lenguagato.files.wordpress.com · web viewpara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque...

26
4

Upload: others

Post on 18-Sep-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

4

Page 2: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

We gaan Nederlands leren!

Unidad de neerlandés básica

5

Page 3: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

Presentación:

Es un manual de neerlandés como lengua extranjera destinado a cualquier estudiante que desee adentrarse en el aprendizaje de una nueva lengua sin poseer conocimientos previos. Recoge contenidos del A1 y el A2. Sigue las concepciones del Marco Común Europeo de Referencia en su concepción del alumno como agente social capaz de ejecutar sus propias tareas.

Para lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el enfoque comunicativo tienen un fin pedagógico basándose en el uso de la lengua mediante recreaciones reales. El alumno estudiará el contexto en el que se emplean cada uno de los términos. Con el enfoque cultural aprenderá junto con el conocimiento de la cultura Holandesa.

Para profundizar en este conocimiento el profesor podrá elaborar una serie de actividades en los que se realizarán comparaciones con sus lugares de procedencia para explicar más detalladamente las similitudes y diferencias entre cada cultura.

Con el enfoque por tareas se dará un uso real de la lengua en el aula a través de las distintas unidades que presenta el manual. La finalidad del enfoque por tareas será la interpretación del contexto en el que se desarrolla la comunicación. El profesor tendrá una función secundaria, tan solo deberá propiciar un ambiente participativo y cómodo para que los alumnos puedan interactuar y desenvolverse como si lo hicieran en la vida diaria.

Con el enfoque comunicativo se quiere capacitar al alumno para una comunicación real.

Para alcanzar este objetivo se emplearan ejercicios que simularán actividades cotidianas propias de la vida holandesa. La interacción oral será el objetivo principal de este manual. El profesor deberá marcar los errores de los alumnos en la interacción oral para mejorar la comunicación. Con este enfoque ayudamos al alumno a comprender la gramática neerlandesa de un modo práctico y dinámico de forma inductiva.

Con el enfoque cultural se pretende desarrollar la competencia intercultural. Con este enfoque no se resaltarán los malentendidos como errores sino como elementos que nos ayudarán en la comunicación oral. También se analizaran las diferencias culturales en relación con los signos no- verbales. Con todo ello queremos que el alumno reduzca el choque cultural y se sienta seguro al comunicarse con el exterior.

6

Page 4: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

Índice1: Inleiding – Introducción: Welkom!.........................................................................................................7

Tema 1: Jezelf voorstellen – Presentarse.................................................................................................7

Actividad 1: Wie ben jij? – ¿Quién eres tú?.........................................................................................7

Actividad 2: Beroepen – Trabajos.......................................................................................................8

Tema 2: Kennismaken – Conocerse........................................................................................................8

Actividad 2:.........................................................................................................................................8

Tema 3: Cijfers! – ¡Números!..................................................................................................................9

Actividad 3: Matemática......................................................................................................................9

2: Je eerste werkwoorden – Tus primeros verbos......................................................................................10

Tema 1: ¡Vamos a conjugar!.................................................................................................................10

Actividad 1: Una mezcla de verbos...................................................................................................11

Actividad 2: ¡Tu primer discurso en neerlandés!...............................................................................11

3: Relaties in Nederland – Relaciones en los Países Bajos........................................................................13

Tema 1: Amigos – Vrienden..................................................................................................................13

Actividad 1: Woordzoeker.................................................................................................................14

Tema 2: ¿Cómo se habla? – Hoe praten ze?..........................................................................................14

Tema 3: Amistad en los Países Bajos – Vriendschap in Nederland.......................................................15

Actividad 2: ¿Que significa ‘amigo’ para ti?.....................................................................................15

Tema 4: Relaciones – Relaties...............................................................................................................15

Actividad 3: ¿Cómo son las relaciones en tu país?............................................................................16

Tema 5: Familia – Familie.....................................................................................................................16

