tÜrkÇe ÖĞretİm tarİhİ “b ergamalı k adri ve müyessiretü’l- u l û m”

45
TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “Bergamalı Kadri ve Müyessiretü’l-Ulûm” Doç. Dr. Celal DEMİR

Upload: coen

Post on 29-Jan-2016

46 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”. Doç. Dr. Celal DEMİR. Türkçenin tarih içerisinde yaşadığı en önemli sorunlarından biri de gramer kitaplarının her devirde düzenli olarak yazılmamış olmasıdır. Bu eksiklik, araştırmacıların işini zorlaştırmaktadır. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ

“Bergamalı Kadri ve Müyessiretü’l-Ulûm”

Doç. Dr. Celal DEMİR

Page 2: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Türkçenin tarih içerisinde yaşadığı en önemli sorunlarından biri de gramer kitaplarının her devirde düzenli olarak yazılmamış olmasıdır.

• Bu eksiklik, araştırmacıların işini zorlaştırmaktadır.

Page 3: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Âşık Paşa, Türkçe'nin kurallarının tespit olunmayışından, Türkçenin kurallarının tespit edilmeyişinden; yani bir dil bilgisi kitabının olmayışından 14. yüzyılda, şöyle yakınıyordu:

Page 4: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

“Kamu dilde var idi zabt-ı usûl, Bunlara düşmüş idi cümle ukûl. Türk diline kimsene bakmaz idi;

Türklere her giz göŋül akmaz idi.

Türk dahi bilmezdi bu dilleri; İnce yolu, o ulu menzilleri.”

Page 5: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Âşık Paşa’dan iki yüz yıl sonra (16. yy.) Bergamalı Kadri Efendi, bu meydanda ilk eseri vermiştir.

• Ne yazık ki, meydan ondan sonra da asırlarca (Tanzimat Dönemine kadar) boş kalmıştır.

Page 6: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

Eserin Genel Özellikleri• Müyessiretü’l - Ulûm / Muyassıratu'l - 'Ulum,

fail ismidir ve “Kolayını bulup yapan; kolaylıkla meydana getiren” anlamına gelmektedir.

• Bergamalı Kadri Efedi’nin eserine bu adı vermesi anlamlıdır.

Page 7: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• 1530’da yazılmış ve Kanunî Sultan Süleyman’ın veziri bulunan İbrahim Paşa’ya sunulmuştur.

• Paşa’nın bunu nasıl karşıladığını bilmiyoruz.

Page 8: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Eser 16. yy. Osmanlı Türkçesi (Klasik Osmanlı Türkçesi) ile yazıya geçirilmiştir.

• Batı Türkçesinin, Anadolu bölgesinde yazılmış ilk gramer kitabıdır.

Page 9: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Müyessiretü’l-Ulûm Kâşgarlı Mahmud’un kayıp eseri “Kitab u Cevâhirî’n-Nahv fi Lügati’t-Türk” ten sonra Türkçe yazılmış ilk gramer kitabımızdır.

Page 10: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

Bergamalı Kadri

• Bergamalı Kadri, 16. yüzyılda, Bergama’da doğmuş ve gençliğini burada yaşamış, İstanbul'a sonradan gelmiş bir Türk münevveridir.

Page 11: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Bildiğimiz tek eseri, Batı Türkçesine ait açıklamalı bir gramer olan Türkçe dil bilgisi kitabı Müyessiretü‘l-Ulûm’dur.

• Ne hayatını biliyoruz, ne başka eserlerini.

Page 12: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Bergamalı Kadri Efendi, sultan için yaptığı duayı bitirdikten sonra şöyle diyor: “asıl muradım, sultanım hazretlerine dua ve senadır, lakin bu duaya tevessül için diledim ki acepçe nüsha ihtira eyleyeyim ki kimse dahi bu meydana at sıçratmamış ola!” diyor.

Page 13: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Yani “Ben, herkesin at oynattığı bir meydanda sürmek istemedim atımı. Öyle bir meydana saldım ki dizginlerini, o meydanda evvelce kimse at sürmemişti.” demektedir.

