tenerife, nautintojen saarim

60
Teneriffa, nautintojen saarim

Upload: turismo-de-tenerife

Post on 13-Mar-2016

252 views

Category:

Documents


26 download

DESCRIPTION

Tenerife, nautintojen saarim

TRANSCRIPT

Page 1: Tenerife, nautintojen saarim

Teneriffa, nautintojen saarim

Page 2: Tenerife, nautintojen saarim
Page 3: Tenerife, nautintojen saarim

[�]

Yksinkertaisesti unohtumaton elämys! ”Javier Pérez, 37 vuotta, Sevilla, Espanja

02 Teneriffa, nautintojen saari

04 Sisäistä kauneutta

06 Teiden kansallispuisto

08 Meri, aina vain meri

�0 Rannat

�4 Etelä

�8 Kaupunkialue

20 Pohjoinen

28 Kartta

30 Unohtumattomia seutuja

34 Aktiivia elämää! Sisämaassa

36 Koe ja elä Atlantin valtameri

38 Golf

40 Tasapainoa ja hyvinvointia Terveyden ja kauneudenhoitolaitokset

42 Tenerife Convention Bureau

43 Tenerife Film Commission

44 Gastronomia, perinteet ja museot

46 Juhlia vuoden ympäri

48 Vapaa-aika ja huvittelu

50 Unohtumattomat yöt

52 Ole kuin kotonasi

54 Hyödyllisiä tietoja

Page 4: Tenerife, nautintojen saarim

[2]

WIOSENNY KLIMAT, 365 DNI W ROKU

Poczułem się częścią Natury.”Jens Hecht, 26 lata, Munich, Alemania

Page 5: Tenerife, nautintojen saarim

[3]

Teneryfa - wyspa, na której cieszysz się życiem

Styczeń 18

Luty 19

Marzec 20

Kwiecień 21

Maj 22

Czerwiec 23

Lipiec 22

Sierpień 22

Wrzesień 21

Październik 20

Listopad 19

Grudzień 17

Styczeń 18,5 Luty 18,2

Marzec 19,3

Kwiecień 19,3

Maj 20,2

Czerwiec 22

Lipiec 24

Sierpień 25

Wrzesień 25

Październik23,6

Listopad 21,5

Grudzień 19,5

Odl.w km

Adej

e

Araf

o

Arico

Aron

a

Buen

avist

a

Cand

elar

ia

Fasn

ia

Gar

achi

co

Gra

nadi

lla

Gua

ncha

(La)

Guí

ade

Isor

a

Güí

mar

Icod

Lagu

na(L

a)

Mat

anza

(La)

Oro

tava

(La)

Puer

tod

ela

Cru

z

Real

ejos

(Los

)

Rosa

rio(E

l)

San

Juan

de

laR

ambl

a

San

Mig

uel

Sant

aCr

uz

Sant

aÚr

sula

Sant

iago

del

Teid

e

Sauz

al(E

l)

Silo

s(L

os)

Taco

ront

e

Tanq

ue(E

l)

Tegu

este

Vict

oria

(La)

Vila

flor

Adeje 68 47 �7 50 65 55 5� 28 54 �4 62 48 84 79 7� 68 66 85 56 23 83 74 27 83 47 85 40 92 77 30

Arafo 68 35 63 89 �0 23 80 49 70 79 6 74 29 42 53 55 60 29 65 55 28 48 92 4� 85 38 83 37 45 64

Arico 47 35 40 94 32 �4 95 2� 92 58 29 92 52 64 75 78 82 52 88 27 50 70 72 63 9� 6� 85 59 68 35

Arona �7 63 40 64 6� 50 64 �9 68 28 57 6� 80 86 78 82 79 80 70 �4 79 80 4� 89 60 89 54 88 83 �4

Buenavista 50 89 94 64 80 �0� 9 75 24 36 87 �5 63 47 38 36 33 60 23 70 7� 4� 22 50 4 52 �� 64 44 74

Candelaria 65 �0 32 6� 80 23 7� 47 6� 77 9 65 20 33 44 46 5� 2� 57 53 �9 39 86 32 77 29 74 28 37 62

Fasnia 54 23 �4 50 �0� 23 93 34 83 66 �7 87 42 55 66 68 73 43 79 40 4� 6� 79 54 98 5� 92 50 59 48

Garachico 5� 79 96 65 9 7� 92 77 �4 37 78 6 53 37 29 27 24 5� �4 7� 62 32 24 4� 6 43 �� 55 35 76

Granadilla 28 50 2� �9 75 47 34 76 80 39 44 73 67 79 77 84 80 67 82 6 66 8� 52 78 72 76 65 74 83 �4

Guancha(La) 54 69 9� 69 24 6� 82 �4 80 4� 6 8 44 28 �9 �7 �2 4� 4 75 52 22 27 3� 20 33 �8 45 25 78

GuíadeIsora �4 79 59 28 36 76 66 37 40 40 73 34 82 66 57 55 52 79 42 34 90 60 �3 69 33 7� 26 83 63 42

Güímar 62 6 28 57 88 9 �7 79 44 69 73 73 29 40 52 54 59 29 64 450 27 47 86 40 84 37 82 36 45 58

Icod 48 73 93 62 �5 65 86 6 74 8 34 72 48 32 23 2� �8 45 9 68 56 26 2� 35 �2 37 9 49 29 73

Laguna(La) 85 30 52 80 63 2� 43 54 67 44 82 29 48 �8 28 30 34 8 40 73 �0 23 69 �5 60 �2 57 8 20 8�

Matanza(La) 80 42 63 86 47 33 54 38 79 28 66 4� 33 �7 �� �4 �8 �3 24 84 25 6 53 5 44 7 4� �9 5 72

Orotava(La) 7� 52 74 78 38 44 65 29 78 �9 57 52 24 27 �� 6 9 24 �5 77 35 5 44 �4 35 �6 32 29 8 64

PuertodelaCruz 69 55 77 83 36 46 67 27 84 �7 55 54 2� 29 �3 6 7 26 �2 82 3 7 4� �7 32 �9 30 3� �0 70

Realejos(Los) 66 59 8� 79 33 5� 72 24 80 �2 52 59 �8 34 �8 9 7 3� �0 78 42 �2 39 2� 29 23 27 36 �5 66

Rosario(El) 84 29 5� 80 60 2� 42 5� 67 4� 79 29 46 7 �3 24 27 3� 37 72 �5 �9 66 �4 57 �2 54 �5 �7 73

SanJuandelaRambla 56 65 87 70 23 56 78 �4 82 4 42 64 9 39 23 �5 �2 �0 36 77 48 �8 29 27 20 29 �7 4� 20 75

SanMiguel 23 56 27 �4 70 53 40 7� 6 74 34 50 68 73 84 77 82 78 73 76 7� 79 47 84 67 82 60 80 8� �2

SantaCruz 83 28 50 78 70 �9 4� 6� 65 5� 89 27 55 9 25 34 36 4� �4 47 7� 30 76 2� 66 �9 64 �7 27 80

SantaÚrsula 74 48 70 80 4� 39 6� 32 8� 22 60 47 26 22 6 5 7 �2 �9 �8 79 3� 49 �0 38 �2 35 24 3 67

SantiagodelTeide 27 92 72 4� 22 85 79 24 53 27 �3 87 2� 68 52 44 4� 39 65 29 48 77 47 56 20 58 �3 70 49 52

Sauzal(El) 83 4� 62 89 50 32 53 4� 78 3� 69 40 35 �4 5 �4 �6 2� �4 26 84 23 �0 55 46 3 44 �5 6 75

Silos(Los) 47 85 92 6� 4 76 97 6 73 20 33 84 �2 59 43 35 32 29 56 20 67 67 37 �9 46 49 7 6� 40 72

Tacoronte 85 38 60 88 52 30 5� 43 75 33 7� 37 37 �2 7 �6 �8. 23 �2 29 8� 20 �2 58 3 48 46 �2 9 77

Tanque(El) 40 82 85 54 �� 74 92 �� 66 �8 26 8� 9 57 4� 32 30 27 54 �7 6� 65 35 �3 44 7 46 58 38 65

Tegueste 9� 36 58 86 64 27 49 55 73 45 83 35 49 8 �9 28 30 35 �4 4� 79 �6 24 70 �5 60 �2 58 2� 88

Victoria(La) 77 45 67 83 44 36 57 35 82 25 63 44 29 �9 3 8 �0 �5 �6 2� 82 27 4 50 7 40 9 38 2� 70

Vilaflor 30 64 35 �4 74 62 48 76 �4 78 4� 58 73 80 72 64 70 66 73 75 �2 80 67 52 75 72 77 65 88 70

Odległości między miejscowościami

Temp. morza w ºC

Średnia Temp. w ºC

Teneryfa

Lawa stworzyła i uformowała, 300.000 lat temu, tę największą z Wysp Kanaryj-skich: Teneryfę. Zajmując powierzchnię 2.034,38 km², usytuowana jest między strefą podzwrotnikową i umiarkowaną. Dzięki wiejącym tam pasatom oraz wpływowi zimnych prądów morskich, na Teneryfie przez cały rok utrzymują się wiosenne, umiarkowane temperatury, których średnia roczna wynosi 23° C.

Oddalona o 300 km od kontynentu afrykańskiego i około 1.300 km od Pół-wyspu Iberyjskiego, ta wyspa to istny świat kontrastów. Morze i góry, zieleń i błękit, Słońce… Teneryfa jest ideal-nym miejscem na spędzenie wakacji czy po prostu krótką ucieczkę od szarej rzeczywistości. Są tu zarówno plaże wulkaniczne, jak i te pokryte złotym piaskiem. Magiczne lasy laurowe i nie-mal nieskończone wzgórza sosnowe. Tradycje, historia, kuchnia… Wszystko, aby cieszyć się życiem.

Dwa nowoczesne lotniska między-narodowe (północne Los Rodeos oraz południowe – Reina Sofía) łączą wyspę z głównymi miastami hiszpańskimi i europejskimi: średnio trzy godziny lotu, żeby dotrzeć do raju. Transport ułatwia nowoczesna infrastruktura drogowa – Teneryfa posiada dwie autostrady, które łączą północ z południem, a także sieć regularnych połączeń autobuso-wych, która obejmuje całą wyspę.

Page 6: Tenerife, nautintojen saarim

[4]

©R

alfA

dler

Piękno wewnętrzne

GÓRYZnaczna część głębi wyspy naszkicowana jest przez góry. Niektóre z nich są wysokie i imponujące, jak wielki masyw stworzony przez bajeczny wulkan el Teide, który mierząc 3.718 m stanowi najwyższy szczyt Hiszpanii. Inne tworzą spektakularne łańcuchy górskie pełne szlaków, tak jak Anaga, najbardziej wysunięta na północny wschód część wyspy. For-macje górskie, które zaskakują swoją niezwykłością, już przez Guanczów, pierwotnych mieszkańców wyspy, wykorzystywane były do rzeźbienia w nich jaskiń, stanowiących ich schronienie.

WĄWOZYNie sposób jest zrozumieć Teneryfy bez jej wąwozów, wiele z nich to prawdziwe rajskie ogrody. Cała wyspa, od północy do południa, pocięta jest takimi właśnie wyjątkowymi obszara-mi, na których nie tylko rośnie niezwykle zróżnicowana roślin-ność, ale które są jednocześnie królestwem wielu gatunków autochtonicznej fauny.

El barranco del Infierno (Adeje), czyli Piekielny Wąwóz, któremu przyznano miano Specjalnego Rezerwatu Natural-nego, to istne widowisko przyrody. Liczy 300 m głębokości i rozległy jest na 500 hektarów i to tam odnaleziono dowody na to, że niegdyś biegły przez niego ścieżki pochówkowe Guanczów. 200 metrowa kaskada stanowi uwieńczenie tej przestrzeni, której głównym bohaterem jest soczysta zieleń.

SKAŁYCzasem kuszące, innym razem kapryśne formy skał wulka-nicznych, stanowią niewątpliwie kolejny z uroków Teneryfy. Wszędzie widać setki zaskakujących formacji skalnych. Jednym z najbardziej charakterystycznych jest Księżycowy Krajobraz, el Paisaje Lunar (Granadilla de Abona): rzeźbione wiatrem skały, z których powstały nieprawdopodobne kształty. Niezwykłe piękno tego miejsca, znajdującego się w Parque Natural de la Corona Forestal i wyrzeźbionego przez tysiące lat działającą na podłoże wulkaniczne erozją, zachęca do około 40-minutowego spaceru trasą wycieczkową.

LASY LAUROWELas laurowy to niezwykle bujny obszar leśny, w którym domi-nują wawrzyny i paprocie. Zniknął on z terenów śródziemno-morskich już w Trzeciorzędzie i do dziś zachował się jedynie w regionie Makaronezji, do której przynależą Wyspy Kanaryj-skie. Na Teneryfie można spotkać wspaniałe jego przykłady.

Tyle różnych krajobrazów na jednej wyspieJessica Field, 48 lat, Nowy Jork, USA

Page 7: Tenerife, nautintojen saarim

[5]

ZASKAKUJĄCA PRZYRODA W KAŻDYM ZAKĄTKU

Zanurzyć się w trzeciorzędowym lesie laurowym można w takich zakątkach wyspy jak góra Las Mercedes w Parque Rural de Anaga, niedaleko miasta La Laguna, a także w Parque Rural de Teno, la Isla Baja, a konkretnie na wzgórzu znanym jako Monte del Agua. Las laurowy to naturalny habitat wielu endemicznych gatunków, takich jak gołębie laurowy i kanaryjski, o wyjątkowo urzekającym śpiewie.

