werkstatteinrichtungen / equipements d'atelier
DESCRIPTION
Katalog Werkstatteinrichtungen und Werkzeuge / Catalogue équipements d'atelier et outilsTRANSCRIPT
www.technomag.ch
Automotive total:
Über
250‘000 Artikel
sofort lieferbar
Plus de
250‘000 articles
livrables de suite
Werkstatteinrichtungen & Werkzeuge
Equipements d'atelier et outils
2016
6
InhaltsverzeichnisTable des matières
Hebetechnik – Hebebühnen Techniques de levage – ponts élévateurs 1
Hebegeräte / Pressen Appareils de levage / Presses 2
Diagnostik Diagnostic 3
Prüftechnik Techniques de contrôle 4
Reifenservice Service des pneus 5
Bremsenservice Service des freins 6
Klimaservice Service des climatisations 7
Batterieservice Service des batteries 8
Öl- und Fettservice Service de lubrification (huile & graisse) 9
Drucklufttechnik Techniques d‘air comprimé 10
Schweisstechnik – Karosserie Techniques de soudage – Carrosserie 11
Abgasabsaugtechnik Techniques d‘aspiration des gaz d‘échappement 12
Reinigungstechnik Techniques de nettoyage 13
Werkstatt- und Lagereinrichtungen Aménagement de l‘atelier et du stock 14
Handwerkzeuge und Hilfsmittel Outillage à main et équipements auxiliaires 15
Druckluftwerkzeuge Outillage pneumatique 16
Elektrowerkzeuge Outillage électroportatif 17
Kfz-Spezialwerkzeuge Outillage spécial pour l‘automobile 18
Beleuchtung Eclairage 19
Dienstleistungen / Freigaben Prestations / Homologations 20
Sämtliche Beschreibungen, technischen Daten und Illustrationen in diesem Katalog sind nicht bindend. Technomag übernimmt keine Haftung für Änderungen, Ersetzungen oder Streichungen der Referenzen.Die technischen Eigenschaften unserer Produkte unterliegen ständigen Entwicklungen, um technischen und technologischen Verbesserungen Rechnung zu tragen.
Toutes les descriptions, données techniques et illustrations de ce catalogue n‘ont aucun caractère obligatoire. La responsabilité de Technomag ne saurait être engagée en cas de modification, substitution ou supression de références.Les caractéristiques de nos produits sont susceptibles d‘évoluer à tout moment pour tenir compte des améliorations techniques et technologiques.
InhaltsverzeichnisTable des matières
1-1
HebetechnikTechniques de levage
Hebetechnik
Techniques de levage
Motorradhebebühnen 1-2 Ponts élévateurs pour motos 1-2
2-Säulen-Hebebühnen 1-6 Ponts élévateurs 2 colonnes 1-6
2-Säulen-Spindelhebebühnen 1-6 Ponts élévateurs 2 colonnes électromécaniques 1-6
2-Säulen-Hydraulikhebebühnen 1-10 Ponts élévateurs 2 colonnes hydrauliques 1-10
Zubehör 1-14 Accessoires 1-14
4-Säulen-Hebebühnen 1-18 Ponts élévateurs 4 colonnes 1-18
2-Säulen-Hebebühnen für Nutzfahrzeuge 1-22 Ponts élévateurs 4 colonnes pour poids lourds 1-22
Zubehör 1-23 Accessoires 1-23
Kurzhub-Hebebühnen 1-24 Ponts élévateurs levage court 1-24
Doppelscheren-Hebebühnen 1-26 Ponts élévateurs à double ciseaux 1-26
Zubehör 1-28 Accessoires 1-28
Scherenhebebühnen 1-29 Ponts élévateurs à grands ciseaux 1-29
Scherenhebebühnen für Nutzfahrzeuge 1-33 Ponts élévateurs à ciseaux pour poids lourds 1-33
Stempelhebebühnen 1-34 Ponts élévateurs à vérins 1-34
1-Stempel-Hebebühnen 1-34 Ponts élévateurs mono-vérin 1-34
2-Stempel-Hebebühnen 1-35 Ponts élévateurs bi-vérins 1-35
2-Säulen-Hebebühnen für Nutzfahrzeuge 1-38 Ponts élévateurs à vérins pour poids lourds 1-38
Mobile Radgreifer 1-39 Installations de colonnes mobiles 1-39
Achsfreiheber 1-42 Traverses de levage 1-42
Grubenheber 1-44 Vérins de fosse 1-44
Wartungsgruben für Nutzfahrzeuge 1-46 Fosses d‘entretien pour poids lourds 1-46
1-2
HebetechnikTechniques de levage
Motorrad-HebebühnenPonts élévateurs pour motos
KP1394 / KP1394P
Parallelogramm-Hebebühne für Motorräder, 400 kg•Parallelogramm-HebebühnemitabkippbarerAuffahrrampe.•Tragfähigkeit:400kg.•OptimaleArbeitshöhevon800mm.•BreiterHubtischmitAbrollsicherung;RadhalteralsOptionerhältlich.•AbklappbareAuffahrrampe,umdenHinterradausbauzuerleichtern.•MechanischeAbstützvorrichtungmitautomatischerEntriegelung
beim Absenken.•AntriebüberhydraulischeFusspumpe(KP1394)oderlufthydraulischePumpe
(KP1394P).•RadklammerundScherenheberalsOptionerhältlich.
Elévateur à pantographe pour motos, 400 kg•Elévateuràpantographepourmotosavecrampesrabattables.•Capacitédecharge:400kg.•Hauteurdetravailoptimale(800mm).•Tablelargeavecbutéederoueavant;étaubloque-rouedisponibleenoption.•Rampedemontéerabattable,facilitantl’accèsàlarouearrière.•Dispositifd’arrêt(stationnement)mécaniqueavecdéverrouillageautomatique
lors de la descente.•Actionnementparpompehydrauliqueàpédale(KP1394)ouparpompehydro-
pneumatique (KP1394P).•Etauxbloque-talonetcricdisponiblesenoption.
KP1396E / KP1396P
Scherenhebebühne für Motorräder, 600 kg•Tragfähigkeit:600kg.•HoheHubhöhevon1000mm.•BreiterHubtischmitAbrollsicherung;RadhalteralsOptionerhältlich.•MittlereshinteresTeilderHebebühneleichtentfernbar.•MechanischeAbstützvorrichtungmitautomatischerEntriegelung
beim Absenken.•AntriebüberlufthydraulischePumpe(KP1396P)oderelektrohydraulische
Pumpe (KP1396E).•RadklammerundScherenheberalsOptionerhältlich.
Pont élévateur à ciseau pour motos, 600 kg•Capacitédecharge:600kg.•Hauteurdelevéeimportante(1000mm).•Tablelargeavecbutéederoueavant;étaubloque-rouedisponibleenoption.•Partiearrièremédianedupontfacilementdémontable.•Dispositifd’arrêt(stationnement)mécaniqueavecdéverrouillageautomatique
lors de la descente.•Actionnementparpompehydropneumatique(KP1396P)ouparpompe
électro-hydraulique (KP1396E).•Etauxbloque-talonetcricdisponiblesenoption.
S1394A1
Mechanisch verstellbare Radklammer.
Etau bloque-talon réglable manuellement.
S1394A2
Pneumatisch verstellbare Radklammer.
Etau bloque-talon à actionnement pneu-matique.
KP1394P
KP1394
KP1396E
V2518
Handbetriebener Scherenheber. Tragkraft:350kg.Hubhöhe:90-300mm.
Criccentralàciseaux.Capacité:350kg. Hauteurdelevage:90-300mm.
Optionen zu Motorrad-Hebebühnen
Options pour les ponts élévateurs pour motos
1-3
HebetechnikTechniques de levage
Kleinfahrzeug-HebebühnenPonts élévateurs pour petits véhicules
KP1394T / KP1394TP
Parallelogramm-Hebebühne für Gartengeräte, 400 kg•Parallelogramm-HebebühnefürGartengeräteundMotorräder.•Tragfähigkeit:400kg.•OptimaleArbeitshöhevon800mm.•BreiteAufnahmeflächemitAbrollsicherung.•MechanischeAbstützvorrichtungmitautomatischerEntriegelung
beim Absenken.•AntriebüberhydraulischeFusspumpe(KP1394T)oderlufthydraulischePumpe
(KP1394TP)
Elévateur à pantographe pour motoculteurs, 400 kg•Elévateuràpantographepourmachinedejardinetmotos.•Capacitédecharge:400kg.•Hauteurdetravailoptimale(800mm).•Plate-formelargeavecbutéederouesavant.•Dispositifd’arrêt(stationnement)mécaniqueavecdéverrouillageautomatique
lors de la descente.•Actionnementparpompehydrauliqueàpédale(KP1394T)ouparpompe
hydro pneumatique (KP1394TP).
KP1396TE / KP1396TP
Scherenhebebühne für Kleinfahrzeuge, 600 kg•Tragfähigkeit:600kg.•HoheHubhöhevon1000mm.•SehrbreiteAufnahmeflächemitAbrollsicherung.•MittlereshinteresTeilderHebebühneleichtentfernbar.•MechanischeAbstützvorrichtungmitautomatischerEntriegelung
beim Absenken.•AntriebüberlufthydraulischePumpe(KP1396TP)oderelektrohydraulische
Pumpe (KP1396TE).
Pont élévateur à ciseau pour petits véhicules, 600 kg•Capacitédecharge:600kg.•Hauteurdelevéeimportante(1000mm).•Plate-formetrèslargeavecbutéederouesavant.•Partiearrièremédianedupontfacilementdémontable.•Dispositifd’arrêt(stationnement)mécaniqueavecdéverrouillageautomatique
lors de la descente.•Actionnementparpompehydropneumatique(KP1396TP)ouparpompe
électro-hydraulique (KP1396TE).
KP1394TP
KP1396TE
Referenz Référence KP1394 KP1394P KP1396P KP1396E KP1394T KP1394TP KP1396TP KP1396TE
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 400 400 600 600 400 400 600 600
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) - - - 400 - - - 400
Luftversorgung (bar) Alimentation air (bar) - - - - - 6-8 6-8 -
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) - - - 0,55 - - - 0,55
Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 130 130 120 120 130 130 120 120
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 800 800 1000 1000 800 800 1000 1000
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) - - - 21/13 - - - 21/13
Tischlänge (mm) Longueur de la table (mm) 1900 1900 2200 2200 1900 1900 2200 2200
Tischbreite (mm) Largeur de la table (mm) 750 750 750 750 1050 1050 1450 1450
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 2857 2857 2490 2490 2857 2857 2490 2490
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 750 750 750 750 1050 1050 1450 1450
1-4
HebetechnikTechniques de levage
HYMAX BIKE
Scherenhebebühne für Motorräder, 750 kgKompakte, robuste, vollhydraulische Scherenhebebühne für die Aufnahme von Motor rädern.•Tragfähigkeit:750kg.•RedundantesHydrauliksystemmit2voneinanderunabhängigen
Hydraulik kreisläufen, für sichere Hub- und Senk bewegungen.•AbsicherungjedesHydraulikkreislaufsdurchmechanischbetä-
tigtes Sitzventil.•AbklappbareAuffahrrampe,umdenHinterradausbauzuer-
leichtern.•StufenlosregulierbareSenkgeschwindigkeitübereinenBedien-
hebel.•VerstellbareRadklammerundAbrollsicherung.•Kompaktes,geräuscharmesUnterölaggregatmitformschönem
Design und Drucktaster.
Elévateur à ciseau pour motos, 750 kgElévateur à ciseau entièrement hydraulique, compact et robuste, conçu pour le levage de motos.•Capacitédecharge:750kg.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshydrau-
liques indépendants assurant une sécurité de mouvement maximale.
•Protectiondechaquecircuithydrauliqueparunesoupape à siège activée mécaniquement.
•Rampedemontéerabattable,facilitantl’accèsàlarouearrière.•Vitessededescenteréglableencontinuàl’aided’unlevierde
commande.•Etaubloque-rouemobileetbutéederoueavant.•Bornedecommandecompacteetsilencieuse,audesignélé-
gant, avec clavier de commande.
Motorrad-HebebühnenPonts élévateurs pour motos
20820L
Motorrad-Radklemmenhalter. Stabiler, sicherer Stand durch 4gummierteFüsse.Z.B.:beimParkeninderGarage,oderTransportieren im Hänger.•FürRädervon16”bis21”.•Max.Reifenbreite:180mm.
Sabot pour roues de moto. Sabot stable et sûr avec 4 pieds en caoutchouc. Pour le stationnement dans le garage ou le transport sur une remorque.•Pourrouesde16à21“.•Largeurdepneumax.:180mm.
Referenz Référence Hymax Bike
Artikel-Nr. Nod’article MH075.0000501D
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 750
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 1,5
Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 100
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 940
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 20/20
Tischlänge (mm) Longueur de la table (mm) 2220-1500
Tischbreite (mm) Largeur de la table (mm) 850
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 2580
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 900
1-5
HebetechnikTechniques de levage
Zubehör für MotorräderAccessoires pour motos
T1001
Universal-MontageständerfürdasHinterrad;fürMotorrädermitDoppelständer. Ermöglicht den Hinterradwechsel und das Einstel-len der Kette. Mit seitlich einstellbaren Gummihaltern (255-365 mm).
Béquille universelle pour la roue arrière de motos équipées de2bras.Permetlechangementdelarouearrièreetl’ajustementde la chaîne. Supports en caoutchouc réglables latéralement (255-365 mm).
T1003
Universal-MontageständerfürdasHinterrad;fürMotorrädermitEinzelständer. Ermöglicht den Hinterradwechsel und das Einstellen der Kette.
Béquille universelle pour la roue arrière de motos équipées d’unmonobras.Permetlechangementdelarouearrièreetl’ajustementdelachaîne.
T1002
Universal-MontageständerfürdasVorderrad.UmeinebessereStabilität zu erhalten, wird empfohlen, diesen Ständer zusammen mit einem Montageständer für das Hinterrad einzusetzen.
Béquille universelle pour la roue avant de motos. Pour assurer une meilleure stabilité, utiliser cette béquille en association avec une béquille arrière.
T1004
Universal-MontageständerfürdasVorderrad.EinstellbareBreitevon180bis260mm.UmeinebessereStabilitätzuerhalten,wirdempfohlen, diesen Ständer zusammen mit einem Montageständer für das Hinterrad einzusetzen.
Béquille universelle pour la roue avant de motos. Réglable en largeur de 180 à 260 mm. Pour assurer une meilleure stabilité, utiliser cette béquille en association avec une béquille arrière.
T1005
Universal-MontageständerfürdieAufnahmeviaVordergabel.Oberteil in der Höhe einstellbar. Inkl. 5 Aufnahmestifte (13, 15, 18,20und27mm).UmeinebessereStabilitätzuerhalten,wirdempfohlen, diesen Ständer zusammen mit einem Montageständer für das Hinterrad einzusetzen.
Béquille universelle pour prise sous fourche avant. Cadre supéri-eur réglable en hauteur. Livrée avec 5 pivots (13, 15, 18, 20 et 27 mm). Pour assurer une meilleure stabilité, utiliser cette béquille en association avec une béquille arrière.
T1006
Mittelständer für das Heben von Motorrädern. Speziell geeignet für Motocross-, Trial- und Enduro-Modelle.
Support central pour le levage de motos. Convient spécialement pourlesmotosdecross,detrialetd’endurance.
Dorne/Supports:
Ducati 080300243
Ducati 1098R 080300247
Honda 080300244
Triumph 080300245
Augusta 080300246
1-6
HebetechnikTechniques de levage
Elektromechanische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes électromécaniques
HYMAX S 3000 – S 3500
2-Säulen-HebebühnenElektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungs fähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen ein-gepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden verbindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenverstellbare Kabelbrücke miteinander verbunden werden.•Tragfähigkeit:3000, 3200 und 3500 kg.•ElektronischesGleichlaufsystemfürruhiges,synchronesHeben
und Senken.•Verschleissfreie,selbstschmierendeNylatron-Kunststoffmutter.•Langzeitgarantievon5JahrenaufSpindel-Hubmutter-System.•SteuerungmitLED-Anzeige.•OptimaleTürfreiheitdurchasymmetrischeHubschlitten.•Teleskopierbare,asymmetrischeTragarmemitgeringerUnter-
schwenkhöhe, 180° schwenkbar.•AufnahmetellermitSpindelverstellung.•Inkl.Energie-SetfürStrom(230V)undDruckluft.
Wir bieten auch spezifische Hebebühnen für Mercedes-Benz und BMW an. Fragen Sie uns!
Ponts élévateurs 2 colonnesPont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 mo teurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable.•Capacitédecharge:3000, 3200 et 3500 kg.•Systèmedesynchronisationélectroniqueassurantdeslevéeset
des descentes stables et synchrones.•Ecrouplastifiéennylatronàusureminimaleetautolubrifiant.•5ansdegarantiesurlesystèmeéprouvévis-écrou.•CommandeintégréedanslacolonneavecindicateuràLED.•Ouvertureoptimaledesportes.•Brasporteurstélescopiques,asymétriques,pivotantà180°,avec
une hauteur minimale de prise sous coque.•Tamponsdepriseavecréglageparvis.•Livréavecunkiténergie,avecpriseélectrique(230V)etraccord
air comprimé.
Nous proposons également des ponts élévateurs spécifiques pour Mercedes-Benz et BMW. Demandez-nous!
Referenz (HYMAX S ...) Référence (HYMAX S ...) 3000 3000 MM 3200 3200T 3200 MM 3500 3500 DT
Artikel-Nr. Nod’article 0986400H32A 0986400H0GA 0986400H42A 0986400H43A 0986400H44A 0986400H8HA 0986400H8FA
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3000 3000 3200 3200 3200 3500 3500
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 95 75 95 95 75 115 95
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1983 1983 2010 2010 2060 2060 2010
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 40/40 40/40 40/40 40/40 40/40 46/40 46/40
Tragteller-Verstellung (mm) Course des tampons (mm) 45 114 50 45 114 75 45
Tragarm-Auszug kurz (mm) Longueur bras courts (mm) 590-900 600-980 580-900 580-1170 600-980 505-823 570-1160
Tragarm-Auszug lang (mm) Longueur bras longs (mm) 940-1495 1000-1480 940-1495 940-1495 1000-1480 940-1495 940-1495
Säulenabstand innen (mm) Passage entre colonnes (mm) 2460 2760 2470 2470 2720 2642 2650
Gesamthöhe Säule (mm) Hauteur des colonnes (mm) 2890 2890 2890 2890 2890 2890 2890
Höhe Kabelbrücke (mm) Hauteurdel’arcade(mm) 3720-4167 3720-4167 3720-4120 3720-4120 3720-4120 3685-4170 3715-4115
1-7
HebetechnikTechniques de levage
Elektromechanische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes électromécaniques
HYMAX S 3000 MM / S 3200 MM
2-Säulen-Hebebühnen mit KipptellernElektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungs fähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen ein-gepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden verbindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenverstellbare Kabelbrücke miteinander verbunden werden.•Tragfähigkeit:3000 und 3200 kg.•ElektronischesGleichlaufsystemfürruhiges,synchronesHeben
und Senken.•Verschleissfreie,selbstschmierendeNylatron-Kunststoffmutter.•Langzeitgarantievon5JahrenaufSpindel-Hubmutter-System.•SteuerungmitLED-Anzeige.•OptimaleTürfreiheitdurchasymmetrischeHubschlitten.•Teleskopierbare,asymmetrischeTragarmemitgeringerUnter-
schwenkhöhe, 180° schwenkbar.•AufnahmetellermitdempatentiertenMini-Max-Kipptellersys-
tem (verstellbar von 75 bis 185 mm).•Inkl.Energie-SetfürStrom(230V)undDruckluft.
Der Mini-Max (MM) ist ein höhenverstellbarer Tragteller, der sich besonders für die Aufnahme leichter Nutzfahrzeuge und tieferge-legter Fahrzeuge eignet.•EnormerVerstellbereichvon75bis185mm.•MehrstufigeRasterschnellverstellung.
Pont élévateur 2 colonnes avec cliquetsPont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 mo teurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable.•Capacitédecharge:3000 et 3200 kg.•Systèmedesynchronisationélectroniqueassurantdeslevéeset
des descentes stables et synchrones.•Ecrouplastifiéennylatronàusureminimaleetautolubrifiant.•5ansdegarantiesurlesystèmeéprouvévis-écrou.•CommandeintégréedanslacolonneavecindicateuràLED.•Ouvertureoptimaledesportes.•Brasporteurstélescopiques,asymétriques,pivotantà180°,avec
une hauteur minimale de prise sous coque.•SystèmebrevetédepriseàcliquetMini-Max(réglablede75à
185 mm).•Livréavecunkiténergie,avecpriseélectrique(230V)etraccord
air comprimé.
Le système Mini-Max (MM) est un dispositif de prise à hauteur réglable, particulièrement recommandé pour la prise sous coque de véhicules utilitaires légers ou de véhicules surbaissés.•Enormeplagederéglage:de75à185mm.•Réglagerapidesurplusieursniveaux.
Mini-Max
1-8
HebetechnikTechniques de levage
Elektromechanische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes électromécaniques
HYMAX S 4000 (MM)
2-Säulen-Hebebühne, 4000 kgElektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungs fähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen ein-gepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden ver bindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenver stell bare Kabelbrücke miteinander verbunden werden.•Tragfähigkeit:4000 kg.•ElektronischesGleichlaufsystemfürruhiges,synchronesHeben
und Senken.•Verschleissfreie,selbstschmierendeNylatron-Kunststoffmutter.Langzeitgarantievon5JahrenaufSpindel-Hubmutter-System.
•SteuerungmitLED-Anzeige.•OptimaleTürfreiheitdurchasymmetrischeHubschlitten.•Teleskopierbare,asymmetrischeTragarmemitgeringerUnter-
schwenkhöhe, 180° schwenkbar.•WahlweiseAufnahmetellermitdempatentiertenMini-Max-
Kipptellersystem (verstellbar von 85 bis 195 mm) oder mit Spindelverstellung (115-190 mm).
•Inkl.Energie-SetfürStrom(230V)undDruckluft.
Der Mini-Max (MM) ist ein höhenverstellbarer Tragteller, der sich besonders für die Aufnahme leichter Nutzfahrzeuge und tieferge-legter Fahrzeuge eignet.•EnormerVerstellbereichvon85–195mm.•MehrstufigeRasterschnellverstellung.
Pont élévateur 2 colonnes, 4000 kgPont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 mo teurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable.•Capacitédecharge:4000 kg.•Systèmedesynchronisationélectroniqueassurantdeslevéeset
des descentes stables et synchrones.•Ecrouplastifiéennylatronàusureminimaleetautolubrifiant.5
ans de garantie sur le système éprouvé vis-écrou.•CommandeintégréedanslacolonneavecindicateuràLED.•Ouvertureoptimaledesportes.•Brasporteurstélescopiques,asymétriques,pivotantà180°,avec
une hauteur minimale de prise sous coque.•Disponibleàchoixaveclesystèmebrevetédepriseà
cliquet Mini-Max (réglable de 85 à 195 mm) ou avec le réglage par vis (de 115 à 190 mm).
•Livréavecunkiténergie,avecpriseélectrique(230V)etraccordair comprimé.
Le système Mini-Max (MM) est un dispositif de prise à hauteur réglable, particulièrement recommandé pour la prise sous coque de véhicules utilitaires légers ou de véhicules surbaissés.•Enormeplagederéglage:de85à195mm.•Réglagerapidesurplusieursniveaux.
Mini-Max
Referenz (HYMAX S ...) Référence (HYMAX S ...) 4000 4000 MM 5000-1 5000-DG
Artikel-Nr. Nod’article 0986400H72A 0986400H0RA 0986400H3YA 0986400H3XA
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4000 4000 5000 5000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5 2x 1,5
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 115 75 115 115
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2060 2060 2050 2050
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 46/40 46/40 48/40 48/40
Tragteller-Verstellung (mm) Course des tampons (mm) 75 110 75 75
Tragarm-Auszug kurz (mm) Longueur bras courts (mm) 570-1160 635-1065 - -
Tragarm-Auszug lang (mm) Longueur bras longs (mm) 1130-1840 1130-1840 860-1850 max. 1789
Säulenabstand innen (mm) Passage entre colonnes (mm) 2770 2770 3140 2890
Gesamthöhe Säule (mm) Hauteur des colonnes (mm) 2890 2890 2830 2830
Höhe Kabelbrücke (mm) Hauteurdel’arcade(mm) 3685-4170 3685-4170 3620-5100 3620-5100
1-9
HebetechnikTechniques de levage
Elektromechanische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes électromécaniques
HYMAX S 5000-1 HYMAX S 5000 DG
HYMAX S 5000-1 / S 5000 DG
2-Säulen-Hebebühne, 5000 kgElektromechanische 2-Säulen-Hebebühne. Zwei leistungs fähige Motoren sind perfekt in die schlanken, platzsparenden Säulen ein-gepasst. Dadurch ist die Hebebühne am Boden verbindungsfrei. Beide Säulen können über eine höhenverstellbare Kabelbrücke miteinander verbunden werden.•Tragfähigkeit:5000 kg.•ElektronischesGleichlaufsystemfürruhiges,synchronesHeben
und Senken.•Verschleissfreie,selbstschmierendeNylatron-Kunststoffmutter.•Langzeitgarantievon5JahrenaufSpindel-Hubmutter-System.•SteuerungmitLED-Anzeige.•OptimaleTürfreiheitdurchasymmetrischeHubschlitten.•WahlweiseTragarmezweifachteleskopierbarodermitDoppel-
gelenk (DG).•TragarmemitSchnell-WechselsystemderAufnahmeteller.•AufnahmetellermitSpindelverstellung(115-190mm).•Inkl.Energie-SetfürStrom(230V)undDruckluft.
Die speziellen Doppelgelenkarme(DG),dieflacherundoptischschlanker konstruiert sind, ermöglichen die Auf nahme vom kleins-ten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter.
