traductor de presiune rosemount 2088, 2090f și 2090p · 2020-02-28 · ghid de pornire rapidă...
TRANSCRIPT
Ghid de pornire rapidă 00825-0129-4108, Rev. EA
Februarie 2019
Traductor de presiune Rosemount™ 2088, 2090F și 2090P
cu 4–20 mA HART® și 1–5 V c.c. Putere scăzută Protocol HART (Reviziile 5 și 7)Februarie 2019 Ghid de pornire rapidă
NOTIFICAREAcest ghid oferă informaţii de bază pentru instalarea traductoarelor 2088, 2090F şi 2090P de la Rosemount. Nu conține instrucțiuni de configurare, de diagnosticare, de întreținere, de service, de depanare sau instrucțiuni privind instalațiile cu protecție împotriva exploziilor, antideflagrante sau cu siguranţă intrinsecă (IS). Consultați Manualul de referință al dispozitivului Rosemount 2088 pentru mai multe informații. Acest manual este de asemenea disponibil în format electronic la adresa Emerson.com/Rosemount.
AVERTISMENT!Exploziile pot provoca vătămări grave sau deces.
Instalarea acestor traductoare într-un mediu exploziv trebuie să fie în conformitate cu standardele, codurile şi practicile locale, naţionale şi internaţionale corespunzătoare. Consultați secțiunea cu aprobări din manualul de referință al dispozitivului Rosemount 2088 pentru orice restricții asociate unei instalări în siguranță.
Înainte de a conecta un comunicator HART într-o atmosferă explozivă, asigurați-vă că instrumenteleutilizate în buclă sunt instalate în conformitate cu cerințele de siguranţă intrinsecă și cu metodologiade cablare cu materiale termosensibile.
Într-o instalaţie cu protecţie împotriva exploziilor/incendiilor, nu înlăturaţi capacele traductorului cândunitatea este alimentată.
Scurgerile fluidului din timpul procesului pot provoca vătămări sau chiar deces.
Pentru a preveni scurgerile fluidului din timpul procesului, utilizaţi doar inelul de etanşare destinat pentru a etanşa cu adaptorul de flanşă corespunzător.
Electrocutarea poate provoca vătămări grave sau deces.
Evitaţi contactul cu firele şi terminalele. Tensiunea înaltă, prezentă în cabluri, poate duce laelectrocutare.
Intrările tubului de protecție/intrările cablului
Cu excepţia cazului în care sunt marcate, intrările tubului de protecție/intrările pentru cabluri încarcasa traductorului utilizează un filet NPT 1/2–14. Intrările marcate cu „M20” au filet M20 � 1,5. La dispozitivele cu intrări multiple de tuburi de protecție, toate intrările au același filet. Folosiți numai fișe, adaptoare, presetupe sau canale care au un filet compatibil pentru a închide aceste intrări.
Cuprins
Pregătirea sistemului. . . . . . . . . . . . . . . . . 3Montarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . 4Setarea comutatoarelor. . . . . . . . . . . . . . . . 7Conectarea firelor și pornirea alimentării . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Verificarea configurației traductorului . . . . . . .10Ajustarea traductorului . . . . . . . . . . . . . . . . . .16Certificări de produs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
1.0 Pregătirea sistemului
1.1 Confirmarea compatibilităţii cu versiunea HART În cazul utilizării sistemelor de gestionare a activelor sau de control bazate
pe HART, confirmaţi compatibilitatea HART a acelor sisteme înainte deinstalarea traductorului. Nu toate sistemele pot comunica prin protocolulHART, versiunea 7. Traductorul poate fi configurat pentru HART revizia5 sau 7.
Pentru instrucțiuni privind modificarea reviziei HART a traductorului,consultați pagina15.
1.2 Confirmarea driverului corect de dispozitiv Verificaţi dacă ultimul driver de dispozitiv (DD/DTM™) este încărcat pe
sistemele dumneavoastră pentru a asigura comunicarea corectă.
NotăTraductoarele 2088, 2090F și 2090P utilizează reviziile de dispozitiv și driverele pentru Rosemount 2088.
1. Descărcați ultimele DD de la Emerson.com sau HARTComm.org
2. În meniul vertical Browse by Member (Răsfoire în funcție de membru), selectați Emerson.
3. Selectaţi produsul dorit.a. Verificați Tabelul1 și Tabelul2, coloana Find Device Driver Files (Căutare
fișiere driver dispozitiv) pentru a găsi driverul corect de dispozitiv.
Tabel 1. Rosemount 2088 și 2090 cu 4–20 mA Protocol HART Revizii de dispozitiv și fișiere
Data emiterii
Identificare dispozitivIdentificare driver
dispozitivRevizuire
instrucţiuniRevizuire
funcţionalitate
Revizie hardware NAMUR(1)
1. Revizia NAMUR este situată pe eticheta hardware a dispozitivului. Diferențele privind schimbările de nivel 3, indicate mai sus prin xx, reprezintă modificări minore de produs conform definiției din NE53. Compatibilitatea și funcționalitatea sunt păstrate și produsul poate fi utilizat în mod interschimbabil.
Revizie software NAMUR(1)
Revizie software HART(2)
2. Revizia de software HART poate fi citită utilizând un instrument de configurare compatibil HART. Valoarea prezentată este revizia minimă care ar corespunde reviziilor NAMUR.
Revizie generală
HART
Revizie dispozitiv(3) Manual de referinţă
Modificare descriere(4)
(5)
Aug-16 1.1.xx 1.0.xx 3
7 10
Manual de referință pentru Rosemount
2088
Manual de referință pentru Rosemount
2090
Consultați notă de subsol 5 pentru lista modificărilor
5 9
Jan-13Nu este
cazul1.0.xx 1
7 10 Consultați notă de subsol 4 pentru lista modificărilor
5 9
Ian-98Nu este
cazulNu este
cazul178 5 3 Nu este cazul
3
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
2.0 Montarea traductorului
2.1 Rosemount 2088Montați direct la linia de impuls, fără a utiliza o consolă de montare suplimentară sau montați-l direct pe un perete, panou sau conductă de 2 inch utilizând consola de montare opțională.
2.2 Rosemount 2090PMontați direct pe țeava de proces cu ajutorul unei plăci de sudură existente sau desemnați un sudor calificat să instaleze o nouă placă de sudură cu ajutorul unui aparat de sudură TIG. Consultați Manualul de referință al dispozitivului Rosemount 2088 pentru instrucțiuni complete pentru sudură. Instalarea incorectă poate cauza distorsionarea plăcii de sudură. Se recomandă montarea cu capul în sus sau în poziţie orizontală pentru a permite drenarea corespunzătoare a orificiului de aerisire.
3. Numele de fişiere ale driverului de dispozitiv utilizează device (dispozitiv) şi DD revision (revizie DD), de ex. 10_01. Protocolul HART este conceput să permită reviziilor de drivere de dispozitiv legacy să comunice în continuare cu noile dispozitive HART. Pentru a accesa o nouă funcționalitate, trebuie să fie descărcat noul driver de dispozitiv. Pentru a asigura funcționalitatea completă, se recomandă să descărcaţi noile fișiere de driver pentru dispozitiv.
4. Revizie HART 5 și 7 selectabilă, Interfață locală operator (LOI), variabilă scalată, alarme configurabile, unități tehnologice extinse.
5. Design hardware componente electronice actualizat. Modificare clasificare temperatură Siguranță intrinsecă.
Tabel 2. Rosemount 2088 cu 1–5 Vcc tensiune joasă Protocol HART Revizii de dispozitiv și fișiere
Data emiterii
Identificare dispozitivIdentificare driver
dispozitivInstrucțiuni revizie
Funcționalitate revizie
Revizie hardware NAMUR(1)
1. Revizia NAMUR este situată pe eticheta hardware a dispozitivului. Diferențele privind schimbările de nivel 3, indicate mai sus prin xx, reprezintă modificări minore de produs conform definiției din NE53. Compatibilitatea și funcționalitatea sunt păstrate și produsul poate fi utilizat în mod interschimbabil.
Revizie software NAMUR(1)
Revizie software HART(2)
2. Revizia de software HART poate fi citită utilizând un instrument de configurare compatibil HART. Valoarea prezentată este revizia minimă care ar corespunde reviziilor NAMUR.
