universidad central del ecuador facultad de …presencia de falsos cognados del inglés-español en...

91
UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN CARRERA PLURILINGÜE INTERFERENCIA SEMÁNTICA DE LOS FALSOS COGNADOS DEL INGLÉS- ESPAÑOL EN LA COMPRENSIÓN LECTORA DEL INGLÉS DE LOS ESTUDIANTES DE PRIMERO DE BACHILLERATO DE LA UNIDAD EDUCATIVA “LUCIANO ANDRADE MARÍN” DURANTE EL PERÍODO 2017- 2018. Proyecto de investigación previo a la obtención del título de Licenciada en Ciencias de la Educación, mención Plurilingüe. Autora: Roblero Santander Jessica Dayana Tutor: MSc. Juan Manuel Muñoz Sánchez Quito, Abril 2018

Upload: others

Post on 14-Feb-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR

FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA

EDUCACIÓN

CARRERA PLURILINGÜE

INTERFERENCIA SEMÁNTICA DE LOS FALSOS COGNADOS DEL INGLÉS-

ESPAÑOL EN LA COMPRENSIÓN LECTORA DEL INGLÉS DE LOS

ESTUDIANTES DE PRIMERO DE BACHILLERATO DE LA UNIDAD

EDUCATIVA “LUCIANO ANDRADE MARÍN” DURANTE EL PERÍODO 2017-

2018.

Proyecto de investigación previo a la obtención del título de Licenciada en Ciencias de

la Educación, mención Plurilingüe.

Autora: Roblero Santander Jessica Dayana

Tutor: MSc. Juan Manuel Muñoz Sánchez

Quito, Abril 2018

Page 2: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

ii

DEDICATORIA

Este proyecto lo dedico a mi madre y a mi padre quienes desde pequeña me han

inculcado valores y me han preparado para enfrentarme a la vida con una herramienta

fundamental que es la educación.

Gracias a sus esfuerzos es que hoy alcanzo una meta más.

Page 3: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

iii

AGRADECIMIENTO

A la vida, por haberme permitido llegar hasta este momento crucial en mi

existencia.

A la Universidad Central del Ecuador, por haber sido parte fundamental en mi

educación y sin la cual no habría logrado alcanzar mi sueño de ser una profesional.

A mis maestros, por haber compartido sus conocimientos con mentes más

jóvenes.

Al MSc. Juan Muñoz que con su profesionalismo supo asesorar la presente

investigación.

¡Muchas Gracias!

Page 4: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero
Page 5: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero
Page 6: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero
Page 7: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

vii

ÍNDICE DE CONTENIDOS

DEDICATORIA ............................................................................................................... ii

AGRADECIMIENTO ..................................................................................................... iii

AUTORIZACIÓN DE LA AUTORÍA INTELECTUAL ............................................... iv

APROBACIÓN DEL TUTOR DEL TRABAJO DE TITULACIÓN .............................. v

APROBACIÓN DEL TRIBUNAL ................................................................................. vi

ÍNDICE DE GRÁFICOS .............................................................................................. xiv

RESUMEN .................................................................................................................... xiv

ABSTRACT ................................................................................................................... xv

INTRODUCCIÓN ............................................................................................................ 1

CAPITULO I .................................................................................................................... 2

EL PROBLEMA .............................................................................................................. 2

Planteamiento del Problema ............................................................................................. 2

Formulación del Problema................................................................................................ 4

Preguntas directrices ......................................................................................................... 4

Objetivo General............................................................................................................... 4

Objetivos Específicos ....................................................................................................... 4

Justificación ...................................................................................................................... 5

Factibilidad ....................................................................................................................... 6

Limitaciones ..................................................................................................................... 6

CAPITULO II ................................................................................................................... 7

MARCO TEÓRICO ......................................................................................................... 7

Page 8: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

viii

Antecedentes ..................................................................................................................... 7

Interferencia Semántica .................................................................................................. 11

Transferencia o Interferencia Negativa .......................................................................... 14

Traducción literal ............................................................................................................ 15

Falsos cognados .............................................................................................................. 16

Clasificación de los Falsos Cognados ............................................................................ 18

Falsos cognados gráficos ................................................................................................ 18

Falsos cognados homógrafos .......................................................................................... 18

Falsos cognados fonéticos .............................................................................................. 19

Falsos cognados homófonos ........................................................................................... 19

Falsos cognados prosódicos............................................................................................ 19

Falsos amigos semánticos ............................................................................................... 20

Falsos cognados totales. ................................................................................................. 20

Falsos cognados parciales ............................................................................................... 21

Calco o Préstamo semántico ........................................................................................... 23

Falsos cognados en el aula.............................................................................................. 25

Comprensión lectora ....................................................................................................... 27

Proceso de lectura ........................................................................................................... 27

Pre-reading...................................................................................................................... 28

While Reading. ............................................................................................................... 29

Post reading. ................................................................................................................... 29

Habilidades en la comprensión lectora ........................................................................... 30

Page 9: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

ix

Inferir. ............................................................................................................................. 30

Analizar. ......................................................................................................................... 30

Interpretar. ...................................................................................................................... 31

Definición de Variables .................................................................................................. 32

Variable Independiente ................................................................................................... 32

Interferencia semántica de los falsos cognados del inglés-español ................................ 32

Variable dependiente ...................................................................................................... 32

Comprensión lectora del inglés ...................................................................................... 32

Glosario de Términos ..................................................................................................... 33

Fundamentación legal ..................................................................................................... 34

CAPÍTULO III ............................................................................................................... 35

METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN .............................................................. 35

Enfoque ........................................................................................................................... 35

Nivel de profundidad ...................................................................................................... 35

Modalidad ....................................................................................................................... 35

Población ........................................................................................................................ 35

Muestra ........................................................................................................................... 36

Técnicas e instrumentos de recolección de datos ........................................................... 36

Validez y confiabilidad de los instrumentos .................................................................. 37

Operacionalización de variables ..................................................................................... 38

CAPÍTULO IV ............................................................................................................... 40

ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE RESULTADOS .............................................. 40

Page 10: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

x

Análisis del test de lectura aplicado a los estudiantes de primero de bachillerato de la

Unidad Educativa Luciano Andrade Marín .................................................................... 41

Análisis de la Entrevista aplicada a los docentes del área de inglês de la Unidad

Educativa Luciano Andrade Marín................................................................................. 47

Discusión de resultados .................................................................................................. 52

CAPITULO V ................................................................................................................ 53

CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES ............................................................. 53

Conclusiones ................................................................................................................... 53

Recomendaciones ........................................................................................................... 54

Conclusions .................................................................................................................... 55

Recommendations .......................................................................................................... 56

BIBLIOGRAFÍA ............................................................................................................ 57

ANEXOS ........................................................................................................................ 60

Page 11: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

xi

ÍNDICE DE ANEXOS

Anexo 1: Validación de instrumentos ............................................................................ 60

Anexo 2: Instrumentos de la Investigación .................................................................... 69

Anexo 3: Autorización para la aplicación de instrumentos ........................................... 74

Anexo 4: Resultado antiplagio ....................................................................................... 75

Page 12: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

xii

ÍNDICE DE FIGURAS

Figura 1: Ejemplo de falso cognado parcial 1 ................................................... 21

Figura 2: Ejemplo de falso cognado parcial 2 ................................................... 22

Figura 3: Ejemplo de falso cognado parcial 3 ................................................... 22

Page 13: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

xiii

ÍNDICE DE TABLAS

Tabla 1: Acepciones figurativas y literales en español……………………..…12

Tabla 2: Acepciones figurativas y litarales en inglés………………………….15

Tabla 3: Cognados y falsos cognados ............................................................... 16

Tabla 4: Falsos cognados más comunes ............................................................ 18

Tabla 5: Clasificación de los falsos cognados ................................................... 18

Tabla 6: Falsos cognados totales………………………………………………21

Tabla 7: Estructura muestral …………………………………………………..36

Tabla 8: Operacionalización de la variable independiente…………………….38

Tabla 9: Operacionalización de la variable dependiente………………………39

Tabla 10: Respuestas correctas e incorrectas de la primera parte del test…......41

Tabla 11: Respuestas correctas e incorrectas de la segunda parte del test…….43

Tabla 12: Respuestas correctas e incorrectas de la tercera parte del test……...45

Tabla 13: Respuestas y comentarios de la entrevista a docentes………………47

Page 14: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

xiv

ÍNDICE DE GRÁFICOS

Gráfico 1: Porcentajes de la primera parte del test ............................................ 42

Gráfico 2: Porcentajes de la segunda parte del test ........................................... 44

Gráfico 3: Porcentajes de la tercara parte del test ............................................. 46

Page 15: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

xiv

INTERFERENCIA SEMÁNTICA DE LOS FALSOS COGNADOS DEL INGLÉS-

ESPAÑOL EN LA COMPRENSIÓN LECTORA DEL INGLÉS DE LOS

ESTUDIANTES DE PRIMERO DE BACHILLERATO DE LA UNIDAD

EDUCATIVA “LUCIANO ANDRADE MARÍN” DURANTE EL PERÍODO 2017-

2018.

Autora: Jessica Roblero

Tutor: MSc. Juan Muñoz

RESUMEN

Esta investigación se basa en el análisis de la interferencia semántica producida por la

presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión

lectora en inglés de los estudiantes de primero de bachillerato de la Unidad Educativa

“Luciano Andrade Marín” durante el período 2017-2018. La investigación tiene un

enfoque cuali-cuantitativo, es descriptiva, bibliográfica y de campo para la cual se

aplicaron dos instrumentos: un cuestionario y un test de lectura. De acuerdo a los

resultados obtenidos, los estudiantes tienden a tener problemas al entender el mensaje

de una lectura en inglés cuando en esta se encuentran falsos cognados por su gran

parecido con la lengua materna del educando. Este fenómeno se traduce en

transferencias directas y en acepciones incorrectas de dichos términos.

PALABRAS CLAVE: INTERFERENCIA SEMÁNTICA/ FALSOS COGNADOS/

TRANSFERENCIA/COMPRENSIÓN-LECTORA

Page 16: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

xv

SEMANTIC INTERFERENCE OF FALSE COGNATES BETWEEN ENGLISH AND

SPANISH IN READING COMPREHENSION IN ELEVENTH GRADE AT

“LUCIANO ANDRADE MARÍN” HIGH SCHOOL IN THE 2017-2018 SCHOOL

YEAR.

Author: Jessica Roblero

Tutor: MSc. Juan Muñoz

ABSTRACT

The present research is based on the analysis of semantic interference produced by the

presence of false cognates in reading comprehension activities in English in the

eleventh-grade at “Luciano Andrade Marín” High School in the 2017-2018 school year.

This study has as a pillar a mixed approach (qualitative and quantitative), besides it is

descriptive, bibliographic and field research, in which two different instruments to get

the information were used; a questionnaire and a reading test. According to the results,

students tend to have problems in understanding a text message in English when it has

false cognates due to its great resemblance with the student’s native language. This

phenomenon is materialized into direct transfers and incorrect connotations of these

terms.

KEY WORDS: SEMANTIC INTERFERENCE/ FALSE COGNATES/TRANSFER/

READING COMPREHENSION

Page 17: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

1

INTRODUCCIÓN

La siguiente investigación se centra en el tema de la interferencia semántica

producida por los falsos cognados entre el inglés y el español en la comprensión lectora

del inglés. Estos dos idiomas por ser lenguas emparentadas concentran un gran número

de palabras similares. Ciertas palabras pueden tener el mismo significado pero hay

términos con similitudes gráficas o fonéticas que no poseen la misma acepción, es allí

cuando se encuentran dificultades en el proceso de enseñanza-aprendizaje del inglés.

