telefone: 052-581-0100 · o branco do inverno dá lugar ao tapete colorido das flores de...

8
N agoya Calendário de O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido. Edição em Português ポルトガル語版 「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載している ポルトガル語の月刊情報誌です。 www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100 “Shibazakura no Oka” 2016 Shibazakura Matsuri (天空の花回路芝桜の丘) Chausuyama Kogen, a única pista de esqui em Aichi, se transforma na primavera! O branco do inverno dá lugar ao tapete colorido das flores de Shibazakura, a phlox subulata, da espécie Polemoniaceae. O jardim de flores no local mais alto de Aichi, localizado a 1.358 m de altitude, conta com uma área de 22.000 m 2 , com cerca de 400.000 pés de 6 espécies de cores e formatos diferentes, sendo conhecida como o “circuito celeste de flores“. Uma visão deslumbrante! Período: de 7 (sábado) de Maio a 5 (domingo) de Junho (previsão) das 8h30 às 18h * Após este horário, será ativada a cerca elétrica para evitar a entrada de animais silvestres, não sendo permitida a entrada de pessoas após este horário Local: Aichi-ken Kita Shitara-gun Toyone-mura Sakauba Aza Goshodaira 70-185 Horário de funcionamento: teleférico: das 8h30 às 18h, estacionamento das 8h às 18h30, restaurante das 8h às 17h (último pedido às 16h30), loja das 8h às 18h, praça de alimentação das 9h às 16h, Kart e barco das 8h às 16h30, museu de arte das 8h às 16h. Horário de funcionamento (somente no período acima): teleférico até as 20h, estacionamento até as 20h30, restaurante até as 19h (último pedido até as 18h30), loja até as 18h. Demais estabelecimentos até o horário normal de funcionamento, sem extensão do horário. Taxa do teleférico: ida e volta 800 ienes, somente ida 500 ienes Acesso: da IC de [Chikaraishi] da Sanage Green Road, seguir pela rodovia 153, passando por Neba e seguir pela rodovia estadual por cerca de 15 km ou da rodovia 153, passando por Inabu e seguir pela estrada Chausuyama Kogen Doro por cerca de 23km. Informações: Chausuyama Kogen – Tel: 0536-87-2345 (em japonês) Foto: Chausuyama Kogen – cedida pelo Toyonemura Kanko Kyokai (Associação Turística de Toyonemura) Proibida a reprodução total ou parcial. Todos os direitos reservados. 5 2016 Maio

Upload: truongkhuong

Post on 25-Jan-2019

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

NagoyaCalendário de

O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido.

Edição em Portuguêsポルトガル語版

「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。

www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100

“Shibazakura no Oka” 2016 Shibazakura Matsuri (天空の花回路芝桜の丘)Chausuyama Kogen, a única pista de esqui em Aichi, se transforma na primavera! O branco do inverno dá lugar ao tapete colorido das flores de Shibazakura, a phlox subulata, da espécie Polemoniaceae. O jardim de flores no local mais alto de Aichi, localizado a 1.358 m de altitude, conta com uma área de 22.000 m2, com cerca de 400.000 pés de 6 espécies de cores e formatos diferentes, sendo conhecida como o “circuito celeste de flores“. Uma visão deslumbrante!Período: de 7 (sábado) de Maio a 5 (domingo) de Junho (previsão) das 8h30 às 18h * Após este horário, será ativada a cerca elétrica para evitar a entrada de animais silvestres, não sendo permitida a entrada de pessoas após este horário Local: Aichi-ken Kita Shitara-gun Toyone-mura Sakauba Aza Goshodaira 70-185Horário de funcionamento: teleférico: das 8h30 às 18h, estacionamento das 8h às 18h30, restaurante das 8h às 17h (último pedido às 16h30), loja das 8h às 18h, praça de alimentação das 9h às 16h, Kart e barco das 8h às 16h30, museu de arte das 8h às 16h. Horário de funcionamento (somente no período acima): teleférico até as 20h, estacionamento até as 20h30, restaurante até as 19h (último pedido até as 18h30), loja até as 18h. Demais estabelecimentos até o horário normal de funcionamento, sem extensão do horário.Taxa do teleférico: ida e volta 800 ienes, somente ida 500 ienesAcesso: da IC de [Chikaraishi] da Sanage Green Road, seguir pela rodovia 153, passando por Neba e seguir pela rodovia estadual por cerca de 15 km ou da rodovia 153, passando por Inabu e seguir pela estrada Chausuyama Kogen Doro por cerca de 23km.Informações: Chausuyama Kogen – Tel: 0536-87-2345 (em japonês)Foto: Chausuyama Kogen – cedida pelo Toyonemura Kanko Kyokai (Associação Turística de Toyonemura)

Proibida a reprodução total ou parcial. Todos os direitos reservados.

52016 Maio

02 CALENDÁRIO de NAGOYA

INFORMAÇÕES DO NIC

Curso de Língua Japonesa do NIC (NIC 日本語の会)O Centro Internacional de Nagoya (NIC) convida todos os estrangeiros recém-chegados ao Japão e aqueles que tenham a intenção de aprimorar o idioma Japonês a participarem do curso de língua japonesa “NIC Nihongo no Kai”, ministrado por professores voluntários. O curso abrange também as expressões mais utilizadas no cotidiano, os costumes, as tradições e a cultura japonesa. Venha participar você também!Data da inscrição: 8 (domingo) de Maio das 11h às 11h30 na Sala de Conferências do 5º andar, onde será realizada entrevista para a divisão de classes (por favor não se atrasar). Pagamento da taxa: a partir das 12h15. Caso haja vaga, poderá efetuar inscrição para o segundo curso, a partir das 12h30. Poderá somente se inscrever para um curso de conversação e um curso de escrita. Caso o número de inscritos ultrapasse o número de vagas, será realizado sorteio. Período: 15 (domingo) de Maio a 24 (domingo) de Julho, no total de 11 aulas, todos os domingos (duração de cada aula 90 minutos). Taxa do curso: 2.500 ienes, apostilas serão cobradas a parte. Deverá efetuar o pagamento no dia da inscrição.Informações: Divisão de Intercâmbio e Cooperação Tel: 052-581-5689 E-mail: [email protected]