Revizie generală
HART
Revizie dispozitiv(3)
3. Numele de fişiere ale driverului de dispozitiv utilizează device (dispozitiv) şi DD revision (revizie DD), de ex. 10_01. Protocolul HART este conceput să permită reviziilor de drivere de dispozitiv legacy să comunice în continuare cu noile dispozitive HART. Pentru a accesa o nouă funcționalitate, trebuie să fie descărcat noul driver de dispozitiv. Pentru a asigura funcționalitatea completă, se recomandă să descărcaţi noile fișiere de driver pentru dispozitiv.
Manual de referință Modificare descriere(4)
4. Revizie HART 5 și 7 selectabilă, LOI, variabilă scalată, alarme configurabile, unități tehnologice extinse.
Jan-13Nu este
cazul1.0.2 3
7 10 Manual de referință pentru Rosemount
2088
Manual de referință pentru Rosemount
2090
Consultați notă de subsol 4 pentru lista modificărilor
5 9
Ian-98Nu este
cazulNu este
cazul178 5 3 Nu este cazul
4
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
5
2.3 Rosemount 2090FMontați direct pe țeava de proces cu ajutorul unui fiting sanitar standard (un racord Tri-Clamp de 1,5- sau 2 inchi). Se recomandă montarea cu capul în sus sau în poziţie orizontală pentru a permite drenarea corespunzătoare a orificiului de aerisire.
Figura 1. Montare directă traductor
Figura 2. Montare pe conductă și panou
2.4 Dispozitiv de etanșare de mediu pentru carcasăBandă sau pastă pentru etanșarea filetului (PTFE) este necesară pe fileturile tip tată ale conductei pentru a furniza o etanșare strânsă împotriva apei/prafului pentru conductă și pentru a îndeplini cerințele NEMA® Tip 4X, IP66 și IP68. Consultați fabrica dacă sunt necesare alte clasificări Ingress Protection.
Pentru fileturile M20, instalați fișe de conductă în mod complet pe filet sau până când se întâlnește rezistență mecanică.
Nu aplicaţi forţă direct asupra carcasei sistemului electronic. Pentru a evita deteriorarea, aplicaţi forţă doar asupra conexiunii de proces sub formă de hexagon.
Rosemount 2088 Rosemount 2090P Rosemount 2090F
A. 1/2–14 NPT conexiune de proces mamăB. Perete vasC. Placă de sudură
D. Inel de etanșareE. 11/2- sau 2-in. Conexiune
Tri-Clamp
Montare pe panou Montare pe conductă
1.5 in.
BC
B D
1.0 in.
EA
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
2.8 Orientarea traductorului cu indicatorPortul de presiune de pe partea inferioară (referinţă atmosferică) a traductorului cu montare în linie este localizat în gâtul traductorului, în spatele carcasei. Traseul de aerisire este așezat la 360° în jurul traductorului, între carcasă și senzor (consultați Figura 3).
Figura 3. Port de presiune pe partea inferioară a indicatorului
A. Port de presiune pe partea inferioară (referință atmosferică)
2.5 Aplicații cu debit lichid
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală aconductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Montați traductorul astfel încât ventilelede golire/aerisire să fie orientate în sus.
2.6 Aplicații cu debit de gaz
1. Amplasați robinete în partea superioarăsau laterală a conductei.
2. Montați la nivelul robinetelor saudeasupra lor.
2.7 Aplicații cu debit de vapori
1. Amplasaţi robinete pe partea laterală aconductei.
2. Montaţi lângă sau sub robinete.
3. Umpleți conductele de impuls cu apă.
ATENȚIE!Nu blocați traseul de aerisire cu, inclusiv, dar fără limitare la vopsea, praf și lubrifiant montând traductorul astfel încât agenții contaminanți să poată fi evacuați.
A
6
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
3.0 Setarea comutatoarelorSetaţi configuraţia comutatoarelor de alarmă şi securitate înainte de instalare în modul indicat în Figura 4. Comutatorul de alarmă setează alarma de ieşire analogică la nivel ridicat
sau redus. Alarma implicită este la nivel ridicat. Comutatorul de securitate permite ( ) sau previne ( ) orice configurare
a traductorului. Securitatea implicită este dezactivată ( ).
Utilizaţi următorul procedeu pentru modificarea configuraţiei comutatorului:1. Dacă este instalat traductorul, securizaţi bucla şi deconectaţi alimentarea.
2. Îndepărtaţi capacul carcasei din partea opusă părţii terminale de câmp.Nu îndepărtaţi capacul instrumentului în atmosfere explozive atunci cândcircuitul este sub tensiune.
3. Glisaţi comutatoarele de securitate şi alarmă în poziţia preferată utilizând oşurubelniţă mică.
4. Montaţi la loc capacul traductorului. Capacul trebuie să fie complet închispentru a fi în conformitate cu normele de utilizare în zone cu risc deexplozii.
Figura 4. Placă de componente electronice traductor
A. AlarmăB. Securitate
3.1 Placa pentru componente electronicePlaca pentru componente electronice pentru Rosemount 2088 și 2090 nu trebuie modificată sau înlăturată din carcasă, deoarece acest lucru poate deteriora permanent traductorul.
3.2 Afișaj LOI/LCDAfișajul LOI/LCD poate fi eliminat și rotit după caz urmând instrucțiunile „Rotirea afișajului LCD/LOI” din Manualul de referință al Rosemount 2088.
Fără afișaj LCD Cu afișaj LOI/LCD
A
B
7
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
4.0 Conectarea firelor și pornirea alimentăriiPentru cele mai bune rezultate trebuie utilizat cablul ecranat torsadat. Utilizaţi un conductor 24 AWG sau mai mare care nu depășește 1500 metri (5000 ft) în lungime. Dacă este posibil, instalați firele cu o buclă de picurare. Aranjaţi bucla de picurare astfel încât baza să fie mai jos decât conexiunile prin conductă şi carcasa traductorului.
Figura 5. Cablarea traductorului (4–20 mA HART)
A. Alimentare V c.c.B. RL 250 (necesară doar pentru comunicare HART)
Figura 6. Cablarea traductorului (1-5 V c.c., joasă putere)
A. Sursă de alimentareB. VoltmetruC. Terminale de teren
Utilizați următorii pași pentru cablarea traductorului:1. Îndepărtați capacul carcasei din partea FIELD TERMINALS (TERMINALE
DE TEREN).
2. Conectaţi cablurile în modul indicat în Figura 5 sau Figura 6.
ATENȚIE! Instalarea blocului cu terminale de protecție la supratensiuni oferă protecție doar în cazul în
care carcasa traductorului este împământată corespunzător.
Nu treceți firele de semnal prin conducte sau compartimente deschise cu fire de alimentare sau prin apropierea unor echipamente electrice de mare putere.
Nu conectaţi cablurile de semnal sub tensiune la terminalele de testare. Curentul ar putea distruge dioda de test din blocul cu terminale.
A
B
AB
C
8
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
3. Strângeți șuruburile terminalelor pentru a asigura un contact complet cușurubul și șaiba blocului cu terminale. La utilizarea unei metode de cablaredirectă, înfășurați firul în sens orar pentru a vă asigura că nu se desface lastrângerea șurubului blocului cu terminale.
NotăUtilizarea unui terminal cu pini sau cu fire prin manșon nu este recomandată deoarece conexiunea poate fi mai susceptibilă la desfacere în timp sau în caz de vibrații.
4. Împământaţi carcasa pentru a vă conforma reglementărilor locale privindîmpământarea.
5. Asiguraţi o împământare corespunzătoare. Este important ca ecranulcablului de instrument: Să fie tăiat îndeaproape şi izolat pentru a nu atinge carcasa traductorului Să fie conectat la următorul ecran în cazul în care cablul este introdus
printr-o cutie de joncţiuni Să fie conectat la o împământare corespunzătoare la capătul sursei de
alimentare
6. Dacă este necesară protecție la supratensiune, consultați Împământarepentru blocul cu terminale cu protecţie la supratensiunepentru instrucțiuniprivind împământarea.
7. Conectaţi şi izolaţi conexiunile neutilizate ale conductei.
8. Montați la loc capacul carcasei.
Figura 7. Împământarea
A. Ajustați ecranul și izolațiB. Izolați ecranulC. Conductorul ecranului de cablu trebuie
terminat corespunzător la împământare
D. Locație împământareinternă
E. Locație împământareexternă
DP
A
BC
D
E
9
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
4.1 Împământare pentru blocul cu terminale cu protecţie la supratensiuneTerminaţiile de împământare sunt furnizate în exteriorul carcasei componentelor electronice şi în interiorul compartimentului de terminale. Aceste împământări sunt utilizate când sunt instalate blocuri cu terminale de protecţie împotriva supratensiunii. Se recomandă utilizarea unui fir 18 AWG sau mai mare pentru conectarea legăturii la masă a carcasei la împământare (internă sau externă).