Actividad 4: ¿Cómo es tu familia?.....................................................................................................16

4: Sinterklaas!............................................................................................................................................17

Tema 1: Cultura.....................................................................................................................................17

Tema 2: ¿Cómo se celebra la fiesta de Sinterklaas?..............................................................................17

Tema 3: Origen......................................................................................................................................17

Tema 4: Canciones de Sinterklaas.........................................................................................................18

Actividad 1: Luisteren.......................................................................................................................18

Actividad 2: Una carta de Lucía........................................................................................................18

Actividad 3: De zak van Sinterklaas..................................................................................................19

Proyecto final............................................................................................................................................21

7

Page 5: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

1: Inleiding – Introducción: Welkom!Instrucciones docentes: En la primera clase trabajamos con el método de tareas. Ese método nos permite hacer trabajar los estudiantes de forma independiente desde el principio. Esta clase es para la mayoría de los estudiantes el primer contacto con el neerlandés, entonces es muy importante darles suficiente tiempo para aprenderlo todo. En esta clase es más importante crear un ambiente seguro, para eliminar el miedo que tiene mucha gente al hablar una nueva lengua, que corregir todos los errores.

Plan de la clase:

1. Hallo, hoe heet jij?Tome la ficha del docente y práctica la cuestión y respuesta con los estudiantes. Luego los estudiantes practican el diálogo en parejas. Pon los alumnos en dos círculos, uno frente al otro. Después de cada diálogo, se mueven y practican en otra pareja.

2. Waar woon jij?Repite los pasos de la primera ficha.

3. Uit welk land kom jij?Repite los pasos de la primera ficha. Puede colgar un mapa mundial en la clase para que los estudiantes pueden buscar el nombre de su país en neerlandés.

4. Wat is jouw beroep?Repite los pasos de la primera ficha

5. DiálogoTome las tarjetas de preguntas. Los estudiantes practican las preguntas y respuestas en pequeños grupos. Primera demuestra la diferente entonación entre una pregunta y una respuesta.

6. Rellenar la ficha del estudianteLos estudiantes rellenan una ficha de forma independiente. Ayuda y corrige cuando sea necesario.

“Hallo en welkom in je eerste Nederlandse les!” Hola, ¡y bienvenido a tu primera clase de neerlandés! En esta unidad vamos a aprender:

Jezelf voorstellen – presentarse Kennismaken – conocerse Cijfers – números

8

Page 6: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

Tema 1: Jezelf voorstellen – Presentarse ¿Qué son las primeras dichas que tenéis que saber si queráis hablar con un desconocido? Claro, ¿cómo te llamas? ¿De dónde eres? ¿Qué haces? Vamos a empezar dándoos la habilidad de presentarse.

¿Cómo te llamas? – Hoe heet jij? Me llamo María. – Ik heet María. ¿Quién eres? – Wie ben jij? Soy María – Ik ben María. ¿De qué país vienes? – Uit welk land kom jij? Soy de España. – Ik kom uit Spanje.

Actividad 1: Wie ben jij? – ¿Quién eres tú?Con tu compañero, ten una conversación breve usando estas estructuras.

9

Page 7: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

Actividad 2: Beroepen – Trabajos

Tema 2: Kennismaken – Conocerse ¡Ahora puedes presentarte! Pero ¿qué son las palabras necesarias cuando te encuentras con alguien? Mira la lista siguiente.

Hola – Hallo Mucho gusto – Aangenaam ¿Cómo estás? – Hoe gaat het met jou? Estoy bien. – Het gaat goed. (Literalmente: Todo va bien) ¿Y tú? – En met jou? (Literalmente: ¿Y contigo?) Bien – Goed Adiós – Dag

Actividad 2: Usando esta lista de vocabulario, completa la conversación entre Jan y Mariana.

Jan: Hallo! Ik ______ Jan.

Mariana. _______ Jan! Ik _________ Mariana.

