«via» magazine 10/12
DESCRIPTION
Interview: Elle est jeune, rapide et maligne. La skieuse Lara Gut a décidé de revenir sur le devant de la scène cette saison.TRANSCRIPT
Tout schuss!Lara Gut, un des plus grands talents du ski suisse, sait ce qu’elle veut. Et ce qu’elle ne veut pas.
Délicieusement rétro
Le Kandersteg de la Belle Époque
Une brise vivifiante
La Frise orientale en hiver, entre thalasso et cérémonie du thé
10 | 2012
via
2
Prénom / Nom:
Adresse:
NPA / Ville:
Date / Signature: Coupon à retourner à: Infel SA, «Montre solaire», case postale 3080, 8021 Zurich.
Oui, je commande cette montre solaire exclusive
Mon choix: vert Quantité gris Quantité
Conditions de livraison:après votre commande, vous recevrez une facture d’Infel SA. Nous vous enverrons votre montre dès réception de votre paiement. Si celui-ci nous parvient le 14 décembre au plus tard, nous pouvons vous garantir une livraison avant Noël. * TVA, emballage et frais de port compris.
au prix unitaire de 175 francs*.
À Noël, offrez une montre pour des
instants ensoleillés
Cette montre solaire vous donnera l’heure avec précision par temps
ensoleillé comme sous les nuages. De qualité Swiss made, elle peut
en effet fonctionner quatre mois sans énergie solaire. Mais elle est bien
trop belle pour se contenter d’être portée dans l’obscurité!
Co
m
mandez maintenant.. .
. . . et re
ce
vez votre montre avan
t N
oë
l
— Diamètre 36 mm
— Design remarquable
— Swiss made, garantie 2 ans
— Réserve de marche dans l’obscurité de 4 mois au moins
— Bracelet noir en cuir véritable
Le cadeau
de Noël
idéal!
Découvertes 5 La musique dans tous ses états Les succès de Queen et d’Udo Jürgens envahissent
la scène suisse pour le plus grand plaisir de tous.
6 La Belle Époque à Kandersteg Chaque année en janvier, Kandersteg se remet
à l’heure des années 1900. Un régal pour les yeux!
Éclairages17 L’appli qu’on applaudit De nouveaux atouts pour Mobile CFF,
l’une des applications pour smartphone les plus appréciées de Suisse.
18 L’art du changement d’horaire Le 9 décembre prochain, le nouvel horaire entrera en vigueur. Enquête sur les rouages d’un changement réglé au millimètre.
22 Interview Elle est jeune, rapide et maligne. La skieuse Lara Gut a décidé de revenir sur le devant de la scène cette saison.
25 Le débat Les billets sont de plus en plus vendus en ligne ou par distributeur interposé, alors que des guichets sont fermés. Adieu le service public?
26 Comment le RER transforme nos vies Le réseau express zurichois, pivot numéro un de la mobilité nationale.
Escapades31 À Stein am Rhein, c’est Noël toute l’année Dans la petite ville au bord du Rhin, un musée abrite plus de 500 crèches venues de plus de 80 pays.
32 Le ciel à portée de main Capitale des vols en montgolfière, Château-d’Œx est niché dans une région qui a beaucoup à offrir.
37 Top 10 Pirouettes, arabesques, virages… via vous dévoile les plus belles patinoires.
38 Le vent et les vagues de la mer du Nord Délicieuses sensations hivernales à l’extrême nord-ouest de l’Allemagne.
42 Agenda et bons plans
44 Jeux
46 Courrier des lecteurs/Impressum
18
32
38
10 | 2012 Sommaire
22
6
Écoutez si vous ne lisez pas! via existe maintenant en version audio (seulement en
allemand). Les textes sont lus par des professionnels
mandatés par les CFF et la Bibliothèque suisse pour
les aveugles, les malvoyants et les personnes qui ont
des difficultés à lire (SBS). via.ch
code promotion 12XMVIAD
510 | 2012 via
Bâle, Zurich _ Même des années
après, personne n’a oublié les chansons de
Freddie Mercury et de ses complices. «We
Will Rock You», la comédie musicale origi-
nale de Queen et Ben Elton, fait monter les
plus grands tubes du groupe sur la scène
du Musical Theater Basel, et les intègre à
l’histoire touchante des «Bohemians», une
poignée de rebelles rock aux prises avec
l’uniformisation du monde
globalisé et une industrie
musicale trop lisse. Tour
à tour, les personnages
des succès mondiaux de
Queen comme Bohemian
Rhapsody investissent la
scène bâloise. Brian May,
guitariste et personnalité
majeure de Queen aux
côtés de Freddie Mercury,
ne tarit pas d’éloges sur
la production suisse:
«C’est un show live qui
prend des risques, et par-
dessus tout: c’est du
rock!»
À Zurich, ce sont des mélodies plus douces,
mais au moins aussi populaires qui
s’échappent du Theater 11. «Ich war nie-
mals in New York», la comédie musicale
inspirée par les tubes d’Udo Jürgens, gagne
tous les cœurs. Depuis la première il y a
cinq ans, 2,5 millions de personnes se sont
déjà laissé emporter par cette histoire faite
de nostalgie, de rêves et de quête d’une vie
accomplie. «J’ai mis
toutes mes tripes dans
cette comédie musicale»,
a confié Udo Jürgens.
«Je suis infiniment heu-
reux de son succès, et
je me réjouis qu’on
puisse désormais la voir
à Zurich.» Pleine de
swing, elle enchante par
son côté grand spectacle
façon Broadway, et bien
sûr par toutes les chan-
sons de l’un des plus bril-
lants chanteurs de varié-
tés de langue allemande
de tous les temps.
Elles ont le vent en poupe
Découvertes... Saint-Gall _ Juste derrière la gare
principale, coincé entre le nouveau
bâtiment de la haute école spécialisée et
l’ancien dépôt de locomotives aujourd’hui
centre culturel, se trouve le club espagnol.
Ou pour être exact, le «Hogar Español».
Créé en 1960, ce petit coin d’Espagne
servait aux
habitués de
famille de
substitution.
Aujourd’hui, c’est
une institution
locale, où
l’intégration et la
cohabitation des
différentes cultures se vivent au quotidien.
Le restaurant, notamment, a toutes les
faveurs. On y savoure une cuisine
espagnole simple dans une atmosphère
authentique, à des prix plus qu’honnêtes
(gambas al ajillo CHF 9.–, carajillo
CHF 6.–). L’ambiance? Caliente, toujours
un brin trop chaude et bruyante. L’Es-
pagne, on vous dit!
hogar.ch
J’ai raté mon train à ...
Ph
oto
s: T
ho
mm
y M
ard
o;
Ben
i Sp
irig
; màd
«Ich war noch niemals in New York»: la comédie maritime qui vous fait prendre le large.
wewillrockyou.ch
musical.ch
«We Will Rock You»,
du 14 décembre 2012 au 24 mars 2013
au Musical Theater Basel.
«Ich war noch niemals in New York»,
à Zurich au Theater 11.
Billets en vente sur ticketcorner.ch
ou dans les points de vente habituels.
Un cliché digne d’un livre d’images,
avec mention spéciale pour les mon-
tagnes valaisannes en arrière-plan.
Brève halte à Viège pour inspirer à fond
et apprécier cet instant de calme.
Antje Loleit, par e-mail
La photo du lecteur…
via.chChargez votre photo préférée sur la page du courrier
des lecteurs ou envoyez-la à: [email protected]
610 | 2012via
Découvertes La Belle Époque à Kandersteg
Destination nostalgie
Tout habillé de bois, l’au-thentique train des années 1930 fait remonter le temps aux voyageurs de Berne à Kandersteg, sans se presser. Les contrôleurs Adrian Roth (en bas à gauche) et Andreas Hofer (photo de droite à l’arrière-plan, barbu), portent l’uniforme des années 1920. En bas à droite: Stefan Wagner porte la célèbre sacoche rouge des contrôleurs.
710 | 2012 via
La Belle Époque à Kandersteg Découvertes
La Belle Époque porte bien son nom: les années qui ont précédé la Première Guerre mondiale ont compté parmi les plus heureuses du
continent. Une fois par an, Kandersteg fait revivre cette période.Texte: Simone Ott; photos: Beat Schweizer
Le voyage dans le passé
Grand chic
Chantelle Dinkel, artiste-peintre, se met quotidien-nement en scène dans des tenues d’époque dénichées sur les marchés aux puces. Pour cette Suissesse du Canada, il serait impensable de rater la semaine de la Belle Époque. L’accompagnement idéal: Ernesto Baltiswiler, lui aussi artiste-peintre, vêtu de pied en cap comme un skieur de 1900.
Découvertes La Belle Époque à Kandersteg
810 | 2012via
Autochtone
Hansueli Rieder, Kanderste-gois pur jus, ici en paysan de naguère. Dans la vraie vie, il est installateur sanitaire et capitaine de l’équipe locale de hockey Belle Époque Sporting Kandersteg, tenante du titre. Lui et sa famille participent avec passion à la semaine de la Belle Époque, et font tout leur possible pour faire de cet événement une réussite.
La Belle Époque à Kandersteg Découvertes
910 | 2012 via
Neiges d’antan
Dans un décor de sommets enneigés (à l’arrière-plan, l’Alpschelehubel, le Bunder- spitz et le First), Christoph Harri pilote le bobsleigh et Thomas Rösti freine, pour le plus grand plaisir des visi-teurs. La luge ancienne a été restaurée par le menuisier Toni Neidhart, qui a amélioré le châssis, retendu la corde du mécanisme de direction et changé les sièges.
Découvertes La Belle Époque à Kandersteg
1010 | 2012via
L’heure du thé
Ladies et gentlemen se mettent sur leur trente et un pour le thé dansant de l’hôtel Victo-ria, de style Jugendstil, avec Rolf Schneider, professeur de danse zurichois, et Beata Sievi, couturière de théâtre et fabri-cante de corsets à Winterthour. Pendant cette semaine, tous deux enseignent l’art de danser comme à la Belle Époque.
1110 | 2012 via
La Belle Époque à Kandersteg Découvertes
Voyage dans le temps
Vêtements et accessoires trouvés dans des vide-greniers et des brocantes. Christian Behnd (à droite), du Kandertal, participe tous les ans à la semaine de la Belle Époque. Dans la voiture-restaurant CFF du train des années 1930 (ci-dessous): Peter Schütz (au fond à gauche), pré-sident du History Hockey Collec-tors Club, et Michael Wegmüller (à droite), de Berne.
1210 | 2012via
Découvertes La Belle Époque à Kandersteg
Dans un halètement, la locomotive an-cienne Crocodile entre en gare de Kander- steg. Toute une foule attend ce train dont l’époque est depuis longtemps révolue. Les passagers qui descendent des voitures lam-brissées sont des anachronismes vivants: dames en chapeaux à plumes et longues jupes à ruchés, messieurs en chapeaux me-lons, redingotes et montres de gousset.Ceux qui attendent sur le quai portent aussi des vêtements d’il y a cent ans. Des calèches stationnent devant la gare. Pendant la semaine de la Belle Époque, le temps suspend son vol dans le petit village de Kandersteg. La plupart des 1200 habitants prennent le temps de participer à l’événe-ment qui attire les nostalgiques de toute la Suisse. Le facteur fait sa tournée en tenue d’époque, le personnel des magasins
Comme du temps de grand-papaRedingotes, knickers et ruchés: pendant une semaine, au mois de janvier, Kandersteg vit à l’heure de la Belle Époque. Dépaysement temporel garanti.
accueille la clientèle en costumes histo-riques. Rien que pour s’habiller, il faut du temps. Boutonner sa chemise, enfiler ses jupons, fixer solidement le chapeau sur le chignon. Et ne pas oublier les gants. Dans le temps, une dame ne sortait jamais sans.
Télémark dans un décor idyllique Ainsi parés, les gens se saluent dans la rue. On se fait de petits signes de tête, de la main, on discute. «L’ambiance est ouverte et détendue», constate avec satisfaction Jerun Vils, le directeur de Kandertal Tourismus à l’origine de l’événement. La semaine de la Belle Époque lui a permis de faire de nécessité vertu, en utilisant la fascination de la grande époque du tourisme pour redynamiser le village de Kandersteg, charmant mais quelque peu assoupi. C’est précisément ce côté paisible, à l’écart des flots de touristes, qui garantit l’ambiance adéquate. Dans l’écrin magni-fique des Alpes bernoises, avec le Blümlis- alp et le Doldenhorn en toile de fond, on peut ainsi voir des élégants en knickers dessiner d’harmonieux virages en télémark, tandis que d’autres dévalent les pentes sur des luges ancestrales, ou se retrouvent pour disputer des matchs de hockey. Comme en 1900, quand Kandersteg eut son heure de gloire.La Belle Époque désigne la période allant de la fin du XIXe siècle au début de la Première
Guerre mondiale. Grâce à la construction de lignes de chemin de fer dans toute l’Europe, on pouvait désormais voyager rapidement et simplement, et la splendeur des paysages alpins attira de prestigieux visiteurs venus des grandes métropoles européennes. Des Britanniques, surtout, découvrirent les montagnes suisses, où ils passaient souvent plusieurs semaines. C’était l’époque des grands hôtels, avec leurs cuisines où régnait l’esprit d’Escoffier, le début des sports de montagne, une sociabilité affranchie des contraintes du quotidien.
Soupe de pommes de terre Les vêtements d’époque ne sont pas forcément les mieux adaptés à l’hiver. Pour réchauffer les passants, des gens du cru en costumes anciens servent la traditionnelle soupe de pommes de terre de Kandersteg avec des saucisses fumantes ou un schnaps de gentiane, derrière de petits stands de bois. Les hôtes les plus chics iront à l’hôtel Jugendstil Victoria, pour un élégant thé dansant, avec spectacles et jeux de société d’époque. Le soir, un souper et un bal poursuivent agréablement ce voyage dans le temps. La semaine de la Belle Époque est une manifestation qui fait revivre les grandes heures du tourisme, sans kitsch aucun. C’est déjà le temps fort de la saison à Kandersteg.
