un+lugar+de+oscura+atracción

85
DUNKEL LOCKENDE WELT AUTOR: HÄNDL KLAUS Traducción: Margit Schmohl, Chile Resumen La obra Un Lugar de Oscura Atracción (Dunkel lockende Welt) tiene tres actos que tratan de despedida, refugio y nuevo comienzo, el tema permanente sin embargo es la ausencia (por muerte o distancia), en la que todo se basa. Sea a través del novio suizo y apetecido arrendatario (por lo mismo sólo presente a través del relato de los demás) que está o de viaje o posiblemente muerto (cuadro 1), de un padre desconocido y un pasado inescrutable (cuadro 2) o de la hija negada (cuadro 3): Man „sucht heim“ 1 (es decir los personajes se buscan, buscan un hogar, un refugio y a la vez se invaden, se acosan y agobian). Esto ocurre en forma sucesiva, en pares: A-C, A-B, B-C. 1 Heimsuchen = literalmente traducido sería 'buscar un hogar', se usa en el sentido de atacar (una enfermedad), invadir, acosar; 'una visita que agobia' (nota de la traductora)

Upload: athenea-mata

Post on 11-Dec-2015

216 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Un lugar de oscura atracción

TRANSCRIPT

DUNKEL LOCKENDE WELT

AUTOR: HÄNDL KLAUS

Traducción: Margit Schmohl, Chile

Resumen

La obra Un Lugar de Oscura Atracción (Dunkel lockende Welt) tiene tres actos que tratan

de despedida, refugio y nuevo comienzo, el tema permanente sin embargo es la ausencia

(por muerte o distancia), en la que todo se basa. Sea a través del novio suizo y apetecido

arrendatario (por lo mismo sólo presente a través del relato de los demás) que está o de

viaje o posiblemente muerto (cuadro 1), de un padre desconocido y un pasado inescrutable

(cuadro 2) o de la hija negada (cuadro 3): Man „sucht heim“1 (es decir los personajes se

buscan, buscan un hogar, un refugio y a la vez se invaden, se acosan y agobian).

Esto ocurre en forma sucesiva, en pares: A-C, A-B, B-C.

Uno. (Corinna Schneider - Joachim Hufschmied)

Corinna Schneider, una joven especialista en cirugía maxilar, se muda. Se despide de su

arrendador, el señor Hufschmied ya entrado en años, y que es tan rico que uno podría

pensar que tiene sus arrendatarios como un mero juguete.

Corinna está a punto de partir a Perú; sigue, según afirma, a su novio Marcel, también un

joven cirujano. Y en Perú, dice, dirigirán juntos un proyecto de cooperación médica.

1 Heimsuchen = literalmente traducido sería 'buscar un hogar', se usa en el sentido de atacar (una enfermedad), invadir, acosar; 'una visita que agobia' (nota de la traductora)

El señor Hufschmied, por su parte, habla de la larga agonía de su madre - y comienza a

deshacerse en elogios sobre el antiguo arrendatario, o sea el novio de Corinna. A partir de

ese momento, este señor Hufschmied, rico y solitario, oscilará entre la cortesía y el deseo.

Y ¿a qué atenernos con Corinna?, si miente tanto como el primero. Hay un abismo que

acecha, pero que no llega a abrirse. Los personajes se acercan peligrosamente - banalidades

elementales se vuelcan, caliente frío, en íntima cercanía.

El señor Hufschmied encuentra un dedo pequeño del pie, se podría pensar que es de Marcel

a quien Corinna eliminó. El Sr. Hufschmied finalmente se aferra a este pequeño dedo.

Corinna se va.

Dos. (Corinna Schneider - Mechtild Schneider)

Corinna no viajó al Perú. Huyó a la casa de su madre, Mechtild, una asistente de

laboratorio.

La relación es simbiótica, ya que Corinna creció sin padre.

El asesinato de Marcel y la posesión del cuerpo del delito en manos del Sr.Hufschmied

afligen a la hija. Esta - después de soportar repetidas veces el discurso sobre la fotosíntesis

de la madre, que se escuda tras ella, como un forma de explicar el mundo - pide su ayuda.

Mechtild accede.

Tres. (Mechtild Schneider - Joachim Hufschmied)

Mechtild le hace una visita al Sr. Hufschmied. Se trata - con el pretexto de buscar una

máscara de Perú, que Corinna supuestamente olvidó en esa casa - del dedo del pie del novio

muerto, y eso no es todo:

Mechtild pasa por muerta a la hija. Y comienza a entusiasmarse con Hufschmied.

Lo que comenzó en forma sangrienta, termina de un modo espantosamente conciliador, con

Hufschmied y Mechtild compartiendo un baño de sol, en la ventana abierta.

En cada uno de estos cuadros giran los mismos motivos, cercando a los personajes. En su

manera de relacionarse, los personajes ponen en juego y pierden, como dijimos, el amor y la

muerte.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

UN LUGAR DE OSCURA ATRACCIÓN

Händl Klaus

Traducción: Margit Schmohl

Uno Señor HufschmiedSeñora Schneider

JOACHIM Pero si los vidrios de las ventanas brillan, Doctora Schneider, CORINNA sí. De por sí hay mucha luz aquí,JOACHIM ni una aureola,CORINNA gracias a la ubicación,JOACHIM precioso,CORINNA hacia el sur,JOACHIM sí.CORINNA Nos sentimos a gusto aquí.JOACHIM Y cómo logró este resultado,CORINNA con un diario viejo,JOACHIM sin aureolas,CORINNA se arruga, hoja por hoja,JOACHIM papel viejo,CORINNA y alcohol puro.JOACHIM Resplandece, allí mire,CORINNA por el sol,JOACHIM sí.CORINNA Hablando en confianza, bueno, andábamos desnudos como niños chicos en

la playa,JOACHIM en realidad está bien bronceada,CORINNA porque no hay vecinos cerca,JOACHIM por suerte.CORINNA La ventana da a puro campo, al Parque Schiller, a los arbustos en flor,JOACHIM un delicado anticipo de sus trópicos.CORINNA Los trópicos.JOACHIM Lo malo es que se escucha el griterío de los niños.CORINNA Al final me dió un ataque de limpieza, bueno eso fue lo que decía el contrato

también,

JOACHIM ah sí, el contrato.CORINNA Así que pasé un paño húmedo,JOACHIM y cómo brilla.CORINNA Hasta pensé en pintar las paredes, pero al final no lo hice.JOACHIM Es que tampoco estuvo mucho tiempo aquí, poco menos de un año,CORINNA diez meses. Pero no teníamos cuadros, por eso las paredes, bueno, en el

fondo quedaron blancas, o si se quiere, se amarillearon de manera uniforme, por la luz del sol,

JOACHIM sí,CORINNA mire,JOACHIM eso también deja sus huellas.CORINNA Aquí había una máscara de Perú. Allá comenzó todo entre nosotros.JOACHIM Sí. Es una pena que la haya visto tan pocas veces, y a su novio, el señor

Tobler, no es cierto, si él es suizo,CORINNA sí,JOACHIM un apellido suizo,CORINNA sí.JOACHIM Sí. Qué pena.CORINNA Sí. Bueno, teníamos tanto trabajo,JOACHIM bueno, igual que yo, mi madre estaba agonizando,CORINNA sí,JOACHIM tiempos difíciles.CORINNA Lo siento,JOACHIM bueno, para Ud. también. Su doctorado,CORINNA mi práctica. El doctorado fue hace mucho tiempo.JOACHIM Bueno, la vida siempre nos pone a prueba,CORINNA sí. Eso es cierto.JOACHIM Doctora Schneider.CORINNA Señor Hufschmied.JOACHIM Aquí estamos.CORINNA Sí.JOACHIM Bueno, uno está atado.CORINNA Sí.JOACHIM Uno cree que las cosas mejoran, pero empeoran. Finalmente igual la interné

en el asilo. Pero no estaba sola. La visité todos los días. Mi vida giraba completamente en torno a mi madre. Las cosas se fueron dando así, por el lado de la empresa de la que luego me hice cargo. Y bueno, además permanecí soltero. Entonces uno tiene un compromiso, como persona. Sin mi madre ni siquiera estaría aquí,

CORINNA por supuesto,JOACHIM sí. Papá tuvo que abandonarnos muy pronto.CORINNA Mis padres aún viven, por suerte.JOACHIM Esa es una gran suerte. A una persona tan llena de vida como mi madre,

bueno, le cuesta morir.CORINNA Y de qué estaba enferma,JOACHIM al final de todo,CORINNA sí,

JOACHIM todo disminuye, el pulso se debilita,CORINNA sí,JOACHIM y se acaba. Aquí no hubiera tenido calma.CORINNA La verdad, creo que se exagera con la muerte,JOACHIM cómo,CORINNA la muerte es parte de la vida,JOACHIM sí,CORINNA y la vida se encarga de la muerte,JOACHIM es una manera de ver las cosas,CORINNA es así,JOACHIM quizás.CORINNA El cuerpo agonizante produce morfina,JOACHIM contra el dolor,CORINNA sí,JOACHIM esto, claro, es un consuelo,CORINNA se anestesia por si mismo,JOACHIM entiendo: Claro.CORINNA Partimos de esa base. En la clínica reforzamos estas morfinas. Pero en

realidad el ser humano se ayuda a sí mismo.JOACHIM Sí.CORINNA Comprende,JOACHIM sí.CORINNA Sí. En Madagascar los deudos beben de los efluvios que gotean de los

muertos,JOACHIM qué bello, y terrible,CORINNA sí,JOACHIM un ritual,CORINNA que también anestesia,JOACHIM el duelo,CORINNA deudos a quienes reconcilia,JOACHIM con los muertos,CORINNA naturalmente,JOACHIM un narcótico,CORINNA si quiere,JOACHIM un narcótico natural,CORINNA si lo quiere así.JOACHIM Vaya tremendos conocimientos que tiene.CORINNA Esto es folclore de Madagascar.JOACHIM Ha estado allá,CORINNA una vez, de niña, con mi padre. Llore no más.JOACHIM Disculpe.CORINNA Poco a poco todo pasa,JOACHIM eso espero.CORINNA Y cómo empezó,JOACHIM de manera inofensiva,CORINNA naturalmente,JOACHIM en mi cumpleaños.

CORINNA Señor Hufschmied,JOACHIM el último que aún tuvimos,CORINNA y cómo,JOACHIM con agua,CORINNA agua,JOACHIM en las piernas. Mi madre ya no lograba bajar de la cama. No tenía

sensibilidad, pero transpiraba intensamente. Llamé al médico, me había asustado. Así comenzó. Luego se agregó el corazón, píldoras diuréticas que dañaron el corazón,

CORINNA un círculo letal,JOACHIM y la respiración también,CORINNA que con ello se cerró,JOACHIM sí. La respiración le costaba,CORINNA el respirar,JOACHIM sí. Si ahora está todo bien. Si ya no pesaba nada.CORINNA Beba algo, Señor Hufschmied.JOACHIM Oh.CORINNA Lo siento.JOACHIM Mi pobre madre.CORINNA Sí.JOACHIM Después estuvo con hipotermia,CORINNA estaba decayendo,JOACHIM estaba decayendo, se fue debilitando,CORINNA cada vez más y más débil,JOACHIM sí, si sudaba helado.CORINNA Una lagartijita finlandesa habría que ser,JOACHIM a qué se refiere, con eso,CORINNA una lagartijita en las montañas finlandesas,JOACHIM aha,CORINNA Lacerta vivipara. Si en Finlandia hace tanto frío. En la ladera suroeste del

Saana-Fjell, en el extremo noroeste de Finlandia, en la Laponia finlandesa,JOACHIM sí,CORINNA allí durante ocho meses todo está cubierto por esa nieve, lapidaria, JOACHIM lapona,CORINNA nieve. Tengo amigos, científicos amigos quienes, con pequeños tubos de

cobre, pintados de color marrón, como lagartijas, estudian esa vida, experimentan en terreno las condiciones que existen allá,

JOACHIM en el norte de Finlandia, si a mí también me atrae el norte,CORINNA durante años, en la nieve y el hielo.JOACHIM Si a mí también desde niño me fascinaron los glaciares, para mi décimo

cumpleaños quería subir al Mont Blanc. Pero nos quedamos abajo, esquiando, en Chamonix, al pie del Mont Blanc.

CORINNA Estos animales son capaces de congelarse. En primavera se descongelan intactos, es decir en el verano que como se sabe es muy corto, y corretean debajo de los minúsculos abedules,

JOACHIM en el musgo,CORINNA en el brezal,

JOACHIM entre los brezos, CORINNA entre las piedras,JOACHIM a pleno sol,CORINNA sí. El nivel de azúcar en la sangre aumenta bruscamente cuando la ola de

frío,JOACHIM ah,CORINNA vuelve a llegar con el invierno, y entonces esta sangre más dulce les extrae el

agua a los tejidos. Las células del cuerpo no son afectadas. Por fuera sin embargo se congela. El corazón por de pronto deja de latir. La respiración se detiene.