Page 8: Tenerife, nautintojen saarim

[6]

Na st

acji k

olejki

moż

na zr

obić

zaku

py w

sklep

ie

z pam

iątka

mi (

Casa

de

los b

alcon

es),

jest r

ównie

ż ba

r i re

staur

acja.

W

ięcej

infor

mac

ji na:

www

.telef

erico

teide

.com

Stac

ja Ko

lejki:

+

34 9

22 0

10 4

45Bi

uro

główn

e w

Sant

a Cr

uz+

34 9

22 0

10 4

40, F

ax

+34

922

287

837

CENN

IK

Rezy

denc

iNi

e re

zyde

nci

Doro

śli

12 €

24

Dziec

i pon

iżej

14 la

t 8 €

12

1 od

cinek

(w

jazd

lub zj

azd)

8 €

12

KOLE

JKA

LINO

WA

NA E

L TE

IDE

Kole

jka w

jeżd

ża n

a st

ację

koń

cową

od

godz

iny

9:00

rano

do

godz

iny

18:0

0,

nato

mia

st w

dół

moż

na z

jeżd

żać

do g

odzin

y 19

:00,

chy

ba ż

e wa

runk

i atm

osfe

rycz

ne lu

b sil

ny w

iatr

to u

niem

ożliw

iają

.

Park Narodowy el Teide

MAGICZNE MIEJSCE, DZIEDZICTWO LUDZKOŚCI

FAUNA I FLORAPonad 50 gatunków endemicznych zwierząt i roślin Wysp Kanaryjskich znajduje swoje naturalne środowisko właśnie tutaj. 12 spośród nich znaleźć można wyłącznie w Parku Narodowym El Teide. Żółte krzewy Teline microphylla, czerwone i błękitne żmijowce oraz fiołek z el Teide tworzą obraz, który kontrastuje z ochrową ziemią i skałami. Te trzy gatunki, najbardziej reprezentacyjne dla Parku Narodowego, zdołały przystosować się do surowych warunków klimatycznych, które wraz ze znaczną wysokością oraz znikomą wilgotnością sprawiają, że ich obecność tam wydaje się cudem.

Obszar niemal 20.000 hektarów, na którym rozciąga się Park Narodowy el Teide, to również schronienie wielu ciekawych gatunków zwierząt. Wśród kręgowców szczegól-nie wyróżniają się endemiczne gady. Jednym z nich jest jaszczurka Tizón. Zięba niebie-ska, świergotek kanaryjski, czy kanarek leśny to przykłady najpopularniejszych ptaków występujących w Parku. Również bezkręgowce mają tu swoje liczne przedstawicielstwo, w liczbie ponad 700 gatunków.

Page 9: Tenerife, nautintojen saarim

[7]

LLANO DE UCANCA Jednym z najbardziej zapierających dech w piersiach miej-scem Parku Narodowego el Teide jest llano de Ucanca. Na tym gigantycznym, 300-hektarowym płaskim podłożu wulka-nicznym brak jest jakichkolwiek form, które mogłyby posłużyć za punkt odniesienia. Trudno jest więc ogarnąć tak niepraw-dopodobne rozmiary tego magicznego, skąpanego w ciszy miejsca. Barwy lawy przybierają tu wszelkie możliwe do wyobrażenia odcienie. Dolina znajduje się w części zachod-niej kaldery las Cañadas del Teide.

Park Narodowy el Teide, zdominowany przez wulkan o tej samej nazwie, mający 3.718 m wysokości, jest najczęściej odwiedzanym parkiem w Hiszpanii. Unikal-na różnorodność fauny i flory, a także wyjątkowe walory geologiczne, zawdzię-czane wulkanicznemu pochodzeniu, czynią z tego obszaru, uznanego przez UNESCO za Przyrodnicze Dziedzictwo Ludzkości, wspaniały symbol Teneryfy.

ROQUES DE GARCÍASkały Roques de García, o ponad 120 m wysokości, jawią się jako majestatyczni wartownicy u stóp wulkanu. Spośród nich wyróżnia się Cinchado, najwyższa ze skał. Widok el Teide, jaki można uchwycić z jednej z tych skał jest jednym z najczęściej spotykanych na pocztówkach z Teneryfy. Zaraz obok skał znajduje się punkt widokowy, z którego można podziwiać niezwykłe widoki na llano de Ucanca.

OBSERWATORIUM IZAÑAWyjątkowe warunki klimatologiczne i pogodowe Parku Narodowego El Teide czynią zeń idealne miejsce do bada-nia wszechświata. W Obserwatorium Izaña ustawione są nowoczesne teleskopy, które korzystając z przejrzystości tutejszego nieba, każdego dnia patrzą w gwiazdy. Badacze ze wszystkich części świata pracują w tym miejscu, którego tradycja jako punktu obserwacyjnego tego, co dzieje się po-nad chmurami, sięga połowy XIX w. Same budynki Obser-watorium, okrągłe i zakończone białymi kopułami, nadają tutejszemu krajobrazowi iście futurystyczny charakter.

Sprawia, że czujesz się malutki stojąc na dole i wielki będąc na górzePeter Thomson, 57 lat, Manchester, Wielka Brytania

Page 10: Tenerife, nautintojen saarim

[8]

Zawsze morzeMORSKIE GŁĘBINYMorskie głębiny Teneryfy zadziwiają swoją różnorodnością i bogactwem; swoją wspaniałością, kolorami i życiem, które kryją. Nawet pod poziomem morza, wyspa stanowi istny raj naturalny. Anemony, ogończe, żółwie czy węgorze morskie to tylko niektóre z gatunków, które zamieszkują te kryształo-we wody. Występują tu również kabryle, papugoryby, sargusy oraz leszcze morskie – ryby, które są składnikami tradycyjnej kuchni Teneryfy.

Wulkaniczny charakter wyspy przyczynił się do tak zróżni-cowanego rysunku dna morskiego, ze skałami, jaskiniami, piaskiem oraz wielkimi urwiskami, które zatracają się w głębinach Atlantyku. To fascynujący, czekający na odkrycie świat, przy 350 km wybrzeża wyspy, ktorej wody utrzymują temperaturę między 17 a 25°C.

ZATOCZKIInnym sposobem na korzystanie z morza na Teneryfie jest poddanie się urokowi jej kuszących zatoczek. Z błyszczącym czarnym piaskiem lub lśniącymi kamykami, są doskonałą alter-natywą dla tych, którzy poszukują ciszy i chcą odpocząć z dala od reszty świata. Jest ich mnóstwo na całym wybrzeżu wyspy, tak na północy, jak i na południu. Dotrzeć do niektórych z nich można jedynie pieszo, są więc idealnym miejscem na spędze-nie dnia innego niż wszystkie, ciesząc się słońcem i morzem.

URWISTE WYBRZEŻAWybrzeże wyspy jest w większości urwiste. W miejscach, gdzie morze nie pieści piasku swoich licznych plaż, skaliste brzegi wydają się wpadać do morza, wbijając się w jego wody z zadziwiającą stromością. Najbardziej widowiskowym przykładem są tu klify Los Gigantes w Santiago del Teide, których wysokość sięga 600 m. W innych przypadkach, góry dochodzą do samej linii brzegowej morza, ukazując krajobraz wyjątkowej urody.

CAŁY BŁĘKIT ATLANTYKU

Page 11: Tenerife, nautintojen saarim

[9]

MarinyAdejePuerto Colón +34 922 714 211

AronaPuerto Deportivo de Los Cristianos +34 922 790 827

GüímarClub Náutico de Güímar +34 922 528 900

El RosarioPuerto Deportivo Radazul +34 922 680 933

San Miguel de AbonaMarina San Miguel +34 922 785 124

Santiago del TeideMarina Los Gigantes +34 922 868 002

Santa Cruz de TenerifeMarina Santa Cruz +34 922 292 184

Marina Teneryfa +34 922 591 247

Puerto Deportivo Puerto Chico +34 922 549 818

PORTY JACHTOWEMariny na Teneryfie nie tylko nadają wyjątkowy charakter jej wybrzeżom, ale też są wspaniałą opcją dla tych, którzy pragną korzystać z otaczającego wyspę morza. Porty jachtowe, dające przystań zarówno małym łódkom, jak i wielkim luksusowym jachtom, oferują wszelkie usługi gwarantujące wygodne dobijanie jednostek. Jest siedem takich portów, usytuowanych, od północy na południe, w Radazul (El Rosario, niedaleko Santa Cruz); Candelaria, San Miguel de Abona, Puerto Colón (Costa Adeje), Los Gigantes (Santiago del Teide) oraz Santa Cruz, gdzie jest ich trzy.

Page 12: Tenerife, nautintojen saarim

[�0]

Plaże

ZŁOTY PIASEKPlaże o złotym piasku występują licznie głównie w południowej części wyspy, od Güímar po Adeje. Zachęcają do skorzystania w tych wy-jątkowych miejscach z kąpieli i odpoczynku, słońca i morza. Bywają niemal dziewicze, lub też pełne życia. Te ostatnie oferują wszelkie potrzebne usługi i są idealnym miejscem na znakomitą zabawę tak z rodziną, jak i z przyjaciółmi, przy wykorzystaniu niezliczonych propozy-cji rozrywek, takich jak wynajem skuterów wodnych czy parascending.

PołudnieTorviscas i FañabéTroyaEl MédanoPlaya La ArenaLas VistasEl CamisónEl DuqueLos CristianosLa PintaLa Tejita

PółnocPlaya JardínEl SocorroPlaya de Mesa del MarLas TeresitasMartiánezSan MarcosEl Bollullo

Page 13: Tenerife, nautintojen saarim

[��]

CZARNY PIASEKWulkaniczne pochodzenie Teneryfy przejawia się również w czarnym piasku części jej plaż, które koncentrują się przede wszystkim w części północnej oraz na otaczających Parque Rural de Anaga wybrzeżach, chociaż również na po-łudniu można odnaleźć podobne czarujące zakątki o wyjątko-wym pięknie. Niektóre zatoczki oddalone są od popularnych szlaków turystycznych; inne z kolei są dobrze znane i często odwiedzane. Dają szansę na spędzenie innego, egzotyczne-go dnia pełnego słońca i morza.

Jednym z wielkich uroków Teneryfy są jej plaże, na których korzystać można ze słońca i morza o każdej porze roku. Różnorodność miejsc, gdzie można opalić się i wykąpać jest nieskończona: jedne o charakterze wulkanicz-nym i lśniącym czarnym piasku, inne złote i rozległe, czy też naturalne baseny utworzo-ne przez lawę przy brzegu morza...

Wiele z plaż jest dostępnych również dla osób niepełnosprawnych i posiada bogatą infrastrukturę usługową, pozwalając na ko-rzystanie z szerokiej oferty rozrywek dla całej rodziny: rowery wodne, skutery, spadochron ciągnięty za motorówką, itd.

NATURALNE BASENYTo alternatywna forma korzystania z morza. Lawa wulkanów kiedy sięgała morza i stapiała się z nim, tworzyła osobliwe formy, takie jak naturalne baseny w północnej części wyspy. Można je spotkać w Bajamar, Punta de Hidalgo (La Laguna), Charco la Laja (San Juan de la Rambla) czy też El Caletón (Garachico). Ich wody odnawiają się z każ-dym przypływem i pozwalają kąpiącym się w nich doznawać nowych, niezapomnianych wrażeń, szczególnie tym, którzy nigdy wcześniej nie mieli okazji zanurzyć się w tych miej-scach kąpieli o niebywałej urodzie.

Bajamar dysponuje dwoma dużymi basenami i jedym dla dzie-ci, wraz z przebieralniami, o znakomitej bazie usługowej. Jego przyjazna rodzinna atmosfera oraz liczne restauracje sprawia-ją, że jest to chętnie odwiedzane miejsce. Naturalny basen w Punta de Hidalgo to również ważne centrum rozrywki dla kąpielowiczów, którzy szukają spokojnego miejsca, w którym mogliby cieszyć się morzem. Takie samo piękno i doznania mogą nam towarzyszyć w El Caletón i Charco La Laja.

ZATOKA WULKANICZNA

Page 14: Tenerife, nautintojen saarim

[�2]

Page 15: Tenerife, nautintojen saarim

[�3]

Myślę, że słońce postanowiło pozostać na Teneryfie do końca życia.Sophie Deprez, 16 lat, Bruksela, Belgia

Page 16: Tenerife, nautintojen saarim

[�4]

ARICOArico rozpościera się między górami i południowo wschodnim wybrzeżem Tenery-fy. Jej miejscowości, Arico el Viejo, Arico el Nuevo i Villa de Arico, zachowują ten trady-cyjny i autentyczny klimat, wprost idealny na turystykę na łonie przyrody, na cieszenie się na wolnym powietrzu czarującymi krajobra-zami: wąwozami, zachwycającymi zboczami, terenami uprawnymi i skalnymi formacjami wielkiej urody, gdzie można zaszyć się i zapomnieć o przemijającym czasie.

Kultura upraw i hodowli tej południowej miejscowości wita odwiedzających wspa-niałymi produktami tutejszej ziemi oraz wyborną kuchnią, której skosztować można w małych rodzinnych restauracjach. Nocleg w gospodarstwie agroturystycznym jest najlepszym wyborem, jeśli chcemy przeżyć kilka dni zupełnego odpoczynku w wiejskiej atmosferze.

Wszyscy dobrze znają wyborne sery z Arico, tutejszy miód, ziemniaki, wina, pomidory, wędzone gofio i owoce…

Piesze wędrówki, wycieczki rowerowe czy wspinaczki to tylko niektóre z propozycji, aby poczuć wolność w bezmiarze przyrody.