Kodomo Nihongo Kyoshitsu Curso de Língua Japonesa para Crianças (子ども日本語教室)O Centro Internacional de Nagoya (NIC) ministrará cursos de japonês voltado às crianças estrangeiras em idade escolar. Serão ministradas aulas de Japonês necessárias à vida escolar e ao cotidiano.Data da inscrição: 8 (domingo) de Maio das 9h45 às 10h15, na Sala de Palestras 3 do 4º andar Período: 15 (domingo) de Maio a 17 (domingo) de Julho, no total de 10 aulas, todos os domingos. Público alvo: crianças de 6 a 15 anos que não tenham o idioma japonês como língua materna (nascidas entre 2/Abr/2001 a 1/Abr/2010)Taxa do curso: 1.000 ienes para as 10 aulas. Informações: Divisão de Intercâmbio e Cooperação Tel: 052-581-5689 E-mail: [email protected]

Leitura de Livros Infantis em Língua Estrangeira (外国語で楽しむ絵本の会) Tragam seus filhos e aproveitem esta oportunidade de conhecer novas línguas de forma divertida. Não percam! (idioma sujeito a alteração)Data: 8 (domingo) de Maio – Leitura de livros em inglês22 (domingo) de Maio – Leitura de livros em inglês e francêsHorário: das 14h às 14h30Local: Biblioteca do Centro Internacional de Nagoya, no 3º andar.Entrada: francaInformações: Centro Internacional de Nagoya Tel: 052-581-0100

Caminhada de Intercâmbio em Nagoya(国際交流ウォーキング~熱田神宮~宮の渡し公園~白鳥庭園)O grupo de voluntários do NIC Walking Guides, estará organizando nova caminhada desde o Templo de Atsuta até o Parque Shirotori Teien, passando pelo Parque “Miya no Watashi”. Participe deste novo passeio! Caso necessite de intérprete, informe no ato da reserva.Data: 28 (sábado) de Maio das 9h às 12h (será realizado em caso de chuva fraca. Em caso de chuva forte, será cancelado)Local de encontro: em frente à catraca da estação [Jingu Nishi] do metrô da linha Meijo às 8h45Taxa de participação: 100 ienes (seguro e material), ingresso do Parque Shirotori 300 ienesNúmero de participantes: 20 estrangeiros e 10 japoneses (por ordem de reserva)Inscrições: a partir de 28 (quinta) de Abril, a partir das 10h. Por telefone, ou e-mail. Informar nome, nacionalidade, número de telefone celular e se necessita de intérprete (informar o idioma).Informações e inscrições: Centro Internacional de Nagoya Balcão de Informações Tel: 052-581-0100E-mail: [email protected]

International Philippine Festival in Nagoya(32回名古屋国際交流フィリピンフェスティバル)Um evento de intercâmbio cultural organizado pelos filipinos residentes nesta região de Chubu, com palestra, mini bazar, exposição, intercâmbio, apresentação de banda e outros.Data: 29 (domingo) de Maio das 10h às 19hLocal: Centro Internacional de Nagoya Hall AnexoEntrada: franca Bilhete de rifa: 1.000 ienes/unidadeInformações: Chubu Philippine Yuko Kyokai (Chubu Philippine Friendship Association) Tel: 052-977-5197 (em japonês ou inglês)

Treinamento de Formação para Apoio aos Estudantes e Crianças Estrangeiras – Introdução (外国人児童生徒サポーター養成研修 「入門編」) Será realizado treinamento para as pessoas interessadas no suporte de crianças e estudantes estrangeiros. O treinamento estará abordando a realidade atual e as questões das crianças estrangeiras nas escolas e de como pode ser realizado o suporte às mesmas. O treinamento será realizado somente em japonês, dividido em três etapas. Datas e horários: 12 (domingo) e 26 (domingo) de Junho e 10 (domingo) de Julho das 14h às 17hLocal: Centro Internacional de Nagoya 5º andar Sala de Reuniões 1Taxa de Participação: 1.500 ienes, estudantes 1.000 ienes (para as 3 vezes) Público alvo: pessoas que tenham interesse na educação de crianças estrangeiras.

Número de vagas: 30 pessoas (por ordem de reserva)Inscrições: de 12 (quinta), a partir das 10h, a 31 (terça) de Maio, por telefone ou e-mail, em japonês. Informações e inscrições: Centro Internacional de Nagoya – Divisão de Intercâmbio e Cooperação – Tel: 052-581-5689. E-mail: [email protected]: http://www.nic-nagoya.or.jp/

Orientação Médica Gratuita para Estrangeiros (外国人無料健康相談会)O Centro de Informação Médica (MICA) oferece orientação médica e dentária gratuita. Os médicos e intérpretes voluntários estarão à disposição para atender, assim como apresentar instituições médicas aos estrangeiros. Não há necessidade de apresentar o seguro saúde. Aproveite esta oportunidade para esclarecer suas dúvidas e buscar orientações para uma vida saudável.Data: 22 (domingo) de Maio das 13h30 às 16hLocal: Centro Internacional de Nagoya 5º andar Sala de Conferências 1Acesso: saída 2 da estação [Kokusai Center] do metrô da linha Sakuradori ou andar cerca de 7 minutos da estação central de NagoyaInformações: Medical Information Center Aichi (MICA) Nakamura-ku, Meieki-minami 2-11-43 Nissho-biru 2º andarHorário de funcionamento: das 13h às 17h (terças, quintas e sábados). Tel./Fax: 052-588-7040 (em japonês). E-mail: [email protected] Website: http://npomica.jimdo.com/

Bazar de Livros Usados (本のリサイクルバザー)Este bazar é realizado todos os anos com o intuito de promover a compreensão internacional dos moradores locais e a utilização efetiva de livros e revistas. Livros de bolso em inglês, livros infantis, sobre o Japão, para estudo de japonês e muito mais. Os preços são definidos pelos visitantes, como doação. Parte da renda será revertida para a alfabetização de países em desenvolvimento através da UNESCO Japan.Data: 5 (domingo) de Junho das 13h às 15hLocal: Centro Internacional de Nagoya 5º andar Sala 1Entrada: francaInformações: Centro Internacional de Nagoya Tel: 052-581-0100

Curso de prevenção de catástrofes em japonês simples (やさしい日本語で学ぶ防災教室)Será realizado curso de prevenção de catástrofes voltado aos estrangeiros residentes, em japonês simples. Como se proteger em casos de terremotos e catástrofes, mantimentos de emergência e outros. Terá ainda, demonstração de salvamento utilizando o AED (desfibrilador automático externo). Serão distribuídos brindes aos participantes. Participe deste curso e aprenda os termos necessários sobre prevenção.Data: 12 (domingo) de Junho das 10h às 11h30Local: Sala de reunião do Housei Danchi (prédio 4, no 1º andar)Taxa de participação: gratuitaAcesso: 9 minutos da estação [Sasashima Live] da linha de trem Aonami ou 10 minutos da estação [Komeno] da linha de trem KintetsuReserva: por telefone, e-mail ou pessoalmente, informando nome, nacionalidade, idade, telefone de contato, até o dia 11 (sábado) de junho.Informações e reservas: NPO World Work Support Tel: 070-5338-1081 (com Hanai)E-mail: [email protected] ou [email protected]