Semaine de la Belle Époque 2013
Du 20 au 27 janvier 2013, pour la troisième fois, Kandersteg fait
un bond de cent ans dans le passé. Cette semaine thématique
permet de revivre de manière authentique l’histoire de ce village
de l’Oberland bernois. Les temps forts: train historique de Berne à
Kandersteg, sorties en traîneaux tirés par des chevaux, «afternoon
tea ragtime», menus rétro dans de nombreux restaurants,
descentes en bobsleigh, ski, télémark ou sur douves de tonneaux,
promenade en raquettes d’époque, thé dansant à l’hôtel Victoria.
Informations, inscriptions et réservations:
Kandersteg Tourismus, Äussere Dorfstrasse 26,
3718 Kandersteg, tél. 033 675 80 80, [email protected]
www.kandertal.travel/belle-epoque
Tout est dans le détail:
petites merveilles sorties de
l’armoire de grand-maman
ou rapportées du marché aux
puces.
Partez à la découverte de Madrid et sa région ! Après le visite de la capitale, son incroyable patrimoine culturel et son ambiance festive, la région de la Castille et Leon s’offre à vous. Des villes au riche passé historique et d’imposants châteaux agrémentent ce circuit. Vous traversez également la région de l’Etremadure en passant par Caceres et sa vieille ville, Merida et ses monu-ments romains pour terminer par Tolède, dont la situation dans un méandre fermé du Tage annonce les innombrables beautés qui jalonnent ses rues chargées d’histoire.
Dates et prix13.04.13 – 20.04.13 CHF 2245.-Suppl. chambre individuelle CHF 575.-
TP / J / MAD RTP 001
Départ garanti dès 15 personnes
Excursions en option13.04.13, visite du Palais Royal et du stade de
Bernabeu, min. 5 pers. CHF 185.-13.04.13, visite du Palais Royal et du stade de
Bernabeu, min. 10 pers. CHF 115.-14.04.13, visite du Musée de la Reine Sofia,
min. 5 pers. CHF 95.-14.04.13, visite du Musée de la Reine Sofia,
min. 10 pers. CHF 60.-
PrestationsVol Swiss de Genève à Madrid et retour en classe
économique - taxes d’aéroport et hausse carburant,
(CHF 122.- val. août 2012) - accueil francophone
à l’aéroport - tous les transferts en bus et en
train - 7 nuits en chambre double dans des hôtels
3*-4* - demi-pension (petits-déjeuners et dîners) -
toutes les entrées et visites mentionnées - service
de guides locaux francophones à chaque étape
- accompagnant CFF francophone de/à Genève -
documentation de voyage détaillée
Non inclusFrais de réservation - pourboires, boissons et
dépenses personnelles - excursions optionnelles -
assurance obligatoire multirisques (EUROPEENNE
Assurances)
Votre itinéraire:
1er jour: Genève – Madrid Vol pour Madrid. Accueil et transfert à votre
hôtel. L’après-midi, en option, découverte du Palais Royal et du fameux
stade de Bernabeu, situé au centre-ville.
2e jour: Madrid Le matin, découverte de la capitale espagnole et visite
du fameux musée Prado. L’après-midi, en option, balade dans la vieille
ville et découverte du musée de la Reine Sofia.
3e jour: Madrid – Salamanque Départ en train à destination de Sala-
manque. L’après-midi, visite de l’université, de la vieille ville, de la Plaza
Mayor et de la cathédrale «vieja» et «nueva».
4e jour: Salamanque – Caceres Aujourd’hui, départ en bus pour Ca-
ceres. En route, visite de la petite bourgade de Plasence, sa partie médié-
vale, sa vieille ville ainsi que sa somptueuse cathédrale.
5e jour: Caceres Journée consacrée à la découverte de Caceres. Au
cœur de la vieille ville, des palais et des manoirs surgissent à chaque pas.
Visite de la cathédrale Santa Maria.
6e jour: Caceres – Merida Trajet en train à destination de Merida.
L’après-midi, tour de ville. Vous découvrez le théâtre romain, l’amphi-
théâtre ainsi que le fameux pont qui franchit la Guadiana.
7e jour: Merida – Tolède Transfert en bus jusqu’à Tolède, ville médié-
vale où vous visitez sa cathédrale, ses belles places, son palais et sa for-
teresse encadrée par 4 tours.
8e jour: Tolède – Madrid – Genève Retour en train à Madrid. Temps
libre avant votre transfert à l’aéroport et vol pour Genève.
Merida
Caceres
Plaza Mayor, Madrid
Région de Tolède
Offre uniquement réservable dans votre agence de voyage CFF
Vivez d’inoubliablesvacances en famille
www.centerparcs.ch, hotline 0848 11 22 77 (CHF 0.08/min.)
ou dans votre agence de voyages
*En combinant réservation anticipée et réduction famille, vous économisez jusqu’à 36%* !
36%* jusqu’à
Réservez tôt etéconomisez
Center Parcs vous invite à vivre une expérience fantastique en pleine nature. Cottages originaux,
cadre reposant, activités variées en plein air et à l’intérieur – la formule Center Parcs est unique en son
genre. Sport ou détente, plaisirs aquatiques ou aventure à ciel ouvert : tout est à proximité, vous n’avez
qu’à choisir votre programme. Partez à la découverte des domaines Center Parcs !
Les essentiels de l’hiver Découvertes
1510 | 2012 via
Même pas froid!
Cache-nez Rien que des pièces uniques: depuis 6 ans, Mai Anne tu Quoc tricote sur demande ces écharpes colorées (couleurs au choix).CHF 59.–
mai-style.ch
Chouette alors!Ces adorables chouettes cachent un coussin chauffant instantané, que vous pourrez «craquer» jusqu’à 500 fois pour vous réchauffer.CHF 5.90
par Izibin
sur dawanda.ch
Du bon piedElles sont tellement chaudes qu’elles sont livrées jusqu’en Mongolie: les chaussures Ammann Shoes d’Oberentfelden, dans le canton d’Argovie, garderont vos pieds au sec et au chaud. Grâce à leurs semelles antidérapantes, fi ni le risque de glisser!A partir de CHF 190.–
ammann-shoes.com
Un allié de choc contre le froidMême les hommes forts doivent se protéger contre le froid glacial des montagnes. Avec la veste hybride Eigerjoch, offrez-vous une protec-tion maximale. CHF 620.–
mammut.ch
Text
e: Ja
nin
e R
adli
ngm
ayer
; ph
oto
s: g
row
ersc
up
.co
m; m
àd
La méthode anti-froid
Braver les températures négatives
On s’habitue à tout, même à l’hiver. Prendre l’air tous les jours, quel que soit le temps, permet d’insensibiliser le corps au
froid, tout en renforçant le système immunitaire. Il suffi t juste d’un peu
d’entraînement...
DégivrantRépondez à l’appel de la montagne: avec sa housse broderies et motif de bouquetin, cette fl asque en métalvous réchauffera de l’intérieur.CHF 39.90
diespiegelburg.ch
Coffee to goVous ne voulez pas renoncer à votre café pendant vos promenades hivernales? Voilà la solution: avec la Growers Cup, préparez votre café n’importe quand et n’importe où.CHF 2.90
transa.ch
Brrrrrr, quel froid de canard! Peu importe, avec ces articles malins, vous resterez bien au chaud.
C’est la triste réalité pour des millions d’enfants exploités. Vous pouvez les aider maintenant: tdh.ch
SP
INA
S C
IVIL
VO
ICE
S
Berne _ C’est l’une des applications les
plus téléchargées de Suisse: Mobile CFF.
À la fois horaire et guichet de poche, cette
application gratuite vient d’être optimisée
par les CFF, qui ont aussi réglé certaines
difficultés techniques. La réservation est
encore plus simple: il suffit de consulter
l’horaire, trouver le train et acheter direc-
tement le billet. Aucun problème non plus
pour ajouter des passagers. Les billets
sont ensuite directement enregistrés sur
votre smartphone. Vous connaissez mal
l’endroit de départ ou d’arrivée? Faites-
vous indiquer votre position actuelle par
Google Maps, et insérez le résultat dans le
masque de recherche d’horaire. Ou utili-
sez la fonction «Take me Home» – de n’im-
porte quel endroit de Suisse, Mobile CFF
vous ramène chez vous par le plus court
chemin grâce à l’assistance GPS.
Autre nouveauté: les cartes de zones, qui
facilitent l’achat des billets communau-
taires. Celui des billets de raccordement a
lui aussi été adapté; ainsi, à la place de l’ar-
rêt, il est possible de n’indiquer que la
zone. Le panier a aussi connu quelques
modifications: une présentation plus claire,
un accès plus rapide à la quittance et un
mail de confirmation automatique per-
mettent de mieux suivre la réservation.
Ceux qui font souvent le même trajet pas-
seront par les «favoris», qui leur permettent
de se réapprovisionner en billets identi-
ques à des titres déjà achetés. Si néces-
saire, ces billets peuvent aussi être adap-
tés, car vous effectuez vos demandes par
l’intermédiaire d’une liste de favoris exten-
sible et intelligente, pouvant contenir près
de 28 000 gares et 6000 arrêts, de même
que des adresses ou des curiosités.
À partir du 9 décembre, le service sera
encore amélioré: des messages push
concernant le billet acheté vous seront
envoyés via Mobile CFF. Vous serez ainsi
averti à l’avance des modifications d’ho-
raires, de voies ou des déviations, sans
avoir besoin d’aller vous rensei-
gner personnellement. Mobile
CFF est une application gratuite
à télécharger sur votre smart-
phone. Elle fonctionne avec les
systèmes d’exploitation d’Apple,
Google et Microsoft.
1710 | 2012 via
ÉclairagesQu’est-ce qu’une corres-pondance baskets?
Notre chroniqueuse Tanja Kummer a déjà fort
bien évoqué ce genre de situations (via 3/2012,
«i-mamie»). Mais renseignements pris, il est
apparu qu’elle ignorait que ce qu’elle décrivait
dans ce texte n’était rien d’autre qu’une
«correspondance baskets».
Kesako? Le terme a beau paraître farfelu, tout
s’éclaire dès qu’on apprend qu’il s’agit tout
simplement d’une correspondance avec un
temps ultracourt pour passer d’un train à
l’autre. Quoique l’affaire ne soit pas aussi
simple qu’elle le semble.
Pour les CFF, une correspondance baskets
se définit ainsi: un voyageur choisit dans
l’horaire une correspondance qui n’est pas
régulière au sens des règlements officiels des
grandes gares, pour réduire la durée totale
de son trajet par exemple. Pour avoir son
deuxième train, il doit donc forcer l’allure.
Exemple: la durée officielle d’une correspon-
dance entre trains est de sept minutes à
Zurich. Un voyageur qui se rend de Rüschlikon
à Berne ne prend pas le S8, qui passe un peu
plus tôt, mais le S24. Celui-ci arrive à Zurich
à 8 h 27, or le train
pour Berne part à
8 h 32. Avec juste cinq
minutes pour changer
de train, ce n’est pas
une correspondance
officielle, mais
comme il connaît les
lieux et qu’il a «ses
baskets aux pieds», il arrive à sauter dans
l’InterCity pour Berne.
À noter: n’entrent pas dans la catégorie des
correspondances baskets les correspondances
régulières qui ne laissent que peu de temps
mais devraient rester praticables. Certains
pendulaires circulant aux heures de pointe le
matin et le soir seront peut-être d’un autre
avis. Seul recours dans ce cas (mais l’i-mamie
le savait déjà): consulter tout simplement
l’horaire en ligne. Gaston Haas
La question du mois
L’appli qu’on applaudit
Ph
oto
s: M
atth
ias
Jurt
; iS
tock
ph
oto
/t_
kim
ura
Vous vous posez des questions insolites
sur le monde des transports publics?
Alors envoyez-nous un e-mail :
2 300 000C’est le nombre de fois que l’application Mobile
CFF a été téléchargée. Aujourd’hui, plus de billets
sont vendus par ce biais que sur le site cff.ch.
Éclairages Changement d’horaire
1810 | 2012via
Pour elle, le plus grand défi, c’est la ponctua-
lité, qu’il faut à tout prix préserver sur le ré-
seau ferroviaire le plus dense du monde.
Heidrun Buttler continue à prendre le
train avec plaisir, mais ne peut s’empê-
cher de vérifier si tout roule de manière
ponctuelle. Les retards lui inspirent la
plus grande compréhension. Car Heid-
run Buttler est responsable de l’horaire,
et sait ce qu’il en coûte d’atteindre cet
objectif national: trois minutes de re-
tard maximum. Il faut avant tout une
grille horaire stable, mais qui tolère
aussi de légers retards.
Un œil sur toutLe 9 décembre, quand le nouvel horaire
entrera en vigueur, c’est sur la base que
son équipe aura établie. «Nous prenons
en compte les souhaits de 35 entre-
prises ferroviaires (voir ci-contre).
Celles-ci peuvent nous demander de
créer des concepts, et au final, nous
ajustons tous ces éléments pour faire en
sorte que tout se passe bien sur les
rails», dit Heidrun Buttler, dont le poste
officiel aux CFF s’intitule «responsable
horaire et offre». Elle a toujours aimé les casse-tête:
«Mon jeu préféré quand j’étais enfant, c’était le kit de
construction Fischertechnik.» Depuis trois ans, elle
est à la tête de l’unité Horaire. Auparavant, elle avait
déjà travaillé deux ans dans la division CFF Infra-
structure et sept ans dans une filiale du groupe: «Dans
ma position, il faut avoir l’œil sur tout. Nous cher-
chons des solutions avec toutes les parties prenantes.
Mais le diable est dans les détails.»