Jan: ____________! En hoe __________ het met jou?

Mariana: Het gaat ___________! En ______________ jou?

10

Page 8: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

Jan: Het ____________ ook heel _____________! Uit ____________ land __________ jij?

Mariana: Ik ___________ uit Spanje!

Jan: Wat leuk! Tot later!

Mariana: ___________!

Tema 3: Cijfers! – ¡Números! Instrucciones docentes: Primero, diga en voz alta junta con los estudiantes cada uno de los números para que practiquen su pronunciación.

Después, dales algunos minutos para completar el ejercicio de matemática. Cuando estén listos, pide que los lean en voz alta.

Cuando estás en un país nuevo y quieres comprar algo en el supermercado, ¡siempre es útil saber los números! Por eso, empezamos con los “cijfers” de 1-10.

1. één2. twee3. drie4. vier 5. vijf6. zes7. zeven8. acht9. negen10. tien

Actividad 3: Matemática¡Vamos a hacer un poco de matemática con tus habilidades nuevas!

1. twee + vijf = ___________2. zeven – vier = ___________3. ___________– twee = acht4. tien / ___________= twee5. twee x ___________= acht6. drie + één = ___________7. zeven – zes = ___________8. ___________/ drie = twee9. vijf x twee = ___________10. acht / ___________= twee

11

Page 9: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

2: Je eerste werkwoorden – Tus primeros verbosInstrucciones docentes: En este subunidad, enfoquemos en el aprendizaje de la conjugación de algunos verbos básicos para que los alumnos puedan empezar a formar frases completas en neerlandés.

Permite que todos lean la información sobre la conjugación del verbo “zijn” (ser). Después, pregunte a los estudiantes “Wie ben jij?” o “Wie is hij?” para que puedan practicar el uso del verbo en un frase.

Ahora, permite que los estudiantes lean la información de la conjugación de los otros verbos (“hebben” y “houden van”) y rellenar la tabla para la conjugación del verbo “werken”. Después seguir con actividades 1 y 2, y comprobar actividad 2 en voz alta.

“Goed zo! Nu heb je de deur tot Nederland geopend!” ¡Bien hecho! ¡Ahora has abierto la puerta a los Países Bajos! Aprendemos tres verbos importantes del neerlandés: hebben (tener), zijn (ser y estar) y houden van (gustar/querer).

Tema 1: ¡Vamos a conjugar! Ya sabes cómo presentarte.

Ik ben Jan. Yo soy Juan.

Ahora nos enfocaremos un poco más en el verbo.

Ik ben Jan. Yo soy Juan.

Jij bent Marie. Tu eres Marie.

Hij is Martijn. Él es Martín.

Zij is Margot. Ella es Margaret.

Ahora has visto algunos ejemplos del uso del verbo “zijn”. En neerlandés, no hay diferencia entre “ser” y “estar” como en el español; se usa “zijn” para expresar los dos. La conjugación de “zijn” es:

Pronombre Persoonlijk voornaamwoord

Verbo – Werkwoord

Yo Ik BenTú Jij BentÉl/Ella Hij/Zij IsNosotros/as Wij ZijnVosotros/as Jullie ZijnEllos/Ellas Zij Zijn

12

Page 10: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

“Ik heb een zus.” Tengo una hermana. Ahora vamos a conjugar el verbo “hebben” (tener).

Pronombre Persoonlijk voornaamwoord

Verbo – Werkwoord

Yo Ik HebTú Jij HebtÉl/Ella Hij/Zij HeeftNosotros/as Wij HebbenVosotros/as Jullie HebbenEllos/Ellas Zij Hebben

“Ik houd van koffie.” Me gusta el café. Seguimos con la conjugación de “houden van” (gustar) que sirve para modelo para todo los verbos regulares.