Estos términos llamados falsos cognados interfieren en actividades de comprensión

lectora. Para esclarecer este tópico se realiza una amplia descripción de los falsos

cognados entre los dos idiomas, así como su clasificación y ejemplos donde incurren

transferencias negativas o dicho de otra manera interferencias semánticas.

Esta investigación cuenta con cinco capítulos estructurados de la siguiente

manera:

CAPÍTULO I: Muestra de manera breve y concisa los criterios que estarán presentes

en la investigación, en el mismo constan: el planteamiento de problema, la formulación

del problema, preguntas directrices, objetivo general, objetivos específicos, la

justificación y la factibilidad.

CAPÍTULO II: Se encuentra el marco teórico de la investigación conformado por los

antecedentes del problema, la fundamentación teórica, la definición de variables, el

glosario de términos y la fundamentación legal.

CAPÍTULO III: Se refiere a la metodología de la investigación la cual integra al

enfoque cuali-cuantitativo, de modalidad descriptiva, el tipo es bibliográfica y de

campo, también se incluye las técnicas e instrumentos de recolección de datos, la

población y muestra con la que se trabajó y la matriz de operacionalización de variables.

CAPÍTULO IV: Contiene el análisis y la interpretación de los resultados conseguidos

mediante la aplicación de una encuesta a los estudiantes y de una entrevista a los

docentes del área de inglés debidamente organizados y representados mediante tablas y

cuadros estadísticos. Aquí se encuentra también la discusión de resultados.

CAPÍTULO V: Corresponde a las conclusiones y recomendaciones obtenidas a través

de todo el proceso investigativo.

Page 18: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

2

CAPITULO I

EL PROBLEMA

Planteamiento del Problema

Interferencia Semántica de los falsos cognados del inglés-español en la

comprensión lectora del inglés de los estudiantes de primero de bachillerato de la

Unidad Educativa “Luciano Andrade Marín” durante el período 2017-2018.

El aprendizaje de una lengua extranjera puede resultar difícil para los estudiantes

debido a varios factores que se presentan en diferentes ámbitos como la metodología o

la lingüística. En el campo de la lingüística se encuentran las interferencias. Al hablar de

las interferencias lingüísticas, se debe mencionar que las mismas se manifiestan cuando

un estudiante en proceso de aprender otra lengua desobedece la norma de una de las

lenguas que habla por influencia de la otra. Haciendo referencia específicamente a las

interferencias semánticas, estas surgen al relacionar el significado de la lengua materna

con la lengua extranjera debido a la utilización de signos lingüísticos similares.

Adentrándose más hacia las interferencias de tipo semántico se encuentra a los

falsos cognados. Los cuáles son palabras de otro idioma que ya sea por su escritura o

por su pronunciación guardan un gran parecido con el L1 del hablante, pero cabe

especificar que su significado no es igual.

Los falsos cognados causan interferencia porque como se sabe el significante

(cada letra que conforma una palabra) y el significado (el concepto o la idea) resultan

confusos cuando el estudiante está aprendiendo un nuevo idioma, dado que asocia o

traduce literalmente relacionando las palabras con aquellas de su lengua natal. Entonces,

este fenómeno se evidencia en la incorrecta interpretación de textos, en este caso del

inglés.

Page 19: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

3

En la sección vespertina de la Unidad Educativa “Luciano Andrade Marín”,

durante el período 2017-2018, concretamente en los primeros años de bachillerato se

puede observar un nivel insuficiente de inglés en la mayoría de los estudiantes. En lo

que se refiere a la comprensión lectora del inglés; los alumnos tienden a hacer

traducciones literales o infieren que las palabras con similar escritura en el inglés

significan lo mismo que en español. No se da el interés por buscar la palabra en un

diccionario o por investigar adecuadamente una definición.

Es importante el estudio de los falsos cognados para encontrar una alternativa de

solución en futuras investigaciones, dado que el no saber reconocerlos afectará no solo

en el discernimiento de lo que está escrito, sino también en la interpretación del mensaje

que se quiere transmitir, en el uso del idioma, en la traducción y en la asimilación

misma de la lengua.

En resumen, los malentendidos semánticos provocan problemas en la

comprensión y en la comunicación por lo cual no deben ser tomados a la ligera; sino

más bien se debe ahondar en esta problemática para evitar la repercusión de la misma en

áreas como la sintaxis o la gramática.

Page 20: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

4

Formulación del Problema

¿Cómo interfieren semánticamente los falsos cognados del inglés y el español en la

comprensión lectora del idioma inglés de los estudiantes de primero de bachillerato de la Unidad

Educativa “Luciano Andrade Marín” durante el período 2017-2018?

Preguntas directrices

¿Qué dificultades suscita el desconocimiento de falsos cognados entre el inglés y el

español en los estudiantes que están aprendiendo inglés?

¿Cómo afectan los falsos cognados en la comprensión lectora del inglés?

¿Cuáles son los falsos cognados que causan mayores interferencias semánticas en

actividades de comprensión lectora?

Objetivo General

Describir la interferencia semántica de los falsos cognados del inglés y el español en la

comprensión lectora de los estudiantes de primero de bachillerato de la Unidad Educativa

“Luciano Andrade Marín” durante el período 2017-2018.

Objetivos Específicos

Explicar los inconvenientes producidos por los falsos cognados entre el inglés y el

español en los estudiantes que están aprendiendo inglés.

Especificar la interferencia a nivel semántico que ocasionan los falsos cognados en

actividades de comprensión lectora en inglés.

Establecer los falsos cognados más comunes entre el inglés y el español en actividades de

comprensión lectora.

Page 21: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

5

Justificación

El presente proyecto pretende estudiar las interferencias semánticas causadas por los

falsos cognados, los cuales provocan inconvenientes en la comprensión lectora del inglés. El

estudio de este tema es importante porque servirá como una pauta para los profesores de inglés

permitiéndoles conocer cuáles son los falsos cognados que causan más interferencias. De la

misma manera será beneficioso para los estudiantes porque al tener conocimiento de los falsos

cognados evitarán confusiones, eludirán desaciertos en el significado y por consiguiente en la

comprensión.

La investigación contribuye al campo de la lingüística pues se distinguen los falsos

cognados y se analiza la interferencia de estos a nivel semántico basándose en la amplia teoría

que sustenta el tema y también en los resultados de un test de lectura aplicado a los estudiantes y

de una entrevista dirigida a los docentes del área de inglés. Además, otras instituciones

semejantes se verán beneficiadas porque sabrán más sobre este problema para poder establecer

soluciones viables y mejoras en la enseñanza de EFL.

El tema diseñado es innovador y pertinente, porque se pretende establecer cuáles son los

falsos cognados más comunes entre el inglés y el español. También se pretende analizar el nivel

de comprensión lectora de los estudiantes y cómo los falsos cognados afectan en la misma. De

esta manera se establecerían a futuro estrategias las cuales podrían ser aplicadas en el aula de

forma experimental por parte de profesionales en el área de educación para testificar las mejoras

que se pueden producir en la enseñanza del inglés que tantos inconvenientes causan a los

alumnos y profesores. Los resultados de la investigación podrían beneficiar principalmente a los

docentes y estudiantes de la Unidad Educativa Luciano Andrade Marín, ya que ofrecería la

Page 22: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

6

posibilidad de tener un proceso de enseñanza-aprendizaje significativo sobre todo de vocabulario

en L2.

Enseñar que son cognados y falsos cognados en una clase puede ser beneficioso para el

mejor entendimiento del inglés y sobre todo para no dar por garantizado el significado de una

palabra sin antes haberlo investigado apropiadamente.

Factibilidad

El presente proyecto es factible porque se cuenta con la teoría necesaria para respaldar la

investigación, se cuenta con los recursos humanos, económicos y también con la disponibilidad

del tiempo, esencial para llevar a cabo la investigación.

Se tiene además la predisposición de los estudiantes objeto de estudio, la colaboración del

personal docente de la Unidad Educativa y, es importante señalar el asesoramiento pertinente y

acertado por parte de un experto en el área de investigación.

Limitaciones

Una de las limitaciones es la poca información que se encuentra sobre la variable

independiente en libros actualizados. La mayoría de la información corresponde a artículos o

tesis que se encuentran de manera digital mas no de manera física.

Page 23: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

7

CAPITULO II

MARCO TEÓRICO

Antecedentes

El tema planteado cuenta con varias investigaciones previas. Los falsos cognados y su

interferencia en la comprensión lectora resultan de interés. Además, derivados de este tema se

presentan alternativas para diseñar metodologías o estrategias que serían de ayuda para potenciar

el aprendizaje de L2. A continuación se mencionan trabajos que abordan de alguna manera una o

las dos variables presentadas.

1. FRIEND OR FOE: METACOGNITIVE AWARENESS OF FALSE FRIENDS

AND COGNATES realizada por HEATHER MARIE WALSETH en el año 2013 para la

obtención de Maestría de arte en inglés como segunda lengua en Hamline University, Estados

Unidos.

La autora presenta los términos “cognates”, “false friends”, “transfer”, “interlanguage”

and “matecognitive awarenees” de esta manera explica cómo el estudiante lleva a cabo la

interpretación de textos y como el contexto ayuda a inferir y a obtener el verdadero significado

de una palabra. La conclusión a la que llega la autora es que se debe enseñar que son cognados y

falsos cognados porque el conocimiento de estas palabras puede ser explotado de manera

positiva por los estudiantes en el aprendizaje de EFL.

Se evidencia la importancia de informar sobre la existencia de falsos cognados entre el

inglés y el español, lo cual se ve materializado en la mejor adquisición de L2.

Page 24: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

8

2. FALSOS AMIGOS ESPAÑOL-INGLÉS EN ESTUDIANTES DE ESPAÑOL

COMO LENGUA EXTRANJERA: EL CASO DE TAIWANÉS realizada por YUEH-WENG

FANG en el año 2012 para la obtención de doctorado en traducción e interpretación en la

Universidad de Salamanca, España.

En esta tesis doctoral se explica la tipología de los falsos cognados (parciales o totales),

semánticos o prosódicos. Además, ilustra algunos ejemplos de los falsos amigos y se refiere

también a la interferencia en la enseñanza del inglés. La conclusión obtenida por la autora es que

los falsos cognados entre el inglés y español causan dificultad no solo a hablantes de una de las

dos lenguas sino también a estudiantes hablantes de una lengua muy distanciada como es el

taiwanés.

Por la cercanía morfológica y léxica de estos dos idiomas se encuentran bastantes

similitudes en las palabras lo cual ocasiona problemas no solamente a hablantes de inglés que

aprenden español, o a hablantes de español que aprenden inglés, sino además a hablantes de una

tercera lengua intentando aprender una de las dos mencionadas anteriormente.

3. FALSE COGNATES: UN PROBLEMA DE LECTURA EN INGLÉS COMO L2

elaborada por JACQUELINE LÓPEZ WILCHES en el año 2007 para obtener el título de

licenciada en lenguas modernas, Pontificia Universidad Javeriana, Colombia.

Aborda los falsos cognados y propone una estrategia para, a través de la enseñanza de

estos cognados potenciar la comprensión lectora en inglés. En su trabajo afirma que el proceso se

desarrolló con éxito. Con lo que concluye que informar sobre este tipo de palabras a los

estudiantes sí es de utilidad.

Page 25: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

9

Esta tesis se acerca mucho a las variables presentadas en la investigación que se quiere

realizar porque se evidencia la interferencia semántica producida por los falsos cognados en la

comprensión lectora en L2. Asimismo se menciona la utilidad de utilizar los cognados como

ventaja para asimilar mejor una segunda lengua.

4. TRANSFERENCIAS E INTERFERENCIAS EN EL APRENDIZAJE DE UNA

SEGUNDA LENGUA artículo realizado por EULALIO FERNÁNDEZ SÁNCHEZ durante el

período 2012-2013, Universidad de Córdoba-Argentina.