PołudnieMasz tu wszystko, żeby dobrze się bawić!”Ulla Andersen, 18 lat, Kopenhaga, Dania

Page 17: Tenerife, nautintojen saarim

[�5]

DNI I NOCE, ABY MARZYĆ

Południowa część Teneryfy znana jest ze swojego wspaniałego klimatu – ze słońcem świecącym przez cały rok – oraz ze swoich plaż, które zajmują praktycznie całe wybrzeże. Ta część wyspy zaskakuje odwiedzających również swoimi malowniczymi wioskami, które zachowu-ją swoje niemal nietknięte tradycje, a także wyjątkowymi krajobrazami pośród natury, gdzie można odbywać wy-cieczki czy też uprawiać sporty na wolnym powietrzu.

ARONAArona potrafiła zachować niepowtarzalny charakter swoich miejscowości, jednocześnie będąc świadkiem narodzenia się jednego z najbardziej wszechstronnych wakacyjnych rajów na świecie. Miejsca takie jak Playa de los Cristianos, które zachowało urok małej wioski rybackiej, jaką niegdyś było, czy też sama Arona, położona na wzgórzu, to przykłady tej znakomitej harmonii. Plaże Arony są szerokie, pokryte żółtym piaskiem i z pełną ofertą usługową. Najczęściej uczęszczany-mi są plaże Los Cristianos i Las Vistas.

Innymi turystycznymi enklawami tego regionu są Playa de las Galletas oraz Costa del Silencio. Ta pierwsza tchnie atmosferą rodzinną i marynarską; ta druga to czysty spokój. A w ich pobliżu, dwie propozycje na zielony sport: centrum golfowe Los Palos oraz Golf Las Américas.

Dla rozrywki, nocą i w ciągu dnia, Arona oferuje cały wachlarz interesujących zajęć: obserwowanie wielorybów, piesze wędrówki, kolarstwo, zejścia wąwozami... możliwości są nie-ograniczone. Do tego bogata oferta noclegów dla każdego: hotele, apartamenty czy domki agroturystyczne.

ADEJECosta Adeje jest jednym z najnowocześniejszych obszarów wyspy. To tu znajdują się ekskluzywne hotele, pierwszorzęd-ne centra handlowe i bogata oferta rozrywkowa. Wspaniałe plaże, nieskazitelne i ze wszelkimi udogodnieniami, jak plaża del Duque, Fañabé czy Troya, oferują dni pełne słońca i morza, aby napełnić się energią i zrelaksować o każdej porze roku.

Spokojne nadmorskie promenady, place i ulice wypełnione są lokalami rozrywkowymi i wysokiej klasy restauracjami. Oferta rozrywkowa jest tu również bardzo zróżnicowana. Nowością jest Siam Park, największy park wodny Europy i jedyny klimatyzowany na wolnym powietrzu.

Wycieczka łodzią celem zobaczenia wielorybów i delfinów na wolności jest wspaniałą propozycją. Podobnie jak odkrywanie niezwykłych zakątków wewnątrz lądu, takich jak Piekielny Wą-wóz, zielony i o wybujałej roślinności, czy też niektóre zabytko-we budynki miasta Adeje jak przykładowo: kościół Św. Urszuli i klasztor Guadelupe i Św. Pawła, czy też Casa Fuerte z XVI w.

Page 18: Tenerife, nautintojen saarim

[�6]

VILAFLOR DE CHASNANa wysokości 1500 m n.p.m, Vilaflor de Chasna uwodzi swoimi gęstymi la-sami, tradycyjnymi uprawami tarasowy-mi i wioską, w której historia i tradycja są obecne na każdym kroku.

To najwyżej usytuowana miejsco-wość w Hiszpanii, ciesząca się jedno-cześnie jednym z najczystszych kawał-ków nieba naszej planety. To właśnie dlatego obserwacje gwiazd stały się tu tak wyjątkowym i atrakcyjnym zajęciem. Dzięki bliskości el Teide i widowisko-wym krajobrazom, które ją otaczają, praktykowanie sportów na świeżym powietrzu staje się tutaj przyjemnością, której nie sposób sobie odmówić: rower, wędrowanie, paralotnia...

Ulice Vilaflor, tradycyjne i pełne uroku, zachowały wspaniałe domy i rezyden-cje z XV i XVIII w., oraz oferują liczne przytulne miejsca doskonałe na obiad, kieliszek lokalnego wina i miłą rozmowę.

GUÍA DE ISORARolnicza i rzemieślnicza Guía de Isora rozkochuje swoimi zadbanymi ulicami, pełnymi tradycji, i wielowiekową spuś-cizną, która uwidacznia się w domach, placach czy w starodawnych piecach na chleb.

Guia de Isora rozpościera się na wyso-kości prawie 600 m i schodzi aż do mo-rza, aby zaoferować spokój, krajobrazy i przyrodę. W gminie tej znajdują się małe czarujące wioski, jak np. Tejina i Chío; miejsca idealne na wypoczy-nek, pozwalające poczuć Ziemię i odkryć życie codzienne tej jedynej w swoim rodzaju enklawy.

Położona na wybrzeżu Guía de Isora jest równie gościnna, ze swoimi plaża-mi Alcalá, Baja Larga y Méndez, ofe-rując zakwaterowanie, sport i rozrywkę z najwyższej półki, dla najbardziej wymagających. Dla chcących pograć w golfa, ekskluzywne pola Abama są propozycją więcej niż kuszącą.

Page 19: Tenerife, nautintojen saarim

[�7]

GRANADILLA DE ABONA Granadilla de Abona rozciąga się od morza po piękny szczyt góry montaña de Guajara, na wysokości 2.718 m. Tak rozległa, jak i zróżnicowana i pełna zaskakujących zakątków gmina odkrywa swoją najprawdziwszą twarz w miejscowo-ści o tej samej nazwie, z krętymi uliczkami i tradycyjnymi domami, przyjaznymi ludźmi i przytulnymi restauracjami. Na wyższej wysokości zapierające dech w piersiach widoki, takie jak Księżycowy Krajobraz, pełen nieprawdopodobnych form wulkanicznych, są prawdziwą ucztą dla zmysłów.

Położone na wybrzeżu El Médano, który swego czasu był małą wioską rybacką, zachowuje jej urok i oferuje niepowta-rzalną możliwość emocjonujących przeżyć i kontaktu z morzem. To raj dla uprawiających windsurfing i kitesurfing. Dzięki sile wiatru i jakości fal tutejsze plaże zawsze oferują widowisko i zabawę.

Plaże La Tejita; La Pelada, Playa Grande czy Los Balos to zakątki idealne na swobodną kąpiel i odpoczynek. Przyjemna promenada w El Médano to świetne miejsce na degustację świeżych ryb w akompaniamencie ze znakomitymi białymi winami z regionu Abona.

SANTIAGO DEL TEIDEOd wybrzeża uroczej nadmorskiej miejscowości Puerto San-tiago, po zielone lasy sosnowe na zboczach Leśnej Korony El Teide, na 1000-metrowym wzniesieniu roztacza się przed oczyma zwiedzającego nieskończona gama krajobrazów, kolorów i kształtów.

Dzięki idealnemu połączeniu spokoju i związanej z morzem aktywności sportowej, wybrzeże Santiago del Teide oferuje uje nową formę korzystania ze słońca, morza i plaż: obser-wacje delfinów i wielorybów, nurkowanie, motory wodne, że-glarstwo... oraz niesamowite miejsca, jak klify Los Gigantes, które spadają pionowo z niewyobrażalnych wysokości i wbijają się w wody oceanu.

Zdominowane przez krajobrazy wulkaniczne górne części regionu szczycą się kolorami i formami wielkiej urody, a także tradycyjnymi uprawami winorośli, pomidorów, fig, bananow-ców i migdałowców. Tradycja zawsze jest obecna w wio-skach takich jak Valle de Arriba czy Arguayo, pochodzących z czasów Guanczów.

SAN MIGUEL DE ABONAOd gór po morze San Miguel de Abona łączy w sobie wszystko to, co niezbędne dla pobytu pełnego różnorodnych możli-wości.Obszary wyżej położone, bardziej rolnicze, gdzie przyroda odgrywa nie-wątpliwie główną rolę, ustępują miejsca wybrzeżu obfitującemu w możliwości spotkania się z ziemią i morzem w sposób aktywny i emocjonujący.

Tu właśnie nad samym morzem znajdują się dwa wspaniałe pola golfowe (Ama-rilla Golf i Golf del Sur) oraz kompleksy hotelowe najwyższej jakości z najlepszą ofertą usługową i wszelkimi udogodnienia-mi, aby móc uprawiać sporty wszelkiego rodzaju.

Marina San Miguel, tor motocross oraz szeroka sieć szlaków wędrówkowych uzupełniają pierwszorzędną ofertę spor-tową, która usatysfakcjonuje każdego. Na tutejszych wyżynach, ślady dawnych osad Guanczów oraz wiejskie szlaki pozwa-lają na korzystanie w pełni z łagodnego klimatu i piękna krajobrazów, czasem zdominowanych przez plantacje pokryte ziemią wulkaniczną, chroniącą je przed utratą wilgotności.

Page 20: Tenerife, nautintojen saarim

[�8]

Strefa MiejskaSanta Cruz Drzewa Jacaranda i Płonące drzewo, majestatyczne fiskusy… Zieleń jest częścią Santa Cruz, podobnie jak roz-mieszczone po całym mieście uliczne rzeźby Chillido, Henrego Moore’a, Martina Chirinno oraz połyskliwa i im-ponująca biel spoglądającego w morze Auditorio de Tenerife, widowiskowego dzieła Santiago Calatrava.

Santa Cruz ma wszystko: sklepy dla wielbicieli zakupów, bulwary i parki idealne na spacery. Jest pełna życia i światła. Jej pełne zgiełku ulice prezentu-ją wystawy z najnowszymi produktami z zakresu kosmetyki, mody, czy elektroni-ki, w niezwykle atrakcyjnych cenach.

Oferta w rodzinnych restauracjach czy ekskluzywnych lokalach Santa Cruz jest niekończąca się. Ale Santa Cruz to o wiele więcej: pełne życia nocą i za dnia ogródki, egzotyczna plaża z białym piaskiem (Las Teresitas), przepiękne góry Anagi oraz kalendarz imprez kulturalnych, których nie powstydziłaby się żadna europejska stolica.

NA KAŻDY GUST

PARQUE MARÍTIMO CÉSAR MANRIQUEKompleks basenów, które są dziełem sztuki. César Man-rique, genialny artysta kanaryjski, wymarzył sobie miej-sce, gdzie kąpiel wodna i słoneczna staje się wyjątkowym doświadczeniem. Ewidentnie, osiągnął swój cel. Stworzony w tradycjonalnym kanaryjskim stylu, pełnym szacunku do na-tury. Na ośrodek składają się baseny z wodą morską, pośród porośniętych roślinnością wysepek, fontann i wodospadów, które czynią z Parque Maritimo oazę spokoju do korzystania w samotności lub towarzystwie. A dla dzieci, to istny raj.

Jego bogatą ofertę uzupełniają restauracje, bary, przebieralnie i usługi, które zadowolą każdego. A także mała plaża z czarnym piaskiem dla tych, którzy wolą korzystać z samego Atlantyku.

PARQUE GARCÍA SANABRIAOdmłodzony ostatnio park García Sanabria to wielkie zielone płuco miasta. Od ponad 70 lat ten ogromny obszar 70.000 m² jest dumą Santa Cruz. Ponad 200 gatunków roślin pochodzących ze wszystkich stron świata, wijące się ścieżki, fontanny i rzeźby czynią zeń prawdziwy ogród botaniczny.

Wielki zegar z kwiatów, kawiarniany ogródek czy plac zabaw dla dzieci sprawiają, że miejsce to jest punktem obowiązko-wych odwiedzin dla odwiedzających miasto.

Kupiłem, kupiłem, kupiłem. Było tu wszystkoGianni Lombardo, 35 lat, Wenecja, Włochy

Page 21: Tenerife, nautintojen saarim

[�9]

Rozkład Tramwaju

Santa Cruz – La Laguna

OFERTA KULTURALNA

La LagunaUlice, pałace, domy wielmożnych i kolo-nialne budynki La Laguna są wyjątkowe przez swój wielki walor historyczny. Miasto uniwersyteckie, przykład zacho-wania i szacunku do przeszłości, wy-stawia na pokaz takie cuda jak Katedrę czy Palacio de Nava.

Za dnia La Laguna jest istnym ra-jem zakupów – z nieskończonością ekskluzywnych sklepów. Ale jest to też miejsce, gdzie można wdychać świeże powietrze w parkach i na placach peł-nych uroku; miejsce, gdzie w licznych tascach można spróbować przysma-ków lokalnej kuchni. Nocą, czysta za-bawa: niezliczone lokale rozrywkowe, żeby bawić się na całego.

Obcowanie z przyrodą możliwe jest na górze de Las Mercedes i w jej lesie laurowym: spuściznie po Trzeciorzędzie, pokrytej wawrzynami i paprociami. Mo-rze można poczuć w Bajamar i Punta del Hidalgo, uroczych portowych wio-skach; czysty smak i autentyczność.

