uma caça a neutralidade - amanda cordeiro da silva

63
 Amanda Cordeiro da Silva Uma caça à neutralidad e n’  As aventur as de Tintim: traduzindo O  segredo do Lic orne, de Hergé CAMPINAS 2013 UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS INSTITUTO DE ESTUDOS DA LINGUAGEM 

Upload: amanda-cordeiro

Post on 26-Feb-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 163

Amanda Cordeiro da Silva

Uma caccedila agrave neutralidade nrsquo As aventuras de Tintim traduzindo O

segredo do Licorne de Hergeacute

CAMPINAS

2013

UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS

INSTITUTO DE ESTUDOS DA LINGUAGEM

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 263

i

Amanda Cordeiro da Silva

Uma caccedila agrave neutralidade nrsquo As aventuras de Tintim traduzindo O segredo do

Licorne de Hergeacute

Monografia apresentada ao Instituto de Estudos da

Linguagem da Universidade Estadual de

Campinas como requisito parcial para a obtenccedilatildeo

do tiacutetulo de Licenciada em Letras - Portuguecircs

Orientadora Profa Maria Viviane do Amaral

Veras

CAMPINAS

2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 363

ii

Resumo

Esta monografia coloca em duacutevida a unanimidade dos criacuteticos de histoacuterias em quadrinhos ao

dizer que o aacutelbum O segredo do Licorne o deacutecimo primeiro d As aventuras de Tintim eacuteideologicamente neutro e propotildee uma nova leitura considerando a visatildeo criacutetica de Hergeacute

Publicado em 1943 em plena Segunda Guerra Mundial e durante o periacuteodo da ocupaccedilatildeo

alematilde na Beacutelgica o Licorne pode revelar a mensagem do desenhista nos menores detalhes

Enquanto isso a traduccedilatildeo do francecircs para o portuguecircs e para o inglecircs eacute comparada e

comentada ao longo das paacuteginas deste trabalho aleacutem de ser colocada em discussatildeo a

representaccedilatildeo social do jornalista construiacuteda por Hergeacute

Palavras-chave Traduccedilatildeo histoacuterias em quadrinhos neutralidade Tintim

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 463

iii

Abstract

This paper challenges comics criticsrsquo prevailing view that The Secret of the Unicorn the

eleventh album in the The Adventures of Tintin series is ideologically unbiased A different

reading is proposed considering Hergeacutersquos views at the time the album came out minus the

ldquoUnicornrdquo was published in 1943 during the German domination of Belgium at the height of

World War II and the authorrsquos message seems to pervade every detail This study also

includes commentary and comparisons on the Portuguese- and English-language translations

as well as discussions on Hergeacutersquos depiction of a journalist

Keywords Translation comics unbiased Tintin

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 563

iv

SUMAacuteRIO

O SEGREDO DESTA AVENTURA 5

UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE 7

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS 8

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa 8

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa12

2 O LICORNE 15

Algumas pistas da histoacuteria 15

Curiosidades do Licorne 15

Um aacutelbum bem bruxelense 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983093

Algumas curiosidades de linguagem 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Os dois ldquoLicornesrdquo 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Bom saber 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

As duas partes de uma soacute aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Licorne ou Le Brillant 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983095

As aventuras na TV 17

A caccedila ao tesouro nas telonas 19

O roteiro da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983088

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983089

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES 28

O horizonte dos aacutelbuns 28

O som dos aacutelbuns 40

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE 48

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU 55

REFEREcircNCIAS 57

ANEXOS 59

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 663

5

O SEGREDO DESTA AVENTURA

As Aventuras de Tintim fazem parte da minha infacircncia Desde crianccedila tenho contato

com a obra por meio da adaptaccedilatildeo do livro de histoacuterias em quadrinhos para desenho animadoexibido a partir de 1994 pela TV Cultura Sempre gostei de assistir revi os episoacutedios todas as

vezes que estavam na programaccedilatildeo da emissora e quem sabe o protagonista da trama tenha

me influenciado quando escolhi fazer o curso de Jornalismo no final do Ensino Meacutedio

Aleacutem de Tintim sabe-se que haacute muitos heroacuteis com a profissatildeo de jornalista na ldquovida

realrdquo Eacute o caso por exemplo de Clark Kent o Super-Homem e de Peter Park o Homem-

Aranha Ao contraacuterio deles Tintim natildeo usa disfarces mas se imbui de um espiacuterito de

heroiacutesmo perante as situaccedilotildees de tensatildeo no desejo de desvendar misteacuterios e restaurar valores

morais e ideoloacutegicos A grande dose de fantasia ndash apesar de tratar de questotildees

contemporacircneas do seacuteculo XX ndash e risco com que As Aventuras de Tintim foram criadas por

Hergeacute envolve os leitores infanto-juvenis digo por mim mesma

Na primeira parte do livro de Lauro Amorim (2005) Traduccedilatildeo e Adaptaccedilatildeo

encruzilhadas da textualidade em Alice no Paiacutes das Maravilhas de Lewis Carrol e Kim de

Rudyard Kipling haacute uma passagem de Lefevere que afirma

No passado assim como no presente aqueles que produziam reescriturascriaram imagens de um escritor de uma obra de um periacuteodo de um gecircneroe algumas vezes de toda uma literatura Tais imagens existiram ao lado dasrealidades com as quais competiam no entanto as imagens sempre tenderama atingir mais pessoas do que as realidades correspondentes e seguramentecontinuam a fazecirc-lo (LEFEVERE 1992 p5)

Sem duacutevida eu me identifico perfeitamente com o que estaacute escrito Natildeo descobri

Tintim pelos aacutelbuns impressos traduzidos mas por meio de uma traduccedilatildeo mais acessiacutevel para

mim (os desenhos animados) ndash na eacutepoca com oito anos de idade e sem muitos recursos ouconhecimento dos meus pais para que eu tivesse contato com as publicaccedilotildees das Editoras

Flamboyant e Record1 Recentemente o deacutecimo primeiro aacutelbum da obra O Segredo do

Licorne foi adaptado para o cinema sob a direccedilatildeo de Steven Spielberg juntamente com as

histoacuterias O tesouro de Rackham o Terriacutevel (deacutecimo segundo aacutelbum) e O Caranguejo das

1 As aventuras de Tintim foram traduzidas para o portuguecircs pela editora Flamboyant nos anos 1960 Depois osdireitos foram adquiridos pela Record e repassados posteriormente para a Companhia das Letras em 2005provavelmente pois eacute dessa data a traduccedilatildeo de Eduardo Brandatildeo Informaccedilotildees do site Universo HQ (disponiacuteveisem httpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfm acessado em 02062013) A respeito dosdireitos adquiridos pela Companhia das Letras entrei em contato em maio2013 mas natildeo tive resposta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763

6

Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe

aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por

Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash

para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante

O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me

motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente

dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras

anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a

assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em

questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum

original e nas traduccedilotildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863

7

UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE

Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas

traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado

pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica

o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas

obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado

Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria

das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de

criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da

produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo

fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos

estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem

da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil

relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei

a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da

traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs

Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do

Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que

se revelou neste trabalho

2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963

8

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa

O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa

imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para

um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num

quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte

graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos

Como afirma Monteiro

apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)

Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque

[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)

Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a

imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo

o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo

um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da

preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles

Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias

conhecidas como Figuras de Eacutepinal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063

9

ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento

em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute

publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de

Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos

como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La

famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do

seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny

caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)

Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que

a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil

aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e

montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das

histoacuterias Como Marny pontua

Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde

graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)

Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido

muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)

A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha

sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)

4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163

10

Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas

e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic

strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de

fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as

adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor

que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias

Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William

Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma

forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny

(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias

aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos

primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem

revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo

Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas

dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As

aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit

Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin

Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de

massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o

acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo

da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os

grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs

vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais

Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees

principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny

(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e

5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263

11

Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da

comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende

atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e

complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo

das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar

as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados

Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou

destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de

quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito

provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico

de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya

(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste

trabalho

Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da

histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA

Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um

periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das

HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo

7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363

12

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10

Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o

ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros

personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe

Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin

ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita

atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a

restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais

veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd

Valet no mesmo documentaacuterio

Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin

Nas palavras do criador Hergeacute

Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que

eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias

Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte

influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma

mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a

oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o

escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert

Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil

10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 2: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 263

i

Amanda Cordeiro da Silva

Uma caccedila agrave neutralidade nrsquo As aventuras de Tintim traduzindo O segredo do

Licorne de Hergeacute

Monografia apresentada ao Instituto de Estudos da

Linguagem da Universidade Estadual de

Campinas como requisito parcial para a obtenccedilatildeo

do tiacutetulo de Licenciada em Letras - Portuguecircs

Orientadora Profa Maria Viviane do Amaral

Veras

CAMPINAS

2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 363

ii

Resumo

Esta monografia coloca em duacutevida a unanimidade dos criacuteticos de histoacuterias em quadrinhos ao

dizer que o aacutelbum O segredo do Licorne o deacutecimo primeiro d As aventuras de Tintim eacuteideologicamente neutro e propotildee uma nova leitura considerando a visatildeo criacutetica de Hergeacute

Publicado em 1943 em plena Segunda Guerra Mundial e durante o periacuteodo da ocupaccedilatildeo

alematilde na Beacutelgica o Licorne pode revelar a mensagem do desenhista nos menores detalhes

Enquanto isso a traduccedilatildeo do francecircs para o portuguecircs e para o inglecircs eacute comparada e

comentada ao longo das paacuteginas deste trabalho aleacutem de ser colocada em discussatildeo a

representaccedilatildeo social do jornalista construiacuteda por Hergeacute

Palavras-chave Traduccedilatildeo histoacuterias em quadrinhos neutralidade Tintim

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 463

iii

Abstract

This paper challenges comics criticsrsquo prevailing view that The Secret of the Unicorn the

eleventh album in the The Adventures of Tintin series is ideologically unbiased A different

reading is proposed considering Hergeacutersquos views at the time the album came out minus the

ldquoUnicornrdquo was published in 1943 during the German domination of Belgium at the height of

World War II and the authorrsquos message seems to pervade every detail This study also

includes commentary and comparisons on the Portuguese- and English-language translations

as well as discussions on Hergeacutersquos depiction of a journalist

Keywords Translation comics unbiased Tintin

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 563

iv

SUMAacuteRIO

O SEGREDO DESTA AVENTURA 5

UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE 7

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS 8

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa 8

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa12

2 O LICORNE 15

Algumas pistas da histoacuteria 15

Curiosidades do Licorne 15

Um aacutelbum bem bruxelense 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983093

Algumas curiosidades de linguagem 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Os dois ldquoLicornesrdquo 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Bom saber 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

As duas partes de uma soacute aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Licorne ou Le Brillant 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983095

As aventuras na TV 17

A caccedila ao tesouro nas telonas 19

O roteiro da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983088

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983089

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES 28

O horizonte dos aacutelbuns 28

O som dos aacutelbuns 40

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE 48

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU 55

REFEREcircNCIAS 57

ANEXOS 59

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 663

5

O SEGREDO DESTA AVENTURA

As Aventuras de Tintim fazem parte da minha infacircncia Desde crianccedila tenho contato

com a obra por meio da adaptaccedilatildeo do livro de histoacuterias em quadrinhos para desenho animadoexibido a partir de 1994 pela TV Cultura Sempre gostei de assistir revi os episoacutedios todas as

vezes que estavam na programaccedilatildeo da emissora e quem sabe o protagonista da trama tenha

me influenciado quando escolhi fazer o curso de Jornalismo no final do Ensino Meacutedio

Aleacutem de Tintim sabe-se que haacute muitos heroacuteis com a profissatildeo de jornalista na ldquovida

realrdquo Eacute o caso por exemplo de Clark Kent o Super-Homem e de Peter Park o Homem-

Aranha Ao contraacuterio deles Tintim natildeo usa disfarces mas se imbui de um espiacuterito de

heroiacutesmo perante as situaccedilotildees de tensatildeo no desejo de desvendar misteacuterios e restaurar valores

morais e ideoloacutegicos A grande dose de fantasia ndash apesar de tratar de questotildees

contemporacircneas do seacuteculo XX ndash e risco com que As Aventuras de Tintim foram criadas por

Hergeacute envolve os leitores infanto-juvenis digo por mim mesma

Na primeira parte do livro de Lauro Amorim (2005) Traduccedilatildeo e Adaptaccedilatildeo

encruzilhadas da textualidade em Alice no Paiacutes das Maravilhas de Lewis Carrol e Kim de

Rudyard Kipling haacute uma passagem de Lefevere que afirma

No passado assim como no presente aqueles que produziam reescriturascriaram imagens de um escritor de uma obra de um periacuteodo de um gecircneroe algumas vezes de toda uma literatura Tais imagens existiram ao lado dasrealidades com as quais competiam no entanto as imagens sempre tenderama atingir mais pessoas do que as realidades correspondentes e seguramentecontinuam a fazecirc-lo (LEFEVERE 1992 p5)

Sem duacutevida eu me identifico perfeitamente com o que estaacute escrito Natildeo descobri

Tintim pelos aacutelbuns impressos traduzidos mas por meio de uma traduccedilatildeo mais acessiacutevel para

mim (os desenhos animados) ndash na eacutepoca com oito anos de idade e sem muitos recursos ouconhecimento dos meus pais para que eu tivesse contato com as publicaccedilotildees das Editoras

Flamboyant e Record1 Recentemente o deacutecimo primeiro aacutelbum da obra O Segredo do

Licorne foi adaptado para o cinema sob a direccedilatildeo de Steven Spielberg juntamente com as

histoacuterias O tesouro de Rackham o Terriacutevel (deacutecimo segundo aacutelbum) e O Caranguejo das

1 As aventuras de Tintim foram traduzidas para o portuguecircs pela editora Flamboyant nos anos 1960 Depois osdireitos foram adquiridos pela Record e repassados posteriormente para a Companhia das Letras em 2005provavelmente pois eacute dessa data a traduccedilatildeo de Eduardo Brandatildeo Informaccedilotildees do site Universo HQ (disponiacuteveisem httpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfm acessado em 02062013) A respeito dosdireitos adquiridos pela Companhia das Letras entrei em contato em maio2013 mas natildeo tive resposta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763

6

Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe

aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por

Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash

para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante

O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me

motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente

dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras

anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a

assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em

questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum

original e nas traduccedilotildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863

7

UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE

Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas

traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado

pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica

o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas

obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado

Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria

das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de

criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da

produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo

fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos

estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem

da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil

relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei

a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da

traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs

Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do

Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que

se revelou neste trabalho

2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963

8

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa

O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa

imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para

um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num

quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte

graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos

Como afirma Monteiro

apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)

Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque

[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)

Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a

imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo

o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo

um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da

preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles

Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias

conhecidas como Figuras de Eacutepinal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063

9

ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento

em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute

publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de

Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos

como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La

famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do

seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny

caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)

Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que

a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil

aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e

montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das

histoacuterias Como Marny pontua

Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde

graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)

Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido

muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)

A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha

sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)

4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163

10

Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas

e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic

strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de

fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as

adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor

que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias

Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William

Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma

forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny

(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias

aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos

primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem

revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo

Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas

dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As

aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit

Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin

Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de

massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o

acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo

da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os

grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs

vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais

Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees

principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny

(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e

5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263

11

Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da

comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende

atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e

complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo

das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar

as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados

Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou

destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de

quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito

provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico

de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya

(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste

trabalho

Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da

histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA

Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um

periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das

HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo

7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363

12

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10

Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o

ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros

personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe

Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin

ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita

atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a

restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais

veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd

Valet no mesmo documentaacuterio

Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin

Nas palavras do criador Hergeacute

Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que

eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias

Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte

influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma

mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a

oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o

escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert

Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil

10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 3: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 363

ii

Resumo

Esta monografia coloca em duacutevida a unanimidade dos criacuteticos de histoacuterias em quadrinhos ao

dizer que o aacutelbum O segredo do Licorne o deacutecimo primeiro d As aventuras de Tintim eacuteideologicamente neutro e propotildee uma nova leitura considerando a visatildeo criacutetica de Hergeacute

Publicado em 1943 em plena Segunda Guerra Mundial e durante o periacuteodo da ocupaccedilatildeo

alematilde na Beacutelgica o Licorne pode revelar a mensagem do desenhista nos menores detalhes

Enquanto isso a traduccedilatildeo do francecircs para o portuguecircs e para o inglecircs eacute comparada e

comentada ao longo das paacuteginas deste trabalho aleacutem de ser colocada em discussatildeo a

representaccedilatildeo social do jornalista construiacuteda por Hergeacute

Palavras-chave Traduccedilatildeo histoacuterias em quadrinhos neutralidade Tintim

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 463

iii

Abstract

This paper challenges comics criticsrsquo prevailing view that The Secret of the Unicorn the

eleventh album in the The Adventures of Tintin series is ideologically unbiased A different

reading is proposed considering Hergeacutersquos views at the time the album came out minus the

ldquoUnicornrdquo was published in 1943 during the German domination of Belgium at the height of

World War II and the authorrsquos message seems to pervade every detail This study also

includes commentary and comparisons on the Portuguese- and English-language translations

as well as discussions on Hergeacutersquos depiction of a journalist

Keywords Translation comics unbiased Tintin

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 563

iv

SUMAacuteRIO

O SEGREDO DESTA AVENTURA 5

UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE 7

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS 8

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa 8

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa12

2 O LICORNE 15

Algumas pistas da histoacuteria 15

Curiosidades do Licorne 15

Um aacutelbum bem bruxelense 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983093

Algumas curiosidades de linguagem 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Os dois ldquoLicornesrdquo 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Bom saber 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

As duas partes de uma soacute aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Licorne ou Le Brillant 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983095

As aventuras na TV 17

A caccedila ao tesouro nas telonas 19

O roteiro da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983088

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983089

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES 28

O horizonte dos aacutelbuns 28

O som dos aacutelbuns 40

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE 48

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU 55

REFEREcircNCIAS 57

ANEXOS 59

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 663

5

O SEGREDO DESTA AVENTURA

As Aventuras de Tintim fazem parte da minha infacircncia Desde crianccedila tenho contato

com a obra por meio da adaptaccedilatildeo do livro de histoacuterias em quadrinhos para desenho animadoexibido a partir de 1994 pela TV Cultura Sempre gostei de assistir revi os episoacutedios todas as

vezes que estavam na programaccedilatildeo da emissora e quem sabe o protagonista da trama tenha

me influenciado quando escolhi fazer o curso de Jornalismo no final do Ensino Meacutedio

Aleacutem de Tintim sabe-se que haacute muitos heroacuteis com a profissatildeo de jornalista na ldquovida

realrdquo Eacute o caso por exemplo de Clark Kent o Super-Homem e de Peter Park o Homem-

Aranha Ao contraacuterio deles Tintim natildeo usa disfarces mas se imbui de um espiacuterito de

heroiacutesmo perante as situaccedilotildees de tensatildeo no desejo de desvendar misteacuterios e restaurar valores

morais e ideoloacutegicos A grande dose de fantasia ndash apesar de tratar de questotildees

contemporacircneas do seacuteculo XX ndash e risco com que As Aventuras de Tintim foram criadas por

Hergeacute envolve os leitores infanto-juvenis digo por mim mesma

Na primeira parte do livro de Lauro Amorim (2005) Traduccedilatildeo e Adaptaccedilatildeo

encruzilhadas da textualidade em Alice no Paiacutes das Maravilhas de Lewis Carrol e Kim de

Rudyard Kipling haacute uma passagem de Lefevere que afirma

No passado assim como no presente aqueles que produziam reescriturascriaram imagens de um escritor de uma obra de um periacuteodo de um gecircneroe algumas vezes de toda uma literatura Tais imagens existiram ao lado dasrealidades com as quais competiam no entanto as imagens sempre tenderama atingir mais pessoas do que as realidades correspondentes e seguramentecontinuam a fazecirc-lo (LEFEVERE 1992 p5)

Sem duacutevida eu me identifico perfeitamente com o que estaacute escrito Natildeo descobri

Tintim pelos aacutelbuns impressos traduzidos mas por meio de uma traduccedilatildeo mais acessiacutevel para

mim (os desenhos animados) ndash na eacutepoca com oito anos de idade e sem muitos recursos ouconhecimento dos meus pais para que eu tivesse contato com as publicaccedilotildees das Editoras

Flamboyant e Record1 Recentemente o deacutecimo primeiro aacutelbum da obra O Segredo do

Licorne foi adaptado para o cinema sob a direccedilatildeo de Steven Spielberg juntamente com as

histoacuterias O tesouro de Rackham o Terriacutevel (deacutecimo segundo aacutelbum) e O Caranguejo das

1 As aventuras de Tintim foram traduzidas para o portuguecircs pela editora Flamboyant nos anos 1960 Depois osdireitos foram adquiridos pela Record e repassados posteriormente para a Companhia das Letras em 2005provavelmente pois eacute dessa data a traduccedilatildeo de Eduardo Brandatildeo Informaccedilotildees do site Universo HQ (disponiacuteveisem httpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfm acessado em 02062013) A respeito dosdireitos adquiridos pela Companhia das Letras entrei em contato em maio2013 mas natildeo tive resposta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763

6

Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe

aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por

Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash

para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante

O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me

motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente

dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras

anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a

assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em

questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum

original e nas traduccedilotildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863

7

UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE

Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas

traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado

pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica

o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas

obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado

Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria

das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de

criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da

produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo

fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos

estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem

da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil

relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei

a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da

traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs

Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do

Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que

se revelou neste trabalho

2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963

8

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa

O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa

imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para

um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num

quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte

graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos

Como afirma Monteiro

apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)

Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque

[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)

Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a

imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo

o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo

um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da

preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles

Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias

conhecidas como Figuras de Eacutepinal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063

9

ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento

em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute

publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de

Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos

como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La

famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do

seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny

caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)

Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que

a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil

aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e

montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das

histoacuterias Como Marny pontua

Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde

graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)

Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido

muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)

A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha

sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)

4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163

10

Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas

e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic

strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de

fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as

adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor

que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias

Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William

Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma

forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny

(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias

aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos

primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem

revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo

Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas

dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As

aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit

Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin

Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de

massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o

acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo

da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os

grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs

vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais

Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees

principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny

(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e

5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263

11

Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da

comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende

atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e

complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo

das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar

as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados

Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou

destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de

quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito

provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico

de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya

(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste

trabalho

Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da

histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA

Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um

periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das

HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo

7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363

12

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10

Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o

ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros

personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe

Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin

ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita

atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a

restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais

veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd

Valet no mesmo documentaacuterio

Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin

Nas palavras do criador Hergeacute

Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que

eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias

Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte

influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma

mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a

oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o

escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert

Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil

10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 4: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 463

iii

Abstract

This paper challenges comics criticsrsquo prevailing view that The Secret of the Unicorn the

eleventh album in the The Adventures of Tintin series is ideologically unbiased A different

reading is proposed considering Hergeacutersquos views at the time the album came out minus the

ldquoUnicornrdquo was published in 1943 during the German domination of Belgium at the height of

World War II and the authorrsquos message seems to pervade every detail This study also

includes commentary and comparisons on the Portuguese- and English-language translations

as well as discussions on Hergeacutersquos depiction of a journalist

Keywords Translation comics unbiased Tintin

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 563

iv

SUMAacuteRIO

O SEGREDO DESTA AVENTURA 5

UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE 7

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS 8

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa 8

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa12

2 O LICORNE 15

Algumas pistas da histoacuteria 15

Curiosidades do Licorne 15

Um aacutelbum bem bruxelense 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983093

Algumas curiosidades de linguagem 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Os dois ldquoLicornesrdquo 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Bom saber 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

As duas partes de uma soacute aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Licorne ou Le Brillant 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983095

As aventuras na TV 17

A caccedila ao tesouro nas telonas 19

O roteiro da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983088

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983089

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES 28

O horizonte dos aacutelbuns 28

O som dos aacutelbuns 40

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE 48

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU 55

REFEREcircNCIAS 57

ANEXOS 59

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 663

5

O SEGREDO DESTA AVENTURA

As Aventuras de Tintim fazem parte da minha infacircncia Desde crianccedila tenho contato

com a obra por meio da adaptaccedilatildeo do livro de histoacuterias em quadrinhos para desenho animadoexibido a partir de 1994 pela TV Cultura Sempre gostei de assistir revi os episoacutedios todas as

vezes que estavam na programaccedilatildeo da emissora e quem sabe o protagonista da trama tenha

me influenciado quando escolhi fazer o curso de Jornalismo no final do Ensino Meacutedio

Aleacutem de Tintim sabe-se que haacute muitos heroacuteis com a profissatildeo de jornalista na ldquovida

realrdquo Eacute o caso por exemplo de Clark Kent o Super-Homem e de Peter Park o Homem-

Aranha Ao contraacuterio deles Tintim natildeo usa disfarces mas se imbui de um espiacuterito de

heroiacutesmo perante as situaccedilotildees de tensatildeo no desejo de desvendar misteacuterios e restaurar valores

morais e ideoloacutegicos A grande dose de fantasia ndash apesar de tratar de questotildees

contemporacircneas do seacuteculo XX ndash e risco com que As Aventuras de Tintim foram criadas por

Hergeacute envolve os leitores infanto-juvenis digo por mim mesma

Na primeira parte do livro de Lauro Amorim (2005) Traduccedilatildeo e Adaptaccedilatildeo

encruzilhadas da textualidade em Alice no Paiacutes das Maravilhas de Lewis Carrol e Kim de

Rudyard Kipling haacute uma passagem de Lefevere que afirma

No passado assim como no presente aqueles que produziam reescriturascriaram imagens de um escritor de uma obra de um periacuteodo de um gecircneroe algumas vezes de toda uma literatura Tais imagens existiram ao lado dasrealidades com as quais competiam no entanto as imagens sempre tenderama atingir mais pessoas do que as realidades correspondentes e seguramentecontinuam a fazecirc-lo (LEFEVERE 1992 p5)

Sem duacutevida eu me identifico perfeitamente com o que estaacute escrito Natildeo descobri

Tintim pelos aacutelbuns impressos traduzidos mas por meio de uma traduccedilatildeo mais acessiacutevel para

mim (os desenhos animados) ndash na eacutepoca com oito anos de idade e sem muitos recursos ouconhecimento dos meus pais para que eu tivesse contato com as publicaccedilotildees das Editoras

Flamboyant e Record1 Recentemente o deacutecimo primeiro aacutelbum da obra O Segredo do

Licorne foi adaptado para o cinema sob a direccedilatildeo de Steven Spielberg juntamente com as

histoacuterias O tesouro de Rackham o Terriacutevel (deacutecimo segundo aacutelbum) e O Caranguejo das

1 As aventuras de Tintim foram traduzidas para o portuguecircs pela editora Flamboyant nos anos 1960 Depois osdireitos foram adquiridos pela Record e repassados posteriormente para a Companhia das Letras em 2005provavelmente pois eacute dessa data a traduccedilatildeo de Eduardo Brandatildeo Informaccedilotildees do site Universo HQ (disponiacuteveisem httpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfm acessado em 02062013) A respeito dosdireitos adquiridos pela Companhia das Letras entrei em contato em maio2013 mas natildeo tive resposta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763

6

Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe

aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por

Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash

para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante

O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me

motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente

dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras

anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a

assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em

questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum

original e nas traduccedilotildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863

7

UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE

Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas

traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado

pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica

o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas

obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado

Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria

das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de

criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da

produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo

fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos

estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem

da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil

relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei

a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da

traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs

Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do

Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que

se revelou neste trabalho

2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963

8

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa

O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa

imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para

um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num

quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte

graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos

Como afirma Monteiro

apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)

Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque

[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)

Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a

imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo

o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo

um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da

preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles

Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias

conhecidas como Figuras de Eacutepinal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063

9

ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento

em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute

publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de

Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos

como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La

famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do

seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny

caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)

Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que

a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil

aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e

montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das

histoacuterias Como Marny pontua

Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde

graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)

Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido

muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)

A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha

sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)

4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163

10

Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas

e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic

strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de

fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as

adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor

que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias

Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William

Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma

forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny

(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias

aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos

primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem

revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo

Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas

dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As

aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit

Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin

Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de

massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o

acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo

da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os

grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs

vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais

Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees

principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny

(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e

5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263

11

Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da

comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende

atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e

complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo

das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar

as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados

Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou

destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de

quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito

provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico

de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya

(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste

trabalho

Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da

histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA

Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um

periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das

HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo

7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363

12

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10

Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o

ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros

personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe

Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin

ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita

atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a

restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais

veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd

Valet no mesmo documentaacuterio

Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin

Nas palavras do criador Hergeacute

Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que

eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias

Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte

influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma

mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a

oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o

escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert

Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil

10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 5: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 563

iv

SUMAacuteRIO

O SEGREDO DESTA AVENTURA 5

UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE 7

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS 8

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa 8

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa12

2 O LICORNE 15

Algumas pistas da histoacuteria 15

Curiosidades do Licorne 15

Um aacutelbum bem bruxelense 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983093

Algumas curiosidades de linguagem 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Os dois ldquoLicornesrdquo 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Bom saber 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

As duas partes de uma soacute aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983094

Licorne ou Le Brillant 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983089983095

As aventuras na TV 17

A caccedila ao tesouro nas telonas 19

O roteiro da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983088

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura 983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086983086 983090983089

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES 28

O horizonte dos aacutelbuns 28

O som dos aacutelbuns 40

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE 48

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU 55

REFEREcircNCIAS 57

ANEXOS 59

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 663

5

O SEGREDO DESTA AVENTURA

As Aventuras de Tintim fazem parte da minha infacircncia Desde crianccedila tenho contato

com a obra por meio da adaptaccedilatildeo do livro de histoacuterias em quadrinhos para desenho animadoexibido a partir de 1994 pela TV Cultura Sempre gostei de assistir revi os episoacutedios todas as

vezes que estavam na programaccedilatildeo da emissora e quem sabe o protagonista da trama tenha

me influenciado quando escolhi fazer o curso de Jornalismo no final do Ensino Meacutedio

Aleacutem de Tintim sabe-se que haacute muitos heroacuteis com a profissatildeo de jornalista na ldquovida

realrdquo Eacute o caso por exemplo de Clark Kent o Super-Homem e de Peter Park o Homem-

Aranha Ao contraacuterio deles Tintim natildeo usa disfarces mas se imbui de um espiacuterito de

heroiacutesmo perante as situaccedilotildees de tensatildeo no desejo de desvendar misteacuterios e restaurar valores

morais e ideoloacutegicos A grande dose de fantasia ndash apesar de tratar de questotildees

contemporacircneas do seacuteculo XX ndash e risco com que As Aventuras de Tintim foram criadas por

Hergeacute envolve os leitores infanto-juvenis digo por mim mesma

Na primeira parte do livro de Lauro Amorim (2005) Traduccedilatildeo e Adaptaccedilatildeo

encruzilhadas da textualidade em Alice no Paiacutes das Maravilhas de Lewis Carrol e Kim de

Rudyard Kipling haacute uma passagem de Lefevere que afirma

No passado assim como no presente aqueles que produziam reescriturascriaram imagens de um escritor de uma obra de um periacuteodo de um gecircneroe algumas vezes de toda uma literatura Tais imagens existiram ao lado dasrealidades com as quais competiam no entanto as imagens sempre tenderama atingir mais pessoas do que as realidades correspondentes e seguramentecontinuam a fazecirc-lo (LEFEVERE 1992 p5)

Sem duacutevida eu me identifico perfeitamente com o que estaacute escrito Natildeo descobri

Tintim pelos aacutelbuns impressos traduzidos mas por meio de uma traduccedilatildeo mais acessiacutevel para

mim (os desenhos animados) ndash na eacutepoca com oito anos de idade e sem muitos recursos ouconhecimento dos meus pais para que eu tivesse contato com as publicaccedilotildees das Editoras

Flamboyant e Record1 Recentemente o deacutecimo primeiro aacutelbum da obra O Segredo do

Licorne foi adaptado para o cinema sob a direccedilatildeo de Steven Spielberg juntamente com as

histoacuterias O tesouro de Rackham o Terriacutevel (deacutecimo segundo aacutelbum) e O Caranguejo das

1 As aventuras de Tintim foram traduzidas para o portuguecircs pela editora Flamboyant nos anos 1960 Depois osdireitos foram adquiridos pela Record e repassados posteriormente para a Companhia das Letras em 2005provavelmente pois eacute dessa data a traduccedilatildeo de Eduardo Brandatildeo Informaccedilotildees do site Universo HQ (disponiacuteveisem httpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfm acessado em 02062013) A respeito dosdireitos adquiridos pela Companhia das Letras entrei em contato em maio2013 mas natildeo tive resposta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763

6

Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe

aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por

Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash

para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante

O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me

motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente

dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras

anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a

assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em

questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum

original e nas traduccedilotildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863

7

UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE

Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas

traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado

pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica

o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas

obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado

Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria

das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de

criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da

produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo

fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos

estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem

da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil

relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei

a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da

traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs

Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do

Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que

se revelou neste trabalho

2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963

8

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa

O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa

imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para

um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num

quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte

graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos

Como afirma Monteiro

apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)

Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque

[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)

Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a

imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo

o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo

um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da

preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles

Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias

conhecidas como Figuras de Eacutepinal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063

9

ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento

em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute

publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de

Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos

como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La

famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do

seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny

caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)

Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que

a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil

aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e

montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das

histoacuterias Como Marny pontua

Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde

graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)

Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido

muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)

A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha

sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)

4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163

10

Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas

e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic

strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de

fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as

adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor

que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias

Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William

Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma

forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny

(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias

aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos

primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem

revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo

Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas

dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As

aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit

Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin

Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de

massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o

acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo

da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os

grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs

vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais

Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees

principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny

(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e

5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263

11

Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da

comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende

atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e

complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo

das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar

as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados

Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou

destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de

quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito

provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico

de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya

(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste

trabalho

Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da

histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA

Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um

periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das

HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo

7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363

12

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10

Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o

ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros

personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe

Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin

ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita

atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a

restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais

veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd

Valet no mesmo documentaacuterio

Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin

Nas palavras do criador Hergeacute

Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que

eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias

Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte

influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma

mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a

oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o

escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert

Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil

10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 6: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 663

5

O SEGREDO DESTA AVENTURA

As Aventuras de Tintim fazem parte da minha infacircncia Desde crianccedila tenho contato

com a obra por meio da adaptaccedilatildeo do livro de histoacuterias em quadrinhos para desenho animadoexibido a partir de 1994 pela TV Cultura Sempre gostei de assistir revi os episoacutedios todas as

vezes que estavam na programaccedilatildeo da emissora e quem sabe o protagonista da trama tenha

me influenciado quando escolhi fazer o curso de Jornalismo no final do Ensino Meacutedio

Aleacutem de Tintim sabe-se que haacute muitos heroacuteis com a profissatildeo de jornalista na ldquovida

realrdquo Eacute o caso por exemplo de Clark Kent o Super-Homem e de Peter Park o Homem-

Aranha Ao contraacuterio deles Tintim natildeo usa disfarces mas se imbui de um espiacuterito de

heroiacutesmo perante as situaccedilotildees de tensatildeo no desejo de desvendar misteacuterios e restaurar valores

morais e ideoloacutegicos A grande dose de fantasia ndash apesar de tratar de questotildees

contemporacircneas do seacuteculo XX ndash e risco com que As Aventuras de Tintim foram criadas por

Hergeacute envolve os leitores infanto-juvenis digo por mim mesma

Na primeira parte do livro de Lauro Amorim (2005) Traduccedilatildeo e Adaptaccedilatildeo

encruzilhadas da textualidade em Alice no Paiacutes das Maravilhas de Lewis Carrol e Kim de

Rudyard Kipling haacute uma passagem de Lefevere que afirma

No passado assim como no presente aqueles que produziam reescriturascriaram imagens de um escritor de uma obra de um periacuteodo de um gecircneroe algumas vezes de toda uma literatura Tais imagens existiram ao lado dasrealidades com as quais competiam no entanto as imagens sempre tenderama atingir mais pessoas do que as realidades correspondentes e seguramentecontinuam a fazecirc-lo (LEFEVERE 1992 p5)

Sem duacutevida eu me identifico perfeitamente com o que estaacute escrito Natildeo descobri

Tintim pelos aacutelbuns impressos traduzidos mas por meio de uma traduccedilatildeo mais acessiacutevel para

mim (os desenhos animados) ndash na eacutepoca com oito anos de idade e sem muitos recursos ouconhecimento dos meus pais para que eu tivesse contato com as publicaccedilotildees das Editoras

Flamboyant e Record1 Recentemente o deacutecimo primeiro aacutelbum da obra O Segredo do

Licorne foi adaptado para o cinema sob a direccedilatildeo de Steven Spielberg juntamente com as

histoacuterias O tesouro de Rackham o Terriacutevel (deacutecimo segundo aacutelbum) e O Caranguejo das

1 As aventuras de Tintim foram traduzidas para o portuguecircs pela editora Flamboyant nos anos 1960 Depois osdireitos foram adquiridos pela Record e repassados posteriormente para a Companhia das Letras em 2005provavelmente pois eacute dessa data a traduccedilatildeo de Eduardo Brandatildeo Informaccedilotildees do site Universo HQ (disponiacuteveisem httpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfm acessado em 02062013) A respeito dosdireitos adquiridos pela Companhia das Letras entrei em contato em maio2013 mas natildeo tive resposta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763

6

Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe

aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por

Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash

para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante

O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me

motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente

dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras

anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a

assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em

questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum

original e nas traduccedilotildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863

7

UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE

Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas

traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado

pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica

o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas

obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado

Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria

das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de

criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da

produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo

fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos

estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem

da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil

relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei

a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da

traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs

Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do

Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que

se revelou neste trabalho

2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963

8

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa

O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa

imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para

um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num

quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte

graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos

Como afirma Monteiro

apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)

Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque

[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)

Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a

imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo

o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo

um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da

preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles

Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias

conhecidas como Figuras de Eacutepinal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063

9

ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento

em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute

publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de

Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos

como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La

famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do

seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny

caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)

Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que

a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil

aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e

montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das

histoacuterias Como Marny pontua

Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde

graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)

Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido

muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)

A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha

sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)

4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163

10

Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas

e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic

strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de

fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as

adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor

que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias

Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William

Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma

forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny

(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias

aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos

primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem

revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo

Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas

dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As

aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit

Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin

Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de

massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o

acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo

da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os

grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs

vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais

Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees

principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny

(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e

5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263

11

Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da

comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende

atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e

complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo

das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar

as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados

Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou

destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de

quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito

provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico

de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya

(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste

trabalho

Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da

histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA

Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um

periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das

HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo

7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363

12

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10

Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o

ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros

personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe

Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin

ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita

atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a

restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais

veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd

Valet no mesmo documentaacuterio

Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin

Nas palavras do criador Hergeacute

Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que

eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias

Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte

influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma

mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a

oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o

escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert

Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil

10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 7: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 763

6

Tenazes de Ouro (nono aacutelbum) O trecho escolhido por Amorim para abrir seu livro cabe

aqui tambeacutem para dizer da importacircncia que o trabalho cinematograacutefico realizado por

Spielberg e seus colaboradores tecircm para a divulgaccedilatildeo e a perpetuaccedilatildeo do legado de Hergeacute ndash

para as Histoacuterias em Quadrinhos e para a leitura de um seacuteculo XX tatildeo alvoroccedilado e vibrante

O filme foi lanccedilado em 20 de janeiro de 2012 no Brasil Natildeo foi soacute isso que me

motivou a escolher o aacutelbum muitos criacuteticos da obra de Hergeacute afirmam que diferentemente

dos outros aacutelbuns o ldquoLicornerdquo eacute uma histoacuteria ideologicamente neutra pois as aventuras

anteriores teriam causado polecircmica suficiente e todo o contexto histoacuterico motivava Hergeacute a

assumir essa postura na obra Minha duacutevida eacute se essa neutralidade predomina na histoacuteria em

questatildeo e se pode ser legitimada pelo uso de palavras ou pelas situaccedilotildees mostradas no aacutelbum

original e nas traduccedilotildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863

7

UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE

Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas

traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado

pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica

o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas

obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado

Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria

das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de

criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da

produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo

fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos

estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem

da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil

relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei

a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da

traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs

Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do

Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que

se revelou neste trabalho

2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963

8

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa

O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa

imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para

um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num

quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte

graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos

Como afirma Monteiro

apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)

Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque

[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)

Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a

imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo

o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo

um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da

preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles

Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias

conhecidas como Figuras de Eacutepinal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063

9

ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento

em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute

publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de

Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos

como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La

famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do

seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny

caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)

Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que

a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil

aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e

montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das

histoacuterias Como Marny pontua

Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde

graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)

Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido

muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)

A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha

sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)

4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163

10

Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas

e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic

strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de

fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as

adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor

que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias

Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William

Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma

forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny

(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias

aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos

primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem

revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo

Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas

dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As

aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit

Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin

Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de

massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o

acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo

da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os

grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs

vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais

Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees

principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny

(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e

5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263

11

Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da

comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende

atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e

complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo

das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar

as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados

Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou

destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de

quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito

provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico

de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya

(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste

trabalho

Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da

histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA

Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um

periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das

HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo

7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363

12

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10

Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o

ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros

personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe

Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin

ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita

atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a

restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais

veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd

Valet no mesmo documentaacuterio

Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin

Nas palavras do criador Hergeacute

Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que

eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias

Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte

influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma

mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a

oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o

escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert

Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil

10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 8: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 863

7

UMA CACcedilA AO TESOURO A NEUTRALIDADE

Este trabalho ao longo das proacuteximas paacuteginas tem a intenccedilatildeo de comentar duas

traduccedilotildees do aacutelbum de histoacuteria em quadrinhos As aventuras de Tintim O segredo do Licornetanto do seu original em francecircs2 para o portuguecircs ndash traduzido por Eduardo Brandatildeo e editado

pela Companhia das Letras (2006) ndash como do francecircs para a liacutengua inglesa (que natildeo identifica

o tradutor)3 buscando descobrir o que revelam e ocultam as opccedilotildees dos tradutores em suas

obras o que foi enfatizado mostrado ou omitido e qual foi o resultado

Seratildeo expostos alguns toacutepicos antes da anaacutelise propriamente dita como (1) a histoacuteria

das histoacuterias em quadrinhos com informaccedilotildees sobre a trajetoacuteria de Hergeacute e o histoacuterico de

criaccedilatildeo do heroacutei Tintim (2) uma apresentaccedilatildeo e comentaacuterios sobre o ldquoLicornerdquo (3) a anaacutelisecomparativa das traduccedilotildees dos aacutelbuns juntamente com alguns comentaacuterios acerca da

produccedilatildeo do desenho animado para a TV e para o cinema seguida de (4) uma discussatildeo

fundamentada nos acontecimentos histoacutericos do contexto de produccedilatildeo do aacutelbum e nos

estudos de alguns pesquisadores de histoacuterias em quadrinhos buscando desvelar a mensagem

da histoacuteria e delinear a influecircncia dos super-heroacuteis nas histoacuterias e no universo infanto-juvenil

relacionando-a agrave construccedilatildeo do imaginaacuterio e da representaccedilatildeo social do jornalista como heroacutei

a partir de Tintim As teorias de traduccedilatildeo se apresentam entrelaccediladas aos comentaacuterios naterceira parte agrave medida que se fizerem necessaacuterias para a fundamentaccedilatildeo das anaacutelises da

traduccedilatildeo do francecircs para o inglecircs e do francecircs para o portuguecircs

