vs - isutc · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de...

19
Índice 1. Introdução ............................................................................................................................... 4 1.1. Objectivos ....................................................................................................................... 4 1.1.1. Geral ........................................................................................................................ 4 1.1.2. Específicos .............................................................................................................. 4 2. Gramaticalidade vs Agramaticalidade .................................................................................... 5 3. Conceito de Norma ................................................................................................................. 5 3.1. Tipos de norma ............................................................................................................... 6 3.2. Processo de construção e de estabelecimento da norma ..................................................... 6 4. O conceito de Erro linguístico ................................................................................................ 7 4.1. Tipologia e classificação dos erros como conceito linguístico ....................................... 8 4.2. Relação entre Erro/norma e variação linguística ............................................................ 9 5. Dicotomia Erro vs Desvio..................................................................................................... 10 5.1. Erros aceitáveis vs Erros inaceitáveis ........................................................................... 11 6. Erros do Português de Moçambique (PM)............................................................................ 13 6.1. Erros lexicais ................................................................................................................. 13 6.2. Erros Léxico - Sintaxe .................................................................................................. 14 6.3. Erros de Sintaxe ............................................................................................................ 16 6.4. Erros de Morfo-Sintaxe................................................................................................. 17 7. Considerações finais ............................................................................................................. 20 8. Referências bibliográficas ..................................................................................................... 21

Upload: others

Post on 28-Sep-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

Índice

1. Introdução ............................................................................................................................... 4

1.1. Objectivos ....................................................................................................................... 4

1.1.1. Geral ........................................................................................................................ 4

1.1.2. Específicos .............................................................................................................. 4

2. Gramaticalidade vs Agramaticalidade .................................................................................... 5

3. Conceito de Norma ................................................................................................................. 5

3.1. Tipos de norma ............................................................................................................... 6

3.2. Processo de construção e de estabelecimento da norma ..................................................... 6

4. O conceito de Erro linguístico ................................................................................................ 7

4.1. Tipologia e classificação dos erros como conceito linguístico ....................................... 8

4.2. Relação entre Erro/norma e variação linguística ............................................................ 9

5. Dicotomia Erro vs Desvio ..................................................................................................... 10

5.1. Erros aceitáveis vs Erros inaceitáveis ........................................................................... 11

6. Erros do Português de Moçambique (PM)............................................................................ 13

6.1. Erros lexicais ................................................................................................................. 13

6.2. Erros Léxico - Sintaxe .................................................................................................. 14

6.3. Erros de Sintaxe ............................................................................................................ 16

6.4. Erros de Morfo-Sintaxe................................................................................................. 17

7. Considerações finais ............................................................................................................. 20

8. Referências bibliográficas ..................................................................................................... 21

Page 2: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

4

1. Introdução

O presente trabalho, enquadra-se no âmbito dos trabalhos de investigação da cadeira de Técnicas

de Comunicação, leccionada no II Semestre do curso de Licenciatura em Engenharia Ferroviária.

De forma breve discutir-se-á o conceito da Agramaticalidade da Frase, tendo em vista uma

Norma específica que permita tal análise. Outros conceitos importantes, como o Erro e o

Desvio serão igualmente desenvolvidos.

O conceito de norma tem particular importância na discussão do nosso trabalho. Como veremos

a sua discussão é particularmente delicada que trata-se de sociedades multilingues, como a nossa

em que o Português representa uma segunda língua (L2). O conceito de erro, será analisado, nos

termos da conjuntura da aquisição duma L2 e não como erros cometidos pelos falantes nativos

da língua.

Por sua vez, os conceitos de erro e desvio apresentam uma proximidade tão notória que quase se

confundem. Como tal, procurar-se-á fazer uma distinção básica entre os dois, evidenciando os

elementos chaves para tal distinção: no caso, modulo de língua em que incidem e nível de

gravidade.

O presente trabalho foi estruturado em seis eixos temáticos que poderão ajudar o leitor a

compreender toda a argumentação proposta.

1.1. Objectivos

1.1.1. Geral Compreender a ocorrência da agramaticalidade nas frases em Português

1.1.2. Específicos a) Descrever a Agramaticalidade das frases e as Norma de referência;

b) Entender os conceitos de Erro e Desvio no contexto linguístico;

c) Identificar e classificar os erros típicos do contexto moçambicano.