Pour l’horaire 2013, ses priorités ont été d’aug-
menter l’offre en Suisse romande et en Suisse orien-
tale. Si l’on considère aussi que l’an prochain, des
rames TGV Lyria modernes circuleront entre Berne,
la Suisse romande et Paris, que Railjet offrira une liai-
son supplémentaire en direction de l’Autriche et que
CFF Cargo optimisera les points de desserte dans le
trafic par wagons complets, on comprend vite la né-
cessité d’un système perfectionné et performant. Au
sein d’un réseau aussi dense que celui du rail en
Suisse, chaque adaptation de l’offre donne lieu à une
analyse des risques: le système restera-t-il stable?
Mais il en faut beaucoup pour brouiller les repères de
Heidrun Buttler: «Il y a derrière moi toute une équipe
de spécialistes qui travaillent sur la planification et
qui ont en tête des concepts allant jusqu’en 2040.»
Près de 120 planificateurs hommes et femmes à Lau-
sanne, Berne, Zurich et Lucerne réussissent chaque
L’art du
changement d’horaireÀ la date du changement d’horaire annuel, cette année le 9 décembre, sa mission est déjà
accomplie: Heidrun Buttler est responsable du nouvel horaire. Elle a toujours aimé les casse-tête: une qualité bien utile pour mener à bien cette tâche ardue.
Texte: Janine Radlingmayr; photos: Jolanda Flubacher Derungs
Champions du monde du railPas moins de 10 000 trains circulent chaque jour sur les 3665 kilomètres du réseau suisse, et amènent près d’un million de personnes à bon port. S’y ajoutent 200 000 tonnes de marchandises transportées. Ce sont des records mondiaux, qui impliquent une gestion millimétrée de tous les instants. Trente-cinq entreprises de transport de fret et de voyageurs empruntent le réseau des CFF. Avec des sillons disponibles de moins en moins nombreux en raison de l’augmentation du trafic, le défi est immense pour la planification. La société indépendante Sillon Suisse SA veille à ce que toutes les entreprises de transport ferroviaire aient les mêmes droits d’utilisation du réseau (voir aussi via 2/2012, p. 20).
Changement d’horaire Éclairages
1910 | 2012 via
Heidrun Buttler a l’œil
sur tout: chaque jour,
10 000 trains circulent
selon «son» horaire.
jour à trouver un équilibre entre capacité
et stabilité. Une activité que Heidrun Butt-
ler qualifie de créative: «Nous n’avons au-
cun outil pour nous signaler automatique-
ment les erreurs. Chaque planificateur
maîtrise la pesée des risques grâce à une
gestion spécifique et sait jusqu’où il peut
aller.»
Chaque année, entre avril et août, les
entreprises de transport ferroviaire font
part de leurs souhaits à la société indépen-
dante Sillon Suisse SA. Ensuite, on passe à
la planification définitive, la haute saison
pour Heidrun Buttler: «Rien que cette an-
née, nous avons dû résoudre 110 conflits,
parce que des trains voulaient passer en
même temps au même endroit. Or les so-
lutions alternatives sont difficiles à trou-
ver car il y a de moins en moins de place
sur les voies.» Toute offre nouvelle mise
sur les rails a son coût. «La ponctualité a
un prix et les CFF ne ménagent pas leurs
efforts pour la garantir, car elle ne va pas
de soi», dit Heidrun Buttler pour justifier
les ajustements de tarifs nécessaires à
partir de décembre du fait de l’augmenta-
tion du prix du sillon.
En cadenceDans la semaine qui précède le changement d’horaire,
Heidrun Buttler ressent une certaine excitation: «Je
me mets à espérer que tout marchera comme prévu.»
Même si c’est le cas, le premier jour, il peut y avoir de
petites anicroches, parce qu’un mécanicien cherche
son train sur la mauvaise voie de garage en raison
d’un manque d’information, ou parce que les uns et
les autres ont encore en tête l’ancien horaire. Il faut en
général quelques jours pour que tout le monde prenne
ses marques. C’est d’ailleurs pour cela que le change-
ment d’horaire tombe toujours le deuxième dimanche
de décembre: le trafic pendulaire est minime et il y a
moins de travaux sur le réseau. Du point de vue de la
planification, le plus grave serait qu’un train accuse
régulièrement un retard important au point d’entra-
ver la circulation des autres trains. Les chantiers et les
travaux d’entretien entraînent eux aussi d’impor-
tantes difficultés dans la planification de la ponctua-
18 mois avant le changement d’horaire,
la planification de la nouvelle
grille commence. Elle s’achève
un mois avant la date butoir, lorsque
l’ensemble des données et des
informations ont été transmises.
Éclairages Changement d’horaire
2010 | 2012via
Suisse romande
– Le nouvel «horaire Romandie 2013»
prévoit un cadencement semi-
horaire des trains Duplex Regio
entre Genève et Lausanne,
en alternance jusqu’à Palézieux–
Romont ou Vevey.
– Des TGV modernes circuleront
entre Berne (avec prolongement
jusqu’à Interlaken Ost), la Suisse
romande et Paris.
– Le RER Fribourg I Freiburg, une
coopération des CFF et des TPF,
offrira une cadence horaire
entre Berne et Bulle.
Zurich/Suisse orientale
– Entre Zurich et Schaffhouse,
les trains circuleront à cadence
semi-horaire avec arrêt toutes
les heures à Oerlikon. De plus,
les CFF mettront en circulation
de nouvelles rames Duplex Regio
sur ce parcours.
– Entre Winterthour et Zurich, deux
trains supplémentaires circuleront
à l’heure de pointe le matin.
– Entre Baden et Otelfi ngen, deux
trains supplémentaires du S 6 cir-
culeront le soir, ce qui donnera une
cadence semi-horaire jusqu’à 22 h.
– La nouvelle halte Steinhausen
Rigiblick du S 9 sera mise en ser-
vice. La halte Sihlbrugg du S 21
sera quant à elle supprimée.
– Entre Rotkreuz et Lenzbourg, un
train supplémentaire circulera
chaque jour. Départ de Rotkreuz
à 23 h 52.
Suisse du Nord-Ouest/Lucerne
– Un nouveau train à destination de
Turgi partira d’Aarau à 15 h 58.
– Sur le trajet Olten–Soleure, de nou-
veaux trains FLIRT circuleront et
seront directs jusqu’à Langendorf.
– Sur les trajets Lucerne–Sursee
et Lucerne–Baar, plus de rames
du S18 et du S1 circuleront aux
heures de pointe en compositions
doubles.
– Des trains Duplex Regio circule-
ront désormais sur la ligne Olten–
Wettingen.
Nouveautés de l’horaire à partir du 9 décembre 2012
lité. «Mais nous nous aidons de systèmes de simula-
tion.» L’horaire est une affaire complexe: car la
planifi cation est une chose, mais il faut aussi que le
binôme rail/roue fonctionne, autrement dit les diffé-
rents types de trains, qui offrent des performances et
des caractéristiques distinctes.
Quand le train d’un de ses amis est en retard,
Heidrun Buttler ne tarde pas à être au courant. «N’im-
porte quelle panne, n’importe quel retard me sont
rapportés. Pour ma défense, je dis alors que nous
avions prévu ce train à l’heure.» Comme elle l’explique,
ce qui se passe ensuite au niveau de l’exploitation
dépend de multiples facteurs, et elle n’a pas de prise
sur tout. Heidrun Buttler est donc impatiente de voir ce
que l’horaire donnera grandeur nature le 9 décembre,
mais son travail à elle est terminé.
Un système hautement complexe qui orchestre
avec succès le ballet des trains sur le réseau.
Tout ce qu’il
vous faut dans
votre gare.365 jours par an, du matin au soir.
En bref Éclairages
2110 | 2012 via
Ph
oto
s: S
imo
n B
. Op
lad
en; P
atri
ck L
uet
hy;
màd
Cela vous rappelle sûrement quelque chose: vous
vous trouvez dans une gare inconnue et votre car
postal part dans très peu de temps. Mais comment
faire pour trouver l’arrêt? CarPostal Suisse SA
et l’Union des transports publics (UTP) ont bien
conscience de l’importance d’une information clients
efficace. Le prix «Flux – nœud de communication
d’or», qui récompense le nœud de communication le
plus exceptionnel de Suisse, est décerné cette année
à Zurich Aéroport, qui s’est imposé face à trois autres
candidats: Sion, Sargans et Winterthour. L’aéroport
de Zurich partage le prix avec VBG Verkehrsbetriebe
Glattal AG pour l’intégration parfaite de la ligne du
Glattal au système d’information de la clientèle en
place. Un jury d’experts a évalué l’architecture, le
design, les codes couleurs, l’orientation intuitive, les
systèmes d’information des usagers ainsi que les me-
sures mises en œuvre pour faciliter les déplacements
des personnes handicapées. «Les flux de passagers
sont très bien canalisés, et scindés au bon endroit
pour éviter tout engorgement»: c’est ainsi que le jury
a motivé le choix du lauréat. Avec plus de 22 millions
de passagers par an, l’aéroport de Zurich-Kloten
compte parmi les principaux nœuds de communica-
tion de Suisse.
carpostal.ch
L’histoire d’amour entre Starbucks et la Suisse ne
date pas d’hier: c’est à Zurich en effet que le géant
américain du café a ouvert son premier établisse-
ment sur le continent européen. Aujourd’hui, la
Suisse est le premier pays où les voyageurs pourront
déguster un café Starbucks à bord d’un train.
À l’automne 2013, un premier coffee shop roulant
sera mis en service sur la ligne Saint-Gall–Genève.
Au cours des derniers mois, les CFF ont redessiné
avec Starbucks l’espace bistro et restaurant des trains
duplex IC 2000. Une tâche difficile s’il en est, car
dans un train, le personnel dispose de beaucoup
moins d’espace que dans un café classique. «Star-
bucks complète notre offre de manière idéale, plus
particulièrement pour les jeunes et les personnes
en voyage d’affaires», souligne Jeannine Pilloud,
responsable CFF Voyageurs. En proposant des offres
gastronomiques innovantes, les CFF entendent sans
cesse optimiser le service à la clientèle pour ré-
pondre encore mieux aux besoins des usagers.
Starbucks, une histoire qui roule
Le lancement de la première voiture Starbucks est prévu
pour l’automne 2013.
À peine descendu du train et déjà dans
l’avion: Daniel Landolf, membre de la
Direction du groupe La Poste,
responsable de CarPostal Suisse SA;
René Huber, maire de la ville de Kloten,
président du conseil d’administration
de Verkehrsbetriebe Glattal AG;
Stephan Widrig, CCO et membre de la
direction de Zurich Aéroport SA; Ueli
Stückelberger, président du jury Flux,
directeur de l’Union des transports
publics (de g. à dr.).
Flux – le prix du succès
2210 | 2012via
La Coupe du monde de ski a démarré fin octobre. Jusqu’à la fin mars, vous irez de chambre d’hôtel en chambre d’hôtel. Vous ne rêvez pas d’être chez vous parfois? Non. Je ne sais plus ce que c’est que d’être chez moi. Je
suis toujours par monts et par vaux depuis que j’ai
14 ans. Pour moi, c’est normal. Depuis août, par
exemple, je suis sur les skis, j’ai terminé mon entraî-
nement à Zermatt. J’ai tout ce qu’il me faut dans ma
valise: des tenues de compétition, des tenues de ski,
des affaires de sport, ce genre de choses.
Vous êtes donc une nomade à skis.Oui, c’est ma vie. Je l’ai choisie et elle me convient. J’ai
un appartement à Arth, mais au fond, peu importe où
j’habite. J’arrêterai certainement le ski à trente ans, et
alors ce sera le début d’une autre vie. Et je chercherai
un endroit où je pourrai dire: voilà, c’est chez moi, je
veux rester ici, fonder une famille. Mais j’ai encore le
temps.
Quand on bouge en permanence, a-t-on encore le temps d’avoir des amis?Depuis peu, j’ai repris contact avec ma meilleure amie
de l’école primaire, au Tessin. Mais sinon, il est diffi-
cile de garder ses amis quand on a du succès, surtout à
mon âge. Ce n’est pas unique-
ment une question de temps.
C’est plutôt qu’on a une vie
complètement différente. Mes
copines d’école parlaient de
fêtes et de garçons, pour moi
c’était une autre planète. Et quand je leur racontais ma
vie, elles ne savaient pas quoi dire. Alors je suis
contente d’avoir trois très bonnes amies dans le
monde du ski.
Les jeunes de votre âge sont sou-vent débordés avec leur maturité, alors que vous, vous faites vos études par correspondance en plus des entraînements et de la Coupe du monde de ski. Comment faites-vous?C’est sûr que ce n’est pas toujours fa-
cile. Parfois, c’est même franchement
dur de devoir ouvrir ses livres après
l’entraînement. Mais c’est cool. J’ai
toujours aimé apprendre, j’aime sa-
voir de nouvelles choses. Et surtout, je
voudrais pouvoir choisir ce que je ferai
une fois ma carrière de skieuse termi-
née. Je ne veux pas être obligée de
faire quelque chose en rapport avec le
ski uniquement parce que je ne
connais rien d’autre.
Cela demande une grande discipline…Oui. Mais c’est ma vie, c’est à moi de
choisir ce que je veux en faire. J’ai dé-
cidé que je voulais skier, et que plus
tard, je ferais quelque chose qui m’in-
téresse. Je verrais bien quelque chose
dans le domaine des langues. Quand on a un objectif
précis, c’est plus facile.
Vous avez l’air d’avoir un mental très fort. C’est votre caractère ou vous vous entraînez?Mon père a beaucoup travaillé là-dessus avec moi, as-
surément il m’a bien aidée. Mais j’ai surtout la chance
d’être bien entourée. Lorsque j’ai un problème, je peux
en parler avec mes parents, ils me soutiennent. Et je
Elle est belle, rapide et maligne. Et elle sait ce qu’elle veut. Lara Gut a tout pour devenir la skieuse préférée des Suisses, mais garde les pieds sur terre. Et elle a bien raison.Texte: Claudia Meyr; photos: Basil Stuecheli
«Un jour tu es une héroïne,
et le lendemain une crétine»
Portrait
Lara Gut (21 ans) est l’un des plus grands talents du ski suisse. Elle a remporté en 2008 sa première course de Coupe du monde en super G, devenant la plus jeune skieuse à avoir décroché une victoire dans cette discipline à ce niveau. En 2009, elle a récolté l’argent en descente et en super combiné. Après une chute en 2009, la Tessinoise a dû marquer une pause avant de revenir à la compétition en 2010/11. Lara Gut est coachée par une équipe privée. Son père, Pauli Gut, est son entraîneur.