Em minhas consideraccedilotildees finais trago algumas possibilidades de leitura acerca do

Jornalismo ndash do exerciacutecio dessa profissatildeo no trabalho de Hergeacute ndash e reflito sobre a leitura que

se revelou neste trabalho

2 Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne editado pela Casterman em 20073 The adventures of Tintin The secret of The Unicorn editado pela Little Brown and Company (sem ano deediccedilatildeo) Na ficha catalograacutefica haacute apenas a informaccedilatildeo de que a traduccedilatildeo do texto foi realizada pela Methuen ampCo Ltd London em 1959

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963

8

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa

O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa

imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para

um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num

quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte

graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos

Como afirma Monteiro

apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)

Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque

[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)

Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a

imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo

o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo

um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da

preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles

Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias

conhecidas como Figuras de Eacutepinal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063

9

ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento

em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute

publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de

Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos

como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La

famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do

seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny

caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)

Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que

a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil

aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e

montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das

histoacuterias Como Marny pontua

Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde

graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)

Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido

muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)

A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha

sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)

4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163

10

Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas

e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic

strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de

fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as

adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor

que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias

Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William

Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma

forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny

(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias

aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos

primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem

revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo

Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas

dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As

aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit

Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin

Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de

massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o

acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo

da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os

grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs

vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais

Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees

principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny

(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e

5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263

11

Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da

comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende

atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e

complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo

das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar

as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados

Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou

destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de

quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito

provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico

de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya

(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste

trabalho

Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da

histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA

Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um

periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das

HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo

7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363

12

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10

Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o

ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros

personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe

Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin

ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita

atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a

restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais

veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd

Valet no mesmo documentaacuterio

Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin

Nas palavras do criador Hergeacute

Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que

eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias

Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte

influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma

mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a

oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o

escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert

Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil

10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 9: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 963

8

1 AS HISTOacuteRIAS EM QUADRINHOS

Da preacute-histoacuteria agrave explosatildeo criativa

O homem conta histoacuterias desde que aprendeu a se comunicar e a viver em gruposprovavelmente As formas de contar satildeo as mais diversas e muitas delas apenas nossa

imaginaccedilatildeo pode recriar numa roda ao redor da fogueira antes de dormir numa carta para

um ente querido num e-mail para o chefe numa mensagem de celular numa canccedilatildeo num

quadro numa gravura Tatildeo antiga quanto o homem e sua tradiccedilatildeo de contar histoacuterias eacute a arte

graacutefica teacutecnica atraveacutes da qual se torna possiacutevel o surgimento da histoacuteria em quadrinhos

Como afirma Monteiro

apesar de serem uma arte graacutefica essencialmente do seacuteculo XX no seacuteculoanterior () atraveacutes das litografias de Daumier (1808-1879) entre outrosela jaacute engatinhava para transformar-se no que eacute hoje Ao olhar para traacutesobservamos que a maneira de contar uma histoacuteria atraveacutes da arte sequencial jaacute existia Os desenhos da caverna de Altamira os ideogramas chinesesmais tarde os afrescos do Vaticano e entre outros os vitrais das catedraisgoacuteticas jaacute contavam histoacuterias ilustradas Com o surgimento da imprensa oslivros sacros comeccedilavam a conter historietas com desenhos contando aspassagens biacuteblicas (natildeo deixavam de ser o embriatildeo das histoacuterias emquadrinhos) (MONTEIRO 2005 p79)

Jacques Marny em seu livro Sociologia das Histoacuterias aos Quadradinhos tambeacutem dizque

[o]s primoacuterdios da histoacuteria aos quadradinhos remontam agrave noite dos temposNatildeo as faziam os homens das cavernas quando se metiam nas entranhas daterra e cobriam as paredes com bisontes e renas a galope Mais perto de noacutesos hieroacuteglifos retratavam sobre os tuacutemulos reais de Tebas a vida dos faraoacutesdesaparecidos Natildeo seraacute a maior banda desenhada do mundo a Tapeccedilaria deBayeux que conta ao longo de setenta metros de sequecircncias sucessivas aepopeia dos cavaleiros normandos () Contudo em todos esses exemploshaacute uma sucessatildeo de imagens que vai contando a histoacuteria (MARNY 1970p32)

Do cruzamento das artes (a sequencial e a de contar) ou da relaccedilatildeo dinacircmica entre a

imagem e o texto (Marny 1970) nascem enfim as histoacuterias em quadrinhos Por muito tempo

o texto dominaraacute essa relaccedilatildeo e restaraacute agrave imagem o papel de ilustrar de ser o pano de fundo

um cenaacuterio sem cena E isso muda ao longo do seacuteculo XIX que o autor chama de tempo da

preacute-histoacuteria das HQs mencionando alguns nomes como o do desenhista francecircs Jean Charles

Pellerin cujo trabalho era fazer quadros militares e posteriormente publicar histoacuterias

conhecidas como Figuras de Eacutepinal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063

9

ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento

em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute

publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de

Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos

como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La

famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do

seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny

caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)

Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que

a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil

aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e

montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das

histoacuterias Como Marny pontua

Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde

graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)

Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido

muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)

A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha

sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)

4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163

10

Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas

e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic

strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de

fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as

adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor

que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias

Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William

Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma

forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny

(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias

aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos

primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem

revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo

Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas

dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As

aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit

Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin

Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de

massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o

acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo

da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os

grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs

vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais

Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees

principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny

(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e

5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263

11

Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da

comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende

atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e

complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo

das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar

as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados

Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou

destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de

quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito

provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico

de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya

(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste

trabalho

Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da

histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA

Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um

periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das

HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo

7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363

12

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10

Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o

ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros

personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe

Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin

ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita

atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a

restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais

veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd

Valet no mesmo documentaacuterio

Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin

Nas palavras do criador Hergeacute

Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que

eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias

Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte

influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma

mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a

oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o

escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert

Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil

10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 10: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1063

9

ldquoOs verdadeiros comeccedilosrdquo dos quadrinhos estariam para Marny (1970) no momento

em que The Yellow Kid a primeira histoacuteria com balotildees de Richard Felton Outcault eacute

publicada no jornal New York World em 1895 e 1897 ndash ano em que Katzenjammer Kids de

Rudolph Dirks sai no New York Journal Alguns historiadores das histoacuterias em quadrinhos

como Moya (1996) afirmam que a primeira banda desenhada4 moderna na Franccedila eacute La

famille Fenouillard de 1889 por ser a primeira histoacuteria com continuidade No iniacutecio do

seacuteculo XX ou em 1905 Windsor Mc Cay desenha Little Nemo in Slumberland que Marny

caracteriza como ldquoMaravilha de poesia e corrdquo (1970 p20)

Considerando que as HQs estavam florescendo em meio a um cenaacuterio mundial em que

a fotografia o cinema e a imprensa se desenvolviam tecnologicamente natildeo foi muito difiacutecil

aliaacute-las aos recursos de difusatildeo em massa Cinema e HQ teratildeo muitas teacutecnicas de criaccedilatildeo e

montagem em comum como os enquadramentos os planos a montagem sequencial das

histoacuterias Como Marny pontua

Natildeo eacute por acaso que o cinema e as histoacuterias aos quadradinhos satildeo quasecontemporacircneos Com efeito ambos satildeo o resultado de pesquisas paralelasa reconstituiccedilatildeo do movimento No decurso de sua histoacuteria veremos estesdois meios de expressatildeo manter contatos estreitos trocar os seus heroacuteistemas e processos A banda desenhada tomaraacute uma forma animada no ecratilde

graccedilas ao desenho animado () Aleacutem do mais muitos cineastas ndash FelliniResnais ndash proclamaratildeo a sua diacutevida para com a banda desenhada (MARNY1970 p36-37)

Existe tambeacutem uma linguagem e uma semacircntica uma forma de produzir sentido

muito proacutexima entre as duas artes segundo Klawa e Cohen (1972)

A aproximaccedilatildeo entre cinema e os quadrinhos eacute inevitaacutevel pois os doissurgiram da preocupaccedilatildeo de representar e dar a sensaccedilatildeo de movimento Osquadrinhos como o proacuteprio nome indica satildeo um conjunto e uma sequecircnciaO que faz do bloco de imagens uma seacuterie eacute o fato de que cada quadro ganha

sentido depois de visto o anterior a accedilatildeo contiacutenua estabelece a ligaccedilatildeo entreas diferentes figuras Existem cortes de tempo e espaccedilo mas estatildeo ligados auma rede de accedilotildees loacutegicas e coerentes Quando feita para o jornal a historietaobedecia ao esquema do romance de folhetim (aliaacutes ela nasceu deilustraccedilotildees para os romances) criando uma expectativa para o desenrolar danarrativa (KLAWA amp COHEN 1972 p110)

4 Nomenclatura usada em Portugal para as histoacuterias em quadrinhos encontrada na traduccedilatildeo da editoraCivilizaccedilatildeo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163

10

Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas

e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic

strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de

fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as

adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor

que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias

Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William

Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma

forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny

(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias

aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos

primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem

revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo

Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas

dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As

aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit

Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin

Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de

massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o

acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo

da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os

grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs

vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais

Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees

principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny

(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e

5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263

11

Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da

comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende

atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e

complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo

das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar

as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados

Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou

destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de

quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito

provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico

de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya

(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste

trabalho

Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da

histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA

Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um

periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das

HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo

7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363

12

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10

Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o

ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros

personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe

Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin

ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita

atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a

restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais

veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd

Valet no mesmo documentaacuterio

Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin

Nas palavras do criador Hergeacute

Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que

eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias

Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte

influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma

mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a

oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o

escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert

Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil

10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 11: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1163

10

Aleacutem da teacutecnica para Marny (1970) haacute um tema em comum entre as HQs americanas

e as francesas5 o cocircmico Natildeo agrave toa em inglecircs a palavra que designa a HQ eacute comics ou comic

strips em portuguecircs fitas (ou tiras) humoriacutesticas ou seja elas tinham o objetivo a priori de

fazer o leitor rir das cenas cotidianas por meio da saacutetira Mais tarde em 1929 nascem as

adventure strips6 categoria na qual se encaixam HQs como Tintim e Tarzan Mas foi o humor

que permitiu e facilitou a difusatildeo das histoacuterias

Para completar o tripeacute de condiccedilotildees para o desenvolvimento e a popularizaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos os donos de jornais americanos como Joseph Pulitzer e William

Randolph Hearst que vendiam notiacutecias e histoacuterias reais viram nas histoacuterias imaginaacuterias uma

forma de ganhar mais leitores e consequentemente mais dinheiro como bem ilustra Marny

(1970 p39) ldquoOra que haveria de melhor para incitar a compra do que um heroacutei de histoacuterias

aos quadradinhos cujas aventuras surgissem semana a semanardquo Esse era o modo como nos

primeiros tempos as histoacuterias em quadrinhos saiacuteam nos jornais breves episoacutedios a serem

revelados em cada nova ediccedilatildeo diaacuteria ou semanal Apenas depois de quase 50 anos segundo

Eisner (1989) eacute que as graphic novels completas surgiram agora em forma de revistas

dedicadas a uma uacutenica histoacuteria do iniacutecio ao fim Daiacute certamente viriam os formatos drsquo As

aventuras de Tintim como conhecemos hoje pois eram publicadas em partes no Le Petit

Vingtiegraveme semanalmente depois no Le Soir Jeunesse e por fim no Le journal de Tintin

Klawa e Cohen (1972 p108) expotildeem a faceta de ldquoproduto tiacutepico da cultura de

massas ou especificamente da cultura jornaliacutesticardquo da histoacuteria em quadrinhos segundo eles o

acesso agrave informaccedilatildeo ndash cuja posse antes era um privileacutegio e passa a ser mercadoria a fundaccedilatildeo

da sociedade do consumo e o uso dos meios de comunicaccedilatildeo como meio de alienaccedilatildeo satildeo os

grandes agentes fomentadores da ascensatildeo do jornal do cinema e das HQs Ateacute entatildeo as HQs

vinham com o jornal como um suplemento aos domingos e os desenhistas eramdisputadiacutessimos entre os (empresaacuterios dos) jornais

Enquanto isso na Franccedila a revista infantil foi o difusor das bandes dessineacutees

principalmente apoacutes o decliacutenio de Le Magasin drsquoEducation et de Reacutecreacuteation ndash segundo Marny

(1970) o mais importante dos ldquojornais para meninos ajuizadosrdquo que teve Julio Verne e

5Marny (1970) em seu texto propotildee a comparaccedilatildeo das duas tradiccedilotildees das histoacuterias em quadrinhos a americanae a francesa Apesar de saber de alguma forma que a cultura belga pode se distinguir muito da francesaconsidero essa distinccedilatildeo estabelecida por Marny relevante para comeccedilar a delinear as caracteriacutesticas da escolafranco-belga que Hergeacute mostra ao mundo por meio de sua obra6 Histoacuterias dramaacuteticas que vatildeo influenciar os filmes de aventura

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263

11

Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da

comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende

atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e

complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo

das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar

as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados

Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou

destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de

quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito

provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico

de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya

(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste

trabalho

Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da

histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA

Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um

periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das

HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo

7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363

12

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10

Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o

ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros

personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe

Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin

ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita

atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a

restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais

veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd

Valet no mesmo documentaacuterio

Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin

Nas palavras do criador Hergeacute

Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que

eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias

Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte

influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma

mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a

oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o

escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert

Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil

10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 12: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1263

11

Charles Dickens como colaboradores aleacutem de Gustave Doreacute Ao entrar na eacutepoca da

comunicaccedilatildeo em massa jaacute discutida ldquo Le Magasinrdquo sucumbiraacute agrave concorrecircncia que pretende

atingir um puacuteblico mais disperso o qual buscava leitura faacutecil acompanhada de ilustraccedilotildees e

complementar a ldquoinstruccedilatildeo laica gratuita e obrigatoacuteriardquo (MARNY 1970 p41) Com o avanccedilo

das teacutecnicas de imprensa o custo de produccedilatildeo eacute reduzido e Le Petit Illustreacute 7 passa a dominar

as bancas de jornal Ainda de acordo com Marny (1970) se por um lado as HQs nos Estados

Unidos encontraram terra feacutertil nos jornais para adultos e nunca foram diferenciadas ou

destinadas a leitores por faixa etaacuteria por outro lado na Franccedila apoacutes um tempo de espera de

quase 60 anos os adultos passam a olhar com consideraccedilatildeo para as HQs Muito

provavelmente vecircm daiacute o menosprezo e a marginalizaccedilatildeo dos quadrinhos no meio acadecircmico

de que falam autores como Cirne (1970) Cagnin (1975) Ramos (2009) Viana (2011) entreoutros Isso tem mudado aos poucos a exemplo de tantas obras e estudos como os de Moya

(1972) Eisner (1989) sobre os quais me debrucei e os quais uso como aparato teoacuterico neste

trabalho

Os primeiros anos dos 1900 testemunham uma fase de adaptaccedilatildeo e estruturaccedilatildeo das

histoacuterias em quadrinhos ateacute 1929 ano em que segundo Marny (1970) dispara a explosatildeo da

histoacuteria ldquoaos quadradinhosrdquo8 Nesse ano o mundo conhece Popeye e Tarzan nos EUA

Tintim e Milu na Beacutelgica Haacute muitos outros acontecimentos jaacute que o mundo estava em um

periacuteodo poliacutetico e econocircmico muito intenso9 Dos anos 1950 em diante enfim a produccedilatildeo das

HQs se torna maciccedila e ganha autonomia dos jornais e veiacuteculos de comunicaccedilatildeo

7Antes chamado LrsquoIllustreacute agrave 5 centimes pour la jeunesse et la famille ndash evocando seu baixo valor acessiacutevel agravemaioria dos franceses 8 Versatildeo do livro traduzida para o portuguecircs europeu9A intenccedilatildeo neste capiacutetulo de meu trabalho eacute apenas pontuar alguns marcos cronoloacutegicos e natildeo esgotar oudetalhar demais o levantamento histoacuterico

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363

12

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10

Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o

ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros

personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe

Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin

ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita

atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a

restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais

veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd

Valet no mesmo documentaacuterio

Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin

Nas palavras do criador Hergeacute

Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que

eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias

Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte

influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma

mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a

oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o

escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert

Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil

10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 13: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1363

12

Hergeacute e Tintim ndash criador e criatura ou vice-versa10

Georges Prosper Remi natural de Bruxelas nasceu em 1907 Conhecido como o

ldquoWalt Disney europeurdquo sob o pseudocircnimo de Hergeacute o escritor e desenhista criou outros

personagens aleacutem de Tintim tais como Jo Zette e Jocko e Quim e Filipe

Nascido em famiacutelia catoacutelica Hergeacute cresceu como ele mesmo diz em Moi Tintin

ldquonuma casa muito modesta igualmente unida onde eu e meu irmatildeo fomos cercados de muita

atenccedilatildeordquo Passou a infacircncia durante a Primeira Guerra Mundial e a adolescecircncia durante a

restauraccedilatildeo poliacutetica da Beacutelgica e nessa eacutepoca ele toma contato com livros ilustrados (os quais

veremos neste trabalho que satildeo os precursores da histoacuteria em quadrinhos) Como diz Geraacuterd

Valet no mesmo documentaacuterio

Zig e Puce de Alain Saint-Ogan eacute uma importante descoberta para Hergeacutepois nas suas histoacuterias jaacute existem balotildees e mudanccedilas de cena O trabalho deBenjamin Rabier tambeacutem jaacute que seus animais inspirariam as primeirasaventuras de nosso heroacutei Um heroacutei cujo nome foi ao que parece foitambeacutem inspirado pelo personagem de Rabier Tintin-Lutin

Nas palavras do criador Hergeacute

Todas essas pessoas todos esses criadores todos esses artistas todos essesheroacuteis de histoacuterias (em quadrinhos) tiveram certamente influecircncia no que

eu fiz posteriormente E haacute uma descoberta que me marcou muito maisprofundamente que teve uma importacircncia muito maior na minha vida oescotismo Laacute eu descobri um espiacuterito novo em primeiro lugar um amor agravenatureza o espiacuterito de jogo de equipe a camaradagem a palavra ndash a palavradada ndash e tambeacutem a boa accedilatildeo que vocecirc deve tentar fazer todos os dias

Aleacutem do escotismo o ensino secundaacuterio em um coleacutegio de padres exerceu forte

influecircncia sobre a formaccedilatildeo de Hergeacute Ele sempre foi o aluno mais aplicado de sua turma

mas natildeo surpreendentemente em desenho Mas foi no jornal dos escoteiros que teve a

oportunidade e o estiacutemulo de comeccedilar a desenhar provavelmente nesse episoacutedio nasce o

escoteiro Totor Uma pessoa que estaacute muito presente na vida de Hergeacute eacute o abade Norbert

Wallez Diretor do jornal catoacutelico ldquoLe Vingtiegraveme Sieacuteclerdquo ele cria um suplemento infantil

10 Esta parte do trabalho baseia-se em informaccedilotildees colhidas no blog Tintim por Tintim disponiacutevel emhttpwwwtintimportintimcombr acessado em 15022012 Nele tambeacutem foi encontrada grande parte dapesquisa biograacutefica sobre Hergeacute e sobre As aventuras de Tintim Outra fonte de pesquisa eacute o documentaacuterio Tintinet moi dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard e lanccedilado em 2003 (disponiacutevel em httpvimeocom33160277acessado em 25052013) cuja produccedilatildeo foi baseada na entrevista que Hergeacute concedeu a Numa Sadoul emoutubro de 1971 Em 1975 o material de Sadoul foi publicado sob o tiacutetulo Tintin et moi Entretiens avec Hergeacute Esse histoacuterico breve tambeacutem eacute baseado no documentaacuterio Moi Tintin (disponiacutevel emhttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQo acessado em 25052013) produzido em 1976 por Henri Roanne e GeacuterardValet Aleacutem disso todos os trechos citados satildeo traduccedilotildees livres realizadas pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 14: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1463

13

semanal o ldquoLe Petit Vingtiegravemerdquo e passa a responsabilidade editorial a Hergeacute com 21 anos de

idade Eacute assim que de acordo com Valet (1976) o escoteiro Totor11 se transforma no repoacuterter

Tintim

Em 1928 segundo o criacutetico Pierre Sterckx12 Hergeacute descobriu algumas histoacuterias em

quadrinhos da eacutepoca como Krazy Kat Bringing up Father e The Katzenjammer Kids por

meio de jornais mexicanos que eram enviados pelo correspondente do XXegraveme A partir desse

contato o desenhista sentia que devia criar uma HQ de verdade e natildeo soacute um texto ilustrado