JOACHIM De veras,CORINNA habría que estar en Finlandia,JOACHIM pero si Ud. se va a los trópicos,CORINNA y también los finlandeses,JOACHIM los dichosos finlandeses,CORINNA las lagartijitas finlandesas pues también se mueren, algún día.JOACHIM Claro que si yo pudiera elegir, preferiría morir congelado,CORINNA engañado misericordiosamente por el propio cuerpo, uno se dormiría

lentamente,JOACHIM y el frío se sentiría tan cálido,CORINNA como un delicioso baño,JOACHIM dicen,CORINNA sí. O un erizo de mar,JOACHIM habría que ser,CORINNA doscientos años en el mar.JOACHIM Qué vida esta,CORINNA tranquila,JOACHIM tan larga.CORINNA Buceadores alrededor del atolón de Bikini encontraron rastros nucleares,JOACHIM rastros,CORINNA de plutonio,JOACHIM de ensayos nucleares,CORINNA de cincuenta años atrás, JOACHIM sí,CORINNA en ejemplares, que ni siquiera habían terminado de crecer, JOACHIM ah sí,CORINNA así nos hacemos viejos.JOACHIM Yo me haré cremar. Y punto,CORINNA yo también.JOACHIM Vacío total, se vuelve a respirar.CORINNA La mayoría de las cosas las regalé.JOACHIM Aún quedan unas blusas de mi madre, faldas y sombreros. Ni siquiera le he

preguntado si quiere algo de esto. Por qué no baja a mi departamento.CORINNA Gracias, si ya tengo de todo. Y hará calor en la selva, JOACHIM ella tenía más o menos su estatura cuando aún estaba con fuerzas. Si estas

cosas antiguas siempre vuelven a estar de moda.CORINNA Muy amable de su parte, señor Hufschmied,

JOACHIM pues así soy yo, no.CORINNA Sí, esto realmente hay que reconocerlo. Pero ahora me siento aliviada, toda

la loza y las lámparas por ejemplo se las dejé a mis estudiantes, el mueble de zapatos lo vendí, si era de jade. El sofá también,

JOACHIM me acuerdo,CORINNA un sofá de cuero,JOACHIM color caoba,CORINNA ciervo. No me diga que lo quería para Ud.,JOACHIM no por Dios, adónde. Se derrumbaría la casa. Si ya estoy poniéndome hace

años la ropa de mi hermano que se murió tan joven.CORINNA Usted tuvo un hermano,JOACHIM sí. Se murió demasiado pronto.CORINNA De qué,JOACHIM de cancer, en rigor,CORINNA hm,JOACHIM era un fumador empedernido.CORINNA Hm.JOACHIM Pero luego se mató en el auto.CORINNA Eso también es una solución.JOACHIM A que sí. Usted me ve día tras día en estas camisas chillonas que tengo de él,CORINNA qué bonito,JOACHIM y que para nada son de mi gusto. Pero levantan el ánimo. Vaya herencia.CORINNA Es una de forma de verlo.JOACHIM Es así. Ya ve que siempre estoy de muy buen humor.CORINNA Esto es envidiable, señor Hufschmied,JOACHIM lo sé, y estoy agradecido por ello. Si desde entonces mi vida me parece como

una sobrevida que no merezco.CORINNA no. No diga eso,JOACHIM oh sí. Porque así es,CORINNA sí.JOACHIM No quería tener un largo sufrimiento,CORINNA no.JOACHIM Nos sería muy útil aquí,CORINNA aquí,JOACHIM en Alemania,CORINNA no me diga,JOACHIM aquí también existe la enfermedad y la muerte.CORINNA De eso estoy convencida.JOACHIM En serio, Doctora Schneider,CORINNA debo ir a Perú, por mucho que lo sienta. Por mucho que lo sienta. Las cosas

se fueron dando así. Debo ocuparme de lograr dientes blancos,JOACHIM en Perú,CORINNA romper mandíbulas,JOACHIM Ud. es muy empeñosa,CORINNA quiero ayudar, a los más pobres de los pobres de Lima. Si allá no hay nada,JOACHIM la miseria,CORINNA que hay que combatir, no cree,

JOACHIM tiene razón,CORINNA aunque sólo sean un par de labios leporinos que pueda reparar. Todo va a

estar bien.JOACHIM Doctora Schneider.CORINNA Eso me lo juré.JOACHIM La admiro.CORINNA Sólo bocas infectadas. Gingivitis, Morbus Hansen,JOACHIM Hansen,CORINNA formación de bolsas gingivales, y a eso agréguele las dificultades para tragar.

Costras en la garganta. Hasta sonreír se convierte en un martirio,JOACHIM en la miseria, sí.CORINNA Allá la gente está flaca como un palito, porque ya no pueden masticar,JOACHIM y Ud. tendrá que,CORINNA operar, sí,JOACHIM con estas manos, que incluso,CORINNA por favor,JOACHIM sí, sí. Que limpiaron con tanta delicadeza.CORINNA Gracias.JOACHIM Está realmente limpio. Usted es una persona meticulosa. Si dan ganas de

comer del suelo.CORINNA Sabe.JOACHIM Sí.CORINNA De qué estaba hablando, recién. Todo se infecta, allá, JOACHIM por cierto,CORINNA primero las encías,JOACHIM y el alma,CORINNA luego también. A estas personas, podría decirse, les devuelvo su sonrisa,

literalmente.JOACHIM Cuídese, querida Doctora,CORINNA si estoy vacunada.JOACHIM No está sola,CORINNA no estoy sola,JOACHIM tiene colegas,CORINNA ellos me cuidarán,JOACHIM pero es peligroso, en la miseria,CORINNA sí claro,JOACHIM los asaltos se multiplican, te acosan, como mujer,CORINNA si no estoy sola.JOACHIM Bueno, está su novio, no es cierto, el señor Tobler,CORINNA sí,JOACHIM en quien se puede confiar,CORINNA eso se puede, sí,JOACHIM a él le seguirá ahora,CORINNA a tierras salvajes, sí.JOACHIM Sí. A mí siempre me pareció muy deportista,CORINNA sin duda lo es,JOACHIM alto,

CORINNA alto,JOACHIM y delgado, casi enjuto, atlético,CORINNA sí,JOACHIM un hombre de belleza clásica, sólido, CORINNA cierto,JOACHIM y también culto.CORINNA Como no,JOACHIM sí. Una vez hablamos sobre libros,CORINNA aha, si le gustaba leer,JOACHIM gustaba,CORINNA si le gusta leer, igual que a Ud.,JOACHIM entonces le recomendé a Barthes, Roland Barthes,CORINNA ah sí,JOACHIM Fragmentos de un Discurso Amoroso,CORINNA Usted tiene cada idea,JOACHIM un libro importante,CORINNA no lo conozco.JOACHIM Tiene que leerlo. Quizás su novio ya lo compró,CORINNA puede ser.JOACHIM O Foucault,CORINNA sí, Foucault.JOACHIM El Nacimiento de la Clínica,CORINNA lo conozco,JOACHIM como médico, naturalmente,CORINNA hm.JOACHIM Si la mirada médica en sí es un área desconocida para mí,CORINNA señor Hufschmied,JOACHIM sí. La medicina,CORINNA sí sí.JOACHIM Y sin embargo, tan bien escrito, agradable al paladar. Apasionante,CORINNA sí.JOACHIM Foucault.CORINNA Foucault.JOACHIM De Foucault a Barthes es sólo un paso. Barthes se refiere a Foucault. Y

Foucault a Barthes. Precisamente, el discurso amoroso,CORINNA fragmentos,JOACHIM de un discurso amoroso.CORINNA Tan culto que es usted.JOACHIM Lo mío son sobre todo los grandes franceses,CORINNA sí, el Mont Blanc,JOACHIM y el Mont Blanc. Claro que uno no lo encontraba muy a menudo, aunque

también fue un problema mío. Como ya he dicho, si yo estaba limitado temporal y espacialmente por lo de mi madre. Lamentablemente,

CORINNA sí.JOACHIM Y cómo caminaba, si daba gusto. Cómo era de considerado. Una lauchita,CORINNA ha.JOACHIM Se preocupaba,

CORINNA sí,JOACHIM por no hacer ruido. El sabía que yo tenía preocupaciones, y Ud. también; a

Ud. apenas se la escuchaba,CORINNA llevo estos zapatos blandos, por eso de por sí soy silenciosa,JOACHIM y estacionaba con tanta delicadeza, eso me llamó la atención,CORINNA encuentra Ud.,JOACHIM tan delicado, tan despacito,CORINNA sí, creo que también tenía que ver con el auto,JOACHIM ese hermoso Opel negro, no era,CORINNA pero se perdió. Confieso que lo convertí en chatarra,JOACHIM y cuándo,CORINNA la semana pasada,JOACHIM oh. Está herida,CORINNA tuve suerte. Ya era viejo.JOACHIM Pero qué pena.CORINNA Sí. Bueno. Se me cruzó un estúpido perro,JOACHIM no,CORINNA lo esquivé, chocando el muro más próximo, rajándolo como papel. Me asusté

mucho.JOACHIM Aquí también hay grietas así, pero no de usted,CORINNA no,JOACHIM de hace muchos años. No bien terminamos la construcción, tembló la tierra.CORINNA No me diga. JOACHIM De eso hace mucho.CORINNA La verdad es que sueño con eso en secreto,JOACHIM me permite preguntar,CORINNA sí,JOACHIM con qué,CORINNA con que la tierra tiemble y yo lo sienta. El temblor. La fuerza. Me refiero a la

fuerza de la naturaleza,JOACHIM naturalmente. Bueno, como dije. Es imprescindible que lea a Foucault,

Doctora. La conciencia trémula, en sus escritos.CORINNA Si para eso me falta el tiempo.JOACHIM Y su amigo está completamente solo,CORINNA tiene trabajo suficiente que hacer.JOACHIM Se puede nadar en Perú,CORINNA si uno quiere, está a orillas del mar, si en el fondo todo el país es una ancha

franja costera, y en el interior hay montañas,JOACHIM de modo que va a nadar,CORINNA quién,JOACHIM el señor Tobler,CORINNA sí. Bien puede ser,JOACHIM porque él cuida su cuerpo, no, CORINNA sí, creo,JOACHIM le gusta nadar,CORINNA creo que sí.JOACHIM Yo soy un lobo de mar, lo he sido desde siempre.

CORINNA Ah. Marcel,JOACHIM Marcel,CORINNA así se llamaba, se llama,JOACHIM Marcel,CORINNA Marcel. El señor Tobler.JOACHIM Vaya qué nombre. Hermoso. De una serena belleza,CORINNA sí,JOACHIM Marcel,CORINNA Marcel.JOACHIM Sí.CORINNA Sí.JOACHIM No es rimbombante, resplandece, sereno, desde su interior. Marcel. La caída

de un rizo, CORINNA señor Hufschmied.JOACHIM ah, de cabello oscuro que de la frente le cuelga pesado. Del nombre que

lleva, conmovido tiembla,CORINNA oh,JOACHIM Brentano. Mi veta romántica,CORINNA aha.JOACHIM Querida Doctora Schneider.CORINNA En realidad tiene pelo liso,JOACHIM bien corto, marcial, no,CORINNA sí.JOACHIM Tiene que darle mis saludos, por favor,CORINNA con gusto,JOACHIM cordiales,CORINNA saludos, con gusto.JOACHIM Además su rostro. Estos rasgos, armónicos. Un verdadero deleite,CORINNA sí,JOACHIM sí. Está saliendo el sol.CORINNA El sol,JOACHIM con Marcel. Me permite llamarlo así, verdad,CORINNA sí. Si así se llama,JOACHIM Marcel. Un muchacho estupendo,CORINNA sí,JOACHIM un muchacho estupendo.CORINNA Sí.JOACHIM Un verdadero encanto.CORINNA Sí.JOACHIM Lo llama por teléfono,CORINNA rara vez. Es difícil.JOACHIM no me diga,CORINNA por la diferencia de horario,JOACHIM sí. Si él es perfecto,CORINNA cómo,JOACHIM impecable,CORINNA sí.