DZIEDZICTWO LUDZKOŚCIKompleksowy projekt, oparty na zasadach filozoficznych i zastosowaniu wiedzy z zakresu nawigacji tamtejszej epoki, był początkiem planu przestrzennego miasta La Laguna około 1500 r. Dzięki temu ulice jej starówki, praktycznie zachowane w ówczesnej formie, zostały ogłoszone Dziedzictwem Ludzkości przez UNESCO. Spacerować po nich to zanurzyć się w historii. Jej ponad 600 budynków architektury mudejar czy też jej żywe przykłady wymiany kultur europejskiej i amerykańskiej, z którą utrzymała do tej pory trwałe więzy, czynią z La Laguny miasto wyjątkowe i niezwykłe.

3 min

4 min

6 min

8 min

10 min

12 min

14 min

15 min

17 min

19 min

20 min

23 min

24 min

27 min

29 min

30 min

32 min

33 min

36 min

37 min

Intercambiador

Fundación

Teatro Guimerá

Weyler

La Paz

Puente Zurita

Cruz del Señor

Conservatorio

Chimisay

Principes de España

Hospital La Calendaria

Taco

El Cardonal

Hospital Universitario

Las Mantecas

Campus Guajara

Gracia

Museo de la Ciencia

Cruz de Piedra

Padre Anchieta

La Trinidad

UNIWERSYTETUniwerystet w La Lagunie był pierw-szym uniwersytetem otwartym na Wyspach Kanaryjskich. Mimo, że jego historia jako instytucji edukacyjnej zaczyna się w 1701 roku, dopiero jakieś 200 lat temu, w 1817 r. na mocy Królewskiego Dekretu Fernanda VII przyznano mu status uniwersytetu. Od tamtego czasu uniwersytet wykształcił wiele sław o prestiżu narodowym i światowym.

Page 22: Tenerife, nautintojen saarim

[20]

Page 23: Tenerife, nautintojen saarim

[2�]

Puerto de la Cruz Valle de la OrotavaRelaks, odpoczynek, zabawa, zajęcia na wolnym powietrzu, kąpiele w morzu, zabiegi zdrowotne i upiększające, zakupy, spa-cery po urokliwych zakątkach, przyroda… To jest właśnie Puerto de la Cruz-Valle de la Orotava, nazywane ogrodem el Teide.

Trzy miejscowości, Puerto de la Cruz, La Orotava i Los Realejos, jak idealnie do siebie pasujące kawałki układanki składają się na miejsce doskonałe na zabawę i odpoczynek. Dodatkowym atutem jest idealna temperatura, której średnia wynosi między 22ºC zimą i 25ºC latem. Zajęcia na wolnym powietrzu w kontakcie z naturą, jak piesze wycieczki czy przejażdżki konne lub rowerowe, a nawet lot paralotnią, to tylko niektóre z dostępnych możliwości, podobnie jak łowienie ryb, surfing czy nurkowanie, albo po prostu odświeżająca kąpiel na którejś z tutejszych plaż.

Miasta pełne życia, monumentalne wioski i wyjątkowa kuch-nia, prosta acz wyborna, dopełniają propozycję dla odwiedza-jących północną część Teneryfy.

Północ

Page 24: Tenerife, nautintojen saarim

[22]

LA OROTAVADolina La Orotava jest magiczna i do-stojna. Usytuowana na ogromnej dolinie pełnej upraw bananowych, która nosi jej imię, obfituje w historyczne budynki i wspaniałe domy, które sprawiają, że jej starówka została ogłoszona Pomnikiem Narodowego Interesu Historycznego i Artystycznego Monumento de Interés Histórico Artístico Nacional.

Niewiele jest miejsc, które posiadają tak piękne i wspaniale zachowane brukowane uliczki, drewniane balkony (z miejscowej sosny), kolonialne domy i ogrody. A jeszcze mniej dysponuje zatoczkami i plażami tak spokojnymi i ustronnymi jak El Bollullo, Los Patos czy El Ancón.

LOS REALEJOS Natura uczyniła z Los Realejos miejsce uprzywilejowane. Pięć obszarów chronionych rozciąga się na połowie terytorium tej gminy, zielonej i pełnej przyjemnych zakątków o bujnej roślin-ności; z niesamowitymi krajobrazami, miejscami zupełnie wyjątkowymi.

Surfować na plaży El Socorro czy szy-bować na paralotni ponad niezwykłymi zboczami aż do wybrzeża, spacerować bajkowymi szlakami czy zanurzyć się w kolorowych wodach oceanu… to wszystko i jeszcze więcej, żeby na ca-łego korzystać z Los Realejos, miejsco-wości pełnej historii i tradycji.

PUERTO DE LA CRUZ Puerto de la Cruz zachowało urok wio-ski portowej, która dała początek temu miastu turystycznemu, którym jest dziś. Doskonała harmonia między tradycją a nowoczesnością, jest miastem kosmopolitycznym, tętniącym handlem i rozrywką.

Spacerować ulicami Puerto de la Cruz nad oceanem to czysta przyjemność. Molo, la Casa de la Aduana czy też Zamek Św. Filipa to budynki, które wypełniają centrum miasta dużą dozą historii. W Puerto de la Cruz są hotele i apartamenty na każdy gust, gdzie króluje spokój, a widoki na morze czy na el Teide zawsze są spektakularne. Znajdują się zarówno blisko plaży jak i centrum; duże kurorty i hoteliki rodzin-ne, zawsze doskonale wyposażone i ze wszystkimi wygodami.

Jest tu szeroka gama możliwości ko-rzystania z morza – można tu wybrać między kuszącymi zatoczkami z pia-skiem wulkanicznym, plażami Punta Brava i Playa Jardín, czy też kom-pleksem wodno-rozrywkowym Lago Martiánez, gdzie znajduje się również nowoczesne kasyno.

Wizyta w Loro Parque, z jego niesamo-witymi orkami, pingwinami i delfinami, oraz nieprawdopodobną różnorodnością innych zwierząt, jest niezawodną propo-zycją na spędzenie niezapomnianego dnia z rodziną.

Page 25: Tenerife, nautintojen saarim

[23]

KOLOR NATURY

Oddychałam harmonią i spokojem w każdym zakątku. Irina Melnikova, 64 lata, Ryga, Łotwa

Page 26: Tenerife, nautintojen saarim

[24]

BUENAVISTA DEL NORTEBuenavista del Norte to miejscowość o czarujących uliczkach z widocznymi wpływami andaluzyjskimi, z wybrze-żem obfitującym w kuszące zatoczki, gdzie króluje absolutny spokój, i gdzie propozycje rozrywki idą w parze z naturą. W Buenavista znajduje się również pole golfowe Buenavista Golf, zaprojektowane przez Severiano Bal-lesteros, usytuowane na imponującym klifowym wybrzeżu.

Do Buenavista przynależy niemal 70 procent Parque Rural de Teno, pa-leozolicznej wyspy i jednego z najuro-kliwszych miejsc Wysp Kanaryjskich. Dzięki ogromnemu bogactwu roślinne-mu obszar ten został ogłoszony Strefą Specjalnej Ochrony dla ptaków. W parku tym istnieją zakątki iście bajkowe, jak wioska Masca, wąwóz Carrizales, góry Teno Alto...

GARACHICOZłoty Medal Sztuk Pięknych, ulice i place Garachico to czysta historia. Garachico było głównym portem Teneryfy do roku 1706, kiedy potężny wybuch wulkanu pogrzebał je w morzu lawy. Dziś miasteczko to z dumą pre-zentuje spuściznę po swojej świetnej przeszłości oraz nieskończoność ma-gicznych zaułków do zwiedzania.

Jego sześciokilometrowe wybrzeże jest istnym cudem przyrody. Od El Guincho po La Caleta de Interián następują po sobie zatoczki, otulone zastygniętą lawą i pokryte wulkaniczny-mi piaskami, które nadają im niezwykły wygląd.

Parafia Św. Anny, z XVI wieku, zrekon-struowana po wybuchu z 1706 r., jest jednym z tutejszych klejnotów architek-tonicznych. Innymi miejscami wartymi odwiedzenia są stare klasztory Św. Franciszka i Św. Domingo, zamek Św. Michała, którego budowa rozpoczę-ła się za czasów panowania Filipa II, Dom Pałacowy Hrabiów La Gomery oraz Markiza de la Quinta Roja.

Page 27: Tenerife, nautintojen saarim

[25]

LOS SILOSLos Silos, w samym sercu la Isla Baja, jawi się otoczony wy-bujałą roślinnością i obszarami naturalnymi tak zjawiskowymi, jak góra Monte del Agua, gdzie wciąż rośnie las laurowy, gę-sty trzeciorzędowy las zdominowany przez laurele i paprocie.

Nazwa miejscowości, Los Silos, ma swoje źródło w ważnej rolniczej działalności z XVII wieku, kiedy to tutejsze silosy zaopatrywały w zboże całą wyspę. Dzisiaj miasteczko za-chowuje na swoich ulicach cały urok rolniczej wioski pełnej tradycyjnych zakątków, a na wybrzeżu, niewielkie kwatery i miejsca kąpieliskowe.

Warte specjalnej uwagi zwiedzających są Kościół Nuestra Señora de La Luz, z wizerunkiem Chrystusa Miłosiernego z XVII wieku, a także budynki takie jak la Casilla de Telegrafos, maszyny cukrownicze czy też starodawne piece wapniowe.

EL TANQUEEl Tanque wznosi się w górnych partiach obszaru Daute i stanowi niezwykły taras, z którego można podziwiać prze-piękne widoki na la Isla Baja. Ponad połowa jego powierzchni przynależy do jednej z pięciu obszarów chronionych: Parque Rural de Teno, Parque Natural de la Corona Forestal, Kra-jobraz Chroniony Klifów de la Culata, Specjalny Rezerwat Naturalny Chinyero i Sitio de Interés Científico de Interián.

Widowiskową przez swoje niesamowite krajobrazy jest droga do portu Erjos, u którego stóp rozciąga się strefa leśna, która wraz z wiejskimi domami tworzą tradycyjny malowniczy krajobraz.

Starodawna pralnia de La Atalaya, w naturalnym punkcie widokowym ponad klifami La Culata; la Casa de la Alhóndi-ga – miejsce spotkań na początku istnienia miejscowości – to niektóre z wartych odwiedzenia miejsc.

Page 28: Tenerife, nautintojen saarim

[26]

Page 29: Tenerife, nautintojen saarim

[27]

Zawiozłem moją rodzinę na najwyższe z wyżyn. Paul Faussurier, 38 lat, Lyon, Francja

Page 30: Tenerife, nautintojen saarim

Punta de Güímar

Macizode Anaga

Almáciga

Cruz del CarmenTegueste

Tejina

Las Raices

Ayosa

ARAFO

Puertito de Güímar

LA MATANZALA VICTORIA

SANTA ÚRSULA

Las Caletillas

TACORONTE

EL SAUZAL

Bajamar

LasMercedes

S. Juan de la Rambla

La Guancha

LOS SILOS

EL TANQUE

EL PICO DEL TEIDE

Los Abrigos

San Isidro

FASNIA

Benijos

SiamPark

Real Club de Golf de Tenerife

[28]

Mapa

Page 31: Tenerife, nautintojen saarim

Punta de Güímar

Macizode Anaga

Almáciga

Cruz del CarmenTegueste

Tejina

Las Raices

Ayosa

ARAFO

Puertito de Güímar

LA MATANZALA VICTORIA

SANTA ÚRSULA

Las Caletillas

TACORONTE

EL SAUZAL

Bajamar

LasMercedes

S. Juan de la Rambla

La Guancha

LOS SILOS

EL TANQUE

EL PICO DEL TEIDE

Los Abrigos

San Isidro

FASNIA

Benijos

SiamPark

Real Club de Golf de Tenerife

[29]

Parki tematyczne

SchroniskaSchronisko górskieMuzeaPolecane trasy wycieczkoweCentrum informacyjneTarg rolny WiniarniePola GolfoweKolejka linowa na el Teide

Windsurfing/Kite surfingSurfingSkutery wodneWędkarstwoNurkowaniePorty jachtowePorty jachtowe w budowiePorty rybackie

Atrakcje turystyczneKlify Los GigantesParque Rural de AnagaBazylika i plac w La CandelariaTysiącletnia Dracena Smocza w Icod de los VinosWioska MascaStarówka w La LagunaStarówka w La OrotavaStarówka w GarachicoPark Narodowy el TeideAuditorio de TenerifeCasa del VinoLago MartiánezParque Marítimo

Page 32: Tenerife, nautintojen saarim

[30]

KLIFY LOS GIGANTESTworzą jeden z najbardziej zjawisko-wych krajobrazów brzegowych Wysp Kanaryjskich. Położone w Santiago del Teide i sięgające 600 metrów wysoko-ści klify wpadają pionowo do morza i są częścią Parque Rural de Teno. Ich średnia wysokość wynosi 450 m. Mor-skie głębiny u ich podnóży posiadają ogromną wartość naukową; są urwiste i mają ponad 30 m głębokości. Wśród ich bogactwa naturalnego wyróżniają się kolonie alg wapiennych, czarnych koralowców i gąbek. W pobliskiej miej-scowości Los Gigantes, znajdują się kluby nurkowe, które organizują nurkowania z lądu jak i z łodzi, a także nurkowania nocne.

BAJAMAR I PUNTA DEL HIDALGO Dwie urokliwe miejscowości rybackie o silnie zaznaczonym charakterze pół-nocnym, gdzie spokój, natura i zdrowy tryb życia są głównymi wyróżnikami. Miejsca o rodzinnej, intymnej atmosfe-rze, są idealne na degustacje świeżych ryb i owoców morza. W Bajamar są dwa naturalne baseny, które oferują całą gamę usług. Również w Punta del Hidal-go, na wydartym morzu terenie, można korzystać z podobnych udogodnień oraz napawać się zadziwiającymi widokami morskich i górskich krajobrazów.