«Mes copines parlaient de fêtes et de garçons, pour moi
c’était une autre planète.»
2310 | 2012 via
Interview de Lara Gut Éclairages
De l’énergie
à revendre:
Lara Gut vise
le haut du podium.
2410 | 2012via
Éclairages Interview de Lara Gut
m’entraîne souvent toute seule, c’est ce qu’il y a de
meilleur pour le mental.
Pourquoi?On n’a que soi pour se motiver. Quand on s’entraîne
en groupe, on continue parce que les autres conti-
nuent, parce qu’ils nous regardent. Quand on est seul,
si on continue, c’est parce qu’on le veut vraiment.
Quelle est la part du mental lors d’une course?90 % vient du mental, 10 % du reste. C’est la tête qui
fait toute la différence.
Que ressent-on quand on gagne?Quand on gagne une course, le sentiment est indes-
criptible. On se dit: c’était mon jour, j’ai été la meil-
leure. Cela fait un bien fou, on déborde d’énergie.
Après on a toute la journée un sourire idiot sur les
lèvres. Cela ne dure pas, et c’est tant mieux, parce que
sinon, on perd le sens des réalités. Le soir, on va se
coucher, et le lendemain, on est prêt à recommencer.
Un sportif qui gagne devient une idole nationale. Est-ce une pression très forte?La pression extérieure ne compte pas beaucoup pour
moi. En tant que sportif, tu apprends vite que tout le
monde te porte aux nues dès que tu gagnes, mais que
tout le monde est
contre toi à la
moindre erreur. Il
faut apprendre à le
gérer, cela fait par-
tie du métier. L’im-
portant, ce sont les fans fidèles, ton entourage, et les
gens qui te soutiennent.
C’est une chose de le savoir, et une autre de ne pas en être affecté, non?Je crois que le seul moyen de ne pas avoir mal est de ne
jamais penser qu’on est la meilleure. De ne pas écou-
ter quand les autres disent
«tu es géniale». Car un jour
tu es une héroïne, et le lende-
main une crétine.
Garder les pieds sur terre, quoi.Oui, c’est mieux. Juste se
dire: je fais ce que j’ai à faire et si je gagne, c’est pour
moi.
Comment réagissez-vous quand la presse vous critique?Les gens écrivent ce qu’ils veulent, même si ce n’est
pas toujours la vérité. Je me suis fait une raison. Je ne
lis plus du tout le journal «Blick» par exemple, cela me
fait perdre trop d’énergie. Avant, je m’énervais, j’étais
blessée, mais j’essayais tout de même de sourire. Au-
jourd’hui, quand les choses vont trop loin, je le dis. J’ai
l’impression que du coup je le vis mieux. Les gens
doivent comprendre que derrière tout athlète, il y a
aussi un être humain. Critiquer, d’accord, mais tou-
jours avec respect.
Votre père est votre entraîneur, votre mère s’oc-cupe de l’administratif, votre petit frère Ian est lui aussi skieur. Quand vous êtes à table en famille, vous arrive-t-il de parler d’autre chose que de ski?Ce n’est pas toujours facile. Ma mère dit constam-
ment qu’on devrait parler d’autre chose (rires). Si je
devais décrire ma famille, je parlerais de ski bien sûr.
C’est notre vie. Donc ce n’est pas une corvée d’en par-
ler. Mais nous avons quand même d’autres sujets de
conversation, par exemple l’école pour mon frère, des
choses de ce genre.
Quels sont vos projets pour cette saison?Cet été, j’ai tout donné pour pouvoir m’entraîner à
fond. Je vais donc essayer d’aller le plus vite possible.
Mon objectif, c’est de retrouver mon meilleur niveau.
Pile ou face
Dans l’assiette Pizza ou pasta? Pizza.
Dans les oreilles Hip-hop ou R’n’B? Hip-hop.
À l’apéro Prosecco ou jus de pomme? Jus de pomme.
En vacances Mer ou montagne? Mer.
Pour sortir Talons aiguilles ou baskets? Baskets.
Pour déconnecter Livre ou télévision? Livre.
Les TP, c’est… ... génial en ville.
«Les gens doivent comprendre que derrière tout athlète,
il y a aussi un être humain.»
Pro sur toute la ligne: après l’entraînement, Lara Gut remplit
les obligations liées à ses contrats publicitaires.
Ph
oto
: K
jus.
com
Le débat Éclairages
Être toujours bien servi, même sans guichet?
Les temps changent: les CFF vendent toujours plus de billets aux distributeurs, par Internet ou par téléphone. Adieu le service public?
Le progrès technologique est une bonne chose. Pour
les trains aussi, en principe, ne serait-ce qu’au niveau
du matériel roulant et des vitesses atteintes.
Mais lorsqu’il est question des passagers, c’est-à-
dire des clients, la direction perd de plus en plus le
nord. Elle a ainsi interdit la vente de billets dans les
trains en décembre dernier. Est-ce là un progrès pour
le service clientèle? On pourrait penser qu’en contre-
partie, les gares proposent un
meilleur service mais il n’en est
rien. Les horaires d’ouverture sont
de plus en plus réduits lorsque les
guichets ne sont pas fermés. Les
voyageurs sont systématiquement
dirigés vers les distributeurs ou les services en ligne.
Les détenteurs d’un AG n’en ont peut-être pas
conscience, mais les autres clients rencontrent tou-
jours plus de diffi cultés pour acheter des billets com-
pliqués ou obtenir des renseignements, par exemple.
Les distributeurs ne sont pas une mauvaise chose
en soi. Et il est normal qu’une entreprise moderne
dispose d’une offre en ligne élargie. Cependant,
lorsqu’il s’agit d’offrir des prestations de haute qualité
aux clients, le personnel est irremplaçable. Et ceci ne
vaut pas uniquement pour l’accompagnement profes-
sionnel dans les trains, mais également pour les
guichets. Au moins dans les gares principales.
La Suisse est fi ère de ses chemins de fer, à juste
titre du reste. Mais le visage des CFF, ce sont ses pres-
tations et son personnel. Nous devons prendre soin
des deux.
«Nous devons investir notre argent
là où il est le plus utile.»
«Les voyageurs sont systématiquement dirigés vers les distributeurs ou les services en ligne.»
Pour
Contre
Paul Rechsteiner
Conseiller aux États de Saint-Gall (PS),membre de la Commission des transportsdu Conseil des États
Jeannine Pilloud
Responsable de la division CFF Voyageurs, membre
de la Direction du groupe
« «
«
«
Ph
oto
s: T
anja
Dem
arm
els;
màd
2510 | 2012 via
Dans un monde idéal, je serais pour que les guichets
restent ouverts 24 heures sur 24, même si personne
ne les fréquente. Mais le fait est que les fonds publics
sont limités et que la clientèle n’a plus les mêmes be-
soins qu’il y a vingt ans. Nous devons investir notre
argent là où il est le plus utile. Plus de 70 % des voya-
geurs achètent déjà leurs billets en ligne ou aux distri-
buteurs, et ce chiffre ne fait qu’augmenter. Et les
personnes âgées elles-mêmes utilisent aussi les
multiples avantages de nos applications CFF. En
quelques clics, les clients peuvent presque tout ache-
ter, quelle que soit l’heure. Il leur suffi t d’appeler Rail
Service* pour bénéfi cier des mêmes services qu’au
guichet, mais 24 heures sur 24. Et n’allez surtout pas
vous imaginer que nous réduisons l’effectif des gui-
chetiers. Depuis 2004, leur nombre n’a pratiquement
pas évolué alors que celui des voyageurs a augmenté
de plus de 30 %. Nous avons
donc besoin de ces nou-
veaux canaux en ligne et des
distributeurs. Nos collabo-
rateurs se consacrent dé-
sormais davantage au conseil et tout le monde y
gagne. Bien sûr, les nouveaux canaux ne peuvent que
partiellement remplacer le personnel, mais lorsque la
fréquentation d’un guichet est trop faible, nous
devons adapter ses heures d’ouverture. Par chance,
nous disposons de substituts modernes, comme les
kiosques, ces petites gares libre-service qui apportent
une plus-value sympathique. Par contre, il est impor-
tant que les voyageurs aient des interlocuteurs devant
eux. Nous avons donc doublé le personnel d’accom-
pagnement des trains grandes lignes, sans comp-
ter les collaborateurs supplémentaires qui sil-
lonnent les gares pour répondre aux clients.
Les guichets, quant à eux, serviront toujours de
plate-forme et de visage aux CFF.
* Rail Service 0900 300 300 (CHF 1.19/min depuis le réseau fi xe suisse)
2610 | 2012via
Éclairages La success story du RER
Quand le monde se remit de la Seconde
Guerre mondiale, la Suisse entra elle
aussi dans une période d’essor écono-
mique sans précédent. Le plein emploi
s’installa, les gens n’avaient jamais gagné autant, les
habitudes de vie évoluèrent radicalement. Dans tout
le pays, les maisons individuelles poussèrent comme
des champignons, et les distances maison–travail ne
tardèrent pas à augmenter. Face à la demande d’in-
frastructures, la planification des transports donna la
priorité aux moyens de locomotion individuels, et les
premières autoroutes virent le jour, bientôt accompa-
gnées de leur lot d’embouteillages.
Les transports publics, à l’inverse, furent le parent
pauvre de cette politique: l’offre était irrégulière, avec
d’importantes lacunes, des temps de trajet peu per-
formants et des correspondances hasardeuses.
Pour chaque réseau de TP, il fallait un billet
différent. Les voyageurs réclamaient plus de
confort. Avec la menace de saturation des trans-
ports urbains, la pollution et le choc pétrolier de
1973, il fallut revoir ces habitudes de pensée.
À Zurich, l’idée d’un réseau ferroviaire intégré
commença à germer. Aujourd’hui, son RER repose
sur un horaire cadencé à la demi-heure, et relie aussi
des régions extérieures à l’agglomération comme
Rapperswil-Jona, l’Argovie ou Schaffhouse.
Pas de métro pour ZurichCette vision eut pourtant du mal à s’imposer, la ville
de Zurich ayant longtemps caressé l’idée d’un métro
rien bien à elle. Las, cette tentative d’avoir le beurre
et l’argent du beurre échoua lamentablement: en 1973,
le peuple rejeta le projet combiné métro + RER, enter-
rant les rêves de réseau souterrain des politiciens
zurichois.
Envers et contre tout, l’idée d’un RER suprarégio-
nal fit son chemin. «La clé du succès, ce fut le finance-
ment», se souvient Walter Diener, un proche collabo-
rateur de Hans Künzi, ancien
conseiller d’État, souvent qua-
lifié de «père du RER zuri-
chois». Dans les années 1980,
on tabla sur un budget de 653
millions de francs. Après
d’âpres négociations, les CFF
Comment le RER
transforme nos viesInauguré en mai 1990, le RER zurichois est devenu le pivot d’une mobilité aux formes et aux implications toujours plus nombreuses.Texte: Gaston Haas
152%C’est l’augmentation du nombre
de passagers du RER
zurichois entre 1989 et 2011.Ph
oto
: Mar
tin
Gu
ggis
ber
g
2710 | 2012 via
La success story du RER Éclairages
acceptèrent d’en financer 20 %, laissant
plus de 500 millions à la charge du canton.
Tournant décisif en 1981: mis à la votation,
le cœur du réseau fut accepté par une large
majorité. On donna le feu vert à la
construction de la gare de passage souter-
raine de la Museumsstrasse, dans la gare
centrale de Zurich, au percement des tun-
nels du Zurichberg et du Hirschengraben,
et à l’extension de la gare de Stadelhofen.
Douze mille mètres de voies nouvelles
mirent sur les rails 400 kilomètres de
réseau RER.
Un billet pour tout faireInauguré le 27 mai 1990, le système de
la Communauté de transport zurichoise
(ZVV) fit rapidement ses preuves: pour la
première fois, un unique billet permettait
de prendre le tramway, le bus, le RER, le
train ou le bateau. La demande était
énorme: entre 1989 et 2011, le RER zuri-
chois a vu le nombre de ses passagers aug-
menter de 152 %, un bond phénoménal.
Mais tout cela a des conséquences. Des
extensions ont déjà été réalisées, d’autres
sont en cours. L’enjeu actuel est la deuxiè-
me gare de passage de Zurich, la gare de
Löwenstrasse, dont l’ouverture au RER est
prévue pour la mi-2014, et au trafic
grandes lignes pour fin 2015. Ce qui per-
mettra d’élargir l’offre
express régionale, de raccourcir les
temps de trajets, et de délester la gare
centrale.
Cela dit, la médaille a son revers.
Aux heures de pointe, certains trains
sont pleins à craquer, et le confort en
pâtit malgré tous les efforts déployés
par l’exploitant, car la longueur des
quais, et donc celle des trains, sont
rarement extensibles. Mais ce ne
sont là que les aspects les plus vi-
sibles. En effet, l’attrait du RER zuri-
chois a fondamentalement transfor-
mé la manière dont la population
travaille et vit.
Aujourd’hui, quand ils prennent
le RER, les pendulaires font bien plus
que d’aller d’un point A à un point B.
Nombreux sont ceux qui travaillent à
leur place; les plus jeunes, notam-
ment, font leurs devoirs, gèrent leur
vie privée depuis leur téléphone, ou
discutent. Ce qui est tout à fait dans
l’esprit de la campagne actuelle des CFF, «en route
comme chez soi».