Dacă traductorul nu este momentan cablat pentru pornire și comunicare, urmați „Conectarea firelor și pornirea alimentării” la pagina 8. Când traductorul este cablat corespunzător, consultați Figura 7 pentru locații de împământare internă și externă de protecție contra supratensiunii.
5.0 Verificarea configurației traductoruluiVerificați configurația utilizând orice instrument de configurare compatibil HART sau interfața locală a operatorului (LOI) - cod opțiune M4. Instrucțiunile de configurare pentru un dispozitiv Field Communicator și LOI sunt incluse în această etapă. Consultați manualul de referință al dispozitivului Rosemount 2088 pentru instrucțiuni de configurare utilizând AMS™ Device Manager.
5.1 Verificarea configurației cu un dispozitiv Field CommunicatorUn driver de dispozitiv Rosemount 2088 trebuie instalat pe dispozitivul Field Communicator pentru verificarea configuraţiei. Secvențele de taste rapide variază în funcție de dispozitiv și reviziile driverului de dispozitiv. Utilizați procesul Tabel pentru determinarea secvenței de taste rapide de mai jos pentru a identifica secvențele de taste rapide corespunzătoare.
5.2 Interfață utilizator Field Communicator
Tabel pentru determinarea secvenței de taste rapide1. Conectaţi dispozitivul Field Communicator la Rosemount 2088, 2090F, sau
2090P.
2. Dacă ecranul Home corespunde Figura 8, consultați Tabelul 3 pentrusecvențele de taste rapide.
3. Dacă ecranul Home corespunde Figura 9:a. Efectuați secvența de taste rapidă 1,7,2 pentru a identifica revizia Fieldși revizia HART.
b. Consultați Tabelul 4 și coloana corespunzătoare pe baza reviziei Field șireviziei HART pentru secvențe de taste rapide.
NotăEmerson recomandă instalarea celei mai recente versiuni de DD pentru a accesa funcționalitatea completă. Accesați Emerson.com sau HARTComm.org.
10
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
Figura 8. Interfață tradițională
Figura 9. Tablou de bord dispozitiv
NotăUn simbol de bifare () indică parametrii configurației de bază. Ca minimum, acești parametri trebuie verificați ca parte a configurației și procedurii de pornire.
Tabel 3. Tastă rapidă interfaţă tradiţională
Funcție Secvență de taste rapide
Alarmă ieșire analogică 1, 4, 3, 2, 4
Control mod rafală 1, 4, 3, 3, 3
Opțiune rafală 1, 4, 3, 3, 4
Calibrare 1, 2, 3
Damping (Amortizare) 1, 3, 5
Dată 1, 3, 4, 1
Descriptor 1, 3, 4, 2
Ajustare digital la analog (Ieșire 4–20 mA) 1, 2, 3, 2,1
Dezactivare interval local/Ajustare zero 1, 4, 4, 1, 7
Informații dispozitiv Field 1, 4, 4, 1
Introducere de la tastatură 1, 2, 3, 1, 1
11
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
NotăUn simbol de bifare () indică parametrii configurației de bază. Ca minimum, acești parametri trebuie verificați ca parte a configurației și procedurii de pornire.
Testare circuit 1, 2, 2
Lower Range Value (Valoare interval inferior) 4, 1
Ajustare senzor inferior 1, 2, 3, 3, 2
Message (Mesaj) 1, 3, 4, 3
Tip dispozitiv de măsurare 1, 3, 6, 1
Număr solicitat 1, 4, 3, 3, 2
Ajustare ieșire 1, 2, 3, 2
Interval procentual 1, 1, 2
Poll Address (Adresă de interogare) 1, 4, 3, 3, 1
Range Values (Valori interval) 1, 3, 3
Rerange (Restabilire interval) 1, 2, 3, 1
Ajustare D/A cu scalare (4-20 mA) 1, 2, 3, 2, 2
Self Test (Transmitter) (Autotestare (Traductor)) 1, 2, 1, 1
Informaţii senzor 1, 4, 4, 2
Ajustare senzor (Ajustare completă) 1, 2, 3, 3
Sensor Trim Points (Puncte ajustare senzor) 1, 2, 3, 3, 5
Status (Stare) 1, 2, 1, 2
Tag (Etichetă) 1, 3, 1
Transmitter Security (Write Protect) (Securitate traductor (Protecție la scriere))
1, 3, 4, 4
Units (Process Variable) (Unități (Variabilă de proces)) 1, 3, 2
Upper Range Value (Valoare domeniu superior) 5, 2
Ajustare senzor superior 1, 2, 3, 3, 3
Zero Trim (Ajustare la zero) 1, 2, 3, 3, 1
Tabel 4. Taste rapide tablou de bord dispozitiv
Funcție Secvență de taste rapide
Revizie Field Rev. 3 Rev. 5 Rev. 7
Revizie HART HART 5 HART 5 HART 7
Alarm and Saturation Levels (Niveluri saturație și alarmă)
Nu este cazul 2, 2, 2, 5, 7 2, 2, 2, 5, 7
Damping (Amortizare) 2, 2, 1, 2 2, 2, 1, 1, 5 2, 2, 1, 1, 5
Range Values (Valori interval) 2, 2, 2 2, 2, 2 2, 2, 2
Tag (Etichetă) 2, 2, 6, 1, 1 2, 2, 7, 1, 1 2, 2, 7, 1, 1
Transfer Function (Funcție de transfer) 2, 2, 1, 3 2, 2, 1, 1, 6 2, 2, 1, 1, 6
Units (Unități) 2, 2, 1, 1 2, 2, 1, 1, 4 2, 2, 1, 1, 4
Tabel 3. Tastă rapidă interfaţă tradiţională
Funcție Secvență de taste rapide
12
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
Burst Mode (Modul rafală) 2, 2, 4, 1 2, 2, 5, 3 2, 2, 5, 3
Custom Display Configuration (Personalizare configurație afișaj)
2, 2, 3 2, 2, 4 2, 2, 4
Dată 2, 2, 6, 1, 4 2, 2, 7, 1, 3 2, 2, 7, 1, 4
Descriptor 2, 2, 6, 1, 5 2, 2, 7, 1, 4 2, 2, 7, 1, 5
Ajustare digital la analog (Ieşire 4–20 mA)
3, 4, 2 3, 4, 2 3, 4, 2
Dezactivare butoane configurație 2, 2, 5, 2 2, 2, 6, 3 2, 2, 6, 3
Restabilire interval cu tastatură 2, 2, 2 2, 2, 2, 1 2, 2, 2, 1
Test în buclă 3, 5, 1 3, 5, 1 3, 5, 1
Upper Sensor Trim (Ajustare superioară senzor)
3, 4, 1, 1 3, 4, 1, 1 3, 4, 1, 1
Lower Sensor Trim (Ajustare inferioară senzor)
3, 4, 1, 2 3, 4, 1, 2 3, 4, 1, 2
Message (Mesaj) 2, 2, 6, 1, 5 2, 2, 7, 1, 5 2, 2, 7, 1, 6
Temperatură senzor/Tendință 3, 3, 2 3, 3, 3 3, 3, 3
Digital Zero Trim (Ajustare zero digitală) 3, 4, 1, 3 3, 4, 1, 3 3, 4, 1, 3
Password (Parolă) Nu este cazul 2, 2, 6, 4 2, 2, 6, 5
Scaled Variable (Variabilă scalată) Nu este cazul 3, 2, 2 3, 2, 2
Comutator revizie HART 5 - revizie HART 7
Nu este cazul 2, 2, 5, 2, 3 2, 2, 5, 2, 3
Long Tag (Etichetă lungă) Nu este cazul Nu este cazul 2, 2, 7, 1, 2
Find Device (Găsire dispozitiv) Nu este cazul Nu este cazul 3, 4, 5
Simulate Digital Signal (Simulare semnal digital)
Nu este cazul Nu este cazul 3, 4, 5
Tabel 4. Taste rapide tablou de bord dispozitiv
Funcție Secvență de taste rapide
Revizie Field Rev. 3 Rev. 5 Rev. 7
Revizie HART HART 5 HART 5 HART 7
13
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
5.3 Verificarea configurației cu LOILOI opţională poate fi utilizată pentru punerea în funcțiune a dispozitivului. LOI este un design cu două butoane, cu butoane interne şi externe. Butoanele interne sunt amplasate pe afişajul traductorului, în timp ce butoanele externe sunt amplasate sub eticheta metalică de pe partea superioară. Pentru a activa LOI apăsaţi oricare buton. Funcționalitatea butonului LOI este afișată în colțurile de jos ale ecranului. Consultați Tabelul 5 și Figura 11 pentru informații privind butoanele și meniurile.
