    No caso de utilização do serviço, os usuários arcam com 10% ou 20% dos custos. Informações: Seção de Assistência de Longo Prazo e Serviço Social

    母子保健・成人保健

    Programa de saúde materno-infantil / Assistência de saúde para adultos

    Q. 健康診査を受けたいときは?保健センターにお問い合わせください。以下の検診を行っています。1. 特定健康診査等(40 歳〜 74 歳の市

    川市国民健康保険加入者、千葉県の後期高齢者医療被保険者である 75歳以上の方および 65 歳以上の方で障害認定された方)

    2. がん検診:子宮がん(20 歳代偶数年齢及び 30 歳以上女性)、乳がん(30歳以上女性)、肺がん・大腸がん(40歳以上)、胃がんリスク(40 歳〜 75 歳、5 年ごと)、胃がんバリウムエックス線(40 歳以上で胃がんリスク対象外の方)、前立腺がん(50 歳以上男性)、肝炎検診(40 歳以上で過去に市の肝炎検査を受けたことがない方)

    3. 結核検診(原則、16 歳以上 40 歳未満及び 65 歳以上で、学校・勤務先などで受診機会のない方)

    Q. 介護保険ってなに?介護の不安や負担を、社会全体で支えていく制度です。

    Q. いくつから対象になるの?住民登録して日本に住所を有している65 歳以上の方と 40 歳から 64 歳までで日本の公的な医療保険制度に加入している方が対象になります。また、介護保険被保険者証は、介護保険課で発行しています。

    Q. 加入の手続きは必要なの?市町村で在留資格・在留期間などを確認しますので加入手続きはいりません。

    Q. 保険料はいくら?保険料は、本人の所得状況及び世帯の課税状況によって決まります。

    Q. 実際にサービスを利用するに はどうするの?申請をして認定を受けて頂きます。

    Q. サービス利用時にはいくらか かるの?サービスを利用した場合は、利用者が1 割または 2 割を負担します。問い合わせ先:介護福祉課

    QA

    Quando realizar exame médico?

    QA

    O que é o Seguro de Serviço Social de Longo Prazo (Kaigo Hoken)?

    QA

    Quem é coberto pelo seguro?

    QA

    É necessário efetuar os procedimentos para se inscrever no seguro?

    QA

    Qual o valor das contribuições?

    QA

    Como se deve proceder para utilizar o serviço?

    QA

    Quanto se deve pagar pela utilização do serviço?

  • 23

    Há um sistema de cobertura dos custos totais ou parciais de despesas médicas para tratamentos cobertos pelo seguro de saúde para crianças que residem na cidade (até o primeiro dia 31 de março após a criança completar 15 anos de idade). (Há restrições de renda se a criança tiver idade para atender a escola primária ou acima).

    Um auxílio para a criação de crianças está disponível para aqueles que residem no Japão até o primeiro dia 31 de março após a criança ter completado 15 anos de idade.

    Há um auxílio de apoio à criação de crianças voltado aos tutores que criam filhos sem o suporte do pai ou da mãe (ex.: por divórcio dos pais), até o primeiro dia 31 de março após a criança atingir 18 anos de idade (ou 20 anos se a criança for portadora de deficiência grave, como definido pelos padrões estabelecidos). Também está disponível um auxílio para os pais portadores de deficiência grave que estão criando uma criança (há restrições de renda).

    Além disso, há outros benefícios de subsídio às despesas médicas para lares com apenas um dos pais, crianças órfãs, etc. (há restrições de renda).Informações: Seção de Bem-Estar Infantil

    Há um sistema de empréstimos de recursos ao Bem-Estar de mães solteiras e viúvas, entre outros, visando dar apoio à autonomia das famílias de mães/pais solteiros e viúvas (há condições para a concessão do empréstimo).Informações: Seção de Apoio à Formação Infantil

    Para que todas as pessoas da terceira idade possam levar uma vida saudável e livre de preocupações, nós as encaminharemos ao Centro de Bem-Estar em caso de necessidade.Informações: Seção de Assistência de Longo Prazo e Serviço Social

    QA

    Que sistema de assistência social à terceira idade existe?