Grâce à ce réseau, la ville et le canton de Zurich
n’ont jamais été aussi attrayants, que ce soit pour y
vivre ou pour y travailler. Des centaines de milliers de
passagers transitent chaque jour par la gare centrale
de Zurich. Plus de 100 000 personnes font quotidien-
nement le trajet entre Winterthour et Zurich. L’explo-
sion des loyers en ville pousse à habiter de plus en
plus loin du centre. Ce qui fait grimper les prix des
terrains et de l’immobilier jusqu’en périphérie. Dans
l’Oberland zurichois, sur les deux rives du lac, ou dans
la vallée de la Limmat, partout on construit. Et là aus-
si, le prix de l’habitat ne cesse d’augmenter. Mais ce
n’est pas tout. Divers projets politiques visent à pour-
suivre le développement des transports publics.
L’aménagement du territoire, un défiTout cela met au centre des débats politiques des ré-
flexions d’ordre urbanistique. Dès 2004, une étude de
l’Office fédéral du développement territorial (ARE)
recommandait de «limiter l’extension des zones
urbaines et [de] les équiper de manière progressive»,
d’«intensifier la coopération entre communes, pro-
priétaires fonciers/investisseurs et exploi-
tants ferroviaires», et de «créer des liaisons
attractives entre les centres des localités/
zones centres et les gares». C’est d’ailleurs ce
qui est fait dans le cadre des programmes
d’agglomération des cantons et de la Confé-
dération. Les zones d’habitation en dévelop-
pement, comme les vallées de la Limmat et
de la Glatt, sont planifiées globalement, et
dotées de leurs propres lignes de transport
pour les dernières mailles du réseau.
Quant à la dernière des recommanda-
tions, en voici une application exemplaire:
l’Europaallee, juste à côté de la gare centrale
de Zurich, a suscité un concert d’éloges lors
de son inauguration en septembre. D’autres
projets suivront au cours des années à venir
(voir également via 5/2012, «Un nouveau
souffle»). Difficile, toutefois, d’évaluer au-
jourd’hui quelles seront les répercussions
des évolutions démographiques sur les com-
munes extérieures à l’agglomération de
Zurich (mitage du paysage, apparition de
cités-dortoirs).
Un modèle pour toute la Suisse
Le RER zurichois est le plus
grand de son genre en Suisse,
mais il n’est pas le seul.
Diverses régions ont bâti des
réseaux similaires, à Bâle,
Lucerne, Zoug, en Argovie.
Citons aussi le RER Vaud,
celui de Genève, de Fribourg,
du Tessin (exploité par une
filiale des CFF, Tilo), de Schaff-
house (en construction), de
Saint-Gall (prévu pour 2013),
tous exploités par les CFF. Et
encore le RER de Berne (ex-
ploitant: BLS) et celui de Coire
(exploitant: RhB).
100 000voyageurs circulent chaque
jour sur la seule ligne Winterthour –
Zurich gare centrale.
+++ sentir une brise fraîche sur la peau +++ se détendre et lâcher prise +++ ressentir la chaleur et puiser de l‘énergie +++ passer en mode dorlotage +++
Puisez dans les sources énergétiques de la mer des Wadden, classée au patri-moine mondial de l‘UNESCO, et rechargez vos batteries.Vous souhaitez savoir ce qui vous attend lors de vos prochaines vacances bien-être en Basse-Saxe ?
Décompression – Détente – Découverte Vacances sur les côtes de la Mer du Nord en Basse-Saxe!
Découvrez-en plus sur: www.niedersachsen-tourism.com/wellness
Snow’n’Rail.Offres combinées avec forfait ski 1, 2 ou 6 jours pour profi ter des pistes de domaines skiables de rêve. Directement au sommet des pistes!
Achats en ligne et informations sur cff.ch/snownrail.
FORFAIT SKI À PRIX RÉDUIT. VOYAGE EN TRAIN ETTRANSFERT AVEC
20%DE RÉDUCTION
3110 | 2012 via
Stein am Rhein _ À Stein am Rhein,
c’est Noël toute l’année. Du moins pour-
rait-on le croire en pénétrant dans cette
maison du XIVe siècle située dans la vieille
ville. À droite, à gauche, partout des
crèches, grandes et petites, sobres ou
richement décorées, de bois ou d’argile.
Si on s’amusait à les compter, on arrive-
rait à près de 500 crèches venues de plus
de 80 pays. Bienvenue dans un autre
monde, le monde des crèches – puisque
tel est le nom (en allemand) du premier
musée de Suisse consacré aux crèches.
L’origine des crèches de Noël re-
monte à saint François d’Assise. Afin que
chacun puisse comprendre le message
de son sermon de Noël, il repré-
senta dans une grotte, près de
Greccio, les événements de la
Sainte Nuit, avec des person-
nages et des animaux vivants.
C’était en 1223. De ce jour, les
crèches se répandirent dans le
monde entier, chaque pays y
ajoutant un peu de son folklore. À
Stein am Rhein, le visiteur peut
découvrir sur trois étages de mul-
tiples variantes qui virent le jour
au fil du temps et des latitudes.
Crèches du monde
Ph
oto
s: S
tefa
n K
ub
li; k
rip
pen
wel
t-ag
.ch
EscapadesQu’avez-vous à raconter?
Quand vous aurez terminé de lire via, je
vous inviterai. Je vous inviterai à partici-
per à une opération que j’ai lancée il y a
peu, dans le train. En effet, j’avais
découvert, dans le cabas d’une voyageuse,
du mascarpone, de l’espresso, des biscuits
à la cuillère et des citrons. Je demandai à
sa propriétaire: «Qu’est-ce qu’il y a de
bon à table chez vous ce soir?» Elle me
dévisagea un instant, puis sourit et me
raconta le menu qu’elle avait prévu. Pour
son chéri qui venait dîner ce soir-là.
Quand je descendis du train, je connais-
sais toute l’histoire de la rencontre des
tourtereaux, et la femme me dit que plus
jamais elle ne passerait ses voyages à
envoyer d’ennuyeux SMS: désormais, elle
aussi bavarderait avec ses compagnons
de voyage, et leur arracherait quelques
histoires. Le bonheur n’est-il pas à portée
de main? Je ne sais pas hélas si la dame
a embrassé son chéri
après le tiramisu. Mais
maintenant, quand je
prends le train, je
demande toujours ce qu’il
y a dans les cabas, sacs à
dos et valises. Certaines
histoires que j’ai enten-
dues étaient encore plus
nostalgiques que la
chanson de Marlene Dietrich «J’ai encore
une valise à Berlin», d’autres plus
frétillantes que «The Locomotion» de
Kylie Minogue. Et il m’arrive de plus en
plus souvent de voir des voyageurs se
sourire avant que l’un ne pointe le doigt
vers le sac de l’autre et que celui-ci ne
commence à raconter. Je serais ravie si
bientôt, des trains d’histoires circulaient
à travers toute la Suisse. D’où mon
invitation: vous aussi, racontez et faites
raconter!
Tanja Kummer, chroniqueuse pour via,
est également spécialiste de littérature pour
la radio DRS 3 et écrivain.
Tanja Kummer
Le carnet de voyage
Kitsch ou dépouillées, près de 500 crèches de plus de 80 pays sont à admirer dans ce musée.
Expositions Krippenwelt
Oberstadt 5
8260 Stein am Rhein
Horaires:
tous les jours
(sauf le lundi)
de 10 h à 18 h
krippenwelt-ag.ch
Ainsi, les personnages du Pérou et
d’Afrique sont souvent peints de couleurs
vives et habillés d’étoffes brodées. Dans
une crèche africaine, le bœuf et l’âne gris
sont remplacés par un lion; au Pérou,
c’est un lama qui a la place d’honneur.
Les matériaux employés sont eux aussi
très variés, et vont du bois à l’argile en
passant par le feutre, la céramique, la cire
et le papier. Les moyens sont parfois très
rudimentaires et certaines crèches sont
même créées avec des feuilles de bana-
niers, de la paille ou le jute de sacs de
café déchirés. Que ce soit la crèche en
papier mâché de Thuringe avec ses 800
personnages, ou la crèche miniature, qui
tient dans une boîte
d’allumettes, toutes
nous plongent dans la
magie de Noël. Toute
l’année!
3210 | 2012via
Escapades Château-d’Œx
La dernière semaine
de janvier, la magie
s’empare du Pays-
d’Enhaut et le merveilleux s’in-
vite dans le petit village perché
de Château-d’Œx. Les façades
des chalets rustiques laissent
entrapercevoir des monstres
multicolores, chuintant et sif-
flant. Des montgolfières qui
rendent leur dernier souffle là
où le vent les a portées.
Cela fait bientôt 35 ans que
la fine fleur des aérostiers du
monde s’affronte toute une
semaine au cœur des Préalpes
vaudoises. Faisant la joie de
dizaines de milliers de specta-
teurs venus au Festival International de Ballons, ils
enchaînent les épreuves aux commandes de leurs en-
gins volants. Les agriculteurs de la région ont pris
l’habitude de voir leurs champs se transformer en site
d’atterrissage, quand ce ne sont pas leurs jardins.
C’est tout naturellement que leurs mondes se cô-
toient, et personne ne s’en étonne vraiment tant les
montgolfières sont à Château-d’Œx ce que la Tour
Eiffel est à Paris. À la fois emblèmes et objets de fasci-
nation pour les visiteurs, elles sont devenues les am-
bassadrices de la région avec le temps. Et d’excellents
guides touristiques, car ces innombrables ballons
(plus de 70!) offrent une vue à 360 degrés sur les
Alpes mais aussi sur les nombreuses attractions du
Pays-d’Enhaut. Bienvenue à bord!
Magie de l’air chaudSi voler au-dessus des montagnes dans l’un de ces
géants du ciel est féerique, le pilotage reste souvent
très difficile. Jean-François Meylan a participé quinze
fois au festival. Pilote passionné, il connaît bien le
microclimat de la région: «Ici, à Château-d’Œx, les
conditions sont optimales. La vallée s’étend d’est en
ouest et protège des vents violents venant du sud et du
nord. En hiver, il n’y a pas à craindre les courants as-
cendants si déstabilisants. Nous nous déplaçons dans
le lit du vent, en épousant fidèlement ses méandres.»
Il s’active auprès du brûleur tout en parlant et pro-
pulse notre montgolfière dans les airs en quelques
poussées d’air chaud. Nous nous élevons vite de vingt
Impossible d’imaginer le village vaudois de Château-d’Œx sans montgolfière. Pourtant, un vol à bord de l’un de ces aérostats bigarrés montre que le Pays-d’Enhaut ne manque pas non plus de richesses bien terriennes.
Texte: Matthias Bill; photos: Beat Schweizer
Ballons multicolores et
découpages d’art
S’y rendre
Pour aller à Château-d’Œx:
À partir de Berne, aller à Montbovon en passant par Bulle ou à Zweisimmen en passant par Spiez. De Montbovon ou de Zweisim-men, prendre la GoldenPass Line jusqu’à Château-d’Œx.
Depuis la Suisse romande,
le trajet s’effectue via Montreux.cff.ch
En hiver, le Pays-d’Enhaut offre des conditions idéales pour les vols en montgolfière.
3310 | 2012 via
Il faut encore beaucoup d’air chaud
pour que le ballon s’élève
au-dessus de Château-d’Œx.
Château-d’Œx Escapades
3410 | 2012via
Escapades Château-d’Œx
La fondation d’utilité publique «Just
for Smiles» donne accès aux personnes
en situation de polyhandicap à des
activités de plein air, dont elles n’ose-
raient pas même rêver. Elle a déjà inves-
ti les pistes de ski de Château-d’Œx avec
des engins de glisse adaptés aux jeunes
et aux enfants handicapés moteur céré-
bral. La fondation a également participé
à la dernière édition du Festival Interna-
tional de Ballons avec sa propre mont-
golfière. Tous ceux qui ont déjà testé
ce type d’appareil savent qu’il n’est
guère facile, même pour des gens
valides, de se hisser à bord de la nacelle,
haute de plus d’un mètre. Pour les per-
sonnes en fauteuil roulant, c’est tout
bonnement impossible. Un système de
portière rabattable a donc été mis au
point pour leur permettre d’embarquer.
C’est un peu de leur liberté de mouve-
ment qu’elles retrouvent alors, le temps
d’un vol.
just4smiles.ch
à trente mètres au-dessus de notre point de décollage
et sommes maintenant à la hauteur de la colline de
l’ancien château, là où trône
aujourd’hui l’église dédiée à
saint Donat. «C’est le meil-
leur endroit pour voir le Night
Glow du vendredi, le clou du
festival», nous confie Jean-
François Meylan. Une tren-
taine de pilotes actionnent
leur brûleur au rythme de la
musique, embrasant leurs
ballons dans le ciel obscur.
Spectacle unique en son genre
s’il en est.
Gagnant de la hauteur,
nous apercevons maintenant
la capsule pressurisée jaune
du Breitling Orbiter I, derrière la colline. S’il fallait
une preuve que Château-d’Œx est la capitale mon-
diale du vol en montgolfière, la voici, sur son socle de
pierre et de neige. Elle nous rappelle que Bertrand
Piccard est toujours parti de Château-d’Œx pour ses
tours du monde en ballon et sans escale. Il réussit en
1999, à la troisième tentative, le plus long vol en durée
et en distance de toute l’histoire et engrangea cinq
records du monde. L’Espace Ballon, le musée de
l’aérostation situé au cœur du village, retrace son
équipée et l’histoire des montgolfières.
Savoir-faire en noir et blancNous prenons de l’altitude et notre regard quitte le vil-
lage pour se poser sur les montagnes environnantes.
Le massif des Rochers du Midi se dresse devant nous,
précédé par le téléphérique et les remontées méca-
niques menant aux 40 km de pistes damées de La
Braye. Vu d’en haut, le clair-obscur des pentes ennei-
gées et des sombres forêts de pins donne l’impression
d’être devant un découpage finement ciselé. Un de
ceux pour lesquels le Pays-d’Enhaut est si réputé,
presque autant d’ailleurs que pour ses montgolfières.