El autor realiza una clasificación de las interferencias: la primera de interferencias orales

en nivel fonético-fonológico, léxico semántico, y sintáctico-morfológico; y la segunda de

interferencias escritas a nivel léxico-semántico y sintáctico-morfológico. Se realiza un análisis a

través del cual el autor concluye que el conocimiento sobre las interferencias puede ser aplicado

para que se dé una mejor adquisición del idioma inglés.

Una vez más se evidencia la necesidad de saber utilizar las interferencias de manera

positiva para lograr superarlas y que de esta manera ya no representen un inconveniente para los

aprendices de inglés.

5. LA INTERFERENCIA LINGÜÍSTICA Y SUS DIFERENTES

MANIFESTACIONES EN EL PROCESO DE ADQUISICIÓN DEL IDIOMA INGLÉS COMO

SEGUNDA LENGUA realizada por RODRIGO GUERRERO y KARINA MORENO en el año

2017, Universidad de Guayaquil-Ecuador.

Los autores describen la interferencia que la lengua materna ocasiona al querer

expresarse en segunda lengua. Se llega a la conclusión de que se debe desarrollar actividades que

potencien el uso de las interferencias negativas y de las transferencias positivas y utilizarlas en

beneficio del estudiante para optimizar el aprendizaje y uso de la segunda lengua.

Page 26: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

10

El uso de las interferencias negativas es un proceso ascendente en el cual los estudiantes

poco a poco van a adquirir la habilidad de discernir correctamente los significados de las

palabras similares en inglés y español.

6. INTERFERENCIAS LINGÜÍSTICAS EN LA COMPRENSIÓN Y

DESARROLLO DE LA LECTURA DE TEXTOS ESCOLARES realizada por DIANA

CASTILLO CONDE en el año 2013, Pontificia Universidad Católica-Ecuador.

La autora elucida la interferencia semántica que tiene relación con una de las variables a

tratar en la presente investigación y también muestra la variable de la comprensión lectora.

Aunque no se aborda el tema referente a los falsos cognados se logra apreciar que en efecto la

interferencia semántica representa un inconveniente en el discernimiento de textos en inglés.

En las investigaciones mencionadas, se llega a la conclusión de que tener conocimiento

de los falsos cognados entre inglés y español es útil en el proceso de enseñanza-aprendizaje del

inglés. De esta manera el profesor puede ir poniendo en práctica diferentes estrategias para que

sus alumnos puedan tomar ventaja de las interferencias y superarlas.

Page 27: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

11

Interferencia Semántica

Antes de empezar a desglosar los falsos cognados se establece la definición de semántica.

Para esto se recurre a la enunciación transmitida por Hurford & Heasley (1983) los cuales

establecen que “la semántica es el estudio del Significado y el Lenguaje” (p.90)

El estudio del significado y el lenguaje es algo muy amplio. A una frase, o a un párrafo

se le puede dar más de una acepción o sentido como en los siguientes ejemplos.

Tabla 1

Acepciones figurativas y literales de frases en español

FRASE SENTIDO FIGURATIVO SENTIDO LITERAL

Se murió de la risa.

Acción de reír mucho. Se rió tanto que murió.

Seguir la corriente. Dar la razón a alguien.

Ir con la corriente del río.

No tener pelos en la

lengua

Hablar lo que se piensa de manera clara

y directa.

Tener pelos en la lengua.

Nota. Fuente: Elaboración propia.

Como se puede observar la misma frase puede ser interpretada de dos maneras diferentes.

Para un hablante nativo es más común interpretarla en un modo figurativo, pero para un hablante

extranjero es normal que lo interprete en el sentido literal. Es más, puede considerar que la frase

no tiene sentido alguno. Algo similar sucede en inglés. Por ejemplo:

Page 28: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

12

Tabla 2

Acepciones figurativas y literales de frases en inglés

FRASE SENTIDO FIGURATIVO SENTIDO LITERAL

He was going down the street. La esquina de una calle estaba

próxima.

La calle estaba inclinada y la

persona está bajando.

To put something on ice. Posponer una actividad.

Poner algo en hielo.

To spill the beans. Desvelar un secreto.

Derramar los frijoles.

Nota. Fuente: Elaboración Propia.

Como en el caso del español, un hablante no nativo, va a interpretar la frase en el sentido

literal lo que ocasiona una apreciación errónea de un enunciado. Es decir, el mensaje no queda

del todo claro.

Asimismo, cuando hay falsos cognados el hablante que está aprendiendo inglés va a dar

una acepción errónea a dicha palabra. Ejemplo: I’m going to eat in a restaurant with my parents.

Un estudiante que no sepa el significado de “parents” va a pensar que es “parientes”, cuando en

realidad la persona que habla se refiere a los “padres”. Aquí se visualiza una interferencia

semántica causada por un falso cognado, y como ese falso cognado distorsiona el mensaje que se

quiere transmitir.

Son varios los ejemplos de interferencias en los que incurren las personas que aprenden

una segunda lengua. Las interferencias se las pueden hallar en todos los niveles del análisis

Page 29: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

13

lingüístico, desde el ámbito lexical, pasando por lo sintáctico lo semántico e incluso en lo

prosódico (Sánchez, 2008).

En el caso específico de este proyecto se espera describir como los falsos cognados

causan interferencia a nivel semántico. Al producirse una interferencia de este tipo, también se

recae en otras interferencias, por ejemplo, un estudiante puede confundir una palabra y ésta la

pone en otra categoría gramatical. Es decir, un adjetivo puede pensar que es un sustantivo, o un

verbo puede creer que es un adjetivo, etcétera. Esto conlleva evidentemente al mal uso de dichas

palabras lo que distorsiona totalmente el significado de un texto.

Como se mencionó anteriormente hay varios tipos de interferencia que se produce entre

el inglés y el español. Hablando de las interferencias semánticas Fernández (2012-2013) afirma:

Las interferencias en este nivel ocurren debido a que, cuando un hablante bilingüe o en

proceso de serlo intenta establecer un acto comunicativo, emplea vocablos y estructuras

fraseológicas empleando términos que utilizaría en su lengua materna sin tomar en cuenta

que estas estructuras no se pueden adaptar a una segunda lengua. (p.107)

Un ejemplo de este fenómeno es la frase: I’m constipated cuando en realidad el

estudiante quiere transmitir que tenía un resfriado. Lo correcto sería decir I have a cold puesto

que la palabra constipated se usa para referirse al estreñimiento. En ese caso se relaciona la

palabra constipated con constipado por su parecido gráfico. Otro ejemplo puede ser I can’t

record what happened last week. El estudiante quiere transmitir la frase Yo no puedo recordar lo

que pasó la semana pasada, pero debido a la similitud de la palabra en inglés record con la

palabra en español recordar él/ella la va a usar en un contexto erróneo.

Igualmente, como lo dice Castillo (2005) “una interferencia semántica es cuando al

hablar o al escribir empleamos una palabra con una acepción que no corresponde”. (p.33)

Page 30: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

14

Así pues, se da una significación desacertada a lo que se lee. Esto provoca una barrera o

inconveniente en la comprensión. Al hablar específicamente de la comprensión lectora en inglés,

la interferencia semántica viene a ser un problema para los estudiantes al momento de realizar

actividades de Reading. Este tópico, de la comprensión lectora, se ampliará más adelante.

Transferencia o Interferencia Negativa

Paloma Moreno Bandera en su investigación “Los Cognados en inglés y español como

recurso en el aula de ELE” cita al Diccionario de términos clave de ELE (2007) según el cual "la

transferencia negativa o interferencia siempre ha despertado mucho más interés que la

transferencia positiva, tanto entre los lingüistas como entre los profesores de lengua extranjera y

los propios alumnos”. (p.10)

La transferencia negativa genera interés por el hecho de que es un problema al momento

de aprender una nueva lengua. Los falsos amigos ocasionan una transferencia negativa,

específicamente en el nivel semántico. Los alumnos cometen errores por el desconocimiento,

pero es el rol del profesor corregir. Así mismo, esto permitirá que ellos sepan detectar tanto a los

cognados verdaderos como a los falsos cognados. Es un proceso mediante el cual el alumno va

interiorizando en su mente estas palabras. De esta manera el significado será más fácil de

discernir y no habrá errores al intentar traducir. En el siguiente párrafo se presentan palabras

conocidas como cognados y falsos cognados.

Leonardo wanted to be a famous actor. He attended to many acting classes in order to

improve his skills. He was very talented for this reason he obtained the main role in an important

film. He played a character who has lost his family due to a car accident. After the accident he

got super powers, so he decided to help people who were victims of the corrupt government.

Fuente: Elaboración propia.

Page 31: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

15

Se puede observar varias palabras parecidas al español. Lo importante es que se pueda

distinguir cuáles sí tienen el mismo significado en los dos idiomas y cuáles son diferentes.

Tabla 3

Cognados y Falsos cognados

La transferencia negativa en este caso se va a producir cuando el estudiante no sea capaz

de diferenciar entre cognados verdaderos y cognados falsos. Debido a esta transferencia negativa

es que el estudiante incurre en lo que se conoce como traducción literal.

Traducción literal

Para entender sobre este tópico se toma la definición de Chesterman citado por (Zeeuw,

2012) en la cual menciona que la traducción literal es la traducción palabra por palabra.

Cognates False Cognates

Famous Attended

Actor Improve

Classes Character

Important

Family

Accident

Victims

Corrupt

Nota. Fuente: Elaboración

propia

Page 32: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

16

Es decir, no se toma en cuenta el contexto. Se observa que una palabra en la lengua meta

es parecida a una palabra de la lengua materna por lo que se la traduce directamente, sin

detenerse a razonar sobre el contenido extra del texto, y sin especular que la definición que se

piensa tal vez no sea la correcta.

Falsos cognados

Los cognados falsos o falsos amigos, como fueron denominados por M. Koessler y J.

Derocquigny en su obra clásica y seminal sobre el tema: les faux amis, ou, Les trahisons du

vocabulaire anglais: conseils aux traducteurs (1928), son palabras iguales o muy parecidas

gráfica y/o fonéticamente en dos o más idiomas, pero que sin embargo poseen un significado

diferente de manera total o parcial.

Como ejemplos de estas palabras están las siguientes:

Tabla 4

Falsos cognados más comunes

Palabra en inglés Acepción en español Significado correcto

Actually Actualmente De hecho

Embarrased Embarazada Avergonzada

Rope Ropa Cuerda

Sensible Sensible Sensato

Carpet Carpeta Alfombra

Exit Éxito Salida

Cap Capa Gorra

Large Largo Grande

Page 33: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

17

Discussion Discusión Argumentar

Parents Parientes Padres

Compass Compás Brújula

Attend Atender Asistir

Record Recordar Grabar

Journey Jornada Travesía, viaje

Note Calificación Nota

Nota. Fuente: Elaboración propia.

La acepción de estas palabras en inglés es diferente del español. Aunque, por el parecido

en las grafías se asume que tiene relación con una palabra conocida en la lengua materna del

hablante. La actitud inmediata del estudiante al ver este tipo de palabras en su libro o en un

ejercicio de lectura, es asociar el término en inglés con algún termino familiar en el español.

Por otro lado, (Chamizo, 2005) establece que, aunque los falsos cognados se pueden dar

entre cualquier lengua son más comunes en lenguas que son más cercanas o emparentadas entre

sí.

Es así como frecuentemente se encuentran falsos cognados en lenguas como el inglés,

español, francés o portugués por el hecho de estar emparentadas, o por haber tenido influencia

una sobre otra. Este fenómeno ocasiona varias confusiones al aprender un idioma que está

relacionado con la lengua materna del hablante.