TYSIĄCLETNIA DRACENA SMOCZAW samym centrum miasteczka Icod de los Vinos, na północy wyspy, rośnie najstarszy i najbardziej widowiskowy okaz tego drzewa (właściwie jest to krzew). Mimo, że legenda nadała mu przydomek “tysiącletni”, szacuje się, że ma między 600 a 800 lat. Średnica jego pnia to 12 m., a wysokość 14 m.

Niezapomniane zakątki

Page 33: Tenerife, nautintojen saarim

[3�]

©R

alfA

dler

©RalfAdler

CANDELARIA, BAZYLIKA PATRONKI WYSP KANARYJSKICH Znana jest na całych Wyspach Ka-naryjskich z wizerunku Matki Boskiej z Candelarii, patronki Archipelagu znajdującego się w tutejszej bazylice. Wyróżnia ją niezwykła morska kuch-nia, żywa atmosfera i plac, na którym mieści się bazylika, popularne miejsce pielgrzymek Kanaryjczyków. Na samym placu, zaraz obok morza, wznoszą się potężne rzeźby z brązu przedstawia-jące los menceyes (dawnych królów Guanczów). Specjalność Candelarii to krewetki – wyborne.

PARQUE RURAL DE ANAGA Park ten, o ogromnej wartości ekolo-gicznej i krajobrazowej dla Santa Cruz i La Laguny, stanowi jeden z prawdzi-wych Klejnotów Natury Teneryfy. Góra Las Mercedes, pokryta bujnym lasem laurowym, z licznymi szlakimi wędrów-kowymi i urokliwymi miasteczkami, jest miejscem jak ze snu, w którym można się zatracić. Rysunek jej wybrzeża jest równie zachwycający – z imponującymi skałami, maleńkimi plażami i zatoczkami pokrytymi czarnym lśniącym piaskiem. Masyw ten ma ponad 3,5 miliona lat.

WIOSKA I WĄWÓZ MASCA Masca, położona w samym sercu Parque Rural de Teno, jest miejscem magicznym, w którym natura i trady-cja układają się wyjątkowe obrazy. Te niewielkie skupiska starych domostw u źródła wąwozu, na wysokości 600 m nad poziomem morza to malowniczy punkt wyjścia dla niesamowitej wyciecz-ki w dół. Pośród pionowych ścian i bajecz-nej roślinności, Masca proponuje trwa-jącą 4 godziny pieszą wyprawę w dół, uwieńczoną kąpielą na maleńkiej plaży, z której następnie odpływa się łodzią.

Niezapomniane zakątki

Page 34: Tenerife, nautintojen saarim

[32]

Page 35: Tenerife, nautintojen saarim

[33]

To były moje najlepsze wakacje; nie nudziłem się ani przez chwilę.Hakon Aarhus, 29 lat, Oslo, Norwegia

Page 36: Tenerife, nautintojen saarim

[34]

Aby nabrać energii

Najlepsze wycieczki – Park Narodowy el Teide– Klify Los Gigantes– Bazylika la Candelaria– Parque del Drago– Isla Baja– Caserío de Taganana– Starówka w La Laguna i w La Orotava– Parque Rural de Teno Wioska Masca– Parque Rural de Anaga– Oglądanie wielorybów

PRZYGODA IDEALNA

Page 37: Tenerife, nautintojen saarim

[35]

PIESZE WYPRAWYJedną z rozrywek, jakie oferuje Tene-ryfa jest możliwość pieszych wycie-czek. Wystarczy odpowiednie obuwie i można przemierzać pieszo którykol-wiek z licznych szlaków prowadzących do pięknych, tajemnych miejsc. Istnieje ponad 4.000 km różnych szlaków. Na północy, na południu czy w centrum; od gór po morze... Wyspa oferuje setki oznaczonych szlaków, które można przemierzać tak z przewodnikiem jak i samemu. Zawsze przyjemna tem-peratura i niepowtarzalne krajobrazy, jak ten Parku Narodowego el Teide, porośniętej lasem laurowym góry Anaga czy też sosnowego lasu w La Esperanza, to tylko niektóre z propo-zycji. Każdy moment jest odpowiedni; każdy dzień jest idealny.

WSPINACZKAWspinaczka po wulkanicznych ścia-nach Teneryfy to doświadczenie nie-powtarzalne – nowa forma korzystania z tego sportu. W niemal każdej części wyspy znajdują się spoty wspinaczko-we na każdym poziomie trudności: w Arico, Guía de Isora, w samym Par-que Nacional del Teide i wielu innych miejscach. Dla większego bezpieczeń-stwa, najlepiej jest skontaktować się z którąkolwiek z licznych tu firm, które organizują tego typu zajęcia.

CANYONINGTrzy z najbardziej imponujących wąwo-zów, które umożliwiają zejście w dół to Barranco del Infierno (Adeje), a także Los Carrizales i Masca (oba w Parque Rural de Teno). Ich piękna, naturalna sceneria jest idealna do tego, aby cieszyć się nią krok po kroku. Zejścia licznymi wąwozami Teneryfy, o wybuja-łej roślinności, egzotyce i nieporówny-walnym bogactwie naturalnym, są nie lada wyzwaniem na każdym stopniu trudności. Kaskady i przyprawiające o zawrót głowy pionowe ściany to tylko niektóre z niespodzianek, jakie spotkać można po drodze.

ROWER GÓRSKINa wyspie mnóstwo jest dróg i ścieżek prowadzących pośród niesamowitych krajobrazów. Niektóre są dość stro-me, ale są też te o bardziej łagodnym nachyleniu, odpowiednie dla każdego. Zróżnicowanie szlaków rowerowych jest ogromne, od leśnych ścieżek pośród sosen, przez Parque Natural de la Corona Forestal czy też przepiękne góry w Parque Rural de Anaga i Teno. Rower górski jest również znakomitym sposo-bem, aby poznać drogi wiodące przez środkową część wyspy, jej tereny rolni-cze i wioski tchnące autentycznością.

Różnorodność, piękno i powierzchnia obsza-rów naturalnych na wyspie pozwalają spedzić wakacje w bezpośrednim kontakcie z naturą. Teneryfa przynależy do obszaru Makaronezji, jednego z najbogatszych w faunę i florę regio-nów na świecie. Wyspa szczyci się najwięk-szą liczbą gatunków kwiatów endemicznych z całego obszaru. Prawie połowa jej teryto-rium, nawet do 48 %, stanowi część

któregoś z 42 obszarów chronionych, któ-re kryją mało znane skarby przyrody. Sama kontemplacja krajobrazów wyspy, spacer czy odwiedzenie jej miejsc rolniczych stanowią znakomite sposoby na poznanie jej najbardziej autentycznej strony. Noclegi agroturystyczne pozwalają doświadczyć z bliska tej niezwykłej różnorodności naturalnej i uprawiać wszelkiego rodzaju zajęcia na wolnym powietrzu.

W głąb lądu

PARALOTNIACzyste powietrze, łagodny klimat, korzystne wiatry, doliny nad którymi latać… Teneryfa jest istnym rajem dla wielbicieli tego sportu. Odbić się z ponad 2.000 m wysokości w Izaña, w Parque Nacional del Teide i pozwolić się unosić wiatru ponad plantacjami bananów doliny La Orotava czy też w kierunku południowym, to niezapomniane przeżycie. W Los Realejos, na północy wyspy, co roku odbywa się międzynarodowy festiwal Flypa, w którym uczestniczą najlepsi piloci paralotni i szybowców z całego świata – to zupełnie wyjątkowy spektakl.

Page 38: Tenerife, nautintojen saarim

[36]

Korzystać z Atlantyku

SURFINGJest wiele plaż i zatoczek odpowied-nich na surfing, rozsypanych po całej wyspie. La playa de El Socorro (Los Realejos), Almáciga i Benijo, na wy-brzeżu masywu górskiego Anaga, czy też Fitenia, w Arona, to przykłady ist-nego raju dla surfingowców. Jakość fal, temperatura morza i ciepłe przyjęcie ze strony lokalnych amatorów tego sportu są dodatkową zachętą, aby właśnie tu zmierzyć się z morzem.

WINDSURFINGIstnieją miejsca na wyspie, gdzie wa-runki wietrzne do uprawiania windsur-fingu są idealne przez okrągły rok. Przykładem mogą tu być różne spoty w El Médano, w Granadilla de Abona, gościnnej miejscowości, do której wielu amatorów windsurfingu przeprowadzi-ło się i zostało na zawsze, gdzie siła wiatru sięga 6 i 7 w skali Beauforta. W wiosce tej są przechowalnie desek, warsztaty, w których naprawia a nawet wyrabia się deski i żagle, jak również specjalistyczne sklepy oferujące produkty dla wielbicieli tego sportu. Miejsce godne polecenia dla tych, którzy stawiają pierwsze kroki na desce to Playa Grande, natomiast eksperci mogą szaleć na falach w La Jaquita, el muelle i el Cabezo.

KITE SURFING Kite surfing, sport, który do maksimum wykorzystuje moc wiatru i fal, znajduje na Teneryfie miejsce idealne do jego uprawiania. Najlepszymi punktami do cieszenia się tym sportem są la playa de los Balos w El Médano oraz La Tejita w Granadilla de Abona. Ich wyjątko-we warunki utrzymują się przez cały rok, dzięki czemu jest to stałe miejsce organizowania międzynarodowych mis-trzostw. Kurs wprowadzający może być godnym polecenia doświadczeniem.

Nacieszyliśmy się wodą, jak nigdy dotąd!Valeska Nawatzki, 59 lat, Warszawa, Polska ”

Page 39: Tenerife, nautintojen saarim

[37]

NURKOWANIE Wyspa cieszy się obecnością morskich głębin o wyjątkowej urodzie i kolorycie, tak na północy, jak i południu. Podwodna fauna jej wybrzeży liczy ponad 500 gatunków. Istnieje rozle-gła sieć ośrodków nurkowych, w których można wypożyczyć lub zakupić bezpieczny sprzęt, a także spotkać profesjonal-nych instruktorów, którzy oferują kursy dla początkujących i tych bardziej zaawansowanych, jak również organizują wypady nurkowe, tak za dnia jak i w nocy. Groty, podwodne korytarze wulkaniczne, w których zagłębić się można na 50 metrów, a także wraki, jak np. el Condesito, zatopiony ponad ćwierć wieku temu na wybrzeżu Los Cristianos, dostarczają tym wodom o niezwykłej wręcz widoczności (średnio 30 m) bogactwa i jakości, jakiej nie można zignorować.

WĘDKARSTWO Z ŁODZIZ położonych na południu przystani jachtowych organizowa-ne są wypady oraz wypożycza się łodzie, z załogą lub bez, na połów ryb. Morska fauna jest tu bogata w gatunki dużych ryb, jak tuńczyk, miecznik, rekin mako czy koryfena. Niezaprze-czalną gwiazdą jest jednak wielki merlin niebieski, którego waga dochodzi do 650 kg.

OGLĄDANIE WIELORYBÓWW przesmyku pomiędzy wyspami Teneryfą i La Gomerą żyje kolonia grindwali (wielorybów-pilotów) oraz delfinów butelkono-sych i innych przedstawicieli delfinowatych. Zobaczyć je z pokła-du łodzi, zazwyczaj podczas wycieczki, jest bardzo łatwo, gdyż są bardzo towarzyskie i zbliżają się do statków na odległość zaledwie kilku metrów. To prawdziwy spektakl natury, którym można cieszyć się w dowolnym momencie w ciągu roku. Dzien-nie różne statki wyruszają w morze z portów w Los Cristianos, Puerto Colón i Puerto Santiago, na południu wyspy.

ŻEGLARSTWOWarunki do pływania żaglowcem są tu wyjątkowe, z regular-nymi kanałami wiatru między wyspami i siłą wiatru między 4 i 5 stopniami w skali Beauforta. Są tu kursy żeglarskie i wiele możliwości wypożyczenia łodzi, tak małych, o lekkim żaglu, jak i większych statków na dłuższe rejsy.

Podpłynęły tak blisko, że prawie mogliśmy je dotknąćBelén Terán, 8 lat, Mérida, Hiszpania

Page 40: Tenerife, nautintojen saarim

[38]

GolfTeneryfa daje do dyspozycji wszystko, żeby cieszyć się tym sportem; jest wyspą golfa. Klimat, łagodny przez cały rok, po-zwala na przyjemną grę zarówno zimą, jak i latem, gdyż tutaj zawsze panuje wios-na. Jest tu osiem pól do wyboru, rozmiesz-czonych zarówno na północy jak i na południu. Ofertę wzbogaca dodatkowo pobliski Tecina Golf, na wyspie La Gome-ra, oddalony o zaledwie pół godzinny rejs promem z południa Teneryfy.

Pola golfowe Teneryfy są również sceną światowych mistrzostw, takich jak Tenerife Ladies Open i Canarias Open de España.

Na północy istnieją dwa pola golfowe. Buenavista Golf, dzieło Severiano Balle-steros, w miejscowości Buenavista del Norte (Isla Baja). Oraz w Tacoronte, Real Club de Golf de Tenerife, elegancki prywatny klub, wyróżniający się swoją brytyjską wytwornością.

Południowa część wyspy skupia pozostałe pola golfowe: Golf del Sur i Amarilla Golf znajdują się w San Miguel de Abona. Pierw-sze z nich, ze spektakularnym widokiem na El Teide, drugie, nad samym brzegiem morza, przez co gra odbywa się niemalże nad falami.