JOACHIM Hombre. Hay que reconocerlo.CORINNA Sí. En eso comparto su opinión.JOACHIM Uno de los pocos que te ayuda a hacer soportable a la humanidad.CORINNA Bueno, si Ud. lo dice.JOACHIM Y en general hacen ustedes una muy linda pareja.CORINNA Muchas gracias.JOACHIM Sí. Se agradecen personas como él. Sí, no es cierto,CORINNA sí,JOACHIM sí. Se lo dirá,CORINNA todo. Sí .JOACHIM Sí. Por eso estoy muy triste,CORINNA sí,JOACHIM porque no alcancé a verlo. Si se me escapó.CORINNA Señor Hufschmied,JOACHIM sí. Desaparecido,CORINNA hm. Tenía prisa.JOACHIM Sí. Ni una palabra de despedida.CORINNA Le daré sus saludos.JOACHIM Se fue como el viento. Eso duele.CORINNA Si tiene razón.JOACHIM Una persona tan deportista.CORINNA Si se me adelantó,JOACHIM por la puerta, y voló,CORINNA adelantado,JOACHIM y ahora lo alcanzará.CORINNA Sí. Así es.JOACHIM Qué suerte la suya,CORINNA me esfuerzo,JOACHIM con toda una vida por delante,CORINNA como uno quiera tomarlo, sí,JOACHIM de la mano, Doctora Schneider,CORINNA sí. Viéndolo así, soy feliz.JOACHIM Sí. Lo sabe.CORINNA Lo sé.JOACHIM Hay personas que me faltan, que alguna vez existieron,CORINNA hay que estar agradecido por ello,JOACHIM sí. Así es la vida,CORINNA una vez aquí y otra allá.JOACHIM Ud. lo dice.CORINNA A propósito, debo saludarlo a Ud. muy cordialmente,JOACHIM a mí,CORINNA sí, de Marcel. Por poco lo hubiera olvidado en medio de la agitación,JOACHIM aha.CORONA Le manda cordiales saludos. Sí.JOACHIM Es una persona única.CORINNA Verdad que sí.JOACHIM Sí. Es que sus manos son enormes, y dúctiles,

CORINNA sí,JOACHIM pura fibra,CORINNA cierto,JOACHIM y fuertes, por lo tanto,CORINNA también,JOACHIM a mí, eso me daría confianza,CORINNA sí,JOACHIM a pesar de todo el miedo que de por sí les tengo a los médicos,CORINNA sí,JOACHIM confianza.CORINNA Sí.JOACHIM Sí.CORINNA Sí. Es un excelente cirujano.JOACHIM Tranquilo,CORINNA paciente.JOACHIM prudente,CORINNA exacto,JOACHIM y también en lo privado, tan sensible,CORINNA eso sí,JOACHIM sí. Eso se le nota. Mal que mal es suizo,CORINNA sí, de origen,JOACHIM sí,CORINNA de la región del Engadin, pero creció en Alemania,JOACHIM de Suiza. Tiene suerte, y él con usted.CORINNA Gracias. Hm.JOACHIM Pues con un novio suizo tiene la vida asegurada,CORINNA sí. Asegurada,JOACHIM sí,CORINNA en qué sentido,JOACHIM si los suizos son ricos. Prudentes, como ya dijimos,CORINNA sí. Sí,JOACHIM y por ello ricos, y duros además. Tan duros como un reloj suizo, no cierto,CORINNA vaya comparación,JOACHIM que es evidente, no es cierto.CORINNA Prudente, sí,JOACHIM y duro. Uno sabe a qué atenerse,CORINNA y eso es bueno.JOACHIM Ud. lo dice. Si mis amigos empresarios suizos son firmes como rocas,

confiables, sólidos,CORINNA señor Hufschmied,JOACHIM duros, y amables también. Pues la dureza no excluye en absoluto la

amabilidad, cuando uno es suizo. Hay que ser suizo. Tiene suerte con su novio. Si conoce a los franceses,

CORINNA no muy bien,JOACHIM los austríacos,CORINNA no,

JOACHIM para mi gusto los peores son los vieneses, esos se van por las ramas, se retuercen hasta el infinito. Y lo que realmente quieren, nadie lo sabe. Por desgracia hicimos tan pocos negocios con nuestros suizos. Si nosotros vendemos porcelana. Por eso uno se contenta con Viena, y también París.

CORINNA Nosotros también utilizamos porcelana, para prótesis dentales, JOACHIM también me encantan las costumbres suizas,CORINNA sí,JOACHIM la comida, la música. Fuimos a Gstaad, mi madre y yo, y escuchamos a

Menuhin cuando aún estaba con vida. Después comimos fondue de queso, mezclado con champaña. Tan ricos son los suizos,

CORINNA lo sé,JOACHIM champaña en el fondue de queso,CORINNA el así llamado fondue de champaña.JOACHIM Me hubiera encantado cocinar alguna vez para Ud., Doctora Schneider, y

para su novio, Marcel,CORINNA nos hubiera gustado,JOACHIM si a mí me apasiona la repostería,CORINNA y nosotros somos golosos,JOACHIM supuestamente mi tarta de manzanas es una delicia,CORINNA ya lo creo,JOACHIM la Tarte Tatin aux pommes. Si yo tengo, como todo cocinero, mis secretos,CORINNA por desgracia no sé nada de cocina,JOACHIM yo utilizo, cuando horneo, no la harina simple, que sería lo usual, sino que

uso la refinada, o sea la más fina, molida dos veces,CORINNA harina refinada,JOACHIM y, lo que es casi milagroso, la mezclo con una cucharada de almidón. De esta

forma cualquier masa saldrá crujiente y esponjosa por igual.CORINNA Si Marcel también cocina muy bien. Muchas veces hablamos de invitarlo

algún día,JOACHIM a mí,CORINNA y no tuvimos tiempo, estábamos tan ocupados.JOACHIM Y eso que vivimos bajo el mismo techo,CORINNA es un chiste,JOACHIM uno cruel. De todas formas hay que comer,CORINNA sí,JOACHIM como ser humano, de tanto en tanto,CORINNA naturalmente,JOACHIM La comida sabe mejor con amigos, no es así.CORINNA Sí. Usted bajó de peso,JOACHIM por el duelo.CORINNA Sí.JOACHIM Cómo vivirá, en Perú,CORINNA en una villa,JOACHIM en seguridad,CORINNA seguro. Es una villa para médicos. Escrupulosamente cuidada,JOACHIM así debe ser.CORINNA Estuvimos allá cuando éramos estudiantes, hace siete años. Sí.

JOACHIM Y ahora regresa.CORINNA Si no es para siempre.JOACHIM No.CORINNA Marcel está preparando todo. Así será más fácil para mí. Cuando llegue.JOACHIM Obviamente se preocupa. Así me lo imaginaba.CORINNA Le daré sus saludos.JOACHIM Está contenta.CORINNA Echaré de menos el pan integral.JOACHIM Oh. Yo tengo Pumpernickel acá, si quiere, para que lo lleve en el viaje, bien

sellado, así se mantiene fresco, también para Marcel,CORINNA si ya llevo tanto peso,JOACHIM si desea, le puedo mandar, por correo aéreo,CORINNA gracias, no,JOACHIM Pan para el Mundo,CORINNA muchas gracias, señor Hufschmied.JOACHIM Se casará con él,CORINNA con quién, Marcel,JOACHIM después de todos estos años,CORINNA algún día. Sí.JOACHIM Porque Ud. se entrega completamente a su trabajo,CORINNA tanto como él.JOACHIM Hay metas que tiene, hijos, en el futuro,CORINNA hm. Lo que yo tengo en mente es un coro. Crear un coro, en mi tiempo libre,

eso quiero,JOACHIM un coro,CORINNA un coro de mujeres, con dientes que deben deslumbrarme, a hileras, como

pulidos, de un blanco reluciente, JOACHIM Ud. me deslumbra,CORINNA ah sí,JOACHIM un coro,CORINNA de pacientes, que yo sano, que logré sanar. A capella,JOACHIM un coro.CORINNA De parte de mi padre heredé el talento musical, pienso, me dicen,JOACHIM y será cierto.CORINNA Cuando estaba todavía en el colegio tocábamos piezas más fáciles, en casa,

yo la flauta, mi padre el violín, con mamá en el piano. O sea, música en familia. También tocamos para los amigos. Si la música forma el espíritu,

JOACHIM a capella,CORINNA canciones antiguas, Bach, por ejemplo,JOACHIM Bach,CORINNA Vergnügte Ruh',JOACHIM Vergnügte Ruh',CORINNA sí,JOACHIM en el tiempo libre,CORINNA un coro, de pacientes sanados. Con eso sueño. Así, a mi manera entrego a la

medicina, como se dice,JOACHIM hm,

CORINNA cooperación al desarrollo,JOACHIM sí. La visitaré,CORINNA hágalo, señor Hufschmied,JOACHIM sí, soy capaz de hacerlo,CORINNA encantada,JOACHIM en serio,CORINNA sí. Está cordialmente invitado. Venga,JOACHIM eso haré, quiero admirar su obra,CORINNA sí,JOACHIM los dientes, y el coro.CORINNA Daremos un pequeño concierto para Ud.JOACHIM Llevaré pan integral. Me voy a sentir muy solo aquí.CORINNA Sí. Sé cómo es eso.JOACHIM A veces me siento perdido. Me paralizo y no sé cómo seguir.CORINNA Pero hay que pensar en forma práctica,JOACHIM sí,CORINNA yo hago prevención práctica, con este coro,JOACHIM con canciones familiares, en tierras lejanas,CORINNA prevengo la nostalgia del terruño.JOACHIM Ya volverá, espero,CORINNA sí.JOACHIM Traiga también a su novio.CORINNA Querido señor Hufschmied.JOACHIM Vamos acumulando experiencias.CORINNA Sí.JOACHIM Tome. Un libro para Ud.,CORINNA Foucault,JOACHIM a ese ya lo conoce. No, una danesa,CORINNA aha,JOACHIM Baronesse Blixen de Dinamarca,CORINNA ah,JOACHIM que se fue a Kenia.CORINNA Africa, lugar de oscura atracción .JOACHIM Verá que se lee sin el menor esfuerzo.CORINNA Muchas gracias, señor Hufschmied,JOACHIM un placer. Todavía no lo conoce,CORINNA Africa,JOACHIM el libro,CORINNA tengo curiosidad por leerlo.JOACHIM es chispeante, encuentro yo. Una siempreviva.CORINNA Yo tenía una granja en Africa,JOACHIM al pie de las montañas Ngong,CORINNA en mi caso es el Perú,JOACHIM tierras lejanas, no,CORINNA tiene razón,JOACHIM pensadas como panacea.CORINNA Sí,

JOACHIM un pequeño compañero de viaje. Cuánto dura el vuelo,CORINNA catorce horas, de Madrid a Lima. Primero de Leipzig a Madrid. En Madrid

pasaré la noche. Conoce Madrid,JOACHIM sólo de paso. Me gustaba ir a Barcelona.CORINNA Sí. Me voy a dar el gusto de ir al Prado,JOACHIM qué bien,CORINNA El Greco,JOACHIM indispensable.CORINNA Un día en Madrid.JOACHIM Que se divierta.CORINNA De qué trata el libro,JOACHIM de la vida de esta danesa, trágico, y con humor.CORINNA Sí. No hay una película también,JOACHIM sí,CORINNA el libro se llevó al cine, conozco esa película. Una bella película, con Merryl

Streep. Se lo agradezco.JOACHIM Distrae. A mí me ayudó en los últimos días de mi madre,CORINNA sí. Ha pensado en todo, querido Sr. Hufschmied. Me alegro, mucho.JOACHIM Pues en el fondo es la historia de una despedida. Pero por suerte existen los

suizos.CORINNA Sí, existen.JOACHIM Cuándo se marcha,CORINNA a las diecinueve horas,JOACHIM y a qué hora sale el vuelo,CORINNA a las veinte cuarenta,JOACHIM entonces no tendrá ni un margen de tiempo.CORINNA El equipaje ya está chequeado, salvo los dos bolsos para Madrid. Además de

su libro, señor Hufschmied.JOACHIM Quiere que la lleve en auto,CORINNA tomaré un taxi.JOACHIM No quiere quedarse,CORINNA señor Hufschmied.JOACHIM Vaya qué tenemos aquí,CORINNA ah,JOACHIM algo pequeñito,CORINNA sí. Disculpe. Se me debe haber escapado.JOACHIM Se ve extraño. Déjelo. Un pedazo de zanahoria,CORINNA sí,JOACHIM no,CORINNA hm,JOACHIM huele a carne. Huélalo,CORINNA como agrio,JOACHIM agridulce, carne,CORINNA hm,JOACHIM carne,CORINNA sí,JOACHIM sí, con un dejo de podredumbre.

CORINNA Entonces a la basura con él. Perdón,JOACHIM para ser sincero, me da la impresión de un pequeño dedo del pie,CORINNA señor Hufschmied,JOACHIM mire, un pedacito de queratina,CORINNA ah,JOACHIM sí, una pequeña uña de un dedo del pie.CORINNA Sí.JOACHIM Sí. Esto es queratina, y pegado a eso el dedo. Un dedo del pie, mire,CORINNA sí, de veras,JOACHIM limpiamente cortado.CORINNA Debo confesarle algo,JOACHIM sí,CORINNA lo lamento. Si lo que pasa es que yo había traído material del departamento

de anatomía que quería preparar para los estudiantes, señor Hufschmied,JOACHIM sí,CORINNA y entonces se me debe haber escapado este pequeño dedo del pie. Y eso que

limpié lo mejor que pude, señor Hufschmied,JOACHIM sí,CORINNA me da vergüenza,JOACHIM de un pequeño dedo del pie, no,CORINNA Ud. bien conoce la tristeza,JOACHIM sí,CORINNA el dolor de la partida. Ese dolor lo desahogué aquí limpiando, fregué y

refregué, con esmero, con mis últimas fuerzas. Cada macetero lo di vuelta tres veces. De modo que no me explico cómo pudo pasar esto. Si todo está clínicamente limpio, en el fondo.

JOACHIM Señora Schneider, Doctora Schneider,CORINNA por favor dígame Corinna,JOACHIM Corinna. Yo soy Joachim,CORINNA Joachim,JOACHIM Corinna.CORINNA Tomemos algo, para pasar el susto,JOACHIM yo no me asusté,CORINNA Corinna,JOACHIM Corinna.JOACHIM Ya ve que no me da asco,CORINNA sí,JOACHIM estoy familiarizado con la muerte.CORINNA Sí,JOACHIM sí. Uno está conectado,CORINNA cómo,JOACHIM como persona, de persona a persona,CORINNA exacto,JOACHIM por la naturaleza, que permanentemente también,CORINNA estoy pensando,JOACHIM está relacionada con la muerte.CORINNA Sí.

JOACHIM Ahí no hay vergüenza. Un pequeño dedo del pie,CORINNA sí,JOACHIM un detalle insignificante. Un dedo grande me hubiera molestado, pero contra

ese dedito no tengo nada que objetar. Es una monería, no,CORINNA Joachim,JOACHIM no, en serio. Para un dedo pequeño es grande. Es de un hombre, supongo.