Pont élévateur 2 colonnes, 5000 kgPont élévateur électromécanique à 2 colonnes, avec 2 mo teurs performants parfaitement incorporés dans les colonnes. Le pont ne comporte ainsi pas de châssis de liaison. Les 2 colonnes sont reliées par une arcade à hauteur réglable.•Capacitédecharge:5000 kg.•Systèmedesynchronisationélectroniqueassurantdeslevéeset
des descentes stables et synchrones.•Ecrouplastifiéennylatronàusureminimaleetautolubrifiant.•5ansdegarantiesurlesystèmeéprouvévis-écrou.•CommandeintégréedanslacolonneavecindicateuràLED.•Ouvertureoptimaledesportes.•Disponibleàchoixavecdesbrasporteurstélescopiquesoudes
bras porteurs à double articulation (DG).•Brasporteurséquipésd’unsystèmedefixationrapidedestam-
pons, simplifiant la mise en place des rehausses.•Tamponsdelevageavecréglageparvis(115-190mm).•Livréavecunkiténergie,avecpriseélectrique(230V)etraccord
air comprimé.
Les bras porteurs à double articulation (DG), de conception plate et mince, permettent le levage des plus petites voitures (par ex. la smart)jusqu’auxvéhiculesutilitaires.
1-10
HebetechnikTechniques de levage
Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes hydrauliques
HYMAX HL 3000 PH - HL 4000 PH
Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenZuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen ohne mecha nische, tragende Querverbindung oben.•Tragfähigkeit:von3000 kg bis 4000 kg.•LeiselaufendeMotoren.•ElektrohydraulischerAntriebüber2robusteundverschleissarme
Hydraulikzylinder. Selbstentlüftendes Hydrauliksystem.•SchnelleHub-undSenkzeiten.•GeringerWartungsbedarf.•OptimaleTürfreiheitfürArbeitenimInnenraumdesFahrzeugs
durch asymmetrisch konstruierte Tragarme und Hubschlitten.•AufnahmetellermitSpindelverstellung.•VerschiedenestarreundverstellbareAufsatzstückeerhältlich.
Ponts élévateurs hydrauliques 2 colonnesPonts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base et sans traverse supérieure mécanique.•Capacitédecharge:de3000 kg à 4000 kg.•Moteurssilencieux.•Transmissionélectrohydrauliquepar2vérinshydrauliques
robustes et à faible usure.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Vérinsnenécessitantquasimentaucunentretien.•Ouverturefaciledesportespourdestravauxàl’intérieurdu
véhicule grâce aux bras et aux chariots asymétriques.•Tamponsdelevageavecréglageparvis.•Différentsrehaussesfixesouréglablesdisponiblesséparément.
HYMAX HL 3000 PH MM / HL 4000 PH MM
Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenHydraulische 2-Säulen-Hebebühne mit den gleichen Merkmalen wie die Modelle HYMAX HL 3000 PH und HL 4000 PH.•AufnahmetellermitdempatentiertenMini-Max-
Kippteller system (verstellbar von 75 bis 185 mm).
Ponts élévateurs hydrauliques 2 colonnesPont élévateur hydraulique 2 colonnes avec les mêmes caractéristiques que les modèles HYMAX HL 3000 PH et HL 4000 PH.•Tamponsdelevageaveclesystèmebrevetédeprise
à cliquet Mini-Max (réglable de 75 à 185 mm).
Referenz (HYMAX HL ...) Référence (HYMAX HL ...) 3000 PH 3000 PH MM 3500 PH DT 4000 PH 4000 PH MM 4000 PH W*
Artikel-Nr. Nod’article 0986400H9AA 0986400H9CA 0986400H9ZA 0986400H9DA 0986400H9FA 0986400HAAA
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3000 3000 3500 4000 4000 4000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 95 75 95 115 75 115
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1995 2040 1995 2050 2040 2050
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 20/14 20/14 26/14 26/14 26/14 26/14
Tragteller-Verstellung (mm) Course des tampons (mm) 45 110 45 75 110 75
Tragarm-Auszug kurz (mm) Longueur bras courts (mm) 590-900 600-980 570-1160 570-1030 635-1065 570-1030
Tragarm-Auszug lang (mm) Longueur bras longs (mm) 940-1495 1000-1545 940-1495 1130-1840 1130-1840 1130-1840
Säulenabstand innen (mm) Passage entre colonnes (mm) 2460-2660 2760 2646 2766 2766 2766
Gesamthöhe Säule (mm) Hauteur des colonnes (mm) 4022 4022 4040 4022 4022 4022
Gesamthöhe mit Steigrohrverl. (mm) Hauteur totale (mm) 4104-4904 4104-4904 4109-4909 4104-4904 4104-4904 4104-4904
* Sonderausführung für Waschraum / version spéciale pour aire de lavage
HYMAX HL 4000 PH W
2-Säulen-Hebebühne für WaschraumDieseAusführungeignetsichbestensfürWaschraum:•DasmitIP65ausgestatteteHydraulikaggregatundBedien-
element ist an der Säule unter einer geschützten Abdeckung angebracht;dieBedienungerfolgtüberDrucktaster.
•FüreinenoptimalenKorrosionsschutzistdiegesamteHebe-bühne feuerverzinkt.
Pont élévateur 2 colonnes pour aire de lavageCetteversionestspécialementadaptéepourlesairesdelavage:•Legroupehydrauliqueetletableaudecommandesontproté-gésparuncouvercle(IP65);lacommandes‘effectueàl‘aidedeboutons-poussoirs.
•Toutlepontélévateurestgalvaniséàchaudafind‘offriruneprotection anticorrosion optimale.
1-11
HebetechnikTechniques de levage
HYMAX HL 3000 K
Hydraulische 2-Säulen-Hebebühne, 3000 kgZuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühne mit stati-scher Querverbindung oben.•Tragfähigkeit:3000 kg.•LeiselaufendeMotoren.•Mitjeweils1HydraulikzylinderinjederSäuleausgerüstet.•AusgleichenderHubschlittendurchHyperFlow-Technologie.•GleichlaufüberKommando-Folgeprinzip.•MechanischeSicherheitdurcheineintegrierteKlinke.•SchnelleHub-undSenkzeiten.•GeringerWartungsbedarf.•Einfachteleskopierbare,asymmetrischeTragarme.•AufnahmetellermitSpindelverstellung.•VerschiedenestarreundverstellbareAufsatzstückeerhältlich.
Pont hydraulique 2 colonnes, 3000 kgPont élévateur hydraulique à 2 colonnes, avec traverse supérieure statique.•Capacitédecharge:3000 kg.•Moteurssilencieux.•Chaquecolonneéquipéed‘unvérinhydraulique.•SynchronisationdeschariotsparlatechnologieHyperFlow.•Marchesynchroniséegrâceauprincipemaître-esclave.•Sécuritémécaniquegrâceàlacrémaillèreintégrée.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Vérinsnenécessitantquasimentaucunentretien.•Brasporteurstélescopiquesetasymétriques.•Tamponsdelevageavecréglageparvis.•Différentsrehaussesfixesouréglablesdisponiblesséparément.
Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes hydrauliques
Referenz (HYMAX HL ...) Référence (HYMAX HL ...) 3000 K
Artikel-Nr. Nod’article 0986400HA7A
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 95
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1990
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 19/15
Tragteller-Verstellung (mm) Course des tampons (mm) 45
Tragarm-Auszug kurz (mm) Longueur bras courts (mm) 595-800
Tragarm-Auszug lang (mm) Longueur bras longs (mm) 945-1493
Säulenabstand innen (mm) Passage entre colonnes (mm) 2630
Gesamthöhe Säule (mm) Hauteur des colonnes (mm) 4017
1-12
HebetechnikTechniques de levage
Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes hydrauliques
HYMAX HL 5000 PH / 6000 ACCURA
Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenZuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen ohne mecha nische, tragende Querverbindung oben.•Tragfähigkeit:5000 kg und 6000 kg.•LeiselaufendeMotoren.•ElektrohydraulischerAntriebüber2robusteundverschleissarme
Hydraulikzylinder. Selbstentlüftendes Hydrauliksystem.•SchnelleHub-undSenkzeiten.•GeringerWartungsbedarf.•Leichtgängige,rollengelagerte,symmetrischangeordnete,zwei-
fach teleskopierbare Tragarme.•ElektromagnetischeSicherheitsklinke.•AufnahmetellermitSpindelverstellung.•VerschiedenestarreundverstellbareAufsatzstückefürGelände-
wagen und Transporter als Zubehör erhältlich.
Ponts hydrauliques 2 colonnesPonts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base et sans traverse supérieure mécanique.•Capacitédecharge:5000 kg et 6000 kg.•Moteurssilencieux.•Transmissionélectrohydrauliquepar2vérinshydrauliques
robustes et à faible usure.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Vérinsnenécessitantquasimentaucunentretien.•Brasporteursen3parties,montéssurroulementsetdisposésde
manière symétrique.•Crémaillèrecommandéeparélectro-aimants.•Tamponsdelevageavecréglageparvis.•Différentsrehaussesfixesouréglablespourvoiturestoutterrain
et utilitaires disponibles séparément.
HYMAX HL 5000 PH DG / 6000 ACCURA DG
Hydraulische 2-Säulen-HebebühneHydraulische 2-Säulen-Hebebühne mit den gleichen Merkmalen wiedieModelleHYMAXHL5000PH/6000ACCURA.•MitDoppelgelenkarmen(DG),dieflacherundoptischschlanker
konstruiert sind und welche die Auf nahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter ermöglichen.
Pont élévateur hydraulique 2 colonnesPont élévateur hydraulique 2 colonnes avec les mêmes caractéris-tiquesquelesmodèlesHYMAXHL5000PH/6000ACCURA.•Equipédebrasporteursàdouble articulation (DG), de concep-
tion plate et mince, qui permettent le levage des plus petites voitures(parex.lasmart)jusqu’auxvéhiculesutilitaires.
DG – Ausführung mit Doppelgelenkarmen
DG – Version avec bras à double articulation
Referenz (HYMAX HL ...) Référence (HYMAX HL ...) 5000 PH 5000 PH DG 6000 Accura 6000 Accura DG
Artikel-Nr. Nod’article 0986400HA8A 0986400HA9A 0986400H3TA 0986400H3RA
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 5000 5000 6000 6000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 1,5 1,5
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 115 115 140 115
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2020 2020 2015 1980
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 31/15 31/15 78/65 78/65
Tragteller-Verstellung (mm) Course des tampons (mm) 75 75 75 75
Tragarm-Auszug (mm) Longueur bras courts (mm) 778-1213 0-1825 931-1891 0-1890
Säulenabstand innen (mm) Passage entre colonnes (mm) 3090 3090 3060 2810
Gesamthöhe Säule (mm) Hauteur totale colonnes (mm) 4109-4865 4109-4865 4674-5124 4640-5090
* ab 4. Quartal 2015 lieferbar / livrable à partir du 4ème trimestre 2015
1-13
HebetechnikTechniques de levage
Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 2 colonnes hydrauliques
HYMAX H 6500 / H 8000 Accura DG
Hydraulische 2-Säulen-HebebühnenZuverlässige grundrahmenfreie 2-Säulen-Hebebühnen mit starrem Querrohr oben, zur Aufnahme verschiedener Fahr zeug gattungen, insbesondere grosser Transporter.•Tragfähigkeit:6500 und 8000 kg.•ElektrohydraulischerAntriebüber2robusteundverschleissarme
Hydraulikzylinder.•SchnelleHub-undSenkzeiten.•GeringerWartungsbedarf.•TragarmemitDoppelgelenk(DG),dieflacherundoptisch
schlanker konstruiert sind und welche die Auf nahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter ermöglichen.
•SenkgeschwindigkeitstufenlosübermanuellenBedienhebelsteuerbar.
•ElektromagnetischeSicherheitsklinke.•AbschaltleisteanderoberenQuerverbindung.•Säulenverlängerung600mmalsOptionerhältlich.•VerschiedenestarreundverstellbareAufsatzstückefürGelände-
wagen und Transporter als Zubehör erhältlich.•Mini-Max-Kipptellersystem(Traglastreduzierungauf4200kg)
als Option erhältlich.
Ponts hydrauliques 2 colonnesPonts élévateurs hydrauliques à 2 colonnes, sans châssis de base, avec traverse supérieure, permettant de lever en toute sécurité différents types de véhicules, en particuliers les gros utilitaires.•Capacitédecharge:6500 et 8000 kg.•Transmissionélectrohydrauliquepar2vérinshydrauliques
robustes et à faible usure.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Vérinsnenécessitantquasimentaucunentretien.•Brasporteursàdouble articulation (DG), de concep tion plate
et mince, qui permettent le levage des plus petites voitures (par ex.lasmart)jusqu’auxvéhiculesutilitaires.
•Vitessededescenteréglableencontinuàl’aided’unlevierdecommande.
•Crémaillèrecommandéeparélectro-aimants.•Sécuritéobstaclehautsurlatraversesupérieure.•Rallongedescolonnesde600mmdisponibleenoption.•Différentsrehaussesfixesouréglablespourvoiturestoutterrain
et utilitaires disponibles séparément.•SystèmedepriseàcliquetMini-Maxdisponibleenoption
(capacité de charge réduite à 4200 kg).
Referenz (HYMAX H ...) Référence (HYMAX H ...) 6500 Acc DG 8000 Acc DG
Artikel-Nr. Nod’article 0986400H3SA 0986400H1FA
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 6500 8000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 2x 1,5 2x 2,2
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 170 170
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2150 2150
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 70/55 65/65
Tragteller-Verstellung (mm) Course des tampons (mm) 70 70
Tragarm-Auszug (mm) Longueur bras courts (mm) 0-1789 0-1834
Säulenabstand innen (mm) Passage entre colonnes (mm) 2766 2780
Gesamthöhe (mm) Hauteur totale (mm) 3035 3035
1-14
HebetechnikTechniques de levage
Zubehör für 2-Säulen-HebebühnenAccessoires pour ponts 2 colonnes
250HDL28063 **
Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für die VerringerungderUnterschwenkhöheumca. 15 mm. Satz = 4 Stück.
Tampon de levage (ø 120 mm) permettant de diminuer la hauteur de prise minimale d‘environ15mm.Jeu=4pièces.
225SL08300 *
Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) zum Aufsetzen auf den Drehteller für den uni-versellen Einsatz, 44 mm. Satz = 4 Stück.
Rehausse (ø 120 mm) à poser sur les tamponsd‘origine.Hauteurfixe:44mm.Jeu=4pièces.
232SL08840 *
Tragtelleraufsatz zur Rahmenarretierung bei Geländefahrzeugen und Transportern. Satz = 2 Stück.
Adaptateur pour fixation du châssis de véhicules tout terrain et de véhicules utili-taireslégers.Jeu=2pièces.
232HEL48081 *
Starre Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz, 151 mm. Satz = 4 Stück.
Rehausse (ø 120 mm) à poser sur les tamponsd‘origine.Hauteurfixe:151mm.Jeu=4pièces.
235TTKAS08501 **
Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbe-reich:115-220mm.Satz=4Stück.
Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utlisa-tionuniverselle.Plagederéglage: 115-220mm.Jeu=4pièces.
232SL08850 *
AufsatzgarniturmitU-ProfilzurAufnahmevonTransporternamFahrzeugrahmen;dasU-ProfilsichertdasFahrzeug.Verstell-bereich:150-230mm.Satz=4Stück.
RehausseavecpatinàprofilUpourlelevage de véhicules utiliaires légers. Jeu=4pièces.
232SL48258 *
Aufsatzgarnitur mit Prismenaufnahme speziell für MB100 und ähnliche Anwen-dungen, starr 145 mm. Satz = 4 Stück.
Rehausse fixe avec prise en V, spéciale-ment conçu pour MB100 et applications semblables,hauteur:145mm. Jeu=4pièces.
250SL08130S **
AufsatzgarniturmitU-ProfilzurAufnahmevonTransporternamFahrzeugrahmen;dasU-ProfilsichertdasFahrzeug.Verstell-bereich:184-278mm.Satz=4Stück.
RehausseavecpatinàprofilUpourlelevage de véhicules utiliaires légers. Plage deréglage:184-278mm.Jeu=4pièces.
232SEL48593 **
Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbe-reich:150-230mm.Satz=4Stück.
Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utli-sationuniverselle.Plagederéglage: 150-230mm.Jeu=4pièces.
232SEL48530 **
Verstellbereich:190-240mm.
Plagederéglage:190-240mm.
232SEL48560 **
Verstellbereich:240-335mm.
Plagederéglage:240-335mm.
235TTKAS08809 **
Verstellbare Aufsatzgarnitur (ø 120 mm) für den universellen Einsatz. Verstellbe-reich:231-335mm.Satz=4Stück.
Rehausse réglable (ø 120 mm) pour utlisa-tionuniverselle.Plagederéglage: 231-335mm.Jeu=4pièces.
* Für 2-Säulen-Hebebühnen bis und mit 4 Tonnen.
* Pourpontsélévateurs2colonnesjusqu‘à4tonnes(inclu).
** Für 2-Säulen-Hebebühnen ab 5 Tonnen und Stempelhebebühnen ab 3,5 Tonnen.
** Pour ponts élévateurs 2 colonnes à partir de 5 tonnes et ponts à vérins dès 3,5 tonnes.
1-15
HebetechnikTechniques de levage
Zubehör für 2-Säulen-HebebühnenAccessoires pour ponts 2 colonnes
Hym
ax S
300
0 /
S 32
00 /
S 3
200
T
Hym
ax S
300
0 M
M /
S 3
200
MM
Hym
ax S
350
0 /
S 40
00 /
S 5
000-
1
Hym
ax S
400
0 M
MH
ymax
S 5
000
DG
Hym
ax H
L 30
00 /
HL
4000
/ H
L 50
00
Hym
ax H
L 30
00 M
M /
HL
4000
MM
Hym
ax H
L 50
00 D
G
1987009H31A Aufsatzgarnitur starr (151 mm), Satz à 4 Stück o - o - - o Rehaussedetampon(151mm),jeude4pièces 232SEL48593 Aufsatzgarnitur verst. (155-195 mm), Satz à 4 Stück o - o - - o Rehaussedetampon(155-195mm),jeude4pièces 1987009H04A Aufsatzgarnitur verst. (190-240 mm), Satz à 4 Stück o - o - - o Rehaussedetampon(190-240mm),jeude4pièces 1987009H05A Aufsatzgarnitur verst. (240-335 mm), Satz à 4 Stück o - o - - o Rehaussedetampon(240-335mm),jeude4pièces 225SL05092 Energie-Set in der Gegensäule integriert o o o o o o o o Kit énergie intégrée dans la colonne esclave 1987009H25A Schlagschrauberhalterung o o o o o o o o Porte-outils pour clé à chocs 175RG25315 Schlauchhalter o o o o o o o o Support pour tuyau 1987009H26A Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück o - o - - o - - Rangementpetitespièces,jeude2pièces 232SL08376S Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück - o - o - - o - Rangementpetitespièces,jeude2pièces 250SL08376S Schraubenablage verzinkt, Satz à 2 Stück - - - - o - - o Rangementpetitespièces,jeude2pièces 19870009H56A Steigrohrverlängerung, Nachrüstsatz - - - - - o o - Rallonge arcade, kit post-équipement 19870009H57A Steigrohrverlängerung, ab Werk - - - - - o o - Rallonge arcade, à la commande usine
o=optionalesZubehör;i=imLieferumfang;-=nichterhältlich
o=accessoiresoptionnel;i=livrédesérie;-=nondisponible
232SL08610 *
Starre Aufsatzgarnitur (ø 145 mm) für MB Geländewagen GW 460/463 mit Trittbrett. Satz = 4 Stück.
Rehausse (ø 145 mm) pour véhicules tout terrain MB GW 460/463 avec marche-pied.Jeu=4pièces.
235TTKAS08837 **
Aufsatzgarnitur mit Prismenaufnahme speziell für MB100, verstellbar 150 - 255 mm. Satz = 2 Stück.
Rehausse réglable avec prise en V, spé-cialement conçue pour MB100. Plage de réglage:150-255mm.Jeu=2pièces.
235TTKAS08870 **
Aufsatzgarnitur mit Fixierstift für vordere Aufnahmepunkte speziell für Hymax mobil (NCV3), verstellbar 230 - 335 mm. Satz = 4 Stück.
Rehausse pour points de prise avant, spécialement conçue pour Hymax mobil (NCV3).Plagederéglage:230-335mm.Jeu=4pièces.
235TTKAS08850 **
Aufsatzgarnitur mit schmaler Prismen-aufnahme für Hymax mobil (NCV3), verstellbar 225 - 330 mm. In Kombination mit 235TTKAS08870. Satz = 2 Stück.
Rehausse avec prise en V étroite pour Hymax mobil (NCV3), réglable 225 - 330 mm. En combinaison avec 235TT-KAS08870.Jeu=2pièces.
235TTKAS08873 **
Aufsatzgarnitur für MB Geländewagen GW 460/463 und Fahrzeuge in Mili-tärausführung, verstellbar 160 - 275 mm. Satz = 2 Stück.
Rehausse réglable pour véhicules tout terrain MB GW 460/463 et véhicules mi-litaires.Plagederéglage:160-275mm.Jeu=2pièces.
1-16
HebetechnikTechniques de levage
GummiauflagenTampons en caoutchouc
1
2
3
4
511
17
612
18
713
814
19
915
1016
20
21
22
23
Bild-Nr. ø aussen Höhe aussen Für Teller (ø x Höhe) Passend für folgende Hebebühnen Artikel-Nr.
No image ø extérieur Hauteur ext. Pour assiette (ø x haut.) Adapté pour les ponts élévateurs suivants No d‘article
1 105 mm 17 mm 105 mm Adami 35.000.0070
2 120 mm 20 mm Becker 35.000.0030
3 155 mm 23 mm 145 x 5 mm Istobal, Blitz 35.000.0140
4 120 mm 17 mm 110 x 4 mm Hofmann 35.000.0044
5 160 mm 22 mm 150 x 5 mm Hofmann 35.000.0043
6 109 mm 27 mm 100 x 10 mm Koni 35.000.0080
7 137 mm 18 mm - MWH,Consul,Bajonettsystem/systèmeàbaïonnette 35.000.0020
8 130 mm 30 mm 120 x 10 mm ATT, Nussbaum, Slift 901103031
9 170 mm 35 mm - Rangierheber/cric rouleur 35.000.0163
10 145 mm 22 mm 135 mm Omega (Rangierheber/cric rouleur) 35.000.0151
11 140 mm 16 mm 135 x 4 mm Hofmann, 1-Loch 35.000.0042
12 120 mm 25 mm 110 x 10 mm Ravaglioli 35.000.0091
13 145 mm 26 mm - Ravaglioli, 3 Gummizapfen pos. 047021040
14 145 mm 24 mm Ravaglioli, 3 Gummizapfen neg. 35.000.0090
15 160 mm 28 mm 150 x 10 mm Romeico, HTC, ETG, Intech alt/ancien 35.000.0002
16 123 mm 16 mm - Stenhoj,3-Loch 35.000.0060
17 150 mm 32 mm 150 x 15 mm Zippo CE 300, Ebing, 3 Gewindelöcher 35.000.0110
18 100 mm 15 mm - Zippo, 3-Loch/trous 35.000.0052
19 150 mm 15 mm - Zippo, 3-Loch/trous 35.000.0050
20 120 mm 25 mm 110 x 10 mm Ravaglioli, 3 Zapfen pos. 35.000.0093
21 100 mm 21 mm 90 x 10 mm Universal 35.000.0095
22 140 mm 28 mm 132 x 10 mm Universal,3Zapfenpos. 35.000.0096
23 140 mm 25 mm 116,5 mm Universal 35.000.0097
1-17
HebetechnikTechniques de levage
GummiauflagenTampons en caoutchouc
24
25
26
27
Bild-Nr. Länge Breite Höhe Für Teller (ø x Hohe) Passend für folgende Hebebühnen Artikel-Nr.
No image Longueur Largeur Hauteur Pour assiette (ø x haut.) Adapté pour les ponts élévateurs suivants No d‘article
24 162 mm 91 mm 25 mm 150 x 80 x 10 mm Hofmann 35.000.0040
25 150 mm 80 mm 28 mm 140 x 70 x 12 mm Romeico 35.000.0001
26 150 mm 100 mm 15 mm - Universal,2-Loch/trous 35.000.0165
27 350 mm 120 mm 50 mm - Universal 35.000.0168
1-18
HebetechnikTechniques de levage
4-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 4 colonnes
HYMAX II 4000 S
4-Säulen-Hebebühne, 4000 kgDiese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlan-ken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild.•Tragfähigkeit:4000 kg.•NiedrigeAuffahrhöhe.•AntriebübereinenhydraulischenZylinderundStahlseile.•GeräuscharmesUnterölaggregatanderSäule.•BedienungüberDrucktaster.•VerstellbareFahrschieneohneRadlaufkante.•ElektromagnetischeKlinkenautomatik.•FeinjustierbareKlinkenleistefürAchsvermessung.
Versionen:- mit glatten Schienen-mitSchiebeplattenundAussparungenfürDrehteller:A-mitRadfreiheber(3000kg):Plus- mit Radfreiheber (3000 kg), Schiebeplatten und Aussparungen fürDrehteller:PlusA
Pont 4 colonnes, 4000 kgAvec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particu-lièrement robuste a fière allure.•Capacitédecharge:4000 kg.•Faiblehauteurdefranchissement.•Entraînementparvérinhydrauliqueetcâblesenacier.•Groupehydrauliquesilencieux,placésurlacolonne.•Commandeparbouton-poussoir.•Cheminderoulementdroitmobilelatéralement.•Activationautomatiquedelacrémaillère(électro-aimants).•Crémaillèrefinementréglablepourunemesureprécisedela
géométrie.
