toftgaard dante helsinki01
TRANSCRIPT
La fortuna di Dante in Danimarca: leggere, tradurre, e collezionare
01-05-2023 Anders Toftgaard
Dante in Danimarca:Hans Sørensen: “Dante in Danimarca Vittore Branca e Ettore Caccia (ed.): Dante nel mondo : raccolta di studi promossa dall'Associazione internazionale per gli studi di lingua e di letteratura italiana. Firenze, 1965.
“ Danimarca”, Enciclopedia Dantesca (1970)
Emil Frederiksen, “Dante e la Danimarca.” Analecta Romana Instituti Danici III 1965, pp. 183-205.
Dante in Danimarca:Marcella Rinaldi: “Dante in Danmicarca”, in Enzo Esposito (ed.) L'opera di Dante nel mondo : edizioni e traduzioni nel novecento : atti del Convegno internazionale di studi Roma, 27-29 aprile 1989. Ravenna : A. Longo Editore, 1992, p. 245-250.
“…in Danimarca circola da qualche tempo la voce che una traduzione nuovissima è già pronta, aspetta solo i fondi per essere stampata. Nessuno la conosce e il suo autore è ancora ignoto”
Leggere
Heinrich Steffens, 1802
• Adam Oehlenschläger, Tilbageblik på Rom, 1810
• H. C. Andersen, Improvisatoren, 1835
Tradurre
Guddommelige Komedie. 1. Deel : Helvede - 18512. Deel : Skærsilden - 1855 3. Deel : Paradiset - 1862
Chr. K.F. Molbech, 1851
Paa Midten af vor Bane gennem Livetjeg fandt mig i en Skovs
bælgmørke Sale,forvildet fra den Vej, som var mig
givet.Ak, hvilken Byrde haard det er at tale
om hvordan Skoven var, den vilde, øde!
Min Skræk ved Tanken kaldes op af DvaleKnap mere besk det var mig om jeg døde;
dog vil jeg for det Held, jeg fandt, tillige
alt andet nævne, som mig der gav Møde..
Ebba Holm: Paolo e Francesca
Knud Hee Andersen, 1963
Midtvejs paa livets sti, som vi skal træde,jeg fandt mig inde i en dunkel
skov,fordi jeg fra den rette vej var
veget.Ak, hvor det falder svært i ord at skildre
hvor denne skov var vild, var tæt og tornet,
endnu den vækker angst i mine tanker.
Saa bitter er den fast som selve døden;dog for, hvad godt jeg mødte, at
fortælle,vil jeg nu tale om hvad mer jeg
fandt.
Brunicardi, Roberto: Dante på dansk, et praktisk eksempel på anvendelse af en moderne oversættelseskritisk metode, 1987
2000: Traduzione di Ole Meyer
Ole Meyer, 2000
Midtvejs på vores vandring gennem livetbefandt jeg mig i mørke, dybe
skove,forvildet fra den vej jeg burde
følge.Hvor tungt og plagsomt er det sted at
skildre:så vildt og ufremkommeligt at
tankengenføder frygten som jeg følte
dengang!Selv døden er vel næppe mere bitter ,
men for at tale om hvad godt jeg fandt der,
må jeg først skildre andet som jeg mødte.
Alighieri, Dante. Nyt liv, med indledning og noter, 1915.
———. Lyrisk Digtning, 1918.
2008 De vulgari eloquentia
Monografie
1892 Vedel
1965Frederik
sen
1983Kaatman
n
1987 Brunicar
di
2010 Roer
Valdemar Vedel (1865-1942)
Valdemar Vedel (1865-1942)
• 1892, Dante• 1892 : Fra Italien
• Barok i italiensk og spansk Aandsliv, 1918
Emil Frederiksen (1902- 1992)
Nordisk Dante-netværk, 2000
• professor Anders Cullhed, Stockholm
• professor Trond Berg Eriksen, Oslo
• professor Michel Olsen, Roskilde Universitetscenter
• professor Magnus Röhl, Stockholms
• professor Lone Klem, Oslo• professor Jørn Moestrup,
Odense• lektor Ivan Z. Sørensen,
Firenze• lektor Lene Waage
Petersen, KU• lektor Gert Sørensen, KU• lektor Verner Egerland,
Lund
• Amanuensis Leonardo Cecchini, Aarhus Universitet
• Tor Torhaug, Islamabad
• specialestuderende Asbjørn Bjornes, Oslo
• stipendiat Line Henriksen, KU
• stipendiat Stig Ramløv Frandsen, AU
• stipendiat Jesper Hede, AU• forskningsbibliotekar
Christian Kaatmann, KB• stipendiat, oversætter Ole
Meyer, KB,• forskningsadjunkt Hanne
Roer, AU
Nordisk Dante-netværk
Perspektiv på Dante, rapport fra Nordisk Dantenetværks seminar nr. 1 på Det Kongelige Bibliotek i København 8.-10. oktober 1999, Cph 2000.
Perspektiv på Dante II: Stockholm 2001, udg. Anders Cullhed, København (Multivers) 2006.
Hanne Roer
Treasure exhibition
Otto Thott (1703-1785)
Collezionare
Baruffi, 1837
“Ho veduto tre codici di Dante non ancora collazionati, l’uno in carta bombicina con commenti, e poi la bella Editio princeps del 1472 con sette altre diverse antiche edizioni in-folio della stessa divina commedia”
Einar Utzon-Frank, Libero Andreotti, Gunnar Biilmann Petersen, 1922-1924
L’iscrizioneRESTI ANCHE QUI ILNOME DIDANTE ALIGHIERIA DOCUMENTO DICIVILE FRATELLANZAE ADAMMONIMENTO DIBENE PER L’UMANITÀ NELLA INTIMACONCORDIA TRA LADANIMARCA E L’ITALIA