tutoriel : multilinguisme avec le cms open source rubedo
DESCRIPTION
Le CMS Rubedo est un CMS multilingue. Ce tutoriel présente les paramètres et stratégie de configuration pour mettre en œuvre le multilinguisme dans un site ou dans le cadre de multi-sites. Dans le cas de sites multiples, il est possible de définir des langues différentes pour chaque site. Plus de 50 langues disponibles. L'ergonomie intuitive du cms Rubedo permet d'identifier rapidement les traductions réalisées et manquantes pour les contenus et les pages de chaque site. L'optimisation du référencement naturel est également disponible pour chaque langue d'un site.TRANSCRIPT
Août 2013
Multilinguisme
Version 1.3
Rubedo et le multilinguisme
SOMMAIRE
I. Introduction
II. Concepts & terminologie
III. Traduction des éléments d’un site
INTRODUCTION
� Depuis la version 1.3, Rubedo permet de gérer des sites multilingues
� L’ensemble des données suivantes peuvent être traduites :– Sites (titre, description, mots-clés)
– Taxonomies
– Types de contenus et types de médias
– Contenus et médias
– Pages (titre, URL, description, mots-clés…), titres des blocs, contenus de certains blocs
– Espaces de travail
� Les objectifs de ce tutoriel sont les suivants :– Préciser les différents concepts liés au multilinguisme (notions de langue
d’interface, langue de travail, langues actives…)
– Décrire comment traduire les différents éléments constitutifs d’un site
Rubedo et le multilinguisme
INTRODUCTION
� Les diapositives suivantes présentent les concepts du multilinguisme avec Rubedo :– Langue par défaut pour un site
– Langue de l’interface pour chaque utilisateur
– L’activation de nouvelles langues
– La langue de travail pour chaque utilisateur
– Stratégie d’internationalisation (langues disponibles et stratégie d’affichage des contenus) pour chaque site
– Tutoriel de traduction des sites
Rubedo et le multilinguisme
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
� Langue par défaut– Lors de l’installation, une langue par défaut doit être paramétrée.
– D’autres langues pourront être activées ensuite via le back-office.
– Dans le cas d’une mise à jour depuis une ancienne version de Rubedo (1.2.2 ou inférieure), les contenus déjà créés seront affectés à cette langue.
Rubedo et le multilinguisme
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
� Langue de l’interface back-office Rubedo (et administration Front-Office) – La langue de l’interface Rubedo est propre à chaque utilisateur. Il s’agit de la langue dans
laquelle l’utilisateur connecté visualise l’interface de Rubedo (noms des applications dans le back-office, barres de boutons d’actions, langue d’affichage de la barre d’administration/contribution dans le front-office, …)
Rubedo et le multilinguisme
Interface Rubedo (back-office)en anglais
Interface Rubedo(back-office)
en français
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
Rubedo et le multilinguisme
� Langue de l’interface back-office Rubedo (et administration Front-Office) – La langue de l’interface Rubedo peut être modifiée via le back-office, par
chaque utilisateur, par l’intermédiaire de l’application « Paramètres »
– N.B. : pour que la nouvelle langue soit prise en compte, il faut rafraîchir le back-office dans le navigateur (F5)
Langue de l’interface Rubedo pour l’utilisateur connecté
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
� Activation des langues– D’autres langues que la langue par défaut choisie à l’installation peuvent être activées
dans Rubedo via l’application « Langues » du menu « Administration »
Rubedo et le multilinguisme
Application « Langues »
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
� Activation d’une langue– Une langue peut être activée au moyen de la case à cocher sur la ligne
correspondante
Rubedo et le multilinguisme
� Il est également possible d’indiquer :– Le drapeau qui sera associé à cette
langue
– Le nom natif de la langue (qui apparaîtra par exemple dans les menus déroulants de choix d’une langue en front-office ou en back-office)
� N.B. : l’application « Langues » est transverse à tous les sites gérés par l’instance de Rubedo
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
� Langue de travail– La langue de travail (working language) est la langue dans laquelle l’utilisateur
connecté créera par défaut de nouveaux contenus, de nouvelles pages, etc.
– La langue de travail est propre à chaque utilisateur. Elle n’est pas obligatoirement la même que la langue d’affichage de l’interface Rubedo : un contributeur peut vouloir afficher l’interface en français et créer des articles en anglais.
– Si une seule langue est active, la langue de travail est naturellement la langue en question.
– Si plusieurs langue sont actives, la langue de travail peut être modifiée par l’utilisateur au moyen d’un menu déroulant situé en bas à droite de l’interface back-office, à côté du champ de recherche back-office.
Rubedo et le multilinguisme
CONCEPTS & TERMINOLOGIE
� L’application « Sites » permet de spécifier différents paramètres utilisés pour des sites multilingues :
Rubedo et le multilinguisme
– Langue par défaut : Langue dans laquelle le site sera affiché à un internaute par défaut.
– Langues :Liste des langues dans lesquelles le site pourra être consulté.
– Stratégie de localisation :→ Soit « Une seule langue » : seuls les éléments (pages, contenus, médias…) traduits dans la langue de consultation du site sont affichés.→ Soit « Avec repli sur la langue par défaut » : si un contenu n’est pas traduit dans la langue de consultation du site, il est malgré tout affiché dans la langue par défaut.
– Utiliser la langue du navigateur : Si cette case est cochée, lors de l’arrivée d’un nouvel internaute sur le site, le site sera affiché en priorité dans la langue du navigateur utilisé.