Golf Las Américas, w Arona, oddaje do dyspozycji wyjątkowe pole golfowe, które przypomina spoglądający w morze i na La Gomerę amfiteatr. Również w Arona znaj-duje się 9-dołkowy ośrodek golfowy Los Palos, idealny na pierwsze kroki z golfem lub krótką grę.

Ofertę południowych pól golfowych uzu-pełniają ośrodki: Golf Costa Adeje, pole idealnie wtopione w dawne lokalne tarasy uprawne oraz Abama, którego głównymi wyróżnikami jest luksus i ekskluzywność. Wyspa opleciona jest gęstą siecią hoteli i apartamentów pierwszej klasy, oferujących golfiarzom wszelkie potrzebne usługi. Warto zaznaczyć, że podczas letnich miesięcy green fees są znacznie niższe.

Co to za rozkosz grać nad samym morzem, przy idealnej temperaturzeGustave Franzen, 42 lata, Gotemburg, Szwecja

Tania Elosegui grająca podczas Tenerife Ladies Open 2006

Page 41: Tenerife, nautintojen saarim

TACORONTEEL SAUZAL

PUERTO DE LA CRUZ

LOS GIGANTES

PLAYA DE SAN JUAN

PLAYA DE LAS AMÉRICASPLAYA DE LOS CRISTIANOS

Punta de Buenavista

ICOD DE LOS VINOS

SANTIAGO DEL TEIDE

GARACHICO

ADEJEARONA

VILAFLOR

CANDELARIA

GRANADILLA

S. Juan de la Rambla

SAN SEBASTIÁN DE LA GOMERA

PLAYA DE SANTIAGO

SANTA CRUZ DE TENERIFE

LA LAGUNA

ALAJERÓ

VALLE GRANREY

PARQUE NACIONAL DE GARAJONAY

Tecina GolfTecina Golf

Real Club de Golf de Tenerife

9

2

1

3

4

5

7

6

8

COSTA DEL SILENCIO

LAS GALLETAS

[39]

Pola Golfowe

Amarilla Golf 18 dołków

Golf del Sur 27 dołków

Centro de Golf Los Palos 9 dołków

Golf Las Américas 18 dołków

Golf Costa Adeje 27 dołków

Abama 18 dołków

Buenavista Golf 18 dołków

Real Club de Golf de Tenerife 18 dołków

Tecina Golf (Isla de La Gomera) 18 dołków

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Abama 18 dołków

Ctra. Gral. TF-47. Km. 9. Playa San Juan38687 Guía de Isora +34 922 126 000

www.abamahotelresort.com

Amarilla Golf 18 dołków

Urb. Amarilla Golf38639 San Miguel+34 922 730 319

www.amarillagolf.es

Buenavista Golf 18 dołków

Buenavista del Norte, s/n.38480 Buenavista del Norte+34 922 129 034

www.buenavistagolf.es

Centro de Golf Los Palos 9 dołków

Ctra. Guaza-Las Galletas. Km. 7 38636 Arona+34 922 169 080

www.golflospalos.com

Golf Costa Adeje 27 dołków

Finca de Los Olivos, s/n38670 Adeje+34 922 710 000

www.golfcostaadeje.com

Golf del Sur 27 dołków

Urb. Golf del Sur. Avda. Galván Bello, s/n.38639 San Miguel+34 922 738 170

www.golfdelsur.es

Golf Las Américas 18 dołków

Golf las Américas. Playa de las Américas.38660 Arona+34 922 752 005

www.golf-tenerife.com

Real Club de Golf de Tenerife 18 dołków

C/ Campo de Golf,1. El Peñón38350 Tacoronte+34 922 636 607

www.realclubgolftenerife.com

Tecina Golf 18 dołków

Lomada del Tecina, s/n. Playa de Santiago, La Gomera38811 Santa Cruz de Tenerife+34 922 145 950

www.tecinagolf.com

Page 42: Tenerife, nautintojen saarim

[40]

Równowaga i dobresamopoczucie

Już w XVIII wieku łagodny i korzystny klimat Teneryfy rozsławiał wyspę na całą Europę. Pierwsi turyści, którzy przybyli tu poszukiwali właśnie terapeutycznego wpływu jej klimatu, powietrza i morza. Duża ilość słonecznych godzin i światła, które stymulują dobry humor; morska bryza bogata w oligoelementy i jod, relaksujący i korzystny dla zdrowia, tropikalne owoce i zdrowa dieta... Wyspa oferuje po prostu wszystko tym, którzy pragną wykorzystać dni urlopu i pozwo-lić naprawdę o siebie zadbać. Oferta ośrodków SPA na Teneryfie jest z najwyższej półki.

Centra zdrowia i urody

Nigdy nie czułam się tak zrelaksowana!” Carina Kronborg, 38 lat, Reykjavik, Islandia

Page 43: Tenerife, nautintojen saarim

[4�]

POŁUDNIEAbama SpaCtra. Gral. TF-47 km-938687 Guía de Isora+34 922 126 006

www.abamahotelresort.com

Aequor SpaC/ París s/n, Urb. Playa Fañabé, 38670 Adeje+34 922 713 333

www.nivaria.es

Aqua Club TermalC/ Galicia s/n, Torviscas Alto38670 Adeje+34 922 716 555

www.aquaclubtermal.com

Eutonos SpaC/ La Enramada, 938670 Adeje+34 922 162 000

www.sheraton.com/lacaleta

Gran Hotel Bahía del Duque ResortAvda. Bruselas, s/n38660 Adeje+34 922 746 933

www.bahia-duque.com

Hotel Jardín TropicalC/ Gran Bretaña, s/n38660 Adeje+34 922 746 000

www.jardin-tropical.com

Hotel La Plantación del SurC/ Roque Nublo,138660 Adeje+34 922 717 773

www.laplantaciondelsur.com

Iberostar Grand Hotel AntheliaC/ Londres, 15 Playa Fañabé, 38660 Adeje+34 922 713 335

www.iberostar.com

Mare Nostrum Spa Thalasso & WellnessAvda. de las Américas, s/n38660 Arona+34 922 757 500

www.expogrupo.com

Riu Palace Body LoveUrb. La Herradura, La Caleta38670 Adeje+34 922 714 191

www.riu.com

Royal Garden Villas & SpaFinca Los Olivos Campo de Golf Costa Adeje38660 Adeje+34 922 711 294

www.royalgardenvillas.com

Natural Thalasso & Wellness SpaAvda. Rafael Puig, 2138660 Playa de las Américas+34 922 792 300

www.lasiesta-hotel.com

Spa AtlantisUrb. Golf del Sur, s/n 38620 San Miguel de Abona+34 922 737 000

www.golfplazaresort.com

Spa Hotel Europe Villa CortésAvda. Rafael Puig, s/nPlaya de las Américas38660 Arona+34 922 757 700

www.europe-hotels.org

Hotel VillalbaCtra. San Roque, s/n38613 Vilaflor de Chasna+34 922 709 931

www.hotelvillaba.com

Thalasso H10 ConquistadorAvda. Rafael Puig, 22Playa de las Américas38660 Arona+34 922 795 781

www.h10.es

Vitanova Spa & WellnessAvda. Alcalde Walter Paetzmann, s/nPlaya del Duque, 38670 Adeje+34 922 719 910

www.vitanovatenerife.com

Bahía Príncipe San FelipeAvda. Colón, 2238400 Puerto de la Cruz+34 922 723 100

www.bahia-principe.com

USP Hospital Costa AdejeUrb. San EugenioEd. Garajonay 38660+34 922 752 626

www.uspcostaadeje.com

Club-Spa La Quinta ParkUrb. La Quinta38390 Santa Úrsula +34 922 300 951

www.spalaquinta.com

PÓŁNOCHotasa Bonanza PalaceC/ Aceviño, 838400 Puerto de la Cruz+34 922 381 100

www.hotasa.es

The Oriental Spa GardenC/ Richard J. Yeoward, 138400 Puerto de la Cruz +34 922 389 505

www.hotelbotanico.com

Centro de Medicina Natural OcéanoC/ Océano Pacífico, 138240 Punta del Hidalgo+34 922 156 000

www.oceano.de

Centro de Reproducción Asistida de TenerifeRambla Gen. Franco 155. 1º 38001 Santa Cruz de Tenerife+34 922 290 577

www.cert.es

Grupo Vida ClínicaCentros MédicosCtra. Gral. Las Arenas, 7338400 Puerto de la Cruz+34 902 313 181

www.grupovida.es

HospitenC/ Pescadores s/n, Edf Discovery, Ctra. Gral. La Cuesta – Taco38108 Santa Cruz de Tenerife+34 922 629 440

www.hospiten.com

Page 44: Tenerife, nautintojen saarim

[42]

Tenerife Convention Bureau Niewiele jest miejsc, które dostar-czałyby tak wielu różnych pro-pozycji na organizację imprez, czy wyjazdów motywacyjnych. Idealne połączenie pracy i roz-rywki znaleźć można właśnie na Teneryfie, wyspie, która posiada bogate doświaczenie w organiza-cji wszelkiego rodzaju imprez.

Tu znajduje się najnowocześniejsza i różnorodna infrastruktura. Wyspa szczyci się sześcioma wielofunk-cyjnymi centrami kongresowymi, mogącymi pomieścić do 4.000 uczest-ników. Usytuowane są w różnych częściach wyspy i wyposażone w najnowocześniejszy sprzęt oraz obsługiwane przez wysoko wykwalifi-kowany personel, który jest gwarancją sukcesu każdego spotkania.

Miejsca jedyne w swoim rodzaju, takie jak plantacje bananów, piwnice win czy parki tematyczne, mogą stać się scenerią imprez i spotkań, którym pragnie się nadać nieco inny, oryginalny charakter, w przyjaznej i pobudzającej do działania atmosfe-rze i na wolnym powietrzu.

Wyjazdy motywacyjne znajdują na Teneryfie miejsce szczególne. Są tu doskonałe warunki, żeby nagrodzić i zmotywować każdy zespół, wybie-rając najodpowiedniejsze zajęcia,

zawsze w wyjątkowej naturalnej sce-nerii: krajobrazy rzeźbione lawą, lasy sosnowe, plaże, wąwozy.

Baza hotelowa z ponad 5.000 łóżek w obiektach cztero- i pięciogwiazdko-wych – wiele z nich wyposażonych w sale konferencyjne i wyspecjalizo-wany personel – uzupełnia nieporów-nywalną ofertę wyspy.

Żeby organizacja konferencji czy imprezy była bardziej sprawna i ren-towna, Tenerife Convention Bureau (TCB), departament zintegrowany z Turismo de Tenerife, daje do dyspozycji organizatorów konferen-cji szeroką sieć firm i specjalistów, usprawnia niezbędne kontakty z administracją publiczną i towarzy-szy w sposób kompleksowy przy wdrażaniu jakiegokolwiek projektu.

www.tenerifecb.com

Auditorio de TenerifeAvda. La Constitución, 138003 Santa Cruz de Tenerife+34 922 568 600

www.auditoriodetenerife.com

Centro de Congresos de Puerto de la CruzParque Taoro, 2238400 Puerto de la Cruz+34 922 380 550

www.congresostenerife.com

Centro Internacionalde Ferias y CongresosAvda. Constitución, 12. Cabo Llanos38005 Santa Cruz de Tenerife+34 922 238 400

www.feriatenerife.com

Magma Arte & CongresosAvda. de los Pueblos, s/n.38660 Adeje+34 922 793 987

www.magmacongresos.com

Palacio de Congresos La Pirámide de AronaPirámide de Arona. Avda. de las Américas, s/n38660 Arona+34 922 757 500

www.expogrupo.com

Page 45: Tenerife, nautintojen saarim

[43]

©2

4_6

com

pany

Tenerife Film Commission

Teneryfa jest wyspą filmową, jednym wielkim naturalnym studiem filmowym, w którym kręcić można zarówno sceny plenerowe, jak i te wewnętrzne. Argumentów na potwierdzenie tej tezy jest całe mnóstwo: ogromne zróżnicowanie krajobrazowe, które pozwala na przejście w przeciągu zaledwie kilku kilometrów z terenów pustynnych w gęsto porośnięte roślinnością góry; z krajobrazów wulkanicz-nych do plaż; z miast o nowoczesnej architekturze do wiosek o wielkich tradycjach. Średnia roczna temperatur wynosząca 23°C i szeroka oferta wyspecjalizowanych firm, z ekspertami o doświad-czeniu niezbędnym do wspierania ambitnych produkcji, dostarczają dodatkowych powodów, aby uznać Teneryfę za znakomite miejsce do kręcenia filmów.

FILMOWA WYSPA

Udogodnienia podatkowe, jakie oferuje Specjalna Strefa Kanaryjska (zona ZEC) dla firm, które zdecydują się założyć swoją działalność właśnie tutaj, a także obecność Tenerife Film Commission, komisji utworzonej, aby ułatwić realizację produkcji na wyspie to dodatkowe dobre argumenty za tym, żeby wybrać Teneryfę i odkryć jej nieprawdopodobne zakątki.

www.tenerifefilm.com

Page 46: Tenerife, nautintojen saarim

[44]

Kuchnia, tradycje i muzea

Teneryfa dysponuje szeroką i zróżnicowaną siecią muzeów, w których odkrywać można przeróżne aspekty wyspy i jej kultury, ale również całego wszechświata, zjawisk przyrody, często poprzez interesujące prezentacje interaktywne dla całej rodziny. Należąca do władz wyspy (Cabildo) sieć muzeów jest tu świetnym przykładem oferującym bardzo ciekawe propozycje.