Page 3: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

5

2. Gramaticalidade vs Agramaticalidade

A frase é um conjunto de palavras devidamente organizadas, segundo determinadas regras, e

com sentido (Florido & Silva, 1990). De acordo com os autores, toda organização de palavras

que não obedeça a estes critérios é chamada de não-frases.

Ora, falar de não-frases, é, num âmbito mais específico, falar da agramaticalidade da frase. De

forma a compreendermos melhor tal equivalência, importa falar da gramática e da classificação

que se faz das frases a partir desta.

Existem diferentes modalidades que permitem a codificação de uma língua, especialmente a

Gramática. A Gramática é um sistema de descrição de um conjunto finito de regras que permite a

codificação e a normalização de uma língua. Esse sistema deve ser assumido como um

conhecimento linguístico necessário na mente do falante ou do aprendente de uma língua

(Kenedy, 2008). Cada língua tem uma gramática, à que aqui faremos alusão de forma recorrente,

é a Gramática da Língua Portuguesa.

A partir da noção da Gramática como um instrumento linguístico, descritivo e normalizador,

pode-se falar da validade gramatical das frases classificando-as em Gramaticais ou Agramaticais.

Construções frásicas são consideradas agramaticais quando violam pelo menos uma regra da

gramática (Eliseu, 2008). Do contrário – quando a frase não apresenta nenhuma anormalidade ou

disparidade em confronto com as regras gramaticais – pode-se falar de frases gramaticais, ou

gramaticalmente correctas (Kenedy, 2008).

Exemplo 1:

Agramaticalidade da frase. Adaptado de Kenedy (2008).

No entanto, a Gramática, e os demais instrumentos codificadores da língua, baseiam-se em um

conceito ainda mais amplo: a Norma, que passaremos a discutir a seguir.

3. Conceito de Norma

Há muito que se possa dizer sobre a Norma no contexto linguístico. Basicamente, este conceito

remete a um padrão claro e não ambíguo que rege o uso da língua, resultante de acordos e

convenções relativamente rígidos e estáveis (Stroud, 1997).

Quantos livros você já escreveu? → Gramatical

Que livro você conhece uma pessoa que escreveu? → Agramatical

Page 4: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

6

De forma simples e prática, pode-se definir a norma como sendo a variedade da língua,

“Que é habitualmente impressa, e que é normalmente ensinada em escolas e a falantes não-

nativos quando aprendem a língua. É também a variedade que é normalmente falada por pessoas

instruídas e usada na emissão radiofónica de notícias e outras situações similares” (Trudgill,

1983: 17 citado por Stroud, 1997).

É evidente que esta definição, carrega consigo vários elementos que clamam por uma reflexão

mais exaustiva, sobretudo porque nas circunstâncias, supramencionadas, em que se pressupõe tal

uso, invariável e impecável, da norma de variação do padrão, têm se verificado, não poucas

vezes, o uso indevido da mesma. No entanto, não é nossa intenção realizar tal reflexão no

presente trabalho e esta constituir-se-á como a compreensão geral do conceito de norma por nós

adoptada.

3.1. Tipos de norma

Conforme Stroud (1997) existem dois tipos de norma: a variedade padrão e o uso geral. O

primeiro tipo relaciona-se com a abordagem prescritiva da norma, sendo obrigatória para os

usuários e os aprendentes de uma língua. Por sua vez, a norma do uso geral está relacionada com

os meios linguísticos convencionais para o grupo de falantes residentes duma região, podendo

divergir ligeira ou significativamente da norma de variedade padrão. Este tipo é denotado como a

norma descritiva (ou especificamente, norma nativa cf. Perpétua, 2005).

Na sua argumentação, Stroud (1997) entende que geralmente a norma da variedade padrão é

influenciada pela forma como as elites ou os grupos dominantes usam a língua. Neste caso, pela

importância e prestígio das elites na sociedade. Considera-se que, o uso que fazem da língua é

particularmente digno de ser escolhido para o uso comum.

Pese embora seja consensual que a norma é que rege o uso da língua, Stroud (1997) entende que,

regra geral, esta é parte implícita da vida diária dos indivíduos. Disso resulta que os falantes só a

questionam e a fazem referência explícita ocasionalmente.

3.2. Processo de construção e de estabelecimento da norma

A construção da norma é, evidentemente, posterior ao desenvolvimento e a construção da língua.

Dito de outra forma, a língua primeiro constitui-se e posteriormente constitui-se regras de

padronização de forma a uniformizar o seu uso por parte dos seus utentes.

