turkish studies - isamveri.orgisamveri.org/pdfdrg/d03262/2018_28/2018_28_aykanat.pdf · 2019. 11....
TRANSCRIPT
Turkish Studies Language / Literature
Volume 13/28, Fall 2018, p. 139-176
DOI: 10.7827/TurkishStudies.12423
ISSN: 1308-2140
Skopje/MACEDONIA-Ankara/TURKEY
Research Article / Araştırma Makalesi
A r t i c l e I n f o / M a k a l e B i l g i s i
Received/Geliş: Ekim 2017 Accepted/Kabul: Aralık 2018
Referees/Hakemler: Prof. Dr. Mehmet Dursun ERDEM – Dr. Öğr. Üyesi Musa TOZLU
This article was checked by iThenticate.
Ahmed ü Mahmûd Muhammed Mustafâ’nun vasfını
Söyle Mevlûdi’n-Nebî’den ol vefânun vasfını
SÜLEYMÂN El-CELVETÎ VE “MEVLÛDİ’N-NEBΔ
Timuçin AYKANAT*
ÖZET
Bu makale; “Süleymân el-Celvetî ve Mevlûdi’n-Nebî”eksenli
oluşturulmuş bir çalışmadır. Tanıtım, sunum ve sonuç eksenli olarak;
üç temel dizgede oluşturulmuş söz konusu çalışmanın esas çizgisini, Milli Kütüphane Türkçe Yazmalar Kataloğu 06 Mil Yz A 9150 arşiv
numarasıyla kayıtlı ve Süleymân el-Celvetî-Zâtî Efendi tarafından telif
edilen edebî metin oluşturmaktadır. Makalede öncelikle; şiirlerinin çoğunu Zâtî mahlasıyla yazmış, Celvetî tarikatı şeyhlerinden XVIII.
yüzyıl şairi Süleymân el-Celvetî-Süleymân Zâtî Efendi tanıtılmıştır.
Tanıtma aşamasında Celvetîlik tarikatına da değinilmiştir. Ardından;
mevlid edebi türü ile ilgili temel kaynaklar irdelenerek, söz konusu tür
eksenli yapılan çalışmalara ve detaylara yer verildi. Çalışmanın devamında; “Mevlûdi’n-Nebî” isimli eser nüsha bilgileri açısından tavsif
edilerek biçim ve içerik özellikleri bağlamında tahlil edildi. Sonraki
kısım, metin transkripsiyonu ve metnin sadeleştirilmiş hâlinden
oluşmaktadır. Bu kısım, şairin kurguladığı dizgiye sadık kalınarak
oluşturulmuştur. Metin örneklemelerinde yer alan eksiltiler, yine
metnin sunduğu imkânlar dâhilinde onarılmış, tam ve eksiksiz bir metnin verilmesine gayret gösterilmiştir. Metinler arası izlekler veya
daha başka sebepler neticesinde oluşmuş benzeşik metin
örneklemelerinin varlığı, ilgili kısımlarda anımsatıldı. Bütünüyle
sadeleştirilmiş hâliyle birlikte verilen metnin çeşitli mevlid
varyantlarıyla benzerlik ya da farklılıklarının tespit edilebilirliği kolaylaştırıldı. Sonuç olarak; XIV-XV. yüzyıl mütefekkirlerinden
Süleymân Çelebi (Dede) ile başlayan mevlid yazma geleneğinin
* Dr. Öğr. Üyesi, Hakkari Üniversitesi Eğitim Fakültesi Sosyal Bilimler ve Türkçe Eğitimi Bölümü, E-posta:
140 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
uzantıları ekseninde oluşturulmuş ve neşredilmemiş bir örnek, bütün
yönleriyle irdelenerek literatüre kazandırıldı.
Anahtar Kelimeler: Süleymân el-Celvetî-Süleymân Zâtî Efendi,
Mevlûdi’n-Nebî, Celvetîlik, Mevlid, Metin Transkripsiyonu ve
Sadeleştirme, Süleymân Çelebi.
SÜLEYMÂN Al-JELVETÎ AND “MEVLÛDİ’N-NEBΔ
ABSTRACT
This article; It is a work whic is based on “Süleymân al-Jelvetî and
Mevlûdi’n-Nebî”. Promotion, presentation and conclusion focused on; the basic line of the work in question, whic is composed of three basic
lines, is the literary text whic is registered with the National Library Turkish Writings Catalog 06 Mil Yz A 9150 archive number and is
copyrighted by Süleymân al-Jelvetî-Zâtî Efendi. First of all, most of his
poems were written in the Zâtî districtand the XVIIIth century poet
Süleymân al-Jelvetî-Süleymân Zâtî Efendi, one of the Jelvetî sect shaykhs, was introduced. It was also mentioned in the Jelvetîc order in
the introductionstage. Behind; the main sources of the Mevlid literary
genre were examinedand, in particular, the works of the kind centered
studies and details were given. Continuation of work; The work titled
"Mevlûdî'n-Nebî" was described in terms of form and content characteristics by being described in terms of the copy information.
Then extpart consists of the text transcription and the simplified
version of the text. This part was created by keeping the order that the
poet built. Minimizers in the text samples have been restored with in
the possibilities of the text and efforts have been made to provide a
complete and complete text. The existence of similar text samples formed in the context of intertextual traces or other causes was
reminiscent of the relevant parts. The identification of similarities or
differences with the various simplified variants of the text
accompanying the entirely simplified version was facilitated. As a result;
XIV-XV. a masterpiece of Mevlid writing which was started with Süleyman Çelebi (Dede), one of the century thinkers, and which was
published on theaxis of the extension of the tradition of writing.
STRUCTURED ABSTRACT
This work; Süleyman El-Celveti and his writings were placed on
Mevlit. The poet, whose real name is Solomon, was born in Gallipoli.
There is no clarity about the date of birth. XVIII. Süleyman al-Celveti-
Zatî Suleyman Efendi, one of the poets of Turkish mysticism and divan
literature in the 19th century, must have been born in the end of the century. The date of death is also ambiguous in the same way.
Suleyman Efendi, one of the Celveti sects known as the Zatî land,
clearly states in the foreword of Miflâhu'l-Mesâil that it is Gelibolulu,
while other sources show themselves as Bursa or Keşans. The reason
for being shown as a Bursa is the completion of the collection and the seyr-i sülûk experience in Bursa under the control of Şhaykh’s İsmail
Hakkı Bursevi; If it is not shown as a eagle; it can be explained by the
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 141
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
fact that he has set up a tekke here and served and operated here until
the end of his life.
The work also mentions the Celveti sect. In the early period in
mistysizm, the name of a ministry and authority, was used as the name
of a sect. İsmail Bursevi (d. 1137/1725), a Celvetî shaykh, says that the first time the Jelvius came from Abraham Zahid-i Geylanî (d. However,
the Celvetiyya was formed as a sect during the reign of Aziz Mahmud
Hudayy. Some authors say that Celvetiyye was in the time of Abraham
Zahid-i Geylanî "crescent", Üftâde (dated 988/1580) "month" and
Hüdâyî in the time of "full moon". (Bursevi, 1291: 63). The chalcedony of Celvetiyye, which is a branch of the Khalwtiyya, is in Zahidiyye,
Safiyyüddin-i Erdebilli (d. 735/1334) from the branches of the same
sect in Ibrahim Zahid-i Geylanî, Safaviyye, Hacı Bayram-i Velî (d. 833 /
1429-30) merges with Bayramiyye. The founder of the order, Aziz
Mahmud Hüdâyî's Shaykh Uftâde, belongs to Sünbül Sinan, and he
himself belongs to the Halvetî rical, such as Nûreddinzâde and Kerîmüddin Khalvetî. As a matter of fact, Hüdâyî also points out that
his order is "Halfeti and Celveti" and that his cult is intertwined with
Halvetiyya.
Your motherland is the Balkans. Bursa, which is the secondary
center, is one of the places where the related cult is highly regarded. Celvetism, which took a considerable distance in the time of Aziz
Mahmud Hüdâyî, It is divided into four branches as Selamiyye,
Hakkiyye, Fenaiyye and Haşimiyye.
Hz. As Ali came to the channel, the catechism is based on the
Celvetiyye, a sect that is based on the sultan's name, and the word
"tevhid zikri", which is given by Hüdâyî. Celvetian sects; morning, evening and night hours and worship to be performed in recep, şaban
and ramazan months. The pheasant; The dervish who completes the
stages of nature, exquisite, soul and glaze is appointed caliph by taking
the permission from the sheikh.
Jelveti axis structuring and formation of the majority in Turkey, Istanbul is focused. Almost all of the current thirty trot tents are in
Üsküdar; The gods, written by the elders of Celveti, are still being
spoken today.
In the course of the work, we talked about the type of Mevlit.
Mevlid, an Arabic word; the vilâdet word, and when any one is born, the
place where any one is born and in general terms Hz. The place where Muhammad was born gives birth to the meaning of the name given to
the works of time and birth and other experiences. In Islamic literature;
the first examples of mevlids began to be written by the Xth century.
Besides Arabic Mevlids; There are also Persian, Albanian, Kurdish,
Javanese, Bosnian, Greek, Circassian, Army language, Savahil language, Alhamyado (Spanish and AAV language spelled in Arabic
letters) and Tatarese Mevlids. It is estimated that about 200 Mevlites
were written in Turkish literature. As a result of studies on these Mevlid
texts; it is understood that some of the present Mevlids resemble the
work of Süleyman Çelebi, some of them are separated in some motifs,
and the rest are completely different.
The work begins to show signs of forgiveness. The sameness of
poetic and non-verse texts, which are laid down in abundant
142 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
expressions, it indicates the helplessness of the club. Reading this text
sample that says salvation is together, reading with Mevlid and Mevlid
reading; the image of being in the nature of salvation. The fact that the
glad tidings of the Almighty, and the majesty, are the primary criterion
for forgiveness and attainment to God, is repeated. It is mentioned that Allah and one of Allah's distinguished servants have a right to religion.
Hz. Amen and Hz. Starting with Abdullah's marriage, Hz. Muhammad's
experiential realm, including heritage; presented with reminiscent of
known or anticipated facts about him. Work; the second one ends with
a sample of two texts with prayer content.
This article; It is a work whic is based on “Süleymân al-Jelvetî and
Mevlûdi’n-Nebî”. Promotion, presentation and conclusion focused on;
the basic line of the work in question, whic is composed of three basic
lines, is the literary text whic is registered with the National Library Turkish Writings Catalog 06 Mil Yz A 9150 archive number and is
copyrighted by Süleymân al-Jelvetî-Zâtî Efendi. First of all, most of his poems were written in the Zâtî districtand the XVIIIth century poet
Süleymân al-Jelvetî-Süleymân Zâtî Efendi, one of the Jelvetî sect
shaykhs, was introduced. It was also mentioned in the Jelvetîc order in
the introductionstage. Behind; the main sources of the Mevlid literary
genre were examinedand, in particular, the works of the kind centered
studies and details were given. Continuation of work; The work titled "Mevlûdî'n-Nebî" was described in terms of form and content
characteristics by being described in terms of the copy information.
Then extpart consists of the text transcription and the simplified
version of the text. This part was created by keeping the order that the
poet built. Minimizers in the text samples have been restored with in the possibilities of the text and efforts have been made to provide a
complete and complete text. The existence of similar text samples
formed in the context of intertextual traces or other causes was
reminiscent of the relevant parts. The identification of similarities or
differences with the various simplified variants of the text
accompanying the entirely simplified version was facilitated. As a result; XIV-XV. a masterpiece of Mevlid writing which was started with
Süleyman Çelebi (Dede), one of the century thinkers, and which was
published on theaxis of the extension of the tradition of writing.
Keywords: Süleymân al-Jelvetî-Süleymân Zâtî Efendi, Mevlûdi’n-
Nebî, Jelvetî, Mevlid, Transcription of Text and Simplification, Süleymân Çelebi.
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 143
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
Giriş
0. Süleymân el-Celvetî-Süleymân Zâtî Efendi Hazretleri1
Asıl adı Süleymân olan şair, Gelibolu’da doğmuştur. Doğum tarihine ilişkin bir netlik yoktur.
XVIII. yüzyıl Türk tasavvuf ve divan edebiyatı şairlerinden olan Süleymân el-Celvetî-Zâtî Süleymân
Efendi, kaynakların işaret ettiği verilere göre XVII. asrın sonlarında doğmuş olmalıdır. Ölüm tarihi de
ayni biçimde müphemdir.2 (Tuman, 2001: II, 535; Vassaf, 2011: III, 93). Zâtî mahlasıyla tanınan
Celvetî tarikatı şeyhlerinden Süleymân Efendi, sair kaynakların kendisini Bursa veya Keşanlı olarak
göstermelerine karşılık Gelibolulu olduğunu, Miftâhu’l-Mesâil isimli eserin önsözünde açıkça belirtir.
Bursalı olarak gösterilmesinin nedeni, tahsil ila seyr-i sülûk yaşantısını şeyhi İsmail Hakkı Bursevî’nin
kontrolünde Bursa’da tamamlaması; Keşanlı olarak gösterilmesiyse; burada bir tekke kurarak
ömrünün sonuna değin burada hizmet ve faaliyet göstermiş olması sebepleriyle açıklanabilir. (Şimşek,
2005: 22; Ünal, 2013: 229533).
Zâtî’nin ailesi hakkında kaynaklarda çok az bir bilgiye ulaşılmıştır. Edirneli Ali Senaî Efendi
ve Şarköylü Hüseyin Şahidî Efendi adında iki oğlunun olduğu kaynaklarda belirtilmektedir.
Bunlardan; asıl adı Ali olan Senaî Efendi, Gülşenî tarikatına mensup olmakla birlikte babası Zâtî’den
hilafet almıştır. Hüseyin Şahidî Efendi ise, Zâtî’nin diğer oğlu ve halifesidir. Şarköy’de irşad
vazifesiyle meşgul olmuştur. Zâtî’nin oğullarından başka iki tane daha halifesi vardır. Bunlar; Şeyh
Mustafa Efendi ve Şeyh Seyyid Ebubekir Efendi’dir. Bunların hayatları hakkında kaynaklarda bilgi
yoktur. (Bursalı Mehmed Tahir, 1333: I, 72).
Süleymân Zâtî Efendi, İsmail Hakkı Bursevî’nin en başarılı öğrencileri arasındadır. Gerek
aklî ve naklî gerekse tasavvufî ilimleri ve terbiyeyi Bursevî’den almıştır. Seyr-i sülûkunu
tamamladıktan sonra Hocası İsmail Hakkı Hazretleri’yle Şam'a gittiği, 1713 yılında Üsküdar’a
döndükleri, gördüğü bir rüya üzerine Gelibolu’ya gönderildiği, İstanbul’da kalmayı istemesine
rağmen, hocasının izin vermediğini bizzat kendisi anlatmaktadır. Gelibolu’ya gönderiliş sebebini de
1 Süleymân el-Celvetî-Süleymân Zâtî Efendi hakkında bilgi veren belli başlı kaynaklar şunlardır:
Ayvansarayî, Hüseyin (1281). Hadîkatü’l-Cevâmî. C. 2. İstanbul: B.y.y.; Bursalı Mehmed Tahir (1333). Osmanlı
Müellifleri. C. I. İstanbul: Matbaa-i Amire.; Bursevî, İsmail Hakkı (1874). Kitâb-ı Silsile-i Tarîk-i Celvetî. İstanbul:
Haydarpaşa Hastanesi Matbaası.; Canım, Rıdvan (1995). Başlangıçtan Günümüze Edirne Şairleri. Ankara: Akçağ Yay.;
Ceylan, Ömür (2000). Tasavvufî Gazel Şerhleri. İstanbul: Kapı Yay.; Eraydın, Selçuk (1994). Tasavvuf ve
Tarikatlar. İstanbul: Marmara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Vakfı Yay.; İpekten, Haluk-İsen, Mustafa vd.
(1988). Tezkirelere Göre Divan Edebiyatı İsimler Sözlüğü. Ankara: Kültür Bakanlığı Yay.; Kocatürk, Vasfi Mahir
(1968). Tekke Şiiri Antolojisi. Ankara: Edebiyat Yay.; Kurnaz, Cemal ve Tatçı Mustafa (hzl.) (2001). Tuhfe-i Naili. C. II.
Ankara: Bizim Büro Yay.; Kuyumcu, Fehmi (1978) Evliyanın Dilinden. Ankara: Nur Yay.; Akkuş Mehmet ve Yılmaz Ali
(hzl.) (2011). Sefine-i Evliya. C. 3. İstanbul: Kitabevi Yay.; Mehmed Süreyya, (1998). Sicill-i Osmânî. C. 4. İstanbul: Tarih
Vakfı Yurt Yay.; Muslu, Ramazan (2004). Osmanlı Toplumunda Tasavvuf (18. Yüzyıl). İstanbul: İnsan Yay.; Necdet, Ahmet
(1997). Tekke Şiiri, Dini ve Tasavvufi Şiirler Ansiklopedisi. İstanbul: İnkılap Kitabevi.; Peremeci, O. Nuri (1940). Edirne
Tarihi. İstanbul: yyy.; Süleyman Zâtî (1991). İslam Âlimleri Ansiklopedisi. İstanbul: Türkiye Gazetesi Yay. No: 17: 413.;
Şemseddin Sami (1323). Kâmusu’l-A’lam. İstanbul 3: 2224.; Şimşek, Selami (2005). Keşanlı Süleymân Zâtî ve On Sekizinci
Asırda Celvetîlik. Yayımlanmamış Doktora Tezi, Erzurum: Atatürk Üniv. Sosyal Bilimleri Enstitüsü.; Uraz, Murat
(1939). Türk Edip ve Şairleri. İstanbul: Tefeyyüz Kitabevi.; Yılmaz, H. Kâmil (1982). Azîz Mahmûd Hüdâyî ve Celvetiyye
Tarîkatı. İstanbul: Erkam Yay.; Yurtsever, M. Murat (hzl.) (2000). Kemalnâme-i İsmail Hakkı. Bursa: Arasta Yay.;
Zâtî. Risâle fî Mebde-i İnsân. İzmir Milli Kütüphane Yazmaları No: 1443/3, vr. 67b.; Zâtî Süleyman (1998). Türk Dili ve
Edebiyatı Ansiklopedisi. C.8. İstanbul: Dergâh Yay. s. 548.; Zâtî Süleyman (1985). Büyük Türk Klasikleri. C. 6. İstanbul:
Ötüken-Söğüt Yay. s. 229.; Zati Süleyman. Divan. Milli Ktp. Yazmalar A. 4112/2 No: 0605712. 2 Asıl adı Süleymân olan söz konusu Türk sûfî ve divan şairinin doğum ve ölüm tarihleri ile ilgili olarak bir muğlâklık söz
konusudur. İlgili şair ve tarikatı eksenli hazırlanan bir doktora tez çalışmasında; şairin kendi eserleri ya da kaynaklarda
doğum tarihine ilişkin bir veriye rastlanamadığı kayıtlıyken (Şimşek, 2005: 22); aynı akademisyenin kaleminden çıkan bir
başka çalışmada; şairin 1095/1684’te doğduğuna işaret edilir. (Şimşek, 2010: 110-111). İşaret edilen ikincil çalışma; şairin
ölüm tarihini, (1175/1761) olarak belirtirken; (Şimşek, 2010: 110) anılan doktora tezi, şairin divanını tamamladığı
(1151/1738) tarihinde vefat ettiğini yazar. Şaire ilişkin münferit ve müşterek kaynakların irdelenmesi eksenli oluşturulmuş
bir başka çalışma; şairin doğum tarihine ilişkin kanaat belirtmezken; ölüm tarihini, (1151/1738) olarak kaydeder. (Ünal,
2013: 22953). Belirtilen son çalışma, buna mukabil; şairin divanını, (1182/1769) tarihinde tamamladığını zikreder. 3 http://www.turkedebiyatiisimlersozlugu.com/index.php?sayfa=detay&detay=107 (E.T. 12.10.2017).