Aviso importante (ライブラリー休館のお知らせ)O Centro Internacional de Nagoya, pela primeira vez desde sua fundação, estará passando por uma reforma geral nos equipamentos de climatização. Para tanto, a biblioteca ficará fechada para o público nos períodos abaixo. Contamos com a compreensão e colaboração de todos e pedimos desculpas pelos transtornos causados.Fechamento da biblioteca: 31 (terça) de Maio a 30 (quinta) de Junho e de 9 (sexta) a 30 (sexta) de SetembroFuncionamento do Balcão de Informações: durante o período de 31 (terça) de Maio a 30 (quinta) de Junho, o balcão de informações será transferido para a atual biblioteca, efetuando os serviços de consulta e fornecimento de informa-ções. A área de internet ficará desativada neste período.Instalações para locação: as salas para locação também ficarão temporariamente desativadas. Verifique no site os períodos.

03CALENDÁRIO de NAGOYA

INFORMAÇÕES DE EVENTOS

Festival de Carros Clássicos do Museu do Automóvel Toyota (トヨタ博物館クラシックカーフェスティバル)Os proprietários de cerca de 150 carros clássicos estarão desfilando pelas ruas da cidade de Nagakute e pelo parque memorial da Expo, o Moricoro Park. Poderá apreciar ainda o desfile de carros do acervo do museu da Toyota, além de ver de perto todos os detalhes dos carros clássicos, tirar fotos e participar dos eventos de segurança no trânsito e se divertir com as apresentações no palco. Data: 29 (domingo) de Maio das 8h45 às 16h (será realizado mesmo em caso de chuva)Local: Ai Chikyuhaku Kinen Koen (Parque Memorial da Expo - Moricoro Park)Entrada: francaAcesso: ao lado da estação [Ai Chikyuhaku Kinen Koen] da linha de trem Linimo. De carro, 5 minutos da IC de Nagakute da estrada Nagoya Seto.Informações: Toyota Hakubutsukan (Museu do Automóvel Toyota) Tel: 0561-63-5151 (em japonês)

Festa do Brasil Nagoya 2016 (第3回名古屋ブラジルフェスタ2016)Este evento especial tem como objetivo o intercâmbio internacional entre japoneses e brasileiros, sendo uma ótima oportunidade para que adultos e crianças possam conhecer um pedacinho do Brasil, através da música, comida brasileira e do esporte. Venha participar e matar a saudade!Data: 28 (sábado) e 29 (domingo) de Maio das 11h às 19h (previsão)Local: Hisaya Odori Koen (Hisaya Hiroba e Angel Hiroba)Entrada: francaAcesso: próximo da estação [Yabacho] do metrô da linha MeijoInformações: Tv Aichi Jigyobu Tel: 052-243-8600 (em japonês, de segunda a sexta das 10h às 17h) ou NPO – ABT Associação Brasileira de Toyohashi Tel: 0532-39-3437 (em português)

Exterior & Garden Fair Nagoya (エクステリア&ガーデンフェア Nagoya)Uma exposição reunindo as famosas marcas de jardinagem e exteriores do Japão. Poderão não só ver de perto seus produtos, mas experimentar as novidades em cada estande através de demonstrações, além de participar de aulas experimentais de jardinagem, venda de ervas, flores e mais. Não percam também a praça de alimentação, com comidas típicas de todo Japão. Para as crianças, mini play ground e cartão de carimbo.Data: 13 (sexta) e 14 (sábado) de MaioHorário: dia 13 (sexta) das 10h às 18h (previsão) e 14 (sábado) das 10h às 16h (previsão)Local: Port Messe Nagoya Pavilhão 3 - Aichi-ken Nagoya-shi Minato-ku Kinjo Futo 2-2Entrada: franca (será necessário taxa de participação para as aulas experimentais)Acesso: 5 minutos da estação [Kinjo Futo] da linha de trem AonamiWebsite: http://eg-fair.jp

Thai Festival in Nagoya 2016 (タイフェスティバルin名古屋2016)Este evento de início de verão, bastante popular, está sendo realizado pelo 12º ano. Na Tailândia, o número 12 é considerado um número auspicioso, e este evento promete trazer muita

alegria aos visitantes com comidas típicas, estandes de informações e venda de produtos, demonstração de Muay Thai, além de poder desfrutar o clima tailandês através das apresentações no palco como danças típicas e outros. Não percam! Data: 4 (sábado) e 5 (domingo) de Junho das 10h às 20hLocal: Hisaya Odori Koen Hisaya Hiroba – Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 3-65Entrada: francaAcesso: estação [Yabacho] do metrô da linha MeijoInformações: Thai Festival in Nagoya Jikko Iinkai E-mail: [email protected]

Lupicia Grand Marché (ルピシアグラン・マルシェ)Encontrar o seu chá favorito, dentre os chás do mundo inteiro! Este é o evento que poderá realizar este sonho. Vários tipos de chá preto, chá verde, chá oolong, além do popular chá aromatizado, chá para saúde, chá descafeinado apropriado para as crianças e muito mais. Não percam também, os doces e pratos para acompanhamento dos chás, venda de utensílios, apresentações no palco, música e muito mais. Entre no site abaixo ou ligue para a central de atendimento e efetue a sua reserva.Data: 21 (sábado) e 22 (domingo) de MaioHorário: dia 21 (sábado) das 9h às 17h (entrada permitida até as 16h), dia 22 (domingo) das 9h às 16h (entrada permitida até as 15h)Local: Fukiage Hall – Nagoya-shi Chikusa-ku Fukiage 2-6-3Entrada: francaAcesso: 5 minutos da saída 5 da estação [Fukiage] do metrô da linha SakuradoriInformações: Lupicia Grand Marché – Reservas Tel: 0120-93-7799 (em japonês) das 10h às 18hWebsite: http://www.lupicia.com/shop/pages/gm-qa.aspx