Page 5: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

7

De acordo com Haugen (1966, citado por Stroud, 1997) a padronização da norma oficial de uma

língua realiza-se através de processos de três processos fundamentais: codificação, elaboração e

aceitação (p. 23).

Codificação – é a descrição da língua a vários níveis, especialmente o da ortografia,

através dos dicionários, gramaticais, manuais de regras de uso da língua, etc.

Elaboração – consiste na expansão das alternativas estilísticas da língua através da

inovação lexical com vista designar novas áreas onde a língua deve ser usada.

Aceitação – é a disseminação da norma pressupõe a aceitação por parte dos usuários

da língua, devendo respeitar e acomodar-se ao uso geral, sem imposição de um uso

específico da língua.

4. O conceito de Erro linguístico

Na linguística, os erros são vistos como parte integrante do processo de aquisição duma língua

(Stroud, 1997). Neste âmbito, eles são analisados de forma mais descritiva do que prescritiva.

Desta feita, como conclui o autor, os erros fornecem uma informação considerável sobre o

desenvolvimento do indivíduo na língua alvo. Um erro, só é, na medida em que pode ser julgado

como tal em confronto com uma norma específica (Stroud, 1997: 9; Gonçalves, 2005).

No entanto, é verdade que nem sempre os erros denotam uma tendência progressiva, podendo os

falantes da língua apresentar erros, tão básicos, sem que impliquem, necessariamente, estar na

fase incipiente do uso da língua. Numa abordagem mais ou menos semelhante, Gonçalves (2005)

entende que os erros denotam o nível de resistência do indivíduo em relação a aprendizagem da

nova língua.

Liski e Putanen (1983: 227 citado por Stroud, 1997) definem um erro como sendo o que ocorre

quando o falante “deixa de seguir o padrão ou modo de discurso de pessoas instruídas…”. Como

é notório, esta definição denota em si uma abordagem prescritiva. Vale reiterar que, no caso do

nosso país, tal padrão consiste na norma europeia (PE).

No entanto, é também consensual que os erros devem ser considerados e classificados em função

do contexto e das condições em que os usuários da língua se inserem. Neste sentido, a definição

considerada mais cautelosa, das inúmeras existentes, é a conceptualizada por Lennon (1991: 182

citado por Stroud, 1997) segundo a qual o erro linguístico é “uma forma linguística ou uma

combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção

Page 6: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

8

semelhantes, não seriam, muito provavelmente produzidas pelas contrapartes de falantes

nativos”. Evidentemente, esta definição denota traços da abordagem descritiva, pois

conceptualiza o erro tendo em vista a norma de uso geral em detrimento da norma de variedade

padrão.

4.1. Tipologia e classificação dos erros como conceito linguístico

A literatura opta por dividir os erros em dois grandes grupos existindo, assim, os considerados

erros de produção e erros de compreensão. Se bem que, os do primeiro tipo são mais discutidos

que os do segundo devido, provavelmente, à maior objectividade dos elementos que estes

apresentam1. A partir deste entendimento, a nossa discussão atentará, quase exclusivamente,

mais aos erros de produção do que aos de compreensão, pois estes demandam uma análise não só

do ponto de vista puramente linguístico, mas psicológico, contextual.

De acordo com Stroud (1997: 13), as taxonomias ou tipologias dos erros baseiam em diferentes

dimensões ou Critérios, alguns dos quais são:

a) Com referência à sua forma linguística,

A classificação mais comum baseia-se neste critério. Os erros são categorizados dependendo da

sua ocorrência, ou não, em categorias lexicais (substantivos, verbos, adjectivos), características

morfológicas (número, género, tempo, etc.), categorias sintácticas (sintagmas nominais, orações

encaixadas, etc.), ou unidades fonológicas (vogais, consoantes, traços supra segmentais, etc.).

Estes erros ocorrem em casos em que a unidade-alvo sofre transformação por processos como

adição (até aqui onde que estou (= aqui onde estou)), omissão (todas pessoas (= todas as

pessoas)), re-ordenamento (ajudar as crianças a educar (= ajudar a educar as crianças)) e

substituição (eu não tenho dinheiro para remborsar (= reembolsar) (Dulay & Burt, 1972, citado

por Storud, 1997, p. 14).