Ud. tiene que haber visto el cadáver completo,CORINNA no, sólo una pierna,JOACHIM la izquierda o la derecha,CORINNA lo olvidé,JOACHIM difícil de decir. A mí me gusta. Punto.CORINNA Es material,JOACHIM para Ud., Corinna. Yo me imagino la persona completa.CORINNA Sabe, Joachim,JOACHIM sí,CORINNA no debe pensar en eso,JOACHIM en la persona,CORINNA no. En la primera clase uno aprende a concentrarse en una parte.JOACHIM Ya olvidó a su Foucault,CORINNA mi Foucault,JOACHIM la mirada médica, sobre la que escribe, en tanto la mirada a la totalidad, al

hombre en su integridad, Corinna,CORINNA bueno, yo me refería a la anatomía,JOACHIM pero en la que se basa todo esto. Nos encontramos en la misma habitación. CORINNA Sí. Entiendo. JOACHIM Voy un momento al baño,CORINNA sí. Por favor, eche un vistazo.JOACHIM Sólo quiero lavarme las manos. Queda jabón,CORINNA un pedacito,JOACHIM vuelvo en seguida.CORINNA Tómese su tiempo. Lentamente se va poniendo el sol.JOACHIM Reluciente como un potito de guagua2. Bravo, querida señora Doctora,

Corinna,CORINNA enceré, JOACHIM Enceró. Dígame, pero la tina,CORINNA sí,JOACHIM es nueva,CORINNA la tina, sí,JOACHIM no estoy equivocado, no,CORINNA no,JOACHIM acaso la antigua era demasiado pequeña,CORINNA no. No,JOACHIM era prácticamente nueva. Por qué una tina nueva,CORINNA porque me tiño el pelo. Y con la tintura manché también la tina, luego la

raspé, estaba rayada. Lo lamento, Joachim,

2 guagua = en Chile significa 'bebé' (nota de la traductora)

JOACHIM mujer por Dios. Si hubiera dicho una sola palabra, habría cambiado la tina,CORINNA si estoy asegurada,JOACHIM bueno, yo también. Se tiñe el pelo,CORINNA sí,JOACHIM vaya, ni se me hubiera ocurrido,CORINNA ayudo un poquito, tiño tono sobre tono. De este modo convierto mi castaño

deslucido en uno más atrevido,JOACHIM ahá.CORINNA Refuerzo la naturaleza,JOACHIM Corinna,CORINNA los reflejos,JOACHIM no me diga,CORINNA entonces brilla, JOACHIM un castaño brillante, a la luz del atardecer,CORINNA con reflejos rojizos,JOACHIM sí. No me di cuenta de nada. Si ustedes eran tan tranquilos. Mis arrendatarios

predilectos,CORINNA sí,JOACHIM nunca se escuchaba ni un ruido de Ud., y nunca tuve que correr tras el pago

del arriendo.CORINNA Servicio del banco. Pago automático.JOACHIM Una gran ventaja.CORINNA Ya es hora.JOACHIM En todos estos años tuve arrendatarios espantosos. Ustedes eran como

amigos para mí.CORINNA Qué amable de su parte.JOACHIM Ahora voy a hacer ampliaciones,CORINNA aquí,JOACHIM y no voy a arrendar,CORINNA no,JOACHIM si, la mamá está muerta. Hago borrón y cuenta nueva, a mi manera.CORINNA Nuestra cama, Ud. la botará, JOACHIM se lo prometí.CORINNA Sí. Ud. hace tabla rasa.JOACHIM En el fondo, estoy solo. Así que puedo hacer lo que me venga en gana,

ampliar, como dije,CORINNA es decir,JOACHIM unir los dos departamentos, arriba, abajo, habitaciones grandes, altas,CORINNA más alto,JOACHIM el cielo se abrirá, aquí,CORINNA el piso,JOACHIM sí. Allí donde estamos parados, habrá una escalera,CORINNA hm,JOACHIM hacia abajo,CORINNA sí,JOACHIM y allá, barandillas. Un pequeño corredor,CORINNA una galería.

JOACHIM De las dos habitaciones me haré un bello salón,CORINNA y al lado,JOACHIM el baño quedará,CORINNA sí,JOACHIM como baño de huéspedes.CORINNA Tendrá muchos huéspedes,JOACHIM cree usted,CORINNA sin duda. Si es ideal, para huéspedes.JOACHIM Abajo quiero dormir, porque es mucho más fresco en la planta baja.CORINNA Sí. Eso refresca. Si se duerme mejor en un ambiente fresco.JOACHIM Sí. Aquí se vive.CORINNA Porque el calor sube.JOACHIM Además tiene más luz.CORINNA Mucha luz.JOACHIM De este modo le hago el quite a mi madre.CORINNA Sí. Es comprensible.JOACHIM Abajo me veo obligado a recordar a cada paso.CORINNA Le entiendo.JOACHIM Visto así pues todo su tremendo esfuerzo fue un mero saludo a la bandera,

que al final tendremos que destruir. Lo siento en el alma.CORINNA Un ejercicio,JOACHIM por decirlo así.CORINNA Bueno ya. JOACHIM Los carpinteros dudarán en meterle palanca a sus tablas lisas y relucientes

como un espejo,CORINNA Ud. cree,JOACHIM le agradezco.CORINNA Fue un placer.JOACHIM Sea como sea ya se está cayendo todo a pedazos,CORINNA no me diga,JOACHIM el cielo raso se desplomó, una parte del cielo, por debajo.CORINNA La gente aquí se mata,JOACHIM no. Hice revisar la estática.CORINNA Cuándo,JOACHIM en mayo, hace un año. Aún no se habían mudado aquí.CORINNA Vaya ruido que tiene que haber sido eso.JOACHIM Estaríamos sordos ahora. Pero estábamos fuera.CORINNA Tuvo suerte.JOACHIM Se puede decir que sí.CORINNA Y se asustó.JOACHIM Sí. Mi cocina está abandonada. En los rincones se acumulan los escombros.CORINNA Cómo hubiera cocinado para nosotros,JOACHIM hubiera limpiado. Pero ahora vendrán los albañiles.CORINNA Sí.JOACHIM No es que estuviéramos en peligro.CORINNA No.JOACHIM Tiene miedo,

CORINNA de llegar atrasada.JOACHIM Acaba de dar la media hora. Tiene tiempo.CORINNA Hasta ahora aguantó, o no,JOACHIM gracias a los libros que nos sostienen, mis estanterías de libros, abajo,CORINNA ahora falta uno,JOACHIM sabe, y ése era crucial. Ahora todo se derrumbará.CORINNA Señor Hufschmied.JOACHIM No. Sólo estoy bromeando.CORINNA Ni siquiera nos avisó,JOACHIM de qué, estamos a plomo. Ustedes pisaban con tanto cuidado, que ni me

preocupé. Y me hubiera afectado a mí. Todo lo bueno viene desde arriba.CORINNA No puedo ni pensar en eso. Cielos, no.JOACHIM Se lo conté a Marcel. A usted, no quería molestarla,CORINNA sí,JOACHIM quizás esto la hubiera sobresaltado. De modo que le dejé a Marcel la tarea de

ponerla al tanto.CORINNA Ah. Me lo ocultó.JOACHIM Y el arriendo, por cierto estaba barato.CORINNA Sí.JOACHIM No dependo de él.CORINNA Sí.JOACHIM El mercado se recuperó. Vivo de mis acciones.CORINNA La empresa,JOACHIM está vendida. Si a mí me encanta viajar. La visitaré en Perú, Corinna,CORINNA sí,JOACHIM a pesar de que, bueno, como he dicho, en realidad me atrae el norte.CORINNA A mis espaldas cruje,JOACHIM está muy tensa,CORINNA qué puede ser,JOACHIM su vestido,CORINNA pero si es liso,JOACHIM el pelo,CORINNA está en la oreja.JOACHIM Una sordera sensitiva repentina,CORINNA antes de tomar el vuelo, no. Si es detrás de mí,JOACHIM los fantasmas del Perú,CORINNA me estoy confundiendo,JOACHIM es el aire,CORINNA probablemente.JOACHIM Sí. Hay relámpagos, pero no llueve.CORINNA El aire está cargado. Sí.JOACHIM A mí me afecta la mucosa nasal.CORINNA Presión baja,JOACHIM polen de tilo. Este aroma,CORINNA no huelo nada,JOACHIM es fatal para mí,CORINNA aha,

JOACHIM insoportablemente dulce, pica,CORINNA quizás mi vestido, el cloro que lleva,JOACHIM el cloro,CORINNA o jazmín, en mi vestido. Un suavizante para la ropa,JOACHIM los tilos. Polen de tilo.CORINNA No huelo nada.JOACHIM El viento lo trae,CORINNA sí,JOACHIM los tilos están en flor,CORINNA ah,JOACHIM aparentemente,CORINNA sí. Quiere que cierre la ventana,JOACHIM por favor. Gracias.CORINNA De nada.JOACHIM Sí. Soy alérgico a eso,CORINNA cómo,JOACHIM siento como si se me partiera la cabeza,CORINNA terrible,JOACHIM acaba de empezar. Hm.CORINNA No logro oler nada.JOACHIM Que sí.CORINNA En Munich ya terminó la floración, dice mi madre,JOACHIM a Munich los boletos.CORINNA Mi madre adora los tilos,JOACHIM desgraciadamente ya terminó la floración,CORINNA en Munich.JOACHIM Invítela,CORINNA a su casa,JOACHIM sí. Al nido de tilos.CORINNA Tenemos un enorme tilo delante de la casa en Munich,JOACHIM es igual que aquí entonces.CORINNA Venda su casa y vaya a vivir a la costa,JOACHIM ha,CORINNA a orillas del mar,JOACHIM a orillas del mar.CORINNA El mar es medicina pura.JOACHIM A mí me enferma, me mareo apenas lo escucho,CORINNA yo encuentro que tranquiliza,JOACHIM siento que sus olas azotan mis oídos,CORINNA pero si uno puede acostumbrarse,JOACHIM sin parar. Bofetadas de la naturaleza. Y eso que me gusta nadar, en la piscina

municipal. CORINNA El mar mantiene joven,JOACHIM esos golpes siempre,CORINNA no, el aire, el aire marino,JOACHIM la suave brisa,CORINNA sí. En ese aire uno no llega a viejo,

JOACHIM ya lo creo,CORINNA uno no envejece.JOACHIM Pero si yo soy viejo.CORINNA Las cosas no se oxidan. Ahí los autos duran toda una vida,JOACHIM si uno no los hace mierda. No quise decir eso.CORINNA Aquí es más fresco que en Munich. Por eso la floración llega más tarde.JOACHIM A mí también me llega.CORINNA Qué toma contra eso,JOACHIM nada. Nada sirvió.CORINNA Antihistamínicos, o Cortisona,JOACHIM sólo cierro las ventanas.CORINNA Mire. Por allí tengo un remedio,JOACHIM ah, Corinna,CORINNA de la Homeopatía.JOACHIM Ud. me mata,CORINNA es bueno,JOACHIM quizás.CORINNA Mal no le hará.JOACHIM Sí,CORINNA una muestra médica, de la clínica,JOACHIM inofensivo,CORINNA inofensivo. Sí, desde luego,JOACHIM confío en Ud.,CORINNA y debería estar en ayunas.JOACHIM Lo estoy,CORINNA ahora, para empezar,JOACHIM sí.CORINNA Un puff por hora, en cada cavidad nasal. Lo inhala, hacia arriba. De este

modo la sustancia activa se acumula y puede actuar durante el día. El efecto se produce en forma retardada. Y por ahora, la paciencia es recomendada.

JOACHIM Arde,CORINNA no por mucho tiempo.JOACHIM Doctora.CORINNA Sí.JOACHIM Qué fue lo que me dio,CORINNA polen potenciado,JOACHIM oh, tiene efecto,CORINNA se equivoca. La ventana está cerrada.JOACHIM Sí.CORINNA Cómo se siente,JOACHIM bien. Me permite llevarle su bolso,CORINNA pero si quiero fortalecer mis brazos.JOACHIM Sus músculos,CORINNA para Perú.JOACHIM Segura que no olvida nada,CORINNA ah no. El dedo.JOACHIM Este dedo me lo regala, ya.

CORINNA Cometería un delito.JOACHIM Ya lo cometió.CORINNA Señor Hufschmied.JOACHIM Joachim.CORINNA Joachim.JOACHIM Corinna.CORINNA Tenga.JOACHIM En conmemoración. De la muerte.CORINNA Comienzo a estar en aprietos.JOACHIM Denúncieme.CORINNA No.JOACHIM Ud. sabrá.CORINNA Estoy cansada.JOACHIM Sí, Corinna. Será mejor que se vaya.CORINNA Debo irme.JOACHIM Como dijimos.CORINNA Hasta la vista.

Fin Uno

Dos Señora Schneider Señora Schneider

CORINNA Aquí estoy de vuelta.

MECHTILD Hija. Me tapas la vista,

CORINNA la vista,

MECHTILD la luz,

CORINNA perdón,

MECHTILD está bien,

CORINNA bien,

MECHTILD quédate,

CORINNA dónde,

MECHTILD donde estás. Aquí está bien,

CORINNA aquí,

MECHTILD sí. Mi niña.