Page 34: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

18

Clasificación de los Falsos Cognados

Los falsos cognados o falsos amigos son clasificados de varias maneras por diferentes

autores. Pero, para esta investigación se tomará en cuenta la realizada por (Fang, 2012) quien los

cataloga de la siguiente manera:

Tabla 5

Clasificación de los falsos cognados

Falsos cognados gráficos Homógrafos

Falsos cognados fonéticos Homófonos

Prosódicos

Falsos cognados semánticos Totales

Parciales

Nota. Fuente: Elaboración propia.

Falsos cognados gráficos

(Crespillo, 2012) hace referencia a (Ceolín, 2003) para quien los falsos amigos gráficos

son aquellas palabras que coinciden en ambas lenguas en las grafías. Es decir, la escritura es

similar en ambas lenguas. Dentro de esta categoría se encuentran los falsos cognados

homógrafos.

Falsos cognados homógrafos

“Se refieren a los vocablos que tienen la misma ortografía, pero distinto significado”

(Fang, 2012, p. 79).

En español e inglés podemos encontrar varios ejemplos de estos vocablos, así tenemos

red (inglés) rojo, y red (español) malla, once (inglés) una vez, once (español) número 11 o la

Page 35: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

19

palabra actual (inglés) algo real, y actual (español) se refiere al tiempo presente. Estos vienen a

ser falsos amigos homógrafos.

Falsos cognados fonéticos

Son aquellas palabras que tienen similitud fónica en ambas lenguas (Crespillo, 2012).

Dentro de esta categoría encontramos los falsos cognados homófonos y los prosódicos.

Falsos cognados homófonos

Son aquellos en los que las palabras son iguales o muy parecidas fonéticamente; un

ejemplo de este es la palabra inglesa pun (juego de palabras, retruécano) y la castellana pan

(Chamizo, 2005). Como se observa en el ejemplo anterior, existen palabras que, a pesar de tener

similitudes gráficas o fónicas entre dos o más lenguas, los significados de estas no poseen

relación alguna. Para ilustrar de mejor manera a continuación se expresan otros ejemplos.

Library se la confunde con la palabra en español librería

Rope se la confunde con la palabra en español ropa

Falsos cognados prosódicos

Este tipo de falsos amigos está causado por las diferentes reglas de acento del inglés y del

español. Se refieren a los términos iguales o parecidos en la forma y en el significado, pero cuya

sílaba tónica es diferente (Ibíd, 2009).

Este tipo de falsos cognados hace énfasis en el acento que llevan las palabras. En español

e inglés la forma de acentuar las palabras es distinta, esto produce una interferencia negativa

cuando se está aprendiendo L2 especialmente al momento de pronunciar. Los estudiantes van a

confundir la acentuación lo que causa una pronunciación incorrecta. Por ejemplo, en el término

Page 36: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

20

material (inglés) el acento va en la segunda sílaba, mientras que en material (español) el acento

va en la tercera sílaba. De la misma manera, en la palabra television (inglés) el acento va en la

primera sílaba y en televisión (español) el acento va en la última sílaba.

Falsos amigos semánticos

Son aquellos pares de palabras similares en dos o más lenguas y que están

etimológicamente relacionadas ya sea porque ambas proceden de una fuente común o porque una

lengua haya tomado determinada palabra como préstamo, pero cambiando el significado

(Chamizo, 2005).

Para esta clasificación se toma en cuenta también la definición hecha por (Roca, 2010)

en su investigación “The problem of false friends in learner language: Evidence from two learner

corpora” en la cual hace la distinción genérica de los falsos cognados. En el área de la semántica

se da la clasificación genérica de los falsos cognados. Dentro de esta clasificación se encuentran

los falsos amigos totales y los falsos amigos parciales.

Falsos cognados totales.

Chamizo & Postigo (2005) señalan que “son aquéllos en los que el significado es

totalmente distinto en cada una de las lenguas” (p.221). Al hablar de los falsos amigos totales se

hace alusión a palabras que guardan casi un cien por ciento de similitud ya sea en el ámbito

gráfico o fonético, pero el significado diverge totalmente. Para ilustrar está el ejemplo actually

(cuya traducción correcta es de hecho) pero se la confunde con el término en español

actual/actualmente.

Para un mejor entendimiento a continuación se dan algunos ejemplos:

Page 37: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

21

Tabla 6

Falsos cognados totales

Español Inglés

Vaso (recipiente) Vase (florero)

Contestar (responder a una pregunta) Contest (concurso)

Arma (instrumento militar) Arm (brazo)

Nota. Fuente: Elaboración propia.

Falsos cognados parciales

Por otro lado, los falsos cognados parciales comparten por lo menos un significado. Esto se debe

a la naturaleza polisémica de las palabras (Roca, 2010). Esto se refiere a las palabras que tienen varios

significados lo cual sucede debido a la relación existente del inglés y el español con el latín y al desarrollo

lexical de las palabras. Es por esta razón que existen términos en inglés y español que convergen en un

significado.

A continuación se muestran ejemplos:

Figura 1: Ejemplo de falso cognado parcial 1. Fuente: The problem of false friends in learner language: Evidence

from two learner corpora. Spanish Ministry of Education.

Page 38: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

22

Cómo se ve en el gráfico, la palabra CIRCULATION tiene tres significados. El significado que

converge en inglés y español es el del centro. Circulation: referente a la sangre. Y los significados

divergentes son los de los extremos. Es decir, en español la palabra circulación se refiere al movimiento

de los carros en una vía, mientras que circulation en inglés hace referencia al número de ítems

distribuidos durante un periodo de tiempo como copias de un periódico o libros.

Figura 2: Ejemplo de falso cognado parcial 2. Fuente: The problem of false friends in learner language: Evidence

from two learner corpora. Spanish Ministry of Education.

La palabra inexcusable proveniente del latín (inexcusabilis) (Chamizo, 2005, p. 76). La cual

comparte en los dos idiomas el significado imperdonable. De la misma manera los significados que

divergen son los de los extremos, en español se refiere significa inamovible y en inglés imperdonable.

Figura 3: Ejemplo de falso cognado parcial 3. Fuente: Los falsos cognados y los problemas de su traducción por

Encarnación Postigo y Pedro Chamizo.

Page 39: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

23

En este caso tanto en inglés como en español comparten la definición de “preservativos”. El

contexto en el que se usa es muy importante para no caer en errores de traducción.

She bought some preservatives at SanaSana drugstore. En esta oración la traducción correcta

sería: Ella compró algunos preservativos en la farmacia SanaSana.

This juice has no preservatives. En esta frase en cambio la traducción correcta sería: Este jugo no

tiene conservantes.

En los ejemplos anteriores se puede apreciar claramente que hay divergencia y convergencia en

los significados. Entonces, con este tipo de palabras es muy importante tomar en cuenta el contexto en el

que se las utiliza para evitar confusiones en el mensaje que se quiere transmitir.

La autora (Fang, 2012) ubica a los calcos o préstamos semánticos dentro de los falsos

amigos parciales.

Calco o Préstamo semántico

De acuerdo a la definición otorgada por (Gómez, 2009) en su obra “El tratamiento del

préstamo lingüístico y el calco en los libros de texto de bachillerato y en las obras divulgativas”

El calco implica la idea de ‘traducción’ y ‘sustitución de morfemas’.

Al referirse a los calcos semánticos se dice que son las palabras en inglés que se traducen

directamente o literalmente a la lengua española, por ejemplo: living room (sala de estar), week-

end (fin de semana)

Asimismo, Lorenzo (1996), señala que:

«Calco» es la traducción de una palabra extranjera palabra por palabra, pero hay

variantes. Algunos «calcos» traducen literalmente la expresión extranjera, otros lo hacen

por aproximación, otros la toman como modelo y, sin atenerse a la literalidad, crean una

Page 40: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

24

nueva motivada por el modelo, pero que no puede considerarse estrictamente traducción

literal. (p.560)

Los calcos generalmente vienen a ser traducciones de la lengua extranjera, pero en este

caso se lo hace de manera literal, ejemplos: basketball (baloncesto), fast food (comida rápida).

Asimismo, a diario se encuentran varios términos que pertenecen a otra lengua como por

ejemplo las palabras: sándwich que viene de sandwich en inglés, escáner (scanner), penalti

(penalty), champú (shampoo), chocolate (chocolate), zapping (zapping, cambiar rápidamente de

canal) snack (snack, aperitivo) estos pueden ser otros ejemplos de calcos semánticos. Dicho de

otra manera, el idioma español ha tomado prestados términos anglicanos para definir ciertas

cosas o acciones. En algunos casos cambian un poco la ortografía, o la pronunciación, en otros

se usan de la misma manera que en el idioma original. Esto puede deberse a la fuerte influencia

del inglés o de la cultura americana en la vida diaria latinoamericana.

Page 41: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

25

Falsos cognados en el aula

Los falsos amigos constituyen un problema real para los estudiantes de lenguas. Aun así,

se ha invertido poco tiempo en la identificación de las dificultades que los estudiantes presentan

al utilizar estas palabras (Spanish Ministry of Education, 2017).

El hecho de que los estudiantes de una lengua extranjera (inglés en el caso específico de

esta investigación) sepan que son los falsos cognados es de primordial importancia para asimilar

mejor el vocabulario en la nueva lengua. Al informar, sobre estas palabras se está evitando o

disminuyendo las dificultades al aprender. Lo estudiantes no van a aseverar un significado, eso

incitará a la investigación de dicho término y no provocará malentendidos en lo que un texto

quiere transmitir. No se distorsionarán las ideas, y no se las cambiarán por otras carentes de

sentido. Al no informar a los estudiantes sobre estas palabras, ellos van a ir a ciegas por un

camino difícil de recorrer, los idiomas. Las herramientas que se necesitan para comprender

correctamente una lectura en inglés serán escasas o deficientes.

Es por esta razón que Nagy et al. (1992) citados por (Walseth, 2013) establecen que estar

conscientes de los falsos cognados es una estrategia la cual puede ayudar a la comprensión de los

estudiantes.

Pero se debe recalcar que esto no se puede generalizar, ya que no todos son cognados

verdaderos. Aquí es cuando ellos pueden caer en el mal uso de las palabras engañosas (deceptive

words), por lo tanto, se deforma el mensaje que transmite un texto. Solo una palabra puede hacer

la diferencia y el contexto perdería claridad. Como se mencionó anteriormente, un estudiante

que está en camino de aprender una nueva lengua debe ser informado sobre los falsos cognados,

esto le puede ayudar a desarrollar incluso una habilidad para que pueda adivinar el significado de

Page 42: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

26

un término nuevo basándose en el contexto. Se puede observar sin embargo que por la cantidad

de estudiantes que se encuentran en un aula, o por el poco interés mostrado en la materia, no se

da importancia a este hecho o simplemente se lo pasa por alto. El estudiante tiende a traducir

literalmente los nuevos términos lo que desencadena en el “no entendimiento” de lo que lee. Se

debe señalar también que al informar de este fenómeno se lo tiene que hacer de manera escrita en

el pizarrón caso contrario la explicación se esfuma en el aire y los alumnos la van a olvidar

enseguida. Al mismo tiempo, hay otro factor a considerar, “el tiempo”. La hora establecida para

Lengua Extranjera en el horario no alcanza para dar una explicación detallada y minuciosa de los

falsos amigos, entonces el profesor pasa por alto este tema de vital importancia en la enseñanza-

aprendizaje de L2.

Page 43: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

27

Comprensión lectora

La comprensión es un proceso a través del cual el lector elabora un significado en su

interacción con el texto. Al momento de leer se decodifican signos, palabras, frases, párrafos lo

que conlleva a la creación de significados y a la transmisión de ideas. El rol del lector es indagar

e investigar si algún término no está claro para no confundir lo que el autor quiere decir.