    QA

    Existe algum sistema de creches para as crianças?

    O sistema de creches oferece serviços de guarda das crianças de famílias em que ambos os pais trabalhem ou que, devido a doenças, acidente ou parto, não se encontrem em condições de cuidar devidamente de seus filhos.Informações: Seção de Inscrição de Crianças

    QA

    Quais os sistemas de assistência social existentes?

    Existem vários tipos de assistência a pessoas portadoras de deficiências físicas e mentais, distúrbios psiquiátricos, etc.Informações: Seção de Assistência aos Deficientes.

    Q. 子どもに関する制度について 教えてください。15 歳到達後の最初の 3 月 31 日までの、市内在住の子どもが入院・通院した場合の医療費(保険診療分)の全部または一部を助成する制度があります。(小学生からは所得制限あり) また、15 歳到達後の最初の 3 月 31日までの日本在住の子どもを養育している方を対象とした児童手当があります。 父母の離婚等により、父または母と生計をともにしていない 18 歳到達後最初の 3 月 31 日までの児童(基準以上の障害がある場合は 20 歳に達するまで)を養育している方、父母に重度の障害がある方を対象とした児童扶養手当があります。(所得制限あり) その他にひとり親家庭のための医療費助成、遺児手当などの制度もあります。(所得制限あり)問い合わせ先:こども福祉課 母子・父子家庭及び寡婦の自立を支援するため、資金貸付制度などがあります。(貸付条件あり)問い合わせ先:子育て支援課

    Q. 保育に関する制度を 教えてください。仕事や病気、けが、出産などのため、家庭で保育することのできない子どもを保育園で預かります。問い合わせ先:こども入園課

    Q. 障害者福祉について 教えてください。身体障害、知的障害、精神障害などがある方に対して、各種の援護を行っています。問い合わせ先:障害者支援課

    Q. 高齢者福祉について 教えてください。高齢者が、健やかで安心した生涯を過ごすことができるように、必要に応じた福祉サービスをご案内しています。問い合わせ先:介護福祉課

    母子保健・成人保健

    Que tipos de subsídios existem para a proteção infantil?

    QA

    Assistência social福祉

  • 24

    Educação教育

    Os jardins de infância municipais são estabelecimentos educacionais para crianças a partir de 4 anos de idade (3 anos de idade para os jardins de infância particulares), que não têm ainda idade para ir à escola.Informações: Seção de Inscrição de Crianças

    No Japão, o ensino obrigatório compreende seis anos de educação primária e três anos de educação ginasial. O ano letivo começa em abril e termina em março do ano seguinte. Depois, poderá prosseguir os estudos na escola colegial.

    Escolas primárias e escolas ginasiaisNa cidade de Ichikawa, há 39 escolas municipais primárias e 16

    escolas municipais ginasiais. Frequentam estas escolas alunos entre 6 anos (aqueles que completaram 7 anos a partir de 2 de abril) e 15 anos de idade. Os que estão interessados em ingressar em escolas de ensino fundamental primárias ou ginasiais devem informar o seu endereço no Departamento de Registro de Habitantes (apresentar o seu cartão de permanência) e depois ir à Seção de Ensino Compulsório.

    Há também escolas especiais (primárias, ginasiais e colegiais) para menores de 7 a 18 anos que necessitam de cuidado especial, assim como cursos especiais para menores com deficiências mentais, distúrbios da linguagem, deficiência auditiva, etc.Informações: Seção de Ensino Compulsório

    Escolas colegiais Na cidade de Ichikawa, há escolas colegiais provinciais. Favor

    consultar sobre os procedimentos para matrícula. Informações: Seção de Orientação da Divisão de Desenvolvimento da Capacidade Escolar, Departamento de Promoção Educacional, Secretaria de Educação da Província de Chiba. 047-223-4056