Pronombre Persoonlijk voornaamwoord

Verbo – Werkwoord

Yo Ik Houd vanTú Jij Houdt vanÉl/Ella Hij/Zij Houdt vanNosotros/as Wij Houden vanVosotros/as Jullie Houden vanEllos/Ellas Zij Houden van

Ahora vamos a practicar con otro verbo regular: werken! ¡Trabajar! Lo conjugas igualmente a “houden”. Todos los verbos regulares en neerlandés terminan en “-en”. La primera persona de singular, es la raíz de verbo. Para las demás personas del singular, se añade una “-t” a la raíz y para las personas de plural, se queda como el infinitivo. Mira el ejemplo arriba para ayudarte.

Pronombre Persoonlijk voornaamwoord

Verbo – Werkwoord

Yo IkTúÉl/EllaNosotros/asVosotros/asEllos/Ellas Werken

13

Page 11: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

Actividad 1: Una mezcla de verbos1. Ik _______________ van mijn hond (mi perro).2. Zij _______________ veel vrienden (muchos amigos).3. Hij _______________ Nederlands (neerlandés).4. Wij _______________ geboren in Spanje (nacidos en España).5. Jij _______________ van taart (tarta).6. Willem en Marie _______________ acht kinderen (ocho hijos). 7. Jullie _______________ thuis (en casa).8. Ik _______________ verliefd (enamorado/a).9. Wij _______________ van reizen (viajar).10. Hij _______________ knap (guapo).

Actividad 2: ¡Tu primer discurso en neerlandés!Empezamos con un poco de vocabulario para dirigir tu discurso.

Presta atención a las preguntas. Primero, el orden cambia: en una declaración, siempre empiezas con el sujeto, y sigue el verbo en el segundo lugar. En una pregunta, siempre empiezas con el verbo, y sigue el sujeto. Además, en la segunda persona singular (‘jij’/‘tu’) el verbo cambia: en una declaración se usa la forma normal (‘hebt’). En una pregunta se usa la forma ‘heb’.

Rellena los siguientes huecos para practicar más con el verbo “hebben”:

Ejemplo:

Esta es una manzana.

Dit is een appel.

Ik heb een appel.

Heb jij een appel?

Ahora, ¡te toca!:

Esta es una naranja.

Dit is een sinaasappel.

Ik ______ een ____________.

________ jij een ____________?

14

Page 12: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

Estas son uvas.

Dit zijn druiven.

Hij ______ _____________.

_______ zij _______________ ?

Estos son plátanos.

Dit zijn bananen.

Wij ______ ___________.

_________ jullie ______________?

3: Relaties in Nederland – Relaciones en los Países BajosInstrucciones docentes: En este subunidad, la componente discursiva es bastante importante. Queremos que los estudiantes reflejen en su propia cultura, comparándola con la cultura neerlandesa.

Seguir con las actividades y los discursos. Pida que los estudiantes lean en voz alta la lista de vocabulario para cada tema para introducir el discurso y mejorar su pronunciación.

Una de las cosas más importantes es hablar de amigos, relaciones (románticas) y parientes. Primero tratamos un poco de vocabulario, y después aprendemos más sobre las diferencias culturales de estas relaciones realizando algunas actividades.

Vrienden Relaties Familieleden

Tema 1: Amigos – VriendenLas relaciones entre amigos son diferentes en cada país. Piensa primero cómo son en tu propia cultura. Ahora vamos a aprender sobre la cultura de amigos en los Países Bajos.

Empezamos con un poco de vocabulario:

el amigo – de vriend la amiga – de vriendin la amistad – de vriendschap quedar – afspreken relajarse – chillen la película – de film

15

Page 13: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

el cine – de bioscoop

Wat is dit? ¿Qué es eso? Dit is ___________________.

Wat is dit? ¿Qué es eso? Dit is ___________________.

Actividad 1: Woordzoeker

16

Page 14: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

Tema 2: ¿Cómo se habla? – Hoe praten ze?Si quieres quedar con unos amigos nuevos, ¿qué son las frases más importantes que tienes que saber?