Versions:- avec chemins de roulement plats- avec plaques de réalignement et logements pour plateaux pivotants:A
- aveclevageauxiliaire(3000kg):Plus- avec levage auxiliaire (3000 kg), plaques de réalignement et logementspourplateauxpivotants:PlusA
Referenz (HYMAX II ...) Référence (HYMAX II ...) 4000 S 4000 S A 4000 S Plus 4000 S Plus A
Artikel-Nr. Nod’article 0986400H5FA 0986400H5EA 0986400H5GA 0986400H5HA
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4000 4000 4000 4000
Tragfähigkeit Radfreiheber (kg) Capacité levage auxiliaire(kg) - - 3000 3000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0
Überfahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 160 210 210 210
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1976 1976 1976 1976
Hubhöhe Radfreiheber (mm) Hauteur levage auxiliaire (mm) - - 525 525
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 40/35 40/35 40/35 40/35
Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 4830 4830 4830 4830
Länge Auffahrrampen (mm) Longueur des rampes (mm) 1000 1000 1000 1000
Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 500 500 500 500
Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 834-984 834-984 834-984 834-984
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 5950 5950 5950 5950
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 3260 3260 3260 3260
1-19
HebetechnikTechniques de levage
4-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 4 colonnes
HYMAX II 5000 L
4-Säulen-Hebebühne, 5000 kgDiese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlan-ken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild.•Tragfähigkeit:5000 kg.•NiedrigeAuffahrhöhe.•AntriebübereinenhydraulischenZylinderundStahlseile.•GeräuscharmesUnterölaggregatunterderSchiene.•VerstellbareFahrschieneohneRadlaufkante.•ElektromagnetischeKlinkenautomatik.•FeinjustierbareKlinkenleistefürAchsvermessung.
Versionen:- mit glatten Schienen-mitRadfreiheber(3500kg):Plus- mit Radfreiheber (3500 kg), Schiebeplatten und Aussparungen fürDrehteller:PlusA
Pont 4 colonnes, 5000 kgAvec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particuli-èrement robuste a fière allure.•Capacitédecharge:5000 kg.•Faiblehauteurdefranchissement.•Entraînementparvérinhydrauliqueetcâblesenacier.•Groupehydrauliquesilencieux,placésouslechemin.•Cheminderoulementdroitmobilelatéralement.•Activationautomatiquedelacrémaillère(électro-aimants).•Crémaillèrefinementréglablepourunemesureprécisedela
géométrie.
Versions:- avec chemins de roulement plats- aveclevageauxiliaire(3500kg):Plus- avec levage auxiliaire (3500 kg), plaques de réalignement et logementspourplateauxpivotants:PlusA
Referenz (HYMAX II ...) Référence (HYMAX II ...) 5000 L 5000 L Plus 5000 L Plus A
Artikel-Nr. Nod’article 0986400H5JA 0986400H5KA 0986400H5LA
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 5000 5000 5000
Tragfähigkeit Radfreiheber (kg) Capacité levage auxiliaire(kg) - 3500 3500
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0
Überfahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 190 240 240
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1935 1935 1935
Hubhöhe Radfreiheber (mm) Hauteur levage auxiliaire (mm) - 440 440
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 35/35 35/35 35/35
Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 5540 5540 5540
Länge Auffahrrampen (mm) Longueur des rampes (mm) 1250 1250 1250
Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 670 670 670
Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 830-930 830-930 830-930
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 6965 6965 6965
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 3540 3540 3540
1-20
HebetechnikTechniques de levage
4-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 4 colonnes
HYMAX II 6500 XL
4-Säulen-Hebebühne, 6500 kgDiese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne sorgt mit ihrem schlan-ken Design für ein repräsentatives Erscheinungsbild.•Tragfähigkeit:6500 kg.•NiedrigeAuffahrhöhe.•AntriebübereinenhydraulischenZylinderundStahlseile.•GeräuscharmesUnterölaggregatunterderSchiene.•VerstellbareFahrschieneohneRadlaufkante.•ElektromagnetischeKlinkenautomatik.•FeinjustierbareKlinkenleistefürAchsvermessung.
Versionen:- mit glatten Schienen-mitRadfreiheber(3500kg):Plus- mit Radfreiheber (3500 kg), Schiebeplatten und Aussparungen fürDrehteller:PlusA
Pont 4 colonnes, 6500 kgAvec ses 4 colonnes au design mince, ce pont élévateur particuli-èrement robuste a fière allure.•Capacitédecharge:6500 kg.•Faiblehauteurdefranchissement.•Entraînementparvérinhydrauliqueetcâblesenacier.•Groupehydrauliquesilencieux,placésouslechemin.•Cheminderoulementdroitmobilelatéralement.•Activationautomatiquedelacrémaillère(électro-aimants).•Crémaillèrefinementréglablepourunemesureprécisede
la géométrie.
Versions:- avec chemins de roulement plats- aveclevageauxiliaire(3500kg):Plus- avec levage auxiliaire (3500 kg), plaques de réalignement etlogementspourplateauxpivotants:PlusA
Referenz (HYMAX II ...) Référence (HYMAX II ...) 6500 XL 6500 XL Plus 6500 XL Plus A
Artikel-Nr. Nod’article 0986400H5MA 0986400H5NA 0986400H5PA
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 6500 6500 6500
Tragfähigkeit Radfreiheber (kg) Capacité levage auxiliaire(kg) - 3500 3500
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0
Überfahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 190 240 240
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1980 1980 1980
Hubhöhe Radfreiheber (mm) Hauteur levage auxiliaire (mm) - 440 440
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 41/36 41/36 41/36
Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 5540 5540 5540
Länge Auffahrrampen (mm) Longueur des rampes (mm) 1250 1250 1250
Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 670 670 670
Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 830-930 830-930 830-930
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 6965 6965 6965
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 3540 3540 3540
1-21
HebetechnikTechniques de levage
4-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 4 colonnes
HYMAX II 8000
4-Säulen-Hebebühne, 8000 kgDiese hydraulische 4-Säulen-Hebebühne eignet sich für alle Repa-raturarbeiten in der Werkstatt, da sie eine optimale Zugänglichkeit und Stabilität unter dem Fahrzeug gewähr leistet.•Tragfähigkeit:8000 kg.•NiedrigeAuffahrhöhe.•AntriebübereinenhydraulischenZylinderundStahlseile.•GeräuscharmesUnterölaggregatunterderSchiene.•SanftregulierbareSenkgeschwindigkeitübereinenmanuellen
Bedienhebel•Fahrschienenlänge:6000mm.•VerstellbareFahrschieneohneRadlaufkante.•MechanischfeinjustierbareSicherheitsklinkenleiste.
Pont élévateur 4 colonnes, 8000 kgCe pont élévateur hydraulique à 4 colonnes convient à tous les travauxderéparationd’unateliercariloffreuneparfaiteaccessi-bilité et une remarquable stabilité sous le véhicule.•Capacitédecharge:8000 kg.•Faiblehauteurdefranchissement.•Entraînementparvérinhydrauliqueetcâblesenacier.•Groupehydrauliquesilencieux,placésouslechemin.•Vitessededescenterégableprogressivementàl’aided’unlevier
de commande manuelle.•Longueurdescheminsderoulement:6000mm.•Cheminderoulementdroitmobilelatéralement.•Activationautomatiquedelacrémaillère(électro-aimants).•Crémaillèredesécuritéfinementréglable.
Referenz (HYMAX II ...) Référence (HYMAX II ...) 8000
Artikel-Nr. Nod’article 0986400H89A
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 8000
Tragfähigkeit Radfreiheber (kg) Capacité levage auxiliaire(kg) -
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0
Überfahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 217
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1800
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 45/30
Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 6000
Länge Auffahrrampen (mm) Longueur des rampes (mm) 1250
Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 670
Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 800-1000
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 7570
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 3550
1-22
HebetechnikTechniques de levage
4-Säulen-HebebühnenPonts élévateurs 4 colonnes
HYMAX II 12000 - 30000
4-Säulen-Hebebühnen, ab 12000 kgDiese hydraulische 4-Säulen-Hebebühnen für Lkw, mit einer Trag -fähig keit von 12 bis 30 Tonnen, verfügen über 4 unabhängige Hydraulikzylinder und 4 Aggregate.•NiedrigeAuffahrhöhe.•ElektronischeGleichlaufsteuerungüberProportionalventil-
technik.•InteraktivesSicherheitssystemSSTfürmaximaleSicherheitinjederHubhöhe.
•SanftesAnfahrenundAbbremsendesHub-bzw.Senkvorgangs.•ProgrammierbareHaltepunkte,Hub-undSenk-
geschwindigkeiten.•WeitereSchienenlängenund-breitennachKundenwunsch
individuell realisierbar.
Ponts élévateurs 4 colonnes, dès 12000 kgCes ponts élévateurs à 4 colonnes pour poids lourds, offrant des capacités de charge de 12 à 30 tonnes, sont équipés de 4 vérins hydrauliques et de 4 groupes hydrauliques.•Faiblehauteurdefranchissement.•Synchronisationélectroniquetrèsprécisegrâceàlatechnologie
de valve proportionnelle.•DispositifdesécuritéinteractifSSTpourunesécuritémaximale
à chaque hauteur de levée.•Démarrageetarrêtprogressifduprocessusdelevéeetdedes-
cente.•Pointsd’arrêt,vitessesdelevéeetdescenteprogrammables.•Longueursetlargeursdescheminsderoulementsréalisables
selon les souhaits du client.
Referenz (HYMAX II ...) Référence (HYMAX II ...) 12000 16000 24000 30000
Artikel-Nr. Nod’article H4120.004060D H4160.004001D H4240.004085D H4300.004085D
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 12000 16000 24000 30000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 4x 1,5 4x 1,5 4x 1,5 4x 1,5
Überfahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 250 280 330 330
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2050 2080 1980 1980
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 55/55 75/75 85/85 85/85
Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 6000 8000 8500 8500
Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 700 700 700 700
Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 800-1200 800-1200 800-1200 800-1200
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 7225 9160 9500 9500
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 3730 3845 4200 4200
1-23
HebetechnikTechniques de levage
Zubehör für 4-Säulen-HebebühnenAccessoires pour ponts 4 colonnes
HYM
AX II
400
0H
YMAX
II 4
500
HYM
AX II
500
0H
YMAX
II 6
500
HYM
AX II
800
0H
YMAX
II 1
2000
- 30
000
1987009H17A Beleuchtungskit, 4 Leuchtröhren o o o o - - Kitd’éclairage,4tubesnéons 1987009H14A Beleuchtungskit, 4 Leuchtröhren - - - - o o Kitd’éclairage,4tubesnéons 030JL01700 Sicherheitsvorrichtung für tiefe Decke o o o o o o Dispositif de sécurité pour plafond bas H.435.08104 Gelenkspieltester o - - - - - Plaquesàjeux
o=optionalesZubehör;i=imLieferumfang;-=nichterhältlich
o=accessoiresoptionnel;i=livrédesérie;-=nondisponible
Laser Jack
Pneumatischer Achsfreiheber•Tragfähigkeitvon2000kg.•EntlangderFahrschienenfahrbar.•MechanischeSicherheitsklinken.
Traverse de levage pneumatique•Capacitédechargede2000kg.•Dispositifdemobilitélelongdescheminsderoulement.•Crémaillèredesécurité.
Jack 2000 / Jack 2500
Lufthydraulische Achsfreiheber•Tragfähigkeitvon2000und2500kg.•EntlangderFahrschienenfahrbar.•MechanischeSicherheitsklinken.
Traverses de levage hydro-pneumatiques•Capacitédechargede2000et2500kg.•Dispositifdemobilitélelongdescheminsderoulement.•Crémaillèredesécurité.
Jack 5000 - Jack 14000
Elektrohydraulische Achsfreiheber•Tragfähigkeitvon5000bis14000kg.•EntlangderFahrschienenfahrbar.•AbsicherungdeshydraulischenKreislaufsüber2Zylinder.
Traverses de levage électro-hydrauliques•Capacitédechargede5000à14000kg.•Dispositifdemobilitélelongdescheminsderoulement.•Sécurisationducircuithydrauliquepar2vérins.
Referenz Référence Laser Jack Jack 2000 Jack 2500 Jack 5000 Jack 7500 Jack 14000
Artikel-Nr. Nod’article 1987009H21A 1987009P75A 025JK00000 JK050.00000D JK075.00200D JK0140.000010D
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 2000 2000 2500 5000 7500 14000
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 205 178 230 264 264
Nutzhub (mm) Levée (mm) 270 370 285 390 390
Tragarm-Auszug (mm) Largeur de prise (mm) 680-1500 800-1650 810-1190 976-1680 976-1680 905-1600
Gewicht (kg) Poids (kg) 120 120 160
1-24
HebetechnikTechniques de levage
Kurzhub-ScherenhebebühnenPonts à ciseaux à levage court
HYMAX Pro 2500-1 / 3000-1
Kurzhub-Scherenhebebühnen, 2500 kgDiese Kurzhubhebebühnen sind die effiziente und mobile Lösung speziell für den Reifendienst, für Lackier- und Karosserie arbeiten. Durch eine Hubhöhe von ca. 1 m eignet sie sich für 90% aller Arbeitsvorgänge in der Werkstatt.•Tragfähigkeit:2500kgoder3000kg.•VollhydraulischerBetrieb.•GeräuscharmesUnterölaggregatmitDrucktasterbedienung.•GeringeÜberfahrhöhe.•RutschfestefeuerverzinkteAufnahmeplattformen,
von 1400 mm bis 1900 mm verstellbar.•SchnelleundsichereFahrzeugaufnahmedurchsuperduktilePolymerauflagen.
•HydrauliksystemmitzweiunabhängigarbeitendenZylindernund integrierter Absenksicherung.
•ZweiQuertraversenfürmaximaleSicherheitundzuverlässigenGleichlauf.
•Inkl.Mobilitäts-Kit.•4erRampensatzfürtiefgelegteFahrzeugealsOptionerhältlich(030JL08150S).
Ponts à ciseaux à levage court, 2500 kgCes ponts élévateurs sont une solution idéale pour le service des pneus et les travaux de peinture et de carros serie. Avec leur hau-teurdelevéed’environ1mètre,ilpermetd’effectuerle90%desinterventions sur un véhicule.•Capacitédecharge:2500kgou3000kg.•Fonctionnemententièrementhydraulique.•Groupehydrauliquesilencieux,aveccommandepartouches.•Faiblehauteurdefranchissement.•Plateauxdelevageentôlelarmée,galvanisésàchaud,réglables
en longueur de 1400 à 1900 mm.•Prisesouscoquesûre,àl’aidedecâlesenpolymère.•Systèmehydrauliqueavec2circuitshydrauliquesindépendants
et des vérins équipés de vannes anti-retour.•2barresdetorsionpouruneparfaitesécuritéetsynchronisa-
tion.•Kitdemobilitéinclus.•Jeude4rampespourvéhiculessurbaissésdisponibleenoption(030JL08150S).
KP153I
Elektrohydraulische Karosserie-Hebebühne, 2000 kgMit ihrer idealen Arbeitshöhe ist diese Hebebühne besonders geeignet für Brems-reparaturen, Blecharbeit, Lackieren usw.•Tragkraft:2000kg.•ElektrohydraulischerAntriebmitfahrbaremSchaltschrank.•KleinerPlatzaufwandundsehrniedrigeAuffahrhöhe.•StabileTragarmemitJustiermöglichkeiteninallenRichtungen.•Sättelum55mminderHöhejustierbar.•SicherunggegenÜberlastungundSchlauchbruch.•RangierstangeimLieferumfang.
Pont électrohydraulique pour carrosserie, 2000 kgAvec sa hauteur de levage idéale, ce pont élévateur est parfaitement adapté pour les travaux de réparation de freins et de carrosserie, masticage et polissage.•Capacitédecharge:2000kg.•Fonctionnementélectrohydrauliqueavecunitédecommandemobile.•Encombrementminimumettrèsfaiblehauteurausol.•Brasréglablesdanstouteslesdirections.•Sellesréglablessur55mmenhauteur.•Soupapesdesécuritécontrelasurchargeetlarupturedeflexibles.•Livréavecuntimonpermettantundéplacementaisédupont.
Pro 2500-1
Pro 3000-1
1-25
HebetechnikTechniques de levage
Kurzhub-HebebühnenPonts élévateurs à levage court
Spot Lift 3T (053687)
Hydropneumatische Hubsäule, 1500 kgDiese mobile Hubsäule dient zum Heben des Fahrzeugs mittels Radgreifer und erlaubt eine optimale Arbeitsposition im Stehen.•Tragkraft:1500kg.•HydraulischeSpindelmithydropneumatischerPumpe(300bar).•AlsRadgreiferkommtdiemitgelieferteGabelzumEinsatz.•EsbestehtdieMöglichkeit,dasFahrzeugmittelsSchwelleanzuheben,mitHilfe
eines separat erhältlichen Adapters (053236).•MitbreitemSockel,derfüreineerstklassigeStabilitätsorgt.2schwenkbare
Hinterrollen bieten optimierte Bewegungsfreiheit in der Werkstatt.•NichtgeeignetfürdasHebenvonFahrzeugenmitPanoramadächern.
Colonne élévatrice hydropneumatique, 1500 kgCe cric hydraulique mobile à colonne, conçu pour lever les véhicules par la roue, permet de travailler dans de meilleures conditions, en position debout.•Capacitédecharge:1500kg.•Vérinhydrauliquecommandéparpompehydropneumatique(300bar).•Livréeavecunefourchedelevagepermettantlelevageduvéhiculeparlaroue.•Possibilitédeleverlesvéhiculesparlebasdecaisseàl‘aided‘unadaptateur
disponible séparément (053236).•Soclelarge,offrantunegrandestabilitédelacharge,avec2rouespivotantesà
l‘arrière pour faciliter les déplacement dans l‘atelier.•Nonadaptépourlelevagedevéhiculeséquipésd‘untoitpanoramique.
LM00010
Elektromechanische Hubsäule, 1000 kgDiese mobile Hubsäule kann einzeln oder in Systemen (mit 2 oder 4 Säulen) eingesetzt werden. Ideal zum Schweissen, Schleifen und Lackieren.•Tragkraft:1000kg.•ElektrischeSteuerungmitSchalter.•HubsystemmitSpindel,TragmutterundSicherheitsmutter.•AlsRadgreiferkommteineauswechselbareGabelzumEinsatz.•AlsOptionerhältlich:Hubplatte(V0209)undVorrichtungzumAnhebenüber
einen Hebepunkt (R1418).
Colonne élévatrice électromécanique, 1000 kgCette colonne élévatrice peut être employée seul ou dans des systèmes avec 2 ou 4 colonnes. Idéale pour les travaux de soudage, de ponçage ou de peinture.•Capacitédecharge:1000kg.•Commandeélectriqueavecinterrupteur.•Systèmedelevagecomposéd‘unevissansfin,d‘unécrouporteuretd‘un
écrou de sécurité.•Prisederoueàl‘aided‘unefourcheinterchangeable.•Différentsaccessoiresdisponibles:tabledelevage(V0209)etdispositifdeprise
par la carrosserie (R1418).
V0209
R1418
Referenz RéférenceHymax
Pro 2500-1Hymax
Pro 3000-1KP153I Spot Lift 3T LM00010
Artikel-Nr. Nod’article 0986400HC0A 0986400HC4A KP153I 053687 LM00010
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 2500 3000 2000 1500 1000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 230 - 230
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 1,5 1,5 0,4 - 2,2
Überfahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 102 115 115 0 0
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 980 980 1000 995 800
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 11/12 11/12 / / 35/35
Plattformlänge (mm) Longueur des plateaux (mm) 1400-1900 1400-2080 - - -
Plattformbreite (mm) Largeur des plateaux (mm) 450 450 - - -
Schienenabstand (mm) Ecartement des plateaux (mm) 870 861 - - -
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 1930 2110 2550 1050 801
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 1770 1900 1140-1450 730 660
052326
1-26
HebetechnikTechniques de levage
Doppelscheren-HebebühnenPonts élévateurs à double ciseaux
Referenz (HYMAX XX ...) Référence (HYMAX XX ...) 3200 PH 3000 PH* 3000 PH UF* 3500 PH 3500 PH UF 4000 PH UF
Artikel-Nr. Nod’article 0986400H8JA 0986400H1UA 0986400H1WA 0986400H8DA 0986400H8EA 0986400H8BA
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3200 3000 3000 3500 4000 4000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
Einbautiefe (mm) Profondeur encastr. (mm) - - 105 - 105 -
Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 105 105 - 110 - 135
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2000 2000 2000 2000 200 2000
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 30/30 30/30 30/30 30/30 35/35 35/35
Plattformlänge (mm) Longueur des plateaux (mm) 1460-2060 1460-2060 1460-2160 1460-2160 1460-2160 1460-2160
Plattformbreite (mm) Largeur des plateaux (mm) 610 610 610 610 610 610
Schienenabstand (mm) Ecartement des plateaux (mm) 800 800 800 800 800 800
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 2060 2060 2060 2060 2060 2060
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 2020 2020 2020 2020 2020 2020
*SolangeVorrat/Jusqu‘àépuisementdestock
HYMAX XX 3200 PH
Doppelscheren-Hebebühne, 3200 kg
Die Hymax XX 3200 PH mit Direktaufnahme am Schweller bietet eineextremflacheBauweise,höchsteFlexibilitätundmaximaleSicherheit.SichereundflexibleAufnahmeplattformensindinderLänge verstellbar für die Aufnahme einer breiten Fahrzeugpalette. DerNutzhubvon2000mmgarantiertauchbeiUnterflureinbaugenügend Stehhöhe unter dem Fahrzeug.•Tragfähigkeit:3200kg.•VollhydraulischeSteuerung.•RedundantesHydrauliksystemmit2voneinanderunabhängigen
Hydraulikkreisläufen für gleichmässiges Heben und Senken.•PatentierteHyperFlow-Technologiefüroptimalen,dauerhaften
Gleichlauf der Bühne.•SehrniedrigeAuffahrhöhe;problemlosesBefahrenauchmit
tiefergelegten Fahrzeugen.•PlattformausTränenblech.•FreierDurchgangzwischendenScherendakeinemechanische
Querverbindung.•SchmiernippelanallenBolzen.•KompaktesUnterölaggregatmitDrucktasterbedienung.•4superduktilePolymerauflagen(50x150x340mm)imLiefer-
umfang.
Pont élévateur à double ciseaux, 3200 kg
Le pont élévateur Hymax XX 3200 PH avec prise sous coque offre uneconstructionplate,uneflexibilitéélevéeainsiqu‘unesécuritémaximale. Les plateaux de levage sont réglables en longueur afin de pouvoir soulever une large gamme de véhicules. La hauteur de levage effective de 2000 mm offre suffisamment d‘espace sous le véhicule, même si le pont est encastré.•Capacitédecharge:3200kg.•Commandeentièrementhydraulique.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshyd-
rauliques indépendants assurant une sécurité de mouvement maximale.
•TechnologieHyperFlowbrevetéeassurantunesynchronisationautomatique à tout moment.
•Trèsfaiblehauteurdefranchissement;accèssansproblèmepourdes véhicules très bas.
•Plateauxdelevageentôled‘acierlarmée.•Passagelibreentrelesciseauxgrâceàl‘absencedeliaison
méca nique.•Axescentrauxmunisdegraisseurs.•Bornedecommandecompacteintégrantlegroupehydraulique.•Livréavec4câlesenpolymère(50x150x340mm).
1-27
HebetechnikTechniques de levage
Doppelscheren-HebebühnenPonts élévateurs à double ciseaux
HYMAX XX 3000 PH
Doppelscheren-Hebebühne, 3000 kgVollhydraulischeDoppelscherenhebebühnemitextremflacherBauweise.IdealfürÜberflur-Installation.•Tragfähigkeit:3000kg.•VollhydraulischeSteuerung.•RedundantesHydrauliksystemmit2voneinanderunabhängigen
Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen.
•SchnelleHub-undSenkzeiten.•SehrniedrigeAuffahrhöhe;problemlosesBefahrenauchmit
tiefergelegten Fahrzeugen.•PlattformmitRiffelblechüberzogen.•PlattformverlängerungdankarretierbarenAuffahrrampen.•KeineQuerverbindung.•KompaktesUnterölaggregatmitDrucktasterbedienung.•SchmiernippelandenBolzen.•4superduktilePolymerauflagen(50x150x340mm)imLiefer-
umfang.
HYMAX XX 3500 / 4000 PH
Doppelscheren-Hebebühne, 4000 kgVollhydraulischeDoppelscherenhebebühnemitextremflacherBauweise.IdealfürÜberflur-Installation.•Tragfähigkeit:3500un4000kg.•VollhydraulischeSteuerung.•RedundantesHydrauliksystemmit2voneinanderunabhängigen
Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen.
•SchnelleHub-undSenkzeiten.•NiedrigeAuffahrhöhe.•PlattformmitRiffelblechüberzogen.•PlattformverlängerungdankarretierbarenAuffahrrampen.•KeineQuerverbindung.•KompaktesUnterölaggregatmitDrucktasterbedienung.•SchmiernippelandenBolzen.•4superduktilePolymerauflagen(50x150x340mm)imLiefer-
umfang.
Pont élévateur à double ciseaux, 3000 kgPont élévateur à double ciseaux entièrement hydraulique, de conception très plate. Idéal pour une installation sur le sol.•Capacitédecharge:3000kg.•Commandeentièrementhydraulique.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshydrau-
liques indépendants assurant une parfaite synchro nisation et une sécurité de mouvement maximale.
•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Trèsfaiblehauteurdefranchissement;accèssansproblèmepour
des véhicules très bas.•Plateauxdelevagerevêtusdetôleavecprofilchanfreiné.•Rampesd’accèsservantderallonges.•Passagelibreentrelesciseaux.•Bornedecommandecompacte,avectouches,intégrantle
groupe hydraulique.•Axescentrauxmunisdegraisseurs.•Livréavec4câlesenpolymère(50x150x340mm).
Pont élévateur à double ciseaux, 4000 kgPont élévateur à double ciseaux entièrement hydraulique, de conception très plate. Idéal pour une installation sur le sol.•Capacitédecharge:3500et4000kg.•Commandeentièrementhydraulique.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshydrau-
liques indépendants assurant une parfaite synchro nisation et une sécurité de mouvement maximale.