L’artisanat local, que l’on peut admirer au Musée
du Vieux Pays-d’Enhaut, reflète la vie de la popula-
tion. Outre du mobilier et des ustensiles rappelant le
quotidien d’antan, on y trouve plus de 60 découpages
anciens exposés dans un chalet du XIXe siècle. Mais
dans le Pays-d’Enhaut, ces dentelles de papier ne font
pas qu’orner les musées; cet art est toujours pratiqué
avec ferveur (cf. interview).
Fabuleux ballet aérienRien ne vacille, personne ne chancèle. La nacelle est
tellement stable que nous avons l’impression d’être
sur un belvédère plutôt que dans les airs. Fascinés,
nous regardons les douzaines de montgolfières qui
Château-d’Œx la nuit.
La capitale mondiale du
vol en montgolfière vue de
la colline où se trouvait
anciennement le château.
S’envoler en fauteuil roulant
Les montgolfières sont l’emblème de toute la région.
3510 | 2012 via
Château-d’Œx Escapades
«Une main sûre et une certaine expérience»Dans le Pays-d’Enhaut, huit femmes et un homme s’adonnent encore à l’art séculaire du découpage. Doris Henchoz, à Château-d’Œx, est l’une d’entre elles.
Le découpage d’art peut-il être pratiqué par tous?Bien sûr, regardez-moi. Évidemment, il
faut avoir la main sûre pour travailler au scalpel. Mais de toute façon, je conseille les ciseaux aux débutants. C’est comme cela que j’ai commencé et aujourd’hui encore, je les préfère au scalpel. Avec les ciseaux, la main est fixe, seul le papier bouge. Dans le découpage, le plus impor-tant est sûrement de rester concentré. Et puis, l’expérience acquise au fil du temps aide beaucoup. Aujourd’hui, je suis capable de penser à autre chose pendant que je travaille, un avantage non négli-geable lorsque l’on connaît le nombre d’heures de travail que nécessite une création.
Combien justement? Tout dépend bien sûr des dimensions et
du degré de complexité du travail. Le plus grand découpage que j’ai réalisé mesurait presque un mètre carré, cela m’a pris deux mois. Pour un format A4, il faut compter une semaine à raison de huit heures par jour. Avant de découper, je trace le modèle, mais certains artistes se lancent directe-ment et font naître le motif au fil du travail.
Y a-t-il des motifs qui ne prêtent pas au décou-page?
Non, tout est possible. L’une de mes collègues s’est spécialisée dans les motifs africains. Pour ma part, je privilégie les motifs noir et blanc traditionnels. Pour mes grands découpages, je veille toujours à créer des pièces uniques. De toute façon, les clients arrivent souvent avec une idée précise en tête. Il s’agit fréquemment de cadeaux pour des proches, pour lesquels toute la famille se cotise. J’intègre alors au motif le chien, la profession ou la maison de la personne; certains ont déjà été émus jusqu’aux larmes.
Portrait
Il y a trente ans, Doris Henchoz s’est lancée dans le découpage d’art pour son plaisir. Aujourd’hui, c’est son métier et elle l’exerce avec passion.
Une fois n’est pas coutume, c’est
au scalpel que Doris Henchoz donne
vie à son découpage.
Les découpages traditionnels sont très recherchés,
mais les motifs exotiques sont bien sûr aussi permis.
3610 | 2012via
Escapades Château-d’Œx
Bons plans à Château-d’Œx
Terroir dans l’assiette Histoire au musée Aventure en plein ciel
Brasserie de l’OursLes bières maison et les spécialités vaudoises comme la tartiflette ou le papet vaudois font le bonheur des gourmands.brasseriedelours.ch
Espace Ballon Devenez incollable sur l’histoire de l’aérostation. Succès assuré auprès des petits comme des grands grâce aux films 3D et à la machine à bulles de savon.espace-ballon.ch
Vol en ballonÀ Château-d’Œx, vous pouvez toute l’année vous envoler en montgolfière. Un vol d’une heure à une heure et demie coûte 380 francs.ballonchateaudoex.ch
La Maison de «L’Etivaz»C’est dans la cave principale de la coopéra-tive que vieillit L’Etivaz des 70 familles productrices du célèbre fromage. Elle est ouverte aux visiteurs.etivaz-aoc.ch
Musée du Vieux Pays-d’EnhautIl compte parmi les principaux musées des coutumes suisses et ne séduira pas seulement les amoureux du découpage d’art.musee-chateau-doex.ch
Breitling Orbiter ChallengePour revivre l’exploit de Bertrand Piccard et Brian Jones: le tour de la Terre sans escale depuis sept postes multimédia situés dans le village. Accès via iPod Touch ou iPhone.orbiterchallenge.ch
mage à pâte dure. Ce sont ces pâturages alpins qui
donnent à L’Etivaz sa saveur si caractéristique.»
Les chalets ont beau être éloignés les uns des
autres, chacun ayant ses herbages, ils travaillent en
étroite coopération. Environ 70 familles possèdent au
total 130 chalets et ont formé une coopérative qui re-
monte aux années 1930. La fabrication de L’Etivaz se
fait exclusivement dans des chaudrons de cuivre et sur
feu de bois. Il a d’ailleurs été le premier fromage à re-
cevoir l’appellation AOC en 1999, en raison de son
goût particulier et parce que c’est un produit typique
de la région. À Château-d’Œx, il n’y a pas que le fro-
mage qui est exceptionnel, toute la région l’est aussi.
Notre opinion est faite, même si nous voilà redescen-
dus de notre nuage après un vol inoubliable.
35e édition du Festival International de Ballons: du 26 janvier au 3 février 2013
festivaldeballons.chchateau-doex.ch
«Ce sont les pâturages alpins qui donnent à L’Etivaz
sa saveur si caractéristique.»Jean-François Meylan
nous entourent. Pour nous qui sommes aux premières
loges, le moment est grisant en plus d’être grandiose.
Le spectacle de ces ballons colorés qui s’élèvent dans
le ciel comme des bulles d’eau pétillante est aussi ex-
ceptionnel vu d’en bas. Les flancs de la vallée offrent
un amphithéâtre naturel à ces protagonistes de nylon,
joufflus et éthérés, que l’on voit jusqu’à Gstaad.
Nous pourrions passer
l’éternité ici mais toutes les
bonnes choses ont une fin et les
montgolfières ne peuvent pas
toutes atterrir en même temps.
Jean-François, notre pilote – à
une certaine hauteur le tutoie-
ment est de rigueur –, entame la descente non sans
manquer de nous montrer quelques taches noires
semées de loin en loin sur l’écran de neige qui s’étale
sous nos yeux. «Nous passons maintenant de 2000 à
1000 mètres. C’est à cette altitude que se trouvent les
chalets habilités à fabriquer L’Etivaz, le fameux fro-
allm
eo.c
h
3710 | 2012 via
Notre top 10 Escapades
1 | Patinoire artificielle d’Eglisee, Bâle
Virages à gogo sur la patinoire d’Eglisee. Avec la ligne de tram n° 6 jusqu’à Eglisee. kunschti-eglisee.ch
2 | Lac de Joux, vallée de Joux (VD)À pied ou sur des lames, la traversée de l’une des plus grandes patinoires naturelles d’Europe est une expérience magique. myvalleedejoux.ch
3 | Lac Noir, (FR)On lace ses patins, puis on s’élance sur le lac de montagne gelé. Train jusqu’à Fribourg, puis bus direction Schwarzsee.schwarzsee.ch
4 | Centre intercommunal de Glace de Malley, Lausanne (VD)
Dehors comme dedans, on peut jouer les Sarah Meier ou les Stéphane Lambiel. Bus n° 7, arrêt Galicien; M1, arrêt Malley. espacemalley.ch
cff.ch/malley
5 | Patinoire artificielle du Dolder, Zurich
Les 6000 m2 à ciel ouvert sur le Zürichberg raviront grands et petits. Dolderbahn au départ de Römerhof jusqu’au terminus. doldersports.ch
6 | Hermitage on Ice, LucerneLa patinoire de l’hôtel Hermitage est au bord du lac (me–sa de 14 h à 18 h, di à partir de 11 h, gratuit). Bus n° 24 jusqu’à Hermitage. hermitage-luzern.ch/erlebnis
7 | Lac de Sihl, Euthal (SZ)Une fois l’hiver venu, il se métamorphose en patinoire géante. Location des patins à Euthal. Car postal jusqu’à Euthal. natureisfeld-sihlsee.ch
8 | Alp Raguta, Feldis (GR)S’amuser à tracer des courbes dans un magnifique décor alpin. Téléphérique de Rhäzüns-Feldis (début de la saison: 15 déc.).alpraguta.ch
9 | Skateline Albula, Surava (GR)Un parcours de trois kilomètres en pleine forêt (début de la saison: 24 déc.). Au départ de Coire en car postal jusqu’à Surava. skateline.ch
10 | Piazza Grande, Locarno (TI)Pour les amateurs de glisse et de pirouettes. Jusqu’au 6 janvier, tous les jours de 10 h à minuit.locarnoonice.ch
cff.ch/cite-de-noel
Le saviez-vous?
Les Celtes utilisaient déjà des patins à glace. On estime que les plus vieux retrouvés à ce jour ont 2000 ans.
Autrefois aux Pays-Bas, les coursiers se déplaçaient sur la glace en plaçant des patins sur leurs sabots.
Pour patiner ou se promener, il faut que la couche de glace ait au minimum 15 cm d’épaisseur.
Patinoire artificielle d’ Eglisee
Bâle
66 7
9
8
3
10
Patinoire artificielle du Dolder
Zurich5
1
Hermitage on Ice
Lucerne
Piazza Grande
Locarno (TI)
Skateline Albula
Surava (GR)
Lac de Sihl
Euthal (SZ)
Alp Raguta
Feldis (GR)
Lac de Joux
Vallée de Joux (VD)
Patinoire de Malley
Lausanne (VD)
Lac Noir
(FR)
4
2
Plaisirs givrés
Pirouettes, arabesques, virages…via vous dévoile les plus belles patinoires.
Phot
os: F
otol
ia.c
om/M
. Sch
ucka
rt; n
atur
eisf
eld-
sihl
see.
ch
3810 | 2012via
Escapades Mer du Nord
Laissez-vous fouetter par les embruns:
les plages de Norderney ne
sont jamais désertes, même en hiver.
Autrefois résidence d’été du roi George V de
Hanovre, aujourd’hui hôtel de thalassothérapie:
le Nordseehaus de Norderney.
Un peu de chaleur après une promenade
revigorante en bord de mer.
Nulle part
le climat
rigoureux n’est
aussi beau
qu’à la mer
du Nord.
La cérémonie du thé à
la frisonne stimule
tous les sens.
3910 | 2012 via
Mer du Nord Escapades
Ce n’est pas un lieu pour se promener. Pas
maintenant et pas ici. Dehors, des trombes
d’eau recouvrent les fenêtres telles des ri-
deaux gonfl és par le vent. Ici, vous ne refusez pas une
deuxième tasse de thé et vous vous pelotonnez de plus
belle dans votre pull en laine. Le salon du musée du
thé de la petite ville de Norden, située en bordure de
mer du Nord, est agréablement chauffé et la table est
déjà mise. Anke Zimmer a fait infuser cinq cuillères à
café d’un mélange de thé de Frise orientale dans de
l’eau bien chaude pour une cérémonie du thé typique-
ment frisonne. Mais, avant de verser le liquide fumant
de la théière en porcelaine, elle dépose un gros cristal
de sucre dans chaque petite tasse blanche. «Boire du
thé à la frisonne est une expérience pour tous les
sens», explique cette experte: «Écoutez!» On entend
alors un léger crépitement, puis un tintement
lorsqu’elle verse le thé sur le morceau de sucre candi
blanc qui se dissout lentement. Elle ajoute ensuite
une cuillère de crème en cercle, en suivant le bord de
la tasse vers la gauche. La crème commence par dis-
paraître avant de remonter à la surface sous forme de
bulles éclatant comme un feu
d’artifi ce et formant de petits
nuages blancs, le fameux
«Wulkje». «Si vous buvez le thé
maintenant, vous sentirez
d’abord le goût de la crème,
puis l’arôme puissant du thé, et
enfi n, à la dernière gorgée, le
goût du sucre!»
Qui aurait pensé que les
Frisons étaient à ce point épi-
curiens? En fait, jadis, les plus
grands consommateurs de thé
du monde (300 litres par an et
par personne) s’intéressaient
surtout au nombre de calories.
Parce qu’après un tel régal,
vous êtes repu, et paré à affron-
ter la dure journée de labeur
qui était autrefois le quotidien
de la plupart des habitants de
la côte.
Un air vivifiantÉchappez au quotidien le
temps d’une pause sur la côte
allemande de la mer du Nord:
venez respirer et sentir l’effet
piquant de la mer en hiver,
lorsque les embruns heurtent
la plage de plein fouet et qu’une
brise cinglante fait s’enfoncer
un peu plus les bonnets sur les
têtes.
La plage de Norderney n’est jamais déserte en hi-
ver. De loin, on voit de petits points multicolores
s’agiter sur le sable de l’île. Ce sont des promeneurs
qui cherchent le large de la mer, recouverte de couches
de nuages gris semblables à de lourds tapis de plomb.
La prochaine averse n’est pas loin, mais quiconque
succombe une première fois à la mer du Nord ne peut
plus s’en détacher et revient toujours sur la côte.
«Notre clientèle se compose à 65 % d’habitués!»,
confi rme Wolfgang Lübben du Staatsbad Norderney.