• “Herkesin at oynattı meydan” sözüyle şiir, tarih, nasihat kitabı vb. kastetmektedir.

Page 14: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Bir iki satır sonra da: “Bu dürer-i mensure ki cem’olundu. Hicret-i nebevînin –s.a.v.- dokuz yüz otuz yedisinde idi. Anuŋ içün Türkî lügatte yazıldı ki bu dil ehline fayda eyliye. Sair lügatleri dahi buŋa kıyas eyliyüp anlara dahi a’lem ola. Murad-ı beyyin, mukaddemat-ı vazıh, talipleri tizcek murada yetiştirir. Cem’i ömrinde sa’yler edüp ilim öğrenmiyenlere gayet fayda eyler.

Page 15: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Mütalâ’a eyliyüp faydasınuŋ terettibün anlıyan tasdik eyleyüp der ki bu bir hîledir, fili bir kıl ile çeker; büyük dağları bir küsküyle yerinden oynadır: zira her taife kendi lügatı kaidesin tiz anlar; ta ki soŋra sair lügatleri kendi lügatine kıyas edüp sehl-i zamanda çok iz’ana yetişir.” diyor.

Page 16: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Yani "Eğer bir insan, kendi toplumunun dilini kaideleriyle bilirse, başka dilleri de kolayca öğrenebilir. Kendi dilinin kaidelerini öğrenen talebeler ilimde de başarılı olurlar, bir fili kıl ile çekerler, bir küsküyle büyük dağları yerinden oynatırlar. " diyor.

• Bergamalı Kadri, dildeki başarının diğer başarılara etkisini, öğrenmedeki rolünü biliyor. Zaten eserinin ismi de "ilimlerin kolaylaştırıcısı" anlamına gelmektedir.

Page 17: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Bazı ilginç tespitlerini de eserine almıştır: "Görülsin ki, Türk dilinde ne kadar fesahat, belâgat vardır ki ekin ekecek yer anlamını kısaca ekinlik demekle sağlarlar."

Page 18: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

metot

• Kelime ister kullanılsın ister kullanılmasın söylendiğinde kendisinden bir anlam çıkarılan sözdür (10/12).

Page 19: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• İnsanın dile getirip söyledikleri iki kısma ayrılır (11/4):Bir kısmı kelimedir, bir kısmı ise anlamsız, boş sözlerdir. Boş sözlerin (mühmelât) anlamı olmaz (11/6); deyz gibi, meyz gibi, çeşen, meşen ve bunlara benzeyen daha ne varsa (117).

Page 20: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Kelime, anlamsız sözlerin zıddıdır; çünkü söylendiğinde ondan bir anlam hasıl olur (11/8). Er gibi (11/9). İnsan er dese bununla sakalı, bıyığı olan ve aklı kemale ermiş kişiyi kasteder (11/10). Bildi dese bununla geçmiş zamanda olmuş ve kişinin bildiği bir işten haber verir (12/3, 4, 5).

Page 21: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

Taksîmü’l-Kelimat (Kelime Çeşitleri)

• Kelime çeşitleri üçe ayrılır: İsim, fiil ve edat (12/12).

• İsim, söylendiğinde kendisinden bir anlam çıkarılan ve üç zamandan biriyle çekimlenemeyen kelimedir (13/1). Er desek, ‘avrat desek onunla bir anlamı, manayı kastederiz ve üç zamandan herhangi biriyle söylemeyiz.

Page 22: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Fiil, söylendiğinde ondan bir anlam çıkarılmakla kalmayıp aynı zamanda üç zamandan biriyle de çekimlenebilen kelimedir (13/1, 2, 3). Bildi gibi (13/3).

• Geçmiş zamanla bildi dediğimizde bununla kişinin geçmiş zamanda olup da bildiği bir işten haber verdiğini anlarız (13/4, 5).