]

b) Na base das suas causas hipotéticas

Nesta tipologia são considerados três tipos de erro, nomeadamente os erros de

transferência/interferência, os erros de desenvolvimento, e, os erros induzidos pelo ensino. Os do

primeiro tipo referem-se ao uso das regras de L1, ou de outras línguas previamente aprendidas,

1É teoricamente mais exequível detectar erros de produção de um falante do que de compreensão de um ouvinte

Page 7: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

9

na língua alvo. Se isso ocorre de forma benéfica denomina-se transferência positiva – podendo

ser usado como recurso para línguas com estruturas muito semelhantes – do contrário, denomina-

se transferência negativa, ou simplesmente, interferência.

Sobre os erros de desenvolvimento, vale referir que os erros podem ocorrer como consequência

de tentativas de verificar diferentes hipóteses sobre a forma como a nova língua é construída –

estes são chamados de erros de desenvolvimento que implicam processos como (Stroud, 1997, p.

16):

a) Sobregeneralização – são o resultado da suposição errada do aprendente sobre as

restrições de uma certa regra da língua-alvo,Ex: Carregar = Carregador; Roubar =

Roubador.

b) Simplificação – resulta da negligência de distinções que são feitas, de facto, na língua-

alvo, como por exemplo não distinção entre certos fonemas ou entre diferentes tempos

verbais. Ex: Corremos (presente do indicativo), Corremos (pretérito perfeito do

indicativo)

c) Erros induzidos pelo ensino – devido a forma como a língua é ensinam na sala. Os

professores podem fornecer descrições bastante limitadas, quando não erradas, da

estrutura. A situação é mais delicada, quando as explicações dadas pelos professores são

a única fonte de input.

c) Em relação ao um modelo de processamento psicolinguístico,

d) Dentro de um modelo de proficiência linguística,

4.2. Relação entre Erro/norma e variação linguística

É comum haver dúvida sobre a diferença entre os conceitos: variedades linguísticas e

erros/desvios linguísticos. Tanto quanto se sabe sobre o assunto, o primeiro conceito relaciona-se

com a constatação de que “qualquer língua, falada por qualquer comunidade, exibe-se com

variações”(Mussalin e Bentes, 2001). Tais variações caracterizam-se pelos diferentes modos de

falar ou de empregar a língua. Desta feita, é do consenso que nenhuma língua se apresenta como

uma entidade homogénea. Exemplo concreto, que ilustra tais casos, é o da língua portuguesa que

Page 8: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

10

engloba os diferentes modos de falar característico dos falantes dos países lusófonos: Brasil,

Portugal, Angola, Moçambique, Cabo-Verde, São -Tomé, Timor-Leste (op. Cit.p. 32).

Contudo, tais variações não devem sempre ser entendidas como erros, de forma mecânica,

embora, em algumas circunstâncias, possam consistir em produções ou construções frásicas

estranhas à norma.

Assim, a distinção básica que se pode fazer entre os dois conceitos é que as variações são

consideradas num espectro aceitável, quer na norma de variedade padrão quer norma de uso

geral, e típico do contexto em que são avaliadas. Pelo contrário, os erros referem-se a produções

estranhas ao contexto e à norma. Isso implica que, dentro de uma variedade linguística podemos

encontrar frases e elementos linguísticos catalogados como erros.

5. Dicotomia Erro vs Desvio

Não poucas vezes, o Erro e o Desvio, como conceitos linguísticos, têm sido tratados de forma

indiscriminada. Tal tendência é compreensível, haja vista a estreitíssima relação existente entre

eles. A discussão e a distinção desses dois conceitos, é um momento de particular importância

para a compreensão de toda a argumentação proposta no presente trabalho. Tal distinção não é

facilmente exequível, porque, mesmo na comunidade científica, que se dedica ao estudo da

língua, ainda resistem debates fervorosos sobre a extensão e o limite de cada um dos conceitos

em relação ao outro.

Para melhor entendermos esta dicotomia, no nosso contexto, devemos considerar um processo

que acontecera a quando da oficialização do Português como língua nacional, a partir de 1980

quando ocorreu a nativização da língua – originou a chamada norma nativa – que implicou na

pronúncia africanizada do português e na inovação lexical (Gonçalves, 2005; Firmino, 2008).

Finalmente, desse processo emergiu uma espécie de norma do PM imaginária, levando a que

certas construções classificadas como erros na base do PE, em Moçambique, não sejam, ou não

possam ser, avaliados com a mesma rigidez e rigor (op. cit. p. 9).

Neste sentido, Gonçalves (2005) entende que parece haver maior tolerância ao erro, quando, por

exemplo, um cidadão moçambicano adulto pronuncia ‘incorrectamente’ as palavras ritmo ou

herói como “ritimo” e “herrói” respectivamente, ou quando alguém fala de doenças

Page 9: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

11

contaminosas (em vez de contagiosas), ou declara que comprou um arrumário (em vez de

armário)2.