Anoblie en station balnéaireGeorge V était roi de Hanovre et prince de Grande-
Bretagne. Dès 1836, il emmenait presque chaque an-
née toute sa cour sur l’ancienne île des pêcheurs, la
parant de splendeur et de grandeur. Outre la blanche
Côte sauvage et grand large: les îles de la Frise orientale, à l’extrême nord-ouest de l’Allemagne, peuvent être très agréables en hiver. Avec du thé sucré, une thalassothérapie et des promenades sur la plage.Texte: Brigitte Jurczyk
Vent, vagues et feu d’artifice
dans une tasse de thé
S’y rendre
De Zurich1 liaison de nuitDurée: 12 heures minimum
De Genève1 liaison de nuitDurée: 14 heures minimum
La mer des Wadden au patri-moine mondial de l’Unesco
Unique au monde: la mer allemande et
néerlandaise des Wadden. Depuis son
inscription au patrimoine mondial de
l’Unesco en juin 2009, ce paysage
naturel est aussi protégé que la Grande
Barrière de corail (Australie) et le
Grand Canyon (États-Unis). Il s’agit de
l’une des plus grandes zones humides
du monde (plus de 9500 kilomètres
carrés), abritant le plus vaste système
de vasières et d’étendues sableuses
d’un seul tenant de la planète où vivent
quelque 10 000 espèces d’animaux, de
végétaux et de micro-organismes.
nationalpark-wattenmeer.de
4010 | 2012via
Escapades Mer du Nord
Bons plans à la mer du Nord
Gîte et couvert
Bien-être et nature
Activité et délice
InselloftQuatre villas délabrées construites sur le front de mer à Norderney fi n XIXe, début XXe viennent d’être aménagées en un loft hôtel très chic. Il sera même possible d’y apprendre à cuisiner dès le printemps 2013. inselloft-norderney.de
BadehausAccordez-vous un pur moment de plaisir: le plus grand centre de thalassothérapie allemand joue avec l’eau et le feu à Norderney, et propose depuis cet été une nouvelle piscine à vagues familiale avec de l’eau de mer. badehaus-norderney.de
Promenade sur l’estranProfi tez de la marée basse pour faire une promenade guidée sur l’estran. Vous découvrirez des coques, des crabes, des vers de vase et des cen-taines d’autres animaux, ainsi que le jeu de la mer avec ses marées. mit-runa-ins-watt.com
Weisse DüneEn réponse au Sansibar très apprécié des personnalités à Sylt, Norderney propose sa Weisse Düne: un environ-nement de rêve au milieu des dunes et une cuisine moderne régionale de saison. weisseduene.com
Seehundstation La station d’élevage de phoques de Norddeich recueille et nourrit les bébés phoques abandonnés. Les visiteurs ont la possibilité d’obser-ver ces drôles d’animaux en train de manger, nager et jouer.seehundstation-norddeich.de
Le musée du théCommencer par mettre un sucre dans la tasse, verser ensuite le thé et fi nir par la crème. L’art du thé à la frisonne est une expérience sensorielle célébrée à la perfection dans le musée du thé de Norden. teemuseum.de
et longue Conversationshaus qui abrite aujourd’hui
une élégante bibliothèque, un café, un bar et des salles
fraîchement rénovées, ainsi que diverses maisons de
maître, il a laissé à l’île, autrefois pauvre, une no-
blesse éclatante et toute royale.
Bien des décennies plus tard, l’endroit attire tou-
jours des voyageurs à cause des vertus curatives de
l’eau, si bien que les cures thermales à la mer du Nord
sont devenues tendance. Et Norderney s’est transfor-
mée en station balnéaire. L’air fortement iodé est tou-
jours source d’immenses bienfaits pour les habitants
de grandes villes polluées; chargé de fi ns cristaux de
sel libérés par le déferlement de la houle, il renforce le
système immunitaire tout en purifi ant les voies respi-
ratoires. Et l’eau de mer, riche en minéraux, est égale-
ment très bénéfi que pour la peau.
En face, sur le continent, Runa attend impatiem-
ment deux retardataires
au pied de la digue, dans
la station thermale de
Norddeich. En bas, les
membres de son groupe
grattent déjà le sol de la
plage mise à jour par la
marée basse. Armés de bottes en caoutchouc, ils dé-
terrent toutes sortes d’espèces étonnantes comme
des vers de vase à la recherche de nourriture, de petits
crabes ou des coques. Les excursions organisées sur
l’estran offrent un nouveau regard sur l’une des plus
grandes zones humides du monde. Métamorphosée
tous les jours par les marées, elle abrite quelque
10 000 animaux, végétaux et micro-organismes diffé-
rents. Depuis 2009, la mer des Wadden est inscrite au
patrimoine mondial de l’Unesco.
Petit somme dans la vaseTandis que les passionnés de nature, en bottes et im-
perméables colorés, enfoncent un peu plus leur bon-
net sur leur tête, les oreilles fouettées par le vent, Mi-
chaela Voigt n’hésite pas à mettre les deux mains
dans la vase de Norderney. Cette jeune masseuse de
l’établissement moderne Badehaus, sur la Kurplatz de
Norderney, a chauffé la boue ramassée dans la mer à
la température du corps avant d’en recouvrir son
client du cou à la pointe des pieds, de l’envelopper
d’un fi lm plastique transparent et de le laisser s’en-
foncer dans un lit d’eau chaude. Entre l’odeur salée et
marine de la vase de l’estran, le clapotis et le murmure
des vagues qui sortent des haut-parleurs, celui-ci
sombre rapidement dans un sommeil relaxant dont il
est tiré, vingt minutes plus tard, par un puissant jet
d’eau. Commence alors le massage proprement dit.
L’hôte quitte le domaine de remise en forme du plus
important centre de thalassothérapie allemand une
heure plus tard, amolli et profondément détendu,
avec une pensée pour Euripide qui disait: «La mer
lave tous les maux de l’homme.»
Le fond de la mer abrite 10 000 espèces d’animaux,
de végétaux et demicro-organismes.
Ph
oto
s: B
rigi
tte
Jurc
zyk;
mic
hel
s-n
ord
seeh
aus.
de;
die
-no
rdse
e.d
e; N
eyp
ix; n
ord
ern
ey.d
e; S
eeF
oto
: hu
nd
stat
ion
-no
rdd
eich
.de;
inse
llo
ft-n
ord
ern
ey.d
e
P+Rail – stationner à
la gare et se rendre
aux sports d’hiver en
train.Encore plus de confort pour partir en excur-
sion. Les cartes journalières P+Rail pour
1 à 7 jours sont également en vente en ligne
pour plus de 250 gares! cff.ch/parking
* Marque déposée de Apple Inc.
Werner Dorsch GmbH
Disponible sur www.offi ceprofi .ch
Sa fonctionnalité élevée et son exécution raffi née en cuir font de cet organiseur le compagnon stylé pour le monde moderne des affaires.
écran 9,7“ comme les modèles iPad 1* à iPad 3*
… parfait pour l’univers analogique et numérique
wedo.de
Organiseur iPad*
Bloc-notes inclus
Cuirvéritable
via
Du
no
uve
au
su
r vo
tre
iP
ad
Escapades L’art de voyager
4210 | 2012via
Envie de loisirs? Retrouvez en ligne une centaine
d’offres combinées RailAway avec des réductions
allant jusqu’à 50 %*, ainsi que des prestations loisirs
au prix normal et, chaque mois, de nouvelles offres à
tarif réduit incluant le voyage en train et une activité.
Plus de 100 excursions hivernales
50 % Snow’n’Rail Pizol 50 % sur le voyage en train à Wangs ou
Bad Ragaz (bus gratuit jusqu’à Pizolbahn) et
retour; 50 % sur le forfait de ski (1 ou 2 jours)
pour la région de Pizol
30 % Snow’n’Rail Airolo30 % sur le voyage en train à Airolo
et retour; 30 % sur le forfait de ski
(1 ou 2 jours) pour la région d’Airolo
30 % Snow’n’Rail Sattel-Hochstuckli30 % sur le voyage en train à Sattel-Ägeri et
retour; 30 % sur le voyage en bus jusqu’à
Sattel et retour; 30 % sur le forfait de ski (1 ou
2 jours) pour la région de Sattel-Hochstuckli
* Validité des offres: offres valables du 1er au
31 janvier 2013. Les réductions ne sont appliquées
qu’aux offres achetées aux guichets ou en ligne sur
www.cff.ch/loisirs. Pour de plus amples informa-
tions, rendez-vous au guichet d’une gare ou sur
cff.ch/snownrail
C’est simple et facile, accessible 24 heures sur 24 et
sans frais supplémentaires. Et pour payer, utilisez
tout simplement votre carte de crédit (Visa ou Mas-
tercard) ou votre Postcard.
cff.ch/loisir
Bagages/skis– Depuis et vers les 460 gares
disposant de personnel en Suisse
– Dépôt avant 19 h, retrait dès 9 h
le surlendemain
– Valises, sacs, skis, chaussures de ski,
snowboards, raquettes, luges jusqu’à 25 kg
– Prix: CHF 12.–; familles et groupes
à partir de 10 personnes: CHF 10.–
– L’assurance Elvia (somme d‘assurance:
CHF 2000.–) est déjà comprise dans le prix
de vente
– Emballer séparément skis, snowboards,
chaussures de ski; housses gratuites
disponibles en gare
– Condition d’envoi: un billet de train valide
cff.ch/bagages
Bon de CHF 30.– pour le Glacier ExpressVoyage en train (2e classe) du domicile à
Brigue et de Coire jusqu’au domicile (ou
inversement); 1 nuitée dans l’hôtel 3 étoiles
(petit déjeuner inclus) à Brigue ou Coire;
voyage en train (2e classe) dans la voiture
panoramique du Glacier Express de Brigue à
Coire (ou inversement), réservation pour le
Glacier Express: CHF 13.– la place; plat du
jour offert à bord du Glacier Express (valeur:
CHF 30.–)
4310 | 2012 via
L’art de voyager Escapades
42
Agenda
Salade de crevettes asiatiqueCrevettes cuites avec une sauce
piquante et sucrée au miel et au piment
chili.
Médaillon de porc sauce au poivre vert
Médaillons de porc servis avec une sauce
au poivre et au cognac, des épinards en
branche sautés et des pommes pari-
siennes.
Conseil du sommelier
25 cl, Merlot del Ticino DOC.
Christstollen
Gâteau de Noël préparé à la main avec
amour selon une recette
de Dresde.
Studi recommande
Les délices de la voiture-restaurant
Accédez
à toute
la carte
sur votre
smartphone.
1 | Snow�n�Rail Du 1er nov. 2012 au 30 avril 2013 38 destinations dans toute la SuisseOffres combinées Snow’n’Rail:
profitez avec RailAway CFF de forfaits de
ski à prix réduit et de 20 % de réduction
sur le train et le bus. Voyagez en toute
simplicité et faites des économies!
Nouveau: réservez en ligne!
cff.ch/snownrail
2 | Le Tessin à un prix exceptionnel Du 1er décembre 2012 au 23 mars 2013Jamais le Tessin n’a été aussi attrayant:
8 offres à partir de CHF 49.– (2e classe avec
demi-tarif), prestations supplémentaires
incluses (entrée, chemins de fer de montagne,
etc.). Nouveau: réservez en ligne, même pour
un billet de 1re classe!
cff.ch/decouverte-tessin
3 | Petit déjeuner RailAway CFF Avril à novembre 2013, au départ de Zurich Chaque dernier dimanche du mois, d’avril à
novembre 2013, savourez votre petit
déjeuner à bord de la Flèche Rouge
«Churchill» au départ de Zurich.
cff.ch/petitdejeuner
4 | Körperwelten der Tiere Jusqu’au 13 janvier 2013 Parc d’aventure Walter Zoo, GossauL’exposition de Gunther von Hagens vous
propose un spectacle que vous n’êtes pas
près d’oublier: un safari anatomique grâce
aux corps plastinés de géants des steppes,
des forêts et des océans.
cff.ch/koerperwelten-tiere
10 % de réduction sur le voyage en train à
Gossau SG et retour et 10% de réduction
sur l’entrée
Sorties à prix malin
Ph
oto
s: C
FF
; màd
; Gu
nth
er v
on
Hag
ens,
In
stit
ut f
ür
Pla
stin
ato
r, H
eid
elb
erg;
ww
w.k
oer
per
wel
ten
der
tier
e.d
e
Cuisinier star du petit écran,
Andreas C. Studer
imagine les recettes des CFF.
Achetez désormais vos loisirs en ligne
Plus de 100 offres combinées RailAway peuvent désormais être achetées en ligne, avec jusqu’à 50 % de réduction: c’est simple et facile, accessible 24 heures sur 24 et sans frais supplémen-taires. Quelle que soit la saison, profitez
de prix avantageux sur les transports publics. Laissez-vous inspirer par les diverses idées d’excursion et les offres combinées RailAway à petits prix, et achetez dès à présent vos offres préférées en ligne! cff.ch/acheter-en-ligne
4
Avec votre smartphone,
scannez ce code et
inscrivez-vous sans plus
attendre!
MobilBonus est le plus de votre AG ou de
votre abonnement demi-tarif. Les mem-
bres bénéficient de bons exclusifs et de
prestations utiles. MobilBonus les prévient
automatiquement
par e-mail ou
SMS de l’arrivée
à échéance de
leur abonnement.
Inscrivez-vous
gratuitement dès
à présent sur mobilbonus.ch/via, vous
participerez d’office au tirage au sort
de 3 abonnements demi-tarif. Participation
par carte postale (sans oublier de mention-
ner le nom de l’expéditeur) à:
CFF Voyageurs, MobilBonus,
Wylerstrasse 125, 3000 Berne 65
Clôture des inscriptions: 31 janvier 2013
Inscrivez-vous et gagnez
3 abos demi-tarif à gagner !
Jeux
4410 | 2012via
À vos stylos !
Jouez aux mots fléchés et gagnez de superbes prix!
Trouvez le mot mystèreRemplissez la grille et reconstituez
le mot mystère en rangeant
les lettres entourées d’un cercle
dans l’ordre des chiffres.
Pour jouer
Vous avez la solution? Alors participez au tirage au sort !
1 | Composez le 0901 800 777 (CHF 0.90 par appel), attendez le signal
sonore, puis indiquez la solution ainsi que
vos nom et adresse.
2 | Envoyez une carte postale à Rédaction via, Jeux, case postale,
8021 Zurich.
3 | Envoyez un SMS au 966 (CHF 0.90 par SMS),
en mentionnant via (espace) solution
et votre adresse.