• Bilür desek şimdiki zamanda olan bir işi kastederiz (13/7, 8).

• Bilecek desek gelecek zaman ile gelecekte olacak bir işi kastederiz (13/10, 11).

Page 23: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Edat ise ancak başka bir kelimeye ulandığında anlam kazanan kelimedir (14/3, 4). Üzre gibi.

• Üzre’nin anlamı üstünlüktür; ancak sadece üzre demekle asıl anlam ortaya çıkmaz. Yir üzre ya da gök üzre deriz. (14/5, 6, 7).

Page 24: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Fiil Kipleri

• El-Mâzî (geçmiş zaman) (17/1).• Geçmiş zaman, işin geçmişte işlenmiş şeklidir. Bildi gibi (17/2, 3). • Bildi dediğimizde işin geçmiş zamanda yapıldığı anlaşılmaktadır

(17/3). • Fiillerin geçmiş zamanı iki şekilde yapılır: Biri bilinen, malûm;

diğeri bilinmeyen, meçhul geçmiş zamandır (17/5). • Bilinen geçmiş zamanda işi yapan bellidir. • Bilinmeyen geçmiş zamanda ise işi yapan söylenmez, sadece yapılan

iş zikredilir. Bundan dolayı bilinmeyen, meçhul denilmiştir (17/6, 7, 8, 9, 10).

Page 25: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Çekimi (20/3-6):BildiBildilerBildüñBildüñüzBildümBildük

• Fi’l-i mâzî-yi mechûl (Bilinmeyen Geçmişin Edilgeni (21/10):Bilinmeyen, meçhul geçmiş zaman, fiil kök ya da gövdesinden sonra -l- ve -n- getirilerek yapılır. Bilindi , yazıldı gibi (21/10, 11, 12).

Çekimi (22/11, 12; 23/1):BilindiBilindilerBilindüñBilindüñüzBilindümBilindük

Page 26: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Hikâyet-i hâliyye-yi teşkîliyye (26/2) (26/5-8):• Şimdiki zaman ekinden sonra imiş sözünün

getirilmesiyle yapılır. • Şüphe, başkasından işitme, sonradan öğrenme

anlamları katar (26/10, 11, 12). • Bu durum sadece şimdiki hâle özgü değildir.

Başka şekilleri de vardır; bilür imiş, bilmez imiş, bilici imiş, bilinmiş imiş, bir kerre bilmek imiş, bir dürlü bilmek imiş, bilmeyücek imiş, bilmeğe mensûb imiş, bilicirek imiş gibi (27/3, 4, 5, 6).

Page 27: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

sözcük türleri

İsmü’l-Cins (cins isim) (102/1):

Cinsin ismi demektir. Umumı ifade eden isimdir. insân gibi, feres gibi. (102/2, 3, 4, 5, 6).

Page 28: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Esmâü’l-Eşhâs (Şahıs İsimleri ) (102/7):• Şahıs ismi, bilinen ve tek olan bir şey için

söylenen sözdür. ‘Amr, Zeyd, Basra, Kûfe gibi (102/7, 8, 9, 20, 11).

• Cins isimler geneli, şahıs isimleri ise özeli ifade eden kavramlar için söylenmiştir (103/2, 3).

Page 29: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• İsmü’n-Nekire ve’l-Ma‘rife (Belirli ve Belirsiz isim ) (103/10):Nekire bilinmeyen, ma‘rife ise bilinen, belli bir nesneye denir. Bir kimse “Er geldi.” veya “Avrat geldi.” dediğinde yeryüzündeki bütün erkekleri veya kadınları ifade etmiş olma ihtimali bulunur (104/3, 4, 5).

• Her şahıs ismine belirli isim diyebiliriz; ancak her bilinene (ma‘rifeye) şahıs ismi diyemeyiz. Örnegin “Zeyd’üŋ gulamı” (Zeyd’in kölesi) dediğimizde köleyi kastederiz, kölenin ismini kastetmeyiz (104/12; 105/1, 2, 3, 4).