    Coluna /Aulas noturnas na Escola Ginasial de OsuA Escola Ginasial de Osu oferece oportunidades de estudo às

    pessoas que, por qualquer motivo, não puderam terminar a escola ginasial. Os residentes estrangeiros também assistem aulas nesta escola. As pessoas interessadas podem também assistir como experiência. Se estiver interessado, não deixe de solicitar mais informações.Informações: Aulas Noturnas na Escola Ginasial de Osu 047-377-6883

    Q. 幼稚園について 教えてください。市立幼稚園は 4 歳児から(私立は 3歳児)就学前までの幼児の教育施設です。問い合わせ先:こども入園課

    Q. 日本の教育制度について 教えてください。日本の義務教育制度は、小学校6年、中学校3年となっています。始業は4月で翌年の3月で 1 学年が修了します。その後、希望により高等学校へ進学することができます。

    小学校・中学校:市川市には 39 の市立小学校と 16 の市立中学校があり、4 月 2 日以降に 7 歳になる子どもから 15 歳になる子どもが通っています。小・中学校に入学を希望する方は在留カードを持参の上、市民課窓口で居住地を届けた後、義務教育課にお越しください。また、特別なニーズに応じた、特別支援学校(小・中・高、7 〜 18 歳対象)や、特別支援学級(知的障害、言語障害、難聴など)もあります。問い合わせ先:義務教育課

    高等学校:市川市には県立の高等学校があります。入学手続きなどについては、ご相談ください。問い合わせ先:千葉県教育庁教育振興部指導課学力向上室 043-223-4056

    QA

    Gostaria de obter informações a respeito dos jardins de infância.

    QA

    Quais são as características do sistema educacional japonês?

    コラム / 大洲中学校の夜間学級何らかの理由で中学校を卒業できなかった方が、中学卒業を目指し学習する場です。外国人の方も在籍しています。入学希望者は体験入学も可能です。お気軽にご相談ください。問い合わせ先: 大洲中学校夜間学級  047-377-6883

  • 25

    Relações internacionais国際交流

    Gostaria de ter a oportunidade de relacionar-me mais com outros residentes da cidade de Ichikawa, assim como dedicar-me a atividades como voluntário. Poderia fornecer-me informações a esse respeito?

    Estabelecendo laços entre Ichikawa e o resto do mundo.A Associação de Relações Internacionais de Ichikawa (I.I.A.) foi criada em 3 de fevereiro de 2001, para estimular os habitantes à participação em várias atividades internacionais, para promover a amizade com cidades do exterior, para cultivar uma consciência internacional na cidade, através da promoção das relações e cooperação internacionais e para contribuir para a comunidade, fazendo de Ichikawa uma comunidade internacional aberta, em colaboração com seus residentes estrangeiros.Informações: Associação de Intercâmbio Internacional de IchikawaTel: 047-332-0100Fax: 047-332-0101e-mail: [email protected] Page: http://www.iia21.jp/

    Principais atividadesComitê da Cidade de GardenaCidade de Gardena, Califórnia, EUA (Desde 1962)Intercâmbios de jovens e adolescentes, apresentação da cultura japonesa, etc. Comitê da Cidade de LeshanCidade de Leshan, Província de Sichuan, República Popular da China(Desde 1981)Relações de amizade com a cidade estabelecidas em conexão com o sr.Guo Moruo da cidade de Leshan, ex-residente de Ichikawa, mantidas por intermédio de intercâmbios de jovens e adolescentes, intercâmbio cultural, etc.Comitê da Cidade de MedanCidade de Medan, Norte de Sumatra, República da Indonésia (Desde1989) Mantidas por intermédio de intercâmbios de jovens e adolescentes, intercâmbio cultural, etc.Comitê da Cidade de RosenheimDesde o estabelecimento de relações das cidades parceiras em 2004 com a cidade de Rosenheim, Bavária, Alemanha, apresentações dos dois países e cidades, assim como intercâmbios culturais vêm sido realizados.Comitê da Cidade de Issy-les-MoulineauxA Cidade de Ichikawa estabeleceu relações de cidades parceiras com Issy-les-Moulineaux em 2012.A parceria se concentra em campos de intercâmbio específicos e os programas de intercâmbio são geralmente realizados pelos cidadãos.Comitê de Residentes EstrangeirosEste comitê organiza diversos eventos para residentes estrangeiros com a finalidade de criar redes na comunidade local e promover o entendimento entre culturas.Comitê de Língua JaponesaEste grupo ajuda os residentes estrangeiros a estudar o idioma japonês. Há mais de 20 aulas diferentes, dependendo do nivel de conhecimento do idioma, assim como do local, dia, e taxa a pagar, e dentre estas aulas, pode-se escolher a mais apropriada ao seu caso.Grupo de Acolhimento em Casas de FamíliaEste grupo acolhe e recebe em casa visitas de estudantes estrangeiros e pessoal em treinamento, procedentes de cidades do exterior, incluindo as cidades irmãs e amigas e as cidades parceiras, ajudando-os a conhecer o modo de vida japonês.Este grupo também organiza encontros informativos e administra treinamentos às famílias que recebem estudantes estrangeiros.