CORINNA Necesitan luz,

MECHTILD hay que girarlas,

CORINNA sí,

MECHTILD sí,

CORINNA sí,

MECHTILD hija,

CORINNA día tras día,

MECHTILD porque se orientan hacia el sol,

CORINNA sí.

MECHTILD Deben crecer rectas,

CORINNA sí. Con rectitud,

MECHTILD correcto, sí,

CORINNA sí,

MECHTILD sí. Y yo,

CORINNA sí,

MECHTILD yo las educo. Se inclinan por sí solas,

CORINNA hacia el sol.

MECHTILD Sí.

CORINNA Sí.

MECHTILD Sí.

CORINNA Sí.

MECHTILD Tropismo,

CORINNA oye,

MECHTILD fototropismo.

CORINNA Mechtild. Mechtild,

MECHTILD madre.

CORINNA Madre,

MECHTILD hija,

CORINNA oye,

MECHTILD sí. Tenemos dos tipos de receptores de luz,

CORINNA ah,

MECHTILD que en esto se complementan. Por un lado, las fototropinas, las que en presencia de la radiación solar reducen la hormona auxina, en realidad un derivado del triptófano - regula el crecimiento de las células del tallo, su

extensión. Auxina. En consecuencia las células que están en la sombra, crecerán más que aquellas expuestas a los rayos del sol. Eso hace que todo el retoño se incline en dirección a la luz. Por otro lado también actúan los fitocromos. Estos impiden el crecimiento hacia arriba de las plantas, en contra de la gravedad.

CORINNA Tú lo dijiste.

MECHTILD Es decir, gracias a los fitocromos este crecimiento hacia arriba queda suspendido, y las plantas siguen libremente la fuente de luz, sin importar adonde, doblándose.

CORINNA Ya sé. Ya sé,

MECHTILD se trata de producir un poco de almidón,

CORINNA sí,

MECHTILD de la luz, sobre todo, o entre otras, digamos. Nosotros somos libres. Salimos un rato al patio, a tomar un poco de sol, que nos fortalece los huesos. Basta abrir la ventana y exponernos a la luz solar. La planta en cambio no puede hacerlo: fija en su lugar, se estira hacia la luz.

CORINNA Tu madre te dio aceite de hígado de bacalao, madre.

MECHTILD E inmediatamente crecí. Y me hacía salir, a la luz, también en invierno. Fui un niña bien asoleada. El sol de invierno, con nieve quemaba. No muy frecuente, pero lo suficiente. Volvía a casa con huesos muy fuertes y nunca me enfermo. Pero la piel me complica. Los tiempos cambian. Y uno aprende. A ti no te dejé salir.

CORINNA La piel tiene su memoria.

MECHTILD Recuerda todas las quemaduras del sol.

CORINNA En la vejez se convierte en cáncer de piel.

MECHTILD Pero mi madre sufría de raquitismo, por falta de vitamina D.

CORINNA Si no había carne.

MECHTILD Había guerra.

CORINNA Y el sol le ayudó.

MECHTILD Entonces también me hizo salir al sol. Tenemos dos tipos de receptores de luz, fototropinas y fitocromos. Ahora comienzan las fases sensibles,

expresión visible también por el movimiento de las hojas, circadianas, del ritmo endógeno, nictinácticas, escotonácticas, inducidas por la alternancia entre la oscuridad y la luz. Partimos de la base de un potencial de reposo en la superficie límite, desde el punto de vista celular. Estímulos químicos desencadenan entonces un proceso de excitación, tan pronto se supera un valor mínimo, el archiconocido, así llamado umbral de excitación. Al cabo de un breve período de latencia de aproximadamente una décima de segundo, Corinna, la membrana se habrá modificado con respecto a su permeabilidad. Lo que de ello resulta, como movimiento autónomo, - y esto en función del estímulo -, es una circunmutación de periodicidad diaria. Por eso las voy girando. Impido la inclinación y, ya que la naturaleza es justa, soy premiada con el vigoroso crecimiento inducido por el intento de resistencia, que con tanta mayor fuerza irrumpe.

CORINNA Las plantas se resisten.

MECHTILD Eso las fortalece. Lo hago por su bien,

CORINNA como no, si son tu vida.

MECHTILD La hoja es un órgano de fotosíntesis y de respiración. Su anatomía posibilita la óptima absorción de la radiación. Los así llamados estomas regulan el intercambio de gases. Entre las células selladoras se encuentran unas hendiduras. Estas se abren respectivamente, hacia afuera a la cavidad anterior, hacia adentro a la cavidad posterior que conduce a la llamada cavidad de respiración, un gran espacio intercelular, en realidad un espacio supraestomático, que a su vez está conectado con el sistema intercelular de toda la hoja. Esta es verde gracias a los pigmentos en los cloroplastos, cuyas clorofilas a y b predominan sobre los también presentes carotenoides. Ahora bien, los cloroplastos son organelos celulares, plastidios característicos de plantas fotoautotróficas, dado que son coloreadas, también llamadas cromatoforos. Junto a los cloroplastos actúan los feoplastos y los rodoplastos en la fotosíntesis. Sin embargo no tienen clorofila b, en cambio sí tienen clorofila c los feoplastos, que tienen una coloración café debido al contenido de fucoxantina, y clorofila d los rodoplastos, rojos y violetas gracias a las biliproteínas ficoeritrina y ficocianina. Amarillo, naranja hasta rojizo es el color de los cromoplastos gracias al contenido de carotenoides, presentes en las inflorescencias o, como raíz, en la zanahoria, e inactivos en la fotosíntesis. Además de los gerontoplastos, también ellos amarillos hasta rojos, cloroplastos degenerados, después de la degradación de la clorofila; abundan en el follaje otoñal y las frutas. Sin embargo aquí todo rebosa de verde. Y qué entendemos en general por fotosíntesis: dicho en forma bien simple, sucede que un organismo fototrófico transforma la energía de radiación del sol en energía química. Fotosíntesis significa, desde el punto de vista químico, separar hidrógeno del agua, liberando oxígeno. Traspasamos hidrógeno al dióxido de carbono, y éste es fijado como un compuesto de carbono metaestable. El dióxido de carbono representa el aceptor, sólo recibe

el hidrógeno. Es decir, puesto que la separación del hidrógeno del oxígeno constituye una reacción endergónica, es preciso agregar la misma cantidad de energía que la que se libera, cuando se produce la reacción de gas oxhídrico, o sea la generación de agua a partir de hidrógeno y oxígeno. La radiación fotosintéticamente activa es constantemente absorbida por los pigmentos de los cloroplastos. De esta forma se genera aproximadamente un hidrato de carbono/hora por metro cuadrado de superficie de hoja. Sin embargo sólo una pequeña parte de las moléculas de clorofila a son fotoquímicamente activas, caso en el cual se les denomina centros de reacción. Las demás forman, en conjunto con la clorofila b y los carotenoides fotosintéticamente activos, un complejo de pigmentos y proteínas, las antenas y el light-harvesting-complex, y transmiten por medio de resonancia la energía absorbida a los centros de reacción. Transmisión por resonancia significa el tránsito de la energía de activación de un pigmento que ha absorbido un fotón, a otro contiguo. El espectro de absorción de éste último y el espectro de fluorescencia del primero deben quedar superpuestos. En dos reacciones de luz sucesivas se producen los saltos de potencial. Están conectados entre ellos por una cadena de transporte de electrones. Los llamamos primera y segunda reacción lumínica, por lo cual los sistemas de pigmentos involucrados en el proceso, se llaman fotosistema uno y dos. Tan pronto murió mi madre, me llevé su camelia, tenía flores blancas, esta fue mi herencia, al dormitorio. Pero botó todas las hojas, siguió a mi madre a la muerte. No había forma de salvarla. No. No hay que moverla, dijo Egbert, un viejo colega que tú no conoces. Hija. Me estás escuchando,

CORINNA estoy durmiendo, madre. Estoy cansada. Quiero dormir, como un tronco.

MECHTILD Sin embargo la producción de la sustancia fotosintética es determinada respectivamente por el factor de presencia mínima, o sea que está alejado del óptimo. Esto es lo que llamamos entonces la ley de los factores limitantes, y que rige para todos los procesos fisiológicos. La enzima almidón sintasa traspasa el resto de glucosa al extremo no reductor de una cadena de glucosa, de este modo se produce almidón. Durante la noche, el almidón es transformado nuevamente en triosas fosfatos. Pero más allá de la fotosíntesis la radiación también tiene un efecto sin duda estructurador. Este efecto se llama fotomorfogénesis, cuya consecuencia es la fotomorfósis. La luz es el requisito para lograr la diferenciación de los proplastidios en cloroplastos, como asimismo para la síntesis de la clorofila y el desarrollo del limbo. El fenómeno es conocido. En la oscuridad los brotes se disparan.

CORINNA Qué estás echando,

MECHTILD agua,

CORINNA me estoy mojando.

MECHTILD Hidronastia, hija. El aire seco provoca el cierre de las hendiduras. Un aumento de la humedad del aire produce una creciente apertura. Volvamos. La transformación de la energía de radiación que fue absorbida en una señal intracelular puede suceder de diferentes maneras. Cuando la misma molécula fotoreceptora tiene características de encima, puede - activada por la energía absorbida - catalizar una cierta reacción, poner en marcha un proceso cinético o dirigirlo. Por medio de la absorción, reflexión, dispersión o el efecto de lente al interior de la célula, la luz que cae en forma unilateral es transformada en un gradiente fotónico que se aprovecha para percibir la dirección de la luz. Por lo general las hojas se van orientando en forma vertical a la dirección de la luz, fenómeno que denominamos diafototropismo o fototropismo transversal. Al exponer objetos vegetales por un tiempo limitado a la iluminación lateral, éstos responden con una inflexión fototrópica temporal, que luego es corregida por la reacción contraria una vez que se restablezcan las condiciones de luz originales. La intensidad de la inflexión depende de la cantidad de los estímulos, si bien tanto la intensidad como la duración de la radiación no deben quedar ni debajo ni superar los valores límite. Por tanto el fototropismo es un fenómeno de inducción.

CORINNA Estoy durmiendo, madre.

MECHTILD Corinna.

CORINNA Porque estoy cansada. Y necesito dormir,

MECHTILD dónde,

CORINNA aquí,

MECHTILD ya,

CORINNA acá. En mi cuarto.

MECHTILD Te vienes a vivir aquí,

CORINNA temporalmente.

MECHTILD Cuánto tiempo te quedarás,

CORINNA unos seis meses, quizás.

MECHTILD De qué vivirás,

CORINNA he ahorrado.

MECHTILD Tienes dinero en Suiza,

CORINNA para las emergencias. Pero estoy postulando. Tengo una entrevista con el presidente de la clínica El Golf 3 el sábado.

MECHTILD Tan empeñosa mi niña.

CORINNA Tiene que resultar. Ya lo veré. En ese caso me quedo aquí.

MECHTILD En ese caso te establecerás en Munich.

CORINNA Sí. Huelen estas flores,

MECHTILD sutilmente. Todavía existe tu suizo,

CORINNA me abandonó,

MECHTILD eso pensé.

CORINNA Debo confesar algo,

MECHTILD confiesa.

CORINNA Convertí el auto en chatarra,

MECHTILD pero hija.

CORINNA Lo siento.

MECHTILD Estás viva. Te pasó algo,

CORINNA no. Sólo me llevé un susto. En realidad al día siguiente, cuando lo recordé, comencé a sudar frío.

MECHTILD Era un auto hermoso. Duró mucho,

CORINNA tenía la misma edad que yo,

MECHTILD era de un admirador.

CORINNA Si supiera quien me engendró.

MECHTILD Ay, tampoco sé de dónde provienes, Corinna. Habrá sido inteligente. Por mi cama sólo pasaron profesores universitarios. Lo lamento. No fue fácil.

3 En el original dice: "...con el presidente del directorio de Haching", siendo Haching un barrio acomodado en las afueras de Munich. El autor localiza una clínica imaginaria en este lugar, a la que Corinna postula como médico. La idea es buscar algún nombre que evoque esa idea (nota de la traductora)

CORINNA No fue fácil. Lo lamento.

MECHTILD Hubiera sido más fácil sin ti.

CORINNA Claro que sí,

MECHTILD claro que sí, pero te tuve.

CORINNA Gracias.

MECHTILD De nada.

CORINNA Ahora me voy a dormir.

MECHTILD Todavía tienes que poner la ropa de cama.

CORINNA Encantada.

MECHTILD Te ayudo.

CORINNA Quédate aquí. O más bien, te pido que viajes a Leipzig, a la casa del señor Hufschmied, el arrendador. Donde vivíamos.

MECHTILD Hufschmied, Leipzig. La dirección la conseguí de la FAZ /(del Mercurio)4.

CORINNA Gracias. Fue bueno. Con estilo. Pero estoy en sus manos. Me tiene colgando de un pequeño dedo del pie, para ser exacta. Que se me escapó.

MECHTILD Y que debo ir a buscar.

CORINNA Sí.

MECHTILD Sí.

CORINNA Te amo.

Fin Dos

Tres Señora Schneider

Señor Hufschmied

4 FAZ (Frankfurter Allgemeine Zeitung) = Importante diario conservador de Alemania (algo así como El Mercurio). Habrá que elegir un nombre según el lugar del montaje (nota de la traductora)

(La traducción al finlandés es de Jukka-Pekka Pajunen)

MECHTILD Yo soy la madre,

JOACHIM Hufschmied,

MECHTILD Doctora Mechtild Schneider.