144 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
“Şerh-i Kasîde-i Ferîde li-İsmail Hakkî” adlı eserinde anlatmaktadır. Gelibolu’da bir süre kaldıktan
sonra Keşan’a gitti ve orada bir tekke kurarak insanlara Yüce Allah’ın emir ve yasaklarını anlattı.
İnsanların dünya ve ahret mutlulukları için gayret gösterdi. Öğütleriyle olduğu gibi, şiirleriyle de uyarı
ve irşad görevini yerine getirmeye çalıştı. Ömrünün sonuna kadar Keşan’da hizmetlerine devam
etmiştir. Bu sebeple; Keşânî olarak da anılan şair, çok velûd bir mütefekkirdir.
Süleymân Celvetî-Zâtî, İsmail Hakkı Bursevî’nin en önde gelen halifelerindendir. Öğrendiği
bütün ilimleri ve terbiyeyi şeyhi İsmail Hakkı Bursevî’den almıştır. Eserlerinde Bursevî’nin kullandığı
üsluba yakın bir üslup kullanmıştır. Eserlerinde zaman zaman Arapça ve Farsça kelime ve terkipleri
kullanmıştır. Kâmil ve mükemmil bir insan olan Zâtî Süleyman Efendi, şair ve irfan sahibi bir kişi,
yazdığı şiirleri genellikle tasavvufî muhtevalıdır. Tekke şairi olmasına rağmen manzumelerinde divan
şiirinin vezin ve nazım şekillerini de kullanmıştır. Şiirleri didaktik ve lirik özellik taşıdığı için tekke
muhitlerinde ilgi ve takdir görmüştür. Bazı eserlerinde Farsça şiirler de yazmıştır. Zâtî’nin kullandığı
dil, diğer eserlerine göre Dîvân’ında oldukça sade ve anlaşılır bir yapıya sahiptir. Yer yer nazım
kusurları göze çarpmaktadır. İşlediği konulara hâkim, dirayetli bir sufi şairdir. Bütün gazellerinde
tasavvufi neşveyi görmek mümkündür. Bazı gazelleri ise ilahi ve münacat muhtevalıdır. Hüseyin
Vassaf Sefine-i Evliya’da “Şiirde ve tasavvufta pek yüksektir. Dîvân' ı ser-â-pâ hakâyık ile mâlî olub
bi-hakkın sâhib-i nazm u kemâldir” ifadelerine yer vererek çok güçlü bir şair olduğunu işaret etmiştir.
(Vassaf, 2011: III, 94).
1151/1738 tarihinde vefat eyledi. (Şimşek, 2005: 32; Ünal, 2013: 22953). Bilinen bir türbesi
yoktur. Divan, Sevânihu’n-Nevâdir fî Ma’rifeti’l-Anâsır, Miftâhu’l-Mesâil, Şerh-i Kasîde-i Ferîde li-
İsmail Hakkî, Şerh-i Muammâ-yı Nakşî Tercüme-i Hazret-i Zâtî, Risâle fî Mebde-i İnsân; ona ait
bilinen eserlerdir. (Şimşek, 2010: 110-111).
Şiirlerinden Örnekler
Geçürme ‘ömrüni mü’min sakın ki kîl ü kâl üzre
Sözün ma’nâsını anla ne yürürsün hayâl üzre
Bu dünyānun süslerine amân aldanma ey gâfil
Buna her kim gönül virse geçer ‘öm[ü]r melâl üzre
... (Süleymân Zâtî, 1991: 413)
Dilâ keyfiyyet-i ‘aşkı yürü mey-hôr olandan sor
İçüp vahdet şarâbını ebed mahmûr olandan sor
Sakın sen sırr-ı ‘irfânı mezâhir ehline sorma
Anı ancak ma’ârifle tolup pür-nûr olandan sor
… (Bursalı Mehmed Tahir, 1333: I, 72)
Her kim Hakk’ı zikr itse
Âletdir ana teşbîh
Bil hazret-i Bârî’den
Nusretdir ana teşbîh
Sırrını o teşbîhün
Fehm eylemez o gâfil
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 145
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
Bid’at görinür ana
Zahmetdür ana teşbîh
… (Zâtî Süleymân, A. 4112/2 No: 0605712 vr. 33b)
1. Celvetîlik
Celvetiyye (Bayramiyye Tarikatının Aziz Mahmud Hüdâyî Tarafından Kurulan Bir Kolu)
Tasavvufta ilk dönemlerde bir meşrep ve makam adı olan halvet ve celvet, daha sonra birer
tarikat adı olarak kullanılmaya başlanmıştır. Bir Celvetî şeyhi olan İsmail Hakkı Bursevî (ö.
1137/1725), Celvetiyye’nin ilk defa İbrahim Zahid-i Geylanî’den (ö. 690/1291) zuhur ettiğini söyler.
Ancak Celvetiyye tarikat olarak Aziz Mahmud Hüdâyî zamanında teşekkül etmiştir. Bazı müellifler
Celvetiyye’nin İbrahim Zahid-i Geylanî’nin devrinde “hilâl”, Üftâde (ö. 988/1580) zamanında “ay”,
Hüdâyî döneminde “dolunay” durumunda bulunduğunu ifade ederler. (Bursevî, 1291: 63). Esas
itibariyle Halvetiyye’nin bir kolu olan Celvetiyye’nin silsilesi, İbrahim Zahid-i Geylanî’de aynı
tarikatın kollarından Zahidiyye, Safiyyüddin-i Erdebîllî’de (ö. 735/1334) Safeviyye, Hacı Bayram-ı
Velî’de (ö. 833/1429-30) Bayramiyye ile birleşmektedir. Tarikatın kurucusu Aziz Mahmud
Hüdâyî’nin şeyhi Üftâde’nin Sünbül Sinan’a, kendisinin de Nûreddinzâde ve Kerîmüddin Halvetî gibi
Halvetî ricaline mensup olmaları, Celvetiyye’nin Halvetiyye ile ilgisini ortaya koymaktadır. Nitekim
Hüdâyî de, “Bizim tarikimiz hem Halvetî hem Celveti’dir” diyerek tarikatının Halvetiyye ile iç içe
olduğuna işaret eder. (Yılmaz, 1993: 273).
Celvetîliğin ana yurdu Balkanlardır. İkincil merkezi olan Bursa da ilgili tarikatın hayli itibar
bulduğu yerler arasındadır. Aziz Mahmud Hüdâyî zamanında hayli mesafe kat eden Celvetîlik onun
ölümüyle; Selâmiyye, Hakkıyye, Fenâiyye ve Hâşimiyye olarak dört şubeye ayrılır.
Hz. Ali kanalıyla geldiği için cehrî zikri esas alan bir tarikat olan Celvetiyye’nin sülûk
adabınının temelini, Hüdâyî’nin “tevhîd zikri” adını verdiği kelime-i tevhid zikri teşkil eder.
Celvetiyye tarikatı müntesipleri; sabah, akşam ve gece saatleri ile recep, şaban, ramazan aylarında
yapılacak ibadetlere titizlikle önem verirler. Sülûkunu; tabiat, nefis, ruh ve sır aşamalarını geçerek
tamamlayan derviş, şeyhinden icazet alarak halife tayin olunur.
Türkiye’deki Celvetîlik eksenli yapılanma ve teşekkülün büyük çoğunluğu İstanbul odaklıdır.
Mevcut otuz kadar tekkenin neredeyse tamamı, Üsküdar’da olup; Celvetî büyüklerinin yazmış olduğu
ilâhîler, günümüzde hâlen dillendirilmektedir. (Yılmaz, 1993: 273-2754).
2. Mevlid ve Mevlid Edebî Türü Hakkında Anımsatıcı Bilgiler
Arapça bir kelime olan mevlid; vilâdet sözcüğünden türetilmiş olup, herhangi birinin doğduğu
zaman, herhangi birinin doğduğu yer ve genel anlamda Hz. Muhammed’in doğduğu yer, doğduğu
zaman ve doğumu ile sair yaşantısını anlatan eserlere verilen ad anlamlarını taşır. (Pekolcay ve Fuchs,
1979: 171-176; Aksoy, 1986: 315-319; Akdağ, 2008: 81-98).
İslâm edebiyatında; ilk mevlid örnekleri, X. yüzyıl itibariyle yazılmaya başlanmıştır. Arapça
mevlidler yanında; Farsça, Arnavutça, Kürtçe, Cava dilinde, Boşnakça, Rumca, Çerkesçe, Ordu
dilinde, Savahilî dilinde, Alhamyado (Arap harfleriyle yazılmış İspanya ve havâlisi dili) ve Tatarca
mevlidler de vardır. (Okiç, 1975: 25, 27)
Türk edebiyatında 200 civarında mevlid yazıldığı tahmin edilmektedir. (Mazıoğlu, 1974: 31-
62; Aksoy, 2007: 325). Bu mevlid metinleri üzerine yapılan çalışmalar neticesinde; mevcut
mevlidlerin bir kısmının Süleymân Çelebi’nin eserine aynen benzediği, bir kısmının bazı motifler
yönünden ayrılık gösterdiği, geri kalanların ise tamamen farklı olduğu anlaşılmıştır. (Pekolcay, 1993:
38; Pekolcay, 1950).
4 Detay için bk. (Şimşek, 2005: 316+XIV).
146 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
Türk edebiyatında genel kabule göre; bilinen ilk mevlid örneği olan Süleymân Çelebi’ye ait
“Vesîletü’n-Necât”tan (Pekolcay, 2008; Ateş, 1954) önce de mevlid benzeri metin örnekleri
oluşturulmuş olmakla birlikte; çeşitli şairlerce devam ettirilen mevlid yazma geleneği, (Aksoy, 2015:
7-27; Yazar, 2008: 448-478) sadece Hz. Peygamber değil; diğer din uluları adına da oluşturulmuş
örneklerin varlığıyla (Şengün, 2008: 419-438) ölümsüzlüğünü korumaktadır.
İnceleme
0. Nüsha Tavsifi
Eser; Süleymân el-Celvetî-Zâtî Süleymân Efendi’ye ait bir mevlid-i şerîftir. Mevlûdi’n-Nebî
adıyla takdim olunan eser; Milli Kütüphane Türkçe Yazmalar Katalogunda kayıtlıdır. 06 Mil Yz A
9150 arşiv numarası ile kayıtlı eser; tövbe istiğfarla başlayan bir girizgâhın ardından Kemâl Ümmî’ye
ait bir manzume ile devam eder. Tövbe istiğfar ve tevhit çağrısı eksenli oluşturulmuş giriş kısmının
ardından; mevlidin duası, şerhi ve hazret-i Muhammed’in övgüsü kısımlarına geçilir. Müteakip
kısımda; metnin aslî bölümlerine geçilir. Mevlid bahirleri, dua ve tövbe istiğfarlarla; sair şairlerin şiir
örnekleriyle zenginleştirilmiş aslî bölümün sonunda mevlid-i şerif duasına yer verilerek eser
sonlandırılır.
Başı: Estağfiru’llahe Subhâna’llahu ve’l-hamdu’li’llahi ve lâ ilâhe illa’llahu va’llahu ekber ve
lâ havle ve lâ kuvvete illâ bi’llahi’l-‘aliyyi’l-‘azîm
Sonu: Subhâne Rabbike Rabbi’l-‘izzeti ammâ yasifûn ve selâmun alâ’l-murselîn ve’l-
hamdu’li’llâhi Rabbi’l-‘âlemîn
Zahriye ve Hâtime: Eserin zahriye ve hâtime kısımlarında; hiçbir kayda rastlanmamıştır.
Ölçüler (Dış-İç): 210x150-160x107 mm.
Yaprak: 1b-14a
Satır: Değişik
Yazı Türü: Nesih
Kâğıt Türü: Abadî
Cilt: Ciltsizdir.
Mühür ve Özel İmleçler: Yok.
1. Eserin Biçim ve İçerik Özellikleri
1.1. Eserin Biçim Özellikleri
1.1.1. Nazım Biçimi
Tövbe istiğfar ile başlayıp, dua ile sonlanan eser; tertipsel açıdan farklı nazım biçimlerinin
oluşturduğu bir dizgi ile sunulmuştur. Şiirsel açıdan Kemâl Ümmî’nin koşma nazım biçimiyle tertip
ettiği bir manzumeyle başlayan eser; yine övgü içerikli bir koşma ile devam eder. Ardından
Mevlûdi’n-Nebî’nin Duası kısmına geçilir. Bu kısım, mesnevî formunda oluşturulmuş olmakla birlikte
vezinsizdir. Bu kısmın ardından; Mevlûdi’n-Nebî’nin Şerhi, bölümüne geçilir. Hece ölçüsüyle
oluşturulmuş bu manzume, mesnevî formunda biçimlendirilmiştir. Takip eden ilk kısımda yer alan
na’t; bir musammattır. Sonra; Kasîde-i Mevlûd-i Şerîf adlı manzume zikredilir. Bu manzume, aruz
ölçüsüyle kaleme alınmış bir koşmadır. Müteakip kısımlar, mevlid-i şerîfin aslî bölümlerini oluşturur.
Âşinâ olunan mevlid bahirleri ekseninde oluşturulmuş bu aslî kısım, bütünüyle mesnevî nazım biçimi
ölçütlerinde ve aruz ölçüsünde tertip olunmuştur. Kurgu, Mehmed Nasûhî’ye ait gazel formunda
oluşturulmuş bir manzume ile devam ettirilir. Müteakip kısımda; yeniden mevlid bahirlerine müracaat
edilerek; aruz ölçüsüyle ve mesnevî nazım biçimi ölçütlerinde oluşturulmuş manzumelere yer verilir.
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 147
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
Son kısım, Süleymân Çelebi’nin eserindeki “münacat bahri”yle tümel olarak örtüşen mesnevî nazım
biçimi ve aruz ölçüsüyle yazılmış yakarıya ayrılmıştır. Ardından; mevlid-i şerîfin duası kaydedilerek,
eser son bulur.
1.1.2. Vezni
Eseri oluşturan manzumelerin vezinsel konumu, sırasıyla; şu biçimde tarif olunabilir:
İlk manzume: 8’li hece ölçüsü
İkinci manzume: 7’li hece ölçüsü
Eser fasılaları: Fâ’ilâtün/Fâ’ilâtün/Fâ’ilün//Bahr-ı Remel
Du’â-yı Mevlûd’in-Nebî: Vezinsiz
Şerh-i Mevlûd’in-Nebî: 11’li hece ölçüsü
Na’t: Fâ’ilâtün/Fâ’ilâtün/Fâ’ilâtün/Fâ’ilün//Bahr-ı Remel
Kasîde-i Mevlûd-i Şerîf: Fâ’ilâtün/Fâ’ilâtün/Fâ’ilün//Bahr-ı Remel
Kitâbu Mevlûdi’n-Nebî-Aslî kısım: Fâ’ilâtün/Fâ’ilâtün/Fâ’ilün//Bahr-ı Remel
Gazel: Mefâ’îlün/Mefâ’îlün/Fe’ûlün//Bahr-ı Hecez
Kitâbu Mevlûdi’n-Nebî-Aslî kısmın devamı: Fâ’ilâtün/Fâ’ilâtün/Fâ’ilün//Bahr-ı Remel;
Mefâ’îlün/Mefâ’îlün/Fe’ûlün//Bahr-ı Hecez
Münacat Bahri: Fâ’ilâtün/Fâ’ilâtün/Fâ’ilün//Bahr-ı Remel
Muhtelif bahirler ve aruz kalıpları ile çeşitli hece ölçüleri ekseninde tertip olunmuş söz konusu
eser; genel mevlid bahirlerinin işlendiği kısımlarda; âşinâ olunan mevlid vezni ile yani
Fâ’ilâtün/Fâ’ilâtün/Fâ’ilün kısa kalıbıyla teşekkül olunmuştur. İlgili veznin ve metinler arası izlekler
ile sair sebeplerin oluşturduğu kurgusal çizgi yakınlığı; şairin, aruz ya da vezin kusurlarına düşmesine
mani olmuş; aksamalara tesadüf edilmeyen bir akışsal dizginin sirayet ettiği eser; nihayet bulmuştur.
1.1.3. Kâfiye ve Redif
Mevlûdi’n-Nebî, tertibi esnasında aralara serpiştirilen ve farklı nazım biçimlerinden oluşan
şiirlerin varlığı hariçte tutulacak olursa; umumi anlamda mesnevî nazım biçimiyle oluşturulmuştur.
