top 10 restraurants with the best views

4
JET FEAST 94 JET ASIA-PACIFIC 尊翔 TOP 10 RESTAURANTS WITH THE BEST VIEWS A perfect meal is no longer just about our taste buds – equally important is a feast for the eyes, beyond the dish! 一顿完美的饭不再仅仅是满足我们的味蕾,超越菜色的赏心悦目景致同样重要。 Text by Gabriel Yiu 十大拥有绝佳美景的餐厅 Italian Fare | Hong Kong 意大利美食 | 香港 Enjoying the enthralling view of the Victoria Harbour is Ritz Carlton Hong Kong’s Italian restaurant Tosca. As suggested by its name, the exquisite eatery is a reincarnation of the beloved opera, invoking the performance’s passion and enchantment through its opulent interiors and eye- popping vista. Equally Italian-like is the culinary team’s creative spirit: the venue serves enhanced Italian flavours with seasonal menus, which are made more interesting with guest chefs, with the most recent being Davide Scabin and Niko Romito. 在香港丽思卡尔顿酒店的意大利餐厅Tosca,可以欣赏维多利 亚港的迷人景致。一如其名,这家精致的餐厅展现著名歌剧 院的面貌,通过其华丽的室内装饰和令人瞠目的景观激发起 表演的热情和魅力。同样充满意大利特色的是烹饪团队的创 新精神,餐厅以时令菜肴提升菜式的意大利风味,更邀请客 座厨师增添生趣,包括最近的Davide ScabinNiko Romito02

Upload: gabriel-yiu

Post on 08-Feb-2017

32 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

JETFEAST饕 餮 盛 宴

94 JET ASIA-PACIFIC 尊翔

TOP 10 RESTAURANTS WITH THE BEST VIEWSA perfect meal is no longer just about our taste buds – equally important is a feast for the eyes, beyond the dish!一顿完美的饭不再仅仅是满足我们的味蕾,超越菜色的赏心悦目景致同样重要。

Text by Gabriel Yiu

十大拥有绝佳美景的餐厅

Italian Fare | Hong Kong意大利美食 | 香港

Enjoying the enthralling view of the Victoria Harbour is Ritz Carlton Hong Kong’s Italian restaurant Tosca. As suggested by its name, the exquisite eatery is a reincarnation of the beloved opera, invoking the performance’s passion and enchantment through its opulent interiors and eye-popping vista. Equally Italian-like is the culinary team’s creative spirit: the venue serves enhanced Italian flavours with seasonal menus, which are made more interesting with guest chefs, with the most recent being Davide Scabin and Niko Romito. 在香港丽思卡尔顿酒店的意大利餐厅Tosca,可以欣赏维多利

亚港的迷人景致。一如其名,这家精致的餐厅展现著名歌剧

院的面貌,通过其华丽的室内装饰和令人瞠目的景观激发起

表演的热情和魅力。同样充满意大利特色的是烹饪团队的创

新精神,餐厅以时令菜肴提升菜式的意大利风味,更邀请客

座厨师增添生趣,包括最近的Davide Scabin和Niko Romito。

02

95 JET ASIA-PACIFIC 尊翔

Top of the Universe | Singapore宇宙最强 | 新加坡

Expect a feast for the eyes at CÉ LA VI Singapore, where the unobstructed vista of the Marina Bay and the Singapore Flyer will blow your mind away. Situated at the pinnacle of the city atop the landmark SkyPark Observation Deck of Marina Bay Sands, the multi-tiered restaurant offers Modern Asian dishes including Robata Grilled Hallibat and Braised Iberico Pork Cheeks alongside distinctive drinks laced with exotic local ingredients and fl avours. 在新加坡CÉ LA VI享受一场眼睛的盛宴,滨海湾和新加坡摩天观