JOACHIM Encantado. Si,

MECHTILD claro. Busco una máscara, de Perú. Corinna está muy apegada a ella,

JOACHIM la máscara, claro,

MECHTILD es decir, estaba,

JOACHIM aquí en la pared,

MECHTILD se le quedó aquí,

JOACHIM aha. No sabía de qué se trataba,

MECHTILD de esta máscara. Quería llevármela.

JOACHIM Ya ve que está todo por hacer. No puedo encontrarla, me temo. No. Con

gusto se la habría mandado por correo también.

MECHTILD Andaba cerca. Así es más seguro, no cree.

JOACHIM Aquí está todo perforado a punta de taladro, porque quiero ampliar. Estoy

remodelando. Es decir, ordenando. Me nutro del vacío, no. Ha de saber que

mi madre está muerta, en el fondo estoy solo. La empresa está vendida. El

piso se removió recién ayer. Aquí habrá una escalera que llevará hacia abajo,

y comunicará la planta baja con el primer piso. Habitaciones altas,

verdaderos desfiladeros quiero tener .

MECHTILD Imponente. Piensa poner una barandilla,

JOACHIM en los próximos días.

MECHTILD Oh, se mueve,

JOACHIM se equivoca, ojalá,

MECHTILD no,

JOACHIM ceda. No. Por favor retroceda.

MECHTILD Sorprendente lo que hace una barandilla así, no cree. Uno se siente,

JOACHIM por favor, por su seguridad manténgase en el borde. Quiero decir, en la

pared.

MECHTILD Vive solo aquí,

JOACHIM desde que se fue su hija, con su novio, Marcel.

MECHTILD Pero si está triste,

JOACHIM confundido. Aquí todo está destrozado, es para desesperarse,

MECHTILD no. Da la impresión de una plaza de juegos. Uno se pregunta, en qué se

convertirán estos hoyos. Ya quisiera ver el resultado.

JOACHIM Estoy abriendo un solo espacio común. Sea como sea ya se me está cayendo

todo a pedazos,

MECHTILD oh, de veras,

JOACHIM sí, el cielo raso se desplomó, una parte del cielo, por debajo,

MECHTILD o sea aquí uno se mata,

JOACHIM uno mata, por decirlo así,

MECHTILD nos hundimos,

JOACHIM allá adelante quizás,

MECHTILD soy muy cuidadosa,

JOACHIM la cocina está reducida a escombros, por eso, fuera con el cielo raso,

MECHTILD Ud. hace tabla rasa.

JOACHIM Me gustaría que una conduzca a la otra, un pequeño pasillo, y a partir de las

dos habitaciones me abriré un gran espacio libre. El baño quedará tal como

está, como baño de huéspedes. Abajo quiero dormir, porque es mucho más

fresco en la planta baja. Ya sabe, el sueño es más profundo, abajo, en el frío

MECHTILD Sí.

JOACHIM Y aquí se vive. Porque el calor sube. Por eso ya me mudé aquí arriba,

MECHTILD además tiene más luz,

JOACHIM de este modo le hago el quite a mi madre, que vive conmigo abajo. Quiero

decir, vivía,

MECHTILD al recuerdo,

JOACHIM exacto. También están allí los libros,

MECHTILD le gusta leer,

JOACHIM filosofía, gracias a mi madre, que era una apasionada de ella. Noches enteras

dedicamos a esto,

MECHTILD admirable,

JOACHIM leíamos juntos y hablábamos al respecto, compartíamos una habitación para

eso,

MECHTILD para pensar,

JOACHIM reflexionar,

MECHTILD y dormir,

JOACHIM también. Al amanecer uno se iba a dormir más iluminado. Un buen día sin

embargo ya no se pudo, dejé a mi madre en un asilo, le leía todos los días.

En el fondo siempre se trata de la muerte, no hay pensamiento sin la muerte,

MECHTILD hm,

JOACHIM en fin. Si yo también estaba debilitado por esta larga agonía,

MECHTILD se ha recuperado,

JOACHIM no hace mucho.

MECHTILD Pero sigue,

JOACHIM leyendo, solo.

MECHTILD Ya sé, es su pasión,

JOACHIM ya sabe, con su hija también hablé de Foucault, El Nacimiento de la Clínica,

lo conoce,

MECHTILD yo detesto la filosofía. Siempre fui una provinciana5. Me conformo con la

vista al campo.

JOACHIM A cada cual lo suyo,

MECHTILD la filosofía. Hasta ahora aguantó, o no,

JOACHIM gracias a las vigas,

MECHTILD madera, lignina,

JOACHIM todo un bosque de robles. Lignina,

MECHTILD lignina. La madera en realidad se compone en un alto porcentaje de lignina,

su masa sólida, que resiste a las fuerzas, vale decir a la presión desde todos

5 En alemán "Landei" (persona del campo, un poco ingenuo, simplón); en 'chileno' podría usarse "huasa".

los lados, a la que absorbe, en la copa del árbol, por ejemplo, y eso que en

realidad es frágil.

JOACHIM Sin embargo resiste,

MECHTILD porque en la lignina se encuentran incorporadas millones de finísimas fibras

de celulosa. Separadas, estas fibras podrían romperse fácilmente. Juntas sin

embargo, unidas con la lignina, ambas, al estabilizarse mutuamente, son

igualmente resistentes a la rotura y la tracción. Por ello la madera es

adecuada para estructuras soportantes.

JOACHIM Entiendo. Cuánto conocimiento, doctora,

MECHTILD es que vengo de la investigación básica,

JOACHIM madera,

MECHTILD botánica,

JOACHIM qué bonito. Estudiando las flores,

MECHTILD en el fondo son electrones saltando para arriba y para abajo,

JOACHIM ah,

MECHTILD Sí. La máscara, según dijo mi hija, era roja, de madera tropical o pintada de

rojo.

JOACHIM Todas las habitaciones están hechas un desastre, y no sé dónde está. Por

favor eche un vistazo.

MECHTILD Por acá,

JOACHIM por ejemplo.

MECHTILD Magníficos tilos tiene usted,

JOACHIM filos,

MECHTILD aún están en flor,

JOACHIM los tilos,

MECHTILD resulta que en Munich ya terminó la floración.

JOACHIM ya sabe soy alérgico,

MECHTILD terrible,

JOACHIM en el fondo, pero su hija alcanzó a ayudarme,

MECHTILD cómo,

JOACHIM con polen potenciado,

MECHTILD ha, la homeopatía,

JOACHIM es efectiva,

MECHTILD sí,

JOACHIM efectivamente.

MECHTILD Evita el café y la menta,

JOACHIM la menta,

MECHTILD y el café resulta que trastornan su cuerpo.

JOACHIM Oh,

MECHTILD un requisito indispensable de la homeopatía es un organismo limpio,

JOACHIM limpio,

MECHTILD sí . No se lo advirtió Corinna,

JOACHIM no. Aunque yo tomo café.

MECHTILD Entonces no puede surtir efecto.

JOACHIM No. Pero abra la ventana no más.

MECHTILD Tanto verde,

JOACHIM la más pura lignina,

MECHTILD clorofila,

JOACHIM el verde de las hojas,

MECHTILD sí. Todo un parque, justo delante de la puerta. La vista se pierde.

JOACHIM Le gusta el aroma de los tilos,

MECHTILD si en Munich, como dije, la floración ya terminó,

JOACHIM terminó. Por cierto, de joven pasé un larga temporada en Munich,

MECHTILD usted,

JOACHIM hace muchos años,

MECHTILD sí,

JOACHIM estudié allí, probé suerte como estudiante y luego abandoné la ciudad, cuando

mi padre recibió su herencia, la fábrica, de la que luego me hice cargo,

junto con mi madre, pues ya sabe murió pronto, en el este, en la frontera,

porcelana, aquí,

MECHTILD sí.

JOACHIM Así hicimos dinero, tarde, pero lo hicimos. Tuve que irme con ellos.

MECHTILD Qué fue lo que estudió, Señor Hufschmied,

JOACHIM matemática, sí,

MECHTILD con Rögner, o con Plauenstein,

JOACHIM con ambos,

MECHTILD igual que yo,

JOACHIM Ud. me sorprende,

MECHTILD pero yo me fui al campo de la investigación.

JOACHIM Plauenstein,

MECHTILD un hombre capaz,

JOACHIM lo conocía de cerca, incluso éramos parientes lejanos.

MECHTILD Usted se encontró conmigo allá,

JOACHIM donde Plauenstein,

MECHTILD en la Wolpertingerstrasse veintiuno. Usted quería ir a Finlandia,

JOACHIM usted sabe de esto,

MECHTILD de eso se hablaba aquella noche. Plauenstein buscaba finlandeses para Ud.,

JOACHIM que me ayudaron, debían ayudar, cuando aún quería ir a Finlandia, en aquel

entonces, a la astronáutica, vía Helsinki a Moscú.

MECHTILD Sí, la astronáutica. Llegó a Finlandia,

JOACHIM era demasiado débil,

MECHTILD por cierto, hubiera necesitado saber ruso,

JOACHIM lo mismo me decían los finlandeses, finlandesas, para ser preciso. Y

entonces era demasiado tarde, ya sabe, tuve que irme con ellos, a la fábrica,

al este. Usted se acuerda de mí,

MECHTILD su nombre me quedó grabado, tengo buena memoria para los nombres.

JOACHIM Doctora Schneider, será que Ud. es finlandesa,

MECHTILD igual que mi madre. El padre era bávaro. Y yo me fui a Munich, después de

una niñez en Finlandia.

JOACHIM Schneider,

MECHTILD Mechtild Schneider.

JOACHIM me acuerdo vagamente,

MECHTILD era invierno,

JOACHIM sí, en invierno,

MECHTILD y hablamos de,

JOACHIM claro que sí,

MECHTILD tumbas de invierno, tumbas finlandesas,

JOACHIM tumbas de invierno, sí. Ayúdeme a refrescar la memoria,

MECHTILD si quiere,

JOACHIM por favor.

MECHTILD Nosotros tenemos una costumbre parecida, cavamos tumbas de invierno, a

comienzos de otoño, cuando la tierra es blanda. Cuando florecen las

malvas//(los crisantemos)6, se cavan tumbas para los muertos que trae el

invierno. En el invierno la tierra es dura, de hielo, es imposible cavar. De

modo que se preparan. Una docena de tumbas vacías por mil habitantes. Pero

uno espera que queden vacías. Se las bendice el Día de los Difuntos. Y uno

está ante la tumba vacía y se pregunta a quién le tocará. La escena es

conmovedora. Estas fosas te miran. Todos sienten temor. Somos mortales.

Por precaución son tapadas con tablones, porque alguien podría sufrir una

caída, mortal, estando borracho, y en la noche. Pero entonces los muertos

llegan igual. Los colocan en la tumba vacía, para que se congelen, y encima

tablones, para protegerlos de los animales. En este frío las lágrimas cuajan,

son de pronto, de hielo. Te las puedes arrancar de los ojos y lanzarlas como

pequeñas flechas a la fosa, sobre el muerto, que amas. El duelo continúa,

misa tras misa se repiten las bendiciones, el cura va de tumba en tumba.

Solemnemente se rocían los cadáveres. Hay ambiente de recogimiento, el

6 En alemán "Herbstzeitlose" = flor que, por su nombre, evoca el otoño y tb. el cementerio (muy común en los funerales). En español no hay ninguna flor que evoque lo mismo con su mero nombre. Por ello se optó por 'crisantemos' (que se suelen llevar a las tumbas) o 'malvas' (alternativa sugerida por el autor).

agua bendita cruje. En inviernos más crudos, cuando los muertos abundan,

también se colocan dos o tres en una tumba. En primavera, sin embargo, son

separados. Los han cubierto con ramas de pino silvestre, y así se mantienen

frescos, en el frío, de la muerte, sobre el hielo. Después comienza el

deshielo, y son sepultados por fin en forma definitiva. Tibia tierra blanda cae

sobre ellos, y se siembran semillas de flores, para que florezca, o de

siemprevivas. Cuando una de las tumbas permaneció vacía, el invierno fue

bueno. También esta tumba se cubre entonces, y trae suerte, dicen. Uno se

pregunta si habría muertos si no existieran las tumbas. Así se atraen los

muertos, llamando la muerte a punta de pala.

JOACHIM Una bella costumbre,

MECHTILD también me parece,

JOACHIM de tarde en tarde una palada. Pero las personas se mueren por sí solas.

MECHTILD Ud. lo dice, señor Hufschmied,

JOACHIM Sí. Una lagartijita finlandesa habría que ser, en las montañas de Laponia, allá

durante ocho meses todo está cubierto de nieve. Porque estos animales son

capaces de congelarse. En primavera se descongelan, en invierno la

respiración nuevamente se detiene. Pero algún día, las lagartijitas finlandesas

también mueren.

MECHTILD Pero si Ud. es finlandés,

JOACHIM folclor,

MECHTILD ciencias naturales, amigo.

JOACHIM Usted me gustaba, Mechtild, usted,

MECHTILD me caía bien,

JOACHIM aquella vez pasamos,

MECHTILD incluso juntos,

JOACHIM la noche,

MECHTILD en el cuarto de huéspedes,

JOACHIM Plauenstein,

MECHTILD exacto.