AŻURY I HAFTY Mocno zakorzenioną na Teneryfie tradycją jest wyrób ażurowych haftów, prawdopodobnie najbardziej znanego rękodzieła na wyspie. Jest to bardzo drobny haft, z którego powstają wspa-niałe obrusy, chustki, bieżniki, eksporto-wane do Europy i Ameryki. W Casa de los Balcones, w La Orotavie, można podziwiać pracę hafciarek. Również w Icod de los Vinos i w Vilaflor tracy-cja hafciarstwa jest więcej niż obecna.

Rękodzieła tekstylne mają jeszcze inną wymowę w warsztatach tkackich. Dzia-łalność ta przeżyła odrodzenie dzięki popytowi na tradycyjne stroje w jakie Kanaryjczycy ubierają się, aby uczest-niczyć w tradycyjnych fiestas lokalnych, romerías, oraz typowych tańcach.

WINA Wina Teneryfy były doceniane już w XVII wieku. Pisarze tacy jak Shakespeare czy Walter Scott opowiadają o nich w niektórych ze swoich dzieł. Na wyspie występuje pięć chronionych nazw pochodzenia: Tacoronte-Acentejo, Icoden-Daute-Iso-ra, Valle de Güímar, Valle de la Orotava i Abona. Bogata ziemia wulkaniczna, na której uprawiana jest winorośl, nadaje tutejszemu winu wyjątkowy charakter i specy-ficzne niuanse smakowe. Aby dowiedzieć się szczegółów o winach Teneryfy, warto jest odwiedzić la Casa del Vino, muzeum wina i winorośli, w El Sauzal na północy.

Page 47: Tenerife, nautintojen saarim

[45]

TYPOWE POTRAWYTak zróżnicowana, atrakcyjna i oryginalna jak sama wy-spa, jest i jej kuchnia. Kulinarna tradycja na Teneryfie jest rezultatem kontaktów z żeglującymi po Atlantyku i Morzu Śródziemnym ludami, które przez wieki przemierzały wody Archipelagu. Od tamtych czasów, z typowych produktów, które daje ziemia i morze, powstają potrawy, które wyróżnia proste przygotowanie i naturalne smaki. Jednocześnie, coraz więk-sze znaczenie ma kuchnia kreatywna, w której łączy się nowe smaki z tradycyjnymi przepisami.

Posiłki zaczynają się zazwyczaj przystawkami, takimi jak kaszanki, chicharrones (smażone skórki słoniny), sardynki czy lapas (skałoczepy). W grupie pierwszych dań wyróżniają się zupy warzywne, z ciecierzycy czy rukwi wodnej. Wybor-ne puchero canario (garnek mięsno-warzywny), garbanzos

(potrawa z groszku włoskiego) czy kociołek rybny, są również godne polecenia.

Jednym z głównych bohaterów kuchni kanaryjskiej jest ryba. Leszcz morski, granik szary, kielec właściwy, pagrus czy tuń-czyk są zazwyczaj po prostu gotowane i są istną pieszczotą dla podniebienia. Spośród mięs, najbardziej docenia się królicze, koźlęce i wieprzowe.

Wśród tradycyjnych przysmaków lokalnej kuchni są słynne ziemniaki papas arrugadas z mojo rojo (sos z papryką) i mojo

verde (sos z kolendrą) – główny wyróżnik kuchni Teneryfy. Ale typowych potraw jest tu o wiele więcej: przeróżne miody czy też owoce morza, jak pobrzeżki czy krewetki.

Ze wszystkich produktów kanaryjskiej kuchni jeden wyróżnia się w sposób szczególny: el gofio. Jest to opiekana mąka, która stała się w prawdziwą gwiazdą kuchni Teneryfy i całych Wysp Kanaryjskich. Wyrabiany z wodą stanowi dodatek do innych potraw, takich jak zupa warzywna. Jego spożycie datuje się już od czasów Guanczów, dawnych mieszkańców wyspy. Inne potrawy, którymi można się delektować to: rancho canario, typowe wypieki i owoce tropikalne, takie jak mango, awokado czy papaja.

SERYNa Teneryfie wyrób serów jest wielką tradycją, która pochodzi jeszcze z czasów aborygenów, dla których jednym z najważniejszych zasobów kulinarnych było bydło rogate i kozy. Świeże i suszone na powietrzu, sery Teneryfy wyróżnia miękka masa i wyjątkowy aromat, które zwiastują ich czysty smak, lekko kwaskowy i słony, bar-dzo przyjemny w ustach. Arico-Fasnia, Anaga, Teno i El Tanque – to niektóre z miejsc znanych na Teneryfie z wyrobu serów. W tej ostatniej gminie wytwarza się sery wędzone i lekko pikantne.

RĘKODZIEŁOPrzykłady sztuki ludowej na wyspie są przeróżne. Garncarstwo, wytwarzane prastarą techniką, polegającą na wyra-bianiu gliny bezpośrednio rękami, bez użycia koła garncarskiego, zachowała się w miejscach takich jak La Guancha, La Victoria de Acentejo czy Arguayo (w Santiago del Teide). Gliniane na-czynie, które nazywane jest gánigo, jest wybitnym przykładem tej sztuki ludowej, którą uprawiali już Guancze.

Kamieniarstwo, obróbka kamieni w celu uzyskania małych form dekoracyjnych; wikliniarstwo, które daje swój wyraz we wspaniałych koszach powstałych ze splecionych włókien roślinnych; kucie metalu, dzięki któremu powstają żelazne okucia uprzęży dla zwierząt, a także metalowe części łodzi i studni; czy też produkcja instrumentów muzycznych, to niektóre z rozwiniętych i wciąż zachowanych gałęzi rzemiosła artystycznego na wyspie. Podobnie jak produkcja fajerwerków – każda szanu-jąca się impreza na Teneryfie kończy się pokazem sztucznych ogni – albo też obróbka drewna dla wyrobu typowych drzwi i balkonów kanaryjskich.

Lokalna kuchnia to było prawdziwe odkrycieGabor Noé, 33 lata, Balaton, Węgry

Page 48: Tenerife, nautintojen saarim

[46]

Imprezy przez cały rok

OGNIE W LOS REALEJOSUlice el Medio y el Sol konkurują ze sobą wysyłając w niebo spektakularne sztuczne ognie. Ta przyjacielska rywalizacja do-prowadziła do narodzin najwspanialszego widowiska pirotech-nicznego na Wyspach Kanaryjskich i jednego z najbardziej okazałych w Europie. W ciągu trzech godzin pełnych światła i koloru spalane jest sześć ton materiału. Święto to obcho-dzone jest 3 maja, w dniu, w którym otwiera się niektóre patia domów prywatnych, aby pokazać ich bogate dekoracje.

FESTIWALEOferta kulturalna Teneryfy jest bogata i zróżnicowana. Na uwagę zasługują imprezy muzyczne wysokiej jakości, wiele z nich organizowanych w miejscach tak szczególnych jak Auditorio de Tenerife. Muzyka, światło i kolor, rewelacyjne występy sceniczne i koncerty na żywo różnych stylów, kultur i narodowości. Festiwal Muzyki Kanaryjskiej i sezon operowy to dwa doskonałe przykłady.

BOŻE CIAŁO W LA OROTAVALa Orotava świętuje Boże Ciało wyściełając swoje główne ulice istnymi dziełami sztuki ludowej – wspaniałymi dywanami z kwia-tów i piasku różnych kolorów, przedstawiającymi sceny religijne. Główny plac miasta jawi się wtedy jak wyjątkowy i imponujący obraz, wytwarzany tylko i wyłącznie z piasków pochodzących z Parku Narodowego el Teide, z których mieszanek otrzymuje się ponad 40 różnych odcieni.

KARNAWAŁTo wielka impreza Teneryfy. Istna eksplozja barw, rytmu, muzyki i zabawy. Santa Cruz, stolica wyspy, świętuje w lutym każdego roku jeden z najbardziej atrakcyjnych i widowiskowych karna-wałów na świecie. Podczas tej międzynarodowej sławy imprezy, której nadano miano Fiesta de Interés Turístico Internacional, odbywają się roztańczone Parady, Wybory Królowej Karnawału, parada Środy Popielcowej (tzw. Pogrzeb Sardynki), w których uczestniczą tysiące osób. Inne miejscowości wyspy również ob-chodzą swój karnawał, ze swoją lokalną specyfiką. We wszyst-kich obecne są satyryczne piosenki grup muzycznych zwanych murgas, gorące rytmy i taniec latynoamerykański comparsas,

a także niesamowite kostiumy i przebrania.

ROMERÍAS Drewniane wozy, woły, tradycyjne potrawy – ziemniaki, lokal-ne wino, mięso – setki romeros, ubranych w tradycyjne stroje uczestników, kanaryjska muzyka folklorystyczna. Romerías, organizowane zazwyczaj w miesiącach letnich, są znakomitym przykładem tradycji wyspy. Huczne i radosne obchody przycią-gają setki osób, które wspólnie dają wyraz głęboko zakorzenio-nej kanaryjskości. Do tych najważniejszych należą romerías

w San Isidro (La Orotava), San Benito (La Laguna), Santa Cruz czy San Roque (Garachico). Jedną z najciekawszych jest ta w Tegueste, gdzie na ulice wyciągane są łodzie na kołach.

Trudno jest znaleźć choć jeden dzień w ciągu roku, żeby żadne miasteczko, wioska lub dzielnica nie obchodziła jakiegoś święta. Oprócz popularnych romerías

i tańców ludowych, które organizuje się zazwyczaj w miesiącach wiosennych i letnich, przez cały rok odbywają się malownicze imprezy, które przykuwają uwagę swoją barwnością i oryginalnością.

Page 49: Tenerife, nautintojen saarim

[47]

Styczeń

Romería de San Antonio AbadW Arona.W niedzielę najbliższą 17 stycznia oraz w Güímar, w ostatnią niedzielę miesiąca.

Luty

KarnawałSzczególnie w Santa Cruz de Tenerife oraz w Puerto de la Cruz, ale także w Candelaria, Tacoronte, Los Cristianos (Arona), Los Gigantes (Santiago del Teide)…

Kwiecień

Romería de San MarcosW Tegueste.W niedzielę najbliższą 25 kwietnia.

Procesje Wielkanocne Szczególnie w San Cristóbal de La Laguna, ale również w Santa Cruz de Tenerife, Puerto de la Cruz, La Orotava, Icod de los Vinos, Garachico, Arona, Adeje, Los Realejos i Santiago del Teide.

Maj

Pokaz pirotechniczny podczas Święta Krzyża W Los Realejos. Dnia 3 maja.

Romería de San Isidro LabradorW Valle de Guerra (La Laguna).

Romería de San Isidro Labrador y Santa María de la CabezaW La Orotava i Los Realejos.

Czerwiec

Romería de San Antonio de PaduaW Granadilla.

Romería de San Isidro LabradorW Tacoronte.

Noc Świętego Jana. W Puerto de la Cruz, i Hachitos, w Icod de los Vinos.Święto ludowe wokół ognia. Noc z 23 na 24 czerwca.

Lipiec

Dzień Tradycji W Chirche (Guía de Isora).Mieszkańcy wspominają z wielkim przepychem swoje najstarsze tradycje.

Fiestas de la Virgen del CarmenW Puerto de la Cruz, w Los Realejos, w Santiago del Teide, i prawie każdej miejscowości nadmorskiej na Wyspie.

Romería de San Benito AbadW La Laguna.Niedziela najbliższa 11 lipca.

Sierpień

Święto Matki Boskiej z CandelariaPatronki Wysp Kanaryjskich.W Candelaria. Dnia 15 sierpnia.

Romería de San Roque i Romería Morska16 sierpnia.Garachico.

Serca z TejinaW La Laguna.Ostatni weekend sierpnia.

Romería de San AgustínW Arafo.

Wrzesień

Romería Najświętszej Maryi Panny Nieustającej PomocyW Güímar. 7-ego po południu obchodzi się uroczystości upamiętniające spotkanie na plaży Guanczów z wizerunkiem Matki Boskiej.

Święto Najświętszego Chrystusa W La Laguna. Dnia 14 września.

Święto Chrystusa Umęczonego W Tacoronte.

Święto Matki Boskiej Łaskawej z Rojas W El Médano (Granadilla).

Święto los Remedios W Tegueste.

Święto Matki Boskiej Różańcowej W Valle de Guerra (La Laguna).

Swięto Matki Boskiej z CarmenW Playa de los Cristianos.W pierwszy tydzień września.

Święto Świętego Michała ArchaniołaW San Miguel de Abona.

Październik

Święto Świętej Urszuli i Bożego Wcielenia En la Villa de Adeje.Z romeríą. Trugi tydzień miesiąca.

Listopad

Święto garnka i kasztanaW Puerto de la Cruz. 29 listopada.

Dzień Św. AndrzejaW Icod de los Vinos. Uczestnicy zjeżdżają na deskach po pochyłych ulicach miasta.

Grudzień

Koncert Orkiestry Symfonicznej z TeneryfyW porcie w Santa Cruz de Tenerife (na wolnym powietrzu). W dzień Bożego Narodzenia.

Page 50: Tenerife, nautintojen saarim

[48]

Odpoczynek i rozrywka

JEDNO WIELKIE WIDOWISKO

Page 51: Tenerife, nautintojen saarim

[49]

AQUALAND COSTA ADEJE

Park wodny z atrakcjami na każdy wiek

+34 922 715 266 Avda. de Austria,15. San Eugenio Alto38660 Adeje www.aspro-ocio.es

LORO PARQUE O wiele więcej niż zwykły ogród zoolo-giczny. Gwóźdź programu to niezwykły spektakl, którego bohaterkami są cztery niesamowite orki.