E seu anseio logo pocircde se concretizar pois o abade Norbert Wallez diretor do jornal pediu-

lhe uma histoacuteria com um adolescente e seu cachorro de estimaccedilatildeo A partir de 10 de janeiro

de 1929 Hergeacute passou a publicar semanalmente episoacutedios com as aventuras de Tintim um

repoacuterter e viajante belga e seu fiel catildeo fox terrier Milu (em francecircs Milou) Em 2012 a

personagem completou 83 anos de existecircncia

Geacuterard Valet comeccedila o documentaacuterio Moi Tintin assim

Tintim eacute um modelo proposto aos adolescentes Tintim eacute o repoacuterter Tintim eacuteo cara que viaja pelo mundo eacute o cara que sai de qualquer situaccedilatildeo E Tintimeacute acompanhado por Milu assim como Don Quixote eacute acompanhado porSancho Panccedila Milu e Tintim compartilham os mesmos valores Com umpouco menos de meacuterito pois Milu tem fraquezas Mais do que uma

companhia Milu eacute um parceiro Sua importacircncia pode ser ofuscada pelapersonalidade de Capitatildeo Haddock ()Dupond(t) Milu Haddock eCastafiore satildeo apenas os principais entre as centenas de personagens quepodem ser contadas no trabalho de um artista que pode ser considerado oldquoBalzac das HQsrdquo

Hergeacute em Moi Tintin tambeacutem conta como construiu seu heroacutei

Eu era funcionaacuterio de um jornal e havia a sala do redator no andar de cima eno andar acima dele a do repoacuterter acima a do repoacuterter especial13 Essa era aeacutepoca de Alain Gerbault dos repoacuterteres que viajavam o mundo Haviagrandes jornalistas como Albert Londres [Joseph] Kessell E eu quis queTintim fosse um repoacuterter um repoacuterter do jornal que tambeacutem pudesse viajar

Ao final de sua vida14 o desenhista faz uma revelaccedilatildeo esclarecedora a Numa Sadoul

em Tintin et moi ldquoEu percebo hoje que Tintim era como uma projeccedilatildeo de mim mesmo ndash

11 Les aventures de Totor 12 Segundo informaccedilotildees do blog Tintim por Tintim disponiacutevel em httpwwwtintimportintimcom20100181-

anos-conheca-origem-de-tintimhtml acessado em 21082012 13 Em francecircs grand voyager 14 Hergeacute faleceu em 03 de marccedilo de 1983 em sua cidade natal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 15: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1563

14

assim como os outros personagens pois todos eles satildeo parte de mim Tintim eacute uma projeccedilatildeo

de mim mesmo o heroacutei sem medo ou defeitosrdquo

O estilo de Hergeacute e a maneira como usava as cores conhecido como linha clara (ligne

claire)15 ndash que influenciou a criaccedilatildeo de outros personagens famosos dos quadrinhos como

Asterix Lucky Luke Blake amp Mortimer etc ndash levou-o a ser aclamado no mundo todo Esse

reconhecimento veio apoacutes a Segunda Guerra Mundial pois com o fim dessa guerra passou a

ser censurado devido agraves suas ligaccedilotildees com o Nazismo especialmente com o liacuteder

nazista belga Leoacuten Degrelle O racismo o antissemitismo e o neocolonialismo aleacutem de outros

aspectos negativos das histoacuterias de Tintim tambeacutem fizeram com que o personagem fosse mal

visto durante muito tempo O livro Tintim no Congo por exemplo retrata os congoleses com

muito preconceito (do ponto de vista dos leitores de fora da Beacutelgica e extemporacircneos agrave

colonizaccedilatildeo belga) apresentando uma visatildeo estigmatizada dos africanos Outros vilotildees das

histoacuterias de Tintim eram tambeacutem negros asiaacuteticos marxistas ou semitas Diante disso muitos

livros de Tintim passaram por revisotildees procurando fazer a criacutetica e o puacuteblico esquecerem o

passado de Hergeacute e o conteuacutedo lamentaacutevel de algumas de suas histoacuterias16 O livro O segredo

do Licorne eacute uma das obras em que Hergeacute aparentemente se posicionou com mais

neutralidade

Os aacutelbuns de Tintim assim como os de outros personagens criados por Hergeacute satildeo

lidos em mais de 40 idiomas (58 segundo o documentaacuterio Tintin et moi) o que nos leva a

afirmar que os tradutores foram imprescindiacuteveis para a divulgaccedilatildeo das aventuras

15 De acordo com Codespoti (2009) Hergeacute eacute conhecido como ldquopairdquo da linha clara mas outros artistas comoAlain Saint-Ogan jaacute usavam tal forma de criaccedilatildeo esteacutetica Valet (1976) diz que o estilo chinecircs econocircmicoinfluenciaraacute o desenho de Hergeacute e afirma que a linha clara foi criada a partir do aacutelbum O Loacutetus Azul 16 Vivemos hoje situaccedilatildeo semelhante com a obra de Monteiro Lobato Leitores e criacuteticos se dividem entre o

valor da obra e as posiccedilotildees politico-ideoloacutegicas do indiviacuteduo Idelber Avelar mostra os dois lados histoacuteriahttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphp ehttpwwwidelberavelarcomarchives201011nao_e_sobre_voce_que_devemos_falar_por_ana_maria_goncalvesphp Acesso em 08 de junho de 2013 (o blog O biscoito fino e a massa foi encerrado mas estaacute on-line)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 16: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1663

15

2 O LICORNE

Algumas pistas da histoacuteria

Tintim passeia com Milu em um mercado de rua e encontra um lindo modelo antigode embarcaccedilatildeo O repoacuterter decide compraacute-lo para o amigo capitatildeo Haddock No momento em

que o vendedor entrega o presente a Tintim aparecem dois homens que tambeacutem se interessam

pelo modelo e insistem muito em compraacute-lo de Tintim que se irrita e se nega a vender a

reacuteplica do Licorne

Pouco depois de chegar a seu apartamento Tintim recebe a visita de um dos homens

que o haviam abordado no mercado Dr Sakharine Esse senhor se apresenta como

colecionador e entrega seu cartatildeo a Tintim depois de novamente receber uma negativa dorepoacuterter Enquanto isso Milu derruba o modelo de madeira no chatildeo quebrando um mastro do

barco Logo em seguida Haddock chega e Tintim lhe mostra o modelo que encanta o capitatildeo

e tambeacutem o leva a descobrir que se trata de uma reacuteplica da embarcaccedilatildeo de seu antepassado o

cavaleiro de Hadoque

Tintim acompanha o capitatildeo ateacute sua casa onde veraacute o quadro do cavaleiro e ao voltar

para casa descobre que o modelo fora roubado e logo depois a sua casa eacute toda revirada O

que os assaltantes procuravam Por sua vez o capitatildeo Haddock acha no soacutetatildeo de casa umdiaacuterio de viagem de Sir Francis o cavaleiro Nele o antepassado do capitatildeo narra seu

encontro no Caribe com o pirata Rackham o Terriacutevel que o captura com seu navio para o

qual transfere os tesouros que havia pilhado O cavaleiro consegue escapar e afunda o Licorne

com todo o tesouro a bordo Divide o mapa com a localizaccedilatildeo do naufraacutegio em trecircs partes

que esconde em reacuteplicas do navio Ao descobrir toda essa histoacuteria Tintim e Haddock

comeccedilam uma busca pelas outras reacuteplicas e consequentemente pelas outras partes do mapa e

teratildeo que lidar com uma dupla de irmatildeos antiquaacuterios que sequestram Tintim para conseguir

esses documentos

Curiosidades do Licorne17

Um aacutelbum bem bruxelense

Desde as primeiras imagens natildeo haacute duacutevida estamos em Bruxelas Mais precisamente

na Vieux Marcheacute (Mercado velho) carinhosamente renomeado de ldquoMercado de pulgasrdquo pelo

17 Conteuacutedo do site httpwwwtintimcom traduzido livremente pela autora deste trabalho

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 17: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1763

16

povo bruxelense Num piscar de olhos Milu se coccedila febrilmente acreditando que estaacute num

local frequentado entre outros pela ldquopulicemrdquo o inseto mais conhecido como pulga

Algumas curiosidades de linguagem

O vendedor do modelo do Licorne (na paacutegina 3) fala de maneira bem tiacutepica de

Bruxelas Quando ele recusa a venda a Sakharine antecipa com o pretexto ldquoCa veut juste

reacuteussir Monsieur Je viens de le vendre agrave ce jeune hommerdquo (esta versatildeo do diaacutelogo

aparece no aacutelbum em branco e preto publicado em 2006 sob o tiacutetulo Les vrais secrets de la

Licorne [ldquoOs verdadeiros segredos do Licornerdquo] das ediccedilotildees Moulinsart) No aacutelbum colorido

de 1943 o antiquaacuterio usaraacute um francecircs mais ldquochacirctieacuterdquo ldquoJe regrette Monsieur Je viens de le

vendre agrave ce jeune hommerdquo

Os dois ldquoLicornesrdquo

Na segunda versatildeo [do aacutelbum] Hergeacute se dirige a um puacuteblico francoacutefono mais

internacional ndash a maneira de falar bruxelense bem especiacutefica (local) desaparece

Hergeacute prestaraacute uma homenagem agrave sua cidade natal nos primeiros quadros do aacutelbum

Perdidos no mar em que Tintim e capitatildeo Haddock percorrem a avenida de Toison Drsquoor uma

famosa via de Bruxelas

Bom saber

Apesar da capa do aacutelbum que apresenta uma caravela em alto-mar a trama drsquoO

segredo do Licorne fica em terra firme Soacute a evocaccedilatildeo do cavaleiro de Hadoque e do pirata

Rackham o Terriacutevel eacute que nos leva para o alto-mar

Em compensaccedilatildeo O tesouro de Rackham o Terriacutevel segunda parte da aventura nos

valeraacute uma cativante aventura mariacutetima Mas isso jaacute eacute outra histoacuteria e outro aacutelbum para ler ever

As duas partes de uma soacute aventura

O segredo do Licorne eacute a primeira aventura de Tintim a ser contada sob a forma de

dois episoacutedios distintos Isso aparece claramente durante a publicaccedilatildeo em seacuterie cotidiana

pouco mais de um mecircs separa o uacuteltimo quadrinho do ldquoLicornerdquo (14 de janeiro de 1943) do

primeiro quadrinho do ldquoTesouro de Rachkamrdquo (19 de fevereiro de 1943)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 18: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1863

17

Outra seacuterie em imagens (Juck amp Jimbo) separa os dois episoacutedios A aventura seguinte

ldquoAs sete bolas de cristalrdquo ( Les 7 boules de cristal) tambeacutem possuiraacute uma continuaccedilatildeo ldquoO

templo do Solrdquo ( Le temple du Soleil) Mais tarde ldquoExplorando a Luardquo (On a marcheacute sur la

Lune) seraacute dividido em dois aacutelbuns ldquoRumo agrave Luardquo (Objectif Lune) e ldquoExplorando a Luardquo (On

a marcheacute sur la Lune)

Licorne ou Le Brillant

Muitos navios inspiraram o Licorne os especialistas falaram da embarcaccedilatildeo Le

Brillant construiacuteda em 1690 pelo mestre carpinteiro Salicon Mas a figura da proa do Licorne

eacute originaacuteria da fragata inglesa The Unicorn construiacuteda em 1745

Alguns pensam que eacute a foto de um veleiro que teria inspirado Hergeacute ndash ela apareceu em

novembro de 1936 como ilustraccedilatildeo da capa da revista publicada pelo Ministeacuterio da Marinha

belga Parece certo que um amigo de infacircncia de Hergeacute Gerard Liger-Belair aficionado por

modelismo teve um papel importante na elaboraccedilatildeo das versotildees sucessivas (e

gradativamente mais precisas) do Licorne

As aventuras na TV

A maioria dos aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim foi adaptada para desenho animado A

seacuterie homocircnima produzida em conjunto pela francesa Ellipse Programmeacute e pela canadense

Nelvana foi exibida pela primeira vez em 1991 (no Brasil comeccedilou a ser exibida em 31 de

janeiro de 1994 pela TV Cultura)18 e essa versatildeo teria sido a primeira adaptaccedilatildeo dos livros

em mais de vinte anos

Os aacutelbuns foram seguidos na medida do possiacutevel procurando natildeo exceder doisepisoacutedios por aacutelbum com aproximadamente 25 minutos de duraccedilatildeo cada No entanto a ordem

dos episoacutedios natildeo segue a cronologia de publicaccedilatildeo dos aacutelbuns como mostra a tabela a seguir

18 Notiacutecia ldquoTintim aventura-se na telinha da Culturardquo publicada no caderno Ilustrada do jornal Folha de S Paulode 31011994 ndash disponiacutevel em httpacervofolhacombrfsp19940131214858818 acessado em 31052013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 19: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 1963

18

Primeira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm O Caranguejo das Tenazes de Ouro 1941 (pampb) 1943 (cor) 9

3ordm e 4ordm O Segredo do Licorne 1943 (1ordf ediccedilatildeo) 11

5ordm O Tesouro de Rackham o Terriacutevel 1945 (1ordf ediccedilatildeo) 12

6ordm e 7ordm Os Charutos do Faraoacute 1934 (pampb) 1955 (cor) 4

8ordm e 9ordm O Loacutetus Azul 1936 (pampb) 1946 (cor) 5

10ordm e 11ordm A Ilha Negra 1938 (pampb) 1943 (cor) 7

12ordm e 13ordm O Caso Girassol 1956 (1ordf ediccedilatildeo) 18Segunda Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm A Estrela Misteriosa 1942 (1ordf ediccedilatildeo) 10

2ordm e 3ordm O Iacutedolo Roubado 1937 (pampb) 1943 (cor) 6

4ordm e 5ordm O Cetro de Ottokar 1939 (pampb) 1947 (cor) 8

6ordm e 7ordm Tintim no Tibete 1960 (1ordf ediccedilatildeo) 20

8ordm e 9ordm Tintim e os Tiacutempanos 1976 (1ordf ediccedilatildeo) 2310ordm e 11ordm Tintim no Paiacutes do Ouro Negro 1950 (1ordf ediccedilatildeo) 15

12ordm e 13ordm Voo 714 para Sidney 1968 (1ordf ediccedilatildeo) 22

Terceira Temporada

Episoacutedio(s) Aacutelbum Ano de Publicaccedilatildeo Nuacutemero

1ordm e 2ordm Perdidos no Mar 1958 (1ordf ediccedilatildeo) 19

3ordm e 4ordm As Sete Bolas de Cristal 1948 (1ordf ediccedilatildeo) 13

5ordm e 6ordm O Templo do Sol 1949 (1ordf ediccedilatildeo) 14

7ordm e 8ordm As Joias de Castafiore 1963 (1ordf ediccedilatildeo) 21

9ordm e 10ordm Rumo agrave Lua 1953 (1ordf ediccedilatildeo) 16

11ordm e 12ordm Explorando a Lua 1954 (1ordf ediccedilatildeo) 17

13ordm Tintim na Ameacuterica 1932 (pampb) 1945 (cor) 3

Vale destacar que a produccedilatildeo foi realizada em inglecircs mas toda a parte visual foimantida em francecircs

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 20: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2063

19

Haacute dois motivos a meu ver para que os aacutelbuns Tintim no Paiacutes dos Sovietes Tintim no

Congo e Tintim e a Alfa-arte natildeo tenham sido adaptados para a TV um eacute que as duas

primeiras aventuras geraram muita polecircmica O aacutelbum Tintim no Congo de 1930 foi criado

apoacutes a insistecircncia da redaccedilatildeo do jornal para que Hergeacute retratasse uma histoacuteria cujo cenaacuterio

fosse a colocircnia africana belga e que servisse de propaganda destinada a crianccedilas e jovens da

ldquoaccedilatildeo civilizadorardquo europeia no continente africano isto eacute mostrar que a sua presenccedila na

Aacutefrica era beneacutefica para os colonizados Conforme Sadoul (2004)

havia uma estranha alianccedila entre a Igreja e o Fascismo na Beacutelgica nos anos1930 Ele [o abade Wallez] tinha ideias modernas para o jornal [Le XXegravemesiecle] Ele queria fazer uma seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir ascrianccedilas e ensinar-lhes suas ideias poliacuteticas (traduccedilatildeo livre de trecho do

documentaacuterio Tintin et moi)

Indignado com o conteuacutedo ideoloacutegico um cidadatildeo congolense residente na Beacutelgica

entrou com uma accedilatildeo na justiccedila para proibir a circulaccedilatildeo e venda do aacutelbum mas no fim

Hergeacute foi absolvido e o aacutelbum continua agrave venda19 O segundo motivo eacute que o uacuteltimo aacutelbum

de Tintim natildeo foi finalizado por Hergeacute

A caccedila ao tesouro nas telonas

O filme As aventuras de Tintim O segredo do Licorne20

eacute dirigido por StevenSpielberg em parceria com Peter Jackson e roteirizado por nomes como Joe Cornish Steven

Moffat e Edgar Wright ndash responsaacuteveis pelas produccedilotildees Scott Pilgrim Ataque ao preacutedio e as

seacuteries de TV Sherlock e Doctor Who A histoacuteria principal eacute a mesma que nomeia o filme mas

os roteiristas utilizaram mais dois aacutelbuns o nuacutemero 9 (cujo episoacutedio eacute imediatamente anterior

na seacuterie de TV) O caranguejo das tenazes de ouro e O tesouro de Rackham o Terriacutevel

nuacutemero 12 imediatamente posterior ao Segredo do Licorne na cronologia dos aacutelbuns e da

seacuterie de TV A inclusatildeo das duas histoacuterias deve-se a meu ver a uma necessidade de aumentara duraccedilatildeo do filme e de tambeacutem tornar o enredo mais complexo do que o do aacutelbum original

Mas de acordo com Walles (2010) o filme aborda um dos enredos mais famosos das

histoacuterias em quadrinhos e ldquoWright e Cornish uniram eventos das trecircs histoacuterias para apresentar

19 Notiacutecia disponiacutevel em httpentretenimentouolcombrnoticiasredacao20120213justica-belga-considera-que-quadrinho-tintin-no-congo-nao-e-racistahtm acessada em 2505201320Em inglecircs o tiacutetulo eacute The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn Foi lanccedilado no Brasil em 20 de

janeiro de 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 21: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2163

20

os principais personagens e tambeacutem criar uma aventura fascinante na qual esses personagens

aparecemrdquo21

O roteiro da aventuraTintim encontra uma reacuteplica do Licorne e adquire-a por uma bagatela Logo aparecem

dois homens com intenccedilatildeo de compraacute-la mas o jornalista se recusa a vendecirc-la Um dos

senhores faz um alerta Tintim estaacute prestes a enfrentar muitos perigos por conta do navio O

outro o ameaccedila por natildeo ter aceitado sua proposta Tintim fica intrigado com a situaccedilatildeo e vai

ateacute uma biblioteca pesquisar sobre a histoacuteria da embarcaccedilatildeo Ao voltar para casa encontra seu

apartamento revirado descobre que algueacutem roubou o Licorne e acredita que o segundo

homem do mercado o Sr Sakharine eacute o ladratildeo Entatildeo vai ateacute o Chatecircau de Moulinsart

invade a propriedade e eacute repreendido por Sakharine que nega o roubo Mas o repoacuterter percebe

que ainda haacute alguma coisa errada

Chegando a sua casa Tintim encontra um pequeno pergaminho com um enigma e se

daacute conta de que ele estava dentro do mastro que Milu quebrara apoacutes uma confusatildeo com um

gato que invadira o apartamento Logo depois recebe a visita do outro homem do mercado

Barnabeacute (no filme dublado em inglecircs ele se chama Barnaby Dawes) Esse senhor tenta

novamente abrir os olhos de Tintim para o perigo que estaacute prestes a enfrentar mas antes determinar de contar o que sabe eacute baleado por homens misteriosos que passam pela rua onde

Tintim mora Antes de desfalecer Barnabeacute soacute consegue soletrar uma palavra Karaboudjan o

nome de um navio cargueiro

Nesse iacutenterim a carteira de Tintim fora roubada com o pergaminho dentro e ele eacute

sequestrado e levado para o Karaboudjan Esse navio havia sido tomado pelo Sr Sakharine

que comanda o sequestro de Tintim a fim de roubar o pergaminho que estaacute em seu poder

Com a ajuda de Milu Tintim consegue planejar uma maneira de fugir e dentro do cargueiroconhece o capitatildeo Haddock o verdadeiro comandante do Karaboudjan mantido prisioneiro

por Sakharine e seus capangas Tintim e Haddock entatildeo tentam fugir do navio usando um

bote e conversam sobre o Licorne e o misteacuterio que o cerca mas o capitatildeo sofre de um

problema de memoacuteria e pouco se lembra da histoacuteria

21 A apresentaccedilatildeo do enredo (roteiro) eacute uma traduccedilatildeoadaptaccedilatildeo de um trecho do artigo ldquoThe adventures ofTintin Everything We Knowrdquo de George Walles disponiacutevel em httpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga 2010

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 22: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2263