•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Faiblehauteurdefranchissement.•Plateauxdelevagerevêtusdetôleavecprofilchanfreiné.•Rampesd’accèsservantderallonges.•Passagelibreentrelesciseaux.•Bornedecommandecompacte,avectouches,intégrantle
groupe hydraulique.•Axescentrauxmunisdegraisseurs.•Livréavec4câlesenpolymère(50x150x340mm).
HYMAX XX 3000 PH
1-28
HebetechnikTechniques de levage
HYM
AX P
ro 2
500
HYM
AX X
X 30
00 P
H
HYM
AX X
X 30
00 P
H U
F
HYM
AX X
X 40
00 P
H
025SPB05500 Mobilitäts-Kit o - - - Kit de mobilité 030JL08150S Tuningrampen-Satz o o - o Jeuderampeslongues 89007000 Verlängerung Hydraulikleitungen (pro Meter) - o o o Rallonge conduite hydraulique (par mètre) 030JL12200 Quertraverse aus Aluminium o o o Barre transversale en aluminium 025SPR08300S1 Auflage, h=50 mm, 1 Stück o o o o Cale de levage, h = 50 mm, 1 pièce 025AL28102S6J Auflage, h=100 mm, 1 Stück o o o o Cale de levage, h = 100 mm, 1 pièce
o=optionalesZubehör;i=imLieferumfang;-=nichterhältlich
o=accessoiresoptionnel;i=livrédesérie;-=nondisponible
3011633
Gummiauflage160x120x40 mm (LxBxH)
Cale de levage en caoutchouc160x120x40 mm (Lxlxh)
3011632
Gummiauflage160x120x80 mm (LxBxH)
Cale de levage en caoutchouc160x120x80 mm (Lxlxh)
327098
Auflageklotz,weiss250x150x20 mm (LxBxH)
Cale de levage, blanche250x150x20 mm (Lxlxh)
025SPR08300S1
Auflageklotz,weiss340x150x50 mm (LxBxH)
Cale de levage, blanche340x150x50 mm (Lxlxh)
025AL28102S6J
Auflageklotz,weiss340x150x100 mm (LxBxH)
Cale de levage, blanche340x150x100 mm (Lxlxh)
666666
Auflageklotz,weiss1500x120x40 mm (LxBxH)
Cale de levage, blanche1500x120x40 mm (Lxlxh)
Zubehör für Doppelscheren-HebebühnenAccessoires pour ponts élévateurs à double ciseaux
030JL12200
Quertraverse aus Aluminum mit starren Aufnahmen, Gesamthöhe ca. 260 mm.
Barre transversale en aluminium avec prisesfixes;hauteurtotaleenv.260mm.
1-29
HebetechnikTechniques de levage
ScherenhebebühnenPonts élévateurs à grands ciseaux
HYMAX X 3500 PH
Scherenhebebühne, 3500 kgDiese vollhydraulische Scherenhebebühne verfügt über ein redun-dantes Sicherheitssystem.•Tragfähigkeit:3500 kg.•FlacheBauweise.•AlubeplankungaufdenFahrschienenundAuffahrrampen.•VollhydraulischerAntriebüberzweivoneinanderunabhängigen
Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen.
•Wartungsarmundnahezuverschleissfrei.•SchnelleHub-undSenkzeiten.•KeinestarreVerbindungzwischenbeidenSeiten.•HydraulikaggregatimBedienpultintegriert.
Versionen:- mit glatten Schienen- mit Klinkenleiste zur Achsvermessung, Schiebeplatten undAussparungenfürDrehteller:A
- mit Radfreiheber (3500 kg), Klinkenleiste zur Achs vermessung, SchiebeplattenundAussparungenfürDrehteller:PlusA
- Überflur-undUnterflur-(UF)Ausführung.Auch mit Fahrschienenlänge 4700 mm erhältlich.
Pont élévateur à ciseaux, 3500 kgCepontélévateuràciseauxentièrementhydrauliquedisposed’unsystème de sécurité redondant.•Capacitédecharge:3500 kg.•Constructiontrèsplate.•Cheminsetrampesrecouvertsdeplaquesd’aluminium.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshydrau-
liques indépendants assurant une parfaite synchro nisation et une sécurité de mouvement maximale.
•Presqueinusableetàfaibleentretien.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Absencedeliaisonrigideentrelesciseaux.•Groupehydrauliqueintégrédanslabornedecommande.
Versions:- avec chemins de roulement plats- avec crémaillère pour planéité, plaques de réalignement etlogementspourplateauxpivotants:A
- avec levage auxiliaire (3500 kg), crémaillère pour planéité, plaquesderéalignementetlogementspourplateauxpivotants:Plus A
- disponibleenversionencastrée(UF)ouposéeausol.Aussi disponible avec des chemins de roulement de 4700 mm.
1 HX035.02450301D-0-7016-20
2 HX035.02451301D-0-7016-20
3 HX035.02450356D-0-7016-20
4 HX035.02470356D-0-7016-20
5 HX035.12450352D-0-7016-20
6 HX035.12451352D-0-7016-20
Referenz (HYMAX X 3500 PH ...) Référence (HYMAX X 3500 PH ...) UF A A UF Plus A Plus A UF
Artikel-Nr. Nod’article 1 2 3 4 5 6
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4000 4000 4000 4000 3500 3500
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 195 - 195+18 +18 245 -
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1920 1920 1970 1920 1970 1970
Hubhöhe Radfreiheber (mm) Hauteur levage auxiliaire (mm) - - - - 580 580
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 35/29 35/29 35/29 35/29 35/29 35/29
Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 4500 4500 4500 4500 4500 4500
Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 635 635 635 635 635 635
Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 850 850 850 850 850 850
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 6155 5060 6155 5060 6155 5060
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 2120 2120 2120 2120 2120 2120
1-30
HebetechnikTechniques de levage
ScherenhebebühnenPonts élévateurs à grands ciseaux
HYMAX X 5000 PH
Scherenhebebühne, 5000 kgDiese vollhydraulische Scherenhebebühne verfügt über ein redun-dantes Sicherheitssystem.•Tragfähigkeit:5000 kg.•FlacheBauweise.•AlubeplankungaufdenFahrschienenundAuffahrrampen.•VollhydraulischerAntriebüberzweivoneinanderunabhängigen
Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen.
•Wartungsarmundnahezuverschleissfrei.•SchnelleHub-undSenkzeiten.•KeinestarreVerbindungzwischenbeidenSeiten.•HydraulikaggregatimBedienpultintegriert.
Versionen:- mit glatten Schienen- mit Klinkenleiste zur Achsvermessung, Schiebeplatten und Aus-sparungenfürDrehteller:A
- mit Radfreiheber (3500 kg), Klinkenleiste zur Achs vermessung, SchiebeplattenundAussparungenfürDrehteller:PlusA
- Überflur-undUnterflur-(UF)Ausführung.
Pont élévateur à ciseaux, 5000 kgCepontélévateuràciseauxentièrementhydrauliquedisposed’unsystème de sécurité redondant.•Capacitédecharge:5000 kg.•Constructiontrèsplate.•Cheminsetrampesrecouvertsdeplaquesd’aluminium.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshydrau-
liques indépendants assurant une parfaite synchro nisation et une sécurité de mouvement maximale.
•Presqueinusableetàfaibleentretien.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Absencedeliaisonrigideentrelesciseaux.•Groupehydrauliqueintégrédanslabornedecommande.
Versions:- avec chemins de roulement plats- avec crémaillère pour planéité, plaques de réalignement et logementspourplateauxpivotants:A
- avec levage auxiliaire (3500 kg), crémaillère pour planéité, plaquesderéalignementetlogementspourplateauxpivotants:Plus A
- disponibleenversionencastrée(UF)ouposéeausol.
1 HX050.02500301D-0-7016-20
2 HX050.02501301D-0-7016-20
3 HX050.02500355D-0-7016-20
4 auf Anfrage / sur demande
5 HX050.12500301D-0-7016-20
6 HX050.12501301D-0-7016-20
7 HX050.12500351D-0-7016-20
8 HX050.12501351D-0-7016-20
Referenz (HYMAX X 5000 PH ...) Référence (HYMAX X 5000 PH ...) UF A A UF Plus Plus UF Plus A Plus A UF
Artikel-Nr. Nod’article 1 2 3 4 5 6 7 8
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0 3,0
Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 195 - 195+18 +18 245 - 245 -
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1990 1990 2040 2040 1990 1990 2040 2040
Hubhöhe Radfreiheber (mm) Hauteur levage auxiliaire (mm) - - - - 530 530 530 530
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 48/40 48/40 48/40 48/40 48/40 48/40 48/40 48/40
Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000
Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 635 635 635 635 635 635 635 635
Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 850 850 850 850 850 850
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 6420 6420 6420 6420 5122
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 2120 2120 2120 2120 2120 2120 2170 2170
1-31
HebetechnikTechniques de levage
HYMAX X 4000/ 5000 PH QUATTRO PLUS
Scherenhebebühne, 4000 oder 5000 kgDiese Scherenhebebühne eignet sich bestens für schnelle und ef-fiziente Prüfabläufe. Der integrierte längsverstellbare Radfrei heber (Tragfähigeit 3500 kg) ermöglicht das Freiheben des Fahrzeuges an den Schwellern zur genauen Fahrzeugdiagnose und für alle Arbeiten rund ums Rad. Die Bühne ist für den bodenebenen Ein-bau – optional mit begehbarem Podest für Wannenfunda mente – vorgesehen.•Tragfähigkeit:4000 oder 5000 kg.•Inox-Design.•VollhydraulischerAntriebüberzweivoneinanderunabhängigen
Hydraulikkreisläufen für optimalen Gleichlauf und sichere Hub- und Senkbewegungen.
•PneumatischerGelenkspieltestermitHandlampemitFunkfern-bedienung steuerbar.
•IndieFahrschienenintegriertesenkrechteRückrollsicherung.•BeleuchtungmitLeuchtdioden.•Wartungsarmundnahezuverschleissfrei.•HoheHubhöhe(2090mm).•SchnelleHub-undSenkzeiten.•Achsfreiheber„LaserJack“(Tragfähigeit2000kg)mitauszieh-
baren Armen und integrierter Luftzufuhr optional erhältlich.
Pont élévateur à ciseaux, 4000 ou 5000 kgCe pont élévateur à ciseaux est le produit de levage idéal pour réaliser des contrôles techniques rapides et efficaces. Le levage auxiliaire (capacité 3500 kg), dont les plateformes sont intégrées danslescheminsderoulement,permetlelevage„souscoque“du véhicule et offre ainsi la possibilité de réaliser tous les travaux autour du véhicule, notamment au niveau des roues. Le pont élévateur est conçu pour être encastré dans le sol. •Capacitédecharge:4000 ou 5000 kg.•DesignInox.•Systèmehydrauliqueredondantcomposéde2circuitshydrau-
liques indépendants assurant une parfaite synchro nisation et une sécurité de mouvement maximale.
•Détecteurdejeuxàactionnementpneumatiquecommandéàl‘aide d‘une lampe télécommandée.
•Sécuritéanti-basculementintégréedansleschemins.•Eclairagepardesdiodeslumineuses.•Presqueinusableetàfaibleentretien.•Hauteurdelevageélevée(2090mm)•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Traversedelevage„LaserJack“(capacitédecharge2000kg),
avec bras extensibles et amenée d‘air intégrée, disponible en option.
ScherenhebebühnenPonts élévateurs à grands ciseaux
1 HX040.12451491D-1-7016-22
2 AHX050.12521491D-1-7016-22
Referenz (HYMAX X PH Quattro ...) Référence (HYMAX X PH Quattro ...) 4000 5000
Artikel-Nr. Nod’article 1 2
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4000 5000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 2x 3,0 2x 3,0
Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) - -
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2090 2090
Hubhöhe Radfreiheber (mm) Hauteur levage auxiliaire (mm) 500 532
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 26/26 27/19
Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 4500 5000
Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 610 610
Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 850 850
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 4622 5122
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 2120 2080
1-32
HebetechnikTechniques de levage
ScherenhebebühnenPonts élévateurs à grands ciseaux
HYMAX X 6000 / 8000
Scherenhebebühnen, 6000 / 8000 kgDiese platzsparenden, hydraulischen Scherenhebebühnen eignen sich für die Aufnahme von Pkw, Transportern und kleine Lkw. Die geringe Bauhöhe ermöglicht ein einfaches Befahren der Hebe-bühne ohne lange Auffahrrampen.•Tragfähigkeit:6000 oder 8000 kg.•KurzeHub-undSenkzeiten.•HydraulischerGleichlaufdurchKommando-/Folgezylinder.•MechanischeAbsetzklinkenalsSicherheitseinrichtung.•PneumatischeEntriegelungderSicherheitsklinken.•KeinestarreVerbindungzwischenbeidenSeiten.•HydraulikaggregatimBedienpultintegriert.
Versionen:- Überflur-undUnterflur-(UF)Ausführung.- Auch mit Fahrschienenlänge 4850 mm erhältlich.
Ponts élévateurs à ciseaux, 6000 / 8000 kgCes ponts élévateurs à ciseaux conviennent parfaitement pour le levage de véhicules de tourisme, utilitaires légers et camionnettes. La faible hauteur de franchissement permet un accès aisé, sans des rampes trop longues.•Capacitédecharge:6000 ou 8000 kg.•Tempsdelevéeetdedescenterapides.•Synchronisationhydrauliqueavecvérinsmaîtreetesclave.•Crémaillèresdesécuritéavecactionnementmécanique.•Déverrouillagepneumatiquedescrémaillèresdesécurité.•Absencedeliaisonrigideentrelesciseaux.•Groupehydrauliqueintégrédanslabornedecommande.
Versions:- Disponibleenversionencastrée(UF)ouposéeausol.- Aussi disponible avec des chemins de roulement de 4850 mm.
1 HX060.02550121D-0-7016-20
2 HX060.02551121D-0-7016-20
3 HX080.02550121D-0-7016-20
4 HX080.02551121D-0-7016-20
Referenz (HYMAX X ...) Référence (HYMAX X ...) 6000 6000 UF 8000 8000 UF
Artikel-Nr. Nod’article 1 2 3 4
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 6000 6000 8000 8000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0
Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 240 - 215 -
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1877 1877 1877 1877
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 40/40 40/40 40/40 40/40
Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 5500 5500 5500 5500
Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 788 788 788 788
Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) 980 980
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 7160 5500 7160 5500
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 2340 2340 2340 2340
1-33
HebetechnikTechniques de levage
ScherenhebebühnenPonts élévateurs à grands ciseaux
HYMAX X 15000 - 40000
Lkw-Scherenhebebühne, ab 15000 kgHydraulische Scherenhebebühnen für Lkw mit senkrechter Hub -bewegung, mit einer Tragfähigkeit von 15 bis 40 Tonnen. Hebe-bühnenlänge und Gesamttragkraft wird durch die Kombi nation der Scheren- und Zwischenmodule bestimmt.•PräziserelektronischerGleichlaufüberProportionalventiltechnik.•MechanischeAbsetzklinkenalsSicherheitseinrichtung.•PneumatischeEntriegelungderSicherheitsklinken.
Wir führen auch Parallelogramm-Hebebühnen im Sortiment.
Ponts à ciseaux pour PL, dès 15000 kgCes ponts élévateurs à ciseaux pour poids lourds, avec mouve-ment vertical, offrent une capacité de charge de 15 à 40 tonnes. La longueur et la capacité de charge du pont sont déterminées par la combinaison des ciseaux et des modules intermédiaires.•Synchronisationélectroniquetrèsprécisegrâceàlatechnologie
de valve proportionnelle.•Crémaillèresdesécuritéavecactionnementmécanique.•Déverrouillagepneumatiquedescrémaillèresdesécurité.
Nous proposons également une gamme de ponts élévateurs parallélo grammes.
Referenz (HYMAX X ...) Référence (HYMAX X ...) 15000 20000 30000 40000
Artikel-Nr. Nod’article ULN0160.10901501D ANFX20000 UL0300.41211509D ANFX40000
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 15000 20000 30000 40000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0
Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 350 - 350 -
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1800 1450 1800 1450
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 95/ 95/ 95/ 95/
Fahrschienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) auf Anfrage / sur demande
Fahrschienenbreite (mm) Largeur des chemins (mm) 790 790 850 850
Schienenabstand (mm) Ecartement des chemins (mm) auf Anfrage / sur demande
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) auf Anfrage / sur demande
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) auf Anfrage / sur demande
1-34
HebetechnikTechniques de levage
Ein-Stempel-HebebühnenPonts élévateurs mono-vérin
HYMAX Inground 1.35
1-Stempel-Hebebühnen, 3500 kgDieseUnterflur-HebebühnensindidealfürWaschhallenoderimKarosseriebereich.•Tragfähigkeit:3500kg.•WasserdichteundkorrosionsgeschützteEinbaukassetteaus
feuerverzinktem Stahl.•HartverchromtesFührungsrohr.•InnenliegendegeschützteHubzylinder.•ExternesWandaggregatmitseparatemBedientableau,somit
ideal für die Waschhalle.
Aufnahmevarianten:-mitTragarmen(X):feuerverzinkte,zweifachteleskopierbare
Tragarme, mit einem Auszug von 630 bis 1235 mm und einer Unterschwenkhöhevon95mm.
-mitSchwelleraufnahme(H):feuerverzinkte,längsverstellbare(von 1400 bis 1900 mm) Direktaufnahme mit einer Überfahr-höhe von 60 mm.
-mitRadgabelaufnahme(FS):feuerverzinkteAufnahmeandenRädern mit optimal verstellbaren Radgabeln (Radstand von 1765 bis 3310 mm) und einer Überfahrhöhe von 97 mm.
Ponts élévateurs mono-vérin, 3500 kgCes ponts mono-vérin sont particulièrement recommandés dans les aires de lavage ou pour les travaux de carrosserie.•Capacitédecharge:3500kg.•Cassetteenaciergalvanisé,parfaitementétancheetrésistanteà
la corrosion.•Guideenacierchromédur.•Vérindelevageintégrédansleguide,protégédesagressions
externes.•Unitéhydrauliqueexterne,avectableaudecommandeséparé,
donc idéale pour les aires de lavage.
Supportsdelevage:- avecbrasporteurs(X):brasporteursgalvanisésen3parties,
réglables en longueur de 630 à 1235 mm, avec une hauteur de prise sous coque de 95 mm.
- avecplateauxdelevage(H):plateauxdelevagegalvanisés,réglables en longueur (de 1400 à 1900 mm) avec une hauteur de franchissement de 60 mm.
- avecprisessousroues(FS):Plateauxdeprisesousrouesgalva-nisés, avec un réglage optimal en longueur (empattement de 1765 à 3310 mm) et une hauteur de franchissement de 97 mm.
1.35 H
1.35 X
Referenz (HYMAX IG ...) Référence (HYMAX IG ...) 1.35 X 1.35 H
Artikel-Nr. Nod’article 0986400H61A 0986400H62A
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3500 3500
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0
Wannenmasse (mm) Dimensions cassette (mm) 210x210 210x210
Wannentiefe (mm) Hauteur cassette (mm) 2520 2520
Stempeldurchmesser (mm) Diamètre vérin (mm) 140 140
Unterschwenkhöhe(mm) Hauteur de prise (mm) 95-164 -
Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) - 60
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2064 1975
Tragarmauszug (mm) Longueur des bras (mm) 630-1235 -
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 40/35 40/35
1-35
HebetechnikTechniques de levage
Zwei-Stempel-HebebühnenPonts élévateurs bi-vérins
HYMAX Inground 2.35 R
2-Stempel-Hebebühnen mit DirektaufnahmeDieseUnterflur-HebebühnenmitDirektaufnahmeeignensichbesonders im Annahmebereich, für Reparatur arbeits plätze und den Reifendienst.•Tragfähigkeit:3500kg.•WasserdichteundkorrosionsgeschützteEinbaukassetteaus
feuerverzinktem Stahl.•Durchgehender,verzinkterWannendeckel.•HartverchromteFührungsrohre.•InnenliegendegeschützteHubzylinder.•InnenliegendesgeräuscharmesHydraulikaggregat.•GleichlaufundVerdrehsicherungdurcheineverwindungssteife
Quertraverse.
Aufnahmevarianten:-mitStandard-Direktaufnahme(R):verzinkte,längsverstellbare
(bis 2200 mm) Direktaufnahme mit einer Überfahr höhe von 60 mm.
-mitUniversal-Direktaufnahme(RUni):pulverbeschichtete,alu beplankte, längs- und querverstellbare Direktaufnahme mit einer Überfahrhöhe von 60 mm.
-mitXY-Aufnahme(RXY):feuerverzinkteDirektaufnahmemitlängs- und querverstellbaren Aufnahmestücken und einer Über-fahrhöhe von 77 mm.
Ponts élévateurs bi-vérins à prise sous coqueCes ponts élévateurs à prise sous coque sont particulièrement in-diqués pour l‘espace de réception, les postes de travail au niveau des réparations ainsi que pour le service des pneus.•Capacitédecharge:3500kg.•Cassetteenaciergalvanisé,parfaitementétancheetrésistanteà
la corrosion.•Couvercledecassettegalvanisé.•Guidesenacierchromédur.•Vérinsdelevageintégrésdanslesguides,protégésdesagres-
sions externes.•Unitéhydrauliqueintégrée,particulièrementsilencieuse.•Synchronisationmécaniqueparunebarredeliaison.
Supportsdelevage:- avecprisesouscoquestandard(R):plateauxdelevage galvanisés,réglablesenlongueur(jusqu’à2200mm), avec une hauteur de franchissement de 60 mm.
- avecprisesouscoqueuniverselle(RUni):plateauxde le vage avec peinture poudre et revêtement en alu, réglables en longueur et en largeur, avec une hauteur de franchissement de 60 mm.
- avecpriseXY(RXY):plateauxdelevagegalvanisés,réglablesen longueur et en largeur, avec une hauteur de franchissement de 77 mm.
2.35 R
2.35R XY
Referenz (HYMAX IG ...) Référence (HYMAX IG ...) 2.35 R 2.35 R Uni 2.35 R XY
Artikel-Nr. Nod’article 0986400H63A 0986400H64A 0986400H83A
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3500 3500 3500
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0
Wannenmasse (mm) Dimensions cassette (mm) 1710x430 1710x430 1710x430
Wannentiefe (mm) Hauteur cassette (mm) 2493 2493 2493
Stempeldurchmesser (mm) Diamètre vérin (mm) 140 140 140
Stempelabstand (mm) Distance entre vérins (mm) 1280 1280 1280
Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 60 60 77
Länge Aufnahme (mm) Longueur des plateaux (mm) 1400-2200 1400-1939 1524-2107
Querverstellung (mm) Réglage latéral (mm) - 650-1990 890-1817
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2010 2010 2010
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 30/30 30/30 30/30
1-36
HebetechnikTechniques de levage
Zwei-Stempel-HebebühnenPonts élévateurs bi-vérins
HYMAX Inground 2.35 B / 2.50 BDG
2-Stempel-Hebebühnen mit TragarmenDieseUnterflur-HebebühnenmitTragarmen,universelleinsetz-bar und ideal für schwierig anzuhebende Fahrzeuge, eignen sich besonders für die Aufnahme von Transportern und Geländefahr-zeugen.•Tragfähigkeit:3500oder5000kg.•WasserdichteundkorrosionsgeschützteEinbaukassetteaus
feuerverzinktem Stahl.•Durchgehender,verzinkterWannendeckel.•HartverchromteFührungsrohre.•InnenliegendegeschützteHubzylinder.•InnenliegendesgeräuscharmesHydraulikaggregat.•GleichlaufundVerdrehsicherungdurcheineverwindungssteife
Quertraverse.
Aufnahmevarianten:-mitStandard-Tragarmen(B):feuerverzinkte,zweifachtelesko-pierbareTragarmemitverstellbarenTragtellernundeinerUnter-schwenkhöhe von 83 bis 120 mm.
-mitspeziellenDoppelgelenkarmen(BDG),dieflacherundop-tisch schlanker konstruiert sind, ermöglichen die Auf nahme vom kleinsten Pkw (z.B. smart) bis zum Transporter.
Ponts élévateurs bi-vérins avec bras porteursCes ponts élévateurs bi-vérins avec bras porteurs permettent de leverdansd’excellentesconditionsdesvéhiculesauxpointsdeprise“difficiles”ets’avèrentidéalpourlelevagedevéhiculestoutterrain et utilitaires.•Capacitédecharge:3500ou5000kg.•Cassetteenaciergalvanisé,parfaitementétancheetrésistanteà
la corrosion.•Couvercledecassettegalvanisé.•Guidesenacierchromédur.•Vérinsdelevageintégrésdanslesguides,protégésdesagres-
sions externes.•Unitéhydrauliqueintégrée,particulièrementsilencieuse.•Synchronisationmécaniqueparunebarredeliaison.
Supportsdelevage:- avecbrasporteursstandard(B):brasporteursgalvanisés,
en 3 parties, avec des tampons de levage réglables et une hauteur de prise de 83 à 120 mm.
- avec bras porteurs à double articulation (BDG), de conception plate et mince, permettent le levage des plus petites voitures (parex.lasmart)jusqu’auxvéhiculesutilitaires.