Figura 10. Butoane LOI interne şi externe
A. Butoane interneB. Butoane externe
Notă Consultați Figura 12 de la pagina 17 pentru a confirma funcționalitatea butonului extern.
Tabel 5. Buton de operare LOI
Buton
Stânga No (Nu) DERULARE
Dreapta Yes (Da) ENTER (INTRODUCERE)
A
B
14
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
Figura 11. Meniul LOI
5.4 Comutare mod de revizie HARTÎn cazul în care instrumentul de configurare HART nu poate să comunice cu Revizia 7 HART, Rosemount 2088, 2090F, sau 2090P va încărca un meniu generic cu capacitate limitată. Următoarele proceduri vor comuta modul de revizie HART de la meniul generic:1. Accesați Manual Setup (Configurare manuală) > Device Information
(Informații dispozitiv) > Identification (Identificare) > Message (Mesaj).a. Pentru a trece la HART Revizia 5, Introduceți: „HART5” în câmpul
Message (Mesaj).b. Pentru a trece la HART Revizia 7, Introduceți: „HART7” în câmpul
Message (Mesaj).
Assign PV
HART Revision
Alocare PV
Revizie HART
Simulare
Parolă
Etichetă
Variabilă scalată
Alarmă și saturație
Funcție de transfer
Amortizare
Calibrare completă
IEȘIRE DIN MENIU
MENIU EXTINS
AFIȘAJ
TEST ÎN BUCLĂ
REPETARE DOMENIU
UNITĂȚI
AJUSTARE LA ZERO
VIZUALIZARE CONFIGURARE
Review all applicable parameters set in the transmitter (Revizuiți toți parametrii aplicabili setați în
traductor)
SETAȚI valorile de 4–20 mA prin aplicarea de presiune
SETAȚI valorile de 4–20 mA introducând valori
Setați unitățile de presiune și temperatură
Setați ieșirea analogică pentru a testa integritatea
circuitului
Configurare afișaj
15
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
6.0 Ajustarea traductoruluiDispozitivele sunt calibrate din fabrică. După instalare se recomandă efectuarea unei ajustări la zero pe traductoarele de presiune manometrică sau absolută pentru a elimina erorile cauzate de poziția de montare sau efectele de presiune statică. O ajustare la zero poate fi efectuată utilizând un dispozitiv Field Communicator sau butoanele de configurare.
Pentru instrucțiuni privind utilizarea AMS Device Manager, consultați manualul de referință al dispozitivului Rosemount 2088.
1. Selectați procedura de ajustare.a. Ajustare la zero analogică – setează ieșirea analogică la 4 mA. Denumită de asemenea „restabilire interval”, setează valoarea de
interval inferior (LRV) egală cu presiunea măsurată. Afișajul și ieșirea digitală HART rămân neschimbate.
b. Ajustare la zero digitală – recalibrează valoarea zero de senzor. Valoarea LRV nu este afectată. Valoarea presiunii va fi zero (pe afișajși la ieșirea HART). Este posibil ca punctul 4 mA să nu fie la zero.
Este necesar ca presiunea de zero calibrată din fabrică să seîncadreze într-un domeniu de 3% din URL [0 ± 3% � URL].
Exemplu
URV = 250 inH2O
Presiune de zero aplicată = +0,03� 250 inH2O = +7,5 inH2O (comparativ cu setările din fabrică) valorile în afara acestui domeniu vor fi respinse de traductor
6.1 Ajustarea cu un dispozitiv Field Communicator1. Conectaţi Field Communicator, consultaţi „Conectarea firelor și pornirea
alimentării” la pagina 8 pentru instrucţiuni.
2. Respectați meniul HART pentru a efectua ajustarea la zero dorită.
Tabel 6. Taste rapide pentru ajustare la zero
6.2 Ajustare cu butoane de configurareO ajustare zero este efectuată utilizând unul dintre cele trei seturi posibile de butoane de configurare externe localizate sub eticheta superioară.
Pentru a accesa butoanele de configurare, slăbiţi şurubul şi glisaţi eticheta de pe partea superioară a traductorului. Confirmaţi funcţionalitatea utilizând Figura 10.
ATENȚIE!Nu se recomandă ajustarea la zero a unui traductor absolut.
Zero analog (Setare la 4 mA) Zero digital
Secvenţă de taste rapide 3, 4, 2 3, 4, 1, 3
16
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
Figura 12. Butoane de configurare externe
A. Butoane de configurareB. LOIC. Zero analogic și intervalD. Zero digital
Utilizaţi următoarele proceduri pentru a efectua o ajustare la zero:
Efectuaţi ajustarea cu LOI (opţiunea M4)1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Consultați Figura 10 de la pagina 14 pentru informații privind meniul deoperare.a. Selectați Rerange (Restabilire interval) pentru a realiza o ajustare la
zero analogică.b. Selectați Zero Trim (Ajustare la zero) pentru a efectua o ajustare la zero
digitală.
Efectuați ajustarea cu zero analog și interval (opțiune D4 sau standard pe Rosemount 2090F și 2090P)1. Setați presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de Zero timp de două secunde pentru aefectua o ajustare la zero analogică.
Efectuaţi ajustarea cu zero digital (opţiunea DZ)1. Setaţi presiunea traductorului.
2. Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de Zero timp de două secunde pentru aefectua o ajustare la zero digitală.
B C DA
17
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
7.0 Certificări de produs
7.1 Rosemount 2088 Rev. 1.8
Informații privind Directivele europene
O copie a declarației de conformitate UE poate fi găsită la sfârșitul ghidului de pornire rapidă. Cea mai recentă versiune a declaraţiei de conformitate UE poate fi găsită la Emerson.com/Rosemount.
Certificare locație obișnuită
Ca procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor de către un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de către Administraţia Federală de Securitate Ocupaţională şi Sănătate (OSHA).
America de Nord
E5 SUA Protecție împotriva exploziilor (XP) și protecție la aprindere în medii cu praf (DIP)Certificat: 1V2A8.AEStandarde: Clasa FM 3600 - 2011, FM, Clasa 3615 - 2006, Clasa FM 3616 - 2011,
Clasa FM 3810 - 2005, ANSI/NEMA 250 - 1991Marcaje: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III;
T5(–40 °C ≤ Ta ≤ +85 °C); Etanșare din fabrică; Tip 4X
I5 SUA Siguranță intrinsecă (IS) și protecție împotriva incendiilor (NI)Certificat: 0V9A7.AXStandarde: Clasa FM 3600 - 1998, Clasa FM 3610 - 2010, Clasa FM 3611 - 2004,
Clasa FM 3810 - 1989Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Clasa III; DIV 1
atunci când este conectat conform schemei Rosemount 02088-1018; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4(–40 °C ≤ Ta ≤ +70 °C); Tip 4x
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):1. Traductorul Rosemount 2088 cu bloc cu terminal de protecție contra supratensiunii
(Cod opțiune T1) nu va trece testul de putere dielectrică de 500 Vrms și acest lucrutrebuie luat în considerare în timpul instalării.
C6 Canada Protecție împotriva exploziilor, Siguranță intrinsecă și Protecție împotriva incendiilorCertificat: 1015441Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-M91 (R2001), CSA Std C22.2 Nr. 25-1966,
CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA-C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987, CAN/CSA-C22.2 Nr. 157-92, CSA Std C22.2 Nr. 213-M1987, ANSI-ISA-12.27.01-2003
Marcaje: Protecție împotriva exploziilor pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C și D; Clasa II, Grupele E, F și G; Clasa III; Siguranță intrinsecă Clasa I, Divizia 1 când este conectat conform diagramei Rosemount 02088-1024, Cod temperatură T3C; Ex ia; Clasa I Divizia 2 Grupele A, B, C şi D; Tip 4X; Etanșare din fabrică;Etanșare unică (numai Rosemount 2088)
18
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
Europa
ED ATEX Antideflagrant Certificat: KEMA97ATEX2378XStandarde: EN60079-0:2012 + A11:2013, EN60079-1:2014, EN60079-26:2015Marcaje: II 1/2 G Ex db IIC T6...T4 Ga/Gb, T6(–60 °C ≤ Ta ≤ +70 °C),
T/T54(–60 °C ≤ Ta ≤ +80 °C);
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi
utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma.Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respectateîndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. Îmbinările antideflagrante nu sunt proiectate pentru a fi reparate.3. Opţiunile de vopsea non-standard pot cauza risc legat de descărcări electrostatice.