21

Apoacutes um atentado dos capangas de Sakharine contra Tintim Haddock e Milu em alto

mar o trio vai parar no deserto do Saara e o comandante do Karaboudjan sob o efeito do

cansaccedilo e do calor do deserto comeccedila a se lembrar das aventuras do cavaleiro de Hadoque

seu antepassado Sir Francis mas ainda natildeo se lembra de tudo Os trecircs apoacutes um tempo satildeo

resgatados por uma legiatildeo francesa e ficam em um quartel ateacute que o capitatildeo Haddock se

lembra de toda a histoacuteria e entende por que Sakharine queria mantecirc-lo prisioneiro e encontrar

os Licornes Assim eles seguem para o porto de Bagghar o proacuteximo destino do

Karaboudjan

Quando chegam a Bagghar Tintim entende que Sakharine tramava alguma coisa

contra o Emir da regiatildeo que possuiacutea o terceiro modelo do Licorne Para conseguir o terceiro

pergaminho Sakharine oferece uma apresentaccedilatildeo de Bianca Castafiore cantora soprano

conhecida como O Rouxinol Milanecircs pois com a frequecircncia dos agudos da sua voz

conseguiria burlar a seguranccedila da coleccedilatildeo de reacuteplicas do chefe aacuterabe e roubar o pergaminho

do Licorne E assim aconteceu apoacutes uma longa perseguiccedilatildeo Sakharine foge com os trecircs

pergaminhos e Tintim e Haddock junto com Milu voltam ao local inicial da jornada onde

tentam prender o vilatildeo com a ajuda dos detetives Dupond e Dupont

O confronto final entre Sakharine e Haddock aconteceraacute no cais e nesse momentoreviveratildeo a rivalidade entre Sir Francis e Rackham o Terriacutevel Por um momento Haddock

parece ter perdido a luta para Sakharine quando o vilatildeo pretende queimar os trecircs

pergaminhos mas Tintim aparece e salva os papeacuteis e o vilatildeo enfim eacute preso pela poliacutecia

Com todas as pistas reunidas jornalista e marinheiro descobrem que o tesouro de Sir

Francis sempre esteve nos porotildees do Chatecircau de Moulinsart Ao encontrarem as joias e

moedas de ouro Tintim encontra outra pista para o restante do tesouro que ainda estaacute no

fundo do mar e isso eacute o bastante para o puacuteblico do filme entender que Spielberg dirigiraacute a

continuaccedilatildeo drsquoO Segredo do Licorne

Mudanccedila de rumo ndash uma nova versatildeo da aventura

Para comeccedilar a vinheta inicial do filme tem sua trilha sonora assinada por John

Williams ndash criador da trilha de Indiana Jones por exemplo ndash invocando os anos 19201930

com uma mistura de orquestra com jazz e um pouco de foxtrot bem diferente da abertura da

seacuterie televisiva composta por Ray Parker Jr Jim Morgan e Tom Szczesniak que remete a

uma trilha com mais elementos orquestrais transiccedilotildees entre sons mais e menos brandos e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 23: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2363

22

grandes oscilaccedilotildees de volume como uma metaacutefora para o que o protagonista viveraacute na

proacutepria aventura apesar da mudanccedila prepara o espectador para uma aventura cheia de

misteacuterios e perseguiccedilotildees

Todas as imagens da abertura remetem a um contexto investigativo mostrando

perseguiccedilotildees e situaccedilotildees de perigo jogando com a dicotomia luz-sombra e se mesclam a

referecircncias do universo jornaliacutestico como a maacutequina de escrever e o processo de impressatildeo

de jornais E assim o filme vai se mostrando mais e mais distante dos aacutelbuns originais O

filme se diz ldquobaseadordquo na obra de Hergeacute mas talvez fosse mais correto falar que estaacute apenas

ldquoinspiradordquo nela

Na primeira cena do filme vemos Hergeacute desenhando Tintim em um mercado de ruachamado tambeacutem de Mercado de Pulgas e assim os roteiristas homenageiam o grande

desenhista de forma bem humorada a se comprovar pela conversa22 leve entre criador e

criatura

Hergeacute Estamos quase laacute Senhor Seu rosto eacute bem familiar Jaacute desenhei osenhor antes

Tintim Ocasionalmente

Hergeacute Eacute claro Jaacute vi o senhor nos jornais ingleses Eacute um repoacuterter

Tintim Sou um jornalista

Sabe-se que Hergeacute tinha o costume de aparecer em todos os episoacutedios da TV sempre

figurando os ambientes por onde Tintim passava e no filme natildeo seria diferente Mas o que se

estranha nesse diaacutelogo eacute que Hergeacute menciona ldquoJaacute vi o senhor em jornais inglesesrdquo (na

dublagem em inglecircs do filme Hergeacute diz ldquoOf course Irsquove seen you in the English newspaper

You are a reporterrdquo) afinal Tintim natildeo eacute belga Seria ele tatildeo famoso a ponto de ter se

tornado uma celebridade por meio de suas notiacutecias fora da Beacutelgica Outra questatildeo que natildeo

parece coerente eacute o sotaque de Hergeacute perceptivelmente diferente de Tintim que jaacute apresenta

uma pronuacutencia mais inglesa e fluente Parece que Tintim e Hergeacute natildeo tecircm a mesma

nacionalidade Ao terminar o desenho Hergeacute mostra para Tintim o seu retrato tal como o

conhecemos nos aacutelbuns originais e daacute destaque a esse momento metalinguiacutestico nos

primeiros minutos do filme

22 Extraiacuteda da legenda em portuguecircs do filme feita por dois tradutores que adotam na internet os apelidos (nicks)The_Tozz e MisterNauta

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 24: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2463

23

Enquanto isso o batedor de carteiras procurado pela poliacutecia aparece sutilmente

roubando com habilidade os transeuntes na feira e mantendo o tom cordial e polido nas suas

abordagens Soacute Milu (Snowy em inglecircs ndash tanto na dublagem do filme quanto no aacutelbum

traduzido para o inglecircs) percebe a accedilatildeo do cleptomaniacuteaco apesar de os detetives Dupond e

Dupont (chamados em inglecircs de Thomson and Thompson) procurarem por ele na feira Em

comparaccedilatildeo com o aacutelbum e o episoacutedio da TV essa histoacuteria secundaacuteria perde importacircncia e o

que no enredo original era um importante fio condutor torna-se apenas uma parte do teor

cocircmico do filme a cargo das trapalhadas dos investigadores

O momento em que Tintim avista o Licorne agrave venda eacute mostrado de maneira mais

engenhosa no filme Tintim estaacute procurando Milu na feira enquanto vai passando por uma

banca com muitos espelhos Em dado momento para em frente a um deles que reflete o

modelo do navio exposto em outra banca sobre uma mesa No aacutelbum Tintim encontra o

Licorne no chatildeo proacuteximo a um espelho O jornalista fica encantado ao ver a reacuteplica e mostra

grande conhecimento sobre embarcaccedilotildees chegando a corrigir as informaccedilotildees que o vendedor

lhe daacute ndash caracteriacutestica que natildeo se apresenta no aacutelbum de Hergeacute Nessa cena Tintim apenas

fica impressionado com a beleza do modelo e pensa em presentear o capitatildeo Haddock

Podemos observar essa mudanccedila na sequecircncia do monoacutelogo a seguir

No filme ndash Tintim Milu Olhe soacute aquilo Mastro triplo Deque duplo 50canhotildees Natildeo eacute uma beleza (entre 5m40s e 5m50s)

No aacutelbum ndash Tintim Olha que bonito navio Milu Eacute bonito mesmo Acho quevou levaacute-lo de presente para o capitatildeo Haddock23

Figura 1 ndash (HERGEacute 2006 p 3)

23Quadrinhos digitalizados da versatildeo em portuguecircs HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne

Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo Satildeo Paulo Companhia das Letras 2006

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 25: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2563

24

E as mudanccedilas natildeo param por aiacute o momento mais importante do iniacutecio da histoacuteria

depois de Tintim pagar pelo Licorne eacute marcado pelo aparecimento de outros dois homens

interessados no navio um colecionador aparentemente inofensivo chamado Dr Sakharine e

um senhor chamado Barnabeacute cujas intenccedilotildees natildeo ficam claras imediatamente O grande

interesse por parte desses homens intriga Tintim mas ele natildeo parece se preocupar com isso no

aacutelbum No filme aleacutem da inversatildeo na ordem em que as personagens aparecem (primeiro

surge Barnabeacute ndash que depois descobrimos que eacute um agente da Interpol ndash e depois o Dr

Sakharine natildeo tatildeo inofensivo como Hergeacute o concebe em sua histoacuteria) Tintim fica

evidentemente perturbado com a situaccedilatildeo que enfrentou no mercado e assim vai buscar mais

informaccedilotildees sobre o Licorne em uma biblioteca

Para tornar a histoacuteria mais interessante a meu ver e de acordo com George Walles os

roteiristas manipularam a histoacuteria original de forma que Tintim pudesse descobrir parte da

ldquomitologiardquo do Licorne por meio de um livro de Histoacuteria seiscentista (jaacute que eacute uma

embarcaccedilatildeo do seacuteculo XVII) e natildeo atraveacutes do relato de Haddock tambeacutem porque no filme

Tintim e Haddock ainda natildeo se conhecem entatildeo natildeo faria sentido no roteiro manter a histoacuteria

do aacutelbum Essa mudanccedila tambeacutem altera um pouco o caraacuteter da curiosidade de Tintim ele

busca saber mais sobre o Licorne por ter um faro jornaliacutestico e interesse muito aguccedilado por

embarcaccedilotildees antigas e natildeo por ser um amigo leal do ldquovelho lobo do marrdquo

Entre tantas outras alteraccedilotildees que os roteiristas se permitem fazer em relaccedilatildeo aos

aacutelbuns originais de Hergeacute a que parece ser a mais estrutural do roteiro eacute a relaccedilatildeo entre o

capitatildeo Haddock e o Dr Sakharine Os dois que ateacute entatildeo natildeo tecircm nenhuma ligaccedilatildeo (ateacute

mesmo porque Sakharine eacute apenas uma personagem secundaacuteria no aacutelbum) tornam-se

representantes ou como sugere o filme satildeo respectivamente o cavaleiro de Hadoque e o

pirata Rackham reencarnados e o confronto entre Archibald e Sakharine eacute o acerto de contasfinal para decidir quem ficaraacute com o tesouro perdido no naufraacutegio do Licorne em aacuteguas

caribenhas no seacuteculo XVII

Depois que Haddock vence Sakharine que eacute preso por Dupond e Dupont Tintim

ajuda seu amigo a desvendar a mensagem dos trecircs pergaminhos agora reunidos e a encontrar

o tesouro que esteve o tempo todo no Castelo de Moulinsart ndash que no filme tinha sido

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 26: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2663

25

comprado pelo Dr Sakharine mas no aacutelbum pertencia aos irmatildeos Passarinho24 (personagens

que natildeo aparecem no filme) Outra modificaccedilatildeo importante diz respeito ao enredo do aacutelbum O

Tesouro de Rackham o Terriacutevel as coordenadas que os pergaminhos mapeiam quando

reunidos referem-se ao local onde o navio afundou mas no filme as coordenadas levam para

o castelo Depois de encontrar as joias e moedas de ouro o filme termina quando Tintim

encontra outra pista para recuperar o restante do tesouro perdido no mar e instiga o capitatildeo

Haddock a continuar suas aventuras E isso mais uma vez eacute uma maneira ldquoforccediladardquo de fazer

com que a sequecircncia cinematograacutefica As aventuras de Tintim continue em outro filme

Capitatildeo Haddock A vida eacute engraccedilada Conseguiu a histoacuteria para o seu jornal Tudo acabou bem

Tintim Natildeo acabou Sir Francis deixou outra pista dentro do globo

CH Pista para quecirc

T 400 barras de ouro Esperando no fundo do mar Como estaacute sua sedede aventura capitatildeo

CH Insaciaacutevel Tintim

O Tesouro de Rackham o Terriacutevel natildeo eacute o aacutelbum de estudo deste trabalho mas como

conhecedora da seacuterie posso dizer que natildeo eacute assim que o aacutelbum termina o capitatildeo Haddock

depois de sua busca pelo tesouro retoma a posse do Castelo de Moulinsart e organiza umaexposiccedilatildeo com tudo o que encontrou no fundo do mar atraveacutes de sua expediccedilatildeo mariacutetima Natildeo

haacute outras pistas mas o capitatildeo Haddock torna-se um homem rico

Ainda eacute possiacutevel fazer algumas consideraccedilotildees sobre o filme de Spielberg em alguns

pontos o longa eacute bem fiel aos aacutelbuns originais Se consultarmos o dicionaacuterio em busca do

significado do termo fidelidade veremos que eacute difiacutecil defini-lo com precisatildeo como

afirmam Shuttleworth amp Cowie (1997) pois ele completa Amorim (2005) estaacute circunscrito a

um criteacuterio que foi concebido a partir de valores poeacuteticos e sociais vigentes no momento da

traduccedilatildeo ndash e essa definiccedilatildeo se propotildee apenas a explicitar o termo de forma pontual

O Dictionary of translation studies afirma que o termo ldquofidelidaderdquo eacute usadopara ldquodescrever em que medida um texto de chegada pode ser consideradode acordo com um certo criteacuterio uma representaccedilatildeo razoaacutevel do textooriginalrdquo (SHUTTLEWORTH amp COWIE apud AMORIM 2005 p31)

24 Essa eacute a traduccedilatildeo presente no aacutelbum em portuguecircs ndash na seacuterie de TV satildeo chamados de ldquoirmatildeos Pardalrdquocoincidindo com a traduccedilatildeo para o portuguecircs europeu e no original em francecircs de ldquofregraveres Loiseaurdquo (homoacutefonaa ldquole oiseaurdquo o paacutessaro)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 27: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2763

26

O cenaacuterio do iniacutecio eacute um mercado de pulgas Tintim e Haddock se conhecem a bordo

do navio cargueiro Karaboudjan e encontram o tesouro de Rackham guardado no poratildeo do

Castelo de Moulinsart (Chatecircau de Moulinsart no filme) Em outros momentos da aventura

essa fidelidade vai tomando outros rumos Milu o inseparaacutevel catildeo de estimaccedilatildeo de Tintim

tem uma relaccedilatildeo de companheirismo mais inteligente quase tatildeo humana quanto a de Sherlock

e Watson pois ele sempre auxilia Tintim e consegue sair com tranquilidade de problemas

difiacuteceis para um cachorro comum Os detetives Dupond e Dupont satildeo retratados de maneira

mais pejorativa no filme de forma a criar uma atmosfera cocircmica como por exemplo quando

vatildeo ateacute a casa do batedor de carteiras Ficou a impressatildeo de que os roteiristas carregaram na

intenccedilatildeo de fazecirc-los parecer mais incompetentes do que realmente satildeo na concepccedilatildeo de

Hergeacute eles satildeo atrapalhados e natildeo chegam a uma conclusatildeo correta dos casos logo deprimeira mas conseguem resolver os enigmas com um ldquoempurratildeozinhordquo de Tintim

Por uacuteltimo Nestor o mordomo do castelo de Moulinsart mostra-se no aacutelbum apenas

como um leal empregado da propriedade sendo leal a quem for proprietaacuterio No filme

entretanto ele ganha uma faceta de guardiatildeo do castelo que podemos perceber neste diaacutelogo

Capitatildeo Haddock Chatecircau de Moulinsart

Tintim As coordenadas nos trazem aqui Eacute onde Sir Francis escondeu otesouro Pensei que havia afundado com o navio

Nestor Mestre Haddock Sr Tintim Tenho esperado por vocecircs Sejam bem-vindos ao Chatecircau de Moulinsart

CH Olhe este lugar Nada mudou aqui desde que eu era um garotinho

N Se me permite dizer senhor Estive muito ansioso para ter um Haddock responsaacutevel pela propriedade novamente

CH Teraacute de esperar muito Nestor Natildeo haacute como eu me dar ao luxo deviver aqui

Conforme Amorim (2005) a traduccedilatildeo recontextualiza a obra literaacuteria original gerando

outras imagens minus reinscrevendo-a numa outra realidade na qual eacute percebida Essa nova

realidade eacute permeada por uma ideologia e assim Lefevere (apud Amorim 2005) concebe a

traduccedilatildeo como ldquoum processo por meio do qual se transforma o texto original tornando-o

aceitaacutevel do ponto de vista da poeacutetica vigente em torno do autor e da obra que eacute traduzidardquo

[A ideologia] reflete-se na maneira pela qual o tradutor lida com o universodiscursivo do original ou seja com os ldquoobjetos conceitos costumespertencentes ao mundo que era familiar ao escritor do texto originalrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 28: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2863

27

(LEFEVERE 1992 p41) A atitude do tradutor em relaccedilatildeo a esses elementoseacute influenciada pelo ldquostatus do original a auto-imagem da cultura para a quala traduccedilatildeo do texto eacute realizada os tipos de texto que satildeo aceitos na culturaem questatildeo os niacuteveis de dicccedilatildeo considerados aceitaacuteveis o puacuteblico-alvo e os

scripts culturais com os quais o puacuteblico-alvo esteja habituado ou sejapropenso a aceitarrdquo (LEFEVERE apud AMORIM 2005 p30)

Depois de assistir ao filme o que posso concluir eacute que Spielberg tenta com a ajuda

dos roteiristas transformar a histoacuteria de Hergeacute em um thriller ou em uma aventura

tipicamente americana em que haacute muitas perseguiccedilotildees embates confrontos entre mocinho

(ajudado por um heroacutei) e vilatildeo e uma pitada exagerada de humor comum nos filmes de

Hollywood Como tintinoacutefila posso dizer que o filme ficou bem aqueacutem do que esperava jaacute

que Spielberg chegou a dizer em entrevistas antes do lanccedilamento que Hergeacute iria adorar o

filme se estivesse vivo Mas diante do que os teoacutericos mencionados apontam eacute uma traduccedilatildeo

legiacutetima

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 29: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 2963

28

3 EXAMINANDO AS TRADUCcedilOtildeES

O horizonte dos aacutelbuns

Comecemos a anaacutelise dos trecircs aacutelbuns pelo aspecto graacutefico

Figura 2 - Os trecircs lsquoLicornesrsquo

Eacute possiacutevel constatar que as cores do original satildeo seguidas fielmente A ilustraccedilatildeo

mostra os elementos principais da histoacuteria capitatildeo Haddock seu antepassado retratado agrave

direita ndash o cavaleiro de Hadoque Tintim e Milu e o Licorne em alto mar no centro da capaMas a grafia do nome do protagonista muda em portuguecircs segue as regras ortograacuteficas dessa

liacutengua e pronuncia-se [t ĩ lsquot ĩ ] provavelmente porque a pronuacutencia em francecircs de ldquoTintinrdquo

[tatildersquotatilde] (Tantan) remeta ao adjetivo tantatilde cujo significado de acordo com o dicionaacuterio

Aureacutelio eacute ldquomaluco adoidadordquo Certamente a intenccedilatildeo natildeo eacute associar o protagonista a algueacutem

com essas caracteriacutesticas

Dentro do aacutelbum pode-se perceber tambeacutem que o projeto graacutefico eacute mantido seja pelas

cores pela disposiccedilatildeo dos balotildees ou pelo nuacutemero de paacuteginas haacute apenas uma mudanccedila muito

sutil da tipografia utilizada nas versotildees em portuguecircs e em inglecircs mas ambas buscam seguir o

original O tamanho dos balotildees eacute o mesmo nos trecircs aacutelbuns mesmo que a traduccedilatildeo para o

inglecircs tenha ocupado menos espaccedilo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 30: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3063

29

Figura 3 - (HERGEacute 1943 p2)

Uma particularidade do original em francecircs eacute a separaccedilatildeo de siacutelabas dentro dos balotildees

as versotildees traduzidas natildeo usam esse recurso

Figura 4 - (HERGEacute 1943 p1-2)

Dentre os tipos de quadrinhos que encontramos no aacutelbum temos todos texto com

imagem somente imagem e somente texto

Figura 5 - (HERGEacute p17)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 31: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3163

30

Figura 6 - (HERGEacute p1)

Figura 7 (HERGEacute p32)

O uso da legenda eacute simples e praacutetico nas HQs como bem explica Eisner (1989

p127) ldquoO texto usado na introduccedilatildeo de uma sequecircncia ou interposto entre quadrinhos eacute

empregado para marcar a passagem de tempo e as mudanccedilas de local Neste aspecto talvez a

locuccedilatildeo mais uacutetil (e mais usada) nas histoacuterias em quadrinhos seja ENQUANTO ISSOrdquo

Conta Valet (1976) que Hergeacute quando comeccedilou a trabalhar para o jornal Le soir

passou a explorar muitos recursos de decupagem cinematograacutefica na criaccedilatildeo das histoacuterias

Encontramos no Licorne os vaacuterios planos de enquadramento desde o plano geral ateacute o close-

up e exemplifico abaixo todos eles seguidos pela definiccedilatildeo trazida por Ramos (2009)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 32: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3263

31

bull Plano geral ou panoracircmico este plano eacute amplo o bastante para mostrar o cenaacuterio e os

personagens da cena

Figura 8 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano de conjunto ou total O ambiente perde a importacircncia neste plano e a accedilatildeo do

personagem ganha evidecircncia

Figura 9 (HERGEacute 2006 p19)

bull Plano americano O corpo do personagem aparece ateacute a altura dos joelhos e o foco

neste plano eacute o rosto do personagem Por isso alguns autores como Acevedo (apud Ramos 2009) datildeo a este plano a nomenclatura ldquode conversaccedilatildeordquo mas segundo

Ramos nem sempre haacute diaacutelogos quando esse plano eacute empregado apesar de favorececirc-

los

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 33: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3363

32

Figura 10 (HERGEacute 2006 p14) Figura 11 (HERGEacute 2006 p14)

bull Plano meacutedio ou aproximado utilizado para diaacutelogos eacute o plano que destaca as

expressotildees faciais e os personagens satildeo enquadrados da cintura para cima

Figura 12 (HERGEacute 2006 p28) Figura 13 (HERGEacute 2006 p15)

bull Primeiro plano Dos ombros para cima focaliza ainda mais as expressotildees faciais

Figura 14 (HERGEacute 2006 p28)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 34: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3463

33

bull Plano de detalhe pormenor ou close-up atenccedilatildeo para os detalhes dos objetos ou do

rosto

Figura 15 (HERGEacute 2006 p14) Figura 16 (HERGEacute 2006 p15)

bull Planos em perspectiva Ocorre quando haacute vaacuterios planos na imagem com accedilotildeessecundaacuterias e uma accedilatildeo que ganha foco na cena