Her beyiti kendi arasında kâfiyeli ikiliklerden teşekkül olan bu nazım biçiminde kâfiye kullanımı ve
ilaveten rediflerin manzumelerde işlenişi hayli kolay olmaktadır. Bu bahisle; eser, kâfiyeleniş ve redif
kullanımı açısından kusursuzdur. Eserde; alışılagelmiş, kâfiye ve redif kullanımının ayrındında bir
dizgiye tesadüf edilmezken; örnekler, sair mevlid metinlerini anımsatır niteliktedir.
Sünneti terk eyleme insâf kıl
Âteş-i ‘aşk ile kalbün sâf kıl
1.2. İçerik Özellikleri
1.2.1. Dil ve Üslûp Özellikleri
Mevlûdi’n-Nebî, bir mevlid olması dolayısıyla; dinî içerikli bir eserdir. İnsan eksenli
oluşturulmuş söz konusu din tandanslı eser, çıkış noktası itibarıyla dinî terminolojiden yoksun olmasa
da bir mevlid olması münasebetiyle; hayli anlaşılır ve âşikâr bir dile sahiptir. Arapça ve Farsça sözcük
ile yapıların standart seviyede işlendiği mezkûr eser, dilsel veriler açısından oldukça duru bir
Türkçeyle kaleme alınmıştır. Akıcı bir üslûp etrafında biçimlendirilen eser; istiğfar ve dua kalıpları
hariçte tutulacak olursa, hayli sade ve anlaşılır bir dilsel yapı arz etmektedir, denilebilir.
1.2.2. İçerik Özellikleri
148 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
Eser, bağışlanma uman ifadelerle başlar. Yakarı içerikli ifadelerin konuşlandığı manzum ve
mensur metin örneklemeleri, Allah’ın ululuğunu anarken; kulun acziyetini işaret eder. Kurtuluşun
birlikte olduğunu anan bu metin örneklemeleri, mevlidin ve mevlid okuma ile okutmanın; kurtuluşa
vesile olacak nitelikte bulunduğunu resmeder. O yüceler yücesi Allah resulünün ve mevlidinin Allah’a
ulaşma ile bağışlanmada birincil ölçüt olduğu gerçeği, yinelenerek dile getirilir. Allah ve Allah’ın
seçkin kullarının bir ortak nur münasebetiyle vücut bulduğunu izah eden manzumelerde Allah’ın bir
ve Resulünün hak olduğu zikredilir. Hz. Âmine ile Hz. Abdullah’ın nikâhlanması ile başlayan Hz.
Muhammed’in yaşantısal âlemi, miracı dâhil; kendisine ilişkin bilinen veya umulan gerçeklerin
anımsatılmasıyla sunulur. Eser; ilki manzum, ikincisi mensur olmak üzere dua içerikli iki metin
örneklemesiyle son bulur.
1b [SÜLEYMĀN el-CELVETĮ ve MEVLŪDİǿN-NEBĮ]5
Estaġfirullahe Subĥānaǿllahu veǿl-
ĥamduǿllahi ve lā ilahe illaǿllahu
vaǿllahu ekber ve lā ĥavle ve lā ķuvvete
illā biǿllahiǿl-Ǿaliyyiǿl-Ǿažīm
Allah’a tövbe ederim. Allah, her şeyden münezzehtir. Allah’a hamd ü sena ederim. Allah’tan başka tapılacak güç yoktur ve Allah, tek büyüktür. Günahtan dönüş ve Allah’a itaat ancak yüce ve ulu olan Allah’tan yardım istemekle olur.
EǾūźu biǿllahi mineǿş-şeyŧāniǿr-racīm
Biǿsmiǿllahiǿr-Raĥmaniǿr-Raĥīm
Kovulmuş şeytanın şerrinden; esirgeyen ve bağışlayan Allah’a sığınırım.
8’li Hece Ölçüsü
1 Yā Ĥayyı Vehhāb-ı Ĥalīm
Estaġfiruǿllaheǿl-Ǿažīm
Yā Rabbi tevvābeǿr-Raĥīm
Estaġfiruǿllaheǿl-Ǿažīm
Ey diri olan hilm sahibi dost! Yüce Allah’a tövbe ederim. Ey merhametiyle tövbeleri kabul eden Allah! Yüce Allah’a tövbe ederim.
2 Yā bī-nişān-ı bī-digār
Yā bī-mekān-ı Kirdigār
Yā ŚāniǾ-i Perverdigār
Estaġfiruǿllaheǿl-Ǿažīm
Ey somut olmayan ve eşsiz, kendisine yer tayin olunamayan Allah! Ey her şeye hükmeden Yaratıcı! Yüce Allah’a tövbe ederim.
3 Sen tevbe vir ben Ǿāśiye
Kim ŧālib olam bī-riyā
Yā Źiǿl-Celāl-i Kibriyā
Estaġfiruǿllaheǿl-Ǿažīm
Sen, ben isyânkâra tövbe ver. Dolayısıyla ikiyüzlü olmamaya talip olayım. Ey ulular ulusu yüce Allah, Yüce Allah’a tövbe ederim.
4 Cürm ü cināyet bī-şumār
Eylemişem leyl ü nehār
Bugün peşīmānem hezār
Estaġfiruǿllaheǿl-Ǿazīm
Gece gündüz, sayısızca suç ve can alma işlemişim. Bugün binlerce kez pişmanım. Yüce Allah’a tövbe ederim.
5 Ŧaşum śūfī içüm siyāh
İşüm ĥarām işüm günāh
Dışım sofu, içim kara; işim haram ile günah; her an boş yere Hakk’a hayıflanmışım. Yüce Allah’a tövbe ederim.
5 Haźā el-kitābi Mevlūd-i Şerīf, teǿlīf: Süleymān el-Celvetī ķuddise sırrahu es-sāmī ĥażretleri/İşbu kitap, “Mevlûd-ı Şerîf”tir.
Allah’ın yüce sırlarını arttırmış olduğu Süleyman el-Celvetî hazretlerine aittir.
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 149
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
Her dem dirīġa ĥayfuǿllah
Estaġfiruǿllaheǿl-Ǿažīm
6 Ĥırś-ı ĥalel Ǿalī hevā
Kesb itmişem ben bī-nevā
Her derdime senden devā
Estaġfiruǿllaheǿl-Ǿažīm
Hırs ve ziyan, yüce bir boşluktur. Ben, suskunluğu tercih etmişim. Her derdime, deva sendendir. Yüce Allah’a tövbe ederim.
7 Şerm dilümdür ħaberüm az
ǾÖmrüm ķaśīr fikrümdür az
Ey bī-niyāz-ı kār-ı sāz
Estaġfiruǿllaheǿl-Ǿažīm
Gönlüm utanmakta ve bilgim azdır. Ömrüm kısa ve fikrim azdır. Ey yakarıya muhtaç olmayan sazımın kârı! Yüce Allah’a tövbe ederim.
8 Çoķ ķılmadıķ mübāşeret
Ķapuñda ey ferd-i Śamed
Ķullara fażluñ bī-Ǿaded
Estaġfiruǿllaheǿl-Ǿažīm
Ey doğmamış ve doğrulmamış olan Allah! Kapına çok davet olunmadık. Kullara, faziletin sonsuzdur. Yüce Allah’a tövbe ederim. 2a
9 “Lā taķnaŧū”6dur yā Mecīd
Biz[e] daħi vardur ümīd
Raĥmetā gider ķīl mezīd
Estaġfiruǿllaheǿl-Ǿažīm
Ey yüce Allah! Allah’tan ümit kesilmez. Bize de ümit vardır. Ey rahmet! Sana dua, çok ulaşır. Yüce Allah’a tövbe ederim.
10 Dāǿim saña direm şükür
Kim bu deme geldi Ǿömür
Ger söyledüm ise küfür
Estaġdiruǿllaheǿl-Ǿažīm
Sana sürekli şükrederim. Neticede; ömür, bu vakte geldi. Eğer; küfür söylediysem; yüce Allah’a tövbe ederim.
6 Kul yâ ıbâdiyellezîne esrefû alâ enfusihim lâ taknetû min rahmetillâhi, innallâhe yagfiruz zunûbe cemîâ(cemîan), innehu
huvel gafûrur rahîm(rahîmu). De ki: “Ey kendilerinin aleyhine aşırı giden kullarım! Allah’ın rahmetinden ümidinizi
kesmeyin. Şüphesiz Allah, bütün günahları affeder. Çünkü O, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.” Zumer Suresi,
(39/53). (Altuntaş ve Şahin, 2006: 463).
150 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
11 Ümmī Kemāl7’üñ yā Ķadīm
Çoķdur günāhum yā Muķīm
ǾAfv it kerem ķıl yā Kerīm
Estaġfiruǿllaheǿl-Ǿažīm
Ey ezeli ve ebedi olan, ey ikâmet sahibi Allah! Ümmî Kemâl’in günahı çoktur. Ey çokça ikram eden Allah! Cömertlik göstererek bağışla. Yüce Allah’a tövbe ederim.
12 Şol dem ki göç eyler bu cān
Yoldaşumuz eyle īmān
[E]yā ferd-i Rabbüǿl-enām
Estaġfiruǿllaheǿl-Ǿažīm
Bu ruh, göç eylediği zaman; yoldaşımızı, iman eyle. Ey fertleri nimetlendiren Allah! Yüce Allah’a tövbe ederim.
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
Ger dilersiz bulasız otdan necāt
ǾAşķ ile derd ile idüñ eś-śalāt
Eğer, ateşten kurtuluş dilerseniz; aşk ile dert ile salât u selâm getiriniz…
Estaġfiruǿllah estaġfiruǿllah yā Mevlām
estaġfiruǿllah yā Mevlām min küllī
źenbin estaġfiruǿllah estaġfiruǿllah yā
Mevlām estaġfiruǿllah yā Mevlām
vaǿġfirlī veǿrĥam estaġfiruǿllah
estaġfiruǿllah yā Mevlām estaġfiruǿllah
çoķdur günāhum el-ĥamdüǿliǿllah yā
Mevlām Rabbeǿl-Ǿālemīn aĥad Śamed
Mevlām vāĥid
Allah’a tövbe ederim. Allah’a tövbe ederim. Ey Allah’ım! Sana tövbe ederim. Ey Allah’ım! Bütün günahlarım için; sana tövbe ederim. Allah’a tövbe ederim. Ey Allah’ım! Sana tövbe ederim. Ey Allah’ım! Acıyarak, bağışla. Allah’a tövbe ederim. Allah’a tövbe ederim. Ey Allah’ım! Sana tövbe ederim. Allah’a her hâlde şükrederim. Günahım, çoktur. Ey Allah’ım! Âlemlerin Rabbi, bir, doğmamış ve doğrulmamış Allah’ım; tektir.
7’li Hece Ölçüsü
1 Başlañ biǿsmiǿllah ile
Gelüñ tevĥīd idelüm
Nūr-ı biǿsmiǿllah ile
Gelüñ tevĥīd idelüm
Allah’ın adıyla başlayın. Gelin, Allah’ın adının nuruyla tevhit edelim.
2 Tevĥīd ne ħoş nesne olur8
Tevĥīd iden mest olur
Mevlā ile dost olur
Gelüñ tevĥīd idelüm
Tevhit, ne hoş şeydir. Tevhit eden kendinden geçer. Allah ile dost olur. Gelin, tevhit edelim.
7 Bu manzume, Kemâl Ümmî’ye aittir. Kemâl Ümmî (Ö. 880/1475) Mutasavvıf-Şair: Hayatı hakkında yeterli bilgi yoktur.
Asıl adı İsmail olup tahsil görmeden yetiştiği için şiirlerinde Ümmî Kemâl mahlasını kullanmıştır. Şeyh Mehmed
Bedreddin’inin dervişlerinden ve Cemâl-i Halvetî’nin tekke arkadaşlarından olduğu rivayet edilir. Şeyhi, Ubeydullah Hamid
Efendi’dir. Bilgi kaynakları, onun geldiği yer hususunda; ihtilaf içerisindedir. Sair kaynaklar, onun Karaman’ın Larende
kasabasından olduğunu zikrederken; müridi Âşık Ahmed, Horosan’dan geldiğini nakleder. Kemâl Ümmî, irşad ve eğitim
faaliyetlerini daha ziyade; Bolu ve çevresinde konuçlandırır. Bolu’da medfun olduğu, talebelerince nakledilmiştir. Üç oğlu
olduğu, kendisine dair paylaşılan bilgiler arasındadır. Şiirlerini, iki grupta toplamak olasıdır. İlki; yakarış temsili şiirler.
İkincisi; sesleniş temsili şiirler. Divan, Kırk Armağan ve Risale-i Vefat adlı eserler ona aittir. (Ünver, 2002: 229-230). 8 Hece fazlası vardır.
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 151
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
3 Gel ölmeden ölelüm
ǾAşķ baĥrına dalalum
Ĥaķķ’a ķurbān olalum
Gelüñ tevĥīd idelüm
Gel, ölmeden ölelim. Aşk denizine dalalım. Allah’a kurban olalım. Gelin, tevhit edelim.
4 Śular gibi aşalum
Deryā gibi coşalum
ǾAşķ ile buluşalum
Gelüñ tevĥīd idelüm
Sular gibi aşalım. Deniz gibi coşalım. Aşk ile buluşalım. Gelin, tevhit edelim.
5 Virür ol cāna śafā
Bulur źānnından vefā
Ĥaķķ Muĥammed Muśŧafā
Gelüñ tevĥīd idelüm
O, ruha safa verir. Kuşkularından esenlik bulur. Allah, Muhammed, Mustafa…Gelin, tevhit edelim.
2b 6 ǾArşa çıķsın otumuz
Dīdār görsün gözümüz
Pür-nūr olsun özümüz
Gelüñ tevĥīd idelüm
Ateşimiz, arşa çıksın. Gözümüz, cemâli görsün. Özümüz, nurla dolsun. Gelin, tevhit edelim.
7 ǾArş altında melekler
Döner çarħ-ı felekler
Ķabūl olsun dilekler
Gelüñ tevĥīd idelüm
Arş altında melekler, feleğin çemberi döner. Dilekler, kabul olsun. Gelin, tevhit edelim.
8 Şeyħüm itsün himmeti
Allah ide raĥmeti
Ĥaķķ Muĥammed ümmeti
Gelüñ tevĥīd idelüm
Yardım, şeyhimden olsun. Allah, rahmet etsin. Allah-Muhammed ümmeti, gelin; tevhit edelim.
9 Moñla Ĥünkārī pīrümüz
Döñmez andan birümüz
Gelüñ tevĥīd idelüm
Efendimiz, Molla Hünkârî’dir. Hiçbirimiz ondan dönmeyiz. [….] Gelin, tevhit edelim.
DuǾā-yı Mevlūdiǿn-Nebī ǾAleyhiǿs-
Selām
“Mevlûdi’n-Nebî”nin Duası-O’na selâm olsun…
Vezin9
1 Ey SemīǾ Baśīr olan Mevlā
Ey duǾāları ķabūl idici Ħüdā
Ey her şeyi işiten ve gören; ey duaları kabul edici Allah!
9 Her ne kadar dize sonları, sessel olarak eşdeğer ifadelerle örülü ise de; bu kısım, herhangi bir ölçü ekseninde
oluşturulmamıştır.
152 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
2 Az Ǿömr içre çoķ günāhum var
Ķılma eksüklügümüze yā Settār
Az ömür içinde çok günahım var. Ey her şeyi kuşatan! Bizi eksik eyleme.
3 Ķılma Ǿiśyān içre Ǿaźāb-ı keŝīr
Bizi iĥsānuñla ķıl taǾźīr
Bize isyan sebebiyle çokça azap yükleme. Bizi, bağışlayıcılığınla bağışla.
4 Naķl idüp bu kelām didi beni
Sebķat raĥmeti Ǿalī ġażabı
Bu kelam, aktararak; beni söyledi: Rahmeti, artan; gazabı, yücedir.
5 Cān[ı] ħacālet odına yandurma
Bizi maĥşer güni utandurma
Canı, utanma ateşine yandırma. Bizi, toplanma gününde utandırma.
6 Geç günāhumdan baña itme ġaźab
Senden utanduġum yiter yā-Rabb
Günahımdan vazgeçerek, bana azap etme. Ey Allah’ım! Senden utandığım yeter.
7 Nūr-ı īmāna bize yoldaş it
Emriñe aħretde ķarındaş it
İmanın nuruna bizi yoldaş et. Öte âlemde buyruğuna kardeş et.
8 Nūr-ı dīdārıña lāyıķ it bizi
Aramuzdan ķaldur ĥicābı Tañrı
Bizi, cemâlinin nuruna lâyık et. Tanrı! Utanmayı, aramızdan kaldır.
9 Ķorķum oldur varınca ben güm-rāh
İde benden cehennem istikrāh
Korkum; ben yolda kalmış, varınca; cehennemin benden iğreneceği yönündedir.
10 Ola tā buñ deminde bize penāh
Lā ilahe illallah Muĥammed resūlullah
Yaşlılık vakti, “Allah’tan başka tapılacak güç yoktur ve Muhammed, O’nun resulüdür” bize sığınak olsun.
11 Raĥmetüñ baĥrı bī-nihāyetdür
Saña lāyıķ eyle Ǿināyetdür
Rahmetinin denizi, sonsuzdur. Sana lâyık olan, yardım etmendir.
3a 12 Eyledüm her ne lāyıķ ise baña
Saña sen lāyıġı[nı] eyle şehā
Bana lâyık her neyse yaptım. Ey şah! Sen, sana lâyık olanı yap.
13 Biñ bir adıñ ĥaķķıçün yā-Rabb
Raĥmet it ümmet-i Muĥammed’e heb
Ey Allah’ım! Bin bir adın hakkı için… Bütün Muhammed ümmetine rahmet et.
14 Raĥmete lāyıķ eyle yazanı
Hem oķuyup kim oķudırsa bunı
Yazanı, bunu okuyup okutanı; rahmete lâyık eyle.
15 Oķunan evlere insün raĥmet
Diñleyen cānlara virsün rāĥat
Okunan evlere, rahmet insin. Dinleyen canlara, rahat ulaşsın.
16 Başlanan mevlūdumuz eyle ķabūl
Sensin aǾlālardan aǾlā bir uśūl
Başlanan mevlidimizi, kabul eyle. Sen, yücelerden yüce bir yolsun.
17 Muĥammed Muśŧafā itsün şefāǾat
Severseñ Ǿaşķ ile virgil śalavāt
Muhammed Mustafa, bağışlasın. O’nu seviyorsan; aşk ile salât u selâm getir.