Em contrapartida, há maior rigidez e intransigência quando ocorrem erros de ortografia – ex.

concidero (= considero), votade (= vontade) – ou de gramática (i.e. morfo-sintaxe) nas mais

variadas configurações (a. Muitos já não respeita a tradição. (PE = respeitam). (op. cit. p. 10).

Assim, pode-se concluir que existem casos em que se usa palavras ou expressões inexistentes no

léxico do Português europeu, como é o caso das palavras chapa (autocarro), bichar (ficar na fila)

ou da expressão dar parto (‘dar à luz’)), que não estejam erradas, mas preencham algum vazio

lexical. No entanto, todos podem ficar hesitantes quanto à legitimidade da frase: Eu comprou

amendoim (= eu comprei …).

Portanto, mesmo que não exista (ainda) uma norma oficial do PM, muitos dos cidadãos

moçambicanos, a partir da tal norma imaginária, legitimam certas inovações e rejeitam outras. A

avaliação da gravidade do erro (i.e. se é propriamente erro ou desvio) nem sempre é uniforme e

depende do módulo ou da área da língua em que se insere (Gonçalves, 2005; Firmino, 2008).

Sistematizando, pode se entender que, fazendo alusão ao caso do PM, são consideradas como um

desvio as variações linguísticas relacionadas com a pronúncia e com a inovação lexical. Noutro

pólo, são consideradas erros, as variações que incidem sobre aspectos ortográficos, gramaticais e

morfosintaticos das frases.

Esquematicamente temos a seguinte ilustração, num continum onde “+” indica o nível de

gravidade comummente atribuído a cada tipo de erro:

Esquema 1: Adaptado de Gonçalves (2005).

Esquema 1: Adaptado de Gonçalves (2005).

5.1. Erros aceitáveis vs Erros inaceitáveis

Com base no tópico anterior, pode-se entender melhor a distinção entre “os erros aceitáveis” e

“os erros inaceitáveis”. Consideremos, assim, os do primeiro tipo como sendo os desvios por

incidirem em módulos da língua como pronúncia, léxico, etc. (cf. Gonçalves, 2005). Os do

2 Nota-se que um dos casos refere-se a nativização, no aspecto pronúncia, e a inovação lexical, respectivamente.

Módulo da língua Ortografia Morfo-sintaxe Sintaxe Léxico Pronúncia

Gravidade de erro +++++ ++++ +++ ++ +

Erro Desvio

Page 10: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

12

segundo tipo como sendo mais graves e notórias pois incidem sobre a ortografia, mofo-sintaxe,

etc. (cf. Gonçalves, 2005).

Como já foi possível perceber, os erros, ou desvios, são sempre avaliados tendo em conta a

norma e o contexto em que ocorrem, podendo variar de muito grave a pouco grave. Tomando

como base o contexto moçambicano, podemos perceber que tal avaliação é baseada não só na

norma europeia (PE), mas também numa norma nativa local (norma do uso geral), que regula o

uso da língua (Stroud, 1997;Gonçalves, 2005).

Portanto, conforme Gonçalves (2005), embora uma frase possa ser, reconhecidamente,

agramatical, existem casos em que esta pode ser aceitável e outros em que é, completamente,

inaceitável. Tomando como exemplo dois grupos de frases apresentados pela própria autora

poderemos constatar e compreender melhor esse facto.

Exemplo 1:

Exemplo 2:

Explicando melhor, pode-se afirmar que as frases do primeiro exemplo são consideradas,

invariavelmente, como erradas, pois “parecem decorrer ou da falta de atenção dos falantes aos

seus próprios enunciados, ou da falta de treino nestas áreas da língua” (Gonçalves, 2005: 11).

Contrariamente, as frases do segundo exemplo, em que nota-se flexão indevida do infinitivo ou

neutralização de formas próprias para o tratamento por tu/você, “não podem, de forma simples e

mecânica, ser classificadas como erros, mesmo que o sejam do ponto de vista da gramática

prescritiva do PE”(op. cit. p. 11) uma vez que apresentam, no PM, um carácter relativamente

sistemático, e são produzidas, inclusive, por pessoas instruídas ou profícuas na língua. Assim, os

a) Muitos já não respeita a tradição. (PE = respeitam);

b) Rituais religioso só conheço um. (PE = religiosos);

a) Os alunos propuseram fazerem o trabalho em dois dias. (PE = fazer)

b) Os chefes deviam criarem melhores condições para todos. (PE = criar)

c) Jovem universitário, procure o teu lugar. (PE = procura... /...seu)

d) Você não tinha nada que falar, porque ele não é teu irmão. (PE = seu)

Page 11: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

13

erros do primeiro tipo podem ser considerados renegados, inclusive no PM, e os do segundo,

aceitáveis contanto que se considere o contexto e as circunstâncias em que ocorrem.