Referenz (HYMAX IG ...) Référence (HYMAX IG ...) 2.35 B 2.35 BDG 2.50 BDG
Artikel-Nr. Nod’article 0986400H65A 0986400H65ADG 0986400H0DA
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3500 3500 5000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0
Wannenmasse (mm) Dimensions cassette (mm) 2630x430 2630x430 2820x450
Wannentiefe (mm) Hauteur cassette (mm) 2493 2493 2350
Stempeldurchmesser (mm) Diamètre vérin (mm) 140 140 160
Stempelabstand (mm) Distance entre vérins (mm) 2300 2300 2600
Unterschwenkhöhe(mm) Hauteur de prise (mm) 83-120 115-190 115-190
Länge Tragarme (mm) Longueur bras porteurs (mm) 550-987 0-1789 0-1790
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2070 2070 2085
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 30/30 30/30 45/27
2.50 BDG
2.35 B
2.35 B
1-37
HebetechnikTechniques de levage
Zwei-Stempel-HebebühnenPonts élévateurs bi-vérins
HYMAX Inground 2.35 P / 2.50 P
2-Stempel-Hebebühnen mit FahrschienenDieseZwei-Stempel-HebebühnenmitflachenFahrschienenermög lichen ein problemloses Auffahren und sicheres An heben des Fahrzeugs ohne grossen Positionierungs aufwand. Sie eignen sich besonders für die Annahme.•Tragfähigkeit:3500oder5000kg.•WasserdichteundkorrosionsgeschützteEinbaukassette
aus feuerverzinktem Stahl.•Durchgehender,verzinkterWannendeckel.•HartverchromteFührungsrohre.•InnenliegendegeschützteHubzylinder.•InnenliegendesgeräuscharmesHydraulikaggregat.•GleichlaufundVerdrehsicherungdurcheineverwindungssteife
Quertraverse.
Aufnahmevarianten:-mitStandard-Fahrschienen(P):pulverbeschichtete,durch-
gehende Fahrschienen (4400 mm) mit geringer Auffahr höhe (140 mm).
-mitInox-Fahrschienen(PInox):Edelstahlbeplankte,durch-gehende Fahrschienen (4400 mm) mit geringer Auffahr höhe (140 mm).
-mitRadfreiheberindenFahrschienen(PPlusH):integrierte,längsverstellbare Radfreiheber (Direkt auf nahme) für das Freihe-ben des Fahrzeuges. Die Fahr schienen und die Direkt aufnahme heben unabhängig voneinander den vollen Hub. Die Schiene und der Radfreiheber bilden eine Ebene.
Ponts bi-vérins avec chemins de roulementCes ponts élévateurs bi-vérins à prise sous roues permettent le levage aisé, sûr et rapide de véhicules. Ils sont particulièrement indiqués pour la réception de véhicules.•Capacitédecharge:3500ou5000kg.•Cassetteenaciergalvanisé,parfaitementétancheetrésistanteà
la corrosion.•Couvercledecassettegalvanisé.•Guidesenacierchromédur.•Vérinsdelevageintégrésdanslesguides,protégésdesagres-
sions externes.•Unitéhydrauliqueintégrée,particulièrementsilencieuse.•Synchronisationmécaniqueparunebarredeliaison.
Supportsdelevage:- aveccheminsderoulementstandard(P):cheminsderoulement
avec peinture poudre (4400 mm), avec une faible hauteur de franchissement (140 mm).
- aveccheminsderoulementenacierinox(PInox):cheminsderoulement recouverts de plaques en inox (4400 mm) avec une faible hauteur de franchissement (140 mm).
- aveclevageauxiliairedanslescheminsderoulement(PPlusH):levage auxiliaire intégré, réglable en longueur, pour le levage roues pendantes des véhicules. Les chemins de roulement et le levageauxiliairefonctionnentindépendammentl’undel’autre.
2.35 P Plus H
1 HIGP235.024201001-0-7016-20
2 HIGP235.024201001-0-7016-22
3 HIGPPH235.124401001-0-7016-20
4 HIGP250.024801001-0-7016-20
Referenz (HYMAX IG ...) Référence (HYMAX IG ...) 2.35 P 2.35 P Inox 2.35 P Plus H 2.50 P
Artikel-Nr. Nod’article 1 2 3 4
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 3500 3500 3500 5000
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 3,0 3,0 3,0 3,0
Wannenmasse (mm) Dimensions cassette (mm) 1710x430 1710x430 2110x530 1876x450
Wannentiefe (mm) Hauteur cassette (mm) 2493 2493 2600 2350
Stempeldurchmesser (mm) Diamètre vérin (mm) 140 140 140/140 160
Stempelabstand (mm) Distance entre vérins (mm) 1280 1280 1650 1500
Auffahrhöhe (mm) Hauteur franchissement (mm) 140 160 174 170
Schienenlänge (mm) Longueur des chemins (mm) 4400 4400 4400 4800
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 2042 2042 1994 2300
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 5120 5145 5473 5790
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 2042 2050 2080/1900 1970
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 30/30 30/30 32/32 43/32
1-38
HebetechnikTechniques de levage
Stempel-Hebebühnen für LkwPonts à vérins pour poids lourds
OMNI LIFT 5.0 - 15.0
Stempel-HebebühnenDieseStempel-Unterflur-HebebühnenfürNutzfahrzeugebeste-hen aus mindestens 2 Hubeinheiten und sind bis auf 10 Hubein-heiten erweiterbar. Ist der erste Hydraulikzylinder fixiert, werden die folgenden manuell oder motorisch (optional) nachgestellt, um präzise unter den Fahrzeugachsen platziert zu werden.•TragkraftproHubstempel:5,10oder15Tonnen.•HartverchromteVierkantstempel(füreineabsoluteVerdreh-
sicherung) mit innenliegendem Hydraulikzylinder.•EigenständigesHydraulikaggregat,mitgeräuscharmemUnteröl-
motor und Proportionalventil, pro Hubstempel.•SST-Sicherheitssystem(SafetyStarTechnology)füreinehydrau-
lisch gesteuerte Absenksicherung während des Betriebs und im Stillstand, durch Spindel bremse an der Kugelumlaufspindel.
•StationäresBedienteilmitEinzelbedienungvonjederHubeinheitunabhängig voneinander und Synchron bedie nung aller Hubein-heiten.
•ElektronischeGleichlaufregelungallerHubeinheitendurchSST-Sicherheitssystem.
•ZahlreicheTragwerkeerhältlich.
AndereAusführung:Hubeinheiten mit Teleskop-Vierkantstempeln für eine geringe Einbautiefe.
Ponts élévateurs à vérinsCe type de pont à vérins encastrés pour utilitaires présente au moins2unitésdelevageetpeutêtreélargiejusqu’à10unités.Sile premier vérin est fixe, les suivants se déplacent de façon manu-elle ou motorisée (option) afin de pouvoir se placer précisément sous les essieux du véhicule.•Capacitéparunitédelevage:5,10ou15tonnes.•Pistonsàsectioncarrée(pourunesécuritéabsoluecontrele
pivotement) chromés dur avec vérin hydraulique inté rieur.•Groupehydrauliqueimmergétrèssilencieuxetvanneproporti-onnelle;parunitédelevage.
•SystèmedesécuritéSST(SafetyStarTechnology)pouruneprotection de descente contrôlée hydrauliquement pendant le fonctionnementetàl’arrêtgrâceàl’écrouàcirculationdebilles.
•Dispositifdecommandefixeaveccommandeindividuelledechaque unité de levage ainsi que la commande synchronisée de toutes les unités de levage.
•Réglagedesynchronisationélectroniquedetouteslesunitésdelevage grâce au système de sécurité SST.
•Diverssupportsdisponibles.
Autreversiondisponible:Exécution avec unités de levage avec pistons télescopiques à section carrée offrant une faible profondeur de montage.
1-39
HebetechnikTechniques de levage
Mobile RadgreiferColonnes mobiles
MCS 5500 / 7500
Mobile Radgreifer-AnlagenEineRadgreifer-AnlageistdieperfekteLösungfürdieflexibleArbeit mit Nutzfahrzeugen. Eine Anlage besteht aus 4 mobilen RadgreifernmiteinerTragfähigkeitvonje5500oder7500kg.•SST-Gleichlaufsystem(SafetyStarTechnology):Einelektro-
nisches Weg messsystem garantiert in Zusammenarbeit mit Proportionalventilen einen millimetergenauen Gleichlauf.
•SchnelleHub-undSenkzeiten(ca.75/55Sek.).•MechanischeVerriegelungderLastinjederArbeitshöhe.•Oxygen-Ausführung.•Verstellbare,festeinrastendeAufnahmegabelnfürdieAuf-
nahme unterschiedlichster Reifengrössen.•EinfachesRangierenderSäuledurchintegrierteHandhub-
wagen.
Versionen:Compact:DiekompletteAnlagewirdvonderMastersäuleausbedient. Diese Version ist mit bis zu 4 Hubeinheiten erhältlich.Flex:DiegesamteAnlagekannzentralbedientoderindividuellanjederHubsäulegesteuertwerden.VonderMastersäuleauskönnen andere Hubeinheiten zu- oder abgeschaltet werden. Die Anlage kann bis auf 48 Hebeböcke erweitert werden.Kabellose Technologie:DurchdenAkkubetriebjederSäule,sowieder Kommunikation untereinander über Funk, sind keine störende Kabelverbindungen mehr notwendig. Die gesamte Anlage kann vonjedemeinzelnenRadgreiferodervonderMastersäuleausbedient werden. Die Anlage ist bis auf 8 Hebe böcke erweiter bar.
Installations de colonnes mobilesUneinstallationdecolonnesmobilespermetuntravailflexiblesurlespoidslourds.Uneinstallationsecomposed’aumoins4colon-nes mobiles, offrant chacune une capacité de 5500 ou 7500 kg.•SystèmedesynchronisationSST(SafetyStarTechnology):un
capteur de position électronique, en interaction avec des valves proportionnelles, assure une synchronisation au millimètre près.
•Tempsdelevéeetdedescenterapides(env.75/55sec.).•Verrouillagemécaniquedelachargeàtoutesleshauteurs.•ExécutionOxygen.•Fourchesréglablesetverrouillablespourlaprisederouesde
différentes dimensions.•Déplacementaisédescolonnesgrâceauchariotélévateur
à bras intégré.
Versions:Compact:toutel‘installationestcommandéedepuislacolonnemaître.Cetteversionestdisponiblejusqu’à4colonnes.Flex:toutel‘installationestcommandéedepuislacolonnemaîtreou depuis chaque colonne individuellement. Depuis la colonne maître,d’autresunitésdelevagepeuventêtreenclenchéesoudéclenchées.L’installationpeutêtreélargiejusqu’à48colonnes.Technologie sans fil:grâceàl’alimentationparaccudechaquecolonneetàlacommunicationradiod’unecolonneàl’autre,finiles câbles qui dérangent. Toute l‘installation peut être commandée depuischaquecolonneoudepuislacolonnemaître.L’installationestextensiblejusqu’à8colonnes.
Compact:5,5 t RG455.0000D-7016-00
7,5 t RG475.0000D-7016-00
Flex:5,5 t RG455.0100D-7016-00
7,5 t RG475.0100D-7016-00
Kabellos/sansfil:5,5 t RG455.0200D-7016-00
7,5 t RG475.0200D-7016-00
Referenz Référence MCS 5500 MCS 7500
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4x 5500 4x 7500
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 1,5 1,5
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1580 1580
Hub-/Senkzeit (Sek.) Temps montée/descente (sec.) 80/60 105/65
Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm) 22“ 22“
Min. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu min. (mm) 12“ 12“
Höhe Fahrwerk (mm) Hauteur châssis (mm) 84 84
Säulenhöhe (mm) Hauteur de la colonne (mm) 2165 2165
Gewicht (kg) Poids (kg) 387 420
1-40
HebetechnikTechniques de levage
Mobile RadgreiferColonnes mobiles
SM2300
Mobile RadgreiferanlagenElektromechanische, fahrbare Radgreiferanlagen, erhältlich in verschie denen Ausführungen (mit 4, 6 oder 8 Säulen).•TragfähigkeitproSäule:5500kg.•MotorenmitSchutzvorthermischerÜberlastung.•HubspindelausgewalztemStahlmitTragmutterausBronze.•AutomatischeSchmierungderSpindel-Trag/Sicherheitsmuttergruppe.•DieHubwagensindmit10verschleissfestenGleitschuhenausgestattetund
weisen weniger Reibung auf.•ElektronischeGleichlaufkontrolleinrichtung.•HauptsäulemitallenSelektier-undKontrollsteuerungen;Nebensäulenmitden
Hub- und Absenksteuerungen und Notausschaltung.•GrossdimensionierterGrundrahmenfürmaximaleStabilitätbeiBelastung.Mit
Stahlrollen.•HubundSäulenbewegungerfolgtmittelsStange(1proSatz).
Installations de colonnes mobilesColonnes mobiles électro-mécaniques dans des configurations de 4, 6 ou 8 colonnes.•Capacitédechargeparcolonne:5500kg.•Moteursavecprotectionthermiquecontrelessurcharges.•Visdelevageenacierrouléavecécrouporteurenbronze.•Lubrificationautomatiquedugroupevis/écrou.•Chariotséquipésde10patinsàfaiblecoefficientdefrottementetrésistanceélevéeàl’usure.
•Dispositifdesynchronisationélectronique.•Colonneprincipaleavectouteslescommandes;colonnessecondairesaveccommandesmontée/descenteetarrêtd’urgence.
•Based’appuiàterredegrandesdimensionspourunestabilitéélevéeensitua-tion de charge, roues en acier.
•Levageettranslationdescolonnesparlevier(1parjeudecolonnes).
S 270 A3
2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 800 bis 900 mm. 1 Satz pro Säule.
Jeude2réducteurspourlespneus d‘un diamètre de 800 à 900 mm. 1jeuparcolonne.
S 270 A4
2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 700 bis 800 mm. 1 Satz pro Säule.
Jeude2réducteurspourlespneus d‘un diamètre de 700 à 800 mm. 1jeuparcolonne.
S 270 A8
2-tlg. Satz Einlegepratzen für Reifen mit einem Durchmesser von 500 bis 700 mm. 1 Satz pro Säule.
Jeude2réducteurspourlespneus d‘un diamètre de 500 à 700 mm. 1jeuparcolonne.
Referenz Référence SM2304 SM2306
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4x 5500 6x 5500
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 4,0 4,0
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1800 1800
Hubzeit (Sek.) Temps montée (sec.) 110 110
Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm) 1200 1200
Min. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu min. (mm) 900 900
Min. Felgendurchmesser (mm) Diamètrejantemin.(mm) 580 580
Säulenhöhe (mm) Hauteur de la colonne (mm) 2705 2705
Gewicht (kg) Poids (kg) 450/400 450/400
1-41
HebetechnikTechniques de levage
Mobile RadgreiferColonnes mobiles
SM297H.4 / SM298H.8
Mobile RadgreiferanlagenElektrohydraulische, fahrbare Radgreiferanlagen, erhältlich in verschie denen Ausführungen (mit 4, 6 oder 8 Säulen).•TragfähigkeitproSäule:7200oder8500kg.•MotorenmitSchutzvorthermischerÜberlastung.•SteuerungderSenkgeschwindigkeitviaSteuerventil.•ElektrischeEinrichtungfürmodularenBetrieb:Umstellungvon4auf6oder8
Säulen, Trennung von einem 8-tlg. Satz in zwei 4-tlg. Sätze,...•OptimaleSicherheitdurchSchlauchbruchsicherungundSicherheitsventilgegen
Überlastung.•MechanischeStützvorrichtungmitautomatischerEinschaltungundhydrauli-
scher Ausschaltung für eine maximale Sicherheit in Parkstellung.•ElektronischeGleichlaufkontrolleinrichtung.•HauptsäulemitallenSelektier-undKontrollsteuerungen;Nebensäulenmitden
Hub- und Absenksteuerungen und Notausschaltung.•GrossdimensionierterGrundrahmenfürmaximaleStabilitätbeiBelastung.Mit
Stahlrollen.•HubundSäulenbewegungerfolgtmittelshydraulischemHeber.•VorgesehenfürdenEinsatzimFreien(IP65).
Installations de colonnes mobilesColonnes mobiles électro-hydrauliques dans des configurations de 4, 6 ou 8 colonnes.•Capacitédechargeparcolonne:7200ou8500kg.•Moteursavecprotectionthermiquecontrelessurcharges.•Contrôledelavitessededescenteviaunevalvedecommande.•Installationélectriquemodulairepermettantdifférentesconfigurations(passagede4à6ou8colonnes,séparationd’unjeude8colonnesendeuxjeuxde4colonnes,...).
•Sécuritémaximaleavecsoupapedesécuritéencasdesurchargeoulorsderuptured’unflexiblehydraulique.
•Sécuritémécaniqueavecenclenchementautomatiqueetdégagementhydrau-lique pour une sécurité totale pendant le stationnement.
•Dispositifdesynchronisationélectronique.•Colonneprincipaleavectouteslescommandes;colonnessecondairesaveccommandesmontée/descenteetarrêtd’urgence.
•Based’appuiàterredegrandesdimensionspourunestabilitéélevéeensitua-tion de charge, roues en acier.
•Levageettranslationdescolonnespartimonhydraulique.•Conçuespouruneutilisationextérieure(IP65).
S 260 A1
Abstützbock mit 2 festen Rädern.Tragkraft:7‘500kg.Höhe:1330-2030mm.
Chandelle avec 2 roues fixes.Capacitédecharge:7‘500kg.Hauteur:1330-2030mm.
S 270 A1
Abstützbock mit 2 festen Rädern.Tragkraft:10‘000kg.Höhe:1235-2040mm.
Chandelle avec 2 roues fixes.Capacitédecharge:10‘000kg.Hauteur:1235-2040mm.
S 270 A2
Abstützbock mit 3 Rädern auf Feder-system.Tragkraft:10‘000kg.Höhe:1235-2040mm.
Chandelle avec 3 roues montées sur res-sorts.Capacitédecharge:10‘000kg.Hauteur:1235-2040mm.
S 260 A1 S 270 A1 S 270 A2
Referenz Référence SM297H.4 SM297H.6 SM298H.4 SM298H.6
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 4x 7200 6x 7200 4x 8500 6x 8500
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance électrique (kW) 2,6 2,6 2,6 2,6
Hubhöhe (mm) Hauteur max. (mm) 1815 1815 1815 1815
Hubzeit (Sek.) Temps montée (sec.) 77 77 110 110
Max. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu max. (mm) 1200 1200 1200 1200
Min. Reifendurchmesser (mm) Diamètre pneu min. (mm) 900 900 900 900
Min. Felgendurchmesser (mm) Diamètrejantemin.(mm) 580 580 580 580
Säulenhöhe (mm) Hauteur de la colonne (mm) 2451/3875 2451/3875 2451/3875 2451/3875
Gewicht (kg) Poids (kg) 570/550 570/550 570/550 570/550
1-42
HebetechnikTechniques de levage
AchsfreiheberTraverses de levage
541B – 543
Handhydraulische Achsfreiheber•Tragkraft:1,6bis4Tonnen.•DoppelwirkendehandhydraulischePumpe(ausserModell541B).•VerchromteKolbenstange.•Teleskoparme,AufnahmetellermitSpindelverstellungundGummiklötze.•ZuverlässigesundsicheresAufhängungssystem,daszufastallenHebe-
bühnentypen und Werkstattgruben passt (Massblatt ausfüllen).•OptimaleSicherheitdurchTotmannsteuerung,Schlauchbruchsicherungund
Sicherheitsventil gegen Überlastung.•ZahlreichesZubehöralsOptionerhältlich.
Traverses de levage avec pompe manuelle•Capacitédecharge:de1,6à4tonnes.•Pompemanuelledoubleeffet(saufmodèle541B).•Tigedepistonchromée.•Brastélescopiques,tamponsdepriseavecréglageparvisettamponsencaout-
chouc.•Systèmed’accrochesfiableetsûr,adaptableàlaquasitotalitédespontséléva-teursetfossesd’atelier(remplir la feuille de mesures).
•Sécuritémaximaleaveccommandetypehommemort,soupapedesécuritéencasdesurchargeoulorsderuptured’unflexiblehydraulique.
•Denombreuxaccessoiresdisponiblesenoption.
541BA – 543A
Lufthydraulische AchsfreiheberAchsfreiheber mit den gleichen technischen Merkmalen wie die obenaufge-führtenModelle,jedochmitlufthydraulischerPumpe.
Traverses de levage avec pompe hydro-pneumatiqueTraverses de levage identiques aux références ci-dessus, mais en version hydro- pneumatique.
L1166
2-tlg. Aufnahmesatz (85-115 mm)
Jeude2rehausses(85-115mm)
L1198 / L1277
2-tlg. Verlängerungsdornsatz
Jeude2rallonges
L1198 60 mmL1277 100 mm
L1302 – L1304
2-tlg. Gummiklotzsatz
Jeude2callesencaoutchouc
L1302 120x80x35 mmL1303 120x80x50 mmL1304 160x120x80 mm
541B
542R
542SR
542A
Referenz Référence 541B 542 542B 542R 542SR 542T 543
Lufthydraulische Version Version oléopneumatique L1226 542A 542BA 542RA 542SRA 542TA L1155
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 1600 2000 2000 3000 3000 3000 4000
Max. Hubhöhe (mm) Hauteur levage max. (mm) 290 290 290 435 280 280 325
Auszug Arme (mm) Extension bras (mm) 935-1620 935-1625 935-1620 935-1725 935-1725 790-1600 935-1625
Höhe (mm) Hauteur (mm) 215 215 215 255 220 180 260
Gewicht (kg) Poids (kg) 105 105 105 150 135 135 180
1-43
HebetechnikTechniques de levage
Laser Jack
Pneumatischer Achsfreiheber•Tragfähigkeitvon2000kg.•EntlangderFahrschienenfahrbar.•MechanischeSicherheitsklinken.
Traverse de levage pneumatique•Capacitédechargede2000kg.•Dispositifdemobilitélelongdescheminsderoulement.•Crémaillèredesécurité.
Jack 2000 / Jack 2500
Lufthydraulische Achsfreiheber•Tragfähigkeitvon2000und2500kg.•EntlangderFahrschienenfahrbar.•MechanischeSicherheitsklinken.
Traverses de levage hydro-pneumatiques•Capacitédechargede2000et2500kg.•Dispositifdemobilitélelongdescheminsderoulement.•Crémaillèredesécurité.
Jack 5000 - Jack 14000
Elektrohydraulische Achsfreiheber•Tragfähigkeitvon5000bis14000kg.•EntlangderFahrschienenfahrbar.•AbsicherungdeshydraulischenKreislaufsüber2Zylinder.
Traverses de levage électro-hydrauliques•Capacitédechargede5000à14000kg.•Dispositifdemobilitélelongdescheminsderoulement.•Sécurisationducircuithydrauliquepar2vérins.
AchsfreiheberTraverses de levage
Referenz Référence Laser Jack Jack 2000 Jack 2500 Jack 5000 Jack 7500 Jack 14000
Artikel-Nr. Nod’article 1987009H21A 1987009P75A 025JK00000 JK050.00000D JK075.00200D JK0140.000010D
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 2000 2000 2500 5000 7500 14000
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 205 178 230 264 264
Nutzhub (mm) Levée (mm) 270 370 285 390 390
Tragarm-Auszug (mm) Largeur de prise (mm) 680-1500 800-1650 810-1190 976-1680 976-1680 905-1600
Gewicht (kg) Poids (kg) 120 120 160
1-44
HebetechnikTechniques de levage
GHL 14 - GHL 20
Hydraulische Grubenheber, hängend Grubenheber mit zwei Handpumpen für hydraulischen Schnell- und Feinhub.•Tragkraft:14,16oder20Tonnen.•Hub:800mm.•StufenloseFeinsteuerungfürgenauesEinrichtendesGrubenhebersam
Fahrzeug.•HartverchromteHub-undPumpenkolben.•FahrgestellrollenmitNadellagerung.•AuchfürdenAggregat-undGetriebeausbaugeeignet.
Vérins de fosse hydrauliques, pour bord de fosse Vérins de fosse équipés de 2 pompes hydrauliques manuelles pour la course rapide et la course fine.•Capacitédecharge:14,16ou20tonnes.•Course:800mm.•Coursefineetprogressivepourleréglageprécisduvérinsouslevéhicule.•Tigedupistonetpistondepompeenchromedurci.•Châssiséquipéderouesavecroulementsàaiguille.•Convientégalementpourledémontagedegroupesetdetransmissions.
GHSLP 14 - GHSLP 20
Hydraulische Grubenheber, hängend GrubenhebermitAntriebüberLuftmotor;derSchnellhub(Leerhub)erfolgthydraulisch-pneumatisch.•Tragkraft:14,16oder20Tonnen.•Hub:800mm.•StufenloseFeinsteuerungfürgenauesEinrichtendesGrubenhebersam
Fahrzeug.•HartverchromteHub-undPumpenkolben.•FahrgestellrollenmitNadellagerung.•AuchfürdenAggregat-undGetriebeausbaugeeignet.
Vérins de fosse hydrauliques, pour bord de fosse Vérinsdefosseavecentraînementparmoteurpneumatique;lacourserapide(approcheàvide)s’effectuedefaçonhydropneumatique.•Capacitédecharge:14,16ou20tonnes.•Course:800mm.•Coursefineetprogressivepourleréglageprécisduvérinsouslevéhicule.•Tigedupistonetpistondepompeenchromedurci.•Châssiséquipéderouesavecroulementsàaiguille.•Convientégalementpourledémontagedegroupesetdetransmissions.
Grubenheber, hängendVérins de fosse pour bord de fosse
Referenz Référence GHL 14 GHL 16 GHL 20 GHSLP 14 GHSLP 16 GHSLP 20
Artikel-Nr. No d‘article GHL 14 3627 3625 3698 3701 3699
Tragkraft (Tonnen) Capacité de charge (tonnes) 14 16 200 14 16 20
Hub (mm) Course (mm) 800 800 800 800 800 800
Aufnahmebohrung (mm) Diamètre tige vérin (mm) 55 80 80 55 80 80
Gewicht (kg) Poids (kg) 227 310 310 227 310 310
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.
1-45
HebetechnikTechniques de levage
BLITZ X 15
Hydraulische Grubenheber, bodenfahrbar Bodenfahrbare Grubenheber mit Antrieb über hydraulische Fusspumpe für den Last-undFeinhub;derSchnellhub(Leerhub)erfolgthydraulisch-pneumatisch.•Tragkraft:15bis20Tonnen.•SchlankeBauweisefürmaximaleBewegungsfreiheit.•DoppeltwerkenderLuftmotormitBedienungüberFusstasten.•StufenloserFuss-FeinhubfüreingenauesEinrichtendesGrubenhebersam
Fahrzeug.•Hydraulisch-pneumatischeZwangsrückführung.•NadelgelagerteFahrgestellrollenfüreinmühelosesVerschiebendesHebers
innerhalb der Grube.•FeststellbremsenfürHubeinheitundFahrgestell.