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un site
Rubedo et le multilinguisme
Cliquer sur « Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un site
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans laquelle les informations du site doivent être traduites
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un site
Rubedo et le multilinguisme
Renseigner les informations du site (titre par défaut, description par défaut, auteur par défaut, mots-clés par défaut) dans la langue ajoutée
Enregistrer
� Traduction de taxonomies
Rubedo et le multilinguisme
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Pour un vocabulaire donné, cliquer sur « Ajouter une traduction »
� Traduction de taxonomies
Rubedo et le multilinguisme
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
Sélectionner la langue dans laquelle le vocabulaire doit être traduit
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction de taxonomies
Rubedo et le multilinguisme
Renseigner les informations relatives à la taxonomie (nom, description, texte d’aide) dans la langue en question et Enregistrer
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction de taxonomies
Rubedo et le multilinguisme
Pour chacun des termes du vocabulaire, double-cliquer sur le champ de la colonne correspondant à la nouvelle langue pour traduire le terme,
puis Enregistrer
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un type de contenu
Rubedo et le multilinguisme
Pour un type de contenu donné, dans l’onglet « Propriétés », cliquer sur « Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un type de contenu
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans laquelle le type de contenu doit être traduit
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un type de contenu
Rubedo et le multilinguisme
Renseigner le nom du type de contenu dans la langue en question
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un type de contenu
Rubedo et le multilinguisme
Pour chacun des champs d’un type de contenu (onglet « Edition »), le label et la bulle d’aide du champ peuvent également être traduits : pour cela, cliquer sur le drapeau à
côté du champ, modifier la langue et saisir le texte dans la langue choisie
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un contenu
Rubedo et le multilinguisme
Sur un contenu, cliquer sur « Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un contenu
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans laquelle le contenu doit être traduit
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un contenu
Rubedo et le multilinguisme
Traduire le contenu dans la langue en question et Publier (ou Soumettre / Brouillon)
Dans la liste des contenu, les drapeaux permettent de visualiserles langues dans lesquelles les contenus ont été traduits
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un type de média
Rubedo et le multilinguisme
Pour un type de média donné, dans l’onglet « Propriétés »,cliquer sur « Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un type de média
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans laquelle le type de média doit être traduit
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un type de média
Rubedo et le multilinguisme
Renseigner le nom du type de média dans la langue en question
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un type de média
Rubedo et le multilinguisme
Pour chacun des champs d’un type de média (onglet « Edition »), le label et la bulle d’aide du champ peuvent également être traduits : pour cela, cliquer sur le drapeau à
côté du champ, modifier la langue et saisir le texte dans la langue choisie
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un média
Rubedo et le multilinguisme
Sur un média, cliquer sur « Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un média
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans laquelle le média doit être traduit
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un média
Rubedo et le multilinguisme
Traduire les informations du média dans la langue en question et Enregistrer
Dans la médiathèque (mode Détails), les drapeaux permettent de visualiser les langues dans lesquelles les médias ont été traduits
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’une page
Rubedo et le multilinguisme
Sur une page, dans l’onglet « Propriétés », cliquer sur « Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’une page
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans laquelle la page doit être traduite
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’une page
Rubedo et le multilinguisme
Renseigner les informations relatives à la page (nom, URL, titre, description, mots-clés) dans la langue ajoutée et Enregistrer
Dans la liste des pages, les drapeaux permettent de visualiser les langues dans lesquelles les pages ont été traduites
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction des titres des blocs sur les pages
Rubedo et le multilinguisme
Sur une page, le titre de chaque bloc peut être traduit : pour cela, cliquer sur le drapeau à côté du champ, modifier la langue et saisir le titre dans la langue choisie
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction de certains blocs
Rubedo et le multilinguisme
Sur les blocs contenant des propriétés textuelles, ces informations peuvent être traduites : pour cela, cliquer sur « Ajouter une traduction », sélectionner la langue et saisir le texte
dans la langue choisie
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un espace de travail
Rubedo et le multilinguisme
Pour un espace de travail donné, cliquer sur « Ajouter une traduction »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un espace de travail
Rubedo et le multilinguisme
Sélectionner la langue dans laquelle l’espace de travail doit être traduit
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Traduction d’un espace de travail
Rubedo et le multilinguisme
Renseigner le nom de l’espace de travail dans la langue en question et Enregistrer
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Bloc « Menu des langues »– Le bloc « Menu des langues » (qui peut être
ajouté, comme tout bloc, sur une page ou un masque de page) permet d’afficher sur le site un menu déroulant pour choisir la langue d’affichage du site
– Les langues proposées sont les langues sélectionnées dans le paramétrage du site
Rubedo et le multilinguisme
Rendu par défaut du bloc« Menu des langues » Paramètres du bloc
« Menu des langues »
TRADUCTION DES ÉLÉMENTS D’UN SITE
� Contribution en front-office– Lors de la création ou l’édition d’un contenu en front-office, la contribution se fait
toujours dans la langue d’affichage courante du site (que ce soit pour l’édition « inline » ou l’édition complète d’un contenu)
– Dans le cas d’un site paramétré avec une stratégie de localisation de type « Avec repli sur la langue par défaut », le fait d’éditer un contenu non disponible dans la langue courante permet de créer une traduction du contenu dans la langue en question
• Par exemple : mon site est disponible en français et anglais, avec le français comme langue par défaut, et une stratégie de localisation « avec repli sur la langue par défaut ». Si je consulte le site en version anglaise, un contenu non encore traduit en anglais sera malgré tout affiché. En éditant en front-office ce contenu dans ce contexte, c’est la traduction en anglais qui sera créée.
Rubedo et le multilinguisme
A côté du titre du contenu, un drapeau rappelle la langue dans laquelle celui-ci est édité
Merci de votre attention !
Pour en savoir plus :
http://rubedo-project.org @Rubedo_project
Facebookhttp://www.webtales.fr