    Q . 市川市の皆さんと交流した り、ボランティアをしたいの ですが。市川市と世界を結ぶ I.I.A. ではあなたの参加をお待ちしています! 市川市国際交流協会(愛称:アイ・アイ・エイ)は、市民主体の多様な国際交流を推進するために 2001 年 2 月 3 日に設立されました。長い歴史のある海外都市との友好親善を推進すると共に、地域に根ざした国際交流活動を展開し、市民の国際化意識を高め、在住外国人と共に世界に開かれた地域づくりに寄与することを目的としています。問い合わせ先:市川市国際交流協会Tel: 047-332-0100Fax: 047-332-0101e-mail [email protected]ホームページ http://www.iia21.jp/

    主な活動内容●ガーデナ市委員会’62 年姉妹都市締結以来、青少年交流、日本文化の紹介等を行っています。●楽山市委員会’81 年市川市とゆかりの深い郭沫若生誕地、中国楽山市と友好都市を締結し、青少年交流、文化交流などを行っています。●メダン市委員会’89 年姉妹都市締結、青少年交流及び文化交流を行っています。●ローゼンハイム委員会2004 年パートナーシティ締結以来、双方の国、及び市の文化紹介や交流を行っています。●イッシー・レ・ムリノー市委員会2012 年パートナーシティ締結。交流分野を特定し、市民を主体とした交流を行っています。●外国人委員会在住外国人を対象とし、地域でのネットワークづくりや異文化理解のためのさまざまなイベントを企画、運営しています。●日本語教室委員会市内在住の外国人に、日本語を教えています。大小20あまりのクラスがあり、初級を中心に上級まで、場所、曜日、会費等様々であり、各自の時間、レベルに合わせて教室が選べます。●ホームステイ・ビジット委員会姉妹友好都市、パートナーシティ等からの派遣生や、外国人研修生などを対象にホームステイ、ホームビジットの受け入れをしています。ホストファミリー間の情報交換や、講習会なども開催しています。

    Educação教育

    Q A

  • 26

    Relações internacionais国際交流

    Comitê de Intérpretes e Tradutores VoluntáriosO comitê cobre um total de 11 idiomas. Este comitê realiza o intercâmbio cultural com cidades irmãs e amigas, assim como executa traduções e interpretações para dar apoio aos residentes estrangeiros.

    Comitê de Intercâmbios InterculturaisEste grupo prepara e organiza vários eventos de intercâmbios internacionais, tais como festas, excursões de ônibus, palestras etc., com o propósito de promover o entendimento mútuo por meio do contato entre culturas e de fomentar a amizade entre os residentes estrangeiros e a população japonesa de Ichikawa.

    Outras organizações

    Atividades: Estamos realizando atividades voltadas à criação de um local de repouso, onde se transmitam informações úteis da vida diária para esposas de estrangeiros residentes na cidade de Ichikawa e em seu entorno. Pode-se desfrutar de brincadeiras, culinária, aspectos da cultura ja