6. Erros do Português de Moçambique (PM)

Nesta secção discutir-se-á, ainda que descritivamente, o conjunto e a tipologia dos erros que

frequentemente ocorrem no PM tendo em vista a norma do PE. A base teórica para a nossa

listagem será os resultados da pesquisa e a classificação proposta por de Gonçalves (1997).

Contudo, não sendo nosso objectivo, não iremos nos alongar em argumentações teóricas sobre os

erros que ocorrem como, exaustivamente, o faz a autora no seu artigo original. No entanto, como

forma demonstrativa, aparecerá entre parentes a proposta de correcção do elemento que causa a

agramaticalidade das frases alistadas.

Em linhas gerais, os erros que ocorrem no PM podem ser agrupados em 4 categorias gramaticais:

Lexicais, Lexi-sintaxe , Sintaxe e Morfossintaxe. Tais erros podem dever-se a fenómenos

agramaticais relacionados com regência, concordância, ordenamento, e, em alguns casos que não

se podem considerar “erros” como tal, empréstimos e neologismos.

6.1. Erros lexicais

São os erros relacionados com o uso das palavras na construção frásica. Podem classificar-se em

neologismos de forma, neologismos semânticos e conversão.

a) Neologismos semânticos

Mandou-nos fazer uma casinha (…) para trazermos de casa para a escola. (PE =

levarmos)

Não sou boa historiadora (PE = contadora de histórias)

O ensino antigamente era bem regularizado. (PE = organizado)

b) Neologismos de forma

Por sufixação:

-ção (ex: emprestação (PE = empréstimo)), -gem (ex: falagem (PE = fala)), -mento (ex:

ajudamento (PE = ajuda))

Por prefixação:

Page 12: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

14

-ar (ex: esquinar (PE = esperar (nas esquinas)).

c) Empréstimo

dumba-nengue (PE = mercado informal); mussira (PE = pó cosmético usado pelas

mulheres macuas).

d) Conversão

Era orgulhoso um miúdo saber (PE = motivo de orgulho)

É mal educação (PE = má educação)

6.2. Erros Léxico - Sintaxe

O léxico determina o formato das estruturas sintácticas”. Trata-se assim de “erros” em que as

propriedades lexicais atribuídas pelos falantes a palavras ou expressões do Português dão origem

a outras significações (Gonçalves, 1997: 46).

a) Pelas estruturas sintácticas desviantes relativamente à norma europeia

Eu não concordo disso. (PE = com isso)

A pessoa vai apanhar a educação. (PE = receber educação)

b) Pela forma como são fixadas as propriedades das unidades lexicais

A minha mãe desde nunca trabalhou (PE = nunca)

A mulher está mais superior e o homem está em baixo (PE = é superior)

c) Pela alteração das propriedades de “selecção categorial” dos itens lexicais

Eu tinha de ir participar um curso na Suécia (PE = num curso)

Ensina a criança respeitar aos pais. (PE = os pais)

Não tem amor os filhos. (PE = aos filhos)

Tem que passar da cidade (PE = na cidade)

Fico admirado naquilo que estou a ver. (PE = com aquilo)

Page 13: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

15

d) Pela mudança categorial dos complementos dos verbos,

Há filhos que batem os pais. (PE = nos pais)

Não tive dinheiro para ir dar o professor. (PE = ao professor)

Sente de que (…) está fora da educação… (PE = bastante que)

Exigia com que o aluno fizesse os apontamentos (PE = exigia que)

e) Pela troca de proposição

Foi na altura que eu separei com os meus pais. (PE = separei dos)

Os alunos também abusam a eles. (PE = abusam deles)

Saí nas forças armadas. (PE = saí das)

f) Pela incorrecta selecção semântica

Não consigo o novo sistema. (PE = não me adapto ao novo sistema)

É necessário que satisfaça o lar. (PE = satisfaça a família)

g) Ma construção da passiva

Era muito mimada com os pais. (PE = pelos pais)