Evitaţi instalaţiile care pot cauza acumulare de sarcină electrostatică pe suprafeţevopsite şi curăţaţi suprafeţele vopsite numai cu ajutorul unei cârpe umede. Dacăvopseaua este comandată printr-un cod de opțiune special, contactați producătorulpentru mai multe informații.
I1 ATEX Siguranţă intrinsecă Certificat: BAS00ATEX1166XStandarde: EN60079-0:2012, EN60079-11:2012Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga (–55 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):1. Acest aparat nu este capabil să treacă testul de izolație de 500 V prevăzut de
EN60079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării aparatului.
N1 ATEX Tip nCertificat: BAS00ATEX3167XStandarde: EN60079-0:2012, EN60079-15:2010Marcaje: II 3 G Ex nA IIC T5 Gc (–40 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):1. Acest aparat nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V prevăzut de
EN60079-15. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării aparatului.
ND ATEX Protecție împotriva prafuluiCertificat: BAS01ATEX1427XStandarde: EN60079-0:2012, EN60079-31:2009Marcaje: II 1 D Ex t IIIC T50 °C T500 60 °C Da
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. Utilizatorul trebuie să se asigure că valorile nominale maxime pentru tensiune şi
curent (36 volţi, 24 mA, c.c.) nu sunt depăşite. Toate conexiunile alte aparate sauaparate asociate vor avea control peste această tensiune şi curent către un circuitde categorie „ib”.
Tabel 7. Parametri de intrare
Parametri HART
Tensiune Ui 30 V
Curent Ii 200 mA
Putere Pi 0,9 W
Capacitanță Ci 0,012 µF
19
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
2. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentruincintă la cel puţin IP66.
3. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fișe de obturare adecvate,care mențin protecția împotriva infiltrării pentru incintă la cel puțin IP66.
4. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru domeniulambiental al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7 J.
5. Modulul de senzor Rosemount 2088/2090 trebuie înșurubat ferm în poziție pentrua menține protecția împotriva umezelii pentru incintă.
Internațional
E7 IECEx Antideflagrant Certificat: IECEx KEM 06.0021XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-1:2014, IEC60079-26:2014,Marcaje: Ex db IIC T6...T4 Ga/Gb, T6(–60 °C ≤ Ta ≤ +70 °C),
T4/T5(–60 °C ≤ Ta ≤ +80 °C)
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi
utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma.Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respectateîndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. Îmbinările antideflagrante nu sunt proiectate pentru a fi reparate.3. Opţiunile de vopsea non-standard pot cauza risc legat de descărcări electrostatice.
Evitaţi instalaţiile care pot cauza acumulare de sarcină electrostatică pe suprafeţevopsite şi curăţaţi suprafeţele vopsite numai cu ajutorul unei cârpe umede. Dacăvopseaua este comandată printr-un cod de opțiune special, contactați producătorulpentru mai multe informații.
I7 IECEx Siguranță intrinsecăCertificat: IECEx BAS 12.0071XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga (–55 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecție împotriva supratensiunii,
dispozitivul Rosemount 2088 nu poate trece testul de izolație 500 V. Acest lucrutrebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliș de protecţie de vopseapoliuretanică; însă trebuie acordată atenție pentru protejarea acesteia împotrivaimpactului sau abraziunii, dacă este localizată într-un mediu din Zona 0.
N7 IECEx Tip nCertificat: IECEx BAS 12.0072XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-15:2010Marcaje: Ex nA IIC T5 Gc (–40 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Tabel 8. Parametri de intrare
Parametru HART
Tensiune Ui 30 V
Curent Ii 200 mA
Putere Pi 0,9 W
Capacitanță Ci 0,012 µF
20
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecție împotriva supratensiunii,
dispozitivul Rosemount 2088 nu poate trece testul de izolație 500 V. Acest lucrutrebuie luat în considerare în timpul instalării.
NK IECEx Protecție împotriva prafuluiCertificat: IECEx BAS12.0073XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-31:2008Marcaje: Ex t IIIC T50 °C T500 60 °C Da
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. Trebuie utilizate intrări de cablu care menţin protecţia împotriva infiltrării pentru
incintă la cel puţin IP66.2. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fișe de obturare adecvate, care
mențin protecția împotriva infiltrării pentru incintă la cel puțin IP66.3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru intervalul
temperaturii ambiante al aparatului şi să poată rezista la un test de impact de 7 J.
Brazilia
E2 INMETRO AntideflagrantCertificat: UL-BR 15.0728XStandarde: ABNT NBR IEC60079-0:2008 + Errata 1:2011,
ABNT NBR IEC60079-1:2009 + Errata 1:2011Marcaje: Ex d IIC T* Gb, *T4(–20 °C ≤ Ta ≤ +80 °C), *T6(–20 °C ≤ Ta ≤ +40 °C)
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. Materialul diafragmei trebuie să nu fie supus la condiţii de mediu care ar putea
afecta negativ peretele partiţiei.2. Traductoarele de presiune nu sunt concepute pentru a fi conectate fizic la o sursă
externă separată pentru încălzire sau răcire care ar putea influenția clasificarea detemperatură ambiantă.
3. Pentru temperaturi ambiante de peste +60 °C, utilizați cablaje de terencorespunzătoare pentru cel puțin +90 °C.
4. Presetupele de cabluri, adaptoarele de filet sau fișele care vor fi utilizate peechipament vor avea certificare INMETRO.
I2 INMETRO Siguranță intrinsecă Certificat: UL-BR 13.0246XStandarde: ABNT NBR IEC60079-0:2008 + Errata 1:2011, ABNT NBR
IEC60079-11:2009Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga (–55 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Tabel 9. Parametri de intrare
Parametru HART
Tensiune Ui 36 V
Curent Ii 24 mA
Tabel 10. Parametri de intrare
Parametru HART
Tensiune Ui 30 V
Curent Ii 200 mA
Putere Pi 0,9 W
Capacitanță Ci 0,012 µF
21
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecție împotriva supratensiunii,
dispozitivul Rosemount 2088 nu poate trece testul de izolație 500 V. Acest lucrutrebuie luat în considerare în timpul instalării echipamentului.
2. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopseapoliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotrivaimpactului sau abraziunii, dacă este localizată în zona 0.
China
E3 China AntideflagrantCertificat: GYJ15.1505 Standarde: GB3836.1-2010, GB3836.2-2010Marcaje: Ex d IIC T6/T4 Gb, T6(–20 °C ≤ Ta ≤ +40 °C), T4(–20 °C ≤ Ta ≤ +80 °C)
Condiții speciale pentru utilizare (X):1. Temperatura ambiantă este:
2. Conexiunea de împământare de pe incintă trebuie conectată ferm.3. La instalarea în locaţii periculoase, trebuie utilizate presetupe de cabluri, conducte
pentru cabluri şi fişe de obturare certificate de organisme de inspecţie autorizate destat, cu tip de protecţie Ex d IIC.
4. În timpul instalării, utilizării şi întreţinerii în atmosfere cu gaz exploziv, respectaţiavertismentul „Nu deschideţi sub tensiune”.
5. În timpul instalării, nu trebuie să existe amestecuri care pot deteriora carcasaantideflagrantă.
6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele din interior, ci trebuie săgăsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
7. Întreţinerea trebuie efectuată în locaţii nepericuloase.8. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele
standarde: GB3836.13-2013, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, GB50257-2014
I3 China Siguranţă intrinsecăCertificat: GYJ15.1507Standarde: GB3836.1-2010, GB3836.4-2010, GB3836.20-2010Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliș de protecţie de vopsea
poliuretanică; însă trebuie acordată atenție pentru protejarea acesteia împotrivaimpactului sau abraziunii, dacă este localizată într-un mediu din zona 0.
2. Acest aparat nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V r.m.s. impus prinClauza 6.3.12 din GB3836.4-2010.