景轮的开扬景观让您的烦恼一扫而空。位于城市地标新加坡滨海

湾金沙酒店金沙空中花园公共观景台的顶层,这家多层餐厅提供

现代亚洲美食,包括炉端烤比目鱼、红烧西班牙黑猪脸颊,再配

上以具有异国情调的当地食材调制而成、口味独特的特色饮料。

Sky is the limit | Kuala Lumpur天空无垠 | 吉隆坡04

01

What Dreams are made of | Macau 梦想成真 | 澳门

At more than two hundred meters high, Robuchon Au Dôme at Grand Lisboa boasts a 360-degree panoramic view of Macau, overlooking Lago Nam Van and the landmark Macau Tower. As night descends, the sight of dazzling casino facades will take your breath away. Set to be the epitome of fi ne-dining signature by renowned chef Joël Robuchon, the Three-Michelin-starred French restaurant serves delectables like Le Caviar, L’Oeuf de Poule and La Piece de Boeuf “Kagoshima”. 位于超过两百米的高空,天巢法国餐厅拥有360度澳门全景景观,俯瞰南湾

湖和地标性建筑澳门旅游塔。随着夜幕降临,令人眼花缭乱的赌场外观营造

出摄人氛围。由名厨Joël Robuchon主理,这家米其林三星法国餐厅提供高级

佳肴,包括鱼子酱、日本糖心蛋伴嫩菠菜蓉及香浓考姆特芝士慕丝、以及La

Piece de Boeuf餐厅的 “Kagoshima”。

03

Get intimate with Kuala Lumpur’s Twin Towers at Malaysia’s highest rooftop bar, Marini’s on 57. Literally a glass box topped with transparent ceilings, the restaurant offers a jaw-dropping all-round view of the metropolis’s skyline, with the apex of the Petronas Towers apparently within your reach. On the palette, chef-restaurateur Modesto Marini infuses a contemporary fl air with traditional Italian fare. 亲临马来西亚最高的屋顶 酒吧Marini’s on 57,

近距离接触吉隆坡双峰塔。采用落地玻璃窗,

餐厅提供令人震撼的全方位城市景观,双峰塔

的顶端仿佛触手可及。菜式方面,餐厅大厨

Modesto Marini在传统意大利美食之中注入现

代的气息。

96 JET ASIA-PACIFIC 尊翔

Dynamic Vibes | Ho Chi Minh City活力节拍 | 胡志明市

Located at the top of Centec Tower, Shri Restaurant and Lounge captures the vigorous and vibrant energy of Ho Chi Minh City in its intoxicating view of the Vietnamese capital’s clear skies, luminous buildings, and busy streets. The frangipani trees and water features, adorning the terrace at the restaurant complex, add to the city view with their natural characters. On the menu are mouth-watering European delights, including innovative dishes such as apple-glazed duck magret, pan-seared barramundi and soy-mirin braised pork belly. 位于Centec Tower的顶层,Shri Restaurant and Lounge捕捉了胡志明市的繁荣和活力,越南首

都的晴朗天空、五光十色的建筑物和繁华的街道一览无遗。餐厅的露台以鸡蛋花树和水景作点

缀,与城市景观和谐共融。餐厅提供令人垂涎的欧洲美食,包括苹果酱鸭胸、香煎澳洲盲曹鱼

和日式味醂炖五花肉等新派菜肴。

Spectacular Reincarnation | Kuala Lumpur壮观景致 | 吉隆坡

Seated on the 56th floor of Menara 3 Petronas and boasting a sweeping view of the iconic Twin Towers juxtaposed against the city’s picturesque cityscape, Nobu Kuala Lumpur features signature contemporary Japanese dishes such as Black Cod Miso, Yellowtail Jalapeno, toro tartar with caviar – ideal selections for foodies who have a penchant for experimental dishes and exhilarating flavours. 位于双峰塔的56楼,可以饱览整个吉隆坡城市的醉人