Page 30: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Sayı İsimleri (Esmâü’l-a‘dâd) (105/6)

• Sayı için söylenen sözlere denir. bir, iki, üç, dört, beş, altı, yidi, sekiz, toquz, on vd. (105/7, 8, 9, 10).

Page 31: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Muzmarât (Zamirler) (107/10)• Terim olarak zamir, bilinmeyen varlıklar için

kullanılan isimlere denir (108/11). • Bilinmeyen için söylenen o, konuşulan için

söylenen sen, siz; konuşan için söylenen ben, biz gibi (107/12; 108/1, 2).

Page 32: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Esmâü’z-zürûf (zarf isimleri) (109/1)

• Kelime anlamı olarak zarf içinde yemek yenilen kap demektir. Dil bilgisinde ise fiilin onun içinde (onun zarfında) gerçekleştiği kelimedir. (109/1, 2, 3, 4).

Page 33: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Zarflar ikiye ayrılır: Zaman zarfları ve yer zarfları. Yer zarfları da kendi içinde sınırları çizilmiş bir yeri anlatan zarflar ile sınırları çizilmemiş yerleri anlatan zarflar olmak üzere ikiye ayrılır.

• Duraq, mekân, öñ, ard, šag, šol, alt, üst, aşaga, yuqaru, qat, yan, orta, aralıq, çevre, yüksek, alçaq, öte, berü gibi zarflar sınırsız zarflardır.

• Ev, mescid, dâr, Mekke, Beytu’l-muqaddes gibi zarflar ise sınırları belli bir yeri anlatan zarflardır (109/8, 9, 10, 11, 12; 110/1, 2, 3).

Page 34: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Zaman zarfları da yer zarfları gibi sınırlı veya sınırsızdır. sâ’at, quşluq, öyle, ikindü, ahşam, yatsu, šabâh, gice, gündüz, hafta, ay, yıl gibi zarflar sınırlı zarflardır.

• Vaqt, zamân gibi zarflar ise sınırsız zarflardır (110/5, 6, 7, 8, 9).

• Bu zarflar fiille beraber kullanılan, fiilin içinde işlendiği kelimelerdir. namâz qıldum gicede, namâz qıldum gündüzde, namâz kıldum mescidde gibi (110/10, 11, 12).

Page 35: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Bu kelimeler fiille beraber kullanılmadıklarında cins isimlerdir. šabâh vaqtı mübârekdür, mescid şerîf maqamdur, gibi. (111/2, 3, 4, 5).

Page 36: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Esmâ-i istifhâmî (Soru İsimleri ) (112/12)• Soru, bir nesneyi bilmek istemektir. Bir

kimse, Zeyd geldi mi? dediginde Zeyd’in gelip gelmedigini bilmek istemektedir.

• Zeyd qandadur? diye sorduğunda onun yerini ögrenmek istemektedir.

• Zeyd nicedür? dediğinde onun durumunu, hâlini sormaktadır (113/1, 2, 3, 4, 5).mi fiillere ve gerek cins gerekse şahıs ismi olsun isimlere gelerek soru yapar.

Page 37: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• qanda? “nerede?”, qandan? “nereden?”, kimdür? “kimdir, hangi kişidir?”, ne geldi? “hangi şey geldi?”, nedür? “nedir?”, nere? < ne ara (ara yer anlamında-dır) “neresi?”, nicedür? “nasıldır?”, nite? “nasıl?”, qaçdur? “kaç tanedir?”, niçeyedür? “kaç tanedir?”, qanqı? “hangi?”, qanı? “nerede?” başlıca soru isimle-ridir (114/1-12; 115/1/10).

Page 38: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Muzâfi ve’l-muzâfin- ileyh (Isim Tamlaması) (115/11)

• Terim olarak tamlama bir ismi başka bir isme bağlamak demektir. Zeyd’üñ gulâmı (Zeyd’in kölesi), ‘Amr’uñ oglı (Amr’ın oglu) gibi.