3. Temperatura ambiantă este:
Ta Clasă de temperatură
–20 °C ≤ Ta ≤ 80 °C T4
–20 °C ≤ Ta ≤ 40 °C T6
Ta Clasă de temperatură
–55 °C ≤ Ta ≤ 70 °C T4
22
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
4. Parametri de siguranţă intrinsecă:
5. Produsul trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru a stabili sistemulde protecţie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele cu gaz exploziv. Cablurile şi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucţiuni al produsului şidispozitivului asociat.
6. Cablurile dintre produs şi dispozitivul asociat trebuie să fie ecranate (cabluriletrebuie să aibă ecrane izolate). Ecranul trebuie să aibă o împământare fermă într-ozonă fără pericole.
7. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne, ci trebuie săgăsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
8. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarelestandarde: GB3836.13-2013, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006,GB3836.18-2010, GB50257-2014.
N3 China Tip n (numai 2088)Certificat: GYJ15.1108XStandarde: GB3836.1-2000, GB3836.8-2003Marcaje: Ex nA nL IIC T5 Gc (–40 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. Aparatul nu este capabil să reziste la testul de izolaţie de 500 V r.m.s. cerut de
GB3836.8-2003.2. Intervalul temperaturii ambiante este –40 °C ≤ Ta ≤ +70 °C.3. Tensiune de intrare maximă: 50 V.4. Presetupele de cablu, conductele pentru cabluri sau fişele de obturare certificate de
NEPSI cu tip de protecţie Ex e sau Ex n trebuie utilizate pe conexiuni externe sauintrări de cablu redundante.
5. Întreţinerea trebuie efectuată în locaţii nepericuloase.6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne, ci trebuie să
găsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.7. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele
standarde: GB3836.13-2013, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, GB50257-1996
Japonia
E4 Japan antideflagrant (numai Rosemount 2088)Certificat: TC20869, TC20870Marcaje: Ex d IIC T5
Technical Regulations Customs Union (EAC)
EM EAC Protecţie împotriva incendiilorCertificat: RU C-US.GB05.B.01197Marcaje: Ga/Gb Ex d IIC T4/T6 X, T4(–40 °C ≤ Ta ≤ +80 °C),
T6(–40 °C ≤ Ta ≤ +40 °C)
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):1. Pentru condiţii speciale consultaţi certificatul.
Parametru HART
Tensiune Ui 30 V
Curent Ii 200 mA
Putere Pi 0,9 W
Capacitanță Ci 12 nF
Inductanță Li 0 mH
23
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
IM EAC Siguranţă intrinsecăCertificat: RU C-US.GB05.B.01197Marcaje: 0Ex ia IIC T4 Ga X, T4(–55 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):1. Pentru condiţii speciale consultaţi certificatul.
Combinații
K1 Combinație între ED, I1, ND și N1K2 Combinație între E2 și I2 K5 Combinație între E5 și I5K6 Combinație între C6, ED și I1K7 Combinație între E7, I7, NK și N7KB Combinație între K5 și C6KM Combinație între EM și IMKH Combinație între ED, I1, K5
Capace și adaptoare de tuburi de protecție
IECEx Protecţie împotriva incendiilor şi siguranţă sporităCertificat: IECEx FMG 13.0032XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-1:2007-04, IEC60079-7:2006-07Marcaje: Ex de IIC Gb
ATEX Protecţie împotriva incendiilor şi siguranţă sporităCertificat: FM13ATEX0076XStandarde: EN60079-0:2012, EN60079-1:2007, EN60079-7:2007Marcaje: II 2 G Ex de IIC Gb
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):1. Când adaptorul filetat sau fişa de obturare este utilizat(ă) cu o incintă cu siguranţă
sporită „e”, filetul de intrare trebuie să fie etanşat corespunzător pentru a menţineclasificarea de protecţie împotriva pătrunderii de lichide (IP) a incintei.
Tabel 11. Dimensiuni de filet ale fișelor de conducte
Filet Marcaj de identificare
M20 � 1.5–6g M20
1/2–14 NPT 1/2 NPT
G1/2A G1/2
Tabel 12. Dimensiuni de filet ale adaptorului filetat
Filet tată Marcaj de identificare
M20 � 1.5–6H M20
1/2–14 NPT 1/2–14 NPT
3/4–14 NPT 3/4–14 NPT
Filet mamă Marcaj de identificare
M20 �1.5–6H M20
1/2–14 NPT 1/2–14 NPT
PG 13,5 PG 13,5
O 1/2 O 1/2
24
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
2. Fişa de obturare nu trebuie utilizată cu un adaptor.3. Fișa de obturare și adaptorul filetat trebuie să fie forme filetate NPT sau metrice.
Formele filetate G1/2 și PG 13,5 sunt acceptate numai pentru instalațiile deechipamente existente (mai vechi).
Certificări suplimentare
SBS Aprobare tip American Bureau of Shipping (ABS) (numai Rosemount 2088)Certificat: 09-HS446883D-3-PDADestinație de utilizare: Măsurarea presiunii manometrice sau a presiunii absolute
pentru lichid, gaz și vaporiReguli ABS: Reguli privind vasele din oţel 2014 1-1-4/7.7, 1-1-Anexa 3,
4-8-3/1.7, 4-8-3/13.1, 4-8-3/13.3.1 & 13.3.2, 4-8-4/27.5.1
SBV Aprobare tip Bureau Veritas (BV) (numai Rosemount 2088)Certificat: 23156/A2 BVCerințe: Reguli ale Bureau Veritas pentru clasificarea navelor din
oțelAplicație: Notări clasă: AUT-UMS, AUT-CCS, AUT-PORT și
AUT-IMS; Traductorul de presiune tip 2088 nu poate fi instalat pe motoare diesel
SDN Aprobare de tip Det Norske Veritas (DNV) (numai Rosemount 2088)Certificat: A-14185Destinație de utilizare: Reguli Det Norske Veritas pentru clasificarea navelor și
ambarcațiunilor de mare viteză și mici; standardele Det Norske Veritas privind instalațiile amplasate în larg
Aplicaţie:
SLL Aprobare tip Lloyds Register (LR) Certificat: 11/60002Aplicație: Categoriile de mediu ENV1, ENV2, ENV3 și ENV5
Clase de localizare
Temperatură D
Umiditate B
Vibraţii A
EMC B
Incintă D
25
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
7.2 Rosemount 2090 Rev. 1.4
Informații privind Directivele europene
O copie a declarației de conformitate UE poate fi găsită la sfârșitul ghidului de pornire rapidă. Cea mai recentă versiune a declaraţiei de conformitate UE poate fi găsită la Emerson.com/Rosemount.
Certificare locație obișnuită
Ca procedură standard, traductorul a fost examinat şi testat pentru a determina dacă designul îndeplineşte cerinţele electrice şi mecanice de bază, precum şi cerinţele de protecţie împotriva incendiilor de către un laborator de testare recunoscut în SUA (NRTL) şi acreditat de către Administraţia Federală de Securitate Ocupaţională şi Sănătate (OSHA).