La comprensión lectora conlleva, por tanto, la utilización de dos tipos de información:

lingüística, y no lingüística o conceptual, que pueden provenir de dos fuentes: el texto, por un

lado, y el lector por otro (Fernández & Mena, 2017)

Al leer, el lector entra en contacto con lo que el autor quiere transmitir. Asimismo, el

lector puede interpretar a su manera lo que ha leído, entonces una fusión se produce. El lector

enriquece las palabras del autor al darles su propia exégesis. El texto tiene una idea, pero la

persona que lee puede aumentar y engrandecer el significado de esa idea. El estudiante analiza,

examina, observa, sintetiza con el fin de comprender lo que está escrito.

Proceso de lectura

La lectura envuelve un proceso de percibir la forma escrita del lenguaje ya sea visual o

kinestésico (usando Braille) (Alderson & Bachman, 2000).

El lector decodifica lo que está escrito, lo internaliza y posteriormente puede emitir un

criterio, opinión o juicio sobre lo leído. Dicho de otra manera, la lectura es una actividad

receptiva que permite comprender símbolos, palabras, frases y párrafos.

Page 44: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

28

De acuerdo con (Mikulecky & Jeffries, 2005) la comprensión lectora envuelve una serie

de habilidades que se deben desarrollar, entre ellas están: scanning, hacer inferencias,

construcción de vocabulario, entender párrafos, encontrar un patrón de organización y skimming.

Cada una de estas habilidades es necesaria desarrollarlas para mejorar la comprensión

lectora. Cabe mencionar que el proceso de lectura se da siguiendo una serie de pasos que van

aumentando en complejidad para luego asociarlos, unirlos en un todo y realizar la lectura

general.

Por otra parte (Hughes, 2007) señala que el proceso de lectura está compuesto de cinco

etapas las cuales son: Pre-reading, Reading, Responding, Exploring, Applying. En este proyecto

se sumariza las clasificaciones manifestadas anteriormente y se la realizará de la siguiente

manera: Pre-reading, While Reading y Post Reading.

Pre-reading.

(Swaffar, 2010) en su artículo “Reading as a Process” define que las actividades de pre-

reading envuelven un rango de posibilidades dirigidas a ayudar a los estudiantes en un proceso

de descubrimiento, las mismas son centradas en el estudiante.

Para que las actividades del pre-reading sean exitosas el profesor debe identificar el

problema que los estudiantes presentan. Para esto conviene subrayar que debe ayudar a

sobrepasar ese problema, por ejemplo, si hay falsos cognados en la lectura el profesor debe

aclarar las dudas que pueden surgir con respecto a este tipo de palabras y corregir los errores que

se pueden ocasionar por no saber sobre ciertos términos. Igualmente, se debe ratificar si el

material escogido para realizar la actividad de lectura fue el adecuado, esto se lo hace

Page 45: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

29

primeramente de acuerdo al nivel de inglés en el que se encuentren los estudiantes y también de

acuerdo al tema gramatical que se esté tratando en clase.

En esta etapa, el profesor no debe enfocarse solo en corregir mecánicamente las

respuestas relacionadas con la lectura, sino más bien analizar conjuntamente con los estudiantes

los puntos trascendentales de la misma. Esto ayudaría a desarrollar un mejor razonamiento sobre

lo que está escrito.

While Reading.

Esta etapa del proceso de lectura se centra en la interacción con el texto y comprenderlo

poniendo atención a los puntos que no están claros o a los términos que no son familiares (Helen,

2017)

Asimismo, se utilizan estrategias que ayudan a hacer conexión a generar preguntas para

posteriormente responderlas. Es aquí donde, el estudiante está más consciente del texto, indaga

en las ideas principales y secundarias para saber la idea central del texto. Se familiariza con las

palabras o frases para dar sentido a lo que está leyendo.

Post reading.

La tarea de la etapa del after reading consiste en sintetizar el material leído en la base de

conocimientos del tema (Technology, 2016)

Para realizar con éxito esta etapa el profesor debe realizar diferentes actividades para

comprobar que el estudiante ha entendido la lectura. Dentro de estas actividades pueden estar:

preguntas sobre lo leído, un foro, un debate, o una exposición.

Page 46: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

30

Ya se ha esclarecido el proceso de la comprensión lectora, ahora se va a mencionar que

habilidades son necesarias para desarrollar con éxito una actividad de “Reading

Comprehension”. Estas habilidades las pone en práctica el educando y son de vital importancia

sobre todo tomando en cuenta la existencia de falsos cognados entre el inglés y el español.

Habilidades en la comprensión lectora

Inferir.

La inferencia trata de un proceso natural que sirve para deducir la información implícita

de un texto (Literaria, 2017)

Inferir se trata de crear redes con información relacionada. Estas redes permiten obtener

una idea unificada y coherente sobre el texto, se relacionan las ideas para luego saber de qué va

la lectura. Como lo establece (Kurland, 2000) inferencia es un proceso mental mediante el cual

se alcanza una conclusión basada en evidencia específica.

Esta habilidad es vital en la comprensión lectora, la misma ayuda a entender mejor el

mensaje o la intención del autor lo cual esclarece la información implícita contenida en el texto.

Inferir es de mucha ayuda más aún si en una lectura existen falsos cognados. Mediante la

inferencia se hace uso del contexto para obtener una respuesta clara y de este modo no se

malentienda el mensaje o las ideas.

Analizar.

El análisis es un proceso de investigación de algo dividiéndolo en partes para un examen

más detallado. Los temas complejos se dividen en otros más simples. Los patrones intrincados se

dividen en elementos menos complicados (Kurland, 2000)

Page 47: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

31

Cuando se analiza un texto, este se lo divide en partes para después integrarlas en un

todo. El Análisis implica ir entendiendo parte por parte, es decir, se comprende primero la

información específica para luego entender la idea general. Esta habilidad permite ir desde lo

más simple a lo más complejo.

Interpretar.

La interpretación es subjetiva, pero hay límites que deben ser respetados. La

preocupación debe ser la captación de la esencia del texto, porque el texto, originalmente, no nos

pertenece (Isava, 2013). En otras palabras, la verdadera comprensión de un texto sucede cuando

se entiende la esencia de este. Cuando se capta lo que el autor quiere transmitir. Se le da una

interpretación propia pero la sustancia no se ve alterada.

Por otro lado Fernández (2017) en su artículo “Habilidades de comprensión lectora:

¿Cuáles son y cómo desarrollarlas?” expresa lo siguiente:

Interpretamos e integramos cada vez que establecemos similitudes y diferencias;

contrastamos información; inferimos causas, consecuencias, motivaciones, entre otros

aspectos. Ejemplos de preguntas asociadas a esta habilidad son: ¿por qué el lobo se

disfraza de abuelita?, ¿en qué se diferencian el lobo y el cazador?, ¿de qué se trata el

cuento Caperucita Roja?. (p.1)

En este caso se menciona otra habilidad que va de la mano con la interpretación del texto

la cuál es “integración”. Es decir, unimos todas las partes de una lectura y encontramos la razón

o el porqué de lo leído. Con esta habilidad finalmente podemos sintetizar todo y así el lector se

apropia del texto sin modificar lo que el autor quiere transmitir.

Page 48: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

32

Definición de Variables

Variable Independiente

Interferencia semántica de los falsos cognados del inglés-español

(Guerrero & Moreno, 2017, p.47) determinan que:

La interferencia semántica es causada por la imitación de un modelo lingüístico dentro de

otro contexto lingüístico diferente al de su origen. Las consecuencias se evidencian

cuando se utilizan los mismos elementos léxicos y estructuras de la lengua materna en el

nuevo idioma.

(Leontaridi, 2016, p.3) define a los falsos cognados como:

Palabras de dos idiomas que presentan afinidad morfológica, pero, a la vez, divergencia

semántica. Muchos de los falsos amigos se deben a una etimología común que ha

derivado en significados distintos en cada lengua, otros simplemente a una coincidencia a

nivel de pronunciación o de grafía.

Entonces se puede sostener que los falsos cognados causan interferencia semántica

debido a la utilización de elementos gráficos, fonéticos o léxicos similares en L1 (español) y L2

(inglés).

Variable dependiente

Comprensión lectora del inglés

De acuerdo con el estudio realizado por Bosch de Pais, Coronel, Mendizábal, (2002) “el

proceso de lectura en L2 describe tres indicios diferentes que son: ínterlingüísticos,

intralingüísticos y extralingüísticos” (p.37). Los primeros hacen referencia a las categorías

gramaticales de palabras desconocidas tales como (marcadores del plural, de tiempos de verbo

etc.). Los intralingüísticos se centran en la relación que existe entre la L1 y la L2. En estos

Page 49: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

33

encontramos incluidos los cognados tanto verdaderos como falsos. Y finalmente los

extralingüísticos que son aquellos que representan los hechos y objetos del mundo real.

Glosario de Términos

Cognado: término que se utiliza para describir aquellas palabras que en una

determinada lengua contiene un cierto parecido y puede o no poseer el mismo significado con

una palabra de una lengua o idioma diferente al primero.

Lengua meta: Se refiere a la lengua que constituye el objeto de aprendizaje, sea en un contexto

formal de aprendizaje o en uno natural.

Tipología: Estudio o clasificación de tipos que se realiza en cualquier disciplina.

Morfología: Parte de la lingüística que estudia la flexión, derivación y composición de las

palabras.

Lexema: m. ling. Unidad léxica mínima que carece de morfemas, como luz, o resulta de haber

prescindido de ellos, como bland en ablandar, y que posee un significado semántico y definible

por el diccionario, y no gramatical como el morfema.

Semántica: La finalidad de la semántica es descomponer el significado en unidades más

pequeñas, llamadas semas o rasgos semánticos, estos permiten segmentar el significado de las

palabras, y diferenciar palabras de significado parecido y palabras de significado opuesto.

Por otro lado, la semántica lingüística se encarga de estudiar la denotación y connotación de las

palabras

Genérico: Que es general o se refiere a un conjunto de elementos del mismo género.

Polisémico: Se emplea en el ámbito de la lingüística para calificar a aquello que está vinculado

con la polisemia. Este concepto, por su parte, refiere a la condición de una palabra o de un

discurso que tiene varios significados, por lo tanto es el que cuenta con diversas acepciones.

Page 50: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

34

Fundamentación legal

El presente trabajo de investigación se sustenta en algunos artículos de la Constitución de

la República del Ecuador (Constituyente, 2008), el código de la Niñez y de la Adolescencia

(2009).

El art. 26 de la constitución expresa: La educación es un derecho de las personas a lo largo de su

vida y un deber ineludible e inexcusable del Estado. Constituye un área prioritaria de la política

pública y de la inversión estatal, garantía de la igualdad e inclusión social y condición

indispensable para el buen vivir.

El art. 27 de la Constitución dice: La educación se centrará en el ser humano y

garantizará su desarrollo holístico, en el marco del respeto a los derechos humanos, al medio

ambiente sustentable y a la democracia; será participativa, obligatoria, intercultural, democrática,

incluyente y diversa, de calidad y calidez; impulsará la equidad de género, la justicia, la

solidaridad y la paz; estimulará el sentido crítico, el arte y la cultura física, la iniciativa

individual y comunitaria, y el desarrollo de competencias y capacidades para crear y trabajar.

En el art. 374, numeral 11 de la Constitución se expresa: Garantizar la participación activa del

estudiante y los docentes en el proceso educativo. 45

En el art. 37 numeral 3 del Código de la Niñez y Adolescencia se expresa que el sistema

educativo “Contemple propuestas educacionales flexibles y alternativas para atender las

necesidades de todos los niños, niñas y adolescentes (...)”; y; en el numeral 4 dice que “Garantiza

que los niños, niñas y adolescentes cuenten con docentes, materiales didácticos, laboratorios,

instalaciones y recursos adecuados y gocen de un ambiente favorable para el aprendizaje (...)”.