• Zaman zaman tamlayanın ekini kaldırıp Zeyd gulamı, Amr oglı denildigi de olur. Bu tamlamalarda Zeyd ve Amr tamlayan, gulam ve oglı tamlanandır. Türkçede tamlayan tamlanandan önce gelir (116/1, 2, 3, 4, 5, 6, 7).

Page 39: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Tamlanan olan kelimenin sonu ünlü (esreli, üstünlü veya ötreli ise) ile bitiyorsa -sı, -si, ünsüz ile bitiyorsa -ı, -i getiririz. evüñ örtüsi, quş yavrısı, bag alması gibi (117/5, 6, 7,).

• Tamlayan olan kelimenin sonu ünsüz ile bitiyorsa -uñ, ünlü (esreli, üstünlü veya ötreli ise) ile bitiyorsa -nuñ getiririz. almanuñ ležžeti, yavrınuñ semizi örtünüñ qalını gibi (117/10, 11, 12; 118/1, 2, 3).

Page 40: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Fâil, Mef’ûl (Özne ve Nesne ) (119/1)• Işi yapan kişiye özne denir. oqıdı Zeyd

“Zeyd okudu.”, yazdı ‘Amr “Amr yazdı.”, mühreledi Bekir “Bekir cilâladı.” dedigimizde okuma, yazma ve cilâlama işlerini yapan Zeyd, Amr ve Bekir öznedir (119/3, 4, 5, 6, 7).

• Öznenin yaptığı işten etkilenen, işlenen varlık ise nesnedir. oqıdı Zeyd qâğıdı “Zeyd kâgıdı okudu.”, yazdı ‘Amr mektûbı “Amr mektubu yazdı.” dediğimizde ise qâgıt ve mektûb nesnedir (119/10, 11, 12).

Page 41: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Hâl (Hâl) (124/1)

Hâl, fiilin gerçekleştigi zamanda öznenin veya nesnenin durumunu belirler. Sefere gitdüm yayaq “Yolculuga yaya olarak gittim.” dedigimizde yayaq iken “yaya olarak” öznenin durumunu göstermektedir (124/12; 125, 1, 2).Urdum Zeyd’i ata binmiş iken “Zeyd’i ata binmişken vurdum.” cümlesinde ata binmiş iken “ata binmişken” nesne olan Zeyd’in hâlini ortaya koymaktadır (125/3, 4, 5, 6).

Page 42: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• Müktedâ ve Haber (özne ve yüklem) (127/1)Zeyd cömerddür “Zeyd cömerttir.”, ‘Amr pintidür “Amr pintidir.” dedigimizde haklarında hüküm verdigimiz Zeyd ve Amr öznedir (127/4, 5).

Zeyd babası qâyimdür “Zeyd’in babası vekildir.” örneginde Zeyd özne, babası ikinci özne, qâyimdür ise ikinci öznenin yüklemi olur (127/6, 7, 8).

Page 43: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

cümle

• Anlamı olan faydalı söze, kelâma cümle denir (127/10, 11). Cümle dört çeşittir (128/7-12; 129/1-7):

Page 44: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• 1. Isim cümlesi: Yüklemden önceki kısmı isim olan cümledir. Zeyd urucıdır “Zeyd vurucudur.” gibi.

2. Fiil cümlesi: Önce gelen kısmı fiil olan cümledir. bildi ‘Amr bildi. “Amr bildi.” gibi.

Page 45: TÜRKÇE ÖĞRETİM TARİHİ “B ergamalı   K adri ve Müyessiretü’l- U l û m”

• 3. Zarf cümlesi: Önce gelen kısmı zarf olan cümledir. evdedür Zeyd “Zeyd evdedir.”, gökdedür melek “Melek göktedir.” gibi.

4. Şart cümlesi: Önce gelen kısmı şart olan cümledir. Eğer baña ikrâm iderseñ ben de saña eylerin “Eger bana ikramda bulunursan ben de sana ikram ederim.” gibi.