Não espera ser educado com a minha mãe. (PE = pela minha mãe)

h) Mau uso do pronome de flexão reflexiva

Chamava estrada Angola. (PE = chamava-se)

Temos que contentar com aquilo que nos dão. (PE = nos contentar)

Quando me acabei com o curso. (PE = quando acabei)

Pude me conversar. (PE = pude conversar)

i) Expressões Locativas”

O nosso país estamos independentes. (PE = no nosso país)

Page 14: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

16

Fui curada daquela igreja. (PE = naquela)

Passa na Vladimir Lenine até bazar (PE = até ao bazar)

Na Marracuene. (PE = em)

j) Pelo mau uso das Expressões Temporais

Tenta trabalhar fim-de-semana. (PE = no fim-de-semana)

Nos sábados nem posso ir. (PE = aos sábados)

A minha mãe desde nunca trabalhou. (PE = nunca)

Sempre às vezes caía na emboscada. (PE = ?)

k) Pelo mau uso das Expressões Quantitativas

Isto é mais melhor. (MX/1/MAT) (PE = é melhor)

Machimbombo é mais importante como no chapa. (PE = é tão importante)

Os polícias bateram-me que até hoje ainda tenho marcas. (PE = bateram-me tanto que)

Nunca dei porrada a alguém. (PE = ninguém)

Cem por centos (PE = cento)

l) Pelo mau uso das Expressões Recíprocas

Os pais insultam perante as crianças. (PE = insultam-se)

O ponto mais importante é de responsáveis entender entre um ao outro. (PE =

entenderem-se uns aos outros)

6.3. Erros de Sintaxe

Erros de “Encaixe” entre orações subordinadas e complementos circunstanciais

Dependendo da região que as pessoas vivem. (PE = em que/onde)

Disseram que “eh pá já não vai a tempo”. (PE = disseram: “eh pá…”)

Embora nunca fui nestes dias mas parece que as coisas estão mudando. (PE = embora

nunca tenha ido nestes dias parece que)

Page 15: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

17

Se eu fosse que tinha tempo podia fazer qualquer coisa. (PE = se eu tivesse tempo)

Saiu mais cedo por causa de ser devido de situação. (PE = por causa da/devido à)

Erros de colocação dos pronomes pessoais átonos

Elas têm-me dito que dão-se bem. (PE = que se dão)

Há pessoas que mesmo sentem-se à vontade. (PE = se sentem)

Trocámos aquela roupa que eles tinham-nos dado. (PE = eles nos tinham)

É claro que pode se ver. (PE =que se pode)

Erros de de omissão

Recebi telefonema. (PE = um telefonema)

Tinha direito a transporte para escola. (PE = para a escola)

Nós íamos lá passar exactamente fim-de-semana. (PE = exactamente o fim-de-semana)

Vi tua mulher com fulano. (PE = a tua mulher)

Todas pessoas (PE = todas as pessoas)

“erros” de determinação do nome em relação numero

A minha filha está a fazer maldade. (PE= maldades)

Tinha um curral de suíno. (PE = suínos)

Erros de ordenamento das palavras

Agitava-me eu a passear. (PE = eu agitava-me)

É que mesmo estamos perder. (PE = estamos mesmo a perder)

6.4. Erros de Morfo-Sintaxe

“erros” de concordância verbal

As senhoras também amantiza. (PE = também se amantizam)

Se os preços dos transportes públicos fosse um bocado baixos (PE = fossem)

Page 16: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

18

Eu pode dizer…. (PE = posso)

Na escola nós entrava às dezassete (PE =entrávamos)

Os “erros” de concordância nominal incluem os casos de concordância

(dos nomes, adjectivos e determinantes) em género e em número

A educação moral está sendo deixado para trás. (PE = deixada)

Temos relacionamento muito boa. (PE = muito bom)

A única coisa melhor era que houvesse assim esse machimbombos. (PE = esses

machimbombos)

Há muitas dificuldade. (PE = dificuldades)

“erros” classificados como “Modo Verbal (i.e. uso do modo indicativo devendo ser o modo

conjuntivo)

Consigo ver ultimamente embora dantes não conseguia. (MX/2/SIM) (PE = não

conseguisse)

Não há ninguém que fica satisfeito do salário que está receber. (PE = que fique)