JST Nagoya Hawai’i Festival(ナゴヤ ハワイ フェスティバル)Um pedacinho deste paraíso tropical no centro de Nagoya. Venha sentir o clima tropical com apresentação de música e dança havaiana, venda de produtos havaianos, exposição de arte, workshop, comidas havaianas e mais. Não percam!Data: 27 (sexta), 28 (sábado) e 29 (domingo) de Maio das 10h às 20h30 (previsão)Local: Oasis 21, praça da Torre de Televisão, Mochinoki Hiroba, Central Park e outrosEntrada: francaAcesso: estação [Sakae] do metrô das linhas Higashiyama ou Meijo ou [Sakae-machi] da linha Meitetsu Seto.Informações: Chukyo TV Enterprise Co. Ltd. Tel: 052-957-3333 (em japonês) de segunda a sexta das 10h às 17hWebsite: http://cte.jp/sp/hawaii-fes/

Sakae Cosplay Festival (SAKAEコスプレフェスティバル)Um evento para os cosplayers e seus fãs! A cidade se transforma num mundo de fantasia. A avenida Minami Otsu-dori estará fechada para o trânsito, transformando-se numa área livre para os pedestres e sessões de fotos. Na passarela com 15m de comprimento, além de desfile dos cosplayers, serão realizadas também apresentações de música ao vivo de temas de anime e outros. Espaços para sessões de fotos no Nadia Park Atrium e Sunshine Sakae Atrium, no 3º andar. Shows, campeonato de karaokê e

muito mais no 1º subsolo do Sunshine Sakae.Para participar ou para tirar fotos, será necessário se inscrever. Veja detalhes no site abaixo.Data: 5 (domingo) de Junho das 11h às 19hLocal: avenida Minami Otsu-dori, Yaba Koen, Nadia Park, Sunshine Sakae e outrosEntrada: francaAcesso: estação [Yabacho] do metrô da linha Meijo ou [Sakae] do metrô das linhas Higashiyama ou MeijoInformações: Tokai Television Eigyo Suishimbu Tel: 052-951-2511 (em japonês) dias úteis das 10h às 18h (exceto feriado)

Horikawa Flower Festival 2016(堀川フラワーフェスティバル2016)Este festival de flores realizado todos os anos à beira do rio Horikawa, está sendo realizado pelo 10º ano consecutivo, com a colaboração dos moradores locais, confeccionando os arranjos florais para a decoração. Durante o período do festival, poderão apreciar a decoração colorida das flores, através do passeio de barco, conhecendo a história e a cultura de Nagoya. Durante o festival, estão programados vários eventos. Confirme a programação no site abaixo.Data: 13 (sexta) a 28 (sábado) de Maio Local: beira do rio Horikawa, próximo da ponte Nayabashi. Entrada: francaAcesso: saída 2 da estação [Kokusai Center] do metrô da linha Sakuradori ou 7 minutos da saída 7 da estação [Fushimi] do metrô da linha HigashiyamaPasseio de barco: dias 14 (sábado), 15 (domingo), 21 (sábado), 22 (domingo) e 28 (sábado)]• Rota: o passeio de barco vai de Nayabashi a

Matsushige Komon (eclusa de Matsushige) até Gojobashi (há outras rotas)

• Taxa: adultos 1.000 ienes, crianças até o primário 500 ienes

• Reserva e informações: Travel Concierge Tel: 052-528-4151

• Website: http://nagoyantour.com/cruise/3035.htmlInformações do festival: Horikawa Flower Festival Jikko IinkaiWebsite: http://horikawa.flower-festival.com/2016/

32o Arimatsu Shibori Matsuri (第32回有松絞まつり)O bairro de Arimatsu, se desenvolveu desde a Era Edo, com a técnica de tingimento de tecido, conhecida como Shibori. O Shibori utiliza a técnica de amarração, prensagem por placas, criando estampas únicas no tingimento. O bairro preserva as antigas casas comerciais da estrada Tokaido, onde paira o clima da Era Edo. Neste evento, além de apreciar de perto a demonstração do shibori, poderá participar das aulas experimentais e apreciar os vários eventos como demonstrações dos bonecos articulados, apresentações no palco e outros.Data: 4 (sábado) e 5 (domingo) de Junho das 9h às 17hLocal: em toda área de Arimatsu, em Midori-kuEntrada: franca (conforme as atividades durante o evento, será cobrado taxa)Acesso: 5 minutos da estação [Arimatsu] da linha de trem Meitetsu.Informações: Arimatsu Narumi Shibori Kaikan Tel: 052-621-0111 (em japonês)

As informações a seguir estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Confirmem antes de se deslocarem.

04 CALENDÁRIO de NAGOYA

DICAS DE PASSEIO

Campeonato de Escultura com Serra Elétrica (第16回日本チェンソーアート競技大会in東栄)Escultura com serra elétrica é uma modalidade artística em que o artista utiliza somente a serra elétrica para esculpir toras de madeira. Com movimentos dinâmicos, o artista realça as características da tora para esculpir obras delicadas e bem detalhadas. Não percam também a performance do artista americano Brian Ruth, campeão mundial desta modalidade. Além do campeonato, os visitantes poderão ainda participar de aulas experimentais, exposição de luminárias, playground para crianças, venda de produtos locais e mais. Venha participar!.Data: 28 (sábado) e 29 (domingo) de Maio Local: Toei Dome – Aichi-ken Kitashitara-gun Toei-cho HongoEntrada: gratuitaAcesso: 15 minutos da IC de Horaikyo, pela estrada San-en Nan-shin Jidoshado.Informações: Toei-cho Yakuba Shoko Rinsei Kakari – Tel: 0536-76-1812 (em japonês)Website: http://toeichainsawart.comFoto: cedida pelo Toei-cho Yakuba Shoko Kanko Kakari