+34 922 373 841Avda. Loro Parque, s/n 38400 Puerto de la Cruz

www.loroparque.com

PARQUE ETNOGRÁFICO PIRÁMIDES DE GÜÍMARCała magia ściętych piramid z Teneryfy, niezwykle podobnych do tych postawio-nych przez Majów.

+34 922 514 510 C/ Chacona, s/n 38500 Güímar www.piramidesdeguimar.net

PARQUE LAS ÁGUILAS JUNGLE PARK Jungle Park. Zabawa w dżungli pełnej dzikich zwierząt oraz wystawa orłów.

+34 922 729 010 Urb. Las Águilas del Teide 38640 Arona www.aguilasjunglepark.com

PARQUE MARÍTIMO CÉSAR MANRIQUE Jeziora słonej wody, baseny idealne na wypoczynek w słońcu w miejscu innym niż wszystkie pozostałe.

+34 922 203 244 Avda. Constitución, 5 38005 Santa Cruz de Tenerife

www.indigocio.com/parquemaritimo

PUEBLOCHICO Aby odkryć najbardziej emblematyczne zakątki i budowle Wysp Kanaryjskich na makietach w wielkiej skali.

+34 922 334 060 Autopista del Norte. Salida 35Camino Cruz de los Martillos, 62 38300 La Orotavawww.pueblochico.com

SIAM PARK Największy park wodny w Europie, jedyny klimatyzowany na wolnym powietrzu. Dekoracja zainspirowana antycznym Siam.

+34 922 691 456 Parcela Nª 1. Salida 29. San Eugenio Costa Adeje 38670 Adeje www.siampark.net

Wyspa dysponuje rozległą ofertą parków tematycznych, ośrod-ków rozrywki i interaktywnych muzeów, na każdy wiek, gust i preferencje, w których można spędzić przyjemnie dzień i dowiedzieć się o najbardziej zadziwiających aspektach świata zwierząt, lokalnej flory, wulkanów i innych. Jak żył lud Guan-czów, historia wysp, ich kultura – jeden wielki świat wiedzy i rozrywki czekający na odkrycie.

Dzieci bawiły się wyśmienicie.Nathalie Dupont, 45 lat, Lyon, Francja

“”

Page 52: Tenerife, nautintojen saarim

[50]

“Nie pamiętam, żebym kiedykolwiek wcześniej tak dobrze się bawił!” Igor Lovanov, 52 lata, Sankt Petersburg, Rosja

Page 53: Tenerife, nautintojen saarim

[5�]

OGRÓDKIŁagodne temperatura Teneryfy zachę-cają do korzystania z restauracyjnych ogródków przez cały rok. Są zarówno blisko morza, nieopodal portów jachto-wych, jak i pośród przepięknych parków, na ulicach handlowych – fantastyczny początek nocy dla tych, którzy przewidu-ja przedłużyć ją po sam świt.

KASYNAWyspa dysponuje trzema kasynami najwyższej klasy, obsługiwanych przez profesjonalnych ekspertów. To w Las Américas znajduje się w słynnym hotelu Gran Tinerfe, w Costa Adeje; natomiast kasyno w Santa Cruz usy-tuowane jest w luksusowym Sheraton Mencey, a to w Puerto de la Cruz, w kompleksie basenów Lago Martiá-nez. Każde z nich pozwala cieszyć się miłą i wytworną atmosferą i korzystać z doskonale przygotowanej oferty restauracyjnej i koktajlowej.

Wyjątkowe noceWSZYSTKO, ABY CIESZYĆ SIĘ ŻYCIEM

Wieczorne wyjście na Teneryfie jest doświadczeniem, które należy przeżyć i które oferuje nieograniczone możli-wości. Od spokojnych ogródków po pełne wrzawy i życia lokale, dyskoteki czy przedstawienia i koncerty. Spróbo-wać szczęścia w kasynie lub zatracić się pośród knajpek o uniwersyteckiej atmosferze to kolejne opcje, które moż-na wziąć pod uwagę.

Page 54: Tenerife, nautintojen saarim

[52]

Jak w domu

Wybór idealnego noclegu na Teneryfie jest bardzo łatwy. Dzieje się tak, ponieważ oferta wyspy jest bogata i różnorodna i pozwala na wybór między hotelami i apartamentami nad morzem lub w mieście, w typowych miasteczkach lub w pięknym otoczeniu przyrody.

W zależności od preferencji i oczekiwań, goście mogą zdecydować się na wiel-ki luksus najlepszych hoteli o najwyższym standardzie, na niewielkie, czarują-ce hoteliki i pensjonaty lub domy agroturystyczne.

Baza noclegowa Teneryfy zapewnia wszystkie możliwe opcje: idealną atmosfe-rę na romantyczny wypad, wszystko, co potrzebne, by cieszyć się pobytem z rodziną i dziećmi, ustronne miejsca o tradycyjnej atmosferze, gwarantowa-ną dobrą zabawę i relaks w grupie przyjaciół czy niezależność apartamentów turystycznych, aby czuć się jak w domu.

Wszystkie główne sieci hoteli narodowych i międzynarodowych są obecne na wyspie, ze wspaniałymi hotelami postawionymi w wyjątkowych miejscach.

www.webtenerife.com/hotels

WYJĄTKOWA ATMOSFERA

DOMY AGROTURYSTYCZNETeneryfa dysponuje niezwykle bogatą ofertą noclegów agroturystycznych pośród natury. Położone na wybrzeżu lub w górach, hotele i domy agroturystyczne pozwalają upajać się światłem, barwą i magicznymi krajobrazami wyspy; jej archi-tekturą i formami życia.

Kwatery agroturystyczne, czasem auten-tyczne klejnoty architektury kanaryjskiej, są doskonałym miejscem wypadowym, aby w pełni i o każdej porze roku korzystać ze wszystkich form odpoczynku na wolnym powietrzu. Sporty takie jak wspinaczka, piesze wycieczki czy paralotnia, wizyta w tradycyjnych piwnicach win czy na targach rolnych i sztuki ludowej, to tylko niektóre z możliwości pozwalających na odkrycie najprawdziwszej twarzy Teneryfy.

Page 55: Tenerife, nautintojen saarim

[53]

Wszędzie traktowali mnie jak w bajce.” Vincenzo Azzollini, 25 lat, Lugano, Szwajcaria

TENERIFE SELECT Tenerife Select to najbardziej eksluzywna oferta noclegowa, rozrywkowa i usługowa wyspy i wokół niej koncentrują się hotele, restauracje i firmy najwyższej jakości. Kierowana jest do klienta, którego oczekiwania są na wysokim poziomie i który jest gotów podarować sobie to, co najlepsze.

PARADOR NACIONAL DEL TEIDEPoeci, pisarze, politycy czy biznesmeni. Najznakomitsi goście wybierali jako schro-nienie Parador Nacional del Teide, prawdziwie wyjątkowe i ekskluzywne miejsce noclegowe, którym cieszą się miłośnicy przyrody i zaskakujących krajobrazów. Wybudowany w 1954 roku budynek przypomina górski domek, z którego roztacza się imponująca panorama na el Teide: wszystkie udogodnienia nowoczesnego hotelu w nadzwyczajnym otoczeniu, w jednym z najbardziej nieprawdopodobnych miejsc naszej planety. Jego znakomita kuchnia i możliwość odbycia wycieczek z przewodnikiem po Parku el Teide, nocne spacery i obserwacja gwiazd zachęcają do zatrzymania się w tym urzekającym miejscu.

Page 56: Tenerife, nautintojen saarim

[54]

Informacje praktyczne

Page 57: Tenerife, nautintojen saarim

[55]

Biura informacji turystycznej

Santa Cruz de TenerifeCabildo Insular de TenerifePlaza de España, s/n +34 922 239 592

[email protected]

Puerto de la CruzCasa de la AduanaC/ Las Lonjas, s/n +34 922 386 000

[email protected]

Lotnisko Tenerife Sur Reina SofíaGranadilla de Abona +34 922 392 037

[email protected]

Lotnisko Tenerife Norte Los Rodeos (La Laguna) +34 922 635 192 / 193

[email protected]

Costa AdejeAvda. Rafael Puig, Adeje +34 922 750 633

[email protected]

Playa de Las VistasPaseo Las Vistas, s/nLos Cristianos. Arona +34 922 787 011

[email protected]

Santa Cruz de TenerifePunto de InformaciónC/ Castillo, esq. C/ Cruz Verde+34 922 533 [email protected]

La LagunaPunto de InformaciónCasa Alvarado Bracamonte(Capitanes Generales)C/ La Carrera, 7 bajo +34 922 631 194

[email protected]

Santiago del TeideAvda. Marítima, Centro comercial Seguro de Sol, local 34Playa La Arena. Puerto Santiago +34 922 860 348

[email protected]

Mamy ponad 30 Biur Informacji Turystycznej Zapraszamy na: wwww.webtenerife.com

Bezpieczeństwo u

Nagłe wypadki 112 Policja Narodowa 091Policja Lokalna 092Służba Cywilna 062Służba Cywilna Drogowa +34 922 662 441

Ochrona Cywilna +34 922 606 060

Usługi medyczne w

Hospital Costa Adeje +34 922 752 626

Hospital Universitario de Canarias, w La Laguna +34 922 678 000

Hospital Nuestra Sra. de Candelaria, w Santa Cruzde Tenerife +34 922 602 000

Hospiten Bellevue,Puerto de la Cruz +34 922 383 55

Hospiten Sur, w Arona +34 922 750 022

Hospiten Rambla, Santa Cruz de Tenerife +34 922 291 600

Hospiten Tamaragua, Puerto de la Cruz +34 922 380 512

Lotniska p

Teneryfa Pd. Reina Sofía +34 922 759 000

Teneryfa Pn. Los Rodeos +34 922 635 998

Porty j

Santa Cruz de Tenerife +34 922 605 400

Los Cristianos, Arona +34 922 790 827

Dworce autobusowe j

TITSA (linia autobusowa) +34 922 531 300

Santa Cruz de Tenerife +34 922 219 399

La Laguna +34 922 259 412

Puerto de la Cruz +34 922 381 807

Playa de las Américas +34 922 795 427

www.titsa.com

Regionalne linie lotnicze W

Binter Canarias +34 902 391 392

www.binternet.com

Islas Airways +34 902 477 478

www.islasairways.com

Regionalne linie promowe

Fred Olsen +34 902 100 107

www.fredolsen.es

Radio Taxi

Wyspa Teneryfa +34 922 621 313Los Cristianos +34 922 795 414Adeje +34 922 714 456San Marcos +34 922 641 112Ucanca +34 922 255 555Eurotaxi (niepełnosprawni) +34 656 280 929 +34 659 431 238

Lotnisko Tenerife Sur +34 922 392 119

Lotnisko Tenerife Norte +34 922 635 114

Urzędy pocztowe

Santa Cruz +34 922 533 629La Laguna +34 922 259 605Costa Adeje +34 922 710 456Puerto de la Cruz +34 922 385 805Los Cristianos +34 922 791 056

Lotnisko Tenerife Sur +34 922 390 924

Lokalne targi rolne

Tacoronte, La Matanza, Garachico, El Rosario (La Esperanza), La Laguna (w la Cruz del Carmen, wewnątrz parku Rural de Anaga), Granadilla de Abona (w San Isidro), Buenavista (w El Palmar) oraz San Miguel de Abona (w Las Chafiras) W soboty i niedziele rano.

Przedmioty zagubione Ip

Należy skontaktować się z policją lokalną w danej miejscowości.

Co warto zabrać?

Przy średniej temperatur wynoszącej 20º C zimą i 25º C latem oraz 300 słonecznych dniach w roku, najlepiej jest zaopatrzyć się, obok ubrań plażowych oraz kremu ochronne-go, w wygodną odzież bawełnianą i jakiś sweter bądź lekką kurtkę zimą, wszystko w zależności od położenia miejsc, które będziemy odwiedzać. Należy zawsze mieć na uwadze, że różnice wysokości oraz wiejące pasaty tworzą mikro-klimaty, co sprawia, że nierzadko różnice temperatur w przeciągu zaledwie kilku kilometrów mogą być znaczne.

Napięcie w sieci

220 V

Waluta R

Obowiązuje euro

Dokumenty podróżne A

Dowód osobisty bądź ważny paszport

Dodatkowe informacje

Infoturismo Tenerife +34 902 003 121

www.webtenerife.com

Page 58: Tenerife, nautintojen saarim

Choć jeszcze tu jestem, już myślę o tym, żeby znów tu wrócić… Sonja Müller, 22 lata, Innsbruck, Austria

Page 59: Tenerife, nautintojen saarim

PublikacjaTurismo de TenerifeC/Alcalde José Emilio García Gómez, 938005. Santa Cruz de TenerifeWyspy Kanaryjskie, HiszpaniaTel.: +34 902 321 331Fax: +34 922 237 [email protected]

Projekt i składPointer comunicación S.L.

ZdjęciaBank zdjęć Turismo de TenerifeJoaquínPonceRogerMéndezKlausNeunerFernandoCova©AuditoriodeTenerife–JoséRamónOller

DrukMarín Álvarez Hnos. S.A.

Depozyt prawny M-xxxxx-2008

Page 60: Tenerife, nautintojen saarim

Prawdziwy prezent dla zmysłów!”Pierre Martin, 42 lata, Toulouse

www.webtenerife.com