Talvez é por isso, talvez é isso, não sei. (PE = talvez seja (…) talvez seja)

como “Tempo Verbal”,

a. Na Maxixe, eu nunca tinha um par de sapatos. (PE = nunca tive)

b. Qualquer pessoa que ver que a minha filha está a fazer maldade (PE = que vir)

c. É nesta altura quando eu voltei de Tete. (PE = foi nessa altura)

d. Andei bem, só na quinta quando estou quase a chegar ao fim tive problemas. (PE

=quando estava)

Pelo não uso do infinitivo”

Page 17: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

19

a. Querem ganharem naquela hora. (PE = querem ganhar)

b. Os professores não conseguem darem aulas. (PE = conseguem dar)

a. As pessoas lá têm um horário para poderem se separarem da cidade. (PE =

poderem separar-se)

b. Deviam as moças fazerem o planeamento. (PE = fazer)

Erros de pronominalização

a. Eu não ajudava a ela. (PE = não a ajudava)

b. Levam a miúda para o quarto, vestem-lhe. (PE = vestem-na)

Page 18: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

20

7. Considerações finais

A agramaticalidade é atravessada da frase deve ser avaliada a partir de uma norma específica e

relativamente estável. Tal norma deve ser como vimos a norma é condicionado pela aceitação da

comunidade dos usuários da língua. Isto implica que ela deve procurar acomodar, sempre que

possível, os diferentes modos de uso da língua em diferentes regiões.

Em sociedades pós-coloniais, multilingues, não podemos aplicar de forma rígida a norma das

línguas ex-coloniais, mesmo que ela seja tomada como referência a nível oficial. Contudo, não

podemos tratar todo e qualquer tipo de traço desviante produzido pelos falantes das línguas ex-

coloniais que vivem nestas sociedades como evidência de uma norma local, que está emergindo

no quadro da nativização destas línguas exógenas.

Quanto às inovações lexicais destinadas a designar realidades locais e para as quais não existem

termos no PE, isto é, inovações destinadas a preencher lacunas lexicais, parece legítimo que elas

sejam aceites.

No que se refere aos neologismos para os quais existem termos disponíveis no PE (exemplos:

contaminoso (PE: contagioso) ou arrumário (PE: contagioso)), pode sugerir-se que seja adoptada

uma atitude flexível que pode consistir em não os classificar rigidamente como erros, mas antes

como evidências da norma local emergente, tratando-as como alternativas possíveis a palavras

existentes no PE. Nestes casos, parece por isso mais apropriado considerá-los parte da variedade

educada do PM, em formação.

Para além do mais, o feedback correctivo sobre a sua produção é ou mínimo ou confuso, uma vez

que pode ser corrigido por erros que não são erros em relação ao uso geral, mas apenas em

relação à norma prescritiva. (p. 25)

Page 19: vs - ISUTC · combinação de formas linguísticas que, no mesmo contexto e sob condições de produção . 8 semelhantes, não ... (vogais, consoantes, traços supra segmentais,

21

8. Referências bibliográficas

GONÇALVES, Perpétua, (2005), O que são erros de Português? Maputo

GONÇALVES, Perpétua, (1997), Tipologia de “erros” do Português Oral de Maputo: Um

Primeiro Diagnóstico In C. Stroud & P. Gonçalves (orgs), Panorama do Português oral de

Maputo. Volume 2: A construção de um banco de ‘erros’, pp. 9-35. Maputo: Instituto Nacional

do Desenvolvimento da Educação. Disponível em http://cvc.instituto-

camoes.pt/conhecer/biblioteca-digital-camoes/doc_details.html?aut=133

STROUD, Christopher. (1997) Os conceitos linguísticos de ‘erro’ e ‘norma’. In C. Stroud & P.

Gonçalves (orgs), Panorama do Português oral de Maputo. Volume 2: A construção de um

banco de ‘erros’, pp. 9-35. Maputo: Instituto Nacional do Desenvolvimento da Educação.

Disponível em http://cvc.instituto-camoes.pt/conhecer/biblioteca-digital-

camoes/doc_details.html?aut=133

Florido & Silva, 1990, Novos Caminhos para a Linguagem: Gramática pedagógica 1-2, 3ª ed.

1990…Porto

Eliseu. André, 2008, Sintaxe do Português,

Mussalin e Bentes, 2001,

FIRMINO, Gregório (2008), A situação do português no Contexto Multilingue de Moçambique

KENEDY, E. Gerativismo. In: Mário Eduardo Toscano Martelotta. (Org.). In.: Manual de

lingüística. São Paulo: Contexto, 2008, v. 1, p. 127-140.