JOACHIM Quisiera disculparme por ello.

MECHTILD Está bien.

JOACHIM Me da vergüenza,

MECHTILD alguna7. Para ser sincera, Joachim, tengo sed,

JOACHIM un momento. Voy a buscar una bebida8 , o té helado,

MECHTILD con gusto le acepto una bebida. Aquí dormía Corinna,

JOACHIM con Marcel. Usted lo conoce,

MECHTILD de pasada.

JOACHIM Hielo,

MECHTILD mucho hielo.

JOACHIM permiso, regreso en seguida. Mechtild,

MECHTILD aquí. La cama es sorprendentemente pequeña. Había pensado en una cama

matrimonial, se supone que durmieron juntos en ella,

JOACHIM probablemente muy juntos, enamorados.

MECHTILD Habrá sido eso.

JOACHIM Aún debo deshacerme de ella,

MECHTILD o podría servir como cama de huéspedes,

JOACHIM eso sí, por cierto.

MECHTILD Salud, Joachim. Kippis9.

JOACHIM Kippis. Concédame una frase en finlandés. Permítame escuchar cómo suena.

MECHTILD (Repetición de todo el monólogo sobre las tumbas de invierno en

Finlandés.)

Meillä on sellainen tapa, että me kaivamme talvihaudat jo alkusyksystä, kun maa on

vielä pehmeää. Kun alastomatimmet kukkivat, kaivetaan haudat kuolleille, jotka

talvi tuo muassaan. Talvella maa on kovaa, roudassa, kaivaa ei voi. Siksi

varaudutaan ennakolta. Kymmenisen tyhjää hautaa tuhatta asukasta kohti. Vaikka

kaikki toivovat, että ne pysyisivät tyhjinä. Haudat siunataan pyhäinpäivänä. Tyhjän

haudan äärellä pohtii, että ketä varten hauta on. Näky on koskettava. Tyhjät kuopat

tuijottavat. Kaikkia pelottaa. Me olemme kuolevaisia. Haudat peitetään varmuuden

vuoksi laudoilla, koska joku saattaisi syöksyä kuolemaan, humalassa, keskellä yötä.

7 Igual que a lo largo de toda la obra, un personaje recoge y completa la frase del otro. En este caso: J: Ich schäme mich / M: nicht. Por la posición de la negación en alemán es difícil de trasladar el juego al español, por lo que optamos por "Me da vergüenza / alguna" en vez de 'No me da vergüenza'.8 O también 'gaseosa' en otros países9 Kippis = "salud" en finlandés

Jossain vaiheessa kuolleet kuitenkin tulevat. Heidät lasketaan maahan, avoimeen

hautaan, jäätymään, ja päälle laudat, eläinten varalta. Kylmyydessä kyynelet

jähmettyvät, ovat hetkessä jäätä. Ne voi repäistä irti silmistä ja heittää kuin

pikkuiset nuolet monttuun, kuolleeseen, rakastettuun. Suru kestää, jokaisella

kirkkokäynnillä siunataan yhä uudelleen, pappi kulkee haudalta toiselle. Ruumiiden

ylle pirskotetaan hartaudella vihkivettä. Hiljennytään, vihkivesi ritisee. Ankarina

talvina, kun kuolleita on enemmän, yhteen hautaan lasketaan kaksi tai kolmekin.

Keväällä kuolleet kuitenkin erotetaan toisistaan. Heidät on peitetty havuilla, ja siten

he säilyvät tuoreina, kuolemalta, kylmässä, jäässä. Sitten routa sulaa, ja ruumiit

haudataan lopulta lopullisesti. Haudat peitetään pehmeällä lämpimällä mullalla, ja

niille kylvetään kukkia, kukkia pitää olla, tai ikivihreä talvio. Jos jokin haudoista on

jäänyt tyhjäksi, talvi on ollut hyvä. Myös tyhjä hauta luodaan umpeen, sen sanotaan

tuovan onnea. Olisiko kuolleita lainkaan ilman hautoja. Ehkä kuolleita houkutellaan

tällä tavoin, ehkä kuolema lapioidaan luo.

JOACHIM Qué dijo,

MECHTILD repetí lo que dije, las tumbas que ya en otoño, mientras la tierra es blanda, se

cavan, etcétera.

JOACHIM Aún habla finlandés,

MECHTILD pero mi finlandés se quedó detenido en el tiempo. Uso palabras anticuadas.

Ya sabe, abandoné Finlandia,

JOACHIM pero se le entiende, digo, como finlandés,

MECHTILD pero mi vocabulario está pasado de moda, así que se ríen de mí.

JOACHIM A propósito, recordé que aún tengo unas blusas y faldas y sombreros de mi

madre,

MECHTILD ah sí,

JOACHIM cosas que no pasan de moda.

MECHTILD Pero la máscara está,

JOACHIM por lo visto,

MECHTILD desaparecida.

JOACHIM sí. La casa es grande.

MECHTILD Entonces vamos a buscarla.

JOACHIM Su hija se equivoca, Mechtild, porque se la llevó,

MECHTILD no lo creo,

JOACHIM porque cuando se fue, el piso estaba trapeado, todo relucía de limpieza y

nada colgaba de la pared.

MECHTILD Imposible encontrarla,

JOACHIM no la puedo encontrar,

MECHTILD dónde podría estar.

JOACHIM Revise,

MECHTILD por favor,

JOACHIM en todas partes,

MECHTILD acabemos,

JOACHIM entre finlandeses,

MECHTILD con esto.

JOACHIM Sea meticulosa,

MECHTILD lo soy. Pero,

JOACHIM sí.

MECHTILD Sí.

JOACHIM Aquí nos tiene la vida.

MECHTILD Sí. En todo su afán se le quedaba,

JOACHIM era aplicada,

MECHTILD constantemente algo, cosas que le importaban,

JOACHIM que se le escapaban.

MECHTILD Sí. Que desesperadamente,

JOACHIM buscaba. Sí.

MECHTILD La llave,

JOACHIM con frecuencia,

MECHTILD se quedaba afuera,

JOACHIM en su afán,

MECHTILD sí. Necesito la máscara, Joachim. Mi hija murió, deseo recordar.

JOACHIM Murió,

MECHTILD Corinna está muerta.

JOACHIM No.

MECHTILD Por desgracia.

JOACHIM Corinna. No puede ser cierto.

MECHTILD Mi hija murió, está muerta.

JOACHIM Corinna, no.

MECHTILD Ya no está con vida. Hay que asumirlo.

JOACHIM Mis condolencias. Qué terrible.

MECHTILD Joachim.

JOACHIM Pero si esto no puede ser.

MECHTILD Pero así es. Ya no hay nada que hacer. Por eso estoy viajando, por las huellas

de Corinna, para no ahogarme en la pena, en este dolor. Quiero ver cómo

vivía. Ahora yo cuidaré, lo que para Corinna fue importante. Objetos,

amistades. Y usted era un amigo,

JOACHIM estoy tan conmovido. Cuándo fue que ocurrió,

MECHTILD anteanteayer,

JOACHIM cómo,

MECHTILD un accidente.

JOACHIM Ya fue sepultada,

MECHTILD no. Haré cremar sus restos y las cenizas al lago, disculpe.

JOACHIM Debe sentarse,

MECHTILD y dónde,

JOACHIM las sillas están abajo. Pero aquí tengo mantas. Así está más cómoda.

MECHTILD Lo lamento tanto.

JOACHIM Pensé que estaba en Perú.

MECHTILD Se sintió mal. Se enfermó. Anuló el vuelo.

JOACHIM Dios mío.

MECHTILD Se mató conduciendo, con fiebre.

JOACHIM Esto es,

MECHTILD terrible,

JOACHIM increíble. Corinna,

MECHTILD ya no está con vida.

JOACHIM Señora Doctora. No, no.

MECHTILD Discúlpe, por favor. Sosténgame. Me encuentro en estado de shock,

JOACHIM no lo concibo. Nuestra Corinna.

MECHTILD Y uno se encuentra al borde del abismo.

JOACHIM Y se cae.

MECHTILD Ya estoy abajo, y me ahogo, señor Hufschmied.

JOACHIM Y cómo fue,

MECHTILD por,

JOACHIM insisto, por favor,

MECHTILD falla de los frenos,

JOACHIM no.

MECHTILD El auto tenía sus años, tantos como Corinna,

JOACHIM Corinna era joven,

MECHTILD pero andaba sin quejarse,

JOACHIM mi más sentido pésame.

MECHTILD Una herencia del padre, que - ya sabe - se fue, incluso antes de que naciera,

JOACHIM Señora Doctora.

MECHTILD Desde luego estábamos muy apegadas a él. La idea no la puedo,

JOACHIM soportar,

MECHTILD que su auto haya matado a nuestra hija.

JOACHIM Santo cielo.

MECHTILD Si durante años yo misma estaba sentada en él.

JOACHIM Una falla de los frenos,

MECHTILD sí. Se lo di cuando cumplió la mayoría de edad. Nuestro Opel

JOACHIM un Opel,

MECHTILD y negro,

JOACHIM era,

MECHTILD negro como la noche oscura,

JOACHIM negro,

MECHTILD un Opel negro azabache. El Opel,

JOACHIM del padre,

MECHTILD que se fue.

JOACHIM Lo conocí,

MECHTILD el padre,

JOACHIM el auto. También lo usaba aquí.

MECHTILD así murió. Fue un error,

JOACHIM libre de culpa,

MECHTILD un error.

JOACHIM Era cuidadosa en todo,

MECHTILD así conducía,

JOACHIM procedía también como médico. Qué profesión más bella.

MECHTILD Así que aquí vivía.

JOACHIM Que descanse en paz.

MECHTILD Durante dos días estuvo en coma. Y luego murió.

JOACHIM Señora Doctora.

MECHTILD Señor Hufschmied.

JOACHIM Pero el señor Tobler sí partió a Lima,

MECHTILD me escribió, una tarjeta,

JOACHIM de Lima,

MECHTILD aún no sabe nada.

JOACHIM Pobre señor Tobler,

MECHTILD me da mucha pena.

JOACHIM y le avisará,

MECHTILD necesariamente,

JOACHIM cómo,

MECHTILD le escribiré, en extenso, una carta,

JOACHIM salúdelo también de mi parte,

MECHTILD me da miedo,

JOACHIM podría ayudarle,

MECHTILD sí,

JOACHIM la escribiremos juntos, seremos comprensivos,

MECHTILD compasivos. Usted lo conoce,

JOACHIM también. Marcel,

MECHTILD Marcel.

JOACHIM Un hombre callado,

MECHTILD ella lo amaba.

JOACHIM Aunque para mí sin duda, entre nosotros, cómo decirlo, también,

MECHTILD qué,

JOACHIM era un enigma,

MECHTILD un suizo,

JOACHIM reservado,

MECHTILD reservado sí es,

JOACHIM sí, sin duda,

MECHTILD sí, no cree,

JOACHIM Ud. también,

MECHTILD me parecía,

JOACHIM incluso frío,

MECHTILD de sangre fría,

JOACHIM un pez escurridizo y frío. En fin, un suizo, de apariencia cortés,

MECHTILD cortés, pero distante,

JOACHIM y en realidad, como sabemos,

MECHTILD es duro,

JOACHIM una piedra.

MECHTILD Sé a qué se refiere,

JOACHIM lo superará.

MECHTILD Ud. conoce a los suizos,

JOACHIM por los negocios. Una peste.

MECHTILD Y eso que la dureza caracteriza,

JOACHIM plenamente,

MECHTILD al suizo,

JOACHIM y también al médico,

MECHTILD así es.

JOACHIM A mí, no me inspiraba confianza.

MECHTILD Sí. Ahora se fue.

JOACHIM No lo conocía muy bien.

MECHTILD Era callado,

JOACHIM inaccesible,

MECHTILD sí, taciturno,

JOACHIM poco amable.

MECHTILD Uno no sabía a qué atenerse.

JOACHIM Un hombre hermético.

MECHTILD Eso es verdad.

JOACHIM Pero se complementaron,

MECHTILD Corinna,

JOACHIM tan cariñosa,

MECHTILD que era,

JOACHIM empeñosa,

MECHTILD mi niña,

JOACHIM una bella pareja. Aunque los dos estaban separados,

MECHTILD ellos,

JOACHIM se habían separado. No sé si usted lo sabía,

MECHTILD estaba en el aire.

JOACHIM Aún así, ahora está solo,

MECHTILD le escribiremos,

JOACHIM lo mejor que podamos,

MECHTILD bien. Es una lástima,

JOACHIM una verdadera lástima.

MECHTILD Por eso la máscara, de Perú. Porque allá todo comenzó, entre los dos, hace

cinco años,

JOACHIM en Perú.

MECHTILD Mi niña experimentó mucha violencia,

JOACHIM se podía sentir. Porque era sensible.

MECHTILD Ya en aquel entonces por poco,

JOACHIM allá,

MECHTILD se mata. Pero Marcel la salvó. En la carretera más peligrosa del mundo, el

bus se volcó hacia el precipicio. Corinna estaba sentada atrás, colgando

encima del precipicio. Entonces los demás se abalanzaron sobre la puerta

delantera para salir al camino seguro, pero Marcel regresó y la arrastró hacia

afuera.

JOACHIM Y el bus, terminó cayéndose al precipicio,

MECHTILD probablemente.