Crics de fosse hydrauliques, déplacement au sol Cescricsdefosseàdéplacementausolpermettentd’économiserdel’énergiegrâce au fonctionnement par pédale. Les mains restent libres pour le travail sur le véhicule. Le levage rapide (à vide) s‘opère de façon hydro-pneumatique.•Capacitédecharge:de15à20tonnes.•Conceptionprofiléepourunelibertédemouvementmaximale.•Moteurpneumatiquedoubleaction.•Levagedeprécisionopéréparpédalevariablepourl’ajustementprécisducric
de fosse sur le véhicule.•Retourforcéhydro-pneumatiquedupiston.•Rouleauxdechâssismunisderoulementsàaiguille–permetdefaireglisser
sans effort le cric dans la fosse.•Freinsmanuelspourlegroupedelevageetlechâssis.
Grubenheber, bodenfahrbarCrics de fosse à déplacement au sol
Master Gear 1,0 (113861)
Getriebe- und Aggregateheber, 1000 kg•DasintegrierteSenkbremsventilerlaubteinexaktesDosierenderAbsenk-
geschwindigkeit.•DerLasthuberfolgtfusshydraulisch.•GrossdimensionierteRollen–2feststehend,2schwenkbarmitintegrierter
Feststellbremse – sorgen für Mobilität am Arbeitsplatz.•Tragkraft:1000kg.•Bauhöhe:635mm;Höhemax.:1965mm;Hub:1330mm.•Aufstellbreite/-länge:720/1260mm.Gewicht:290kg.
Chariot de levage de transmissions, 1000 kg•Commandeàpiedcomplète:lasoupapedefreinageintégréepermetunrég-
lage précis de la vitesse de descente.•Levagedechargeaumoyendelacommandehydrauliqueàpied.•Lamobilitésurlelieudetravailestassuréepardesrouesdegrandedimension
– 2 fixes, 2 pivotantes avec frein intégré.•Capacitédecharge:1000kg.•Hauteurdeconstruction:635mm;hauteurmax.:1965mm;levage:1330mm.•Largeur/longueurausol:720/1260mm.Poids:290kg.
Referenz (Blitz X ...) Référence (Blitz X ...) 15/15 20/15 15/15/15
Artikel-Nr. No d‘article 117923 117929 118219
Tragkraft (Tonnen) Capacité de charge (tonnes) 15/15 20/15 15/15/15
Hub (mm) Course (mm) 1200 1200 1300
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 975 975 730
Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 2175 2175 2030
Aufnahmebohrung (mm) Diamètre tige vérin (mm) 55 55 55
Hubzeit (Sek.) Temps de levée (sec.) 150 150 172
Senkzeit (Sek.) Temps de descente (sec.) 58 58 100
Masse Fahrgestell (mm) Dimensions du châssis (mm) 845x1100 845x1100 845x1200
Gewicht (kg) Poids (kg) 280 280 285
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.
1-46
HebetechnikTechniques de levage
Wartungsgruben für LastwagenFossesd’entretienpourcamions
Truckbay
Werkstattgruben für LastwagenDie truckbay ist eine komplett fabrikvorgefertigte Werkstattgrube für Lkw bis zu 60 Tonnen und ermöglicht bei einer Stehhöhe von bis zu 1,60 Meter ein moder-nes und ergonomisches Arbeiten. Die truckbay besteht aus Stahlblech kassetten und ist wasser- und öldicht geschweisst. Sie erfüllt alle Anforderungen an Arbeits- undUmweltsicherheit.DankihrerselbsttragendenKonstruktionsindbeiderInstal lation der truckbay keine aufwendigen und kostenintensiven Einschalungs- und Armierungsarbeiten notwendig.•Max.Verkehrslast:30oder60Tonnen.•InverschiedenenAusführungenundLängenmitbiszu28,50Metererhältlich.•InverschiedenenStandardstehhöhenvon1,30bis1,60Metererhältlich.•MitoderohneRollabdeckungerhältlich.•HoherIntegrationsgradallereingebautenKomponenten.•ZahlreicheOptionenerhältlich.•KurzeFertigungs-undInstallationszeit.
Fosses d‘atelier pour poids lourdsLa fosse truckbay est un ensemble complet préfabriqué en usine pour poids lourd jusqu’à60tonnesetpermetunehauteurdeboutsousvéhiculejusqu’à1,60mètres, ce qui permet un travail moderne et ergonomique. La fosse truckbay estentièrementconstituéeentôlesd’aciersoudéesétanchesàl’eauetàl’huile.Elle respecte en tout point la réglementation relative au travail et au respect de l’environnement.Grâceàlastructureauto-porteuse,iln’estpasnécessairedeprocéderàd‘onéreuxtravauxdecoffrageetd’armature.•Résistancedechargemaximale:30ou60tonnes.•Disponibleenplusieursversionsjusqu’à28,5mètresdelongueur.•Disponibleenplusieurshauteurssousvéhiculede1,30à1,60mètres.•Disponibleavecousanscouvercleroulant.•Hautdegréd’intégrationdetouslescomposants.•Nombreusesoptionsdisponibles.•Délaisdefabricationetd‘installationcourts.
1-47
HebetechnikTechniques de levage
Wartungsgruben für LastwagenFossesd’entretienpourcamions
Quelquesoptionspourdessolutionssurmesure:
Marchepied ou échelle de secoursLa truckbay est équipée de 2 marchepieds standard. Trois versions sont disponibles. Les marchepieds sont laqués et pourvus de marches anti-dérapage.
EclairageEnplusdel’éclairagestandardconçupourrésisteràl‘humidité,ilestpossibled’obtenirenoptionunebaladeuseavecenrouleurélectrique.
Circuit air compriméLesflexiblesd’aircomprimésontmontésenusineetcomptentauminimum3coupleursrapides.Cesflexiblesd‘aircomprimépeu-vent en option être exécutés en tubes inox pour une plus grande durée de vie.
Installation électriqueL’installationélectriquestandardcomprenduncâblagesurtoutlepérimètre de la fosse, 2 prises de sécurité (230V/50Hz) étanches. Desprisessupplémentairesouinterrupteurspourl’éclairagepeu-vent être installés.
Revêtement de solLe revêtement de sol est disponible dans des couleurs et finitions différentes. Vous pouvez choisir par exemple entre un sol en caoutchouc avec une catégorie antidérapante R11 ou entre un sol méthacryl avec une catégorie antidérapante R12.
Evacuationd’eauL’évacuationdel‘eausefaitsoitparuncaniveaureliéausystèmedeseauxuséesdel’atelierjusqu’auséparateurd’huile,soitparun réservoir à vider en fonction des besoins à l‘aide d‘une pompe immergée.
Protection anticorrosionL’anticorrosionestgarantieparunecouchedepeintureprimaireactive 2 composants, puis par une couche de peinture finale, ce qui permet une bonne protection contre les produits tels que huiles, graisses ou acides.
Equipements d‘atelierDe plus, SMT propose un large choix d‘équipements techniques telsquebancsd’essaipourlesfreins,plaquesàjeux,traversesdelevage, dispositifs d‘évacuation des huiles usagées et beaucoup d’autres!
OptionenfürindividuelleundmassgeschneiderteLösungen:
Treppe und NotleiterDie truckbay ist mit zwei Treppen ausgestattet, welche in ver-schiedenen Varianten erhältlich sind. Die Grubentreppen sind pulverbeschichtet und mit rutschsicheren Stufen ausgestattet.
BeleuchtungNeben der schwenk- und einstellbaren Standardbeleuchtung mit Feuchtraumleuchten, bieten wir optional eine Handleuchte mit Kabelaufroller an.
DruckluftinstallationDieDruckluftleitungensindbereitsmitflexiblenSchläuchenwerkseitig montiert und mit mindestens drei Schnellkupplungen ausgestattet. Die Druckluftleitung kann zusätzlich durch eine Edelstahlverrohrung eine lebenslange Aufbesserung erhalten.
ElektroinstallationDiestandardmässigeelektrischeInstallationbeinhaltet:umlau-fender Kabelkanal, 2 Schutzkontakt-Steckdosen (230 V / 50 Hz) schlagfest und strahlwassergeschützt. Zusätzliche Steckdosen und Taster für die Beleuchtung können installiert werden.
BodenbelagDer Bodenbelag der truckbay ist auf Wunsch in unterschiedli-chen Farben und Ausführungen erhältlich, d.h. Sie können u.a. zwischen Gummiboden mit der Rutschfestigkeitsklasse R11 und Metacrylboden mit R12 wählen.
EntwässerungDie Entwässerung erfolgt entweder über einen Gully, der an das Abwassersystem der Werkstatt hin zum Ölabscheider ange-schlossen ist oder einem Pumpensumpf, der bei Bedarf mit einer Tauchpumpe zu entleeren ist.
KorrosionsschutzDer Korrosionsschutz der truckbay wird mit einem speziellen Zwei-Komponenten-Aktivprimer sowie einem -Decklack gewähr-leistet. Diese bieten gegenüber allen handelsüblichen Ölen, Fetten und Säuren einen idealen Schutz.
WerkstatttechnikAusserdem bietet SMT eine Vielfalt an Werkstatteinrich tungen aus einer Hand an, welche die Funktionalität der truckbay aufwerten wie Bremsenprüfstand, Gelenkspieltester, Achsheber, Altölentsorgungundvielemmehr!
2-1
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
Hebegeräte / Pressen
Appareils de levage / Presses
Hydraulische Wagenheber 2-2 Crics rouleurs hydrauliques 2-2
Hydraulische Wagenheber für Nutzfahrzeuge 2-5 Crics rouleurs hydrauliques pour poids lourds 2-5
Rangierwagenheber / Auffahrrampen 2-7 Chariots déplace-véhicule / Rampes 2-7
Lufthydraulische Wagenheber 2-8 Crics rouleurs oléopneumatiques 2-8
Hubtische 2-10 Tables de levage 2-10
Hydraulische Stockheber 2-11 Crics hydrauliques portatifs 2-11
Unterstellböcke 2-12 Chandelles 2-12
Hydraulische Getriebeheber 2-14 Vérins de fosse hydrauliques 2-14
Hydraulische Werkstattkräne 2-15 Grues d‘atelier hydrauliques 2-15
Radmontagewagen / Radheber 2-16 Chariots porte-roues 2-16
Motorenhalter / Motorenträger 2-18 Supports et traverses pour moteurs 2-18
Werkstattpressen 2-20 Presses d‘atelier 2-20
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
2-2
Hydraulische WagenheberCrics rouleurs hydrauliques
2T-C
Hydraulischer Wagenheber, 2 TonnenDurchdenflachenAufbauunddenlangenRahmengestelldiesesWagenheberssind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar.•Tragfähigkeit:2Tonnen.•Robuste,vollverschweissteRahmenkonstruktionaushochfestemStahlmit
Pulverbeschichtung.•SehrniedrigeminimaleAufnahmehöhe:nur80mm.•FusspedalzumschnellenHochfahren.•HandbetätigteTotmannsteuerungfürmehrPräzisionundSicherheit.•SicherheitsventilzurSteuerungdesAbsenkvorgangs.•ErgonomischgestalteterHebelmitGummiüberzug.•GeräuscharmeNylonräder.
Cric rouleur hydraulique, 2 tonnesGrâce à la faible hauteur et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offre l’accèsauxpointsdelevagedelaplupartdesvéhicules.•Capacitédecharge:2tonnes.•Châssisstable,entièrementforgé,fabriquéenacieràhauterésistance,avec
finition en peinture poudre.•Hauteurdepriseminimaletrèsbasse:seul.80mm.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritépermettantunedescentecontrôlée.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementencaoutchouc.•Rouessilencieusesennylon.
2T-77
Hydraulische Wagenheber, 2 TonnenDurchdieextremflacheBauhöheunddensehrlangenRahmengestellsindschwerzugänglicheHebepunkteunter«jedem»niedrigenFahrzeug(oderz.B.hinter Kunststoffschwellen) erreichbar.•Tragfähigkeit:2Tonnen.•UltraflacheAufnahmehöheundextremflacheBauhöhe.•FusspedalzumschnellenHochfahren.•HandbetätigteTotmannsteuerungfürmehrPräzisionundSicherheit.•SicherheitsventilzurSteuerungdesAbsenkvorgangs.•ErgonomischgestalteterHebelmitGummiüberzug.•GeräuscharmeNylonräder.
Crics rouleurs hydrauliques, 2 tonnesGrâceàlatrèslongueportéedeleurchâssis,cescricsrouleursoffrentl’accèsauxpoints de levage difficiles sous les véhicules avec faible garde au sol (ou par ex. derrière les bas de caisse en plastique).•Capacitédecharge:2tonnes.•Hauteurdepriseminimaletrèsbasseetconstructionextraplate.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritépermettantunedescentecontrôlée.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementencaoutchouc.•Rouessilencieusesennylon.
Referenz Référence 2T-C 2T-77 2T-HC 3T-C
Tragkraft (kg) Capacité de charge (kg) 2’000 2’000 2‘000 3’000
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 80 77 98 115
Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 500 480 735 500
Rahmenlänge (mm) Longueur châssis (mm) 730 950 1035 1015
Hebellänge (mm) Longueur levier (mm) 925 925 1045 925
Rahmenhöhe (mm) Hauteur châssis (mm) 160 126 210 170
Breite (mm) Largeur (mm) 380 380 380 380
Gewicht (kg) Poids (kg) 37 41 53 42
2-3
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
Hydraulische WagenheberCrics rouleurs hydrauliques
1002 LF
GummiauflagefürdenSchutzdesHebe-punkts.
Protection caoutchouc pour la protection du point de levage.
3068
Sattelverlängerung (+40 mm) für sehr hohe Aufnahmen oder schwer zugäng-liche Hebepunkte.
Réhausse(+40mm)offrantl’accèsàdespoints de levage très élevés ou situés à des endroits difficilement accessibles.
60245
Gummiräder-Satz. Empfohlen für den EinsatzaufglattenOberflächen(Platten-boden). Vorgesehen für Wagenheber mit einer Tragfähigkeit von 2 Tonnen.
Kit de roues en caoutchouc.Recommandé pour l‘utilisation sur des sols lisses (carrelage). Seulement pour les crics de 2 tonnes.
2T-HC
Hydraulischer Hochheber, 2 TonnenDurchdenflachenAufbauunddenlangenRahmengestellediesesWagenheberssind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar.•Tragfähigkeit:2Tonnen.•SehrhoheHubhöhe:735mm.•FusspedalzumschnellenHochfahren.•HandbetätigteTotmannsteuerungfürmehrPräzisionundSicherheit.•SicherheitsventilzurSteuerungdesAbsenkvorgangs.•ErgonomischgestalteterHebelmitGummiüberzug.•GeräuscharmeNylonräder.
Cric rouleur hydraulique levage haut, 2 tonnesGrâce à la faible hauteur et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offre l’accèsauxpointsdelevagedelaplupartdesvéhicules.•Capacitédecharge:2tonnes.•Hauteurdelevagemaximaletrèsélevée:735mm.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementencaoutchouc.•Rouessilencieusesennylon.
3T-C
Hydraulischer Wagenheber, 3 TonnenIdeal für Allradfahrzeuge, Transporter und Minibusse.•Tragfähigkeit:3Tonnen.•FusspedalzumschnellenHochfahren.•HandbetätigteTotmannsteuerungfürmehrPräzisionundSicherheit.•SicherheitsventilzurSteuerungdesAbsenkvorgangs.•ErgonomischgestalteterHebelmitGummiüberzug.•GeräuscharmeNylonräder.
Cric rouleur hydraulique, 3 tonnesIdéalpourlesvéhiculestoutterrain,VULetminibus.•Capacitédecharge:3tonnes.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementencaoutchouc.•Rouessilencieusesennylon.
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
2-4
DL.200LPA
Extra tiefer hydraulischer Wagenheber, 2 TonnenDurchdenflachenAufbau(75mm)unddielangenRahmengestellediesesWagen hebers sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar.•Tragfähigkeit:2Tonnen.•Schnellhub-Fusspedal.•HandbetätigteTotmannsteuerung.•EingebautesSicherheitsventilgegenÜberlastung.•AbnehmbareSchutzvorrichtungausPolyurethanaufdemHebepunkt.•RobusteundbreiteVorderräderfürperfekteStabilität.
Cric rouleur hydraulique extra plat, 2 tonnesGrâce à la faible hauteur (75 mm) et à la longue portée du châssis, ce cric rouleur offrel’accèsauxpointsdelevagedelaplupartdesvéhicules.•Capacitédecharge:2tonnes.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•Protectionamovibleenpolyuréthanesurletêted‘appui.•Rouesavantrobustesetlargesassurantuneexcellentestabilité.
DL.150HL
Hydraulischer Wagenheber mit grosser Hubhöhe, 1,5 TonneDurch die grosse Hubhöhe (775 mm) und die sehr langen Rahmengestelle eignet sich dieser Wagenheber insbesondere für das Heben von Geländefahrzeugen und SUV.•Tragfähigkeit:2Tonnen.•Schnellhub-Fusspedal.•HandbetätigteTotmannsteuerung.•RegelungderAbsenkgeschwindigkeit.•GummischutzfürdenAuflageteller.•RobusteundbreiteVorderräderfürperfekteStabilität.
Cric rouleur hydraulique haute levée, 1,5 tonneGrâce à son hauteur de levage importante (775 mm) et à la très longue portée du châssis, ce cric rouleur est spécialement adapté pour le levage de véhicules tout terrainetSUV.•Capacitédecharge:1,5tonne.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Régulationdelavitessededescente.•Protectioncaoutchoucdelaplatine.•Rouesavantrobustesetlargesassurantuneexcellentestabilité.
Hydraulische WagenheberCrics rouleurs hydrauliques
Referenz Référence DL.200LPA DL.150HL DL.200PORT DL.2000SECU DL.32
Tragkraft (kg) Capacité de charge (kg) 2’000 1’500 2‘000 2’000 3’200
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 75 110 95 95 145
Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 520 775 410 470 504
Rahmenlänge (mm) Longueur châssis (mm) 920 1250 616 905 690
Hebellänge (mm) Longueur levier (mm) 1015 1030 835 890 1070
Rahmenhöhe (mm) Hauteur châssis (mm) 138 165 140 135 163
Breite (mm) Largeur (mm) 270 360 202 270 337
Gewicht (kg) Poids (kg) 36 61 20 30 38
2-5
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
Hydraulische WagenheberCrics rouleurs hydrauliques
DL.200PORT
«Tragbarer» Rangierheber, 2 TonnenKompakter, leichter Heber, ideal für die Pannenhilfe.•Tragfähigkeit:2000kg.•MaximaleAnhebung:410mm.•«Totmann»-Vorrichtung,RegelungderAbsenkgeschwindigkeit.•EinklappbarerTransportgriff.•LieferungmitGummischutzdesAuflagetellers.
Cric rouleur «portable» 2 tonnesCric compact et léger, idéal pour partir en dépannage.•Capacitédecharge:2000kg.•Hauteurdelevéemaximum:410mm.•Dispositif«hommemort»,régulationdelavitessededescente.•Poignéerepliablepouvantservirdepoignéedetransport.•Livréavecuneprotectioncaoutchoucdelaplatine.
DL.200SECU
Rangierheber «Sicherheit», 2 TonnenRangierhebermitSicherheitsvorrichtung:MechanischeBlockierungbei320mm(mit einem Lösepedal). Verhindert ein ungewolltes Absenken.•Tragfähigkeit:2000kg.•MaximaleAnhebung:470mm.•PedalfürschnellesAnsetzen.•«Totmann»-Vorrichtung,RegelungderAbsenkgeschwindigkeit.•LieferungmitGummischutzdesAuflagetellers.
Cric rouleur «sécurité» 2 tonnesCricéquipéd’unblocagemécaniqueà320mm(avecunepédalededéblocage)empêchant le cric de descendre accidentellement.•Capacitédecharge:2000kg.•Hauteurdelevéemaximum:470mm.•Pédaled‘approcherapide.•Dispositif«hommemort»,régulationdelavitessededescente.•Livréavecuneprotectioncaoutchoucdelaplatine.
DL.32
Hydraulischer Wagenheber, 3,2 TonnenDank seiner Tragkraft von 3,2 Tonnen erweist sich dieser Wagenheber als äus-serst vielseitige Lösung. Er ist in der Lage sowohl Personenwagen als auch leichte Nutzfahrzeuge zu heben.•Tragfähigkeit:3,2Tonnen.•Schnellhub-Vorrichtung.•SicherheitsventilgegenÜberlastung.•AutomatischeEntlüftungsvorrichtungdesHubzylinders.•AbnehmbareSchutzvorrichtungausPolyurethanaufdemHebepunkt.•GeräuscharmeRädermitPolyurethanbereifung.
Cric rouleur hydraulique, 3,2 tonnesAvec sa capacité de charge de 3,2 tonnes, ce cric rouleur est très polyvalent puisqu‘il permet le levage de voitures et de véhicules utilitaires légers.•Capacitédecharge:3,2tonnes.•Dispositifdelevagerapide(approche).•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•Dispositifdepurged‘airautomatique.•Protectionamovibleenpolyuréthanesurlatêted‘appui.•Rouessilencieusesavecbandageenpolyuréthane.
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
2-6
Hydraulische WagenheberCrics rouleurs hydrauliques
5T-C
10T-C + 60200
003221
Sattelverlängerung (+40 mm) für sehr hohe Aufnahmen oder schwer zugäng-liche Hebepunkte. Nur für Wagenheber mit einer Tragfähigkeit von 5 Tonnen.
Réhausse(+40mm)offrantl’accèsàdespoints de levage très élevés ou situés à des endroits difficilement accessibles. Seule-ment pour les crics de 5 tonnes.
060200
Luftgummiräder-Satz. Empfohlen für eine optimale Bewegungsfreiheit und Handlich-keit auch ausserhalb der Werkstatt.
Kit de roues pneumatiques en caoutchouc.Recommandé pour un déplacement aisé et une maniabilité optimale du cric, même à l‘extérieur de l‘atelier.
5T-C - 20T-C
Hydraulische Wagenheber, 5 bis 20 TonnenDurch die langen Rahmengestelle dieser Wagenheber sind Hebepunkte unter den meisten Fahrzeugen erreichbar.•Tragfähigkeit:5bis20Tonnen.•Robuste,vollverschweissteRahmenkonstruktionaushochfestemStahlmit
Pulverbeschichtung.•GrosseSchwenkrollenfürStabilitätundWendigkeitunterLast.•NiedrigeChassishöheundminimaleAufnahmehöhe.•FusspedalzumschnellenHochfahren.•HandbetätigteTotmannsteuerungfürmehrPräzisionundSicherheit.•SicherheitsventilzurSteuerungdesAbsenkvorgangs.•ErgonomischgestalteterHebelmitGummiüberzug.
Crics rouleurs hydrauliques, 5 à 20 tonnesGrâceàlalongueportéedeleurchâssis,cescricsrouleursoffrentl’accèsauxpoints de levage de la plupart des véhicules.•Capacitédecharge:5à20tonnes.•Châssisstable,entièrementforgé,fabriquéenacieràhauterésistance,avec
finition en peinture poudre.•Rouespivotantesdegranddiamètrepourunestabilité
et une manœvrabilité maximales.•Faibleshauteursdechâssisetdepriseminimale.•Pédalepourlevagerapide.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementencaoutchouc.
Referenz Référence 5T-C 6T-C 10T-C 15T-C 20T-C
Tragkraft (kg) Capacité de charge (kg) 5’000 6’000 10’000 15’000 20’000
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 145 155 165 200 200
Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 560 570 580 600 600
Rahmenlänge (mm) Longueur châssis (mm) 1270 1395 1410 1790 1790
Hebellänge (mm) Longueur levier (mm) 1045 1045 1045 1045 1480
Rahmenhöhe (mm) Hauteur châssis (mm) 200 210 225 325 325
Breite (mm) Largeur (mm) 465 470 435 475 475
Gewicht (kg) Poids (kg) 71 90 106 162 164
2-7
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
Rangierwagenheber / AuffahrrampenChariots déplace-véhicule / Rampes
20720L
RangierwagenheberDieser Rangierwagenheber ermöglicht das einfache Anheben eines Fahrzeugs ohne Berührung von Fahrgestell oder Karosserie. Die Tragachsen werden hydrau-lisch zusammengedrückt und heben dadurch die Reifen an.•TragkraftproRangierheber:600kg.•Min.Hubhöhe:135mm;max.Hubhöhe:390mm.•Max.Reifenbreite:300mm;max.Felgendurchmesser:16".•BedienungperFusspedal.•DerEinsatzvonzweiRangierhebernermöglichteine180°-DrehungdesFahr-
zeuges, bei vier Rangierhebern kann das Fahrzeug beliebig (360°) gedreht werden.
Chariot déplace-véhiculeCe chariot permet de soulever facilement le véhicule sans toucher le châssis ou la carrosserie. Les essieux porteurs sont comprimés hydrauliquement et soulèvent ainsi les pneus.•Capacitéparchariot:600kg.•Hauteurlevagemin.:135mm;hauteurlevagemin.:390mm.•Largeurdepneumax.:300mm;diamètredejantemax.:16".•Maniementparpédale.•L'utilisationdedeuxchariotspermetunerotationde180°duvéhicule;avec
quatre chariots, le véhicule peut être tourné à volonté (360°).
20800L
Auffahrrampen2er-Auffahrrampen-Set für Personenwagen.•ZulässigbiszueinerReifenbreitevonmax.195mm.•AusStahl,blaulackiert.•Tragkraft:2000kgproPaar.•TÜV-GS-geprüft.