Festival de Pipas em Tahara (田原凧まつり)As pipas da cidade de Tahara, são uma tradição transmitida desde a Era Edo. As pipas [Hatsudako], comemorando o nascimento e orando por segurança do primeiro filho e o [Kenkadako], a disputa das pipas com cerol, cortando as linhas de seus adversários são uma tradição da cidade transmitidas até os dias de hoje, reconhecidas como bens culturais folclórico e imaterial da cidade.O [Hatsudako] era empinado no dia 5 de maio do antigo calendário, no dia do menino, comemorando o nascimento do primeiro filho homem, mas atualmente se tornou um ritual de comemoração ao nascimento e orando pela saúde da criança, independente do sexo. O [Hatsudako] é confeccionado por um pintor profissional habilitado, criando desenhos de guerreiros e atores Kabuki coloridos e únicos, não havendo duas pinturas iguais. O [Kenkadako], as pipas com cerol, são retangulares, contendo somente 2 suportes em cruz e linha, facilitando o seu manejo. Na batalha de pipas, são utilizados cerol confeccionalo com pó de vidro, servindo para cortar a linha

do adversário. Os movimentos durante a batalha são intensos, revelando um verdadeiro combate aéreo. Poderão ainda participar das aulas experimentais, confeccionando a sua própria pipa. Confira!Data: 21 (sábado) e 22 (domingo) de Maio. Dia 21 (sábado) [Hatsudako Kigan-sai] (Cerimônia de Prece) e [Hatsudakoage] comemoração realizada em família, empinando pipas. Dia 22 (domingo) [Kenkadako Gassen] (Batalha de Pipas)Local: [Hatsudako Kigan-sai]: Toyota Jidosha Kabushiki Gaisha Kosei Center e [Kenkadako Gassen] proximidades do Tahara Sogo Taiikukan. Aulas experimentais: Tahara Matsuri Kaikan – pipas impressas 500 ienes, pipas em branco (para ser desenhado) 400 ienesAcesso: Tahara Matsuri Kaikan (Aichi-ken Tahara-shi Tahara-cho Hieda 17) – 5 minutos da estação [Mikawa Tahara] da linha de trem Toyohashi Tetsudo Atsumi. Tahara Sogo Taiikukan: cerca de 15 minutos da estação [Mikawa Tahara].Informações: Atsumi Hanto Kanko Bureau – Tel: 0531-23-3516 (em japonês)Website: http://www.taharakankou.gr.jp/event/000007.html

Passeio de barco pelo rio Kiso (自然豊かな木曽川を船で巡る)Um passeio de barco pelo rio Kiso, cortando a cidade de Aisai. O percurso do passeio vai do porto de Katsuragi, passando pelo canal de [Sendohirakoumon], conhecido como “pequeno canal de Panamá em Aichi” (designado como importante patrimônio cultural nacional), passando pelo rio Nagara e voltando pela mesma rota. Um passeio tranquilo pelo rio Kiso apreciando a bela natureza da região. Período: até 20 (domingo) de Novembro, somente aos sábados, domingos e feriados. Somente com reserva. Horário de embarque: 9h30 num percurso de 3h. Uma viagem por dia (caso haja grupos de 10 a 12 pessoas, será realizado viagem extra, a partir das 13h). Poderá haver cancelamento conforme condições do tempo e da maré.Local: Katsuragiko (porto de Katsuragi) – Aichi-ken Aisai-shi Katsuragi-cho Nagaike 174Taxa: adultos (a partir do ginásio) 1.000 ienes, crianças do primário (500 ienes) crianças pré-escolares gratuito (crianças até o primário, somente acompanhada de seus responsáveis)Acesso: cerca de 15 minutos da IC de Yatomi/Nagashima pela estrada Higashi Meihan JidoshadoReservas e informações: Aisai-shi Kanko Kyokai (Associação Turística da Cidade de Aisai) – Tel: 0567-55-9993 (em japonês). Reservas das 9h às 16h. Fechado às quintas-feiras Foto: cecida pelo Aisai-shi Kanko Kyokai

Festivais da Batalha de Okehazama (桶狭間古戦場まつり)A Batalha de Okehazama, ocorreu em maio de 1560. Nesta batalha Nobunaga Oda venceu Yoshimoto Imagawa, estabelecendo-se como um dos senhores feudais mais importantes do período Sengoku. Nobunaga Oda, lançou ataque surpresa contra as forças invasoras de Yoshimoto Imagawa, 10 vezes maior do que seus 3.000 soldados, oprimindo os invasores e assassinando Imagawa, considerado o maior arqueiro desta região. Neste evento, em homenagem a Yoshimoto Imagawa e aos soldados de ambas as partes que perderam suas vidas na batalha, todos os anos residentes locais e entusiastas da história se reúnem para participar do evento.

Festival em Midori-ku (万灯会桶狭間古戦場まつり)Durante o dia, eventos como dança Naruko, música ao vivo, performances no palco e muitos outros. Palestra sobre a história da batalha a partir das 15h (entrada a partir das 14h30). À noite, 3.500 velas serão acesas ao redor do Lago Oike (das 18h30 às 20h) em homenagem aos soldados que perderam suas vidas na batalha.Data: 15 (domingo) de Maio das 10h às 20h Local: Okehazama Kosenjo Koen – Aichi-ken Nagoya-shi Midori-kuAcesso: da estação de [Arimatsu] da linha de trem Meitetsu, pegar o ônibus municipal no ponto [Arimatsu Shogakko-mae] e descer no ponto [Makuyama (Okehazama Kosenjo Koen)].Informações: Okehazama Kosenjo Hozonkai – Tel: 090-7619-6005 (em japonês) Website: http://okehazama.net/ Foto: Manto-e – cedida pelo Okehazama Kosenjo Hozonkai

Festival em Toyoake (桶狭間古戦場祭り)O destaque do festival é o desfile de mais de 300 samurais e princesas (das 14h30 às 15h) e a encenação da batalha (das 15h20 às 15h50). Durante o dia, haverá mercado de pulgas e performances no palco. Data: 5 (domingo) de Junho das 9h às 16hLocal: arredores da área da Batalha de Okehazama e da cidade de ToyoakeAcesso: 3 minutos da estação [Chukyo Keibajo-mae] da linha de trem Meitetsu.Informações: Okehazama Kosenjo Matsuri Jikko Iinkai Jimukyoku (Comitê Executivo do Festival da Batalha de Okehazama) – Tel: 0562-92-8312 (Toyoake Shiyakusho Sangyo Shinko-ka Shoko Kanko Gakari) (em japonês)

As informações a seguir estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Favor confirmar antes de se deslocarem.