JOACHIM También como arrendatario era siempre cumplidor,

MECHTILD claro. Ahora ayuda a los pobres, solo,

JOACHIM en el infierno,

MECHTILD el pobre Perú.

JOACHIM Incluso tomó mis camisas,

MECHTILD a escondidas,

JOACHIM se las ofrecí.

MECHTILD Las regalará,

JOACHIM eso prometió.

MECHTILD Así usted también ayuda,

JOACHIM se hace lo que se puede. Si yo mismo he visto la desgracia,

MECHTILD con sus propios ojos,

JOACHIM es difícil de creer. La gente vive al día.

MECHTILD A estas personas, se podría decir, Marcel les devuelve la sonrisa,

JOACHIM esperemos,

MECHTILD porque él es capaz .

JOACHIM Los pobres confeccionan sus sandalias con neumáticos viejos. No miento.

MECHTILD Le creo.

JOACHIM Es terrible.

MECHTILD Sí. Sólo bocas infectadas,

JOACHIM Morbus Hansen, Gingivitis,

MECHTILD se propaga en todo el cuerpo,

JOACHIM costras en la garganta,

MECHTILD en el alma, en realidad.

JOACHIM Él los sanará.

MECHTILD Como no10... Quiero,

JOACHIM visitarlo,

MECHTILD hablar,

JOACHIM con él,

MECHTILD de,

JOACHIM todo,

MECHTILD dónde,

JOACHIM en Sudamérica.

MECHTILD Allá,

JOACHIM es donde vive, no. Estuve hace años,

MECHTILD allí.

JOACHIM Sí.

MECHTILD Sí. Perú es grande,

JOACHIM en el Lago Titicaca.

MECHTILD Se preocupa,

JOACHIM del pueblo de los Uros.

MECHTILD Que flota,

JOACHIM sobre el gélido lago,

MECHTILD que es enorme,

JOACHIM y muy helado,

MECHTILD como lagartijas,

JOACHIM sobre islas de totora, y se alimenta,

MECHTILD de totora.

JOACHIM Aldeas enteras flotando a la deriva,

MECHTILD sobre el Lago Titicaca,

JOACHIM ellos dicen: "Es por nuestra sangre, es fría y negra."

MECHTILD "Quien tenga esa sangre, soporta esta vida en nuestro gélido lago."

JOACHIM Pero el sol emergió de él,

MECHTILD el sol,

10 En sentido sarcástico (Claaaro, ¡como no!)

JOACHIM de los Incas, eso creían los Incas, de una roca en el lago, un Pacarisca.

MECHTILD Pobre Marcel.

JOACHIM Lo encontraremos.

MECHTILD Este sol,

JOACHIM engendró a los Incas, con dioses sentados,

MECHTILD dioses,

JOACHIM que sentados, encarnaban el poder. De esta forma el ancho mundo se

encontraba,

MECHTILD en equilibrio. Parece lógico.

JOACHIM Si sus dioses se levantaban,

MECHTILD entonces el mundo se desplomaba.

JOACHIM Le construyeron una casa al sol,

MECHTILD ya que del sol provenían,

JOACHIM le daban de comer, instalaban sus antepasados,

MECHTILD momias,

JOACHIM también delante de las tumbas, guardianes,

MECHTILD delante de las tumbas abiertas,

JOACHIM así los muertos recientes,

MECHTILD se iniciaban.

JOACHIM Sin sus guardianes muertos los difuntos se hubieran transformado,

MECHTILD en,

JOACHIM demonios. Pero protegidos por sus antepasados se convertían en muertos

aliados que amaban, si aún vivían, a sus hijos,

MECHTILD ellos,

JOACHIM protegían,

MECHTILD genial. Sus conocimientos son inquietantes.

JOACHIM Me instruyo,

MECHTILD le gusta leer,

JOACHIM y veo televisión. Adoro los programas de viajes, los comentarios sobre la

historia, el universo,

MECHTILD viajar instruye,

JOACHIM en eso tiene razón. Incluso se ha llegado a tallar flautas de tibias,

MECHTILD huesos,

JOACHIM humanos.

MECHTILD También nosotros hacíamos música, años atrás, Bach,

JOACHIM notable,

MECHTILD yo tocaba el violín, Corinna la flauta y Hartmut en el piano,

JOACHIM Hartmut,

MECHTILD nuestro Rögner,

JOACHIM Rögner, el profesor Rögner,

MECHTILD de matemáticas, que después sería mi marido. Luego murió,

JOACHIM si ya tenía sus años,

MECHTILD todavía éramos felices

JOACHIM me alegro, por usted.

MECHTILD Corinna tenía diez años. Traje a mi madre a vivir conmigo. En Munich

envejecía.

JOACHIM Cuidó a Corinna,

MECHTILD la educó.

JOACHIM Entonces hablaba finlandés,

MECHTILD naturalmente, señor Hufschmied.

JOACHIM Aquí no dijo ni una palabra en finlandés.

MECHTILD En realidad se hallaba en una búsqueda. Por eso llegó hasta acá,

JOACHIM a mi casa,

MECHTILD a Leipzig,

JOACHIM sí.

MECHTILD Diga, Joachim,

JOACHIM sí. Está cansada. Quiere dormir,

MECHTILD se me durmieron las piernas.

JOACHIM Caminemos un poco.

MECHTILD Pero si la vista es magnífica. Esta luz.

JOACHIM Aunque usted debería dormir. Acostémonos.

MECHTILD Cómo se duerme, ya no lo sé. Ultimamente estoy al borde de estallar.

JOACHIM Es amargo.

MECHTILD Sí. Mi casa no tiene tanta luz como la suya. Si bien en mi calle demolieron

un viejo edificio de un banco. Por eso actualmente está más luminoso. Por

desgracia han vuelto a construir,

JOACHIM qué pena,

MECHTILD un edificio de estacionamientos,

JOACHIM peor aún.

MECHTILD Pero en fin, yo estoy de luto. Así que de por sí reina la oscuridad.

JOACHIM Yo también estoy de luto.

MECHTILD Como finlandesa estoy acostumbrada a la oscuridad.

JOACHIM Tiene frío, está temblando,

MECHTILD sí,

JOACHIM mientras arde el sol. Tiene las manos heladas,

MECHTILD porque tengo mala circulación. No dormí. Así, uno se enfría.

JOACHIM Quiere que abra la escotilla,

MECHTILD oh sí.

JOACHIM Necesitaría la vara,

MECHTILD aquí colgaba la máscara. Una marca más clara.

JOACHIM La pared se puso amarillenta,

MECHTILD la hará pintar.

JOACHIM Que se haga la luz.

MECHTILD Cae sobre mí.

JOACHIM Tome algo para recuperarse.

MECHTILD El sol en Leipzig acaricia. Qué luz,

JOACHIM tenemos suerte.

MECHTILD Cómo se desplaza,

JOACHIM las nubes,

MECHTILD y pasa. De nuevo,

JOACHIM sí.

MECHTILD Se me saltó un botón,

JOACHIM blanco,

MECHTILD adónde,

JOACHIM blanco,

MECHTILD como los otros,

JOACHIM aquí.

MECHTILD Aquí lo dejaremos dejaremos,

JOACHIM pero,

MECHTILD aquí está.

JOACHIM Qué hace,

MECHTILD me desvisto. Tengo calor, y quiero quemarme a fuego lento. Quédese

tranquilo,

JOACHIM Señora Doctora, qué hace,

MECHTILD lo desvisto. Qué piel más delicada. No se exponga al sol, señor Hufschmied,

JOACHIM antes lo evitaba,

MECHTILD por temor a los sarcomas,

JOACHIM sentía pudor ante mi madre. Nunca me hubiera quitado la ropa.

MECHTILD Ahora ha muerto.

JOACHIM Una nueva sensación. Me siento espléndido.

MECHTILD Oh.

JOACHIM También a Ud. le hace bien.

MECHTILD Se forma serotonina en la sangre,

JOACHIM corre por las venas,

MECHTILD los niveles suben,

JOACHIM ostensiblemente,

MECHTILD diez mil lux,

JOACHIM están en el aire. Cosquillean,

MECHTILD el núcleo supraquiasmático,

JOACHIM que,

MECHTILD estimula la glándula pineal,

JOACHIM ésta,

MECHTILD reduce la producción de la hormona del sueño, la melatonina,

JOACHIM en mi sangre,

MECHTILD en mi sangre que,

JOACHIM se agita,

MECHTILD de nuevo.

JOACHIM En ella,

MECHTILD corre,

JOACHIM más bien,

MECHTILD noradrenalina,

JOACHIM que produce,

MECHTILD una sensación,

JOACHIM de bienestar.

MECHTILD Este sol,

JOACHIM helio,

MECHTILD fundido del hidró,

JOACHIM geno,

MECHTILD los fotones,

JOACHIM y en su interior,

MECHTILD ADN,

JOACHIM luz,

MECHTILD de bio,

JOACHIM fo,

MECHTILD tones.

JOACHIM Luz,

MECHTILD gracias,

JOACHIM al sol que nos,

MECHTILD crea .

JOACHIM Sí.

MECHTILD Sí.

JOACHIM Sí.

MECHTILD Sí.

JOACHIM Sí.

MECHTILD Sí.

JOACHIM Sí.

MECHTILD Sí.

JOACHIM Sí.

MECHTILD Sí.

JOACHIM Sí.

MECHTILD Sí.

JOACHIM Sí.

MECHTILD Sí.

JOACHIM Sí.

MECHTILD Sí.

JOACHIM Sí.

MECHTILD Sí.

JOACHIM Sí. Si en mi empresa también intensifiqué la luminosidad, con la ayuda de

lámparas más potentes, para elevar el rendimiento entre los empleados,

MECHTILD y,

JOACHIM aumentó.

MECHTILD Algo cruje a mis espaldas,

JOACHIM todavía, la luz,

MECHTILD algo se mueve,

JOACHIM el gato,

MECHTILD miau.

JOACHIM Miau,

MECHTILD miau,

JOACHIM miau.

MECHTILD Dónde, en esta,

JOACHIM lavadora,

MECHTILD que,

JOACHIM hace muchos años está desguazada,

MECHTILD y libre de óxido, tiene su guarida,

JOACHIM como Diógenes en el barril.

MECHTILD Y cómo se llama,

JOACHIM Carlos,

MECHTILD un macho,

JOACHIM mi Carlos.

MECHTILD Carlos,

JOACHIM es usted alérgica,

MECHTILD no que yo sepa. Lo puedo tocar,

JOACHIM adelante no más. Carlos,

MECHTILD ven,

JOACHIM sal de allí.

MECHTILD No me morderá,

JOACHIM es tímido,

MECHTILD se esconde. Tantos pelos, se le caen,

JOACHIM los pelos, sí,

MECHTILD no,

JOACHIM sí,

MECHTILD tantos pelos sueltos, largos,

JOACHIM sobre ellos duerme,

MECHTILD qué,

JOACHIM sí,

MECHTILD allí, un montón,

JOACHIM justamente,

MECHTILD puros rizos,

JOACHIM de mi madre.

MECHTILD Rizos negros,

JOACHIM los últimos cabellos,

MECHTILD para recordar.

JOACHIM A Carlos le gusta tanto dormir en ellos . Él era como un segundo hijo para

mi madre, junto con Minka, su hermana, y desde luego conmigo. Minka se

fue al asilo con ella y lamentablemente se quedó allá. Si todos esos

corazones viejos los conquistó al vuelo, y ellos incluso siguen apegados a

ella después del fallecimiento de mi madre, los que aún viven. De modo que

él está solo conmigo, aquí, en nuestra casa.

MECHTILD Todo ese pelo negro, tan negro.

JOACHIM Desgraciadamente se teñía el pelo. Yo estoy por lo natural. Usted,

MECHTILD no incondicionalmente. No sería mejor conservar los cabellos de la madre

con la correspondiente dignidad,

JOACHIM Carlos se consuela con ellos. Son dignos de él.

MECHTILD Sí.

JOACHIM Tiene hambre.

MECHTILD Será que está comiendo verduras,

JOACHIM ha,

MECHTILD un pedazo de zanahoria,

JOACHIM aparentemente. Lo he acostumbrado a eso. Yo personalmente tampoco como

mucha carne. Me dan pena los animales.

MECHTILD Yo sí, para producir hierro, necesito diariamente,

JOACHIM carne,

MECHTILD un tierno cordero, que en la boca se,

JOACHIM no para mí.

MECHTILD Lo está mordisqueando, le gusta.

JOACHIM Sí.

MECHTILD Y marca, allí,

JOACHIM su territorio que él defiende,

MECHTILD contra,

JOACHIM el huésped,

MECHTILD usted lo permite,

JOACHIM pues aún es,

MECHTILD un montón de escombros.

JOACHIM Habrá que,

MECHTILD castrarlo, pronto,

JOACHIM antes del barnizado,

MECHTILD y pulido,

JOACHIM de los pisos,

MECHTILD serás castrado,

JOACHIM y engordarás.

MECHTILD Tiene espasmos, está,

JOACHIM vomitando,

MECHTILD su verdura,

JOACHIM mi pobrecito,

MECHTILD un hueso,

JOACHIM para mí. Yo colecciono,

MECHTILD un coleccionista,

JOACHIM siempre lo era.

MECHTILD Si yo también,

JOACHIM sí,

MECHTILD a mi manera.

JOACHIM Qué rima más certera.

MECHTILD Qué ganas de mudarme aquí.

JOACHIM Y qué espera.

FIN