Por otro lado, en el segundo suplemento de la LOEI se contempla el principio del

plurilingüismo en el cual e reconoce el derecho de todas las personas, comunas, comunidades,

pueblos y nacionalidades a formarse en su propia lengua y en los idiomas oficiales de relación

intercultural; así como en otros de relación con la comunidad internacional.

Page 51: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

35

CAPÍTULO III

METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN

Enfoque

La presente investigación tuvo un enfoque cuali-cuantitativo, en función de la relación

entre las variables ‘Interferencia semántica de los falsos cognados entre el inglés y el español’ y

‘la comprensión lectora del inglés’; el ámbito cualitativo permite explorar el fenómeno a

profundidad en base a la rigurosidad científica, mientras que la cuantitativa hace posible el

análisis estadístico basado en el test de lectura para luego realizar interpretación de los resultados

con los fundamentos científicos del marco teórico y de esta manera llegar a las conclusiones y

recomendaciones.

Nivel de profundidad

La investigación es descriptiva porque se detallaron los componentes y características

importantes de las variables presentes en el problema, los cuales sirvieron de soporte para luego

realizar las conclusiones y recomendaciones.

Modalidad

Parte de la investigación es bibliográfica porque se hizo una búsqueda documental de

diferentes obras previamente publicadas como por ejemplo: tesis, libros, artículos o proyectos

con el propósito de sustentar las variables para de esta manera conocer, comparar y analizar los

puntos de vista de diferentes autores y enriquecer la teoría del tema a ser investigado. También

es de campo porque se desarrolló en la Unidad Educativa “Luciano Andrade Marín” ubicada al

norte de la ciudad.

Población

El presente estudio se realizó en una institución educativa del norte de Quito: “Unidad

Educativa Luciano Andrade Marín”, teniendo como objeto de estudio el primer año de

Page 52: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

36

bachillerato, con 265 estudiantes matriculados que constituyen el universo de estudio, dichos

estudiantes se encuentran repartidos en 7 paralelos en forma más o menos equitativa, esto es con

un promedio de 35 a 40 estudiantes por aula.

Muestra

Para establecer la muestra de estudio se consideró la existencia de los 7 paralelos de los

cuales se tomaron 3 que representan al 36 % de la población, esto es 96 estudiantes. Por lo tanto

la muestra es no probabilística. El escogimiento de los paralelos (A, B, y C) se dio bajo la

supervisión y coordinación de las autoridades de la institución investigada y tomando en cuenta

que las prácticas pre-profesionales se las realizó mayormente en esos paralelos. Se toma esta

muestra considerando que el nivel de inglés no difiere en todos los paralelos y al aplicar en los

tres se puede generalizar los resultados. Durante la aplicación de los instrumentos de

investigación el número de asistentes varió. El cuadro siguiente explica la estructuración de la

muestra.

Tabla 7

Estructura muestral

Paralelo Estudiantes matriculados Estudiantes asistentes

A 36 30

B 36 33

C 40 33

TOTAL 112 96

Nota. Fuente: Elaboración propia.

Técnicas e instrumentos de recolección de datos

Esta investigación contempla dos técnicas de recolección de datos, la entrevista y el test.

En el primer caso, el instrumento seleccionado fue el guión de preguntas, y en lo que a al test se

refiere, fue empleado un test de lectura previamente diseñado.

Page 53: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

37

Validez y confiabilidad de los instrumentos

El guión de preguntas y el test de lectura utilizados en la presente investigación pasaron por

un proceso de validación previo, en el que participaron algunos expertos pertenecientes al cuerpo

docente de la Carrera Plurilingüe de la Universidad Central del Ecuador, quienes los calificaron

como pertinentes para su aplicación. Para que este proceso se desarrollara de manera formal,

fueron necesarios los siguientes documentos:

Solicitud dirigida al docente validador

Instrucciones

Matriz de operacionalización de variables

Objetivo general y objetivos específicos

Guión de Preguntas y Test de lectura

Documento de validación de instrumentos

Page 54: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

38

Operacionalización de variables

Tabla 8

Operacionalización de variable independiente

VARIABLE

INDEPENDIENTE

DIMENSIONES INDICADORES TÉCNICA INSTRUMENTO ÍTEMS

Falsos Cognados

Son palabras de otro idioma

que ya sea por su escritura o

pronunciación guardan una

similitud con la lengua

materna del hablante, pero

tienen distintos significados.

Esto se debe a una etimología

común entre las dos lenguas

pero que ha derivado en

diferentes significados.

Interferencia

semántica

Sentido Figurativo

Sentido Literal

Entrevista Guión de preguntas 1,2,5

Transferencia

Negativa

Traducción Literal Entrevista Guión de preguntas 1,2,5

Falsos cognados

gráficos

Homógrafos Entrevista

Test

Guión de preguntas

Test de lectura

4

1-16

Falsos cognados

fonéticos

Homófonos

Prosódicos

Entrevista

Test

Guión de preguntas

Test de lectura

4

1-16

Falsos cognados

semánticos

Totales

Parciales

Entrevista

Test

Guión de preguntas

Test de lectura

4

1-16

Page 55: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

39

Tabla 9

Operacionalización de variable dependiente

Nota. Fuente: Elaboración propia.

VARIABLE

DEPENDIENTE

DIMENSIONES INDICADORES TECNI CA INSTRUMENTO ÍTEMS

Comprensión Lectora del

inglés

Es un proceso complejo y

coordinado cuyo desarrollo

en lengua extranjera implica

operaciones perceptuales,

lingüísticas, conceptuales y

una construcción de

significados los cuales son

el resultado de las

interacciones complejas y

dinámicas entre el lector y

el texto.

Proceso Pre-reading

While-reading

Post-reading

Entrevista

Guión de preguntas 1

Test Test de lectura 1-16

Habilidades Inferir

Analizar

Interpretar

Entrevista Guión de preguntas 1,2,3

Test Test de lectura 1-16

Page 56: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

40

CAPÍTULO IV

ANÁLISIS E INTERPRETACIÓN DE RESULTADOS

La presente investigación se apoyó en la aplicación de dos instrumentos: un guión de

cinco preguntas dirigido a los docentes de inglés de la institución y un test de lectura en inglés

con 16 ítems aplicado a los estudiantes de primero de bachillerato. A continuación se muestran

los resultados obtenidos.

Page 57: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

41

Análisis del test de lectura aplicado a los estudiantes de primero de bachillerato de

la Unidad Educativa Luciano Andrade Marín

Información del test

Fuente: Elaboración propia

Nivel: A2

PART 1 (Identifying words)

Tabla 10

Respuestas correctas e incorrectas de la primera parte del test

Item Universo Correcto Incorrecto

Item 1 96 66 30

Item 2 96 73 23

Item 3 96 64 32

Item 4 96 32 64

Item 5 96 2 94

Item 6 96 66 30

Porcentaje total 100% 52,7 % 47,3%

Nota. Fuente: Test de lectura

Page 58: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

42

Gráfico 1

Porcentajes de la primera parte del test

Fuente: Test de lectura

Análisis

En los datos obtenidos para la primera parte del test basada en seis ítems se puede

apreciar que en los ítems 1,2,3, y 6 la mayoría de respuestas son correctas. Mientras que en los

ítems 4 y 5 hay mayor número de respuestas incorrectas. Estos ítems corresponden a los falsos

cognados “actually” el cual pensaron que era “actualmente” y a la comparación entre las palabras

“topics” and “themes”, de las cuáles escogieron “themes” la misma que no correspondía al

contexto de la lectura. De los 96 estudiantes que hicieron el test, se saca un porcentaje de

respuestas correctas equivalentes al 52,7 % y de respuestas incorrectas correspondientes al

47,3%.

Interpretación

Esta primera parte consistió en poder deducir o inferir el significado de una palabra de

acuerdo al contexto. Aunque el porcentaje de las respuestas correctas es mayor no hay gran

diferencia con el obtenido de las respuestas incorrectas; por lo tanto se corrobora que la

presencia de falsos cognados en una lectura en inglés si interfiere en los estudiantes y esta

Porcentaje de

respuestas

correctas 52,7%

Pocentaje de

respuestas

incorrectas

47,3%

Primera parte (Identificar palabras)

Page 59: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

43

interferencia es de tipo semántico. En este caso el contexto ayudó para los que respondieron

correctamente, pero para los que tuvieron desaciertos en las respuestas el contexto no jugó un rol

relevante o significativo. También fue de gran ayuda que los alumnos tuvieran conocimiento de

vocabulario previo a realizar este test a través de las clases impartidas por sus profesores.

PART 2 (Understanding Specific Ideas)

Tabla 11

Respuestas correctas e incorrectas de la segunda parte del test

Nota. Fuente: Test de lectura.

Item Universo Correcto Incorrecto

Item 7 96 50 46

Item 8 96 21 75

Item 9 96 42 54

Item 10 96 12 84

Item 11 96 11 85

Porcentaje total 100% 28,3% 71,7%

Page 60: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

44

Gráfico 2

Porcentajes de la segunda parte del test

Nota. Fuente: Test de lectura.

Análisis

Con respecto a esta parte del test, se puede apreciar que tanto en el ítem 7 como en el 9

no hay tanta discrepancia en el resultado. Es decir, el número de respuestas correctas no está tan

separado de las respuestas incorrectas. Por otro lado, en los ítems 8, 10 y 11 se muestra una

mayor distancia en el número de respuestas acertadas con aquellas que no fueron bien

contestadas. Dando como derivación un porcentaje mayor de respuestas incorrectas con un

71,7% en comparación con las respuestas correctas que representa el 28,3%.

Interpretación

De acuerdo a los resultados arrojados en esta parte del test de lectura la cual se relaciona

con identificar ideas específicas en un párrafo y también con la manera de traducir que tienen los

estudiantes se aprecia que, en efecto, los estudiantes tienden a hacer traducciones literales de las

palabras en inglés semejantes al español lo cual va a desembocar en una malinterpretación de lo

que está escrito. En este caso, el párrafo contaba con cinco falsos cognados los cuales fueron:

Porcentaje de

reespuestas

incorrectas

71,7%

Porcentaje de

respuestas

correctas

28,3%

Segunda Parte (Entender ideas específicas)

Page 61: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

45

parents, terrific, avocados, lectura e improve. Se visualiza que con los falsos cognados “parents”

y “avocados” es con los que hubo menos dificultad puesto que si se pudo entender la idea. No

obstante, los falsos cognados “terrific”, “lecture” e “improve” sí dificultaron en mayor porcentaje

el entendimiento de la idea del párrafo y se tradujeron literalmente “terrible”, “lectura” e

“improvisar” respectivamente. Como eran respuestas abiertas hubo algunas variaciones en las

respuestas, pero eran básicamente sinónimos o aproximaciones de lo ya mencionado.

PART 3 (General Understanding)

Tabla 12

Respuestas correctas e incorrectas de la tercera parte del test

Item Universo Correcto Incorrecto

Item 12 96 31 65

Item 13 96 49 47

Item 14 96 49 47

Item 15 96 50 46

Item 16 96 38 58

Porcentaje total 100% 45,2% 54,8%

Nota. Fuente: Test de lectura.

Page 62: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

46

Gráfico 3

Porcentajes de la tercera parte del test

Fuente: Test de lectura.

Análisis

En esta parte no se ve una distancia mayor en los resultados. Tanto las respuestas

correctas como las incorrectas se muestran casi parejas sobre todo en los ítems 13, 14, y 15. En

los ítems 12 y 16 la diferencia o la distancia entre las respuestas es mucho más notoria. De esta

manera se obtiene un porcentaje mayor de respuestas erróneas representando el 54,8%.