05CALENDÁRIO de NAGOYA

DICAS CULTURAIS

50 anos da Revista Margaret (わたしのマーガレット展)Esta exposição estará apresentando os 50 anos da revista Margaret, uma revista voltada para o público adolescente feminino, principalmente dos 11 aos 15 anos.A revista lançou mangás que marcaram história como o [Versailles no Bara (A Rosa de Versalhes)], o [Ace o Nerae] e outros, trazendo ao público adolescente sonhos e paixão. O volume avulso, [Bessatsu Margaret], publicou sucessos como [Ao Haru Ride (Aoharaido)] e o [Hot Road] que foram adaptados em anime e ainda em filme live-action (por atores reais). Esta exposição estará apresentando originais de obras importantes e representativas dos 50 anos da revista, além da estátua em tamanho real de Oscar e André, do mangá [Versailles no Bara]. Não percam ainda as exposições com temas como [esporte] e [escola], trazendo o encanto diversificado dos mangás de revista “shojo”. Estarão à venda também, produtos originais desta exposição. Data: até 28 (sábado) de Maio das 10h às 18h30 (entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento). Dia 28 de Maio até as 18hLocal: Matsuzakaya Bijutsukan (Museu de Arte Matsuzakaya) – Nagoya-shi Naka-ku Sakae 3-16-1Ingresso: adultos (a partir do ginásio) 1.000 iene e crianças até o primário 700 ienes. Acesso: saída 6 da estação [Yabacho] do metrô da linha Meijo ou 5 minutos da saída 16 da estação [Sakae] do metrô das linhas Higashiyama ou MeijoInformações: Tokai Television Hoso Jigyobu – Tel: 052-954-1107 (em japonês) dias úteis das 10h às 18h

Coleção de gravuras e esculturas do Museu de Arte Menard – Expressão e Personalidade (メナード美術館版画と彫刻コレクション~表現×個性~)Gravuras e esculturas possuem expressões variadas e uma personalidade que se destaca. Para apreciar a [expressão] e a [personalidade] de cada artista, foram selecionadas gravuras e esculturas do acervo do Museu Menard. Desde o símbolo do museu, a obra [O cavalo e o cavaleiro (guardiã da cidade)], de Marino Marini à coleção de gravuras [Jazz] de Henri Matisse, referido como o [Mago da cor] e outros. Poderão ainda reviver as técnicas de gravura clássica Manière Noir (Mezotint) através das 3 obras de Kiyoshi Hasegawa, incluindo sua obra-prima [Momento Imagem Estática] e a obra do escultor inglês Henry Moore [Mãe e filho (posição vertical)] que estarão sendo expostas pela primeira vez. Serão expostas cerca de 100 obras de 30 artistas, entre gravuras e esculturas. Venham conferir!Data: 14 (sábado) de Maio a 10 (domingo) de Julho das 10h às 17h (entrada permitida até as 16h30)Fechado: todas as segundas-feirasLocal: Menard Bijutsukan (Museu de Arte Menard) – Aichi-ken Komaki-shi Komaki 5-250Ingresso: adultos 900 ienes (700 ienes), colegiais e universitários 600 ienes (500 ienes), crianças do ensino fundamental 300 ienes (250 ienes). Os valores entre parênteses são para os ingressos antecipados e para grupos acima de 20 pessoas. Acesso: cerca de 15 minutos da estação [Komaki] da linha de trem Meitetsu Komaki ou 5 minutos de taxi sa saída oeste da estação. Poderá utilizar o ônibus comunitário e descer no ponto [Menard Bijutsukan-mae] ou [Komaki Shimin Byoin Kita] e caminhar cerca de 3 minutos.Informações: Menard Bijutsukan – Tel: 0568-75-5787 (em japonês)Imagem: Hasegawa Kiyoshi [Still Life “Time”] 1969

Exposição Especial [130 anos de Tsuguharu Foujita] (特別展「生誕130年記念 藤田嗣治展 東と西を結ぶ絵画」)Tsuguharu Foujita, um grande pintor modernista japonês, atuou no Japão e na França, criando uma nova expressão incorporando a técnica japonesa na pintura a óleo. Sua arte é uma verdadeira fusão da cultura e da história do leste e do oeste. Nesta exposição estarão expostas 150 obras representativas de Foujita, inclusive obras doadas à cidade de Reims, na França.

Data: até 3 (domingo) de Julho das 9h30 às 17h, sextas-feiras, até as 20h (entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto 2/Maio)Local: Nagoya-shi Bijutsukan (Museu de Arte de Nagoya) – Nagoya-shi Naka-ku Sakae 2-17-25Ingresso: adultos 1.400 ienes, colegiais e universitários 900 ienes, crianças até o ensino fundamental gratuito (com o canhoto do ingresso, poderá também apreciar a exposição permanente do museu)Acesso: 8 minutos da saída 5 da estação [Fushimi] do metrô das linhas Higashiyama ou TsurumaiInformações: Nagoya-shi Bijutsukan – Tel: 052-212-0001 (em japonês)

Aïzpiri, o mestre de Paris – 80 anos de arte (開館6周年記念展 「パリの巨匠 アイズピリ 描きつづけた80年」)As obras de Paul Aïzpiri (nascido em Paris em 1919), em seu estilo característico de cores brilhantes e toques leves, tem sido apreciado por muitos japoneses.Teruyuki Yamazaki (1928-2011) Chairman da Yamazaki Mazak Corporation e primeiro diretor do Museu de Arte, compartilhou uma estreita amizade com Aïzpiri, colecionando mais de 50 obras do artista. A coleção, que vão desde os primeiros trabalhos da década de 1950 a 1989, em seus últimos anos de vida, apresenta um amplo panorama das obras de Aïzpiri por período.Venha conhecer o mundo da pintura de Aïzpiri, falecido em janeiro deste ano aos 96 anos, do qual flui o seu jeito brincalhão em cada obra. Data: até 28 (domingo) de AgostoHorário: dias úteis das 10h às 17h30. Sábados, domingos e feriados 10h às 17h (entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento). Fechado: todas as segundas-feiras (exceto feriado, fechando no dia útil seguinte), e 19 (terça) de Julho.Local: Yamazaki Mazak Bijutsukan (Museu de Arte Yamazaki Mazak) – Nagoya-shi Higashi-ku Aoi 1-19-30Ingresso: adultos 1.300 ienes, estudantes até 18 anos incompletos 600 ienes, crianças pré-escolares gratuito.Acesso: acesso direto da saída 1 da estação [Shin Sakaemachi] do metrô da linha HigashiyamaInformações: Yamazaki Mazak Bijutsukan – Tel: 052-937-3737 (em japonês)Imagem: Paul Aïzpiri [Arlequim no estúdio] 1989