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 153
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
Haźā Şerĥ-i Mevlūdiǿn-Nebī Śallaǿllahu
TeǾālā ǾAleyhi ve Sellim
İşbu kısım, “Mevlûdiǿn-Nebî”nin Şerhidir. Yüce Allah, O’na salât ve selâm versin…
11’li Hece Ölçüsü
1 Diñle imdi sen seni şerĥ eyleyem
Mevlūdun ŝevābını ben söyleyem
Şimdi; sen, seni dinle; şerh edeyim. Mevlidin sevabını, ben söyleyeyim.
2 Her kişi kim bu meclisde olursa
Resūluǿllah[a] śalavāt vir[ür]se
Her kişi, bu mecliste olursa; Allah resulüne, salât u selâm verirse…
3 İşidürler heb melekler gelürler
Ķanda mevlūd oķunırsa bilürler
Bütün melekler, işiterek gelirler. Nerede mevlit okunduğunu bilirler.
4 Gelürler bu meclisde oŧururlar
Bilürler bunuñ ŝevābın görürler
Bu meclise gelerek, otururlar. Bunun sevabını, görerek bilirler.
5 Ondan niyyet idüp gelürler10
Muĥammed Muśŧafā’ya śalavāt virürler
O sebeple; niyet edip gelirler. Muhammed Mustafa’ya salât u selâm verirler.
6 Niyyet idüp bu mevlūde gelince
Oķuyup diñleyüp eve varınca
Niyet ederek; bu mevlide gelince; okuyup, dinleyip eve varınca…
7 Diñle imdi ol kişi niçe olur
Her adım başına biñ ŝevāb bulur
Şimdi; o kişi, nasıl olur, dinle: her adım başına bin sevap alır.
8 Ķıyāmet ammīsinde buñ deminde
Yoldaş olur anuñ ŝevābı anda
Kıyamet toplanmasında, yaşlılık vaktinde; onun sevabı, orada ona yoldaş olur.
9 Melekler bu ŝevābı heb yazarlar
Defter idüp cümle ātī dürerler
Melekler; bu sevabı, bütünüyle yazarlar. Defter hâline dönüştürüp, bütün geleceği yazarlar.
3b 10 Melekler iletürler ol ŝevābı
Cūşa gelürler oķurlar defteri
Melekler; o sevabı, iletirler. Coşarak; defteri, okurlar.
11 Görürler bu nice ŝevābı anda
Oķuyan oķudan diñleyen içre11
Bu kadar sevabı, orada; okuyan, okutan ve dinleyen içinde görürler.
12 Diye Allah meleklerüm işidüñ
Ne deñlü giz var ise şāhid oluñ
Allah; “meleklerim, işitin; ne denli sır varsa şahit olun” der.
13 Bunlaruñ ulusını gencesini
Raĥmete ġarķ eyledüm cümlesini
Bunların yaşlı ve genç hepsini; rahmete eriştirdim.
14 Resūlün mevlūdi[nüñ] ĥürmetine
Raĥmet itdüm Muĥammed ümmetine
Resulün doğumunun hürmetine; Muhammed ümmetine, rahmet ettim.
10 Bu ikilik, şiirin genel ölçüsüyle tutarsızdır. 11 Metinde: içinde.
154 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
15 Śalavātuñ ŝevābın bilseñ nedür
Her bir śalavāt biñ günāh giderür
Salât u selâmın sevabının ne olduğunu bilsen! Her bir salât u selâm, bin günahı arındırır.
16 Oķunurken kimesne uyumasa
Kimse dönüp hīç yabāne baķmasa
Okunurken, hiç kimse uyumasa; kimse, dönüp başka yana bakmasa…
17 Şöyle kim Ǿaşķ ile diñlerse bunı
Śaçalar cānına raĥmet śuyını
Bunu, aşk ile kim dinlerse; ruhuna, rahmet suyunu saçarlar.
18 Ķanġı evde oķunursa bu kitāb
Aña Ĥaķķ’dan açılu[bdu]r fetĥ-i bāb
Bu kitap, hangi evde okunursa; ona, Allah’tan kapı açılır.
19 Bu öyle degin iner Ĥaķķ raĥmeti
Görmeye evleri aślā zaĥmeti
Allah’ın rahmeti, bu biçimde sürekli iner. Evleri, asla sıkıntı görmez.
20 Sekiz cennet ķapuları açılur
Diñleyen cānlara raĥmet śaçılur
Sekiz cennet kapıları, açılır. Dinleyen canlara, rahmet saçılır.
21 Dāǿimā cennetde anlar şād olur
Cehennemden cānları āzād olur
Onlar, cennette sürekli mutlu olur. Canları, cehennemden kurtulur.
22 Dilerseñ iresin dāǿim śafāya
Vir śalavāt Muĥammed Muśŧafā’ya
Dilersen; sürekli mutluluğa eresin. Muhammed Mustafa’ya salât u selâm veresin.
Allahumme śalli ve sellim Ǿalā
seyyidinā Muĥammedin Ǿabdike ve
nebiyyike ve ĥabībike ve resūlikeǿn-
nebiyyiǿl-ummī ve Ǿalā ālihi ve śaĥbihi
ve sellim
Ey Allah’ım! Efendimiz, kulun ve nebin ve sevdiceğin ve ümmiler nebisi resulün ve onun yakınları ile dostlarına salât u selâm olsun…
4a NaǾt-ı Pāk-i Resūluǿllah Śallaǿllahu
TeǾālā ǾAleyhi ve Sellim
Allah Resulünün Temiz Övgüsü- Yüce Allah, O’na salât ve selâm versin…
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
1 Ķubbe-i māh-ı vefādur ol Muĥammed Muśŧafā
Śuffa-i śıdķ-ı śafādur ol Muĥammed Muśŧafā
O Muhammed Mustafa, vefa ayının kubbesi; safanın doğru sofrasıdır.
2 Śadr-ı bedr-i Kibriyā’dur ol Muĥammed Muśtafā
Pīşevā-yı enbiyādur ol Muĥammed Muśŧafā
O Muhammed Mustafa, tek yücenin göğünün göğsü; nebilerin öncüsüdür.
3 Mürşid-i dīn-i Ħüdā’dur ol Muĥammed Muśŧafā
Şāhid-i nūr-ı Ħüdā’dur ol Muĥammed Muśŧafā
O Muhammed Mustafa, Allah’ın dininin yol göstericisi; Allah’ın nurunun görenidir.
4 Ĥalvet-i sulŧān muĥarrem ol Muĥammed Muśŧafā
Sīne-i mecrūĥa merĥem ol Muĥammed Muśŧafā
O Muĥammed Mustafa, muharrem sultanının yalnızlığı; yaralı göğse merhemdir.
5 Eşrefīdür maħlūķātuñ ol Muĥammed Muśŧafā
Serverīdür kāǿinātuñ ol Muĥammed Muśŧafā
O Muhammed Mustafa, yaratılmışların en şereflisi; kainatın önderidir.
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 155
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
6 Ķatl iden küffār oldur ol Muĥammed Muśŧafā
ĶāliǾüǿl-feccār oldur ol Muĥammed Muśŧafā
O Muhammed Mustafa, kâfirleri katledendir. Haksızlıkları, kökünden söküp atan, O’dur.
7 Ol nebīyyüǿl-maġribeyni ol Muĥammed Muśŧafā
Ol resūlüǿl-maşriķeyni ol Muĥammed Muśŧafā
O Muhammed Mustafa, batının nebisi; doğunun resulüdür.
8 Ol imāmüǿl-ĥarameyni ol Muĥammed Muśŧafā
Ol hümāmüǿŝ-ŝaķaleyni ol Muĥammed Muśŧafā
O Muhammed Mustafa, harameynin imamı; insanlar ve ceinlerin efendisidir.
9 Ey faķīr sen olma ġam-gīn tā iresiñ [vuślata]
Raĥmete gir bize dermān ol Muĥammed
Muśŧafā12
Ey fakir! Sen gama yenik düşme ki; [vuslata] eresin. Rahmete katıl. O Muhammed Mustafa, bize dermandır.
Ķaśīde-i Mevlūd-i Şerīf Pek Şerefli Mevlûdün Kasidesi
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
1 Ey Ħüdā’dan luŧf u iĥsān isteyen
Mevlid-i pāk-i resūluǿllaha gel
Cennet içre ĥūr [u] ġılmān isteyen
Mevlid-i pāk-i resūluǿllaha gel
Ey Allah’tan lütuf ve bağışlanma isteyen! Allah resulünün temiz mevlidine gel. Cennette; huri ve gılman isteyen, Allah resulünün temiz mevlidine gel.
2 Ol resūlüñ ŧoġdı şeb-i bī-gümān
Leyletüǿl-ķadre meşāyıhdur hemān
Bulmaķ isterseñ cehennemden amān
Mevlid-i pāk-i resūluǿllaha gel
O resulün, şüphesiz bir gecede doğdu. (O gece), kadir gecesi gibidir. Cehennemden kurtulmayı dilersen, Allah resulünün temiz mevlidine gel.
3 Źāt-ı pāki cān [u] dilden añla sen
Maħś-ı nūr-ı Ĥaķķdur ol źāt-ı ĥasen
Temiz kişiliğini, can u gönülden anla. O güzel kişilik, Hakk’ın nurunun yansıtıcısıdır. Dünyada, sağ ve esen olmak istersen; Allah resulünün temiz mevlidine gel.
4b Olduġınca dünyede13 śaġ [ü] esen
Mevlid-i pāk-i resūluǿllaha gel
4 Meclis-i mevlidde ey vālī müdām
Ol resūle ķıl śalāt ile selām
Cennet-i aǾlāda isterseñ maķām
Mevlid-i pāk-i resūluǿllaha gel
Ey yüce! Mevlit meclisinde, sürekli olarak; o resule salât u selâm kıl. Yüce cennette makam istersen; Allah resulünün temiz mevlidine gel.
5 Fikr idüp dünyādan elbet göçmegi
Cennete āħir śırāŧdan geçmegi
Ħavż-ı Kevŝer’den dilerseñ içmegi
Mevlid-i pāk-i resūluǿllaha gel
Sonunda; dünyadan göçmeyi, nihayet sırattan cennete geçmeyi ve Kevser havuzundan içmeyi dilersen; Allah resulünün temiz mevlidine gel.
12 Son beyitin ilk dizesi, noksandır. Anlamca bu biçimde tekmîl olundu. İkinci dizede “dermân” ve “ol” sözcükleri arasında
bir “irişe” ibaresi kayıtlıdır. Vezin gereği çıkarılan ilgili ibare, burada anımsatıldı. 13 Metinde: dünyâda.
156 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
Haźeǿl-Kitābi Mevlūdiǿn-Nebī
ǾAleyhiǿs-Selām
İşbu kitap, “Mevlûdi’n-Nebî”dir. O’na selâm olsun.
Mefħar-ı Mevcūdāt Ĥażret-i Faħr-ı
ǾĀlem Muĥammed Muśŧafā-rā Śalavāt
Yaratılmışların övüncü, âlemin yüce övüncü Muhammed Mustafa’ya salât u selâm…
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
1 Allah adın yād idelüm ibtidā
Olmasun diller Ĥaķ isminden cüdā
Başlangıçta; Allah adını analım. Gönüller, Allah’ın isminden ayrı düşmesin.
2 Allah adıyla idelüm fetĥ-i bāb
Bāb-ı Ĥaķķ’a idelüm tā intiĥāb
Kapıyı, Allah adıyla açalım. Allah’ın kapısına talip olalım.
3 Allah adın yād iderse bir kişi
Ĥaķķ aña āsān ider cümle işi
Bir kişi, Allah adını anarsa; Allah, bütün işlerini ona kolay kılar.
4 Allah adın yād iden ħandān olur
İki Ǿālemde işi āsān olur
Allah adını anan, mutlu olur. İşi, iki âlemde kolay olur.
5 ǾAşķ ile Allah dise bir ķul hemān
Aña lebbeyk yā ķulum dir MüsteǾān
Bir kul, aşk ile Allah dese; hemencecik; Allah, ona “iste ey kulum”! Der.
6 Allah adın yād iden bulur necāt
Allah adıyla bulur her şey ŝebāt
Allah adını anan, kurtuluş bulur. her şey, Allah adıyla istikrar bulur.
7 Śanma kim Allah diyen maĥrūm olur
Dilüñe Ĥaķķ terk iden meźmūm olur
Allah diyen, mahrum olur sanma. Allah adını dilinden düşüren, aşağlanır.
5a 8 Şāhlara Ol’dur viren taĥt ile tāc
Cümle Ǿālem aña eyler iĥtiyāc
Şahlara tac ve taht veren O’dur. Bütün âlem, O’na ihtiyaç duyar.
9 Allah Allah diyelüm gel Ǿaşķ ile
Dīdemüz pür-ħūn ola tā şevķ ile
Gel; aşk ile Allah Allah diyelim. Şevk ile; gözlerimiz, kan dolsun.
10 Cürmümüz Ǿafv ide ġaffārüǿl-źenūb
ǾAybumuz setr ide settāruǿl-Ǿuyūb
Çokça bağışlayıcı olan, suçumuzu bağışlaya. Ayıpları çokça örten, aybımızı örte.
11 Öyle Allah ki nažīri yoķ anuñ
Öyle sulŧān ki vezīri yoķ anuñ
Öyle Allah ki; O’nun benzeri yoktur. Öyle sultan ki; O’nun veziri yoktur.
12 Hīç mekānı yoķdur anuñ ey hümām
Ħāžır u nāžır ü Ĥayy ü lā-yenām
Ey himmetli kişi! O’nun hiç mekânı yoktur. Her an; hazır, nazır, ayakta ve diridir.
13 Şübhemüz yoķ birdür ol Rabbüǿl-Ǿulā
Gerç[i] iki didi kāfirler aña
Kâfirler; O’na iki dediler ama yüce Allah, birdir. Kuşkumuz yoktur.
14 Var idi evvelde ādem yoķ idi
Gizli genc idi bu Ǿālem yoķ idi
İnsanoğlu yokken, O vardı. Bu âlem yokken, saklı hazineydi.
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 157
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
15 Bāri taŧvīl itmeyelüm vaśfı çoķ
Birdür ol Ĥaķķ andan artuķ Ŧañrı yoķ
Hiç değilse; tarifi çok uzun tutmayalım. O Allah, birdir; O’ndan başka tapılacak güç yoktur.
16 Ger dilersiz bulasız otdan necāt
ǾAşķ ile şevķ ile diyüñ eś-śalāt
Eğer, ateşten kurtuluşu bulmak dilerseniz; aşk ve şevk ile salât u selâm getiriniz…
Rūĥ-ı Pāk-i Ĥażret-i Muĥammed
Muśŧafā-rā Śalavāt
Hazret-i Muhammed Mustafa’nın Temiz Ruhuna Salât u Selâm…
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
1 Ey Ǿazīzler idelüm fetĥ-i kelām
Bir vaśiyyet ķılalum beyneǿl-enām
Ey azizler! Söze başlayalım. Nimetlendirilmişler arasında bir vasiyet kılalım.
2 Ol vaśiyyet kim diler anı ŧuta
İde raĥmet aña Rabb ulūǿl-Ǿulā
O vasiyeti, kim tutmayı dilerse; yüceler yücesi Allah, ona rahmet eder.
3 İdelüm evvel śalāt ile selām
Rūĥ-ı faħr-ı Ǿāleme her śubĥ u şām
Âlemin övüncü olan ruha, her sabah akşam öncelikle; salât u selâm edelim.
4 Hem daħi evlādına aśĥābına
Raĥmet olsun cümleten aĥbābına
Dahası; çocuklarına ve kendini görenlerle bütün dostlarına rahmet olsun.
5 Her kim ister bula cennet yolını
Fātiĥayla yād ide ben ķulunı
Her kim, cennet yolunu isterse; bulsun. Ben kulunu, fatihayla ansın.
5b Mużaff Süleymān el-Celvetī rūĥiçün
Ĥażret-i ǾĀǿişe śıddıķa Fāŧımatüǿz-
Zehrā Ĥavvā Ana Āsiye Ana Meryem
Ana cümle analar rūĥiçün rūĥları şād
ola el-Fātiĥa maǾaǿś-śalavāt
İzafe olunan Süleyman el-Celvetî ruhu için, dürüst hazret-i Ayşe, Fatımatüz-Zehra, Havva Ana, Asiye Ana, Meryem Ana ve bütün analar ruhu için; ruhları şad olsun. Salât ü selâm ile birlikte Fatiha…
Mużafflar rūĥiçün bu kitābı teǿlīf
eyleyen müǿellif rūĥiçün Ādem
Ata’muz Ĥavvā Ana’muz rūĥiçün
sulŧānumuz sulŧān-ı enbiyā rūĥiçün
aśĥāb-ı kirām rūĥiçün muhācirīn ve
enśār rūĥiçün Kerbalā’dan geçen
ġāziler ve şehīdler rūĥiçün İmām Ĥasan
ve İmām Ĥüseyīn ve Źeyneǿl-ǾĀbidīn
rūĥiçün ĥażret-i ǾĀǿişe śıddıķa ve
Fāŧımatüǿz-Zehrā Ĥavvā ve Āsiye Ana
ve Meryem Ana ve cümle analar
rūĥiçün mevlūd śāĥibinüñ ābāǿ ve
ecdādlarınuñ geçmişler rūĥiçün rūĥları
şād ola şefāǾatleri müyesser ola
rūĥlarına Fātiĥa
Bağlananlar ruhu için, bu kitabı telif eden müellif ruhu için, Âdem Ata’mız, Havvâ Ana’mız ruhu için, sultanımız nebiler sultanı ruhu için, yüce sahabeler ruhu için, hicret edenler ve yardımcı olanlar ruhu için, Kerbelâ’dan geçen gaziler ve şehitler ruhu için, İmam Hasan, İmam Hüseyin ve Zeyne’l-Abidin ruhu için, dürüst hazret-i Ayşe ve Fatımatü’z-Zehra, Havvâ ve Asiye Ana ve Meryem Ana ve bütün analar ruhu için, mevlit sahibinin gelmiş ve geçmişleri ruhu için, ruhları şad olsun, bağışlanmaları imkân bulsun. Ruhlarına Fatiha…
158 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
Mefħar-i Mevcūdāt Ĥażret-i Faħr-ı
ǾĀlem Muĥammed Muśŧafā-rā Śalavāt
Yaratılmışların övüncü, âlemin yüce övüncü Muhammed Mustafa’ya salât u selâm…
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
6a 1 Çünki Ĥaķķ vaśfın biraz yād eyledüñ
Luŧf-ı Ĥaķķ’la ķalbüñi şād eyledüñ
Allah’ın özelliklerini biraz anınca; Allah’ın lütfuyla kalbini mutlu kıldın.