Figura 17 (HERGEacute 2006 p20)

Ao longo da histoacuteria muitas informaccedilotildees vatildeo aparecendo por meio de materiais como

cartatildeo de visita carteira pergaminhos nesses casos Hergeacute emprega o close-up para

privilegiar os dados pois eles seratildeo primordiais para a continuidade do enredo

Figura 18 (HERGEacute 2006 p34) Figura 19 (HERGEacute 2006 p45)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 35: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3563

34

Figura 20 (HERGEacute 2006 p59)

Podemos encontrar um exemplo de quadrinho de somente texto logo no iniacutecio doaacutelbum trata-se de uma notiacutecia de jornal uma nota sobre o aumento de roubos de carteira em

Bruxelas

Figura 21 (HERGEacute 2006 p1)

Jaacute eacute possiacutevel perceber uma tendecircncia nas traduccedilotildees do original em inglecircs a ordem dassentenccedilas eacute invertida enquanto em portuguecircs a ordem eacute direta seguindo a obra em francecircs

Se focircssemos observar do ponto de vista da teacutecnica jornaliacutestica faria mais sentido usar a forma

apresentada em inglecircs pois o lide deve ser objetivo e direto a opccedilatildeo pela ordem inversa

tornou o texto mais raacutepido trazendo o fato e os agentes logo no iniacutecio das oraccedilotildees

(respondendo primeiro agrave pergunta sobre o que aconteceu e natildeo onde aconteceu como no

original e na traduccedilatildeo em portuguecircs) Apesar da falta dessa marca caracteriacutestica do gecircnero

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 36: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3663

35

jornaliacutestico25 entendemos que se trata de uma notiacutecia ou uma breve nota daquelas ouvidas

em estaccedilotildees de raacutedio com noticiaacuterios curtos No desenho animado produzido pela Nelvana

nos anos 1990 o episoacutedio comeccedila exatamente como descrevo uma pessoa faz um trabalho de

recorte e colagem enquanto ouve o raacutedio que daacute essa notiacutecia

Aleacutem da questatildeo do gecircnero haacute elementos lexicais que podem situar o leitor no tempo

O aacutelbum como se sabe foi escrito por Hergeacute nos anos 1940 Sendo assim a histoacuteria se passa

em uma eacutepoca em que a liacutengua era usada de forma diferente da atual Tendo isso em vista o

tradutor Eduardo Brandatildeo natildeo poderia utilizar nem na histoacuteria nem nas falas o leacutexico

ldquovigenterdquo nos dias atuais Por isso ao longo da HQ deparamo-nos com um conjunto de

palavras ldquoantigasrdquo Nesse primeiro quadrinho encontramos ldquopunguistasrdquo ldquolaraacutepiosrdquo e

ldquomeliantesrdquo termos que ateacute hoje algumas pessoas mais velhas ou que partilham o jargatildeo

policial ainda falam

Outro ponto interessante a observar eacute a preocupaccedilatildeo do tradutor em transpor

interjeiccedilotildees do francecircs para o portuguecircs ldquoPapagaio lourordquo ldquopiacutelulasrdquo ldquopipocasrdquo Essas e

outras expressotildees de surpresa espanto ou estranhamento que jaacute foram utilizadas no Brasil Ao

iniciar a anaacutelise do aacutelbum a primeira impressatildeo foi a de estar lendo uma traduccedilatildeo datada por

causa da eacutepoca em que foi feita mas a traduccedilatildeo eacute de 2005 Portanto a escolha lexical eacuteintencional e seu objetivo eacute transportar o leitor para o contexto de produccedilatildeo do original tal

como Eduardo Brandatildeo afirma em entrevista26 concedida agrave autora deste trabalho

O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hojeprincipalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquotodo o cenaacuterio o eacute carros aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismobelga pex) E os proacuteprios personagens com suas roupas usos ateacute as carasme parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do outro doestrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas deracismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-seum detalhe muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soamantiquadas para o leitor hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo naproacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute o caso das que foram forjadas porHergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao francecircs falado ateacute hojepex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um cavaleiro

25 Embora alguns gecircneros sejam mais ou menos formalmente marcados o que permite a organizaccedilatildeo de umatipologia eles satildeo tambeacutem como afirma Marcuschi (2002 p 19) ldquoaltamente maleaacuteveis dinacircmicos e plaacutesticosrdquo

e ldquonatildeo satildeo instrumentos estanques e enrijecedores da accedilatildeo criativardquo26 A entrevista completa encontra-se na seccedilatildeo de Anexos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 37: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3763

36

irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira umimpropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquosempre procuro uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca

Amorim (2005) ampara essa resposta de Brandatildeo e procura compreender essaconvenccedilatildeo e entendimento comum muito presente na loacutegica das editoras leitores eprofissionais

Parece emanar das proacuteprias justificativas dadas pelos tradutores teoacutericos ouespecialistas em anaacutelises que tanto as traduccedilotildees quanto os profissionais aestas dedicados estatildeo inscritos em um momento histoacuterico caracterizado porcertos cacircnones que direcionam os caminhos que podem ou natildeo sertomados em uma traduccedilatildeo Esse eacute um indicativo de que natildeo parece haver um

consenso do que deva ser a traduccedilatildeo minus seja esta entendida como literal oulivre ndash ou de que modo deva afigurar-se universalmente para ser aceitacomo tal em qualquer eacutepoca ou lugar

A consideraccedilatildeo da perspectiva histoacuterico-cultural conduz Amorim a duas constataccedilotildees

1) A noccedilatildeo de fidelidade e o conceito de traduccedilatildeo natildeo satildeo imutaacuteveis variamde acordo com as diferentes tradiccedilotildees literaacuterias ao longo do tempo 2) Emvista da especificidade histoacuterica o conceito de traduccedilatildeo vigente emdeterminada eacutepoca serve de paracircmetro tanto para a inclusatildeo de re-escriturasque se conformam a esse conceito como tambeacutem para a exclusatildeo daquelasque porventura natildeo apresentem caracteriacutesticas aceitaacuteveis de acordo com oconceito em vigor Deve-se enfatizar entretanto que a historicidade quefundamenta um conceito eacute frequentemente posta entre parecircnteses ousimplesmente ignorada Em outras palavras descontextualiza-se a formaccedilatildeohistoacuterico-social que sustenta a cristalizaccedilatildeo em uma eacutepoca de certosconceitos e praacuteticas de avaliaccedilatildeo e criacutetica Nesse sentido haacute uma relaccedilatildeoentre prescriccedilatildeo e concepccedilotildees de traduccedilatildeo O normativismo inscrito nasredes de uma histoacuteria e cultura localizada integra-se a discursos que natildeosomente estabelecem formas corretas de se traduzir mas que tambeacutempressupotildeem um conceito de traduccedilatildeo que deveria distinguir-se de outras

formas de re-escritura (AMORIM 2005 p60)

O segredo do Licorne remonta agraves histoacuterias de piratas dos seacuteculos XVI e XVII com o

mar do Caribe e as grandes embarcaccedilotildees Por isso Hergeacute entre as paacuteginas 15 e 26 usa muito

plano geral plano conjunto e plano americano para mostrar o mar os navios a tripulaccedilatildeo as

lutas e as accedilotildees em planos secundaacuterios agrave cena principal

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 38: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3863

37

Figura 22 (HERGEacute 2006 p18)

Quanto agrave traduccedilatildeo dos aacutelbuns observa-se uma diferenccedila importante o tradutor doinglecircs preferiu ldquodomesticarrdquo a obra de Hergeacute enquanto no aacutelbum em portuguecircs parece que o

tradutor teve a intenccedilatildeo de levar o leitor para o cenaacuterio fiel da histoacuteria Essas posiccedilotildees em

relaccedilatildeo agraves formas de traduzir satildeo tematizadas por diversos autores entre eles o jaacute claacutessico

Schleiermacher (2001) que distingue entre traduzir optando por manter alguns elementos do

texto iguais ao original que o autor chama de ldquoimitaccedilatildeordquo e traduzir transportando o texto

original para o contexto do leitor Nos quadros abaixo eacute possiacutevel ver como esses processos

ocorrem

Ao comparar as versotildees fica claro que a traduccedilatildeo do quadro Faits Divers para o inglecircs

se distancia um pouco do francecircs ao inverter a ordem das sentenccedilas A versatildeo em portuguecircs

manteacutem a mesma ordem do francecircs aleacutem de usar palavras muito proacuteximas das usadas no

original

Figura 23 (HERGEacute 2006 p1)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 39: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 3963

38

A traduccedilatildeo para o inglecircs tem algumas diferenccedilas sintaacuteticas em relaccedilatildeo ao original o

inglecircs usa a voz passiva enquanto que o francecircs a ativa assim como o portuguecircs

Figura 24 (HERGEacute 1943 p2)

Haacute momentos em que a traduccedilatildeo do portuguecircs eacute muito fiel ao francecircs como por

exemplo nos quadros em que Tintim negocia o preccedilo do barco com o antiquaacuterio mantendo o

franco como moeda (uma opccedilatildeo diferente do tradutor inglecircs que preferiu mudar para shillings

e ldquobobrdquo) Em outros momentos poreacutem percebe-se que o tradutor precisou fazer algumas

alteraccedilotildees para deixar o texto mais proacuteximo ao portuguecircs e concomitantemente manteve-se

fiel aos elementos da histoacuteria que caracterizam o seu contexto sociocultural

De acordo com Amorim (2005) seria possiacutevel afirmar que haacute uma funccedilatildeo para a fidelidade na medida em que cria possibilidades em certas condiccedilotildees de justificar opccedilotildees

tradutoacuterias ou leituras de um dado texto a partir de um determinado ponto de vista poeacutetico ou

criacutetico Essa conclusatildeo todavia natildeo facilita as coisas ou as torna menos conflituosas Para

Popoviegrave (1970 apud Amorim 2005) por exemplo o uso da noccedilatildeo de fidelidade tem por

objetivo justificar certas modificaccedilotildees que de acordo com ele natildeo ocorrem porque o

tradutor queira modificar uma obra mas porque ele se esforccedila para reproduzi-la da forma

mais fiel possiacutevel e para compreendecirc-la era sua totalidade como um todo orgacircnico(POPOVIEgrave apud Amorim p32) E eacute exatamente o que Eduardo Brandatildeo diz quando justifica

sua traduccedilatildeo drsquo As aventuras de Tintim

O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que aobra foi escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agravescaracteriacutesticas da eacutepoca (linguagem etc) Na verdade quem usou oselementos da cultura franco-belga foi o autor natildeo o tradutor

O estrangeirismo da obra original deve ser preservado como forma de respeito agrave

cultura de origem conforme recomenda Venuti (1995) No entanto o teoacuterico admite como

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 40: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4063

39

aponta Rajagopalan (2000 apud Amorim) que mesmo essa alternativa acaba se tornando

outra forma de violecircncia jaacute que entra em conflito com o proacuteprio princiacutepio de traduccedilatildeo minus

pois ao fazer isso o tradutor tambeacutem faz com que sua traduccedilatildeo se torne hermeacutetica e

inacessiacutevel ao leitor (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p36) Natildeo seria possiacutevel evitar

que ocorra qualquer forma de violecircncia em relaccedilatildeo ao texto original e que o ldquotradutorrdquo se

aproprie da obra de uma forma ou de outra Em outras palavras natildeo haveria como o tradutor

ser invisiacutevel pois de uma maneira ou de outra ele estaacute intervindo

Rajagopalan (apud AMORIM 2005) destaca que a domesticaccedilatildeo a que seriam

submetidos os textos originais (em favor da noccedilatildeo de invisibilidade da traduccedilatildeo) envolveria

uma apropriaccedilatildeo aberta e escancarada ao passo que na praacutetica de preservaccedilatildeo do

estrangeirismo a violecircncia ocorreria de forma sutil e indireta minus pois o que se ressalta eacute na

verdade o caraacuteter exoacutetico da obra estrangeira (RAJAGOPALAN apud AMORIM 2005 p37)

Esteticamente a preservaccedilatildeo da estrangeiridade poderia nos levar a pensar que eacute

possiacutevel manter ou reproduzir elementos que seriam proacuteprios agrave cultura de origem Entretanto

paradoxalmente a tentativa preservaccedilatildeo geraria tanta violecircncia quanto aquela praticada pelo

processo de domesticaccedilatildeo (AMORIM 2005)

Figura 25 - A traduccedilatildeo para o inglecircs natildeo manteve os nomes dos locais como satildeo no original usam algo

equivalente no inglecircs mudanccedila de ACACIAS em francecircs para CLEANERS O uacuteltimo quadro mostra a versatildeoem portuguecircs (HERGEacute 2006 p34)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 41: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4163

40

Haacute uma diferenccedila de dataccedilatildeo quando Haddock conta a histoacuteria de Sir Francis Eminglecircs diz-se que o ano era 1676 mas no original estaacute a data de 1698 Outra alteraccedilatildeo curiosaeacute a troca do nome do rei Louis XIV para King Charles II Provavelmente haacute um eventohistoacuterico importante que esteja relacionado ao rei inglecircs em 1676 mas natildeo aprofundarei esseponto no trabalho

Figura 26 (HERGEacute p14)

Ainda considerando os estudos de Amorim (2005 p38) o objetivo ldquorealrdquo do tradutor

que ldquoseria simplesmente traduzir lsquomelhorrsquordquo natildeo teria nenhuma relaccedilatildeo com a escolha pela

domesticaccedilatildeo ou pela estrangeirizaccedilatildeo Ambas satildeo formas vaacutelidas de o tradutor realizar

seu trabalho Poreacutem Rajagopalan (2000 apud AMORIM p38) nos alerta

natildeo se trata de traduzir melhor ou de maneira mais acurada pois o que otradutor que oferece sua traduccedilatildeo alternativa efetivamente estabelece eacute que achamada obra original soacute existe minus soacute pode existir minus na forma traduzida Istoeacute da mesma forma que a suposta obra original veio a ser conhecida como talgraccedilas agrave sua versatildeo traduzida contestar a versatildeo traduzida e propor umaversatildeo alternativa agrave versatildeo jaacute existente eacute antes de mais nada recriar oureinventar a obra original

O som dos aacutelbuns

Aleacutem dos quadrinhos puramente imageacuteticos ou com pouco texto haacute aqueles em queHergeacute privilegia as notaccedilotildees sonoras o que usualmente se denomina onomatopeia

No ensaio de Naumin Aizen no livro Shazam organizado por Aacutelvaro de Moya haacute

uma grande pesquisa sobre o assunto escolhi entatildeo duas das definiccedilotildees de onomatopeia

citadas pelo autor a do linguista brasileiro Joaquim Mattoso Cacircmara Jr mais teacutecnica e a de

Krystoffer Nyrop linguista e filoacutelogo dinamarquecircs mais poeacutetica

Vocaacutebulo que procura reproduzir determinado ruiacutedo constituindo-se com os

fonemas da liacutengua que pelo efeito acuacutestico datildeo melhor impressatildeo desse

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 42: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4263

41

ruiacutedo Natildeo se trata portanto de imitaccedilatildeo fiel e direta do ruiacutedo mas da suainterpretaccedilatildeo aproximada com os meios que a liacutengua oferece (CAcircMARA Jrapud AIZEN 1972 p271)

As onomatopeias satildeo palavras imitativas isto eacute palavras que pretendemimitar atraveacutes dos fonemas de que se compotildeem certos ruiacutedos como o gritoou o canto dos animais o som dos instrumentos musicais o barulho dasmaacutequinas o ruiacutedo que acompanha os fenocircmenos da natureza etc Aonomatopeia eacute sempre uma aproximaccedilatildeo e nunca uma reproduccedilatildeo exatacomo nem de outra forma poderia ser Os fonemas da voz humana diferemno seu timbre e noutras qualidades dos ruiacutedos da natureza que procuramimitar (NYROP apud AIZEN 1972 p270)

De acordo com Aizen nem todas as onomatopeias satildeo palavras pois algumas natildeo

apresentam vogais de apoio e acabam compondo um conjunto de fonemas impronunciaacutevelNesses casos a definiccedilatildeo de Mattoso Cacircmara Jr parece mais adequada

Ramos (2009) tambeacutem estabelece algumas convenccedilotildees

As onomatopeias podem estar dentro ou fora dos balotildees Nas duas situaccedilotildeeso aspecto visual da letra utilizada pode indicar expressividades diferentesSua cor tamanho formato e ateacute prolongamento adquirem valoresexpressivos distintos dentro do contexto em que eacute produzida (RAMOS2009 p81)

Interessante perceber as diferenccedilas que aparecem entre as versotildees do aacutelbum

Figura 27 (HERGEacute 2006 p4)

Neste exemplo percebemos o emprego das consoantes oclusivas no original [d] e na

traduccedilatildeo em portuguecircs [t] jaacute no inglecircs usa-se apenas o ldquorrdquo prolongado para dar ideia de som

longo Como Ramos caracteriza ldquopodem ocorrer casos em que a onomatopeia tenha dupla

funccedilatildeo representa o som ao mesmo tempo em que sugere movimento atuando como linha

cineacutetica (indicadora de movimento [])rdquo (RAMOS 2009 p81)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 43: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4363

42

Satildeo exemplos tambeacutem de onomatopeias vocabulizadas seguindo a classificaccedilatildeo de

Rodrigo de Saacute Nogueira levantada por Aizen (1972)

Figura 28 (HERGEacute 2006 p4)

Jaacute nesse caso a onomatopeia em inglecircs se baseia no verbo (quebrarcair) para

expressar o som do Licorne sendo derrubado por Milu enquanto o original e a versatildeo em

portuguecircs pretendem reproduzir o barulho do modelo caindo no chatildeo

Figura 29 (HERGEacute 2006 p35)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 44: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4463

43

Nesse caso importa como a onomatopeia eacute percebida de acordo com os fonemas de

cada liacutengua ndash o que natildeo significa que Milu tenha ldquosotaquesrdquo em seus latidos Como Ramos

(2009) afirma as onomatopeias se associam muito agrave liacutengua do paiacutes onde foram produzidas

Vergueiro (apud RAMOS 2009) completa que ldquodiferentes culturas representam os sons de

acordo com o idioma utilizado para a sua comunicaccedilatildeordquo

Figura 30 (HERGEacute 2006 p13)

Acima temos por outro lado a mesma onomatopeia empregada no original e no

portuguecircs Possiacutevel concluir entatildeo que natildeo haacute convenccedilotildees muito riacutegidas para a traduccedilatildeo e o

uso das onomatopeias Abaixo vemos que a mesma notaccedilatildeo eacute usada nas trecircs versotildees

Figura 31 (HERGEacute 2006 p42)

No quadrinho a seguir apesar de ser grafada de forma diferente nos idiomas a palavra

ldquocucordquo eacute pronunciada do mesmo jeito em cada um O nome desse paacutessaro eacute onomatopaico e

mesmo o nome cientiacutefico Cuculus canorus manteacutem essa relaccedilatildeo Nesse caso cada liacutengua

tenta mimetizar o canto Em italiano aparece como ldquocuccordquo ou ldquocucurdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 45: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4563

44

Figura 32 (HERGEacute 2006 p42)

A respeito dessa palavra Grammont (apud AIZEN 1972) diz

A palavra cuco reproduz bastante bem o grito do paacutessaro que eladesigna Se algueacutem emitir tal grito a uma certa distacircncia com asentonaccedilotildees desejadas a ilusatildeo eacute completa eacute pois uma onomatopeiaperfeita E no entanto eacute certo que ao se escutar atentamente opaacutessaro natildeo canta cuco mas apenas u-u Por que interpretamos porcuco o que na realidade eacute u-u Porque estamos pouco acostumados apronunciar duas vezes a mesma vogal sem consoantes porque deuma certa distacircncia confundimos as oclusivas ou mesmo natildeo as

percebemos completamente daiacute nosso haacutebito de as restituir naspalavras que reconhecemos e de as imaginar nas outras () (p273)

A quantidade de onomatopeias no quadrinho abaixo daacute ideia de barulho excessivo ou

de grande confusatildeo Natildeo agrave toa Hergeacute utilizou-as para ressaltar o caraacuteter cocircmico do quadro

seguinte em que capitatildeo Haddock aparece caiacutedo no chatildeo apoacutes quebrar e derrubar vaacuterios

objetos em seu apartamento

Figura 33 (HERGEacute 2006 p42)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 46: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4663

45

Apesar de terem se tornado familiares nas histoacuterias em quadrinhos as onomatopeias

natildeo surgem com elas De acordo com Aizen (1972) elas podem ser encontradas tanto em

escritores antigos como em modernos na linguagem infantil e no tupi antigo E completa

A histoacuteria em quadrinhos ndash lsquofalante desde o iniacuteciorsquo muito antes do cinema jaacutepossuiacutea lsquotrilha sonorarsquo com os balotildees (diaacutelogos) ndash vai buscar na trilhasonora cinematograacutefica mais um elemento que possa dar uma maiormovimentaccedilatildeo exprimindo sons e ruiacutedos que natildeo podiam figurar nosdiaacutelogos (balotildees) o bater de uma porta o tiro de uma arma de fogo etc Satildeoas onomatopeias lsquouma variante do coacutedigo sonororsquo que lsquoconfere agraves histoacuteriasem quadrinhos o caraacuteter de mensagens audiovisuais porque permitem umacomunicaccedilatildeo mais densa mais direta (AIZEN 1972 p292)