America de Nord
E5 SUA Protecție împotriva exploziilor (XP) și protecție la aprindere în medii cu praf (DIP)Certificat: 1V2A8.AEStandarde: Clasa FM 3600 – 2011, Clasa FM 3615 – 2006, Clasa FM 3616 – 2011,
Clasa FM 3810 – 2005, ANSI/NEMA 250 – 1991Marcaje: XP CL I, DIV 1, GP B, C, D; DIP CL II, DIV 1, GP E, F, G; CL III, DIV 1;
T5(–40 °C ≤ Ta ≤ +85 °C); Etanșare din fabrică; Tip 4X
I5 SUA Siguranță (IS) și protecție împotriva incendiilor (NI)Certificat: 0V9A7.AXStandarde: Clasa FM 3600 – 1998, Clasa FM 3610 – 2010, Clasa FM 3611 – 2004,
Clasa FM 3810 – 1989Marcaje: IS CL I, DIV 1, GP A, B, C, D; CL II, DIV 1, GP E, F, G; Class III; atunci
când este conectat conform schemei Rosemount 02088-1018; NI CL 1, DIV 2, GP A, B, C, D; T4(–40 °C ≤ Ta ≤ +70 °C); Etanșare din fabrică; Tip 4x
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. Traductorul Rosemount 2088 cu bloc cu terminal de protecție contra supratensiunii
(Cod opțiune T1) nu va trece testul de putere dielectrică de 500 Vrms și acest lucrutrebuie luat în considerare în timpul instalării
C6 Canada Protecție împotriva exploziilor, Siguranță intrinsecă și Protecție împotriva incendiilorCertificat: 1015441Standarde: CAN/CSA C22.2 Nr. 0-M91 (R2001), CSA Std C22.2 Nr. 25-1966,
CSA Std C22.2 Nr. 30-M1986, CAN/CSA-C22.2 Nr. 94-M91, CSA Std C22.2 Nr. 142-M1987, CAN/CSA-C22.2 Nr. 157-92, CSA Std C22.2 Nr. 213-M1987, ANSI-ISA-12.27.01–2003
Marcaje: Protecție împotriva exploziilor pentru Clasa I, Divizia 1, Grupele B, C şi D; Clasa II, Grupele E, F şi G; Clasa III; Siguranță intrinsecă Clasa I, Divizia 1 când este conectat conform diagramei Rosemount 02088-1024, Cod temperatură T3C; Ex ia; Clasa I Divizia 2 Grupele A, B, C și D; Tip 4X; Etanșare din fabrică
26
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
Europa
ED ATEX Antideflagrant Certificat: KEMA97ATEX2378XStandarde: EN60079-0:2012 + A11:2013, EN60079-1:2014, EN60079-26:2015Marcaje: II 1/2 G Ex db IIC T6/T4, T6(–60 °C ≤ Ta ≤ +70 °C),
T4/T5(–60 °C ≤ Ta ≤ +80 °C);
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi
utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma.Instrucțiunile producătorului pentru instalare și întreținere trebuie respectateîndeaproape pentru a garanta siguranța pe toată durata de viață estimată.
2. Îmbinările antideflagrante nu sunt proiectate pentru a fi reparate.3. Opţiunile de vopsea non-standard pot cauza risc legat de descărcări electrostatice.
Evitaţi instalaţiile care pot cauza acumulare de sarcină electrostatică pe suprafeţevopsite şi curăţaţi suprafeţele vopsite numai cu ajutorul unei cârpe umede. Dacăvopseaua este comandată printr-un cod de opțiune special, contactați producătorulpentru mai multe informații.
I1 ATEX Siguranță intrinsecă Certificat: BAS00ATEX1166XStandarde: EN60079-0:2012, EN60079-11:2012Marcaje: II 1 G Ex ia IIC T4 Ga (-55 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):1. Acest aparat nu este capabil să treacă testul de izolație de 500 V prevăzut de
EN60079-11. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării aparatului.
N1 ATEX Tip nCertificat: BAS00ATEX3167XStandarde: EN60079-0:2012, EN60079-15:2010Marcaje: II 3 G Ex nA IIC T5 Gc (–40 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):1. Acest aparat nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V prevăzut de
EN60079-15. Acest lucru trebuie luat în considerare în timpul instalării aparatului.
ND ATEX Protecție împotriva prafuluiCertificat: BAS01ATEX1427XStandard: EN60079-0:2012, EN60079-31:2009Marcaje: II 1 D Ex t IIIC T50 °C T50060 °C Da
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. Utilizatorul trebuie să se asigure că valorile nominale maxime pentru tensiune și
curent (36 volți, 24 mA, c.c.) nu sunt depășite. Toate conexiunile alte aparate sauaparate asociate vor avea control peste această tensiune şi curent către un circuitde categorie „ib”
2. Trebuie utilizate intrări de cablu care mențin protecția împotriva infiltrării pentruincintă la cel puțin IP66.
Tabel 13. Parametri de intrare
Parametru HART
Tensiune Ui 30 V
Curent Ii 200 mA
Putere Pi 0,9 W
Capacitanță Ci 0,012 µF
27
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
3. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fișe de obturare adecvate, caremențin protecția împotriva infiltrării pentru incintă la cel puțin IP66
4. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru domeniulambiental al aparatului şi să poată rezista la un test de impact 7 J.
5. Modulul de senzor Rosemount 2088/2090 trebuie înșurubat ferm în poziție pentru amenține protecția împotriva umezelii pentru incintă.
Internațional
K7 CombinațieIECEx AntideflagrantCertificat: IECEx KEM 06.0021XStandarde: IIEC60079-0:2011, IEC60079-1:2014, IEC60079-26:2014Marcaje: Ex db IIC T6...T4 Ga/Gb, T6(–60 °C ≤ Ta ≤ +70 °C),
T4/T5(–60 °C ≤ Ta ≤ +80 °C)
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):1. Acest dispozitiv conţine o diafragmă cu perete subţire. Instalarea, întreţinerea şi
utilizarea trebuie să ţină cont de condiţiile de mediu la care va fi supusă diafragma.Instrucţiunile producătorului pentru instalare şi întreţinere trebuie respectateîndeaproape pentru a garanta siguranţa pe toată durata de viaţă estimată.
2. Îmbinările antideflagrante nu sunt proiectate pentru a fi reparate.3. Opţiunile de vopsea non-standard pot cauza risc legat de descărcări electrostatice.
Evitaţi instalaţiile care pot cauza acumulare de sarcină electrostatică pe suprafeţevopsite şi curăţaţi suprafeţele vopsite numai cu ajutorul unei cârpe umede. Dacăvopseaua este comandată printr-un cod de opțiune special, contactați producătorulpentru mai multe informații.
IECEx PrafCertificat: IECEx BAS12.0073XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-31:2008Marcaje: Ex t IIIC T50 °C T500 60 °C Da
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. Trebuie utilizate intrări de cablu care mențin protecția împotriva infiltrării pentru
incintă la cel puțin IP662. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fișe de obturare adecvate, care
mențin protecția împotriva infiltrării pentru incintă la cel puțin IP66.3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru intervalul
temperaturii ambiante al aparatului şi să poată rezista la un test de impact de 7 J.
IECEx Siguranţă intrinsecăCertificat: IECEx BAS 12.0071XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-11:2011Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga (–55 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Tabel 14. Parametri de intrare
Parametru HART
Tensiune Ui 36 V c.c.
Curent Ii 24 mA
28
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecție împotriva supratensiunii,
dispozitivul Rosemount 2088 nu poate trece testul de izolație 500 V. Acest lucrutrebuie luat în considerare în timpul instalării.
2. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliş de protecţie de vopseapoliuretanică; însă trebuie acordată atenţie pentru protejarea acesteia împotrivaimpactului sau abraziunii, dacă este localizată într-un mediu din Zona 0.
IECEx Tip nCertificat: IECEx BAS 12.0072XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-15:2010Marcaje: Ex nA IIC T5 Gc (–40 °C ≤ Ta ≤ +70 °C)
Condiție specială pentru utilizarea în siguranță (X):1. În cazul montării unui bloc cu terminale de protecție împotriva supratensiunii,
dispozitivul Rosemount 2088/2090 nu poate trece testul de izolație 500 V. Acestlucru trebuie luat în considerare în timpul instalării.
NK IECEx Protecție împotriva prafuluiCertificat: IECEx BAS12.0073XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-31:2008Marcaje: Ex t IIIC T50 °C T500 60 °C Da
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. Trebuie utilizate intrări de cablu care mențin protecția împotriva infiltrării pentru
incintă la cel puțin IP662. Intrările de cablu neutilizate trebuie umplute cu fișe de obturare adecvate, care
mențin protecția împotriva infiltrării pentru incintă la cel puțin IP66.3. Intrările de cablu şi fişele de obturare trebuie să fie adecvate pentru intervalul
temperaturii ambiante al aparatului şi să poată rezista la un test de impact de 7 J.
China
E3 China AntideflagrantCertificat: GYJ15.1506XStandarde: GB3836.1-2010, GB3836.2-2010Marcaje: Ex d IIC T6/T4 Gb, T6(–20 °C ≤ Ta ≤ +40 °C), T4(–20 °C ≤ Ta ≤ +80 °C)
Tabel 15. Parametri de intrare
Parametru HART
Tensiune Ui 30 V
Curent Ii 200 mA
Putere Pi 0,9 W
Capacitanță Ci 0,012 µF
Tabel 16. Parametri de intrare
Parametru HART
Tensiune Ui 36 V c.c.
Curent Ii 24 mA
29
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
30
Condiții Speciale pentru utilizare (X):1. Temperatura ambiantă este:
2. Conexiunea de împământare de pe incintă trebuie conectată ferm.3. La instalarea în locaţii periculoase, trebuie utilizate presetupe de cabluri, conducte
pentru cabluri şi fişe de obturare certificate de organisme de inspecţie autorizate destat, cu tip de protecţie Ex d IIC.