Interpretación

En esta parte del test también se evidenció que sí hubo interferencia ocasionada por los

falsos cognados. Se trataba de entender la idea general del texto a través de respuestas de

verdadero o falso. Se apreció la confusión que existe al tratar de entender toda la lectura esto

puede deberse a varios factores: los estudiantes aprenden vocabulario solo para el momento.

Dicho de otra manera, si los educandos aprenden que “terrific” en inglés significa “estupendo” y

no “terrible” (como se cree erróneamente) lo hacen solo para el uso inmediato más no para la

vida. Es decir, no se da un aprendizaje significativo.

Porcentaje de

respuestas

incorrectas

54,8%

Porcentaje de

respuestas

correctas 45,2%

Tercera parte (Comprensión general)

Page 63: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

47

Análisis de la Entrevista aplicada a los docentes del área de inglês de la Unidad Educativa Luciano Andrade Marín

ENTREVISTA

Tabla 13

Respuestas y comentario de la entrevista a docentes

ÍTEMS DOCENTE 1

Lcdo. Pablo Andrango

DOCENTE 2

Lcda. Sonia Armijos

DOCENTE 3

Lcda. Rosa de la Cruz

1. ¿De qué manera piensa

que los falsos cognados

interfieren en las

actividades de

comprensión lectora del

inglés?

Les confunde un poco porque

tendríamos que tener un

conocimiento de todos los que

en realidad tienen una

traducción literal con el

español y aquellos que tienen

una traducción diferente,

entonces yo creo que es

importante enseñarles a los

estudiantes las diferencias para

que ellos puedan comprender y

puedan aplicar bien en el texto

que están trabajando.

Pues si interfieren mucho

porque los estudiantes creen

que todas las palabras en

inglés son muy parecidas al

español así que se inventan a

veces el significado con la

palabra que se parezca a la que

está escrita.

Los estudiantes simplemente

intuyen el significado de una

palabra y no saben realmente

cual es dentro del contexto, por

ejemplo, ellos piensan que el

mismo significado puede tener

en un contexto y luego le

quieren poner en otro contexto.

Quieren hacerle propio el

significado materno de ellos

con el significado del idioma

que está siendo objeto de

estudio.

COMENTARIO: Se puede apreciar que de los tres docentes encuestados todos coinciden en opinar que la presencia de falsos

cognados confunde a los estudiantes al momento de realizar actividades de comprensión lectora. Los alumnos tienden a dar el

significado de su lengua materna a un término de la lengua que está siendo objeto de estudio por la similitud de las grafías.

Page 64: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

48

2. ¿Cuál es la actitud

inmediata del estudiante

cuando en una actividad

de comprensión lectora

en inglés hay una palabra

parecida al español?

Lo que se les viene a la mente

es la traducción literal de la

palabra, ellos hacen un

“transfer” del conocimiento en

español a la palabra en inglés y

quizá eso les confunde, en

muchos aspectos ellos pueden

tener esa confusión y no

entender el significado.

Le dan el significado

que se parezca a la palabra que

está escrita.

Inmediatamente

relacionan con lo que ellos

saben, no miran nada más, si

no que ellos le dan el

significado del idioma

materno.

COMENTARIO: Los tres docentes encuestados coinciden en que la actitud inmediata del estudiante al ver palabras parecidas con

el español es la tendencia a la traducción literal sin relacionar o sin tomar en cuenta el contexto de la lectura. Esto generalmente

sucede por no haber cursado un buen programa de lectura de las etapas iniciales de aprendizaje del idioma extranjera, también por

escasez de vocabulario en segunda lengua y por la transferencia que realizan de la lengua materna hacia la lengua meta.

Page 65: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

49

3. ¿Cuál es la importancia

de inferir y analizar un

texto cuando hay la

presencia de falsos

cognados?

Lo importante de

inferir es que el contexto les da

muchas veces el significado de

la palabra, entonces ellos

deben identificar el contexto,

deben identificar las ideas

principales y las ideas

subordinadas entonces con eso

creo que da una buena ayuda

para que los estudiantes no se

sientan confundidos con un

falso significado.

Es muy importante,

más que nada socializar con

ellos y tratar de entender en su

lengua materna muchas veces

lo que están leyendo o de qué

se trata, al menos lo principal

para que ellos tengan la idea

del texto.

Es importante porque al

inferir, al ver en el contexto en

el que se halla la palabra

entonces ellos van a ver cuál

es el significado mismo de la

palabra de lo contrario ellos

van a tener un significado que

no está correcto, un significado

falso.

COMENTARIO: Dos de los docentes entrevistados coinciden en que es importante inferir y analizar el texto porque muchas veces

el contexto les puede ayudar a obtener una definición correcta de un falso cognado, en cuanto al otro docente, manifiesta que es

importante el socializar con el estudiante la lectura para identificar la temática principal del texto, en otras palabras, el estudiante

debe entender primero en su lengua materna para luego comprender bien en la lengua meta. Con esto, se puede concluir que el

análisis del texto debe estar mediado por el profesor para que los estudiantes no se pierdan en significados erróneos, y al tener una

guía comprendan mejor la lectura.

Page 66: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

50

4. ¿Cuáles considera que

son los falsos cognados

más recurrentes en las

actividades de

comprensión lectora con

el nivel de inglés con el

que trabaja?

El “Actually” es uno de los

que más les confunde, también

embarrased y terrific.

Parents dicen parientes,

large, actually. Los adverbios

sobretodo, estaban traduciendo

como les parecía.

Por ejemplo, “parents” que

ellos dicen “parentesco”.

Actually que ellos dicen

actualmente. También

embarrased.

COMENTARIO: Con respecto a esta pregunta se puede observar que los tres docentes coincidieron casi en las mismas palabras.

Los primeros términos que vinieron a su mente fueron: actually, parents, embarrased, large y terrific. Concluyendo así, que estos

son los falsos cognados más comunes en las actividades de lectura en inglés.

Page 67: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

51

5. ¿Por qué cree que es

importante informar a los

estudiantes sobre la

existencia de falsos

cognados entre el inglés y

el español?

Para evitar la confusión en la

traducción. Entonces si ellos

ya conocen de antemano los

tipos de “cognates” que

tenemos ellos van a estar

prevenidos y eso es lo

importante, prevenirles antes

de que ellos empiecen su

trabajo.

Para que ellos tengan al

menos la idea en general del

texto que están leyendo, y más

que nada porque las palabras

de contenido son lo más

importante que ellos deben

tener en cuenta cuando van a la

lectura, eso les he dicho no

tanto las preposiciones ni los

artículos ni nada de eso, lo que

ellos tienen que enfocarse es

en las palabras de contenido y

lastimosamente este tipo de

palabras son las que más

cognados tienen.

Es importantísimo

porque si no ellos no van a

saber el significado real de las

palabras, ellos ven la palabra,

leen y asumen que ese es el

significado y se quedan con

ese significado sin pensar que

tal vez por el contexto puede

ser uno diferente.

COMENTARIO: Al hablar de la importancia de informar a los estudiantes sobre los falsos cognados entre el inglés y el español,

los tres docentes coincidieron en que es elemental hacer esto para evitar confusiones en la traducción y para saber el significado real

de las palabras. Hay que recalcar que un docente añade algo referente a la relevancia de las “palabras de contenido” sobre las cuales

se deben enfocar los estudiantes al momento de leer, y las mismas son las que más falsos cognados tienen. Por lo cual se concluye

que es elemental dar a conocer a los alumnos sobre este tipo de palabras para que no asuman significados erróneos por la similitud

existente entre los dos idiomas.

Page 68: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

52

Discusión de resultados

Los resultados de esta investigación sugieren que los falsos cognados confunden al

educando desembocando en la mala interpretación de un texto. Este fenómeno lo corroboraron

los docentes al decir que ocasionan interferencia o transferencia negativa. Por lo cual, ellos

asumen la importancia de dar a conocer a los estudiantes por lo menos los falsos cognados más

comunes para que con el tiempo ellos sepan discernir y discurrir sobre los significados, tomando

en cuenta que no todas las palabras parecidas en ambos idiomas deben tener la misma acepción.

Así como lo señala (Walseth, 2013) el fenómeno de los falsos cognados está directamente

relacionado con la traducción literal de lo que se oye o lo que se lee. Del test de lectura aplicado

a los estudiantes se evidencia que el desconocimiento de los verdaderos significados de las

palabras similares entre el inglés y el español provoca una acepción incorrecta lo cual desemboca

en la poca o nula comprensión del texto. En otras palabras, la traducción literal es un problema

que se podría evitar si los estudiantes están conscientes del contexto. Aprender a utilizar el

contexto de una lectura depende mucho del conocimiento de vocabulario que se tenga, conviene

subrayar que el aprendizaje de éste requiere no solo de la búsqueda en diccionarios sino también

de la explicación adjunta del profesor para que el aprendizaje sea significativo.

Aprender una lengua requiere de la adquisición de vocabulario, los estudiantes de habla

española que están aprendiendo inglés encuentran dificultades por los términos parecidos entre

los dos idiomas. Los instrumentos aplicados insinúan que el docente está en la obligación de

informar sobre los falsos cognados a los alumnos para que se vayan disminuyendo las

asimilaciones incorrectas de los significados y las actividades de comprensión lectora puedan

llevarse a cabo con mayor facilidad.

Page 69: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

53

CAPITULO V

CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES

Conclusiones

1. Del estudio realizado se concluye que la presencia de falsos cognados sí interfiere en

actividades de comprensión lectora en inglés. Este tipo de interferencia es semántica

puesto que se da acepciones incorrectas a palabras de la lengua meta que tienen algún

parecido con la lengua materna del estudiante. Se producen interpretaciones erróneas de

lo que dice un texto y el mensaje de la lectura no queda del todo comprendido.

2. Se determina la importancia de informar a los estudiantes sobre la existencia de falsos

cognados entre el inglés y el español dado que la cantidad de términos similares entre las

dos lenguas ocasionan inconvenientes para el estudiante que está aprendiendo inglés

como por ejemplo: la traducción literal o la utilización poco satisfactoria de la lengua

extranjera por no saber diferenciar el verdadero significado de un falso cognado.

3. Se evidencia que los falsos cognados dificultan el entendimiento de la idea general de una

lectura desembocando en la incomprensión de un texto lo cual es conocido como

interferencia semántica. Paralelamente a este problema está el escaso conocimiento de

vocabulario en inglés lo cual provoca que la comprensión de textos en L2 sea deficiente.

4. Los falsos cognados más comunes entre el inglés y el español son: “parents”, “actually”,

“embarrased” y “large”. La similitud que tienen estas palabras en inglés con las palabras

en español “padres”, “actualmente”, “embarazada” y “largo” respectivamente provoca

confusión en los estudiantes. Hay la tendencia a traducir literalmente los términos o a

usar las palabras de la misma manera que lo harían en su L1.

Page 70: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

54

Recomendaciones

1. Informar a los estudiantes sobre la existencia de falsos cognados entre inglés y español

puede ser una herramienta muy útil en el proceso de enseñanza-aprendizaje de un nuevo

idioma. Así se evitará traducciones literales, y no se dará acepciones incorrectas a las

palabras.

2. Los educadores como guías activos en actividades de comprensión lectora se ven

comprometidos a analizar el texto conjuntamente con los estudiantes para que con el

tiempo ellos sean capaces de hacerlo por su cuenta. Es un proceso ascendente con el cual

van a vislumbrar que el contexto de una lectura puede ayudar a inferir el significado

correcto de un falso cognado.

