vom zugewinn der mehrsprachigkeit und deren umsetzung an universitäten
DESCRIPTION
Rita Franceschini Freie Universität Bozen LiberaUniversità di Bolzano Free University of Bozen-Bolzano. Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten. http://www.languagestudies.unibz.it/. DieleitendeFrage. [FORSCHUNG] - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
![Page 1: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/1.jpg)
VOM ZUGEWINN DER MEHRSPRACHIGKEIT UND DEREN UMSETZUNG AN UNIVERSITÄTEN
http://www.languagestudies.unibz.it/
Rita Franceschini
Freie Universität BozenLiberaUniversità di BolzanoFree University of Bozen-Bolzano
![Page 2: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/2.jpg)
[FORSCHUNG] Vor dem Hintergrund einer ganzen Reihe von Forschungsresultaten, die von vielen Vorteilen (und wenigen Nachteilen) der Mehrsprachigkeit für das Individuum und die Organisation sprechen, [PRAXIS]wie bringt man eine Institution – eine Organisation der höheren Bildung – dazu, sich der MS zu öffnen?
DieleitendeFrage
![Page 3: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/3.jpg)
KOMPETENZZENTRUM SPRACHENCENTRODI COMPETENZALINGUEZËNTERDE NRESCIDALINGAC
LANGUAGE STUDY UNIT
Dantestraße9, via DanteI-39100 Bolzano-BozenTel. +39 0471 012.453
e-mail: [email protected]
![Page 4: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/4.jpg)
[FORSCHUNG] Vor dem Hintergrund einer ganzen Reihe von Forschungsresultaten, die von vielen Vorteilen (und wenigen Nachteilen) der Mehrsprachigkeit für das Individuum und die Organisation sprechen, [PRAXIS]wie bringt man eine Institution – eine Organisation der höheren Bildung – dazu, sich der MS zu öffnen?
DieleitendeFrage
![Page 5: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/5.jpg)
François Grosjean, Bilingual: Life and Reality, 2010
Mythen rund umMehrsprachigkeit
Von Adam und Eva oder:
![Page 6: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/6.jpg)
Bilingualismis a rare phenomenon.
Bilingualsacquiretheirtwoormorelanguages in childhood.
Bilingualshaveequal and perfectknowledge of theirlanguages.
Real bilingualshave no accent in their different languages.
Myths1
![Page 7: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/7.jpg)
Mixinglanguagesis a sign of laziness in bilinguals.
Bilingualsareborntranslators.
Bilingualsare also bicultural.
Bilingualshave double orsplitpersonalities.
Myths2
![Page 8: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/8.jpg)
Bilinguals express theiremotions in theirfirstlanguage.
Bilingualism will delaylanguageacquisition in children.
Thelanguagespoken in thehome will have a negative effect on theacquisition of theschoollanguage, whenthelatteris different.
Myths3
![Page 9: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/9.jpg)
Ifparentswanttheirchildren to grow up bilingual, theyshouldusetheoneperson - onelanguageapproach.
Childrenraised bilingual will always mix theirlanguages.
.....
Myths4
![Page 10: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/10.jpg)
frühe, sehr frühe Befunde…
und neuere
Vorteile der Mehrsprachigkeit
![Page 11: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/11.jpg)
[W. Lambert 1977, in: P. Hornby (ed.), Bilingualism, Academic Press, New York, p. 15-28]
reconstruction of a perceptual situationverbal and non-verbal intelligenceverbal originalityverbal divergencesemantic relationscreative thinkingnon-verbal perception taskverbal transformation symbol substitutionmetalinguistic types of performance
Advantages1: Lambert 1977
![Page 12: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/12.jpg)
better on tasksrequiringmoreanalyzedlinguisticknowledge
Bialystock 1991, 2001
scoredhigher on tests of divergent thinking, whichvaluetraits as flexibility, originality, and fluency
Cummins 19979, Diaz 1985
moremetalinguisticallyaware and
flexible in theiruse of languagelearningstrategies
Galambos/Goldwin-Meadow 1990, Nayak et al. 1989
Advantages2:
![Page 13: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/13.jpg)
more sensitive and responsive to theirinterlocutors
Nicolardis/Genesee 1996
higherneurobiologogicplasticityMechelli et al. 2004
retarding Alzheimer dementiaHealth 24(2007), Bialystock
Advantages3:
![Page 14: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/14.jpg)
1. itis a prototypecomprisingthreclusters of features: • domainknowledge (includingknowingabout and knowinghow)• efficiency in usingdomainknowledge to takeaction and
solveproblems• insight in arriving at solutions in an appropriateand/or
innovative way
2. thesubstance of thesefeaturesiscontext-or domain-sensitive (thereis no stableset of featuresacrossdomains)
3. expertiseisnot a fixedend-stadebut ‚is in a process of continualdevelopment’
Sternberg 1998: 11
‚communicativeexpertise‘:Kasper 2004, Wenger 1999, Sternberg/Horvath 1995, Sternberg 1998
![Page 15: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/15.jpg)
Mythen, die sich als sachlich falsch erwiesen haben
Vorteile: kognitiver Natur ökonomischer Natur im Bereich Persönlichckeitsbildung
die sprachliche Expertise, die mehrsprachige Personen mit sich bringen
3Gruppen von Argumenten:
![Page 16: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/16.jpg)
wie können diese Eigenschaften und Befunde für die höhere Bindung, speziell in Universitäten, umgesetzt werden?
Eingangsfrage:
![Page 17: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/17.jpg)
Gemessen an:
wie peripher oder zentral die Rolle der Sprachen und deren Erwerb im universitären Kontext ist (bei Studierenden, Professoren, beim administrativen Personal)
Universität und Mehrsprachigkeit
![Page 18: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/18.jpg)
Universitäten, die de jure mehrsprachig sind:
DJ-UNIUniversitäten, die de facto mehrsprachig sind und dies erkennen:
+DEF-UNIUniversitäten, die de facto mehrsprachig sind und dies NICHT erkennen:
–DEF-UNI
Grobeinteilung:
![Page 19: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/19.jpg)
nichts dem Zufall überlassenStudierende, Dozierende und das administrative Personal: je eigene Sensibilisierunguniversitären CLIL-Ansatz weiter entwickelnstädtische Umgebung als Lernfeld einbeziehen
Woran man denken muss1:
![Page 20: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/20.jpg)
Rolle der Sprachzentren: • zentral, additiv oder peripher• sind als Dienstleistungszentren rund um praktische
Sprachenfragen auszubauen
Vorbildrolle aller Dozierenden als als ‚Ermöglicher‘ und Sprachhelfer differenzierter AusdrucksweiseAnschluss an Spracherwerbsforschung Internationalität der Studierenden nutzen
Woran man denken muss2:
![Page 21: Vom Zugewinn der Mehrsprachigkeit und deren Umsetzung an Universitäten](https://reader035.vdocuments.pub/reader035/viewer/2022062222/56815b59550346895dc93f28/html5/thumbnails/21.jpg)
Dilan! Giulan!Iolan!
De gra!N gran Die ve l paie!
21