4. În timpul instalării, utilizării şi întreţinerii în atmosfere cu gaz exploziv, respectaţiavertismentul „Nu deschideţi sub tensiune”.
5. În timpul instalării, nu trebuie să existe amestecuri care pot deteriora carcasaantideflagrantă.
6. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele din interior, ci trebuie săgăsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
7. Întreţinerea trebuie efectuată în locaţii nepericuloase.8. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarele
standarde: GB3836.13-2013, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, GB50257-2014
I3 China Siguranţă intrinsecăCertificat: GYJ15.1508XStandarde: GB3836.1-2010, GB3836.4-2010, GB3836.20-2010Marcaje: Ex ia IIC T4 Ga
Condiții speciale pentru utilizarea în siguranță (X):1. Incinta poate fi fabricată din aliaj de aluminiu, cu un înveliș de protecţie de vopsea
poliuretanică; însă trebuie acordată atenție pentru protejarea acesteia împotrivaimpactului sau abraziunii, dacă este localizată într-un mediu din zona 0.
2. Acest aparat nu este capabil să treacă testul de izolaţie de 500 V r.m.s. impus prinClauza 6.3.12 din GB3836.4-2010.
3. Temperatura ambiantă este:
4. Parametri de siguranţă intrinsecă:
5. Produsul trebuie utilizat cu dispozitivul asociat certificat Ex pentru a stabili sistemulde protecţie împotriva exploziilor, care poate fi utilizat în atmosferele cu gaz exploziv. Cablurile şi terminalele trebuie să respecte manualul de instrucţiuni al produsului şidispozitivului asociat.
6. Cablurile dintre produs şi dispozitivul asociat trebuie să fie ecranate (cabluriletrebuie să aibă ecrane izolate). Ecranul trebuie să aibă o împământare fermă într-ozonă fără pericole.
Ta Clasă de temperatură
–20 °C ≤ Ta ≤ 80 °C T4
–20 °C ≤ Ta ≤ 40 °C T6
Ta Clasă de temperatură
–55 °C ≤ Ta ≤ 70 °C T4
Parametru HART
Tensiune Ui 30 V
Curent Ii 200 mA
Putere Pi 0,9 W
Capacitanță Ci 0,012 µF
Inductanță Li 0 mH
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
7. Utilizatorii finali nu sunt autorizaţi să modifice componentele interne, ci trebuie săgăsească o soluţie împreună cu producătorul pentru a evita deteriorarea produsului.
8. La instalarea, utilizarea şi întreţinerea acestui produs, respectaţi următoarelestandarde: GB3836.13-2013, GB3836.15-2000, GB3836.16-2006, G3836.18-2010,GB50257-2014
Combinații
K1 Combinație între ED, I1, ND și N1K5 Combinaţie între E5 şi I5K6 Combinație între C6, ED și I1K7 Combinație între E7, I7, NK și N7KB Combinație între K5 și C6KH Combinație între ED, I1 și K5
Capace și adaptoare de conducte
IECEx Protecţie împotriva incendiilor şi siguranţă sporităCertificat: IECEx FMG 13.0032XStandarde: IEC60079-0:2011, IEC60079-1:2007-04, IEC60079-7:2006-07Marcaje: Ex de IIC Gb
ATEX Protecţie împotriva incendiilor şi siguranţă sporităCertificat: FM13ATEX0076XStandarde: EN60079-0:2012, EN60079-1:2007, EN60079-7:2007Marcaje: II 2 G Ex de IIC Gb
Condiţii speciale pentru utilizarea în siguranţă (X):1. Când adaptorul filetat sau fişa de obturare este utilizat(ă) cu o incintă cu siguranţă
sporită „e”, filetul de intrare trebuie să fie etanşat corespunzător pentru a menţineclasificarea de protecţie împotriva pătrunderii de lichide (IP) a incintei.
2. Fişa de obturare nu trebuie utilizată cu un adaptor.3. Fişa de obturare şi adaptorul filetat trebuie să fie forme filetate NPT sau metrice.
Formele filetate G1/2 și PG 13,5 sunt acceptate numai pentru instalațiile deechipamente existente (mai vechi).
Tabel 17. Dimensiuni de filet ale fișelor de conducte
Filet Marcaj de identificare
M20 � 1,5 M20
1/2–14 NPT 1/2 NPT
G1/2A G1/2
Tabel 18. Dimensiuni de filet ale adaptorului filetat
Filet tată Marcaj de identificare
M20 � 1.5– 6H M20
1/2–14 NPT 1/2–14 NPT
3/4–14 NPT 3/4–14 NPT
Filet mamă Marcaj de identificare
M20 �1.5–6H M20
1/2–14 NPT 1/2–14 NPT
PG 13,5 PG 13,5
O 1/2 O 1/2
31
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
Figura 13. Declaraţie de conformitate pentru Rosemount 2088 şi 2090
32
Ghid de pornire rapidăFebruarie 2019
33
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
34
Ghid de pornire rapidă
35
Februarie 2019
36
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
Ghid de pornire rapidă
37
Februarie 2019
Ghid de pornire rapidă Fevereiro 2019
China RoHS Rosemount 2088, 2090F, and 2090List of Rosemount 2088, 2090F, and 2090 Parts with China RoHS Concentration above MCVs
Part Name
/ Hazardous Substances
Lead(Pb)
Mercury(Hg)
Cadmium(Cd)
Hexavalent Chromium
(Cr +6)
Polybrominated biphenyls
(PBB)
Polybrominated diphenyl ethers
(PBDE)
Electronics Assembly
X O O O O O
Housing Assembly
X O O X O O
Sensor Assembly
X O O X O O
SJ/T11364This table is proposed in accordance with the provision of SJ/T11364.
O: GB/T 26572O: Indicate that said hazardous substance in all of the homogeneous materials for this part is below the limit requirement ofGB/T 26572.
X: GB/T 26572X: Indicate that said hazardous substance contained in at least one of the homogeneous materials used for this part is above the limit requirement of GB/T 26572.
38
Ghid de pornire rapidă
39
Februarie 2019
Sediul globalEmerson Automation Solutions 6021 Innovation Blvd. Shakopee, MN 55379, SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888+1 952 949 7001 [email protected]
Emerson Automation Solutions Romania SRL2-4 Gara Herastrau St. (5th floor)District 2, 020334Bucureşti, România
+40 (0) 21 206 25 00+40 (0) 21 206 25 20
Sediul regional pentru America de NordEmerson Automation Solutions 8200 Market Blvd.Chanhassen, MN 55317, SUA
+1 800 999 9307 sau +1 952 906 8888
+1 952 949 7001
Sediul regional pentru America LatinăEmerson Automation Solutions 1300 Concord Terrace, Suite 400 Sunrise, FL 33323, SUA
+1 954 846 5030
+1 954 846 5121
Linkedin.com/company/Emerson-Automation-Solutions
Twitter.com/Rosemount_News
Facebook.com/Rosemount
Youtube.com/user/RosemountMeasurement
Google.com/+RosemountMeasurement
Condiţiile de vânzare standard sunt disponibile pe www.Emerson.com/en-us/Terms-of-UseLogoul Emerson este o marcă comercială și o marcă de serviciu a Emerson Electric Co.AMS, Rosemount şi emblema Rosemount sunt mărci comerciale ale Emerson.DTM este o marcă comercială a FDT Group.HART este o marcă comercială înregistrată a FieldComm Group. NEMA este o marcă comercială înregistrată și o marcă de serviciu a National Electrical Manufacturers Association.Toate celelalte mărci sunt proprietatea deţinătorilor lor respectivi. © 2019 Emerson. Toate drepturile rezervate.
Sediul regional pentru EuropaEmerson Automation Solutions Europe GmbH Neuhofstrasse 19a P.O. Box 1046CH 6340 BaarElveţia
+41 (0) 41 768 6111
+41 (0) 41 768 6300
Sediul regional pentru Asia-PacificEmerson Automation Solutions 1 Pandan CrescentSingapore 128461
+65 6777 8211
+65 6777 0947
Sediul regional pentru Orientul Mijlociu şi AfricaEmerson Automation Solutions Emerson FZE P.O. Box 17033,Jebel Ali Free Zone - South 2Dubai, Emiratele Arabe Unite
+971 4 8118100
+971 4 [email protected]
Ghid de pornire rapidă 00825-0129-4108, Rev. EA
Februarie 2019