Vocabulario – woordenschat:

Hola – Hoi Adiós – Tot ziens ¿Qué tal? – Alles goed? (literalmente: ¿todo bien?) Bien, ¿y tú? – Ja, met jou? (literalmente: sí, ¿contigo?) ¿Dónde quedamos? – Waar spreken we af? ¿A qué hora? – Hoe laat? ¿Qué vamos a hacer? – Wat zullen we doen? Vale – Oké Hasta luego – Tot straks

Tema 3: Amistad en los Países Bajos – Vriendschap in NederlandAmistades siempre son diferentes entre países. La gente de países diferentes piensa diferente en que significa “amigo” para ellos, y también se comporte diferente con amigos en culturas diferentes.

Actividad 2: ¿Que significa ‘amigo’ para ti?Piensa primero, ¿cómo se hace un/a amigo/a en España? Ten una conversación breve con tu compañero/a sobre este tema.

Ahora, habla sobre cómo piensas que funciona una amistad en los Países Bajos.

Para hacerlo más claro, vamos a explicártelo. En los Países Bajos, en general, no se llaman a conocidos amigos muy rápido. Primero son por ejemplo “compañero de piso”, o “compañero de clase”, etc. Después de un rato crece un sentido de amistad, y desde este momento se puede ser amigos. Eso es quizá un poco diferente que aquí en España, donde la gente se llaman amigos más rápido, sin conocerse muy bien.

Tema 4: Relaciones – RelatiesPresta atención (let op!): ¡Si quieres hablar de tu novio/a! Puede confundirse muy fácilmente entre las palabras para tu amigo y para tu novio.

el novio – de vriend la novia – de vriendin la relación – de relatie salir – uitgaan/daten la cita – het afspraakje besar – zoenen/kussen el beso – de zoen/kus

17

Page 15: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

abrazar – knuffelen el abrazo – de knuffel

Actividad 3: ¿Cómo son las relaciones en tu país?Ahora vamos a comparar las relaciones románticas entre España y los Países Bajos. Primero, habla con tu compañero sobre cómo funcionan las relaciones de novios en tu país.

Siguiente, adivina cómo funciona el amor en los Países Bajos.

Vamos a explicártelo. Una diferencia grande es la pasión. Los chicos en España toman más iniciativo y son más directos. Además son más generosos con cumplidos. Otra diferencia es que en España las chicas menos toman la iniciativa para ligar con chicos. En los Países Bajos, aunque no mucho, las chicas lo hacen.

Vocabulario – woordenschat:

¿Quieres tomar algo conmigo? – Zullen we iets gaan drinken? ¿Dónde vives? – Waar woon je? ¿Vas a mi casa conmigo? – Ga je met me mee naar huis? Me gustas – ik vind je leuk Estoy enamorado/a – ik ben verliefd Te quiero – ik hou van je ¿Quieres casarte conmigo? – Wil je met me trouwen?

Tema 5: Familia – FamilieEste subunidad se trata de familia. También aquí hay diferencias. Por ejemplo los hijos viven con sus padres por más tiempo que en los Países Bajos. En los Países Bajos es muy común vivir solo cuando tienes 18 años, por ejemplo para estudiar en otra ciudad. Además los españoles son más apegados a sus familias. La familia tiene un papel más grande en la vida cotidiana para los españoles.

Actividad 4: ¿Cómo es tu familia?Mira la lista de vocabulario, y después cuenta a tu compañero que son los miembros de tu familia usando el verbo “hebben”.

el padre – de vader la madre – de moeder la hermana – de zus el hermano – de broer la bebé – de baby la tía – de tante el tío – de oom el abuelo – de opa la abuela – de oma la prima – de nicht

18

Page 16: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

el primo – de neef el perro – de hond

4: Sinterklaas!Instrucciones docentes: Esta clase se enfoque en el aprendizaje de un elemento de la cultura neerlandesa. A la vez es una clase de expresión oral y escrito y de comprensión auditiva. Empezamos con una parte de cultura / historia. Si desea ampliar la clase con más información histórica sobre la tradición de Sinterklaas, se encuentra mucha información en http://www.isgeschiedenis.nl/nieuws/tradities-van-het-sinterklaasfeest-schoenzetten-pepernoten-en-de-stoomboot/. Más canciones de Sinterklaas se encuentran en http://www.sinterklaasliedjes.nl/.