Exposição Especial [O artesanato de Okinawa](沖縄の工芸‐琉球ガラス・陶磁器・染織・琉球漆器‐) Em Okinawa, desde o reino de Ryukyu, desenvolveu-se uma cultura própria, através de intercâmbio ativo entre a China, a península coreana e o Japão. A partir do século 14 a 16, o comércio estendeu-se até o sudoeste asiático, tornando-se o centro de uma rede unindo os países asiáticos. O artesanato de Okinawa, provido de sua história e cultura, mesmo sob influência de várias culturas, emitem um encanto belíssimo e único. Esta exposição estará apresentado, dentre os artesanatos de Okinawa, trabalhos centralizados em obras modernas como cerâmicas, vidros de Ryukyu, tecidos tingidos pelos métodos "Bingata" e "Hanaori", trabalhos em laca de Ryukyu utilizando os métodos "Raden" e "Hakue" e outros, totalizando 104 trabalhos (terá substituição dos trabalhos durante a exposição). Uma exposição rara, sendo apresentada pela primeira vez nesta região. Data: até 19 (domingo) de Junho das 9h30 às 16h30 (entrada permitida até as 16h)Fechado: todas as segundas-feiras Local: Aichi-ken Toji Bijutsukan (Museu de Cerâmica de Aichi)- Aichi-ken Seto-shi Minami Yamaguchi-cho 234Ingresso: adultos 900 ienes, colegiais e universitários 700 ienes, crianças até o ensino fundamental gratuitoAcesso: cerca de 600m da estação [Toji Shiryokan] da linha de trem Linimo.Informações: Aichi-ken Toji Bijutsukan - Tel: 0561-84-7474 (em japonês)Foto: traje tradicional com estampa de pinheiro, cerejeira chorão, iris e grua em tecido de algodão amarelo – século 19 Reino de Ryukyu – Museu de Arte da Universidade Feminina de Arte e Design – técnica de tingimento conhecida como [Bingata]

As informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos sem aviso prévio, conforme determinações dos organizadores.

06 CALENDÁRIO de NAGOYA

INFORMAÇÕES DO COTIDIANO

Aplicativo de recolhimento de lixo e recursos recicláveis em língua estrangeira (資源・ごみ分別アプリが外国語でも使えます!)

Já está disponível o aplicativo para smartphones sobre recolhimento de lixo e recursos recicláveis, o [San’a-ru], nos idiomas inglês, português, espanhol, chinês e coreano. O aplicativo, com alarme, avisa a data do recolhimento de cada lixo e recursos recicláveis, facilitando a vida dos usuários. O aplicativo pode ser usado ainda para efetuar a separação correta do lixo e recursos, efetuando a busca pelo nome. Efetuando a configuração da região onde reside, poderá confirmar o recolhimento de lixo no calendário, além de avisar através de alarme. O aplicativo é gratuito e o idioma será definido conforme a configuração do idioma de seu smartphone.Instale o aplicativo através do código de barras bidimensional acima. A mensagem do aviso sobre o recolhimento de lixo ou recurso reciclável da cidade de Nagoya, chega ao usuário conforme a tela ao lado, informando na parte superior o recolhimento do dia e na parte inferior, o calendário semanal. Em caso de mudança, poderá alterar a região onde reside e confirmar os dias de recolhimento automaticamente.Aproveite mais este serviço e facilite o seu dia a dia.

Inscrições para o Shiei Jutaku (市営住宅申し込み)Shiei Jutaku – destinado ao público em geral, famílias com crianças pré-escolares, solteiros, múltipla família ou família com muitos filhos.Público alvo: (1) reside ou trabalha na cidade de Nagoya; (2) reside com parentes (exceto aqueles que se enquadram na moradia para solteiros); (3) renda inferior ao valor de referência determinado; (4) encontra-se em grande dificuldade para obtenção de moradia; (5) apresentar avalista; (6) não ser membro de grupos de crime organizado; (7) que o próprio solicitante ou familiares não tenham atrasos no pagamento do aluguel de moradia pública; (8) pessoas que saíram de moradia pública, após recebimento de determinação de desocupação e que tenha passado o prazo pré-determinado (de 3 a 10 anos, conforme o motivo) . Será definido através de sorteio. Os detalhes das condições necessárias para cada caso, devem ser conferidos no site da prefeitura ou no guia de inscrição (panfleto).Inscrições: de 22 (domingo) a 31 (terça) de Maio (data do carimbo do correio) (10dias).Distribuição dos guias: nas subprefeituras, Sumai no Madoguchi (Guichê de Atendimento sobre Moradia) e Nagoya-Shi Jutaku Kyokyu Kosha (Empresa Pública de Provimento de Moradia) Sumai no Madoguchi: Guichê de Atendimento sobre Moradia na galeria comercial no subsolo de Sakae – Aichi-ken Nagoya-shi

Naka-ku Sakae 3-5-12 – Tel: 052-264-4682. Atendimento: das 10h às 19h (favor comparecer até 30 minutos antes do término). Fechado: todas as quintas-feiras, 2ª e 4ª quartas-feiras

Nagoya-shi Jutaku Kyokyu Kosha: Empresa Pública de Provimento de Moradia – Aichi-ken Nagoya-shi Nishi-ku Joshin 1-1-6 City Family Joshin 3ºandar – Tel: 052-523-3875 Atendimento: das 8h45 às 12h e 13h às 17h15 (somente quinta-feira até 19h). Fechado: aos sábados, domingos e feriados nacionais

Cartão Manaca – disponível agora nas linhas Aonami, Yutorito e Linimo (あおなみ線・ゆとりーとライン・リニモで交通系ICカードサービスが拡大しました)O sistema de serviço do cartão de transporte IC (Cartão Inteligente) já está disponível também nas linhas Aonami, Yutorito e Linimo. O Manaca é um cartão recarregável que pode ser usado para pagar as tarifas do metrô e ônibus municipal, das linhas Aonami, Yutorito, os trens da linha Meitetsu e ônibus, linhas Toyotetsu, e agora a linha Linimo. Ele pode também ser usado como dinheiro eletrônico para fazer compras em algumas máquinas de venda automática e em lojas.Um dos vários cartões de transporte IC em uso em todo o país, o Manaca também é compatível com outros cartões de transporte IC em todo o Japão, por isso pode ser usado para pagamento em ferrovias, ônibus e lojas com o logotipo do Transporte IC em viagens pelo país.Além do Manaca, outros cartões IC de todo o Japão podem ser usados no transporte público de Nagoya. Desde março de 2016, os cartões Kitaca, Suica, PASMO, TOICA, PiTaPa, ICOCA, nimoca, Hayakaken e SUGOCA também podem ser utilizados nas linhas Aonami, Yutorito e Linimo.Para mais informações sobre o Manaca, consulte o site do Departamento de Transporte Urbano da Cidade de Nagoya (Nagoya-shi Kotsukyoku) http://www.kotsu.city.nagoya.jp/pt/pc/OTHER/TRP0001452.htm em português.