Existe uma convenccedilatildeo das onomatopeias em portuguecircs Natildeo Segundo Aizen a

ortografia ainda natildeo foi consolidada por isso como diz Ramos (2009) a criatividade de cada

artista eacute o limite Aizen (1972) ainda questiona a arbitrariedade da formaccedilatildeo linguiacutestica das

onomatopeias e responde agrave sua pergunta de acordo com Grammont

Um muacutesico que quisesse reproduzir o ruiacutedo do tambor por meio de um pianonunca chegaria a imitar a fazer algo que desse a ideia sua obra seria apenasuma adaptaccedilatildeo ou melhor uma traduccedilatildeo Da mesma forma quandoexprimimos por uma onomatopeia um som exterior noacutes o traduzimos em

nossa linguagem Pode-se mesmo dizer que haja uma dupla traduccedilatildeo natildeosomente nossos emissores de sons traduzem agrave sua maneira os dados quenosso ouvido lhes oferece mas tambeacutem o ouvido interpreta e traduz asimpressotildees que lhe chegam (apud AIZEN 1972 p273)

A seguir uma lista comparativa de todas as onomatopeias encontradas nos aacutelbuns em

anaacutelise

Tabela 1 Onomatopeias das versotildees drsquoO segredo do Licorne

Paacuteg Portuguecircs Francecircs Inglecircs Contexto4 TRRRIM DRRING RRRING Toque da campainha

4 BUM BOUM CRASH Milu derruba modelono chatildeo

7 TRRRIMTRRRIMTRRRIM

DRRRINGDRRRINGDRRRING

RRRRINGRRRRINGRRRRING

Toque do telefone

13 TOC TOC TOC TOC TOC TOC RAT TAT TAT Tintim bate na porta do

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 47: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4763

46

apartamento

13 BUM BUMBUM

BOUM BOUMBOUM

THUMP THUMPTHUMP

Zeladora bate na portado apartamento

13 CRAC CRAC CRASH Tintim e o chaveiroarrombam a porta doapartamento

25 CAIM CAIM WOUAAAH WOOOAH Som que Milu emitequando capitatildeoHaddock pisa em seurabo

25 BANG BUMTCHIM PLOFT BANG BOUMDZINNG CRAC BANG THUMPZZINNG CRACK Capitatildeo Haddockderruba objetos em seuapartamento

31 PAMPAMPAM

PAN PANPAN BANGBANGBANG

Som de tiros

35 AU AU AU WOUAHWOUAH

WOOAHWOOAH

Latidos de Milu

40 BUM BOUM WHAM Barulho da viga demadeira batendo naparede de tijolos

40 BUM BOM BOOM Barulho abafado daviga batendo na parede

41 CRAC CRAC CRASH Som da paredequebrando

42 PAM PAM PAN PAN BANG BANG Som de tiros no poratildeo

do castelo

42 DONG DONG DONG Tiro acerta um gongo

42 CU-CO COUCOU CUCKOO Som do cuco de umreloacutegio de parede

43 CRAC CRAC CRACK Tintim quebra umaacutebaco

48 AU AU AU WOUAH WOOF WOOF Latido de um cachorro

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 48: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4863

47

WOUAH grande

55 BING OHBING AH

BING OH BINGAH

WHAM OHWHAM OW

Dupond e Dupont setrombam

55 RRRUMMRRRUMM

RRROUMRRROUM

BRRRR BRRRR Barulho do motor deum carro

58 TOC TOC TOCTOC

TOC TOC TOCTOC

RAT TAT TATTAT

Dupond bate na portado apartamento deTintim com umabengala

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 49: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 4963

48

4 PARA ONDE NOS LEVAM AS PISTAS DO L ICORNE

Hergeacute como argumentista fez uma intensa pesquisa para criar essa histoacuteria A

princiacutepio parece que eacute uma ldquoficccedilatildeordquo bem estruturada comparada agraves aventuras de IndianaJones como Steven Spielberg jaacute declarou em entrevistas27 sobre o seu filme baseado nos

aacutelbuns de Tintim No entanto pesquisando sobre o momento histoacuterico das piratarias

encontramos a histoacuteria de um pirata inglecircs conhecido como Calico Jack cujo nome

verdadeiro era John Rackham

Natildeo encontrei fontes seguras ou oficiais28 que contassem sobre a vida desse homem

mas o que se sabe eacute que o que lhe deu fama foi o estilo de se vestir predominando as roupas

coloridas feitas de calico (um tecido grosseiro de algodatildeo muito comum e fabricado naIacutendia) Ele tambeacutem eacute lembrado por ter aceitado em sua tripulaccedilatildeo duas mulheres Anne Bonny

e Mary Head a despeito da crenccedila de que a presenccedila feminina na tripulaccedilatildeo trazia maacute sorte

Natildeo haacute grandes feitos na sua carreira apenas o que lhe deu a patente de capitatildeo no iniacutecio

Calico Jack fazia parte do grupo de Charles Vane mas diante da recusa do capitatildeo em atacar

uma embarcaccedilatildeo francesa a tripulaccedilatildeo organizou uma revolta que fez de Calico o novo

capitatildeo Aleacutem disso ele conseguiu atacar o veleiro e vencer o embate mesmo padecendo de

uma intoxicaccedilatildeo por rum Depois de se envolver com Anne Bonny que era casada e haviafugido de seu marido Rackham foi perseguido e capturado pelo governador de New

Providence e condenado agrave morte em 1720

De alguma maneira falar de um momento histoacuterico remoto natildeo causa tanta polecircmica

quanto falar de acontecimentos atuais A publicaccedilatildeo do primeiro aacutelbum Tintim no Paiacutes dos

Sovietes e principalmente Tintim no Congo29 causou grande repercussatildeo e rendeu a Hergeacute

um processo por racismo Apesar disso ainda eacute importante ressaltar a capacidade do criador

27 Disponiacuteveis em httpwwwitsartmagcomfeaturestintininterview acessado em 25052013 e emhttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-saga acessado em 1308201228Encontrei menccedilatildeo discreta no artigo sobre Anne Bonny da Encyclopedia Britannica (disponiacutevel emhttpwwwbritannicacomEBcheckedtopic1558418Anne-Bonnyref1086282 acessado em 30052013) Haacuteoutra menccedilatildeo de pouca relevacircncia no livro de Woodard Colin La Repuacuteblica de los piratas La verdaderahistoria de los piratas del Caribe (original em inglecircs The Republic of Pirates Being the True and SurprisingStory of the Caribbean Pirates and the Man Who Brought Them Down publicado em 2007)29 Em 1960 foi concedida a independecircncia ao Congo Belga e dois anos depois ao Ruanda e Burundi que foram

territoacuterios mandato da ONU Tanto o governo quanto a populaccedilatildeo da Beacutelgica mantecircm um forte interesse naAacutefrica Central que recebe a maior parte da ajuda ao desenvolvimento belga (Cf Site da Embaixada da Beacutelgicadisponiacutevel em httpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25 acessado em 25052013)

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 50: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5063

49

de Tintim sua visatildeo criacutetica do que se passava no mundo deixando por um instante de lado ndash

mas sem esquececirc-las ndash as lentes de seu racismo30

NrsquoO Segredo do Licorne Hergeacute mostra uma disputa entre ingleses e francesespredominante na eacutepoca das expansotildees mariacutetimas e da colonizaccedilatildeo do Novo Mundo (seacuteculos

XVII e XVIII) A Histoacuteria mostra poreacutem que as duas potecircncias jaacute se confrontavam No

enredoroteiro de Hergeacute a Beacutelgica poderia ser representada pela tradiccedilatildeo francesa nessa

eacutepoca

A formaccedilatildeo da Beacutelgica comeccedila na Idade Meacutedia dividida em diversos feudos dos

quais se libertou com o surgimento da burguesia Durante a Guerra dos Cem Anos (1337-

1453) vaacuterias batalhas foram travadas no que eacute hoje a Beacutelgica e a aacuterea ganhou a reputaccedilatildeo de

ldquocampo de batalha da Europardquo Em 1792 apoacutes a Revoluccedilatildeo Francesa a Franccedila invadiu os

Paiacuteses Baixos austriacuteacos de que a Beacutelgica era entatildeo parte anexando-a tambeacutem como parte do

Impeacuterio de Napoleatildeo que apoacutes Waterloo perde o territoacuterio para a Holanda Em 1830 os

belgas revoltaram-se contra o domiacutenio holandecircs e tornaram-se independentes

Em 1940 a Alemanha invade a Beacutelgica e desta vez (jaacute havia invadido durante a

Primeira Guerra Mundial) o exeacutercito belga teve que se render e o governo eleito foi para oexiacutelio em Londres De laacute apoiou a resistecircncia e colocou amplos recursos do Congo belga agrave

disposiccedilatildeo dos Aliados Assim como aconteceu com outros paiacuteses invadidos a maioria da

populaccedilatildeo recusou-se a colaborar mas houve os que se juntaram aos Waffen SS ou se

tornaram membros das forccedilas policiais criadas pelos alematildees para ajudaacute-los Apoacutes a guerra

87 mil pessoas foram acusadas de traiccedilatildeo crimes de guerra ou de ter ajudado o inimigo de

alguma forma Nos anos seguintes agrave Segunda Guerra Mundial a Beacutelgica tornou-se um dos

pioneiros na unificaccedilatildeo europeia e abriga desde 1967 a sede da OTAN (Organizaccedilatildeo do

Tratado do Atlacircntico Norte) da qual eacute um membro fundador e para a qual contribuiu a maior

parte de sua forccedila militar durante a Guerra Fria

30 Natildeo podemos nos esquecer da importacircncia do artista chinecircs Zhang Chongren para o amadurecimento da obrade Hergeacute Como o proacuteprio desenhista diz ldquodesenhar as aventuras de Tintim era um jogo uma grandebrincadeira Mas eu encontrei um jovem chinecircs chamado Tchang Tchong-Jen (Chang Chong-chen) que abriumeus olhos () que me ajudou a tomar consciecircncia da responsabilidade que eu tinha perante os leitores Foiassim que passei a dar mais importacircncia aos detalhes agrave documentaccedilatildeo para garantir que as histoacuterias fossem maiscorretas e reaisrdquo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 51: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5163

50

A moral da histoacuteria eacute o valor da amizade de Tintim e Haddock minus tanto que a aventura

comeccedila com o desejo de Tintim de presentear o capitatildeo com a miniatura do navio por ser

uma lembranccedila do mar para o velho comandante Ao descobrir que o modelo fazia parte da

histoacuteria do ancestral do capitatildeo o cavaleiro de Hadoque e que havia um segredo por traacutes do

pequeno Licorne ndash que guardava uma espeacutecie de heranccedila familiar ndash Tintim se empenha em

ajudar seu amigo a encontrar o que lhe pertence por direito como sobrinho-tataraneto

Amizade e lealdade agrave parte o aacutelbum tambeacutem trata sutilmente de uma questatildeo moraleacutetica que

eacute retratada na luta entre Rackham o Terriacutevel (chamado de Rackham le Rouge em francecircs e

Red Rackham em inglecircs) ndash representando os piratas ingleses e Sir Francis Hadoque os

corsaacuterios franceses Se focircssemos seguir a sugestatildeo do tradutor inglecircs em portuguecircs seria

ldquoRackham o Vermelhordquo

Sir Francis Hadoque antepassado de Haddock cavaleiro do rei Luiacutes XVI da Franccedila eacute

o homem valente que luta contra os piratas ingleses estigmatizados na figura de Rackham ndash

seja pelo adjetivo ldquoterriacutevelrdquo ou ldquovermelhordquo seja pelas roupas que veste (novamente fazendo

referecircncia ao pirata Calico Jack) seja pelos traccedilos marcados nas feiccedilotildees do vilatildeo Mas por que

a escolha de Hergeacute por criar uma alegoria estigmatizada da Inglaterra e natildeo da Franccedila Ele eacute

bruxelense e catoacutelico ocupou o cargo de editor de um jornal catoacutelico durante muito tempo

antes de publicar o ldquo Licornerdquo e foi intensamente influenciado pelo abade Wallez durante boa

parte de sua vida Diante disso eacute natural vilanizar os ingleses e por tabela os protestantes

Tendo em vista que a Beacutelgica foi ocupada pelos alematildees durante a Segunda Guerra

Mundial31 que o Le Vingtiegraveme Sieacutecle foi fechado pelos nazistas e que Hergeacute foi admitido

como editor do Le Soir Jeunesse suplemento do jornal Le Soir fundado pelos alematildees natildeo

era possiacutevel que ele continuasse expondo nas histoacuterias a sua visatildeo criacutetica do mundo

31 Conforme a trajetoacuteria histoacuterica traccedilada em Moi Tintim a Beacutelgica estava politicamente dividida entrepartidaacuterios e natildeo partidaacuterios da Alemanha Havia uma tensatildeo interna e externa e com a invasatildeo alematilde em 10 demaio de 1940 (o ldquomecircs negrordquo) o pai de Tintim passa a compor a equipe do jornal Le Soir controlado pelosalematildees Hergeacute alega no documentaacuterio natildeo ter qualquer simpatia pelos alematildees e tudo o que fez realmente foicontinuar desenhando e escrevendo as histoacuterias de Tintim ldquopura e simplesmenterdquo mesmo que ele tenha tomadooutros rumos Os alematildees durante a ocupaccedilatildeo da Beacutelgica tentaram se aproximar da populaccedilatildeo e dos poliacuteticoslocais como Leacuteon Degrelle que se envolveu ativamente com os nazistas Nesse periacuteodo o ldquoLicornerdquo foipublicado Ao que parecia tudo estava bem ateacute que Hergeacute deixou passar alguns detalhes nas histoacuterias seguintesque soaram como incitaccedilotildees ao antissemitismo E por isso foi preso e ldquoTintimrdquo reprimido ndash foram publicadassaacutetiras como ldquoAs aventuras de Tintim e Milu e a Terra dos Nazisrdquo Mas para a justiccedila era um exagero colocar aobra de Hergeacute no banco dos reacuteus junto com os colaboradores dos alematildees Depois disso as histoacuterias voltaram eassim ganharam um jornal soacute para elas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 52: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5263

51

A histoacuteria comeccedila na paacutegina 14 Nesse trecho eacute importante o quadro abaixo a partir

do qual se entende que Franccedilois era um dos homens que faziam o transporte dos bens de

consumo produzidos nas colocircnias francesas aleacutem das riquezas que encontravam nessas terras

para a metroacutepole

Figura 34 (HERGEacute 2006 p14)

O encontro com o barco de Rackham o Terriacutevel mostra a accedilatildeo clandestina de outros

paiacuteses colonialistas como a Inglaterra As coroas francesa e inglesa tinham uma rivalidade

muito forte a exemplo da Guerra dos Cem Anos entre outros episoacutedios histoacutericos

Na histoacuteria Hergeacute natildeo questiona o colonialismo mas de alguma maneira transmite a

ideia de que a pirataria eacute uma praacutetica pior do que a exploraccedilatildeo de colocircnias na Ameacuterica Aleacutem

do mais natildeo critica o fato de Tintim e o capitatildeo Haddock caccedilarem um tesouro que de direito

natildeo era nem deles nem de Franccedilois tampouco do pirata Rackham Nesse sentido o

oportunismo de Tintim ofusca suas virtudes e ofusca tambeacutem o leitor da eacutepoca que natildeo se

dava conta disso uma vez que colonizar havia se transformado em algo ldquonaturalrdquo O que daacute

ao protagonista a vantagem na histoacuteria eacute sua condiccedilatildeo de mocinhoheroacutei ou seja age de

acordo com uma moral que jaacute discutimos antes Mas Tintim natildeo se distingue dos outrospersonagens interessados em descobrir o segredo dos Licornes Assim o espiacuterito de aventura

se sobrepotildee agrave eacutetica justificando suas decisotildees transgressoras ao longo da histoacuteria

Certamente no lugar-comum das aventuras toda a trama construiacuteda faz sentido e eacute

esperado que no fim do enredo a histoacuteria termine (ou continue) conforme a ideia de Hergeacute

Por isso eacute factiacutevel que esse aacutelbum seja considerado neutro jaacute que a proacutepria realidade e as

representaccedilotildees sociais construiacutedas historicamente e naturalizadas legitimam essa atitude do

heroacutei e de seu amigo

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 53: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5363

52

O fato de Tintim ser jornalistarepoacuterter contribui para a amarraccedilatildeo da histoacuteria mas

ainda assim ele ultrapassa limites deontoloacutegicos transgredindo muitas vezes convenccedilotildees

sociais e morais Tintim eacute um jornalista que natildeo escreve natildeo frequenta a redaccedilatildeo do jornal

onde trabalha e em muitas histoacuterias eacute a notiacutecia e natildeo o portador dela Ele natildeo precisa de

credenciais corre riscos mas sempre tem as sacadas para resolver os problemas ou eacute ajudado

por algueacutem a sair dos apuros eacute bem recebido onde chega e faz qualquer coisa para conseguir

o que quer A partir das pistas que encontra faz suas deduccedilotildees e a meu ver se aproxima mais

de um investigador do que de um jornalista investigativo Em muitas histoacuterias ele se

aproveita da distraccedilatildeo das personagens secundaacuterias para conseguir um veiacuteculo ou uma arma

Ora eacute evidente que jornalistas natildeo tecircm toda essa amplitude na profissatildeo (Como eacute um gecircnero

que pretende atingir o puacuteblico infanto-juvenil Hergeacute pode jogar com essas transgressotildees paralevar os adultos a uma reflexatildeo sobre a realidade) Assim afirma Dorfman (apud MONTEIRO

2005)

[as histoacuterias em quadrinhos] eacute onde melhor se pode estudar os disfarces everdades do homem contemporacircneo porque eacute onde menos se possa encontraacute-los E por isso o adulto tenta preservar esse espaccedilo porque eacute o momento emque penetrar neste mundo eacute destruir seus sonhos e revelar sua realidade(DORFMAN 1983 p23)

Sabendo disso abade Wallez ldquorecrutardquo Hergeacute para criar histoacuterias no suplementoinfantil porque conforme conta Sadoul em Tintin et moi ldquoEle [Wallez] queria fazer uma

seccedilatildeo para a juventude que pudesse divertir as crianccedilas e ensinar a elas suas ideias poliacuteticasrdquo

Na histoacuteria Tintim o heroacutei quer ajudar seu amigo a recuperar a heranccedila de seu

antepassado Conforme Chauiacute determina uma das trecircs principais caracteriacutesticas do mito eacute a de

ldquofunccedilatildeo compensatoacuteriardquo que se encaixa ao que o repoacuterter pretende ldquoexplica uma situaccedilatildeo

passada agrave negaccedilatildeo do presente Corrige no presente um erro do passado compensa uma

perdardquo (CHAUIacute 2003 apud MONTEIRO 2005 p89) Dessa forma Hergeacute consegue

explicitar uma boa intenccedilatildeo e um argumento inofensivo para a histoacuteria colocando outros

elementos aleatoacuterios no enredo como a histoacuteria secundaacuteria do caso insoluacutevel de um batedor

de carteiras Essa articulaccedilatildeo vai ao encontro com o que Kothe (apud MONTEIRO 2005)

aponta

O heroacutei estaraacute identificado com um grupo ou uma classe mesmo sob umaforma camuflada os interesses e o espiacuterito criacutetico de uma classe social ou de

um grupo social em processo de ascensatildeo e que astutamente faz de contaque se identifica com um elemento socialmente inferior para assim dar

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 54: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5463

53

melhor uma cacetada na classe ou grupo que ainda lhe eacute superior (KOTHE apud MONTEIRO 2005 p92)

A meu ver Hergeacute faz de conta que estaacute a favor dos nazistas encobrindo sua acurada

visatildeo da realidade Ele faz isso voltando ao passado mas dessa forma ele tambeacutem critica osnazistas representados veladamente pelo pirata Rackham Se voltarmos ao trecho no qual os

navios se encontram e as tripulaccedilotildees travam batalha o momento em que os piratas invadem o

Licorne eacute uma alegoria agrave ocupaccedilatildeo alematilde da Beacutelgica Sir Francis eacute mantido vivo Rackham

lhe mostra os tesouros que trouxe consigo de seu navio condenado apoacutes o combate E ao final

Hadoque sai vivo da histoacuteria Seraacute que podemos dizer entatildeo que novamente Hergeacute prevecirc o

futuro de seu paiacutes de que um dia os reis Belgas voltariam ao trono e reencontrariam o tesouro

perdido quando a Segunda Guerra terminasse Na seleccedilatildeo abaixo haacute referecircncias agrave Espanhaoutra naccedilatildeo que dominou o territoacuterio belga no segundo quadro quando Rackham diz ldquoVocecirc

matou Diego o Navarrecircs meu fiel imediatordquo Navarra eacute uma proviacutencia espanhola

Figura 35 (HERGEacute 2006 p21)

Seria entatildeo Haddock o representante da naccedilatildeo belga ou do governo exilado destituiacutedo

de sua soberania que estaacute em busca da restauraccedilatildeo de seus direitos e de sua identidade

perdida Satildeo esses os elementos e sutilezas que consegui reunir na minha leitura da obra que

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 55: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5563

54

me parecem razoaacuteveis para esboccedilar a parcialidade do aacutelbum e mostrar a resiliecircncia de Hergeacute

mesmo sob circunstacircncias desfavoraacuteveis a criacuteticas Essas sutilezas tambeacutem poderiam de

alguma forma revelar a sua inclinaccedilatildeo natildeo partidaacuteria aos alematildees

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 56: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5663

55

A CACcedilA SOacute COMECcedilOU

Ao escolher o objeto de estudo para finalizar minha licenciatura eu natildeo fazia ideia do

universo que estava prestes a descobrir Sem duacutevida o trabalho de Hergeacute eacute muito mais do queliteratura infanto-juvenil Como ateacute chega a dizer um de seus amigos no documentaacuterio Tintin

et moi o desenhista traz para suas histoacuterias um conteuacutedo filosoacutefico uma reflexatildeo da

realidade e com essa visatildeo se tornou um dos grandes escritores de sua geraccedilatildeo e de seu paiacutes