美景。Nobu Kuala Lumpur提供一系列精致当代和风料

理,比如味增黑鳕鱼、辣椒黄尾鱼刺身、鲔鱼他他加鱼

子酱等等,最适合追求实验菜式和独特风味的美食家。

Glistening Vista 闪亮景观 | Singapore 新加坡

07

0605

07

Set atop the National Gallery Singapore, Aura is the go-to spot to pulse to the beat of Lion City. The restaurant duplex, with its floor-to-ceiling windows and alfresco terrace, overlooks the mesmerising Marina Bay encircled by towering skyscrapers. Managed by acclaimed restaurateur Beppe De Vito, the venue serves traditional, homely Italian dishes such as Scallops Crudo with truffle and smoked quail eggs, burnt wheat Orecchiette with aparagus and guanciale, as well as black cod cartoccio.

位于新加坡国家美术馆顶层,Aura是感受狮城活力的必到之处。餐厅采用复

式设计,具有落地大窗和露天阳台,俯瞰被高耸的摩天大楼包围的滨海湾。

由本地知名餐饮业者Beppe De Vito主理,餐厅提供传统意大利家庭菜肴,包

括火腿扇贝配松露和熏鹌鹑蛋、风干猪面颊肉芦笋烧焦小麦意大利耳朵面、

以及意式纸包黑鳕鱼。

97 JET ASIA-PACIFIC 尊翔

Riverside Chic | Bangkok 写意河畔 | 曼谷

Amplifying the lush interiors is the river view at Summer House Project, the sister restaurant of the critically acclaimed The Never Ending Summer. As boats traverse the slow waters beside you, revel in the venue’s top-rated dishes including The Fisherman’s Stew, Crab Cakes with slaw and Beer-Bettered Fish and Chips, complete with signature desserts prepared by celebrity chef Phol Tantasathien. 配合室内郁郁葱葱的装饰,著名The Never Ending Summer的姊妹餐厅Summer

House Project临河而设,船在您身边的水域慢驶而过,让人陶醉在餐厅的顶

级美食之中,包括渔夫烩海鲜、蟹饼配啤酒炸鱼薯条,再品尝一下名厨Phol

Tantasathien的招牌甜点,划上一个完美的句号。

The World is Your Oyster | Hong Kong随心所欲 | 香港

Located on the 101st floor of International Commerce Centre (ICC) – the tallest building in Hong Kong thus far – The Sky Boss boasts an unparalleled view of the Pearl of the Orient at a vantage point where signs of the hectic metropolitan life shrink into miniature toy-like structures. Overseen by the same Michelin-Star winning team behind the success of its sister restaurant The Central Boss, the restaurant serves a contemporary Chinese menu prepared with jet-fresh ingredients, featuring notable dishes such as foie gras fried rice and prawn paste fried chicken. 位于香港目前最高的大楼环球贸易广场第101层,The Sky

Boss坐拥一览东方之珠迷人景致的有利位置,从高空看下

去,忙碌的都市生活浓缩成玩具一样的微型世界。由姊妹

餐厅The Central Boss的幕后功臣、同一支米其林星级团队

主理,该餐厅提供中国当代菜肴,采用新鲜入口的食材烹

制而成,著名美食包括鹅肝炒饭和虾酱炒鸡肉。

Venture to the Past | Singapore探索过去 | 新加坡

As the sun sets and neon lights at the Boat Quay dapple the Singapore River into a colourful blots, delectable dishes of Cantonese fare is served at Empress, a new restaurant at the Asian Civilisations Museum. Amalgamating traditionalist and modernist culinary schools, the restaurant’s must-haves include the Triple Roast Platter, Crackling Roast Pork and Empress Sticky Pork Ribs. 夕阳西下,驳船码头的霓虹灯徐徐亮起,将新加坡河映照成五彩缤纷

的彩带。在亚洲文明博物馆新开业的Empress餐厅融合传统主义和现

代主义的烹饪技巧,提供美味的粤式菜肴,必尝美食包括三重烤拼

盘、脆皮烤猪和特色烤猪排骨。

08

10

09