2 Niçe vaśf itsün anı bī-çāre ķul
Ķudretine niçe bulsun Ǿaķl [u] yol
Çaresiz kul, O’nu nasıl vasıflandırsın? Kudreti karşısında; nasıl bir akıl [ve] yol bulsun?
3 Ol eveldür āħir Ol’dur bī-gümān
Žāhir Ol’dur bāŧın Ol’dur her zamān
O ezelidir ve kuşkusuz ebedidir. Her an; görünen ve görünmeyen O’dur.
4 Cümle ħalķı śoñradan var eyledi
ŚunǾını Ǿāleme ižhār eyledi
Bütün yaratılmışları, sonradan var etti. Yaratısını, âleme yaydı.
5 Diñle imdi ne yaratdı ibtidā
Naķl idem nāķıldan anı ben saña
Şimdi; başlangıçta ne yarattığını dinle. Ben, onu sana; aktarandan aktarayım.
6 Nūr-ı źātdan aldı bir kabża Ħüdā
Ol Muĥammed Muśŧafā didi aña
Allah, zâtının nurundan bir parça aldı. Ona; O, Muhammed Mustafa dedi.
7 Ķudretiyle ķıldı ol nūra nažar
Terledi ol dem ĥayādan ser-te-ser
O nura, kudretiyle nazar kıldı. O an, utanma ile baştanbaşa terledi.
8 Her bir aǾżāsı terinden ol ilāh
Rūĥları ħalķ eyledi bī-iştibāh
O ilâh, her bir uzvun terinden; birbirine benzemeksizin ruhları yarattı.
9 Yaradup ol demde miǿrāt-ı ĥayā
Nūra ķarşu ŧutdı ol demde Ħüdā
Allah, o an; utanma aynasını yaratarak; nura karşı tuttu.
10 Baķ diyüp emr itdi14 ol Rabbüǿl-Ǿulā
Baķdı kendin gördi nūr-ı Muśŧafā
O yüce Allah, bak diyerek buyurdu. Mustafa’nın nuru, bakınca kendini gördü.
11 Ĥüsnüni gördükde oldı ber-śafā
Ĥamd idüp beş kerre ķıldı secde tā
Güzelliğini görünce; mutlu oldu. Şükrederek; beş kere yere kapandı.
12 Ol sebebdendür bize ķılmaķ namāz
Eylemek her günde beş kerre niyāz
Bize; o sebepten, her günde beş kere yakarmak, namaz kılmak gerektir.
13 Śoñradan ħalķ oldı bu arż u semā
Her ne var fevķaǿl-Ǿulā taĥteǿŝ-ŝerā
Bu yer ve gök, göğün üzerinde ve yerin altında her ne varsa; sonradan yaratıldı.
14 Ādem’i ħalķ itdi virdi Ǿizz ü nāz
“Ǿİlmüheǿl-esmā”15 ile hem ser-firāz
Âdem’i yaratarak yer ve söz verdi. İsimleri öğrettik ile üstünlük verdi.
14 Metinde: eyledi. 15 Ve alleme âdemel esmâe kullehâ summe aradahum alel melâiketi fe kâle enbiûnî bi esmâi hâulâi in kuntum
sadikîn(sadikîne). Allah, Âdem’e bütün varlıkların isimlerini öğretti. Sonra onları meleklere göstererek, “Eğer doğru
söyleyenler iseniz, haydi bana bunların isimlerini bildirin” dedi. Bakara Suresi, (2/31). (Altuntaş ve Şahin, 2006: 5).
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 159
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
15 Ādem’i ķıldı ħalīfe Ǿāleme
Secde itdiler melekler Ādem’e
Âdem’i, âleme halife kıldı. Melekler, Âdem’e secde ettiler.
16 Hem Muĥammed nūrı altında ķarār
İtdi bā-emr-i cenāb-ı Kirdigār
Yüce Allah’ın emriyle; Muhammed’in nuru altında oturdu.
6b 17 Śoñra Ĥavvā alnına naķl itdi nūr
Ǿİzzet eylerdi aña vü ħoş ŧuyūr
Sonra; nur, Havvâ’nın alnına aktarıldı. Ona izzet ederek, hoşça uçtu.
18 Śoñra Şīt’e geldi nūr itdi ķarār
Eyler idi nūr ile ol iftiħār
Sonra; nur, Şit’e gelerek karar kıldı. O, nur ile övünürdü.
19 Pāk muŧahhar silsile gel[ib]di tā
Ĥażret-i İbrāhim alnına żiyā
O tertemiz silsile, uzanarak geldi. Hazret-i İbrahim’in alnında ışıdı.
20 Śoñra İsmāǾīl’e geldi nūr-ı pāk
ǾĀlemi ķıldı cemāli tāb-nāk
Sonra; o temiz nur, İsmail’e geldi. Cemâli, âlemi ışıldattı.
21 İşbu resme ol muŧahhar silsile
Bülbül-āsā ķondı heb gülden güle
İşte; bu biçimde, o tertemiz silsile; bülbül gibi, hep gülden güle kondu.
22 ǾĀķıbet naķl itdi ǾAbduǿllah’a nūr
Bir zamān bu ĥāl ile ķıldı mürūr
Sonunda; nur, Abdullah’a erişti. Bir zaman; bu hâlle dolaştı.
23 Gerç[i] śoñ geldi cihāna şāh-ı dīn
Ĥaķķ ĥabībi oldı faħreǿl-mürselīn
Gerçi; dinin şahı, cihana sonda geldi ama resullerin övüncü, Allah’ın sevdiceği oldu.
24 Cümlesi ķıldı şerīǾat āşikār
Dīn-i Aĥmed geldi nesħ itdi ne var
Hepsi, açık bir biçimde; şeriata uydu. Ahmed’in dini, var olan her şeyi tekmîl etti.
25 Ħātem-i mühr-i nübüvvetdür resūl
Ħātem-i şāh-ı risāletdür resūl
Resul, peygamberlik mührünün mührü; nebiliğin baş mührüdür.
26 Ger dilersiz bulasız otdan necāt
Ŧurma di rūĥ-ı resūle eś-śalāt
Ateşten kurtuluşu bulmak dilerseniz, durmadan; resulün ruhuna salât u selâm getiriniz.
Ħ(v)āce-i Kāǿināt Aĥmed-Müctebā-rā
Śalavāt
Kâinatın Hocası Seçilmiş Ahmed’e Salât u Selâm…
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
1 Āmine Ħātūn ki Vehb’üñ duħteri
Nūr-ı ǾAbduǿllah’[a] oldı müşteri
Vehb’in kızı Âmine Hatun, Abdullah’ın nuruna müşteri oldu.
2 Emr-i Ĥaķķ’la ķıldılar ol dem nikāĥ
Oldılar iki ŧarafdan inşirāĥ
O an; Allah’ın buyruğuyla; nikâhlandılar. İki yönden yarıldılar.
3 Bu gice naķl itdi nūr-ı Muśŧafā
Māderīnüñ cehbesin geldi żiyā
Bu gece; Mustafa’nın nuru, aktarıldı. Annesinin cemâlini, ışıltı kapladı.
160 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
4 Gelmeden bu Ǿāleme ħayruǿl-beşer
Raĥm-ı māderde henüz Ǿālī maķarr
İnsanların hayırlısı, bu âleme gelmeden; henüz, ana rahminde yüce yer tutmuştu.
7a 5 Žāhir oldı niçe dürlü muǾcizāt
Dost u düşmān gördiler heb kāǿināt
Çeşitli mucizeler belirdi. Dost ve düşman; kainatı, bütünüyle gördü.
6 Çünki oldı vaķt ü sāǾati tamām
Kim gele bu Ǿāleme ħayruǿl-enām
Vakit ve saati, tamam olunca; bu âleme, nimetlendirilmişlerin hayırlısı gelecekti.
7 Ol rebīǾyüǿl-evvel ayı bī-gümān
On ikinci gicesiydi ol zamān
Kuşkusuz; o zaman, rebiyülevvel ayının on ikinci gecesiydi.
8 Hem düşenbih gicesiydi bī-ħilāf
Böyledür ķavl-i śaĥīĥ yoķ iħtilāf
Yalansız olarak; pazartesi gecesiydi. Doğru söz, bu şekildedir. Çelişki yoktur.
9 Ol nebīnüñ anası naķl eyledi
Ol gice gördügini heb söyledi
O nebinin annesi, aktardı. O gece gördüklerini, bütünüyle söyledi.
10 Ol gice ħānemde ben tenhā idüm
Oġlumuñ teşrīfine şeydā idüm
Ben; o gece, evimde yalnızdım. Oğlumun buyurmasına delirmiş idim.
11 Çıķdı ħānemden o dem nūr-ı żiyā
Nüh felekden geçdi gitdi gūyiyā
O an; evimden parıldayan bir nur çıktı. Sanki; dokuzuncu felekten geçerek gitti.
12 LemǾası ŧutdı cihānı ser-te-ser
Gündüz oldı śandılar ol şeb meger
Işıltısı; cihanı, baştanbaşa sardı. Sanki; o gece, gündüz oldu sandılar.
13 Nūr-ı Ǿarşı maĥv iderdi16 öyle nūr
Śad selām itdi o dem vü ħoş ŧuyūr
Öyle bir nur ki; arşın nurunu, yok ederdi. O an; yüz selam ederek kanatlandı.
14 Yir ile gök arası ŧoldı melek
Başladı devrāna Ǿaşķ ile felek
Yerle gök arası, melek doldu. Felek, aşkla dönmeye başladı.
15 Üç melek gördüm elinde üç livā
Biri maġribde biri maşrıķda tā
Elinde üç sancak olan üç melek gördüm. Batıdan doğuya kadar uzanmaktaydı.
16 KaǾbe’nüñ üstine dikmişler birin
Ġulġul ile ŧoldı bu rū-yı zemīn
Birini, Kâbe’nin üstüne dikmişlerdi. Bu yeryüzü, hengâmeyle doldu.
17 Ger dilersiz bulasız Ǿālī-maķām
ǾAşķla diyüñ eś-śalāt u veǿs-selām17
Eğer, yüce makam bulmayı dilerseniz; aşk ve [şevkle] salât u selâm getiriniz.
16 Metinde; “iderdi” ve “öyle” sözcükleri arasında bir “ol” ibaresi kayıtlıdır. Vezin gereği çıkarılan ilgili ibare, burada
anımsatıldı. 17 Metinde; “aşkla” ibaresinden sonra, “şevkle” ifadesi kayıtlıdır. Ölçü gereği çıkarılan söz konusu ibare, burada anımsatıldı.
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 161
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
Ravża-i Pāk-i Aĥmed-Müctebā-rā
Śalavāt
Seçilmiş Ahmed’in Temiz Kabrine Salât u Selâm…
Allahu Ǿažīmuǿş-şān bu diñleyen
Ǿālimler ĥürmetine ve Ǿāleme gelen
melekler ĥürmetine ve peyġamberimüz
Muĥammed Muśŧafā’nuñ şefāǾatinden
ayırma Ǿalem-i saǾādetinüñ dibinde ĥaşr
eyle ve Ŧūbā ağacınuñ dibinde żiyāfetin
cümlemüze naśīb-i müyesser eyle ĥāżır
cemāǾatüñ ħayırlı murādlarını ĥāśıl
eyleye meclisümüzi meclis-i raĥmet ve
bāǾiŝ-i maǾrifet eyleye cehennemden
baǾīd eyle cennāt-ı Ǿulyāna cümlemüzi
idħāl eyleye cemāliyle cümlemüzi
mesrūr eyle rıżāǿAllahi teǾālā el-fātiĥa
maǾaǿś-śalavāt
Ey şanı yüce olan Allah! Bunu dinleyen bilginler hürmetine ve âleme gelen melekler hürmetine ve peygamberimiz Muhammed Mustafa şefaatinden ayırma. Kutlu sancağının altında topla ve Tuba ağacının altında ziyafetini, hepimize kısmet et. Hazırda olan topluluğun hayırlı isteklerini, yerine getir. Meclisimizi, rahmet meclisi ve bilginler topluluğu eyle. Cehennemden kurtar. Yüce cennetlerine, hepimizi kat. Cemâlinle, hepimizi sevindir. Yüce Allah’ın rızası için; salât u selâm ile birlikte Fatiha-i Şerîfe…
7b
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
Ger dilersiz bula[sız] bāķī ĥayāt
Diñ muŧahhar ravżasına eś-śalāt
Eğer, ebedi hayat bulmayı dilerseniz; tertemiz kabrine, salât u selâm getiriniz.
Ravża-i Pāk-i Ĥażret-i Muĥammed
Muśŧafā-rā Śalavāt
Hazret-i Muhammed Mustafa’nın Temiz Kabrine Salât u Selâm…
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
1 Yazılı ķudretle sancaķlar tamām
İsm-i Ĥaķķ nām-ı Muĥammed iy
hümām
Ey himmetli kişi! Allah’ın adı ve Muhammed’in nâmıyla; kudret yazısıyla sancaklar tamamdır.
2 Çün göründi baña Ĥaķķ’uñ ķudreti
Yalıñız ħānemde ķıldum ħayreti
Bana; Hakk’ın kudreti, evimde yalnızken göründüğü zaman; hayrete düştüm.
3 Fikr iderdüm bī-kesim yā-Rabb diyü[p]
Oġlumuñ teşrīfini fehm eyleyüp
Ey Allah’ım! Oğlumun teşrifini anlayarak; yalnızım diye fikrederdim.
4 Nāgehān şaķķ oldı dīvār tamām
Geldi üç ħūrī baña virdi selām
Ansızın; duvar bütünüyle yarıldı. Üç huri gelerek, bana selam verdi.
5 Āsiye Meryem biri Ĥavvā idi
Cümlesinüñ ĥüsni bī-hem-tā idi
Asiye, Meryem ve Havvâ idiler. Hepsi, birbirinden güzellikçe eşsizdi.
6 Çünki gördüm bunları ķıldum ĥayā
Fehm idüp utanma didiler baña
Bunları gördüğümde utandım. Anlayarak; bana, utanma dediler.
7 Ĥidmetüñle biz mübāhāt eylerüz
Sen bize emr it meserret eylerüz
Biz, hizmetinden şeref duyarız. Sen, bize buyur; biz, yerine getiririz.
8 Geldiler eŧrāfuma oŧurdılar
Müjde-i teşrīf-i Aĥmed ķıldılar
Gelerek; etrafıma oturdular. Ahmed’in teşrif müjdesini verdiler.
162 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
9 Didiler ferzendüñ āsā gelmedi
Bu cihāna miŝli sebķat ķılmadı
“Oğlun gibisi gelmedi” dediler. Benzeri; bu cihana, ulaşmadı.
10 Budur ol bāġ-ı risālet bülbüli
Gülşen-i Ǿilm-i ledünnīnüñ güli
O resullük bahçesinin bülbülü; bilinmezlik bilgisi gül bahçesinin gülü, budur.
11 Budur ol āyīne-i nūr-ı Ħüdā
Budur ol Aĥmed Muĥammed Muśŧafā
Allah’ın nurunun aynası; Ahmed, Muhammed, Mustafa budur.
8a 12 ŞemǾine Ǿālem anuñ pervānedür
Meclisinde hem-demi mestānedür
Âlem, O’nun mumuna pervanedir. Meclisindeki dostları, kendinden geçmiştir.
13 İy Amīne ŧāliǾuñ mesǾūd imiş
Kevkeb-i baħtuñ senüñ Maĥmūd imiş
Ey Âmine! Doğurduğun mutluymuş. Bahtının yıldızı, Mahmud’muş.
14 Gūş idince müjde-i mevlūdumı
Ĥamduǿliǿllah yād idem18 maǾbūdumı
Doğurduğumun müjdesini duyunca; ibadet ettiğimi hatırlayarak, şükrettim.
15 Āmine aydur çü vaķt oldı tamām
Kim gele dünyāya ol sulŧān-ı dīn19
Âmine, vaktin tamam olduğunu söyler. O dinin sultanı, dünyaya gelmektedir.
16 Teşne-leb oldum ĥarāretden ķatı
Śundılar bir kāse cennet şerbeti
Sıcaktan; şiddetle dudaklarım kurudu. Bir kâse cennet şerbeti sundular.
17 Şerbeti ķarşumda ŧutdı ĥūriler
Bunı saña virdi Rabb’üñ didiler
Huriler; şerbeti, karşımda tuttu. “Bunu, sana Allah’ın verdi” dediler.
18 Nūş idince śandum ol āb-ı ĥayāt
CürǾasın nūş eyleyen bulmaz necāt20
İçince; onu ebedilik veren su (bengisu) sandım. Damlasını içen, kurtuluş bulamaz.
19 Nūr-ı maĥś oldı o dem cism-i tamām
Ġam gidüp göñlümden oldum şād-kām
Bütün bedeni, o an; nura büründü. Gönlümden keder giderek, mesut oldum.
20 Ķuş gibi geldi o dem Cibrīl21-emīn
Arķamı śıġadı eliyle hemīn
Güvenilir Cebrail, o an; kuş gibi geldi. Apansız; eliyle, arkamı sıvazladı.
21 Ŧoġdı ol sāǾatde faħr-ı kāǿināt
Nūr ile müstaġraķ oldı şeş-cihāt
Âlemin övüncü, o saatte doğdu. Altı yön, nurla doldu.
18 Metinde: eyledüm. 19 Uyak, bu ikilikte tutarsızdır. 20 Bu dizede “garabet” söz konusudur. Kurtulma, her zaman bir olumluluğa yöneliş olduğundan; ebedilik bağışlayan bir
suyun kurtuluş vermemesi metaforu, manâya muhalefet etmektedir. “Bulmaz” eylemi yerine “ummaz” eyleminin tercihi,
pratik yoldan garabeti ber-taraf edecektir. 21 Metinde: Cebrâ’il.