RampesJeude2rampespourvéhiculesdetourisme.•Adaptéespourdespneusd‘unelargeurmaximalede195mm.•Enacier,vernibleu.•Capacitédecharge:2000kgparjeu.•CertifiéesTÜV-GS.
20810L
Auffahrrampen2er-Auffahrrampen-Set für das Verladen von Quads, Motorrädern, Rasenmähern etc. Auch als Pkw-Auffahrrampe verwendbar.•RobusteStahlausführung.•RutschfestdurchgelochteOberflächeundausgeprägteQuerrillen.•LeichtzutransportierendankTragegriff.•MaximaleBelastbarkeitproRampe:1100kg.(zusammengeklappt:350kg)•Rampenlängeca.2000mm,Rampenbreite250mm.•Zusammenklappbarauf900mm.
RampesJeude2rampesdechargementpourlechargementdeQuads,demotos,deton-deuses etc. Convient également comme rampe pour voitures de tourisme.•Constructionrobusteenacier.•Antidérapantgrâceàlasurfaceperforéeetauxrainurestransversales.•Facileàtransportergrâceàlapoignée.•Capacitédechargemaximaleparrampe:1100kg(repliée:350kg).•Longueurdelarampe2000mmlargeurdelarampe250mm.•Repliablesur900mm.
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
2-8
Lufthydraulische WagenheberCrics rouleurs oléopneumatiques
A28-HC
Lufthydraulischer WagenheberDieser lufthydraulische Wagenheber eignet sich insbesondere für das Heben von Landwirtschafts- und Baumaschinen.•Tragfähigkeit:28Tonnen.•1-stufigerZylindermitlangemKolbenhub.•RobusterRahmenaushochfestemStahl.•HartverchromteKolbenstangefüreineaussergewöhnlicheLanglebigkeit.•TotmannsteuerungfüroptimaleSicherheitbeimHebenundSenken.•SicherheitsventilgegenÜberlastung.•3Verlängerungen(10,70und120mm)werdenserienmässigmitgeliefert.
Cric rouleur oléopneumatiqueCe cric rouleur oléopneumatique s‘avère est parti culièrement recommandé pour le levage de véhicules agricoles et machines de chantier.•Capacitédecharge:28tonnes.•Cylindremono-étagéavecunecoursedelevageélevée.•Châssisrobuste,fabriquéenacieràhauterésistance.•Pistonchromédurpourunelongévitéexceptionnelle.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedesécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•3rallonges(10,70et120mm)livréesdesérie.
A3216-C
Lufthydraulischer WagenheberDank seines kurzen Chassis-Rahmens und seines geringen Gewichts eignet sich dieser 2- stufige, lufthydraulische Wagenheber bestens für den mobilen Einsatz.•Tragfähigkeit:32/16Tonnen.•HartverchromteKolbenstangefüreineaussergewöhnlicheLanglebigkeit.•TotmannsteuerungfüroptimaleSicherheitbeimHebenundSenken.•SicherheitsventilgegenÜberlastung.•3Verlängerungen(10,70und120mm)werdenserienmässigmitgeliefert.
Cric rouleur oléopneumatiqueAvec son châssis particulièrement court et son poids réduit, ce cric rouleur oléo-pneumatique bi-étagé est idéal pour les utilisations itinérantes.•Capacitédecharge:32/16tonnes.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedesécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•Pistonchromédurpourunelongévitéexceptionnelle.•3rallonges(10,70et120mm)livréesdesérie.
A4020-C
Lufthydraulischer WagenheberDank seines kurzen Chassis-Rahmens und seines geringen Gewichts eignet sich dieser 2- stufige, lufthydraulische Wagenheber bestens für den mobilen Einsatz.•Tragfähigkeit:40/20Tonnen.•HartverchromteKolbenstangefüreineaussergewöhnlicheLanglebigkeit.•TotmannsteuerungfüroptimaleSicherheitbeimHebenundSenken.•SicherheitsventilgegenÜberlastung.•3Verlängerungen(10,70und120mm)werdenserienmässigmitgeliefert.
Cric rouleur oléopneumatiqueCe cric rouleur oléopneumatique bi-étagé s‘avère est parti culièrement recomman-dé pour le levage de camions et de bus avec une faible garde au sol.•Capacitédecharge:40/20tonnes.•Pistonchromédurpourunelongévitéexceptionnelle.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedesécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•3rallonges(10,70et120mm)livréesdesérie.
2-9
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
Lufthydraulische WagenheberCrics rouleurs oléopneumatiques
A5830-C
Lufthydraulischer WagenheberDieser 2-stufige, lufthydraulische Wagenheber eignet sich besonders für das Heben von besonders schweren Fahrzeugen wie beladene Lastwagen, Land-wirtschafts- und Bau maschinen oder Militärfahrzeuge.•Tragfähigkeit:58/30Tonnen.•LangeRahmengestelleaushochfestemStahl.•HartverchromteKolbenstangefüreineaussergewöhnlicheLanglebigkeit.•TotmannsteuerungfüroptimaleSicherheitbeimHebenundSenken.•SicherheitsventilgegenÜberlastung.•3Verlängerungen(10,70und120mm)werdenserienmässigmitgeliefert.
Cric rouleur oléopneumatiqueCe cric rouleur oléopneumatique bi-étagé est conçu pour soulever des véhi cules particulièrement lourds tels que des poids lourds chargés, des engins agricoles, des machines de chantier ou des véhicules militaires.•Capacitédecharge:58/30tonnes.•Châssisrobusteetlong,fabriquéenacieràhauterésistance.•Pistonchromédurpourunelongévitéexceptionnelle.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedesécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•3rallonges(10,70et120mm)livréesdesérie.
A5816-C
Lufthydraulischer WagenheberDieser 3-stufige, lufthydraulische Wagenheber eignet sich insbesondere für das Heben von Bussen und Lastwagen mit niedriger Bodenfreiheit.•Tragfähigkeit:58/32/16Tonnen.•RobusterRahmenaushochfestemStahl.•HartverchromteKolbenstangefüreineaussergewöhnlicheLanglebigkeit.•TotmannsteuerungfüroptimaleSicherheitbeimHebenundSenken.•SicherheitsventilgegenÜberlastung.•3Verlängerungen(10,70und120mm)werdenserienmässigmitgeliefert.
Cric rouleur oléopneumatiqueCe cric rouleur oléopneumatique tri-étagé s‘avère est parti culièrement recom-mandé pour le levage de camions et de bus avec une faible garde au sol.•Capacitédecharge:58/32/16tonnes.•Châssisrobuste,fabriquéenacieràhauterésistance.•Pistonchromédurpourunelongévitéexceptionnelle.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedesécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•3rallonges(10,70et120mm)livréesdesérie.
Referenz Référence A28-HC A3216-C A4020-C A5830-C A5816-C
Tragkraft (t) Capacité (t) 28 32/16 40/20 58/30 58/32/16
Luftversorgung (bar) Alimentation air (bar) 9 - 12 9 - 12 9 - 12 9 - 12 9 - 12
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 350 150 150 220 120
1. Stufe 1er étage 28t:580mm 32t:220mm 40t:220mm 58t:330mm 58t:165mm
2. Stufe 2e étage - 16t:300mm 20t:300mm 30t:450mm 32t:210mm
3. Stufe 3e étage - - - - 16t:255mm
Hebellänge (mm) Longueur levier (mm) 1230 1230 1230 1360 1360
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 280 310 310 350 305
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 735 495 495 1050 665
Gewicht (kg) Poids (kg) 58 43 44 80 52
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
2-10
PTE01904
Hubtisch, 800 kg•RobusteRahmenkonstruktionaushochfestemStahl.•DerLasthuberfolgtfusshydraulisch.•GrossdimensionierteRollen(150mm)–2feststehend,2schwenkbarmitinteg-
rierter Feststellbremse – sorgen für Mobilität am Arbeitsplatz.•Tragkraft:800kg.•Bauhöhe:420mm;Höhemax.:1000mm;Hub:580mm.•Tischlänge/-breite:1000/515mm.•Gewicht:115kg.
Table de levage, 800 kg•Constructionrobusteenacierhauterésistance.•Levagedechargeaumoyendelacommandehydrauliqueàpied.•Lamobilitésurlelieudetravailestassuréepardesrouesdegrandedimension
(150 mm) – 2 fixes, 2 pivotantes avec frein intégré.•Capacitédecharge:800kg.•Hauteurdeconstruction:420mm;hauteurmax.:1000mm;levage:580mm.•Longueur/largeurdelatable:1000/515mm.•Poids:115kg.
Master Gear 1,0 (113861)
Getriebe- und Aggregateheber, 1000 kg•DasintegrierteSenkbremsventilerlaubteinexaktesDosierenderAbsenk-
geschwindigkeit.•DerLasthuberfolgtfusshydraulisch.•GrossdimensionierteRollen–2feststehend,2schwenkbarmitintegrierter
Feststellbremse – sorgen für Mobilität am Arbeitsplatz.•Tragkraft:1000kg.•Bauhöhe:635mm;Höhemax.:1965mm;Hub:1330mm.•Aufstellbreite/-länge:720/1260mm.•Gewicht:290kg.
Chariot de levage de transmissions, 1000 kg•Commandeàpiedcomplète:lasoupapedefreinageintégréepermetunrég-
lage précis de la vitesse de descente.•Levagedechargeaumoyendelacommandehydrauliqueàpied.•Lamobilitésurlelieudetravailestassuréepardesrouesdegrandedimension
– 2 fixes, 2 pivotantes avec frein intégré.•Capacitédecharge:1000kg.•Hauteurdeconstruction:635mm;hauteurmax.:1965mm;levage:1330mm.•Largeur/longueurausol:720/1260mm.•Poids:290kg.
Hubtisch / Getriebe- und AggregateheberTable / chariot de levage
2-11
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
Hydraulische StockheberCrics hydrauliques portatifs
CBJ 3 - CBJ 30
Hydraulische Stockheber, 3 bis 30 TonnenDank ihrer einteiligen Bauweise gewährleisten diese tragbaren hydraulischen Stockheber eine maximale Stabilität im Einsatz.•Tragkraft:von3bis30Tonnen.•HartverchromteKolbenstange.•RostschutzbehandelteSpindel.•EingebautesSicherheitsventilgegenÜberlastung.•CBJ-T10:mitTeleskop-KolbenundTraggriff.
Crics hydrauliques portatifs, 3 à 30 tonnesDe par leur construction monobloc, ces crics hydrauliques portatifs assurent une stabilitémaximaleàl’utilisation.•Capacitédecharge:de3à30tonnes.•Pistonchromédur.•Visd’extensiontraitéecontrelacorrosion.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.•CBJ-T10:avecvérintélescopiqueetansedetransport.
E200108 - E200110
Hydraulische Stockheber, 2 bis 20 Tonnen•Tragkraft:von2bis20Tonnen.•SchnellhebesystemmitSpindel.•HaltesystemzumWegräumendesGriff.•EingebautesSicherheitsventilgegenÜberlastung.
Crics hydrauliques portatifs, 3 à 30 tonnes•Capacitédecharge:de2à20tonnes.•Approcherapideàvis.•Baguepourrangementdelapoignée.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.
E200108
E200109
Referenz Référence CBJ 3 CBJ 5 CBJ 10 CBJ-T10 CBJ 15 CBJ 20 CBJ 25 CBJ 30 CBJ 50
Tragkraft (t) Capacité (tonne) 3 5 10 10 15 20 25 30 50
Kobendurchmesser (mm) Diamètre du piston (mm) 25 32 40 40 41 46 50 57 75
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 170 202 228 233 222 211 246 235 260
Hydraulischer Hub (mm) Course hydraulique (mm) 100 111 153 258 127 137 158 147 135
Spindel (mm) Extension vis (mm) 60 75 90 47 69 61 62 56 50
Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 330 388 471 538 418 409 466 438 445
Sockelbreite (mm) Largeur embase (mm) 105x108 115x118 136x139 170x173 135x138 140x153 155x168 172x173 170x212
Gewicht (kg) Poids (kg) 3,6 4,7 8,0 14,4 8,6 9,8 12,3 15,9 28,5
Referenz Référence E200108 E200109 E200110
Tragkraft (t) Capacité (tonne) 2 6 12
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 183 219 240
Hydraulischer Hub (mm) Course hydraulique (mm) 115 133 153
Spindel (mm) Extension vis (mm) 50 75 80
Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 398 427 473
Sockelbreite (mm) Largeur embase (mm) 95x95 115x102 134x134
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,6 5,5 8,9
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
2-12
UnterstellböckeChandelles
CAX 2H - CAX 5
Unterstellböcke, 2 bis 5 TonnenUnterstellböckefürPersonenwagenundNutzfahrzeuge.•SichereAnwendungdankArretierungdurchStiftundGegenstift.•BreiterDreifuss,vollständiggeschweisst.•ErhältlichmitniedrigemundhohemHub.
Chandelles à goupille, 2 à 5 tonnesChandelles pour véhicules de tourisme et utilitaires.•Grandesécuritégrâceaublocagepargoupilleetcontre-goupille.•Embaselarge,entièrementsoudée.•Versionsavecbasseethauteélévation.
DL.3
Unterstellböcke-Set, 2,2 Tonnen2er-Unterstellböcke-SetfürPersonenwagenundleichteNutzfahrzeuge.•ArretierungdurchStift.•SchutzdesAufnahmepunktesdurchPolyurethanplatte.
Paire de chandelles à goupille, 2,2 tonnesJeude2chandellespourvéhiculesdetourismeetutilitaireslégers.•Blocagepargoupille.•Pointdecontactprotégéparunesemelleenpolyuréthane.
E200105 - E200107
Unterstellböcke-Set, 3 bis 12 Tonnen2er-Unterstellböcke-SetmitHöhenverstellungmittelsZahnstange.•SchwereAusführungmit4Stützbeinen.•SchnelleHöhenverstellung.•Traggriff.
Paires de chandelles, 3 à 12 tonnesJeuxde2chandellesavecréglagedehauteurparcrémaillère.•Exécutionrobusteavec4piedsd‘appui.•Réglagerapideenhauteur.•Poignéedeportage.
02
Hoher Unterstellbock, 1 TonneUnterstellböckefürPersonenwagenundleichteNutzfahrzeuge.•SichereAnwendungdankArretierungdurchStift.•BreiterDreifussmitverschweisstenStützbeinen.
Chandelle haute élévation, 1 tonneChandelles pour véhicules de tourisme et utilitaires légers.•Grandesécuritégrâceaublocagepargoupille.•Embaselargeavec3piedssoudés.
CAX 2H CAX 3
CAX 5
E200105
Referenz Référence CAX 2H CAX 3 CAX 5 DL.3 E200105 E200106 E200107 02
Tragkapazität (t) Capacité (tonnes) 2 3 5 2,2 3 6 12 1
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 430 315 365 295 292 390 432 1030
Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 740 540 605 492 432 618 702 1720
Einstellungen Positions 6 6 6 6 8 9 12 7
Dreifussbreite (mm) Largeur embase (mm) 445 330 420 210 195 270 294 600
Gewicht (kg) Poids (kg) 5,8 3,9 6,5 2,8 3,2 (x2) 7,2 (x2) 12,9 (x2) 15,0
2-13
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
UnterstellböckeChandelles
CAX 12HS
CAX 8
CAX 8 / CAX 12HS
Unterstellböcke, 8 oder 12 TonnenUnterstellböckefürNutzfahrzeugeundLastwagen.•SichereAnwendungdankArretierungdurchStiftundGegenstift
(8-Tonnen-Modell) oder Spindeleinstellung (12-Tonnen-Modell).•BreiterDreifuss,vollständiggeschweisst.•ErhältlichmitniedrigemundhohemHub.
Chandelles à vis, 8 ou 12 tonnesChandelles pour véhicules utilitaires et poids lourds.•Grandesécuritégrâceaublocagepargoupilleetcontre-goupille
(modèles 8 tonnes) ou grâce au réglage par vis (modèles 12 tonnes).•Embaselarge,entièrementsoudée.•Versionsavecbasseethauteélévation.
DL.PL12
Unterstellböcke-Set, 12 Tonnen2er-Unterstellböcke-SetfürNutzfahrzeugeundLastwagen.•ArretierungdurchStift.•GrosseStandfläche.
Paire de chandelles à goupille, 12 tonnesJeude2chandellespourvéhiculesutilitairesetpoidslourds.•Blocagepargoupille.•Grandesurfaceausol.
DL.PL22
Unterstellböcke-Set, 22 Tonnen2er-Unterstellböcke-SetfürNutzfahrzeugeundLastwagen.•ArretierungdurchStift.•GrosseStandfläche.
Paire de chandelles à goupille, 22 tonnesJeude2chandellespourvéhiculesutilitairesetpoidslourds.•Blocagepargoupille.•Grandesurfaceausol.
Referenz Référence CAX 8 CAX 8H CAX 12S CAX 12HS DL.PL12 DL.PL22
Tragkapazität (t) Capacité (tonnes) 8 8 12 12 12 22
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 370 550 320 475 485 310
Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 600 970 500 725 750 505
Einstellungen Positions 6 7 screw screw 6 3
Dreifussbreite (mm) Largeur embase (mm) 430 600 230 395 370 250x250
Gewicht (kg) Poids (kg) 9,7 13,8 11,6 15,0 12,5 14,5
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
2-14
Hydraulische GetriebeheberVérins de fosse hydrauliques
CBA-TRANS
Schwenkbarer Getriebehalter mit einer Tragkraft von 500 kg.
Supportorientabled’unecapacité de 500 kg.
TJ300 - TJ1000
Hydraulische GetriebeheberHydraulische Getriebeheber mit einer Tragkapazität von 300 bis 1000 kg.•LeichteHandhabungdurchfussbetätigtePumpe.•GenaueSenkfähigkeitdurchhandbedienteTotmannsteuerung.•GrosseSchwenkrollenfürmaximaleStabilitätundBeweglichkeit.•VerchromteKolbenstangeundPumpkolben.•WendbareKroneserienmässigmitSattelundGummiauflageausgestattet.
Vérins de fosse hydrauliquesVérins de fosse avec une capacité de charge de 300 à 1000 kg.•Commandeaupiedpermettantdetravaillerlesmainslibres.•Commandemanuelledetype“hommemort”pourunedescenteprécise.•Grandesrouespivotantespourunmaximumdestabilitéetdemaniabilité.•Pistonettigechromés,résistantàlarouille.•Panieréquipédesérieavecuneplatineetuneprotectioncaoutchouc.
TJ-T1300 / TJ-T2000
Teleskopische GetriebeheberHydraulische Getriebeheber mit einer Tragkapazität von 1300 bis 2000 kg.•LeichteHandhabungdurchfussbetätigtePumpe.•GenaueSenkfähigkeitdurchhandbedienteTotmannsteuerung.•Zwei-bzw.dreistufigerZylinderfürextraniedrigeAufnahmehöheundextra
langen Hub.•VerchromteKolbenstangeundPumpkolben.•ZweistufigeFusspumpefürSchnellgangdesPresskolbenszumWerkstück.
Vérins de fosse télescopiquesVérins de fosse avec une capacité de charge de 1300 à 2000 kg.•Commandeaupiedpermettantdetravaillerlesmainslibres.•Commandemanuelletype“hommemort”pourunedescenteprécise.•Cylindretélescopiquebi-outri-étagéoffrantunefaiblehauteurdepriseetune
course importante.•Pistonettigechromés,résistantàlarouille.•Pompeàpiedàdeuxvitessespouruneapprocherapidedupiston.
TJ525
53004 - 53006
UniversellesAuffangbecken(53003)mitdazupas-sendem Halter. Ideal zur schnellen Entleerung von Öl,FrostschutzoderBremsflüssigkeit.Ergonomi-scher Handgriff und praktische Auslauftülle. Inhalt 18,9 Liter.
Bac de vidange universel (53003) avec le support correspondant. Idéal pour les vidanges rapides d‘huile, de liquide de refroi dissement ou de liquide de frein. Poignée ergonomique et bec verseur pratique.Capacité:18,9litres.
Referenz Référence TJ300 TJ325 TJ525 TJ1000 TJ-T1300 TJ-T2000
Tragkraft (kg) Capacité (kg) 300 325 525 1000 1300/500 2000/1000
Min. Höhe (mm) Hauteur min. (mm) 1095 1170 1170 1170 1000 800
Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 1930 2020 2020 2000 2010 1910
Grundgestellgrösse (mm) Dimensions base (mm) 465x465 595x595 595x595 595x595 760x640 1050x1050
Gewicht (kg) Poids (kg) 28 30 32 38 65 165
Auffangbecken + Halter Bac de vidange + support 53004 53004 53005 53006 - -
TJ-T1300
+ CBA-TRANS
TJ-T2000
+ CBA-T-1000
2-15
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
Hydraulische WerkstattkräneGruesd’atelierhydrauliques
G1072 - G1131
Zusammenlegbare Werkstattkräne Zusammenlegbare Werkstattkräne, die man für schnelle und leichte Auf-bewahrung in wenigen Sekunden aufbauen bzw. zusammenlegen kann.•Tragkapazität:von500bis1000kg.•HydraulischePumpenmitverchromtemHubkolben.•HandbedienteTotmannsteuerungfüreinegenaueundsichereSenkfähigkeit.•Besondersmanövrierfähig,sogarvollbelastet,dankden360°
schwenkbaren Hinterrädern.•MiteinemAuslegerarmversehen,in4Positionenverstellbar,undeinem360°
drehbaren Haken.•TiefbettrahmenfürdenZugangunterhalbderFahrzeuge.
Grues d’atelier pliablesGruesd’atelierpliables,sedémontantenquelquessecondespourun stockage aisé et rapide.•Capacitédecharge:de500à1000kg.•Pompehydrauliqueavectigedepistonchromé.•Commandemanuelletype“hommemort”pourunedescente
précise et sûre.•Rouesarrièrepivotantessur360°pouruneparfaitemanœuvrabilité,
même à pleine charge.•Equipéesd’unbrascoulissantréglableen4positionsetd’uncrochet
pivotant sur 360°.•Châssissurbaissépermettantd‘accédersouslevéhicule.
20315L
Motor-AusrichttraverseZum genauen Positionieren des Motors beim Ein- und Ausbau. Erleichtert das Ansetzen des Motors an das Getriebe durch die Ausbalancierung des Schwer-punktes.•Tragfähigkeit:350kg.•Innenmass:490mm.Verstellmass:+/-210mm.•ZweiKettenà500mm.Kurbel:160mm.
Equilibreur de chargePermet le positionnement précis du moteur lors du montage et du démontage. Facilitelaposedumoteursurlaboîtedevitessesgrâceàl’équilibrageducentrede gravité.•Capacitédecharge:350kg.•Dimensionint.:490mm.Plagederéglage:+/-210mm.•2chaînesde500mm.Manivelle:160mm.
ZZ0935
FasszangeZum Anheben von Metallfässern mithilfe eines Werkstattkrans.•Tragfähigkeit:300kg.
Pince lève-fûtsPermet de manipuler avec une grue d‘atelier les fûts métalliques.•Capacitédecharge:300kg.
G1084
Referenz Référence G1072 G1112 G1084 G1131
Max. Tragfähigkeit (kg) Capacité max. (kg) 500 500 1000 1000
Min. Tragfähigkeit (kg) Capacité min. (kg) 250 250 450 450
Max. Höhe (mm) Hauteur max. (mm) 1940-2070 1875-2005 2220-2400 2185-2390
Rahmenhöhe (mm) Hauteur longerons (mm) 140 85 165 85
Breite (mm) Largeur (mm) 885 905 1000 1010
Länge (mm) Longueur (mm) 1540 1490 1560 1505
Gewicht (kg) Poids (kg) 80 85 110 118
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
2-16
RadmontagewagenChariots porte-roues
WD Mobile
RadmontagewagenRadmontagegerät für die sichere und vereinfachte Wartung von Rädern bis zur Grösse 445/65R22,5.•Tragkraft:250kg.•KugelgelagerteZwillingsrollenzureinfachenPositionierungvordemMontieren
der Räder. •3BefestigungspositionenderRollenzurAnpassungandenRaddurchmesser.•ErgonomischerGriff.
Chariot porte-rouesChariothydrauliqueconçupourlamanutentionfacileetsûrederouesjusqu‘àune dimension de 445/65R22,5.•Capacitédecharge:250kg.•Rouleauxmontéssurroulementspermettantlepositionnementaisédelaroue.•3positionsdefixationdesrouleauxpours‘adapteraudiamètredelaroue.•Poignéeergonomique.
WD 60
Hydraulischer RadmontagewagenHydraulischer Radmontagewagen für die einfache und sichere Demontage, Mon-tageunddasHantierenmitRädernbis24“(max.Durchmesser:820mm;max.Breite:320mm).•Tragkraft:60kg.•Max.Hubhöhe:1100mm.•MüheloseBedienungdurchFusspedal.•KugelgelagerteRollenvereinfachenDrehbewegungenunddasPositionieren.•Radbolzenleichtzugänglich(dasRadzeigtvomHauptkolbenweg).
Chariot porte-roues hydrauliqueChariot hydraulique conçu pour le démontage, montage et déplacement de roues jusqu‘à24“(diamètremax.:820mm,largeurmax.:320mm).•Capacitédecharge:60kg.•Hauteurdelevagemax.:1100mm.•Commandeaiséeàl‘aided‘unepédale.•Positionnementfaciledelarouegrâceauxrouleauxmontéssurroulements.•Accèsaiséauxécrousderouegrâceàlapositiondésaxéedelafourche.
115976
Akkubetriebener RadmontagewagenLeistungsfähiger Radmontagewagen, welcher sich sowohl für die Montage als auch den Transport von Rädern eignet.•Tragkraft:60kg.•Max.Hubhöhe:1440mm.•FürReifenvon135/80R13bis305/30R26geeignet.•WartungsfreieHubspindel.•ElektromotormitintegrierterSicherheitsbremse.•GrosszügigdimensionierterDoppelakku;LadegerätimLieferumfang.•Robustes,stabilesFahrgestellmit4Lenkrollen,davon2mitBremsen.