Isso pode justificar meu envolvimento muito maior com as descobertas diante do

aprofundamento dessa investigaccedilatildeo histoacuterica e com uma pesquisa minuciosa da obra e do

fazer de Hergeacute (que se tornou muito densa para mostrar neste trabalho) do que com a anaacutelise

da traduccedilatildeo como estrutura ou como texto somente Busquei olhar para a traduccedilatildeo muito mais

como registro de um momento histoacuterico e cultural Eacute provaacutevel que tenha negligenciado a

anaacutelise mais pontual das traduccedilotildees e me limitado a tecer comentaacuterios mais gerais por ter

percebido que natildeo tinha conhecimento suficiente das liacutenguas em questatildeo para ampliar tanto

meu estudo Essa limitaccedilatildeo poreacutem aliada agrave necessidade de considerar as imagens ndash paradas e

em movimento ndash e a escrita dos balotildees legendas onomatopeias e outros recursos graacuteficos

levou-me a considerar a traduccedilatildeo em todos os sentidos propostos por Jakobson (1971) no seu

claacutessico ldquoAspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeordquo a traduccedilatildeo intralingual (ou reformulaccedilatildeo dizer

com outras palavras) a traduccedilatildeo interlingual (entre liacutenguas diversas) e a traduccedilatildeo

intersemioacutetica (em que se interpretam sistemas de signos verbais por meio de sistemas de

signos natildeo verbais)

Ao longo deste trabalho foram colocados em evidecircncia alguns aspectos e elementos da

criaccedilatildeo do aacutelbum e eles nos levam a acreditar que o ldquo Licornerdquo natildeo eacute uma historinha ingecircnua

como os criacuteticos acenam Nem Hergeacute fala muito na sua entrevista a respeito Talvez para natildeo

dar voz a outra celeuma O que me traz alento ao fim deste processo eacute a possibilidade de me

aprofundar ainda mais na pesquisa que me parecia a princiacutepio insipiente e improdutiva Aleacutem

disso aprender a olhar com mais distanciamento para as noccedilotildees de fidelidade e neutralidade

tatildeo bem desenvolvidas e pesquisadas por Amorim (2005)

Sobre as duas traduccedilotildees do aacutelbum e sua relaccedilatildeo com o original natildeo haacute grandes

distinccedilotildees mas formas diferentes de contar a mesma histoacuteria Posso arriscar dizer que satildeo

alegorias dos modelos dos Licornes que Hergeacute traz dentro do enredo da histoacuteria pois

consegui fazer um percurso de detetive a partir das pistas que apareceram nas pesquisas e

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 57: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5763

56

escolhas dos tradutores e chegar a entender que haacute uma neutralidade apenas superficial Mas

esta eacute apenas uma sugestatildeo de leitura uma vez que o proacuteprio Hergeacute disse a Numa Sadoul

logo no iniacutecio de Tintim et moi que uma histoacuteria sempre traz uma mensagem Penso entatildeo

que nesta aventura de caccedila a outros tesouros fiz como o colecionador de carteiras

recolhendo informaccedilotildees aqui e ali e organizei-as de forma que fizessem sentido

Natildeo posso esperar de Spielberg e Jackson uma traduccedilatildeo pautada na invisibilidade O

seu trabalho eacute criativo portanto eacute necessaacuterio que sua autoria e seu toque na histoacuteria de Hergeacute

ganhem evidecircncia como propotildee Venuti (1995) no seu jaacute famoso libelo em prol da

visibilidade do tradutor Assim a obra cinematograacutefica se caracteriza mais ainda como uma

co-criaccedilatildeo ou uma transgressatildeo inevitaacutevel que potildee em jogo a possibilidade de uma isenccedilatildeo

consciente do tradutorleitor Como ressalta Arrojo (1994 apud AMORIM 2005 p35)

todo contato entre qualquer sujeito e o que podemos chamar de significadoeacute inevitavelmente marcado por alguma forma de abuso ou violecircncia Istoeacute mesmo se o objetivo consciente do tradutor natildeo for nada aleacutem de serinvisiacutevel e portanto encobrir e reproduzir a totalidade do significadooriginal do seu autor o uacutenico resultado possiacutevel de tal projeto eacute a proacutepriavisatildeo do tradutor minus a proacutepria escrita do tradutor minus do que se supotildee que osignificado original seja Como a carta de Derrida sugere nem mesmo oautor original poderia produzir uma traduccedilatildeo totalmente fiel e natildeo abusiva

de seus proacuteprios textos precisamente porque natildeo haacute nada definido ou estaacutevelao qual se possa ser fiel definitivamente

Haacute muitas passagens da histoacuteria que nem sequer foram estudadas mas que vatildeo

continuar agrave espera de outras traduccedilotildees abrindo um precedente para outros trabalhos Quem

sabe a continuaccedilatildeo da saga com O tesouro de Rackham o Terriacutevel

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 58: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5863

57

REFEREcircNCIAS

AIZEN N BUM PRAacuteAacuteAacute BAM TCHAacuteAacuteAacute POU Onomatopeias nas Histoacuterias emQuadrinhos In MOYA A de Shazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

AMORIM LM Traduccedilatildeo e adaptaccedilatildeo encruzilhadas da textualidade em Alice no paiacutes dasmaravilhas de Lewis Carroll e Kim de Rudyard Kipling Satildeo Paulo SP UNESP 2005

AVELAR I O biscoito fino e a massa Disponiacutevel emlthttpwwwidelberavelarcomarchives201011monteiro_lobato_o_racismo_e_uma_falsa_polemicaphpgt Acesso em 08 junho 2013

CAGNIN AL Os Quadrinhos Satildeo Paulo Editora Aacutetica 1975

CIRNE M Bum A explosatildeo criativa dos quadrinhos Satildeo Paulo Vozes 1970

CODESPOT S UNIVERSO HQ Tintim completa 80 anos de aventuras Disponiacutevel emlthttpwwwuniversohqcomquadrinhos2009Tintim80anoscfmgt Acesso em 01 junho2013

EISNER W Quadrinhos e arte sequencial Satildeo Paulo Martins Fontes 1989

EMBAIXADA DA BEacuteLGICA EM LISBOA PORTUGAL Histoacuteria da Beacutelgica Disponiacutevel emlthttpwwwdiplomatiebelisbonptdefaultaspid=25ampmnu=25gt Acesso em 25 maio 2013

HERGEacute As aventuras de Tintim O Segredo do Licorne Traduccedilatildeo Eduardo Brandatildeo SatildeoPaulo Companhia das Letras 2006

HERGE Les aventures de Tintin Le secret de La Licorne Paris Casterman 2007

HERGEacute The adventures of Tintim The secret of The Unicorn Nova York Little Brownand Company 1974

ITrsquoS ART MAG Tintin and the Secret of the Unicorn Interview with Steven SpielbergPeter Jackson Disponiacutevel em lthttpwwwitsartmagcomfeaturestintininterviewgt Acessoem 25 maio 2013

JAKOBSON R Aspectos linguiacutesticos da traduccedilatildeo In Linguiacutestica amp Comunicaccedilatildeo Traduccedilatildeo

de Isidoro Blikstein e Joseacute Paulo Paes Satildeo Paulo Cultrix p 63-72 1971 KLAWAL amp COHEN H Os quadrinhos e a Comunicaccedilatildeo de Massa In MOYA A deShazam Satildeo Paulo Perspectiva 1972

MARCUSCHI L A Gecircneros textuais definiccedilatildeo e funcionalidade In DIONIacuteSIO A PMACHADO A BEZERRA M A (orgs) Gecircneros textuais amp ensino Rio de Janeiro Lucerna2002 p 19-36

MARNY J Sociologia das historias aos quadradinhos Porto Civilizaccedilatildeo 1970

MOI TINTIN Documentaacuterio dirigido por Henri Roanne e Geacuterard Valet Paris 1976

Disponiacutevel em lthttpwwwdailymotioncomvideox8p0ri_moi-tintin-part-1-english-french-su_creationsearch_algo=2Uae3zEDVCQogt Acesso em 25 maio 2013

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 59: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 5963

58

MONTEIRO R C O mito nas histoacuterias em quadrinhos In MIRANDA A C de (org) Adimensatildeo do mito na cosmologia na educaccedilatildeo ambiental na histoacuteria em quadrinhos SatildeoPaulo SP All Print 2005

MOYA A de Historia da historia em quadrinhos 2ed Satildeo Paulo SP Brasiliense 1996

RAMOS P A leitura dos quadrinhos Satildeo Paulo Contexto 2009

SADOUL N Tintin et moi entretiens avec Hergeacute Paris Casterman 2004

SCHLEIERMACHER F Sobre os Diferentes Meacutetodos de Traduzir Traduccedilatildeo de Margarete vonMuumlhlen Poll In HEIDERMANN W (Org) Claacutessicos da teoria da Traduccedilatildeo antologiabiliacutengue v I alematildeo-portuguecircs Florianoacutepolis UFSC Nuacutecleo de Traduccedilatildeo 2001 p 26-87

The Adventures of Tintin The secret of the Unicorn (As aventuras de Tintim O segredo doLicorne) Produzido por Steven Spielberg e Peter Jackson 2012

TINTIM AVENTURA-SE NA TELINHA DA CULTURA Satildeo Paulo (Folha de S Paulo) 31 jan 1994Disponiacutevel em lthttpacervofolhacombrfsp19940131214858818gt Acesso em 31maio 2013

TINTIN Le Site officiel 2011 Disponiacutevel em ltwwwtintincomgt Acesso em 25 abril 2012

TINTIN ET MOI Documentaacuterio dirigido por Anders Hoslashgsbro Oslashstergaard2003 Disponiacutevel emlthttpvimeocom33160277gt Acesso em 25 maio 2013

TINTIM POR TINTIM Disponiacutevel em lthttpwwwtintimportintimcombrgt Acesso em 15fevereiro 2012

VENUTI L The translators invisibility London Routledge1995

VIANA N A Sociologia das Histoacuterias em Quadrinhos Disponiacutevel em lthttpinformecriticablogspotcombr201102sociologia-das-historias-em-quadrinhoshtmlgt Acesso em 25 abril 2013

WALLES G TOTAL FILM The adventures of Tintim Everything We Know Blistering

Barnacles Its the story behind Spielbergs animated saga Disponiacutevel emlthttpwwwtotalfilmcomfeaturesthe-adventures-of-tintin-everything-we-knowthe-film-will-condense-the-character-s-most-famous-sagagt Acesso em 13 agosto 2012

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 60: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6063

59

ANEXOS

Entrevista com o tradutor drsquo As aventuras de Tintim Eduardo Brandatildeo

Eduardo Brandatildeo nasceu no Rio de Janeiro em 1946 e dedica-se agrave traduccedilatildeo desde o iniacutecio

dos anos 1970 Depois de quase uma deacutecada e meia na Franccedila onde sobrevivera fazendo

traduccedilotildees teacutecnicas e comerciais retornou ao Brasil em 1986 voltando a se dedicar agrave traduccedilatildeo

de obras literaacuterias e de ciecircncias humanas Ultimamente Eduardo tem traduzido sobretudo

literatura espanhola e hispano-americana (as obras de [Roberto] Bolantildeo e Javier Mariacuteas entre

outros) No campo das humanidades estaacute terminando a traduccedilatildeo dos Cursos dados por Michel

Foucault no Collegravege de France Sua agenda em 2013 tambeacutem inclui a traduccedilatildeo de alguns

novos romancistas italianos

Brandatildeo natildeo concluiu a formaccedilatildeo acadecircmica A isso preferiu estudar liacutenguas e se tornou

tradutor por duas razotildees Uma sua paixatildeo desde crianccedila pelas liacutenguas estrangeiras daiacute a

querer que os outros tivessem acesso a elas foi um passo A outra um motivo familiar alguns

tradutores na famiacutelia sua matildee o irmatildeo dela e pai dos dois seu avocirc Este que teve uma

pequena editora passou a Eduardo as primeiras traduccedilotildees Que nunca mais as largou

Assim como eu na juventude natildeo sabia se devia fazer Letras ou Jornalismo Em 1966 bemna eacutepoca das grandes enchentes e desmoronamentos no Rio Eduardo comeccedilou como foca

no Correio de Manhatilde onde trabalhou por mais ou menos dois anos Com a censura do regime

militar foi para a Europa Por laacute pocircde fazer ldquouma espeacutecie de jornalismo alternativordquo como

ele mesmo descreveu Mas gostava mesmo eacute de traduzir Segundo ele a leitura de Flaubert A

educaccedilatildeo sentimental ajudou-o a decidir definitivamente pelo ofiacutecio de traduzir e guarda

com carinho esta citaccedilatildeo do livro Haacute homens que natildeo tem outra missatildeo entre os outros que a

de servir de intermediaacuterio a gente os atravessa como uma ponte e vai mais longe E

completou dizendo ldquoA traduccedilatildeo e o tradutor satildeo uma ponte assim cruzando o rio que separa

as liacutenguas as culturas O leitor as atravessa para ir mais longe em sua busca de horizontes

mais amplos Resolvi me tornar uma dessas pontesrdquo

Eduardo tambeacutem traduziu os aacutelbuns drsquo As Aventuras de Tintim para a Companhia das Letras

em 2005 Tive a oportunidade de entrevistaacute-lo e ele conta um pouco como foi a realizaccedilatildeo

desse trabalho em especial a traduccedilatildeo de O Segredo do Licorne deacutecimo primeiro aacutelbum de

Hergeacute

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 61: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6163

60

Amanda Cordeiro Vocecirc teve autonomia para traduzir os quadrinhos Havia alguma regra a

ser seguida um briefing definido pela editora talvez

Eduardo Brandatildeo A Companhia das Letras sempre me deu autonomia nas traduccedilotildees No

entanto a Fundaccedilatildeo Hergeacute detentora dos direitos faz uma exigecircncia que condiciona o

trabalho do tradutor natildeo se pode alterar o desenho original Ora como o balatildeo das falas do

personagem e aquelas caixinhas (natildeo lembro o nome exato) com as legendas do narrador

fazem parte do desenho a dimensatildeo delas natildeo pode ser alterada Isso significa que tive de

encaixar as falas no balatildeo original Muitas vezes portanto foi preciso comprimir o texto que

eu normalmente escreveria ser sempre o mais sinteacutetico possiacutevel

AC Eu percebi que haacute um leacutexico bem diferente das palavras que se usa atualmente

principalmente interjeiccedilotildees como papagaio louro piacutelulas pipocas patifes laraacutepio

redingote entre outras tantas expressotildees Algumas eu jaacute ouvi e creio que foram ouvidas nas

conversas de meus pais tios e avoacutes Essas expressotildees eram as mais correntes na eacutepoca em que

traduziu Nunca houve intenccedilatildeo de a editora rever e adaptaacute-las

EB O leacutexico do original francecircs tambeacutem estaacute bem distante do que se fala hoje principalmente quanto a giacuterias e expressotildees Afinal Tintim e suas histoacuterias jaacute tecircm trecircs

quartos de seacuteculo de existecircncia E natildeo soacute o leacutexico eacute ldquoantiquadordquo todo o cenaacuterio o eacute carros

aviotildees navios contexto histoacuterico (colonialismo belga pex) E os proacuteprios personagens com

suas roupas usos ateacute as caras me parecem meio datadas Sem falar nas representaccedilotildees do

outro do estrangeiro como os aacuterabes os sul-americanos os africanos carregadas de

racismo e do sentimento de superioridade cristatildeo e europeu Acrescente-se um detalhe

muitas das imprecaccedilotildees do capitatildeo [Haddock] natildeo soacute soam antiquadas para o leitor

hodierno como sempre soaram fora do diapasatildeo na proacutepria eacutepoca em que foram escritas eacute

o caso das que foram forjadas por Hergeacute algumas das quais acabaram incorporadas ao

francecircs falado ateacute hoje pex bachi-bouzouk que Hergeacute importou do turco (designa um

cavaleiro irregular do exeacutercito turco-otomano) e que no vozeiratildeo do capitatildeo vira um

impropeacuterio tremendo (Natildeo lembro como traduzi) Em textos ldquode eacutepocardquo sempre procuro

uma terminologia proacutexima agrave dessa eacutepoca Numa recente traduccedilatildeo de Balzac pex tratei de

usar termos e expressotildees datando no maacuteximo dos Oitocentos

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 62: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6263

61

AC Tambeacutem percebo que no geral vocecirc optou por manter-se fiel ao contexto do aacutelbum em

francecircs usando muitos elementos da cultura franco-belga como a moeda (franco) p ex a

ordem das frases em francecircs foi muitas vezes mantida na traduccedilatildeo em portuguecircs Em algum

momento vocecirc se baseou em alguma teoria de traduccedilatildeo para justificar sua escolha ou foi um

processo intuitivo

EB O tradutor deve fidelidade ao autor tambeacutem ao contexto cultural em que a obra foi

escrita devendo obedecer como jaacute disse ateacute onde possiacutevel agraves caracteriacutesticas da eacutepoca

(linguagem etc) Na verdade quem usou os elementos da cultura franco-belga foi o autor

natildeo o tradutor Nunca baseei nenhum trabalho meu em nenhum tipo de teoria nem vejo como

e por que fazecirc-lo Natildeo creio tampouco que uma traduccedilatildeo possa ser propriamente intuitiva A

intuiccedilatildeo eacute um processo por definiccedilatildeo independente de um processo racional em senso lato

(Fil Forma de conhecimento imediato independente de qualquer processo de raciociacutenio

Aulete) A traduccedilatildeo ao contraacuterio pressupotildee fatores do domiacutenio tiacutepico da razatildeo como o

conhecimento da liacutengua de que se traduz do contexto cultural para tomar sua expressatildeo em

que essa liacutengua eacute usada de informaccedilotildees histoacutericas diversas etc Tomemos a liacutengua a uacuteltima

coisa que um tradutor pode fazer eacute intuir o que significa tal palavra ou expressatildeo ou tal

contexto ele tem de sabecirc-los ou se natildeo sabe descobri-los leitura dicionaacuterios

enciclopeacutedias foacuteruns pessoas com conhecimento de determinado assunto se for o caso etc

Sob este uacuteltimo aspecto p ex pedi socorro a um engenheiro do Instituto Nacional de

Pesquisas Aeroespaciais para traduzir certos termos astronaacuteuticos das aventuras espaciais

do Tintim Quanto agrave ordem das frases ocorre que ela eacute bastante parecida em francecircs e em

portuguecircs

AC Vocecirc se lembra de como foi o processo de traduccedilatildeo do nome das personagens Por

exemplo o pirata Rackham teve a alcunha le Rouge do francecircs traduzida como oTerriacutevel ela foi dada dessa forma pela Fundaccedilatildeo ou pela editora ou vocecirc seguiu o que jaacute

estava em voga atraveacutes do desenho animado exibido nos anos 1990 pela TV Cultura em que

tambeacutem eacute chamado de Rackham o Terriacutevel

EB Mantivemos a editora e eu os nomes como os personagens jaacute eram conhecidos desde

que se lanccedilou a primeira versatildeo brasileira do Tintim que era uma adaptaccedilatildeo da traduccedilatildeo

portuguesa Creio aliaacutes que era uma adaptaccedilatildeo somente ortograacutefica e de algumas

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil

Page 63: Uma Caça a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

7252019 Uma Caccedila a Neutralidade - Amanda Cordeiro Da Silva

httpslidepdfcomreaderfulluma-caca-a-neutralidade-amanda-cordeiro-da-silva 6363

caracteriacutesticas do portuguecircs de Portugal Adianto que natildeo cotejei com a traduccedilatildeo

portuguesa

AC Levando em consideraccedilatildeo sua escolha por trazer ao aacutelbum traduzido um leacutexico queremetesse a uma linguagem antiga ou antiquada devido ao contexto e agrave produccedilatildeo datada de

Hergeacute como vocecirc fez essa pesquisa lexicograacutefica De quais recursos dispocircs

EB Basicamente os de sempre a memoacuteria e os dicionaacuterios Se disse que utilizei uma

linguagem antiquada me expressei mal A linguagem eacute a mesma de hoje O que satildeo algumas

expressotildees mais ou menos antiquadas mdash com mil trovotildeesrdquo viacutespere papagaio mdash outras

que poderia qualificar de inusuais ou bizarras como os xingamentos do capitatildeo

disparatados tambeacutem no original mdash arredem tatuiacutes mandiocas aletrias filoxeras piroacuteforos (Licorne) engraccediladas justamente por efeito desse seu caraacuteter Note que alguns

dos xingamentos do capitatildeo satildeo traduzidos literalmente outros natildeo por natildeo haver

correspondente exato na nossa liacutengua

AC Vocecirc mencionou em uma de suas respostas anteriores que o tradutor deve fidelidade ao

autor e ao contexto original da obra e esse pensamento em si jaacute fundamenta uma das teorias

elementares para os Estudos da Traduccedilatildeo Por outro lado haacute outros estudiosos que pensam de

forma diferente e defendem uma traduccedilatildeo partindo de outro referencial como a liacutengua e a

cultura-alvo Como vocecirc assimilou o conceito de fidelidade ao seu modo de traduzir E

sendo assim vocecirc se considera um tradutor fiel De que forma podemos evidenciar essa

fidelidade no seu trabalho

EB A uacutenica forma de avaliar a fidelidade ou natildeo de uma traduccedilatildeo eacute cotejaacute-la com o

original Natildeo vejo outra Quando falei da fidelidade ao autor e ao contexto estava me

referindo naturalmente agrave traduccedilatildeo de romances em geral A fidelidade no entanto natildeo

exclui em absoluto os referenciais por v citado Natildeo haacute como escapar do referencial da

liacutengua para a qual o tradutor verte eacute evidente Do mesmo modo quanto ao puacuteblico-alvo a

linguagem para o puacuteblico infantil pex eacute evidentemente diferente da empregada para o

puacuteblico adulto como jaacute costuma acontecer no original Idem quanto ao puacuteblico juvenil