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 163
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
Allahumme śalli ve sellim Ǿalā
seyyidinā Muĥammedin Ǿabdike ve
nebiyyike ve ĥabībike ve resūlikeǿn-
nebiyyiǿl-ummī ve Ǿalā ālihi ve śaĥbihi
ve sellim
Ey Allah’ım! Efendimiz, kulun ve nebin ve sevdiceğin ve ümmiler nebisi resulün ve onun yakınları ile dostlarına salât u selâm olsun…
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
1 Yaradılmış cümle oldı şādmān
Ġam gidüp Ǿālem yeñiden buldı cān22
Bütün yaratılmışlar, mutlu oldu. Keder giderek; âlem, yeniden can buldu.
2 Cümle zerrāt-ı cihān idüp śadā
Çaġrışuben didiler kim merĥabā
Cihanın bütün zerreleri, ses getirerek; “hoş geldin” dediler.
3 Merĥabā iy şems-i tābān merĥabā
Merĥabā iy cāna cānān merĥabā
Ey parıldayan güneş, ey cana sevgili! Hoş geldin.
4 Merĥabā iy bülbül-i bāġ-ı cemāl
Merĥabā iy āşinā-yı Źüǿl-Celāl
Ey cemâl bahçesinin bülbülü, Allah’ın tanıdığı! Hoş geldin.
5 Merĥabā iy cāna bāķī merĥabā
Merĥabā Ǿuşşāķa sāķī merĥabā
Ey ebedi can, âşıklara içki sunan güzel! Hoş geldin.
8b 6 Merĥabā iy māh-ı ħūrşīd-i Ħüdā
Merĥabā iy Ĥaķķ’dan olmayan cüdā
Ey Allah’ın ay ve güneşi; ey Allah’tan ayrık olmayan! Hoş geldin.
7 Merĥabā iy cümlenüñ maŧlūbı sen
Merĥabā iy Ħālıķ’uñ maĥbūbı sen
Ey herkesin arzusu, Allah’ın sevdiceği! Hoş geldin.
8 İy cemāli gün yüzi bedr-i münīr
İy ķamu düşmüşlere sen dest-gīr
Ey cemâli güneş, yüzü dolunay; bütün düşkünleri tutan!...
9 Dest-gīriseñ ķamu üftādenüñ
Hem penāhī bend ü āzādenüñ
Bütün düşmüşlerin tutanı, bağlı ve serbestin sığınağısın.
10 İy risālet taħtınuñ sen ħātemi
İy nübüvvet mührünüñ sen ħātemi
Ey resullük tahtının, peygamberlik mührünün mührü!
11 Çünki nūruñ rūşen itdi Ǿālemi
Gül cemālüñ rūşen itdi Ǿālemi
Nurun, âlemi aydınlatınca; gül cemâlin, âlemi parıldattı.
12 İy göñüller derdinüñ dermānı sen
İy yaradılmışlaruñ sulŧānı sen
Ey gönüller derdinin dermanı, yaratılmışların sultanı!...
13 Sensin ol sulŧān-ı cümle enbiyā
Nūr-ı çeşm-i evliyāǿ [vü] aśfiyā
O bütün nebilerin sultanı, Allah dostlarının gözünün nuru [ve] arınmış olanlar, sensin.
22 Bu kısım yani maruf adlandırmasıyla “Merhabâ Bahri”; birtakım eksilti yahut ilaveler, hariçte tutulacak olursa; yazılan ilk
mevlid örneği olan ve Süleyman Çelebi’ye ait “Vesîletü’n-Necât”ta yer alan “Merhabâ Bahri” ile tümel olarak örtüşmektedir.
164 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
NaǾt-ı Pāk-i Resūluǿllah Śallaǿllahu
TeǾālā ǾAleyhi ve Sellim
Allah Resulünün Temiz Övgüsü- Yüce Allah, O’na salât ve selâm versin…
MefāǾīlün/MefāǾīlün/FeǾūlün
1 Saña ķurbān ola cānum Muĥammed
İki Ǿālemde dermānum Muĥammed
Muhammed! Canım, sana kurban olsun. Muhammed! İki âlemde dermanımsın.
2 Seni görmezden ol şevķī-i Ǿaşķuñ
Baña kār eyledi cānum Muĥammed
Canım Muhammed! Aşkının ateşi, seni görmeden; bana etki etti.
3 Ħayālüñ göñlüme naķş oldı çıķmaz
Cemālüñ oldı seyrānum Muĥammed
Muhammed! Hayalin, gönlüme işlendi, çıkmaz. Cemâlin, izlencem oldu.
4 Yaķar Ǿaşķuñ odı cism ile cānı
İriş dermāna Loķmān’um Muĥammed
Muhammed! Aşkının ateşi, bedenle ruhu yakar. Lokman’ım! Dermana ulaş.
5 Olursam gel yoluña pāre pāre
Fedā olsun saña cānum Muĥammed
Muhammed! Yolunda parça pinçik olmaya gelirsem; canım sana feda olsun.
6 Viśālüñ teşnesiyem eylerem āh
İşidsem zāri giryānum Muĥammed
Muhammed! Kavuşmana susamışım, inlerim. Duyulsam; ağlayarak inlemekteyim.
7 Noǿlaydı irebilsem ħāk-i pāye
Geçürsem anda devrānum Muĥammed
Muhammed! Ayağının toprağına erişebilseydim de orada ömrümü geçirseydim ne olurdu?
8 Diler Aĥmed23 ġanī ümmet faķīre
Görem maĥşerde sulŧānum Muĥammed
Ahmed, ümmetin zenginine de yoksuluna da sultanlar sultanı Muhammed’in görünmesini diler.
9a Rūĥ-ı Pāk-i Ĥażret-i Muĥammed
Muśŧafā-rā Śalavāt
Hazret-i Muhammed Mustafa’nın Temiz Ruhuna Salât u Selâm…
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
1 Çünki ol maĥbūb-ı Raĥmāneǿr-Raĥīm
Ķıldı dünyāyı cemālinden naǾīm
O esirgeyen ve bağışlayan Allah’ın sevdiceği, dünyayı, cemâlinden nimetlendirdi.
2 Birbirine muştuladı her melek
Raķśa girdi şād u şevķından felek
Her melek, birbirine müjdeledi. Felek, mutluluk ateşinden dans etti.
23 Bu manzume, Mehmed Nasûhî Efendi’ye aittir. Mehmed Nasûhî (Ö. 1130/1718) Halvetî-Şâbânî Tarikatının Nasûhiyye
Kolunun Kurucusu: Üsküdar Toygartepesi’nde Bulgurlu Mescidi yakınlarında dünyaya geldi. Doğum tarihini, Nasûhî
Tekkesi'nin son postnişini torunlarından Ahmed Kerameddin Efendi 1060 (1650), Sadık Vicdanî 1058 (1648) veya 1063
(1653) olarak kaydeder. Sipahi zümresinden bir seyyid ailesine mensup olan Nasûhî Bey'in oğludur. Asıl adı Mehmed olup
babasının adıyla tanınmıştır. Bazı kaynaklarda; Şabaniyye tarikatının piri Şeyh Şa’ban-ı Veli’nin soyundan geldiği
söylenmekteyse de Şa’ban-ı Veli’nin evlenip çocuk sahibi olduğu konusunda bilgi bulunmadığından bu görüşün doğru
olmadığı söylenebilir. Seyr-i sülûkünü tamaladıktan sonra; tarikatı ve inancı ekseni doğrultusunda; çokça talebe yetiştirerek
irşad faaliyetlerinde bulunmuştur. 17 Ramazan 1130/1718 tarihinde vefat eden Mehmed Nasûhî Efendi, mensubu olduğu
dergâhın hazîresine defnolundu. Velûd bir mütefekkir olan Nasûhî Efendi’nin eserleri şunlardır: 1. er-Risaletü’r-Rüşdiyye
fi’ttarikati’l-Muhammediyye 2. Vâridât-ı Kudsiyye 3. Divançe 4. Şerh-i Gazel-i Niyâzî-i Mısrî 5. Tefsir. (Kara, 2003: 500-
502).
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 165
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
3 Gördi gitmiş ĥūriler hīç kimse yoķ
Görmedi oġlın tażarruǾ ķıldı çoķ
Hurilerin gittiğini ve kimsenin olmadığını gördü. Oğlunu göremeyince, çok ağladı.
4 İşbu heybetden Amīne ħūb-rū
Bir zamān Ǿaķlı gidüp geldi girü
O güzel yüzlü Âmine, işte bu korku sebebiyle; bir an aklını yitirdi, geri kendine geldi.
5 Ĥūriler aldı taśavvur ķıldı ol
Ħayret içre çoķ tefekkür ķıldı ol
O, huriler aldı diye düşünerek; şaşkınlık içerisinde, çok fikretti.
6 Çevre yanın isteyü ķıldı nažar
Gördi kim bir kūşede ħayruǿl-beşer
Çevresine bakınmak istedi. Bir köşede, insanların hayırlısını gördü.
7 Şöyle beytuǿllaha ķarşu ol resūl
Yüz yire urmış vü secde ķılmış ol
O resul, şöyle Allah’ın evine karşı; yüzünü yere vurmuş ve secde kılmıştı.
8 Secdede başı velī taĥmīd ider
Hem getürmiş parmaġın tevĥīd ider24
Başı secdede olarak, şükreder. Aynı zamanda; parmağını diklemiş, Allah’ın birliğini ikrar eder.
Eşhedu en-lā ilāhe illāǿllah ve eşhedu
enne Muĥammeden Ǿabduhu ve
resūluhu ve inneke raśiyyet biǿllahi
Rabben ve biǿl-islāmi dīnen ve
Muĥammed Ǿaleyhiǿs-selāmi nebiyyen
ve biǿl-Ķurāni imāmen ve biǿl-
KaǾbetehu ķıbleten ve biǿl-müǿmīni
iħvānen Rabbī Allah lā ilāhe illā hūve
Rabbiǿl-Ǿarşiǿl-Ǿažīm Ĥaķķ teǾālā
ĥażretleri bu tevĥīd kelīmesin Münkir
ve Nekir geldükde cümlemüze ķolay
getüre gürli gürler gelen meleklere seni
birli birli uyanmaķ müyesser eyleye ŧar
ķabrimüzü geñiş eyleye nār eylemeye
nūr eyleye…
Ben tanıklık ederim ki; Allah’tan başka tapılacak güç yoktur. Ben yine tanıklık ederim ki; Muhammed, O’nun kulu ve elçisidir. Rabbimizin Allah olduğuna, dinimizin İslâm olduğuna, kendisine selâm olunan Muhammed’in nebi olduğuna, imamımızın Kurân olduğuna, kıblemizin Kabe olduğuna, müminlerin kardeş olduğuna, yüce arşın Rabbi olan Allah’tan başka ilâh olmadığına kuşkusuz iman ettik. Yüce Allah hazretleri, Münkir ve Nekir geldiğinde; bu tevhit kelimesini, hepimize kolay getirsin. Ardı ardınca gelen meleklere, birer birer uyanmayı kısmet etsin. Dar kabrimizi, geniş eylesin. Ateş değil, ışık eylesin. Dört yerde olacak sorgumuzu, kolay eylesin. Ahir zaman peygamberinin şefaatini cümlemize kısmet eylesin. İmanın nurundan ayırmasın. Kalplerimizi, nur ile doldursun. Sorgumuzu, kolay kılsın. Kabrimizi, cennet bahçesi eylesin. Dirildiğimiz zaman, arşın gölgesinde bir kılsın. Hesaba vardığımızda; sevabımızı, ağır eylesin. [Hafif] eylemesin. Yüzümüzü ak eylesin. Günahı ağır gelerek, rezil olan kullardan [eylemesin]. Sıratı, şimşek gibi geçmeyi kısmet etsin. Düşüp cehenneme giden kullardan eylemesin. Yüce cennete karışan kullardan eylesin. Olgunluklu cemâlini, cümlemize görmeyi nasip etsin. Sevdiceğiyle dostluğu hürmetine; hepimizi, iki cihanda aziz etsin. Salih kullarına katsın. Oruç [ve] namazı kabul olan kullarından eylesin. Ramazan-ı şerif ve kadir gecesi hürmetine; Âlemlerin Rabbi, cennetteki öncüleri, hepimize nasip etsin. Hepimizi, cemâliyle mutlu kılsın. Kalplerimizi, Kuran’ın nuruyla aydınlık kılsın. İnşallah…
9b …dört yirde olacak suǿālümüz āsān
eyleye āħir zamān nebīsinüñ şefāǾatini
cümlemüze müyesser eyleye nūr-ı
īmāndan ayırmaya ķalblerümüzi nūr ile
ŧoldura suǿālümüz āsān eyleye
ķabrimüzi ravża-i cinān eyleye ĥaşr
olduġumuz vaķtde Ǿarş gölgesinde
iskān eyleye mīzāna varduķda
ŝevābumuzı aġır eyleye [ĥafīf]
eylemeye ve yüzümüzi aķ eyleye günāh
aġır gelüp rüsvāǿ olan ķullardan śırāŧı
berķ-ı ħāŧıf gibi geçmek müyesser
eyleye düşüp cehenneme giden
ķullardan eylemeye cennet-i aǾlāya
24 Metinde; “parmagın” sözcüğünden önce “ol mübârek” ibaresi kayıtlıdır. Bu ibare, vezin gereği çıkarılarak burada
anımsatıldı. Der-kenar: Lâ ilâhe illallah Muhammede’r-resûlullah.
166 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
dāħil olan ķullardan eyleye cemāl-i bā-
kemālini müşāhade cümlemüze naśīb
eyleye ĥabībi ile dostluġı ĥürmetine
cümlemüzi iki cihānda Ǿazīz eyleye
śāliĥ ķullarına ilĥāķ eyleye śavm [u]
śalātı ķabūl olan ķullarından eyleye
ramażān-ı şerīf leyletüǿl-ķadr ĥürmetine
Rabbeǿl-Ǿālemīn cennetdeki serverleri
cümlemüze müyesser eyleye cemāliyle
cümlemüz mesrūr eyleye ķalblerümüzi
envār-ı Ķurān eyleye münevver eyleye
āmīn
Ħülāśa-i Kāǿināt Aĥmed-Müctebā-rā
Śalavāt
Kâinatın Özeti Seçilmiş Ahmed’e Salât u Selâm…
Allahumme śallī Ǿalā seyyidinā
Muĥammedin ve Ǿalā ālihi ve śaĥbihi
ecmaǾīn
Ey Allah’ım! Efendimiz Muhammed Mustafa ve bütün yakınları ile dostlarının üzerine salât u selâm olsun…
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
10a 1 Dir ki iy Mevlā yüzüm ŧutdum saña
Yā ilāhī ümmetüm virgil baña
Ey Allah’ım! “Yüzümü, sana tuttum” der. Ey Allah’ım! Bana ümmetimi ver.
2 Böyle dirken ol tebessüm eyledi
Şöyle bildüm Ĥaķķ teraĥĥum eyledi
O, böyle derken; gülümsedi. Allah’ın rahmet ettiğini, şöylece bildim.
3 Bir nidā geldi o dem ŧutdı hevā
Dir ĥabībüm ĥācetüñ oldı revā
O an; bir ses gelerek etrafı sardı. “Sevdiceğim, isteğin yerine geldi” dedi.
4 Sürmelenmiş göz mübārek ĥikmeti25
Göbegi kesilmiş olmış sünneti
Mübarek gözleri, sürmelenmiş; hikmeti gör. Göbeği kesilmiş ve sünneti olmuş.
5 Ŧozını ekmişler olmış muĥterem
Ķundaķ içre yatur ol şāh-ı ĥarem
Tozunu ekmişler, saygın olmuş. O haremin efendisi, kundakta yatar.
6 Bir nidā geldi hevādan key ķatı
Şöyle kim ŧutdı cihāna heybeti
Havadan; çok sert bir ses geldi. Öyle ki; ünü, cihanı sardı.
7 Didi śaķlañ setr anı üç gün tamām
Her melek gelsün aña virsün selām
Üç gün boyunca; O’nu örterek saklayın. Her melek, gelerek; O’na selâm versin.
8 Muttaśıl üç gün melekler geldiler
Aĥmed’i görüp ziyāret ķıldılar
Melekler; üç gün, aralıksız geldiler. Ahmed’i görerek ziyaret kıldılar.
9 Yirde gökde hīç ferişte ķalmadı
Kim Muĥammed yüzini ol görmedi
Yerde gökte; Muhammed’in yüzünü görmeyen hiç melek kalmadı.
25 Metinde; “Sürmelenmiş mübârek gözler gör hikmeti” biçiminde kaydedilmiş ibare, vezin gereği; bu biçimde tebdîl olundu.
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 167
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
10 Śoñra cennet ehli cümle ĥūr-ı Ǿayn
Görmeye geldi o şāhuñ māh yüzin
Ardından; ahu gözlü bütün cennet ehli, o şahın ay yüzünü, görmeye geldi.
11 Her biri elinde bir nūrdan ŧabāķ
Kim yaratmış śunǾı26 birle anı Ĥaķķ
Her birinin, Allah’ın yaratısıyla yaratmış olduğu bir nurdan tabak elindeydi.
12 İçleri ŧolı cevāhir anlaruñ
Başına śaçu içün peyġamberüñ
Onların içleri, peygamberin başına saçı olsun diye; cevher doludur.
13 Śaçu śaçup çün ziyāret itdiler
Ĥūri Rıđvān heb melekler gitdiler
Saçı saçarak, ziyaret ettiler. Huri, Rıdvan; bütün melekler, gittiler.
14 Çünki ben bu işleri gördüm Ǿıyān
Ķalmadı śabrum hemān düşdüm revān
Ben, bu işleri apaçık görünce; sabrım kalmadı. Hemencecik; su gibi aktım.
15 Geldi Ǿaķlum gördüm ol śāĥib-vefā
Gözlerüm nūrı oġ[u]lum Muśŧafā
Bilincim gelerek; o vefa sahibini gördüm. Gözlerimin nuru, yavrucağım Mustafa…
16 Yüzi nūrı gün gibi ħoş berķ urur
Çünki gördüm göñlüme geldi sürūr
Yüzünün nuru, güneş gibi ışımaktadır. Görünce; gönlüme, mutluluk geldi.
17 Yüzümi sürdüm yire çoķ aġladum
Firķat odıyla cigerüm ŧaġladum
Yüzümü yere sürerek; çok ağladım. Ayrılık ateşiyle ciğerimi dağladım.