App Store Google Play

07CALENDÁRIO de NAGOYA

QUADRO DE AVISOS

Consulta Jurídica Gratuita do NIC(NIC外国人無料法律相談)A Consulta Jurídica do Centro Internacional de Nagoya é

realizada todos os sábados das 10h às 12h30. Intérpretes nos

idiomas português, espanhol, inglês e chinês estarão disponíveis

para ajudar os consulentes.

Somente com reserva.

Reservas: 052- 581- 6111 (deixe seus dados na secretária

eletrônica para o nosso contato posterior).

Aconselhamento Pessoal do NIC (NIC外国人こころの相談)O NIC oferece o serviço de orientação e aconselhamento

pessoal, com conselheiros nativos nos idiomas português,

espanhol, inglês e chinês. Os profissionais são formados em seus

respectivos países de origem e estão oferecendo orientações e

conselhos para uma vida saudável.

Reserva antecipada pelo telefone: 052-581-0100.

O NIC na Rádio! (FMラジオ放送)O NIC está presente também na rádio, com informações do

cotidiano, eventos, prevenção de catástrofes e informações

importantes desta região

ZIP FM – Global Voice (77,8 MHz) inglês e português aos

sábados e chinês e coreano aos domingos às 6h17 da manhã.

Informações Emergenciais do NICQuando da ocorrência de catástrofes na cidade de Nagoya,

acompanhe em nosso site [Informações Emergenciais] com

informações e alertas em japonês, inglês, português, espanhol,

chinês, coreano, filipino e japonês simples.

http://www.nic-nagoya.or.jp/saigai/

Newsletter do NIC (E-mail informativo) (NICメールマガジン)É um boletim informativo via e-mail, contendo informações de

eventos, informações da prefeitura, do cotidiano e outros. O

e-mail é emitido de forma gratuita e periódica (1 vez ao mês/no

final do mês) . Registre o seu endereço de e-mail, acessando:

www.nic-nagoya.or.jp

Orientação Psicológica Gratuita (外国人こころの相談)O Consulado Geral do Brasil em Nagoya e a NPO Sabja, prestam serviço de atendimento e orientação psicológica gratuita aos brasileiros residentes nesta região. O atendimento presencial ocorre às sextas-feiras das 9h às 12h e de segunda a quinta via Skype. Informações e agendamento pelo telefone 050-6861-6400 ou e-mail: [email protected]

Consultas Trabalhistas (愛知労働局の相談窓口) ◆ Secretaria do Trabalho de Aichi Departamento das Normas

do Trabalho Seção de Inspeção

Atendimento em Português: de terça a sexta, das 9h30 às 12h

e 13h às 16h30. Inglês: terça e quinta, das 9h30 às 12h e 13h às

16h30. Telefone: 052-972-0253.

Endereço: 〒460-8507 Aichi Rodo Kyoku Rodo Kijunbu Kantokuka

Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-5-1 Nagoya Godo Chosha Dai 2

Gokan. (Prédio 2) 2º andar

Acesso: Descer na estação do metrô [Shiyakusho] da linha Meijo,

saída 5.

Centro de Assistência de Empregos para Estrangeiros em Nagoya (名古屋外国人雇用サービスセンター)Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 4-1-1 Chunichi

bldg 12F Tel: 052-264-1901

Acesso: Saída 12 ou 13 da estação Sakae do metrô das linhas

Higashiyama ou Meijo ou estação Sakae-machi da linha de trem

Meitetsu Seto.

Horário de funcionamento: 9h30 ~18h (fechado aos

sábados, domingos e feriados)

Intérpretes de Português, Espanhol, Chinês e Inglês: Segunda a Sexta das 10h às 12h e 13h às 18h

Telefones Úteis (電話案内)◆Embaixada do Brasil em Tokyo: (03)-3404-5211〒107-8633 Tokyo-to Minato-ku Kita-Aoyama 2-11-12 De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.URL: http://www.brasemb.or.jp/◆Consulado Geral do Brasil em Nagoya: Atendimento Automático: 052-222-1077 〒460-0002 Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Marunouchi 1-10-29 Shirakawa Daihachi Bldg 2FDe segunda a sexta das 9h às 13h.URL: http://nagoia.itamaraty.gov.br/pt-br/◆Disk Sabja: 050-6861-6400 De segunda a sexta das 10h às 16h.◆Centro de Informações do Departamento de Imigração: 0570-013904 ou 03-5796-7112 (telefone PHS, IP ou do exterior)De segunda a sexta das 8h30 às 17h15 (exceto feriados)◆Departamento de Imigração de Nagoya:〒455-8601 Aichi-ken, Nagoya-shi, Minato-ku, Shoho-cho 5-18De segunda a sexta das 9h às 16h (exceto feriados)

Consulta Jurídica Gratuita para Estrangeiros(AIA外国人のための弁護士相談)A Associação Internacional de Aichi oferece consulta jurídica

gratuita com intérpretes aos estrangeiros todas as 2as e 4as

sextas-feiras, das 13h às 16h.

Reservas: 052-961-7902

Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-6-1

Atendimento: Segunda a sábado das 10h às 18h (exceto

feriados nacionais e feriados de fim de ano)

Acesso: saída 5 da estação do metrô Shiyakusho da linha Meijo.

Sindicatos Trabalhistas (労働組合の相談窓口). NAGOYA FUREAI UNION – 052-679-3079 – atendimento das

10h às 18h de segunda a sexta. Somente em japonês.

Atendimento aos estrangeiros acompanhados de intérpretes.

. UNION MIE – 059-225-4088 – atendimento das 9h às 17h de

segunda a sábado.

::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS :::::De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h

::::: ENDEREÇO :::::〒450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1.

::::: ACESSO :::::� De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (桜通線).� Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojasconhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem.

Português → [email protected][email protected] Chinês → [email protected][email protected]

Filipino → [email protected] Vietnamita → [email protected]

BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA

Dai-Nagoya Bldg.

Midland Square

Nishiki-dori

Nag

oya

Exp

ress

way

Ega

wa-

sen

Sakura-dori

Hijie-cho

Nag

oya

Sta

tion

名古屋国際センター

地下鉄国際センター駅

「泥江町交差点」大名古屋ビル

名鉄

近鉄

錦通

桜通

NagoyaInternationalCenter

名古屋駅

名古屋高速

江川線

Meitetsu

Kintetsu

Subway Kokusai Center Sta.

Sakura-dori Subway Line

N

Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através de intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano e vietnamita. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100

平成28年

5月1日(毎月1回1日発行) 第379号

 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名

古屋市中村区那古野一丁目47-1