En esta unidad os contaremos de una fiesta típica de los Países Bajos: ¡Sinterklaas!

Tema 1: CulturaSinterklaas (San Nicolás) es el protagonista de la fiesta anual del mismo nombre (originalmente una fiesta infantil) que se celebra el 5 de diciembre y el 6 de diciembre en los Países Bajos, Bélgica y en algunas colonias holandesas.

El personaje es un hombre viejo con barba blanca, traje rojo y mitra. Se monta un caballo blanco, y tiene un ayudante que se llama Zwarte Piet (“Pedro Negro”).

Tema 2: ¿Cómo se celebra la fiesta de Sinterklaas?Hoy en día la fiesta de Sinterklaas es una celebración familiar. La noche del 5 de diciembre los niños ponen su zapato en frente de la chimenea o de la calefacción, porque según la tradición Zwarte Piet viene desde el techo por la chimenea al interior. Muchas veces ponen una zanahoria para el caballo en el zapato, o una carta para Sinterklaas en que describen los regalos que desean. También cantan varias canciones para Sinterklaas. El día siguiente los niños encuentran algunos dulces típicos y regalos en su zapato.

Tema 3: Origen Muchas tradiciones de hoy Sinterklaas se remontan a Nicolás de Myra, que vivió en Turquía en el siglo III-IV. Varias leyendas se encuentran en la base de San Nicolás como el santo patrón de

19

Page 17: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

los niños. Existe la leyenda de los tres estudiantes que fueron asesinados por un posadero pero fueron despertados por San Nicolás de nuevo a la vida de la leyenda de las tres hijas pobres podría casarse gracias a las donaciones de San Nicolás, o la leyenda del niño en el baño por San Nicolás se salvó de la quema.

Tema 4: Canciones de SinterklaasLas canciones se cantan durante todo el período de Sinterklaas, sobre todo durante la llegada de Sinterklaas y Zwarte Piet, cuando se pone el zapato, o durante una visita de Sinterklaas. Cantar para Sinterklaas es uno de los hábitos más importantes que se asocian a esta fiesta popular.

Los cantos sagrados más antiguos sobre San Nicolás datan de los siglos XVI y XVII. Sin embargo, las canciones actuales datan casi todas de la segunda mitad del siglo XIX y la primera mitad del siglo XX.

Actualidad – ¿Sabías qué?

Actualmente hay mucha polémica sobre la figura de Zwarte Piet en los Países Bajos. El Alto Comisionado de Naciones Unidas para los Derechos Humanos investiga por supuesto racismo la figura del paje que acompaña a San Nicolás en Holanda (Sinterklaas) y le ayuda a repartir regalos entre los niños. La ONU se ha puesto en marcha después de recibir quejas por la presunta discriminación derivada del uso de un sirviente maquillado de africano. Las asaciones que organizan la fiesta del 5 de dije están dispuestos a adaptar la figura del sirviente a la sociedad actual.

Actividad 1: Luisteren¡Ahora tú! Aprendemos una canción de Sinterklaas. Escucha las canciones y rellena las palabras que faltan.

https://www.youtube.com/watch?v=Rm3Ba_zDjHg

Wie komt er alle jaren ¿Quién viene cada añodaar weer uit Spanje varen? Navegando de España?Over de grote, grote zee. Cruzando el grande, grande marSinterklaas, hoezee! Sinterklaas, ¡olé!