10b 18 Ķanadup nār-ı maĥabbet ķanumı
Aluben baġrıma baśdum cānumı
Muhabbet ateşi, kanımı kanatınca; canımı alarak bağrıma bastım.
19 Debrenüp dudaķları söyler kelām
Anlayamazdum ne dirdi ol hümām
Dudaklarını titreterek konuşurdu. O himmetli kişinin, ne dediğini anlayamazdım.
20 Ķulaġum aġzına ŧutdum diñledüm
Söyledigi sözi ol dem añladum
Kulağımı ağzına dayayarak dinledim. O anda; söylediği sözü anladım.
21 Ĥaķķ’a baġlayup göñülden himmeti
Dir idi kim ümmetī vāh ümmetī
Gönülden himmeti, Allah’a bağlayarak; “ümmetim vah ümmetim” derdi.
22 Ŧıfl iken evvel dilerdi ümmetin
Sen ķocaduñ terk idersin sünneti
Bebekken; önce, ümmetini dilerdi. Sen yaşlandın. Sünneti terk edersin.
23 Ümmetüm didi saña çün Muśŧafā
Vir śalavāt sen de aña bul śafā
Mustafa, sana ümmetim dediği için; sen de salât u selâm getirerek; safa bul.
24 Ger dilersiz bulasız otdan necāt
ǾAşķ ile şevķ ile diyüñ eś-śalāt
Eğer, ateşten kurtuluş bulmayı dilerseniz; aşk ve şevkle salât u selâm getiriniz…
26 Metinde: sun’ını.
168 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
Ser-Defter-i Kāǿināt Ĥażret-i
Muĥammed Muśŧafā-rā Śalavāt
Kâinat Defterinin Başı Hazret-i Muhammed Mustafa’ya Salât u Selâm…
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
1 Çün ķadem baśdı cihāna şāh-ı dīn
Ħāk-i pāyina yüzin sürdi zemīn
Dinin şahı, cihana ayak basınca; yer, ayağının toprağına yüzünü sürdü.
2 Āsımāna iftiħār itdi zemīn
Baña geldi raĥmeteǿn-liǿl-Ǿālemīn
Yer, “âlemlere rahmet olan bana geldi” diyerek; göğe övünç yolladı.
3 Heb müneccimler muǾaŧŧal oldılar
Bāb-ı necmi cümle baġlu buldılar
Bütün müneccimler, boşa düştüler. Yıldız kapısını, bütünüyle bağlı buldular.
4 Kilseler göçdi yire oldı ħarāb
Geldi Kisrā başına dürlü Ǿaźāb
Kiliseler yere göçerek harap oldu. Kisra’nın başına çeşitli azaplar geldi.
5 Heb yire düşdi śanemler KaǾbe’de
Ķopdı müşrikler içinde Ǿarbede
Kabedeki bütün putlar, yere düştü. Allah’a ortak koşanlar arasında savaş çıktı.
6 Recm idüp İblīs ol dem ķovdılar
Āsımana çıķmadan menǾ itdiler
O an; taşlayarak, İblis’i kovdular. Göğe çıkmadan savuşturdular.
7 Şād u ħandān oldı heb ü ħoş ŧuyūr
Didiler cihāna geldi şimdi nūr
Bütünü, mutlu olarak çoştu. “Şimdi cihana nur geldi” dediler.
8 Ġulġul ile ŧoldı Ǿālem ser-te-ser
Söyledi insān gibi dīvār-ı dār
Âlem, baştanbaşa nimetle doldu. Evin duvarı, insan gibi konuştu.
9 Müjde ķıldı birbirine cümle ħalķ
Didiler kim geldi ol maĥbūb-ı Ĥaķķ
Bütün yaratılmışlar, birbirine müjde kıldı. “O Allah’ın sevdiceği geldi” dediler.
11a 10 Merĥabā ħoş geldün iy ħatm-i resūl
Sensin ancaķ gülşen-i Ǿālemde gül
İy resullüğün sonu! Hoş geldin, hoş geldin. Âlemin gül bahçesinde; gül, ancak sensin.
11 Bu Ǿalāmātı görince Āmine
Çoķ tefekkür ķıldı kendi kendüye
Âmine, bu alâmetleri görünce; kendi kendine çok düşündü.
12 Ŧaldı baĥr-ı ħayrete ol źī-şeref
Gördügince ķıymeti dürr-i śadef
O şeref sahibi, şaşkınlık denizine daldı. Gördüğü kadarıyla; kıymeti, sadef incisiydi.
13 ǾAķlumı başuma cemǾ itdüm o dem
Baķdum eŧrāfuma kim anı görem
O an; aklımı, başıma devşirdim. O’nu göreyim diyerek; etrafıma baktım.
14 Beyte ķarşu secde ķılmış ĥażrete
Başlamış Mevlā’ya ol dem ŧāǾata
Kabeye karşı, yüceye secde kılmış. O an; Mevlâ’ya ibadete başlamış.
15 Hem mübārek lebleri söyler kelām
Bilmezem ne söyledi ol nīk-nām
Mübarek dudakları, söz söylerdi. O güzel ad, ne söyledi, bilmiyorum.
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 169
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
16 Diķķat ile diñledüm ol serveri
Añladum ol dem kelām-ı cevheri
O başkanı, dikkatle dinledim. O an; cevherden sözü, anladım.
17 ǾArż-ı ĥācāt eyleyüp dirdi27 o şāh
Ümmetī vāh ümmetī vāh ümmetā28
O şah, dileklerini arz ederek; “vah ümmetim, vah ümmetim, ey ümmet!” derdi.
18 Yā-Rabb Ǿafv eyle günāh-ı ümmetüm
Bir avuç ŧopraġa eyle raĥmetüñ
Ey Allah’ım! Ümmetimin günahını, bağışla. Rahmetini, bir avuç toprağa [bile] sun.
19 Merĥamet it anlara ķılma Ǿaźāb
Atma yā-Rabb āteşe itme kebāb
Merhamet et, onlara azap kılma. Ey Allah’ım! Ateşte kebap etme.
20 Baña vir yā-Rabb źenūb-ı ümmetüm
Bende virem anlara heb ŧāǾatum
Ey Allah’ım! Ümmetimin günahlarını bana ver. Ben de onlara, bütün ibadetimi vereyim.
21 Gözimüñ yaşına baġışla [ki] heb
Cümlesi bī-çāredür ķılma ġażab
Gözümün yaşına hepsini bağışla. Bütünü, çaresizdir. Eziyet etme.
22 Ĥaķķ’dan ol dem geldi bir dürlü ĥiŧāb
Dir ĥabībim aġlama itmem Ǿaźāb
O an; Allah’tan değişik bir ses geldi. “Sevdiceğim! Ağlama, azap etmem” dedi.
23 Aġlayup aldum o dīn sitāresin
Baġruma baśdum o cānum pāresin
Ağlayarak; o din yıldızını aldım. O canımın parçasını, bağrıma bastım.
24 Anı gördüm ķara gözli sürmeli29
Her kişi ayaġına yüz sürmeli
O’nu gördüm; kara gözlü, sürmeli; her kişi, ayağına yüz sürmeli.
11b 25 Baķ[a]maz kimse ķamaşur gözleri
Ŧatlıdur sükkār gibi heb sözleri
Kimse bakamaz, gözleri kamaşır. Bütün sözleri, şeker gibi tatlıdır.
26 Sünneti terk eyleme inśāf ķıl
Āteş-i Ǿaşķ ile ķalbüñ śāf ķıl
Sünneti terk eyleme, insaf kıl. Aşk ateşiyle; kalbini saf kıl.
27 Ger dilersiz bulasız Ǿālī-maķām
Diñ muŧahhar ravżasına eś-śalāt30
Eğer, yüce makam bulmayı dilerseniz; tertemiz kabrine, salât u selâm getiriniz.
Ceddüǿl-Ĥasaneyn Aĥmed-Müctebā-rā
Śalavāt
İki Güzelin Dedesi Seçilmiş Ahmed’e Salât u Selâm…
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
1 Muśŧafā didi eyā Rabbī Kerīm
Göklerde var melekler yā Ǿažīm
Mustafa, “ey cömert, ey ulu Allah’ım! Göklerde melekler var” dedi.
2 Kimisi tesbīĥ kimi taĥmīd ider
Kimi tertīl kimisi temcīd ider
Kimisi, tesbih; kimi, hamdeder. Kimi, zikir; kimisi ululama eder.
27 Metinde: didri. 28 Bu ikiliğin uyak düzeni, tutarsızdır. 29 Metinde; “gördüm” ve “kara” ibareleri arasında “ol mübârek” ifadesi kayıtlıdır. Vezin gereği çıkarılan ilgili ibare, burada
anımsatıldı. 30 Bu ikilik, uyak düzeni açısından tutarsızdır.
170 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
3 Secde ķılmışlar kimisi şöyle kim
Kimisi ķılmış rükūǾ içre muķīm
Kimisi, şöylece secde kılmış. Kimisi, rükuda ikâmet etmiş.
4 Kimi ķıyāmda kimi ķırāǿtdadur
Kimisi şu öyle teşehhüddedür
Kimi, ayakta; kimi, okumaktadır. Kimisi, şöylece oturmaktadır.
5 Kimisi Ǿāşıķ-ı Ĥaķķ olmış durur
Vaǿllahī ħayrān ü mest olmış durur
Kimisi, Allah’ın aşıkı olmuştur. Allah’a yemin ederim ki; şaşkın ve kendinden geçmiştir.
6 Gel ĥabībim saña Ǿāşıķ olmuşam
Cümle ħalķı saña bende ķılmışam
Sevdiceğim; sana âşık olmuşum, gel. Bütün yaratılmışları, sana köle kılmışım.
7 Ne murāduñ var ise ķılam revā
Eylerem bir derde biñ dürlü devā
Ne dileğin varsa, yerine getireyim. Bir sıkıntıya, bin çeşit ilaç bulurum.
8 Muśŧafā didi eyā Rabbeǿr-Raĥīm
İy Ǿıŧā-pūşī Ǿıŧāsı çoķ Kerīm
Mustafa, “ey bağışlayan Rabb’im, kuşatıcılığı, vermesi çok cömert Allah’ım” dedi.
9 Ol żaīf ümmetlerüm ĥāli noǿla
Ĥażretüñe niçe anlar yol bula
O zayıf ümmetlerimin durumu, ne olacaktır. Onlar, huzuruna nasıl yol bulsun?
10 Gice gündüz işleri Ǿiśyān ķamu
Ķorķaram ki yirleri ola ŧamu
Hepsinin işleri, gece gündüz; isyandır. Yerleri, cehennem olacak diye korkarım.
11 Yā ilāhī ĥażretüñden ħācetüm
Budur kim ola maķbūl ümmetüm
Ey Allah’ım! Yüceliğinden dileğim, ümmetimin makbul olması yönündedir.
12a 12 Ĥaķķ teǾālādan irişdi bir nidā
Yā Muĥammed ben saña ķıldum Ǿıŧā
Yüce Allah’tan bir hitap ulaştı. Ey Muhammed! Ben, sana verdim.
13 Ümmetüñi saña virdüm iy ĥabīb
Cennetümi anlara ķıldum naśīb
Ey sevdiceğim! Ümmetini, sana verdim. Cennetimi, onlara kısmet ettim.
14 İy ĥabībüm nedür ol kim diledüñ
Bir avuç ŧopraġa minnet eyledüñ
Ey sevdiceğim! Bir avuç toprağa minnet ederek; o dilediğin nedir?
15 Ben saña Ǿāşıķ oluncaķ ey laŧīf
Senüñ olmaz mı du-Ǿālem ey ĥabīb
Ey ihsan eden! Ben, sana âşık olunca; ey sevdiceğim! Sen dualım olmaz mısın?
16 Źātuma miǿrāŧ idindüm źātuñı
Bile yazdum adum ile aduñı
Zâtını, zâtıma ayna edindim. Adımızı, birlikte yazdım.
17 Ĥażret-i Ĥaķķ didi ol demde aña
Yā Muĥammed ben Ǿıŧā ķıldum saña
Yüce Allah, o an O’na dedi: “Ey Muhammed! Ben, sana verdim”.
18 Ümmetüñe virdüm [iy] beş vaķt namāz
Beni isteyen anı ķılur ķomaz
Ümmetine, beş vakit namaz verdim. Beni isteyen, onu kılar, bırakmaz.
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 171
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
19 Bunı elbet ümmetüñe armaġan
Kim buña olmaz behā kevn ü mekān
Elbette; bunu, ümmetine armağan kıldım. Varlık ve mekânda; buna, baha biçilmez.
20 Her ķaçankim bu namāzı ķılalar31
Cümle gök ehli ŝevābın bulalar
Bu namazı, kıldıkları zaman; bütün gök ehlinin sevabını bulurlar.
21 Sen ki miǾrāc eyledüñ ķılduñ namāz
Ümmetüñ miǾrācını ķıldum namāz
Sen, miraç eyleyerek namaz kıldığından; ümmetin miracını, namaz eyledim.
22 Ol gice ol pādişāh-ı lā-yenām
Söyledi bī ĥarf ŧoķśan biñ kelām
O gece; o ezeli ve ebedi padişah, yazılmamış doksan bin söz söyledi.
23 Her biri muştuladı miǾrācını
Didiler giydüñ saǾādet tacını
Her biri, miracını müjdeledi. “Mutluluk tacını, giydin” dediler.
24 Yüri kim meydān senüñdür bu gice
Śoĥbet-i sulŧān senüñdür bu gice
Bu gece; yürü, meydan senindir. Sultanın sohbeti, senindir.
25 Meclis-i maǾşuķ müheyyā bu gice
Yürüben cām-ı muśaffā bu gice32
Bu gece; sevgilinin meclisi, ihya olmuştur. Bu gece; sâfî kadehler yürümektedir.
MefāǾīlün/MefāǾīlün/FeǾūlün33
26 Ķodı nefsini hem bu mülk elinde
Ķodı hem ķalbini melkūt elinde
Nefsini, bu mülk ülkesinde bıraktı. Kalbini de; melekler âleminde bıraktı.
27 Ķodı cebrūt elinde rūĥını cān
İrişdi sırr ile “ķavseyn”34[e] sulŧān
Can; ruhunu, ceberut ülkesinde bıraktı. Sultan, sırla; iki yay aralığı yahut daha az kaldıya erişti.
12b 28 Pes andan altı yüz biñ yıllıķ anda
Gidü[p] cebrūta irdüm ben bir anda
Daha sonra; altı yüz bin yıllık yol giderek; bir anda, ceberuta erdim.
29 Pes andan bir müzeyyen taĥtı gördüm
Pes andan Ǿālem-i ervāĥa vardum
Daha sonra; orada bir süslü taht gördüm. Ardından; ruhlar âlemine vardım.
30 Benüm varlıġum oldı külli fānī
Anuñ göziyle gördüm kārvānı
Varlığım, bütünüyle fena buldu. Kervanı, O’nun gözüyle gördüm.
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün35
31 Her ne vāķiǾ oldı ise ser-te-ser
Cümlesin aśĥābına virdi ħaber
Ne yaşanmışsa baştan aşağı hepsini, ashabına haber verdi.
31 Metinde; “namâzı” ve “kılalar” ibareleri arasında “vaktiyle” ifadesi kayıtlıdır. Vezin gereği çıkarılan ilgili ibare, burada
anımsatıldı. 32 Metinde; “ma’şûka” biçiminde kayıtlı olan sözcük, vezin gereği “ma’şûk” biçiminde dizgilendi. Metinde; “câm-ı Mustafâ”
biçiminde kaydedilen tamlama, vezin ve anlam gereği; “câm-ı musaffâ” olarak tebdîl olundu. 33 Bu kısımda; vezin, değişmiştir. 34 Fe kâne kâbe kavseyni ev ednâ. (Peygambere olan mesafesi) iki yay aralığı kadar yahut daha az oldu. Necm Suresi, (53/9).
(Altuntaş ve Şahin, 2006: 525). 35 Bu kısımda; vezin, değişmiştir.
172 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
32 Didiler iy ķıble-i islām-ı dīn
Ķutlu olsun saña miǾrāc-ı berin
Ey İslam dininin kıblesi! Ulu miraç, sana kutlu olsun” dediler.
33 Ümmetüñ olduġumuz devlet yeter
Ĥidmetüñ ķıldıġumuz Ǿizzet yeter
Ümmetin olduğumuz mutluluk, hizmetini yerine getirme şerefi yeter.
34 Ĥaķķ’a ĥamd olsun ĥabībine selām
Bunda miǾrāc-ı resūl oldı tamām
Allah’a hamd, sevdiceğine selâm olsun. Resulün miracı, burada bitti.
Ħülāśa-i Kāǿināt Ĥażret-i Muĥammed
Muśŧafā-rā Śalavāt
Kâinatın Özeti Hazret-i Muhammed Mustafa’ya Salât u Selâm…
FāǾilātün/FāǾilātün/FāǾilün
1 Yā ilāhī ol Muĥammed ĥaķķiçün
Ol şefāǾat-kāni Aĥmed ĥaķķiçün36
Ey Allah’ım! O Muhammed, o şefaat madeni Ahmed hakkı için…
2 Sidret-i Ǿarş-ı muǾallā ĥaķķiçün
Ol sülūk-i seyr-i aǾlā ĥaķķiçün
Yüce arşın çizgisi, yüce seyrin yolu hakkı için…
3 Ol gice söyleşilen söz ĥaķķiçün
Ol gice Ĥaķķ’ı gören göz ĥaķķiçün
O gece; söyleşilen söz, Hakk’ı gören göz hakkı için…
4 Sırr-ı Furķān nūr-ı aǾžam ĥaķķiçün
Ķuds-i KaǾbe Merve zemzem ĥaķķiçün
Kuran’ın sırrı, yüce nur, kutsal Kabe, Merve ve zemzem hakkı için…
5 ǾAşķ odından cigeri bīryān içün
Derd ile ķan aġlayan giryān içün
Aşk ateşinden ciğeri büryan olmuş, derd ile kan ağlayan ağlamaklı için…
6 Śıdķ ile yoluñda ķāǿim ķul içün
Ĥażretüñe ŧoġrı varan yol içün
Doğrulukla yolunda duran kul, huzuruna doğru varan yol için…
7 Şol zamān kim müddet-i Ǿömr-i ĥayāt
Āħir ola ire hengāmī memāt
Şu zaman, hayat ömrünün müddetidir. Sonunda; ölüm taşkalası erecektir.