4 | Par e-mail à [email protected]
Date limite d’envoi: 31 janvier 2013
Mots fléchés
Les gagnants seront informés par écrit. Tout recours juridique est exclu. Le tirage au sort ne fera l’objet d’aucune correspondance. Les prix ne peuvent être convertis en espèces. Le personnel des CFF, de l’UTP et d’Infel n’est pas autorisé à participer au concours.
Point fi nal
Horreurs
Musicien
Sans y voir
�
Début
Midi
�
Exposé
Oiseaux
�
Étain
Criviose
�
Ambigu
�
Canards
Mouches
�
Règle
�
�
�
�
�
�
Allié
Com-
mande
�
Convient
Vent
�
�
Spoliée
Pour un
oubli
�
Creuse
�
�
1
Liée
Chambres
froides
�
�
�
Ingérées
En com-
pagnie
�
2
�
Souhaite
Réfuta
�
�
Perroquet
Talent
�
3
Enlevées
Baies
�
�
Avance
Danse
�
�
4
�
Pareil
Évite
� �
Transpirer
5
Poêle
Apéritif
Poissons
�
�
�
Saison
6
�
�
Possessif
Mer
�
À lui
Abat
�
�
7
Pays
Engrais
�
�
�
Liaison
�
8
�
Coupe-
chou
�
9
2
8
5
4
3
6
1
7
9
35e
BALLONS1er prixWeek-end de rêve en BourgogneGagnez trois nuits pour deux personnes d’une valeur de 1670 francs, petit déjeuner compris, dans une suite Junior de l’hôtel Château André Ziltener, l’une des plus belles demeures seigneuriales de Bourgogne. Vous dégusterez des vins dans la cave de la maison ainsi qu’une collation bourguignonne au «Bar à Vin», et repartirez avec une sélection de vins de Bourgogne dans une caisse en bois. chateau-ziltener.com
2e prixVol en montgolfi ère à Château-d’ŒxGrâce à ces trois coupons valables chacun pour une personne, d’une valeur totale de CHF 1000.–, vivez des moments inoubliables en ballon et volez (presque) dans le sillage de Bertrand Piccard. À utiliser au 35e Festival International de Ballons (du 26. 1. au 3. 2.) à Château-d’Œx. festivaldeballons.ch
3e et 4e prixUne ponctualité digne des CFFFidèle reproduction des horloges qui ornent toutes les gares suisses, cette montre Mondaine au design classique, équipée d’un mouvement à quartz, fl atte l’œil et vous mènera à l’heure à tous vos rendez-vous, la garantie Swiss made en plus.cffshop.ch
Jeux
4510 | 2012 via
Le jeu des 10 différences
Ph
oto:
gla
ub
iz-h
eid
epri
em; i
Sto
ckp
hot
o/M
ilor
ad Z
aric
Sudoku
Facile
Moyen
2
2
1
3
2
5
1
2
1
1
Bimaru
4 2 3 1 2 0 1 4 0 3
9 2 6
7 1
8 6 3 5 4
6 5 1 9
3 8 5
8 7 2 3
5 7 2 6 8
6 3
1 8 7
5
4 8
2 5 8 1 6
3 8 7 4
9 3
8 5 1 7
6 8 2 4 9
9 5
4
Le chiffre en bout de ligne ou de colonne indique le nombre de cases occupées par des bateaux. Ceux-ci ne doivent pas se toucher et doivent être entière-ment entourés d’eau, sauf s’ils touchent le bord.
Remplissez la grille avec des chiffres de 1 à 9, sachant que chaque chiffre ne doit apparaître qu’une fois par ligne, par colonne et par carré de 9 cases.
Qu’est-ce que cette photo évoque pour vous? Nous recherchonsle titre d’un film.
La devinette en image
Corrier des lecteurs
98 | 2012 via
Wetterpropheten EntdeckenEntdecken Wetterpropheten
98 | 2012 via
Martin Horat, 68Auf einem Ameisenhaufen sitzend oder Schnee «fres-send» verkündet er das Wetter – seine Auftritte sind längst Kult. Ausser Kapriolen, hat der «Wettermissionar» ganze Klimachroniken und die Wetterextreme der letzten 500 Jahre im Kopf.
Karl Reichmuth, 59Der «Kari», das sei einer der besten Jäger der Region, so heisst es. Seit zwanzig Jahren ist er Wetterprophet. Der «Steinbockjäger» kennt sich aus mit Tieren, weiss ihr Verhalten wettermässig zu deuten. Besonders den Füchsen schaut er dabei ganz genau auf die Pfoten.
88 | 2012via
via 8/2012
Des ouvrières pacifiquesMerci pour les très bons articles et les belles photos
dans via. Je suis toujours contente quand j’arrive à en
«chiper» un exemplaire à la gare! Toutefois, les
fourmis sur le visage de Martin Horat auraient tout
aussi bien pu être vivantes! Elles ne piquent que
lorsqu’on les attaque, sinon ce sont des ouvrières
pacifiques.
Martha Fries, Lucerne
Portraits des prophètes météo Félicitations au photographe pour son travail sur les
prophètes météo du Muotathal! Il a parfaitement
réussi à capter l’esprit de ces personnages et à
traduire le respect qu’ils lui inspirent.
Geri Wagner, par e-mail
Remarque instructive Je lis toujours via lorsque je prends
le train. Dans le numéro 8/2012, j’ai
beaucoup aimé l’interview de
Madeleine Gay et sa façon de parler
de la grande qualité des vins
suisses. Personnellement, je trouve
nos vins locaux variés et excellents.
J’ai retenu sa remarque sur la teneur
en alcool.
Gustav Schmid, Kriens
Des places assises pour tous?M. Schreiber oublie sciemment de
préciser que pour les trajets en bus
ou en tram d’une durée équivalente,
les gens voyagent debout sans que
cela fasse débat. Si l’on veut
travailler, on peut très bien penser, et
pas besoin de place assise pour cela.
Hanspeter Pfander, Berne
«Toutefois, les fourmis sur le visage de Martin Horat auraient
tout aussi bien pu être vivantes!»Martha Fries, Lucerne
via 6/2012
Une halte qui en vaut la peineVotre recommandation sur Intragna et le Ristorante
Stazione a retenu toute mon attention. D’ailleurs,
nous y avons fait halte tout spécialement lors de
notre dernier voyage aux Centovalli et y avons
dégusté une assiette campagnarde et un excellent
verre de vin. Le service était très sympathique. La
prochaine fois, nous ne manquerons pas de nous y
arrêter à nouveau pour profiter de cette ambiance
très agréable.
Vreni Schmid, Bubikon
Article très appréciéJe tiens à vous féliciter pour la qualité de votre article
sur le haut val Venosta dans le numéro 6/2012 de via.
Il a été très apprécié par beaucoup de monde dans la
région.
Johannes Jakob Graf Trapp, Churburg/ Schluderns (Italie)
via en général
Coup de jeuneJ’aime bien le coup de jeune qu’a pris via
car je fais partie des moins de 30 ans et je
commençais à me lasser des articles sur
les cures et le bien-être.
Eric Franklin, Bâle
Traverser le Valais est un plaisir Il pourrait s’en trouver encore grandi, si
les CFF daignaient mettre à disposition
des voyageurs de certains trains entre
Lausanne et Brigue un minibar. Comment
comprendre, en effet, qu’en passant au
beau milieu de vignobles aussi réputés, il
ne soit pas possible déguster le plus petit
verre de vin ? A mes yeux, c’est là une
hérésie, et cette opinion est partagée par
nombre d’usagers.
Gilbert Grandjean, Pringy
4610 | 2012via
Solution des jeux de la page 45
Il s’agit du film «Walk the Line».
Les 10 différences sont:
Impressum
Edité par les CFF, Communication et affaires publiques, en collaboration avec l’Union des transports publics suisses (UTP).
Paraît dix fois par an en français et en allemand.
Édition: Consortium viaInfel SA, Zurich et Berne, et Vogt-Schild Druck AG, Derendingen
Réalisation: Infel SARédaction: Gaston Haas (rédacteur en chef), Janine Radlingmayr (adjointe), Claudia Meyr Directeur de la création: Guido Von Deschwanden, Maquette: Beni Spirig; Diana Lischer (layout et production de la version pour iPad). Iconographie: Diana Ulrich (direction), Matthias Jurt, Yvonne Schütz
Conseil de rédaction: CFF / UTPReto Kormann, Patricia Claivaz, Rahel Meile, Reto Meissner, Roger Baumann
TraductionUGZ, Übersetzer Gruppe Zürich GmbH
Secrétariat/Assistance de rédaction Sandra Weibel, Infel SA
Adresse de la rédaction Rédaction via, Case postale 3080, 8021 Zurich Tél. 044 299 41 41Fax 044 299 41 [email protected]
Marketing des annonces/ Régie des annoncesPublicitas Publimag AG, Philip MutherMürtschenstrasse 39, Case postale, 8010 ZurichTél. 044 250 38 13Fax 044 250 31 [email protected]
Abonnements et changements d’adresse AZ Fachverlage AG Neumattstrasse 1, 5001 AarauTél. 058 200 56 78Fax 058 200 55 56 [email protected] 35.–/an (Suisse) CHF 45.–/an (étranger)CHF 69.–/2 ans (Suisse)CHF 87.–/2 ans (étranger)
ImpressionVogt-Schild Druck AG, DerendingenISSN: 1422-6499
Le prochain numéro de via paraîtra le 1er févr. 2013
Votre avis nous intéresse!
Écrivez-nous: Rédaction via Case postale 3080 8021 Zurich ou envoyez-nous un e-mail: [email protected]
sans oublier d’indiquer vos prénom, nom et adresse!
La rédaction se réserve le droit de raccourcir les textes.
Genussvolle Weine aus
SpanienTelmo Rodríguez –
ein Versprechen für Qualität
Basa 2011, DO Rueda (Verdejo, Sauvignon blanc, Viura) 75cl, Normalpreis Fr. 13.80
Viña 105 2010, DO Cigales (Tempranillo Garnacha) 75cl, Normalpreis Fr. 11.–
Dehesa Gago 2011, DO Toro (Tinto de Toro) 75cl, Normalpreis Fr. 14.50
Wir offerieren Ihnen je zwei Weine ver-schiedener Regionen Spaniens geprägt von der Handschrift Telmo Rodríguez. Dieses Angebot erhalten Sie zum Sonderpreis von Fr. 75.– statt 92.60 inkl. Versandkosten.
Senden Sie mir das Sonderangebot, pro Kunde kann nur ein Paket ohne Versandkosten bezogen werden.
Das Probierpaket-Abo der Wein handlung am Küferweg. 5x jährlich Flaschenpost mit ausge-suchten Neuheiten und Raritäten. Per Post erhalten Sie jeweils zwei bis drei verschiedene Flaschen für maximal Fr. 55.– (+ Porto Fr. 9.50) zugestellt.
Senden Sie mir gratis das neue Küferweg-Weinbuch.
Weinhandlung am Küferweg Seetalstrasse 2 · 5703 Seon
T 043 322 60 00 · www.kueferweg.ch
Bitte gleich ausfüllen und einsenden
Name:
Vorname:
Strasse:
PLZ/Ort:
Tel:
E-Mail:
125
0
Jetzt bestellen und
20% sparen!
Lourdes - eine Tür für den Glauben
Lourdeswallfahrt Deutsche + Rätoromanische Schweiz
für Gesunde und Kranke vom 12. - 18. April 2013
mit Extrazügen, Cars und Charterflügen ab Zürich
Informationen und Unterlagen:
Pilgerbüro St. Otmarsberg 1 8730 Uznach Telefon: 055 285 81 15 Telefax: 055 285 81 00 E-Mail: [email protected] Web: www.lourdes.ch
Écoutez si vous ne lisez pas! via existe maintenant en version audio (seulement en
allemand). Les textes sont lus par des professionnels
mandatés par les CFF et la Bibliothèque suisse pour
les aveugles, les malvoyants et les personnes qui ont
des difficultés à lire (SBS). via.ch
Offrir: quel est votre type?
Montres CFF de Mondaine.Les grands classiques du design,
assortis à tous les styles. Les chro-
nomètres chic sont disponibles en
ligne au Shop CFF, dans les grandes
gares au Change CFF ou au guichet
des petites gares.
Smartbox.Pour des moments inoubliables:
choisissez parmi de nombreux
coffrets différents, garnis d’offres
d’aventures, de wellness ou gastro-
nomiques, de nuitées et d’autres
cadeaux fantastiques. Toutes les
offres de Smartbox sont disponibles
en ligne sur cff.ch/smartbox
ou à l’Agence de voyages CFF.
Shop CFF.Au Shop CFF, vous trouverez tout ce
qui peut faire battre le cœur CFF et
bien d’autres choses encore: des
tasses au look CFF, des protections
pour smartphones, des bouteilles Sigg,
des sacs pour skis et snowboards,
des agendas Moleskine, etc. Cherchez
l’inspiration en ligne sur cffshop.ch,
pour de nombreuses idées de cadeaux.
Afi n que Noël soit un plaisir
total.
Carte cadeau CFF.Offrez un choix! Avec la carte cadeau
CFF, ceux que vous aimez s’achète-
ront ce qui leur plaît. De l’abonnement
au billet de concert en passant par un
beau voyage de l’Agence de voyages
CFF. Avec ce cadeau, vous ne risquez
jamais de vous tromper. Au fait: vous
pouvez dès maintenant payer au dis-
tributeur de billets CFF avec la carte
cadeau CFF.
Prenez-vous le temps de faire votre choix? Ou êtes-vous plutôt du genre «dernière minute»? Aucune importance – chez les CFF vous trouverez tout ce qu’il faut pour faire sourire ceux que vous aimez. En ligne au Shop CFF ou à votre gare. cff.ch/cadeaux
Pour des idées de cadeaux personnalisées.365 jours par an, dans votre gare.
De tôt le matin à tard le soir.
cff.ch/cadeaux