Wie heeft een zak vol koekjes, ¿Quién tiene una bolsa llena de galletas speelgoed en prentenboekjes? Juguetes y libros ilustrados?Wie brengt een zak vol lekkers mee? ¿Quién trae una bolsa llena de dulces?Sinterklaas, hoezee! Sinterklaas, ¡olé!

Actividad 2: Una carta de LucíaMira las palabras en la ficha de vocabulario. ¿Qué quiere Lucía de Sinterklaas? Busca las

20

Page 18: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

palabras en la carta de deseos de Lucía y subráyalas.

Solución: fiets – pop – boek – kleurpotloden – snoepjes – chocolade - marsepein

Actividad 3: De zak van Sinterklaas¿Qué ha recibido Lucía de Sinterklaas? Mira en su zapato, y nombra las cosas que están adentro.

Solución: chocolade – snoepjes – pop - kleurpotloden

¿Qué falta en el zapato? Tacha en la carta los deseos que ha pedido Lucía, pero no ha recibido.

Vocabulario:

21

Page 19: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

het speelgoed los juguetes de zak la bolsa de fiets la bicicleta het lekkers las dulces het boek el libro de koek la galletas de kinderen los niños de snoep la chuche de pop la muñeca de blokken los bloques de chocolade el chocolate de marsepein el mazapán de kleurpotloden los lápices de color de tekening el dibujo

Wat zit er in de zak van Sinterklaas?

¡Jugamos! ¿Qué hay en la bolsa de Sinterklaas? El/la profesor(a) os da las instrucciones del juego.

En el juego un alumno empieza con la frase: ‘In de zak van Sinterklaas zit…’ y añade una palabra del nuevo vocabulario. El siguiente alumno repite la frase y añade una nueva palabra etc. El juego continúa hasta que nadie puede recordar toda la frase.

Ejemplo:

Alumno 1: In de zak van Sinterklaas zit een pop.

Alumno 2: In de zak van Sinterklaas zit een pop en speelgoed.

Alumno 3: In de zak van Sinterklaas zit een pop, speelgoed en marsepein.

Etc.

22

Page 20: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

Proyecto finalInstrucciones docentes: Para el proyecto final, es muy importante que los alumnos ganen confidencia en sí mismo de usar su neerlandés enfrente de sus compañeros. Todos tienen que hacer una presentación usando el vocabulario que han aprendido de la unidad. Es el papel del docente crear un ambiente seguro para todos. Puede guiarles dando pistos como duración de la presentación o dándoles la oportunidad hacer la presentación con un compañero.

¡Bien hecho estudiantes! Ahora habéis aprendido las cosas básicas de neerlandés. Quizás os parezca que no podéis decir muchas cosas, ¡pero la verdad es que sí! Para juntar la información que habéis aprendido, vais a hacer una presentación sobre una familia ficticia. Tenéis que imaginar los miembros de la familia y presentarlos todos a la clase en vuestra presentación. Recordad la información de las subunidades anteriores e incorporad todo en vuestras presentaciones.

Es necesario:

tener por lo menos diez parientes usar por lo menos ocho frases completos Aparte de eso: ¡lo que queráis!

23

baby zus ik moeder vader hond

Ik houd van mijn familie!

Page 21: lenguagato.files.wordpress.com · Web viewPara lograr los objetivos nos basamos en el enfoque cultural, el enfoque por tareas y el enfoque comunicativo. El enfoque por tareas y el

Bibliografía

El País: La ONU investiga el presunto racismo de los pajes de San Nicolás en Holanda por Isabel Ferrer

http://sociedad.elpais.com/sociedad/2013/10/21/actualidad/1382350604_566817.html

Centro Virtual Cervantes: Enfoques culturales

http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/enfoquesculturales.htm

Werken met Taaltaken - NT2 docenten - niveau A1, Ilse Gesquière, Elisabeth Devisch & Ester Dewil

24