8 Yā ilāhī śaķlaġıl īmānumuz
Virelüm īmān ile tā cānumuz
Ey Allah’ım! İmanımızı sakla. Canımızı, iman ile verelim.
13a 9 Biz günāhkar Ǿāśi cürm[li] ķulları
Yarlıġayup ķıl günāhlardan berī
Biz günahlı, isyancı, suç[lu] kulları; bağışlayarak, günahlardan uzak tut.
10 Ķabrimüz īmān ile pür-nūr ķıl
Mūnis-i ġılmān ile hem-ĥūr ķıl
Kabrimizi, imanla nur doldur. Huri ve gılman ile dost eyle.
36 Bu kısım yani maruf adlandırmasıyla “Münâcat Bahri”; birtakım eksilti yahut ilaveler, hariçte tutulacak olursa; yazılan ilk
mevlid örneği olan ve Süleyman Çelebi’ye ait “Vesîletü’n-Necât”ta yer alan “Münâcat Bahri” ile tümel olarak örtüşmektedir.
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 173
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
11 Hem-daħi mīzānumuz eyle ŝaķīl
Cennete girmege luŧfuñ ķıl delīl
Dahası; mizanımızı, ağır eyle. Lütfunu, cennete girmeye kanıt eyle.
12 Muśŧafā’ya hem-civār it yā Kerīm
Cennetüǿl-firdevs içinde yā Raĥīm
Ey cömertler cömerdi, bağışlayıcı Allah! Firdevs cenneti içinde Mustafa’ya komşu eyle.
13 Luŧf ile göster bize dīdāruñı
NiǾmetüñle ŧoylaġıl ķullaruñı
Cemâlini, ihsan ederek; bize göster. Kullarını, nimetlinle toyla.
14 ǾAfv idüp Ǿiśyānumuz ķıl raĥmeti
Ol ĥabībüñ yüzi śuyı ĥürmeti
O sevdiceğinin yüzü suyu hürmetine; isyanımızı bağışlayarak, rahmet et.
15 Saña lāyıķ ķullar ile hem-dem it
Ehl-i derdüñ śoĥbetine maĥrem it
Sana yaraşır kullarla dost; dert ehlinin sohbetiyle baş başa kıl.
16 Hem Süleymān-ı faķīre raĥmet it
Yoldaş-ı īmān maķāmın cennet it
Yoksul Süleyman’a da rahmet; imanını yoldaş, makamını cennet et.
17 Yā ilāhī ķılma bizi đāllīn
Bu duǾāya cümleñüzden āmīn
Ey Allah’ım! Bizi sapmışlardan eyleme. Bu duaya; herkes, “inşallah” desin.
18 Ümmetinden rāżı olsun ol MuǾīn
Raĥmetuǿllahi Ǿaleyhim ecmaǾīn
O Mu’în olan Allah, ümmetinden razı olsun. Hepinizin üzerine Allah’ın rahmeti olsun…
13b Mevlid-i Şerīfüñ DuǾāsı Pek Şerefli Mevlidin Duası
El-ĥamduǿliǿllahiǿr-Rabbiǿl-Ǿālemīn
veǿl-Ǿāķıbetüǿliǿl-muttaķīn veǿś-śalātu
veǿs-selāmu Ǿalā resūlinā Muĥammedin
ve Ǿalā ālihi ve Ǿaķrabahu ecmaǾīn
Ĥaķķ subĥānehu ve teǾālā ĥażretleri
ĥabīb-i ekrem ve nebiyy-i muĥterem
ĥürmetine ķırāǿat olunan mevlūd-i şerīfi
ve Kurān-ı ĥaķīmi ve śalavāt-ı şerīfeleri
dergāh-ı Ǿizzetinde ķabūl-ı ķarīn eyleye
ĥāśıl olan ecr ve ŝevābı evvel seyyidüǿl-
kevneyn resūl-i ŝaķaleyn imāmüǿl-
ĥarameyn śallaǿllahu Ǿaleyhi ve sellim
ĥażretlerinüñ ravża-i muŧahharaya
Ǿācizāne faķīrāne nūrdan ŧabaķāt ile
ihdā eyleyerek Rabb’imüz vāśıl eyle
rūĥ-ı resūluǿllah cümlemüzden ħoşnūd
ve sāye-i şefāǾatin üzerimize sāyebān
eyleye Ǿind-i resūluǿllahda maķbūliyet
ve maĥbūbiyet müyesser eyleye ve sāǿir
enbiyāǿ-i aǾžām ve rüsülüǿl-ĥarām
Ǿaleyhimüǿs-selām ĥużerātınuñ ervāĥ-ı
şerīfelerine ikrām eyleye el-ezvāc-ı
ŧāhirāt ve aśĥāb-ı güzīn ve enśār
muhācirīn tābiǾīn ve eǿimme-i
Âlemlerin Rabbi olan Allah’a hamdolsun. Görmeden inananların âkıbeti, hayrolsun. Resulümüz ve O’nunla birlikte olanlarla akrabalarına bütünüyle salât u selâm olsun. O her şeyden münezzeh olan yüce Allah hazretleri; yüce sevdiceği ve saygın nebisi hürmetine; okunan mevlid-i şerif ve hikmetli Kuran’ı ve pek şerefli salât u selâmları; şerefli dergâhında kabul ve yakın eylesin. Ortaya çıkan güzellik ve sevabı, ilk olarak; iki âlemin efendisi, insanların ve cinlerin resulü, Kabe imamı, üzerine salât u selâm olan yücenin tertemiz kabrine; aciz bir tavırla, yoksul bir biçimde nurdan tabakalarla ışıtarak ulaştırmanı diliyoruz. Allah resulünün ruhu, hepimizden hoşnut olsun. Şefaat gölgesini, üzerimize gölgelik eylesin. Allah resulünün yanında; uyarlılık ve sevdiceklik kısmet etsin. Diğer ulu nebiler ve seçkin resuller ve kendisine selâm olunan hazretlerin pek şerefli ruhlarına ikram eylesin. Tertemiz eşleri, seçkin dostları, yardımcılar, göç edenler, uyanlar, çalışanlar ve üzerlerine yüce Allah’ın bekçi olduğu kimseler hazretlerinin ruhlarına ikram eylesin. Allah dostları, bilginler, yoldaşlar, katılımcılar ve ruhlarını Allah’ın kutsadığı yücelerin ruhlarına ulaştırsın. Özellikle; bu topluluğumuza bağlı olan pek şerefli kişinin çabalarını karşılıklı, suçlarını bağışlanmış, bilgisini yaraşır eylesin. Maddi ve manevi sıkıntılarımızı, çözsün ve kolay kılsın. Yakın ve ıraklarından öte âleme göç edenlerin kabahatlerini bağışlanmış ve ruhlarını mutlu eylesin. Geride
174 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
müctehidīn rıđvānuǿllahi teǾālā
Ǿaleyhim ecmaǾīn ĥużerātınuñ rūĥlarına
ikrām eyleye…
kalanları, uzun yaşamla yaşamlandırsın. İslâm askerlerine, kurtuluşlar bağışlasın. Müslüman hacılara, karada ve denizde kurtuluşlar bağışlasın. Süremiz dolduğunda; şahitlik sözcüğünü kısmet eylerek; ölüm anımızı kolay kılsın. Lanet üzerine olan şeytanın kandırmalarından emin eylesin. Mezarda; sorgu meleklerinin “Rabbin kim?” ve “peygamberin kim?” ve “hangi dindensin?” sorularını kolay ve yanıtlarına güçlü eylesin. Cennet ve cemâliyle; hepimize ikramda bulunsun. Dualarımızı, şerefli dergâhında makbul eylesin. Senin Rabbin; kudret ve şeref sahibi olan Rab, onların nitelendirdiği şeylerden uzaktır, yücedir. Peygamberlere selâm olsun. Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur.
14a … ve evliyāǿ-i Ǿārifīn mürīdīn
mensūbīn ķaddesaǿllahu ervāĥihüm
ĥużerātınuñ ervāĥına īśāl eyleye ve
Ǿaleǿl-ĥuśūś bu cemāǾatümüze bāǾiŝ ve
bādī olan źāt-ı şerīfüñ sayǾını meşkūr
źenbini maġfūr Ǿilmini maķbūl eyleye
śūrī ve maǾnevī müşkilātlarumuzı ĥāll u
āsān eyleye uśūl ve fürūlarından aħrete
irtiĥāl idenlerüñ taķśīrātların maġfūr ve
rūĥların mesrūr eyleye bāķīde ķalanları
ŧūl-ı Ǿömr ile muǾammer eyleye
Ǿasākirüǿl-islāmiyeye selāmetler iĥsān
eyleye ĥaccāc-ı müslīmīne berren ve
baĥren selāmetler iĥsān eyleye
vaķtimüz ħitāmında kelīme-i şehādet
naśīb eyleyüp sekerāt-ı mevtümüzi āsān
eyleye ve şeyŧān Ǿaleyhiǿl-laǾīnenüñ
mekrinden emīn eyleye ve ķabrde
suǿāl-i Münkerī’nüñ “men Rabbike” ve
“men nebiyyike” ve “mā dīnike”
suǿāllerini āsān ve cevāblarına muķtedir
eyleye ve cennet ve cemāliyle
cümlemüze ikrām eyleye duǾālarumuzı
dergāh-ı Ǿizzetinde maķbūl eyleye
“Subĥāne Rabbike Rabbiǿl-Ǿizzeti
Ǿammā yeśifūn ve selāmun Ǿaleǿl-
mürselīn veǿl-ĥamduǿliǿl-lahi Rabbiǿl-
Ǿālemīn”37
Sonuç
Hz. Peygamberin ve sair din uluları ile tarih içerisinde önemli yerlerde bulunmuş kişilerin
doğumları başta olmak üzere; yaşantıları ve hayatlarından kesitlere yer vererek tanzim olunmuş
mevlid metinleri, bir edebî tür olarak İslâmî edebiyat literatüründe hayli yoğun yer tutmuştur. Çeşitli
örnekleriyle edebiyat sahasında yer edinen bu edebî metin örnekleri, dinî ve tarihsel izleklerin
edebiyata ne denli sirayet etmiş olduğunu göstergelemesi açısından önem arz etmektedir.
Tanzim olunmuş örnek bir mevlid metni eksenli hazırlanan söz konusu çalışma; XVIII. yüzyıl
sûfî ve divan edebiyatı şairi Süleymân Celvetî-Zâtî Süleymân Efendi’ye ilişkin bilinenleri yeniden
anımsatırken; Celvetîliğin şairler üzerinde ne denli etkin olduğuna işaret etmektedir. Mevlid edebî
türünün anımsatıcı bilgilerine de yer veren ilgili çalışma; Süleymân el-Celvetîye ait “Mevlûdi’n-Nebî”
isimli eseri; her yönden irdeleyerek, transkripsiyonlu metin ve Türkiye Türkçesi karşılığı ile birlikte
literatüre kazandırıyor.
37 Senin Rabbin; kudret ve şeref sahibi olan Rab, onların nitelendirdiği şeylerden uzaktır, yücedir. Peygamberlere selâm
olsun. Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah’a mahsustur. Saffat Suresi, (37/180-182). (Altuntaş ve Şahin, 2006: 451).
Süleymân El-Celvetî ve “Mevlûdi’n-Nebî” 175
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
KAYNAKÇA
Akdağ, Soner (2008).” Süleyman Çelebi’nin Mevlid’i Üzerine”. A.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
Dergisi, S. 36, s. 81-98.
Akkuş, Mehmet ve Yılmaz Ali (hzl.) (2011). Sefine-i Evliya. C. 3. İstanbul: Kitabevi Yay.
Aksoy, Hasan (1986). “Mevlid”. Türk Dili ve Edebiyatı Ansiklopedisi, C. VI., İstanbul, s. 315-319.
Aksoy, Hasan (2007). “Eski Türk Edebiyatında Mevlidler”. Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi,
C. 5, S. 9, s. 323-332.
Aksoy, Hasan (2015). “Mevlid” Şemseddin Sivasî Külliyatı, Seri Nu: 3, s. 7-27.
Altuntaş, Halil ve Şahin, Muzaffer (2006). Kur’an-ı Kerim Meâli. 12. Bask., Ankara: Diyanet İşleri
Başkanlığı Yay.
Ateş, Ahmed. (1954). Süleyman Çelebi Vesîletü’n-necât: Mevlid, Ankara.
Hüseyin Ayvansarayî. (1281). Hadîkatü’l-Cevâmî. C. 2. İstanbul: B.y.y.
Bursalı Mehmed Tahir (1333). Osmanlı Müellifleri. C. I. İstanbul: Matbaa-i Amire.
İsmail Hakkı Bursevî. (1291). “Silsile-i Celvetiyye”. İstanbul, s. 63.
İsmail Hakkı Bursevî. (1874). Kitâb-ı Silsile-i Tarîk-i Celvetî. İstanbul: Haydarpaşa Hastanesi
Matbaası.
Canım, Rıdvan (1995). Başlangıçtan Günümüze Edirne Şairleri. Ankara: Akçağ Yay.
Ceylan, Ömür (2000). Tasavvufî Gazel Şerhleri. İstanbul: Kapı Yay.
Eraydın, Selçuk (1994). Tasavvuf ve Tarikatlar. İstanbul: Marmara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi
Vakfı Yay.
İpekten, Haluk-İsen, Mustafa vd. (1988). Tezkirelere Göre Divan Edebiyatı İsimler Sözlüğü. Ankara:
Kültür Bakanlığı Yay.
Kara, Kerim (2003). “Mehmed Nasûhî”. Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, TDV Yayınları, s.
500-502.
Kocatürk, Vasfi Mahir (1968). Tekke Şiiri Antolojisi. Ankara: Edebiyat Yay.
Kurnaz, Cemal ve Tatçı Mustafa (hzl.) (2001). Tuhfe-i Naili. C. II. Ankara: Bizim Büro Yay.
Kuyumcu, Fehmi (1978). Evliyanın Dilinden. Ankara: Nur Yay.
Mazıoğlu, Hasibe (1974). “Türk Edebiyatında Mevlid Yazan Şairler”. Ankara üniversitesi DTCF
Türkoloji Dergisi, C.VI, S. 1, s. 31-62.
Mehmed Süreyya, (1998). Sicill-i Osmânî. C. 4. İstanbul: Tarih Vakfı Yurt Yay.
Muslu, Ramazan (2004). Osmanlı Toplumunda Tasavvuf (18. Yüzyıl). İstanbul: İnsan Yay.
Necdet, Ahmet (1997). Tekke Şiiri, Dini ve Tasavvufi Şiirler Ansiklopedisi. İstanbul: İnkılâp Kitabevi.
Okiç, M. Tayyib (1975). “Çeşitli Dillerde Mevlidler ve Süleyman Çelebi Mevlidinin Tercemeleri”.
Atatürk Üniversitesi İslâmî İlimler Fakültesi Dergisi, S.1, s. 17-78.
Pekolcay, A. Necla (1950). Türkçe Mevlid Metinleri. Doktora Tezi, İstanbul Üniversitesi Edebiyat
Fak.
Pekolcay, A. Necla (1993). Mevlid. Ankara.
Pekolcay, A. Necla (2008). Mevlid-Süleyman Çelebi. İstanbul: Sufi Kitap.
176 Timuçin AYKANAT
Turkish Studies Volume 13/28, Fall 2018
Pekolcay, A. Necla ve H. Fuchs (1979). “Mevlid”. İslam Ansiklopedisi, 3. Bask., C. VI-II, s. 171-176.
Peremeci, O. Nuri (1940). Edirne Tarihi. İstanbul: yyy.
Süleymân el-Celvetî (t.y.y.-i.y.y.). Mevlûdi’n-Nebî-Mevlid-i Şerîf. Ankara: Milli Kütüphane Yazmalar
Koleksiyonu, Arşiv no: 06 Mil Yz A 9150.
Süleyman Zâtî (1991). İslam Âlimleri Ansiklopedisi. İstanbul: Türkiye Gazetesi Yay. No: 17: 413.
Şemseddin Sami (1323). Kâmusu’l-A’lam. İstanbul 3: 2224.
Şengün, Necdet (2008). “Hz. Fâtıma Mevlidi ve Vesîletü’n-Necât ile Mukayesesi”. C.Ü. İlahiyat Fak.
Dergisi, C. XII/2, s. 419-438.
Şimşek, Selami (2005). Keşanlı Süleymân Zâtî ve On Sekizinci Asırda Celvetîlik. Yayımlanmamış
Doktora Tezi, Erzurum: Atatürk Üniv. Sosyal Bilimleri Enstitüsü.
Şimşek, Selâmi (2010). “Süleyman Zâtî”. Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, TDV Yayınları,
s. 110-111.
Uraz, Murat (1939). Türk Edip ve Şairleri. İstanbul: Tefeyyüz Kitabevi.
Ünver, İsmail (2002). “Kemâl Ümmî”. Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, TDV Yayınları, s.
229-230.
Yazar, Sadık (2008). “Cismî ve Mevlidi”. Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi, Volume ½,
Winter, s. 448-478.
Yılmaz, H. Kâmil (1982). Azîz Mahmûd Hüdâyî ve Celvetiyye Tarîkatı. İstanbul: Erkam Yay.
Yılmaz, Hasan Kâmil (1993). “Celvetiyye”. Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, TDV
Yayınları, s. 273-275.
Yurtsever, M. Murat (hzl.) (2000). Kemâlnâme-i İsmail Hakkî. Bursa: Arasta Yay.
Zâtî Süleyman (1985). Büyük Türk Klasikleri. C. 6. İstanbul: Ötüken-Söğüt Yay. s. 229.
Zâtî Süleyman (1998). Türk Dili ve Edebiyatı Ansiklopedisi. C.8. İstanbul: Dergâh Yay. s. 548.
Zâtî Süleyman. Divan. Milli Ktp. Yazmalar A. 4112/2 No: 0605712.
Zâtî. Risâle fî Mebde-i İnsân. İzmir Milli Kütüphane Yazmaları No: 1443/3, vr. 67b.
http://www.turkedebiyatiisimlersozlugu.com/index.php?sayfa=detay&detay=107 (E.T.
12.10.2017)