3. El rango de vocabulario que el educando posee juega un rol importante en la

comprensión lectora del inglés y en eso se incluye también a los falsos cognados. Por lo

que es importante que la adquisición de vocabulario sea significativa para que lleve

impreso en su mente la definición correcta y así evitar malentendidos para que esto sea

posible los estudiantes se ven comprometidos a investigar las verdaderas definiciones de

los falsos cognados.

4. Si se cometen errores con los falsos cognados el profesor está en la responsabilidad de

corregir inmediatamente, para que el educando vaya interiorizando y aprendiendo más

vocabulario, y de esta manera utilizarlo correctamente cuando realice actividades de

lectura.

Page 71: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

55

Conclusions

1. From the study carried out, it is concluded that the presence of false cognates does

interfere in reading comprehension activities in English. This type of interference is

semantic since incorrect meanings are given to words in the target language that bear

some resemblance to the student's native language. Erroneous interpretations are

given to a text and the message of a reading is not completely understood.

2. The importance of informing students about the existence of false cognates between

English and Spanish is determined, since the amount of similar terms between the two

languages causes inconveniences for the students who are learning English because

they cannot differentiate the true meaning of a false cognate.

3. It is evident that false cognates hinder the understanding of the general idea of a

reading leading to the incomprehension of a text which is known as semantic

interference. Parallel to this problem is the limited knowledge of vocabulary in

English which causes the deficiency in comprehension of texts in L2.

4. The most common false cognates between English and Spanish are: "parents",

"actually", "embarrased", and "large". The similarity of these words in English with

the words in Spanish "padres", "actualmente", "embarazada" and "largo" respectively

cause confusion in students. There is a tendency to literally translate the terms or to

use the words in the same way that they would do in their L1.

Page 72: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

56

Recommendations

1. To inform students about the existence of false cognates between English and Spanish

can be a very useful tool in the teaching-learning process of a new language. This will

avoid direct translations and will avoid misinterpretations of words.

2. Educators as active guides in reading comprehension activities are committed to

analyzing the text together with the students so that eventually they will be able to do

it on their own. It is an ascending process with which students will glimpse that the

context of a reading can help to infer the correct meaning of a false cognate.

3. The range of vocabulary that the student possesses plays an important role in reading

comprehension of English and that also includes deceptive words. So, it is important

that the acquisition of vocabulary would be meaningful in order to avoid

misunderstanding of a text. Students are committed to researching the true definitions

of false cognates.

4. If mistakes are made with false cognates, the teacher oversees correcting

immediately, so that the learner goes internalizing and learning more vocabulary and

in this way he or she can use it correctly when realizing reading comprehension

activities.

Page 73: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

57

BIBLIOGRAFÍA

Beatrice S. Mikulecky & Linda Jeffries. (2005). Reading Power: Reading for pleasure,

Comprehension Skills, Thinking Skills, Reading Faster. New York: Pearson Education,

Inc.

Chamizo, P. J. (2005). Variaciones representacionales y falsos amigos. Málaga, España.

Chamizo, P., & Postigo, E. (n.d.). Los falsos cognados y sus problemas de traducción. 221.

Málaga, Andalucía, España. Retrieved ocubre 29, 2016

Crespillo, C. (2012). Biblioteca Digital . Retrieved from Univeresidad del Aconcagua:

http://bibliotecadigital.uda.edu.ar/objetos_digitales/425/seminario-4510-falsos.pdf

Education, S. M. (2012). The problem of false friends in learner language:.

Eleni Leontaridi, N. P. (2016, Agosto 04). Fundación Dialnet. Retrieved from Fundación

Dialnet: https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2325478

Fang, Y.-W. (2012). Tesis de universidades españolas a través del protocolo OAI-PMH.

Retrieved from Tesis Doctorales en Red: http://www.tdx.cat

Fernández, C. (2017, Septiembre 26). Educar Chile. Retrieved from Habilidades de comprensión

lectora: ¿Cuáles son y cómo desarrollarlas?:

http://www.educarchile.cl/ech/pro/app/detalle?id=229684

Fernández, P., & Mena, F. (2017, Junio 15). S/A. Retrieved from S/A:

https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/2526566.pdf

Gómez, J. (2009). Tonos digital. Retrieved from Revista de Estufios Filológicos:

http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/viewArticle/294

Page 74: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

58

Guerrero, R., & Moreno, K. (2017, Febrero 11). Slide Share. Retrieved from La interferencia

lingüística y sus diferentes manifestaciones en el proceso de adquisición del idioma

inglés como segunda lengua. revision bibliografica: https://es.slideshare.net/roguese/la-

interferencia-lingstica-y-sus-diferentes-manifestaciones-en-el-proceso-de-adquisicin-del-

idioma-ingls-como-segunda-lengua-revision-bibliografica

Helen, H. S. (2017, 12 11). St. Helen High School. Retrieved from Departments:

https://www.sthelens.k12.or.us/page/685

Hughes, J. M. (2007). Reading Process. Retrieved from Teaching Language and Litteracu, K6:

http://faculty.uoit.ca/hughes/Reading/ReadingProcess.html

Hurford, J., & Heasley, B. (1983). SEMANTICS a coursebook. London: Cambridge University

Press.

Isava, E. (2013, Junio 27). Español al día. Retrieved from Comprensión e interpretación de

textos: https://espanolaldia.wordpress.com/2013/06/27/comprension-e-interpretacion-de-

textos/

Kurland, D. J. (2000). Critical Reading. Retrieved from Inference: the process:

http://www.criticalreading.com/inference_process.htm

Kurland, D. J. (2000, November). Critical Reading. Retrieved from Inference and Analysis:

http://www.criticalreading.com/inference_analysis.htm

Literaria, C. (2017, Noviembre 27). Creación Literaria.net. Retrieved from inferencia:

https://creacionliteraria.net/2011/04/que-es-la-inferencia/

Page 75: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

59

Sánchez, E. F. (2008, Mayo 14). Encuentro Journal. Retrieved from S/I:

http://www.encuentrojournal.org

Spanish Ministry of Education. (2017, Junio 6). SPERTUS. Retrieved from SPERTUS:

http://www.spertus.es/publications.html

Swaffar, J. (2010). Reading. Retrieved from Foreign Language Teaching Methods:

https://coerll.utexas.edu/methods/modules/reading/02/prereading.php

Technology, R. I. (2017). Rochester Institute pf Technology. Retrieved from SEA Supporting

English Acquisition:

https://www.ntid.rit.edu/sea/processes/comprehension/process/during

Technology, Rochester Institute of. (2016, november 7). SEA- Supporting English Acquisition.

Retrieved from R.I.T Rochester Institute of Technology:

https://www.ntid.rit.edu/sea/processes/comprehension/process/after

Walseth, H. M. (2013, abril). Friend or foe: Metacognitive awareness of false friends and

cognates. Saint Paul, Minnesota, U.S.A: Heather Marie Walseth.

Zeeuw, C. B. (2012, junio 25). Retrieved from

https://dspace.library.uu.nl/bitstream/handle/1874/252699/Scriptie%20eindversie.pdf

Page 76: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

60

ANEXOS

Anexo 1: Validación de instrumentos

Page 77: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

61

Page 78: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

62

Page 79: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

63

Page 80: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

64

Page 81: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

65

Page 82: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

66

Page 83: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

67

Page 84: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

68

Page 85: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

69

Anexo 2: Instrumentos de la Investigación

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR

FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN

CARRERA DE PLURILUNGÜE

INSTRUMENTO #1

ENTREVISTA A DOCENTES

OBJETIVO: Obtener información sobre la percepción de los docentes con

respecto a la presencia de los falsos cognados en el aula de clases, específicamente en las

actividades de comprensión lectora.

1. ¿De qué manera piensa que los falsos cognados interfieren en las actividades

comprensión lectora en inglés?

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………

………………………………………………………………………………………

………

2. ¿Cuál es la actitud inmediata del estudiante cuando en una actividad de comprensión

lectora en inglés hay una palabra parecida al español?

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………

3. ¿Cuál es la importancia de inferir y analizar un texto cuando hay la presencia de falsos

cognados?

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………

4. ¿Cuáles considera que son los falsos cognados más recurrentes en las actividades de

comprensión lectora en el nivel de inglés con el que trabaja?

Page 86: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

70

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………

5. ¿Por qué cree que es importante informar a los estudiantes sobre la existencia de falsos

cognados entre el inglés y el español?

………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………

………

Page 87: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

71

INSTRUMENTO #2

UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR

FACULTAD DE FILOSOFÍA, LETRAS Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN

CARRERA DE PLURILUNGÜE

READING TEST

OBJETIVO: Obtener información sobre como la presencia de falsos cognados interfiere

en la comprensión de un texto y sobre como los estudiantes infieren los significados de las

palabras en inglés similares al español.

INSTRUCCIONES: Lea detenidamente los siguientes extractos, respondiendo de

acuerdo a lo solicitado.

PART 1 (Identifying words)

Read the paragraph and circle the word you think is the correct one.

Lea el párrafo y encierre la palabra que usted crea es la correcta.

N° ESPAÑOL INGLÉS

1 Éxito Success Exit

2 Personaje Personage Character

3 Historias Stories Histories

4 Temas Topics Themes

5 Actualmente Actually Currently

6 Embarazada Pregnant Embarrased

When Mary was a teenager she wrote a book that was a 1(success/exit). She was very

happy because the main 2(personage/character) of her book was very famous, and many girls

love him. Mary didn’t think it would be so well accepted. She continued writing some

3(stories/histories) about romance and detectives her two favorite

4(topics/themes).

5(Actually/Currently) she is married, and she is

6(pregnant/embarrassed) also. She considered

herself as someone lucky.

Page 88: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

72

PART 2 (Understanding Specific Ideas)

Read and answer the questions in Spanish.

Lea y responda las preguntas en español.

My friend Sophie visited her parents last vacations. She had a terrific time because she

ate typical dishes almost all the time. She tasted avocados and really liked them. Now that

vacations are over she is in the university again and she must go to a lecture about gastronomy.

She doesn’t want to fail the term, so she has to study a lot in order to improve her culinary skills.

7. ¿A quién visitó

Sophie?..................................................................................................................

8. ¿Cómo la pasó Sophie en sus últimas

vacaciones?........................................................................

9. ¿Qué producto probó Sophie durante sus últimas

vacaciones?.....................................................

10. ¿A dónde debe ir Sophie ahora que regresó a la

universidad?.....................................................

11. ¿Por qué Sophie tiene que estudiar

mucho?.................................................................................

Page 89: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

73

PART 3 (General Understanding)

Read and answer true or false to the statements.

Life of a college student

Lucy studies art in a college near her house. Yesterday she has a really busy day and

today she is going to tell us about how is like to be a college student.

Lucy: well, yesterday was terrible. First of all, I went to the bookstore to buy a dictionary

for my French classes. Then I bought a folder for my Literature’s class. At 3:00 p.m. I attended

to an art fair in the local theater, I needed to do a summary about that fair. Next, I went to my

drama classes and I had to take a compass and a recorder with me because my teacher evaluated

our improvisation skills. Fortunately, I got a good grade.

Interviewer: wow, what do you expect to do now?

Lucy: Today I just want to go home and watch some cartoons or news. It’s Saturday so

I’m going to relax.

N

°

Statement True False

1

2

The interview is about high school students’ life styles

1

3

Lucy bought a carpet for her Literature’s class

1

4

Lucy took a compass and a recorder to her drama classes

1

5

Lucy attended to a science fair

1

6

Lucy got a bad grade

Page 90: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

74

Anexo 3: Autorización para la aplicación de instrumentos

Page 91: UNIVERSIDAD CENTRAL DEL ECUADOR FACULTAD DE …presencia de falsos cognados del inglés-español en las actividades de compresión lectora en inglés de los estudiantes de primero

75

Anexo 4 Resultado antiplagio