Chariot porte-roues à accuChariot de montage de roues mobile fonctionnant sur batterie, pour le montage, le démontage et le transport de roues.•Capacitédecharge:60kg.•Hauteurdelevagemax.:1440mm.•Adaptépourlespneusdedimensions135/80R13à305/30R26.•Brochedelevagesansmaintenance.•Moteurélectriquepuissantavecfreindesécuritéintégré.•Batteriedoubledegrandedimension(chargeurcompris).•Châssisrobusteetstable4roulettespivotantes,dont2avecfrein.
2-17
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
RadheberChariots porte-roues
SR16N
Hydraulischer RadmontagewagenHydraulischer Radheber für den Ausbau und Einbau von Einzel- oder Doppel-rädern auf Lkw.•Tragkraft:500kg.•InderBreiteeinstellbareHebearme(von540bis700mm),ausgestattetmit
Rollen, die das Positionieren der Räder vereinfachen.•ErstklassigeBedienbarkeitdankschwenkbarerRollen.•Sicherheitsketten,diedasAbkippenderRäderverhindern.•HandbetätigteTotmannsteuerungfürsicheresAnhebenundAbsenkenderLast.•EingebautesSicherheitsventilgegenÜberlastung.
Chariot porte-roues hydrauliqueChariothydrauliqueconçupourladéposeetlareposederouessimplesoujume-lées de poids lourds.•Capacitédecharge:500kg.•Brasdelevage,réglablesenlargeur(de540à700mm),munisderouleaux
pour un positionnement facile des roues.•Excellentemaniabilitégrâceauxroulettespivotantes.•Chaînedesécuritépouréviterlebasculementdesroues.•Dispositif“hommemort”pourdavantagedeprécisionetsécurité.•Soupapedesécuritéencasdesurcharge.
WD 1500
Hydraulischer RadmontagewagenHydraulisches Radmontagegerät für die sichere und vereinfachte Wartung von grossen Rädern (Durchmesser zwischen 1150 und 2150 mm), die auf Landwirt-schafts- und Baumaschinen im Einsatz sind.•Tragkraft:1500kg.•DoppeltwirkendesHydrauliksystem.•FussbetätigteHub-undAbsenksteuerung.•2x4grosseRollenfürdieArbeitmitgrossenRädern,auchfürjenemittiefen
Reifenprofilen.•Kräftiger,justierbarerStützarm.•GrosseRollen(ø150mm)füreinoptimalesManövrieren.
Chariot porte-roues hydrauliqueChariot hydraulique conçu pour la manutention facile et sûre de roues de grande dimension (diamètre de 1150 à 2150 mm) qui équipent les machines agricoles et les engins de génie civil.•Capacitédecharge:1500kg.•Pompehydrauliquedoubleeffet.•Commandeaupiedpourlacommutationmontée-descente.•2x4grosrouleauxmontéssurroulementspermettantlamanipulationaiséedes
roues, même celles présentant une sculpture profonde.•Brasdesoutiensolideetajustable.•Grandesroues(ø150mm)pourunemanœuvrabilitéoptimale.
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
2-18
R/10
MotorenhalterEinzel-Motorenhalter für Pkw-Motoren.•Tragkraft:500kg.•Rotationsmontagebock.
Support pour moteursSupport simple pour moteurs de véhicules de tourisme.•Capacitédecharge:500kg.•Supportrotatif.
20301L
MotorständerMotorständer für Pkw-Motoren.•Tragkraft:450kg.•360°drehbarundin8Positionenarretierbar.•KugelgelagerteRollen.•Die4AufnahmepunktesindinWinkelundAbstandverstellbar.•DieAufnahmeplatteistdrehbar,sodassderMotorgedrehtwerdenkann.
Support pour moteursSupport pour moteurs de véhicules de tourisme.•Capacitédecharge:450kg.•Pivotantsur360°etarrêtableen8positions.•Roulettesmontéessurroulementàbilles.•Angleetécartementréglablesaux4pointsd‘appui.•Laplaqued‘appuiestorientablepourpermettrelarotationdumoteur.
20302L
MotorständerMotorständer für Pkw-Motoren.•Tragkraft:570kg.•360°drehbarundin8Positionenarretierbar.•KugelgelagerteRollen–die2beweglichenRollensindarretierbar.•Die4AufnahmepunktesindinWinkelundAbstandverstellbar.•DieAufnahmeplatteistdrehbar,sodassderMotorgedrehtwerdenkann.
Support pour moteursSupport pour moteurs de véhicules de tourisme.•Capacitédecharge:570kg.•Pivotantsur360°etarrêtableen8positions.•Roulettesmontéessurroulementàbilles–les2roulettespivotantespeuvent
être bloquées.•Angleetécartementréglablesaux4pointsd‘appui.•Laplaqued‘appuiestorientablepourpermettrelarotationdumoteur.
MotorenhalterSupports pour moteurs
2-19
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
MotorenträgerTraverses à support moteurs
26595L
MotorabstütztraverseBei vielen neuen Fahrzeugen können konventionelle Motorbrücken nicht ein-gesetztwerden,dadieKotflügelschrägabfallenodernurausKunststoffsind.Diese universelle Motorstütztraverse fängt den Motor sicher von unten ab.•VerstellbareLängevon620-950mm.•KugelgelagerteGummifüsseandenStützpunkten.•Tragkraft:450kg.
Traverse à support moteurDe nombreux véhicules ne peuvent pas être équipés de traverses à support mo-teur standards en raison de la forme ou du matériau (synthétique) des ailes. Cette traverse à support moteur universelle soutient le moteur depuis le bas.•Longueurréglablede620à950mm.•Pointsd‘appuiavecpiedsencaoutchoucmontéssurroulement.•Capacité:450kg.
20303L
MotorabstützbrückeLängsverstellbare Motorabstützbrücke zur Fixierung des Motors beim Ausbau des Getriebes oder beim Auswechseln der Motoraufhängungen.•VerstellbareLängevon1010mmbis1520mm.•Haltehakenmit16-mm-Gewindestangen.•GummischonerzumKotflügelschutz.•Kettenlänge:900mm.•Tragkraft:300kg.
Traverse à support moteurTraverse à support moteur réglable en longueur, pour supporter le moteur lors du démontaged’unetransmissionoulorsduchangementdessupportsmoteur.•Longueur:de1010à1520mm.•Crochetdefixationavectigesfiletées16mm.•Protectionsencaoutchoucpournepasrayerlesailes.•Longueurdelachaîne:900mm.•Capacité:300kg.
20305L
MotorabstützbrückeLängsverstellbare Motorabstützbrücke zur Fixierung des Motors beim Ausbau des Getriebes oder beim Auswechseln der Motoraufhängungen.•VerstellbareLängevon750bis1450mm.•MittigesLangloch(700mm)fürMotormontagehaken•Haltehakenmit16-mm-Gewindestangen.•GummischonerzumKotflügelschutz.•Kettenlänge:900mm.•Tragkraft:500kg.
Traverse à support moteurTraverse à support moteur réglable en longueur, pour supporter le moteur lors du démontaged’unetransmissionoulorsduchangementdessupportsmoteur.•Longueurréglablede750à1450mm.•Perforationlongue(700mm)pourunréglageflexibledescrochetsdefixation.•Crochetdefixationavectigesfiletées16mm.•Protectionsencaoutchoucpournepasrayerlesailes.•Longueurdeschaîne:900mm.•Capacité:500kg.
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
2-20
Hydraulische WerkstattpressenPressesd’atelierhydrauliques
FP20 / FP25
Hydraulische Werkstattpressen (20 und 25 Tonnen)Hydraulische Werkstattpressen mit Fussbedienung in robuster Qualität und be-nutzerfreundlichem Design.•SeitwärtsverschiebbarerPresszylinder.•EinfachabzulesendeDruckanzeige.•HartverchromterKolben(50mm).•FussbedienungfürfreieHändebeimDrücken.•FussbedienterSchnellhubdesKolbensmitDruckluft.•Inkl.zweiV-BlöckezumAuspressen.•DornsätzealsOptionerhältlich.
Presses d‘atelier hydrauliques (20 et 25 tonnes)Presses d‘atelier hydrauliques avec commande à pédale, de conception robuste et ergonomique.•Vérinmobilelatéralement.•Manomètreàlecturefacile.•Pistonchromédur(50mm).•Commandeàpédalepourutilisation«mainslibres»encharge.•Commandeàpédalepourapprocherapidepneumatique.•Livréeavec2vésderedressage.•Jeuxdemandrinsdisponiblesenoption.
T3451 / T3291 / T3491
Hydraulische Werkstattpressen (20 bis 50 Tonnen)•SeitwärtsverstellbarerPresszylinder.•Handhydraulische2-stufigePumpe;FusspedalalsOptionerhältlich(T988).•VerchromteKolbenstange.•AutomatischeKolbenrückführung.•Sicherheitsventil,Manometer.•HöhenverstellbareArbeitsfläche.30-und50-Tonnen-Variante:Höhen-verstellungderArbeitsflächemittelsWinde.
•Wirdmit2Richtblöckenausgeliefert.•DornsätzealsOptionerhältlich.
Presses d’atelier hydrauliques (20 à 50 tonnes)•Vérinmobilelatéralement.•Pompemanuelleà2vitesses;pédaledisponibleenoption(T988).•Tigedepistonchromée.•Pistonavecretourautomatique.•Soupapedesécurité,manomètre.•Tabledetravailajustableàhauteursdifférentes.Pourlesmodèles 30et50tonnes:relevagedelatabledetravailpartreuil.
•Livréesavec2vésderedressage.•Jeuxdemandrinsdisponiblesenoption.
FP20
T3491
ø 29, 24, 18, 14, 10, 5 mm
Referenz Référence FP20 FP25 T3451 T3291 T3491
Presskraft (t) Capacité (to) 20 25 20 30 50
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1850 1850 1900 1980 2200
Breite (mm) Largeur (mm) 880 880 950 1150 1250
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 520 620 600 600 700
Arbeitsbreite (mm) Largeur de travail (mm) 600 600 610 710 780
Max. Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail max. (mm) 830 830 1000 1000 1000
Max. Kolbenhub (mm) Course hydr. max. (mm) 240 240 160 160 160
SeitlicheJustierung(mm) Course latérale (mm) 400 400 380 450 500
Gewicht (kg) Poids (kg) 145 148 140 230 350
Dornsatz Jeudemandrins 61216 61216 T997 T995 T998
Platte Plaque 61100 61100 T990 T991 T992
2-21
Hebegeräte / PressenAppareils de levage / Presses
Elektrohydraulische WerkstattpressenPressesd’atelierélectro-hydrauliques
T3212 / T3351 / T3206 / T3341
Elektrohydraulische Werkstattpressen (50 bis 100 Tonnen)•ElektrohydraulischePumpe.•SteuerungüberHydraulikeinheit.•SeitwärtsverstellbarerPresszylinder(nurT3351undT3341-Modelle).•VerchromteKolbenstange.•AutomatischeKolbenrückführung.•Sicherheitsventil,Manometer.•HöhenverstellungderArbeitsflächemittelsWinde.•Wirdmit2Richtblöckenausgeliefert.•DornsätzealsOptionerhältlich.
Presses d’atelier électro-hydrauliques (50 à 100 tonnes)•Pompeélectro-hydraulique.•Commandepardistributeur.•Vérinmobilelatéralement(seul.lesmodèlesT3351etT3341).•Tigedepistonchromée.•Pistonavecretourautomatique.•Soupapedesécurité,manomètre.•Relevagedelatabledetravailpartreuil.•Livréesavec2vésderedressage.•Jeuxdemandrinsdisponiblesenoption.
T3401 / T3361
Elektrohydraulische Werkstattpressen (150 Tonnen)•ElektrohydraulischePumpe.•SteuerungüberHydraulikeinheit.•SeitwärtsverstellbarerPresszylinder(nurT3361-Modell).•VerchromteKolbenstange.•AutomatischeKolbenrückführung.•Sicherheitsventil,Manometer.•HöhenverstellungderArbeitsflächemittelsWinde.•DornsätzealsOptionerhältlich.
Presses d’atelier électro-hydrauliques (150 tonnes)•Pompeélectro-hydraulique.•Commandepardistributeur.•Vérinmobilelatéralement(seul.lemodèleT3361).•Tigedepistonchromée.•Pistonavecretourautomatique.•Soupapedesécurité,manomètre.•Relevagedelatabledetravailpartreuil.•Jeuxdemandrinsdisponiblesenoption.
T3341
T3401
Referenz Référence T3212 T3351 T3206 T3341 T3401 T3361
Presskraft (t) Capacité (to) 50 50 100 100 150 150
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 1,5 1,5 1,5 1,5 3,0 3,0
Höhe (mm) Hauteur (mm) 2290 2290 2280 2280 2450 2450
Breite (mm) Largeur (mm) 1350 1350 1600 1600 1950 1950
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 650 650 850 850 1000 1000
Arbeitsbreite (mm) Largeur de travail (mm) 790 790 1030 1030 1020 1020
Max. Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail max. (mm) 1050 1050 1000 1000 1020 1020
Max. Kolbenhub (mm) Course hydr. max. (mm) 250 250 320 320 400 400
SeitlicheJustierung(mm) Course latérale (mm) - 520 - 650 - 600
Gewicht (kg) Poids (kg) 430 430 980 980 1680 1680
Dornsatz Jeudemandrins T996 T996 T948 T948 T948 T948
Platte Plaque T913 T913 T941 T941 T941 T941
3-1
DiagnostikDiagnostic
Diagnostik
Diagnostic
Multimarken-Diagnosegeräte 3-2 Appareils de diagnostic 3-2
Diagnosegerät für Karosserie-Betriebe 3-3 Appareil de diagnostic pour carrosseries 3-3
Diagnosegerät für Pannendienste 3-3 Appareil de diagnostic pour dépanneurs 3-3
Diagnosegerät für Motorräder und Roller 3-8 Appareil de diagnostic pour motos et scooters 3-8
Diagnose-Software 3-6 Logiciels de diagnostic 3-6
Diagnose-Software für Karosserie-Betriebe 3-7 Logiciel pour carrosseries 3-7
Diagnose-Software für Pannendienste 3-7 Logiciel pour dépanneurs 3-7
Diagnose-Software für Motorräder und Roller 3-9 Logiciel pour motos et scooters 3-9
Zubehör für Diagnosegeräte 3-9 Accessoires pour appareils de diagnostic
3-9
Batterie-Prüfgerät 3-9 Testeur de batteries 3-9
Einstellwerkzeug für Fahrerassistenzsysteme 3-10 Appareil de calibrage pour systèmes d'assistance 3-10
Programmierwerkzeug für RDKS 3-11 Appareil de programmation pour TPMS 3-11
Weiteres Zubehör 3-12 Autres accessoires 3-12
Abgasuntersuchungsgeräte 3-14 Analyseurs de gaz d'échappement 3-14
3-2
DiagnostikDiagnostic
Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques
mega macs 42 SE
Pkw-DiagnosegerätDer mega macs 42 SE ist ein kompaktes, leistungsstarkes Diagno-se gerät, das leicht zu bedienen ist. Drahtlose Kommunikation, ein-deutige Fahr zeugerkennung per VIN-Code und unterbrechungs-freies Arbeiten dank Wechselakku machen Sie noch schneller und Reparaturen noch profitabler. Mit mega macs 42 SE steuern Sie alle wichtigen Diagnosefunktionen für den Werkstattalltag mit wenigen Tasten – ohne Kompromisse.
Leistungsübersicht:
•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•ErklärungderFehlercodesmitausführlichenInformationen•ParameterdarstellungmitGrafikundErklärungen•AnzeigedesDiagnoseanschlussesundderAdapterbezeichnung•Stellgliedtest•Codierung•Grundeinstellung•Servicerückstellung•DruckfunktionfüralleMessergebnisse
Neuheiten:•DeutlichkompakteresundhandlicheresGehäuse•DrahtloseVerbindungzuDT-VCI•VIN-Identifikation•PassThru-fähig
Lieferumfang:DT-VCI;Kfz-Ladekabel;USB-Kabel(1,8m),USB-Schnittstellen-kabel;Bluetooth-Adapter;Airmacsbase.
OptionalesZubehör:Gerätekoffer, Wechsel-Akku, Dockingstation und OBD-Kabel-verlängerung.
Appareil de diagnostic pour automobilesLe mega macs 42 SE est un appareil de diagnostic compact, performant et simple d'utilisation. Sa communication sans fil, son programme d'identification des véhicules par V.I.N et son accu-mulateur remplaçable vous permettent de travailler sans inter-ruption, encore plus rapidement et plus efficacement. Avec ses quelques touches, le mega macs 42 SE vous permet de maîtriser parfaitement les opérations de diagnostic.
Aperçudesfonctions:•Lectureeteffacementdescodesd'erreurdetouslesboîtiers
électroniques•Explicationdescodesd'erreur•Affichagedesparamètresavecgraphiquesetexplications•Infoimplantationdefichedediagnosticetindications
d'adaptateurs•Testd'actuateurs•Codages•Réglagesdebase•Remiseàzérodesservices•Impressiondesrésultatsdemesures
Nouveautés:•Appareilpluscompactetmaniable•LiaisonsansfilversleDT-VCI•IdentificationprécisedevéhiculeparV.I.N.•CompatiblePassThru
Livréavec:DT-VCI;câblederechargepourvéhicule;câbleUSB(1,8m),câbleinterfaceUSB;adaptateurBluetooth;Airmacsbase.
Accessoiresoptionnels:Valise, accu de rechange, dockingstation et rallonge câble OBD.
Dockingstation (Option)
Referenz Référence mega macs 42SE mega macs 56 mega macs 66mega macs 42SE Bike
Artikel-Nr. No d'article S42077 S56020 S55500 S43077
Display-Bauart Type d'écran LCD-TFT LCD-TFT LCD-TFT LCD-TFT
Display-Grösse Grandeur de l'écran 3,5" 10,4" 12,1" 3,5"
Display-Auflösung Résolution de l'écran 640x480 1024x768 800x600 640x480
Integrierter Akku Accu intégré • • • •
Masse (mm) Dimensions (mm) 47x110x202 100x310x265 135x362x302 47x110x202
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,48 2,20 3,80 0,48
3-3
DiagnostikDiagnostic
Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques
mega macs 42 SE Body Plus (S42077-BODY)
Diagnosegerät für Karosserie-BetriebeDer Funktionsumfang dieses Diagnosegeräts wurde speziell auf die Bedürfnisse der Karosserie-Betriebe zugeschnitten.Leistungsübersicht:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•BranchenbezogeneStellgliedtests•BranchenbezogeneParameter•BranchenbezogeneGrundeinstellungenundCodierungen.Beispielfunktionen:ABS/ESP-Steuergerätinitialisieren,Lenkwinkelsensoranler-nen, Frontscheibenadaption, Kühlsystem entlüften, Fahrwerk kalibrieren, Regen/Licht-Sensor initialisieren, Feststellbremse kalibrieren, Querbeschleunigungs-Sensor konfigurieren, Xenonscheinwerfer kalibrieren, Bremsdrucksensor kalibrie-ren, Öltemperatursensor ersetzen, Scheinwerfer einstellen, Schiebe-/Hebe-Dach initialisieren, Drehratensensor anpassen,…
Appareil de diagnostic pour carrosseriesLes fonctionnalités de cet appareil de diagnostic répondent aux besoins spéci-fiques des ateliers de carrosserie.Aperçudesfonctions:•Lectureeteffacementdescodesd’erreursdetouslesboîtiersélectroniques•Testsdesactuateursrelatifsàlabranche•Paramètresrelatifsàlabranche•Réglagesdebaseetcodagerelatifsàlabranche.Exemplesdesfonctionnalités:initialisationdeboîtiersdecommandeABS/ESP,in-itialisationdudétecteurd’angledebraquage,adaptationdupare-brise,aérationdu système de refroidissement, calibrage du train de roulement, initialisation du capteur de pluie/de lumière, calibrage du frein à main, configuration du capteur d’accélérationtransversale,calibragedespharesauxénon,calibrageducapteurdepressiondesfreins,remplacementducapteurdepressiond’huile,réglagedesphares, initialisation de toits ouvrants/levants, adaptation du capteur de taux de rotation,…
mega macs 42 SE Road Plus (S42077-ROAD)
Diagnosegerät für PannendiensteDer Funktionsumfang dieses Diagnosegeräts wurde speziell auf die Bedürfnisse der Pannendienste zugeschnitten.Leistungsübersicht:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•BranchenbezogeneStellgliedtests•BranchenbezogeneParameter•BranchenbezogeneGrundeinstellungenundCodierungen.Reifendrucksensoren anlernen, Startfreigabe nach Batterie-Ersetzen, Zündung einstellen, Reifenpannenanzeige initialisieren, Motoranpassungen vornehmen, Ladedruckregelung prüfen, Adaption Fahrstufensensor, Batterieregistrierung, Tanksensor codieren, Wegfahrsperre codieren, Scheibenwischer initialisieren, Start/Stopp-Funktion aktivieren,…
Appareil de diagnostic pour dépanneursLes fonctionnalités de cet appareil de diagnostic répondent aux besoins spéci-fiques des dépanneurs.Aperçudesfonctions:•Lectureeteffacementdescodesd’erreursdetouslesboîtiersélectroniques•Testsdesactuateursrelatifsàlabranche•Paramètresrelatifsàlabranche•Réglagesdebaseetcodagerelatifsàlabranche.Exemplesdesfonctionnalités:programmationdescapteursdepressiondespneus, validation de démarrage après le remplacement de la batterie, réglage de l’allumage,initialisationdel’indicationdepannesdepneus,effectuerdesadap-tationsdemoteur,vérifierleréglagedelapressiond’admission,adaptationdessélecteurs de boîte de vitesses, enregistrement de la batterie, codage du capteur deréservoird’essence,codagedudispositifd’immobilisation,initialisationdel’essuie-glace,activationdelafonctionstop&start,...
3-4
DiagnostikDiagnostic
Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques
mega macs 56
Pkw-DiagnosegerätDie kompakte Bauform von mega macs 56 macht den neuen Diagnosetesternochhandlicher.UnterderrobustenHülle,diejedemWerkstattalltaggewachsenist,verstecktsichleistungs-starke Diagnosetechnik der nächsten Generation. Dank intuitivem Bedienkonzept und kapazitivem Touchscreen-Interface können Sie ohne grosse Einarbeitungszeit loslegen und zielsicher alle Diagnosen, Arbeitsschritte, Messungen und Datenabgleiche durchführen.
Der mega macs 56 liefert in Echtzeit* fehlercodebasierte Repara-turhilfen inklusive wertvoller Zusatzinformationen und Lösungs-wege direkt auf den Bildschirm. Dafür grei ft mega macs 56 auf eine der grössten Diagnose- und Reparaturdatenbanken der Welt zu.
Leistungsübersicht:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•ErklärungderFehlercodesmitausführlichenInformationen•FehlercodebasierteLösungsvorschlägeinEchtzeit*•SymptombasierteLösungsvorschläge*•Stellgliedtest•ParameterdarstellungundErklärungvonbiszu12Parametern
gleichzeitig•Codierung,Grundeinstellung,Servicerückstellung•CarHistoryzurSpeicherungkompletterFahrzeughistorien•HochwertigesMesstechnik-Modul*•UmfangreichetechnischeDaten*•Motorraddiagnose(ohnezusätzlicheHardware)*
Lieferumfang:VCI(drahtlosesKommunikationsmodul);NetzteilundNetzkabel;Bluetooth®-Adapter(kabelloseKommunikationmitdemPC);USB-Kabel.
OptionalesZubehör:Dockingstation;OBD-Kabelverlängerung;MesstechnikmodulinklusiveKabelzubehör;Amperezange0-700Aund40A.
* zusätzliche Lizenz notwendig / optionale Erweiterung
Testeur électronique pour automobilesLe format compact du mega macs 56 facilite son utilisation. Sous sa coque robuste, conçue pour faire face au travail quotidien dans l'atelier, se trouve une technologie de diagnostic puissante et nécessaire pour affronter l'avenir. L'écran tactile capacitif permet une utilisation confortable du menu, dont la structure intuitive fa-cilite la prise en main. De cette façon, la durée d'apprentissage est minime et vous pouvez commencer immédiatement votre travail de diagnostic ainsi que les travaux consécutifs.
mega macs 56 fournit – en temps réel* et directement sur l'écran – des indications d'aide à la réparation basées sur les codes d'erreur lus, de-même que des informations précieuses et des dé-marches de réparation. Pour ce faire, mega macs 56 est connecté à la plus grande base de données de diagnostic et de réparation du monde.
Aperçudesfonctions:•Lecture/effacementdescodesdéfautsdetouslescalculateurs•Solutionsderéparationbaséessurlescodesdéfautsmémorisés*•Aidesderéparationbaséessurdessymptômesd'avarie*•Testsd'actuateurs•Affichagedesparamètres(jusqu'à12paramètres)etinforma-
tions correspondantes•Codages,réglagesdebase,remiseàzérodesintervalles
d'entretien•HistoriqueVéhicule•Mesurenumériquedecompression*•Basededonnéestechniquesvolumineuse*•Diagnosticmoto(sanshardwaresupplémentaire)*
Livréavec:VCI(moduled'interfacevéhiculesansfil);blocetcâbled'alimen-tation;adaptateurBluetooth®(communicationsansfilaveclePC);câbleUSB.
Accessoiresoptionnels:Stationderecharge;rallongeOBD;moduledemesureaveccâblesde mesure, pinces ampèremétrique 0–700 A et 40 A.
* licence supplémentaire nécessaire / accessoires optionnel
3-5
DiagnostikDiagnostic
Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques
mega macs 66
Pkw-DiagnosegerätDer mega macs 66 ist perfekt durchdacht und auf alle Anfor-derungen des Werkstattalltags bestens vorbereitet. Intuitiv per Touchscreen-Interface bedienbar, leistet er ganze Arbeit von der Fehlersuche über die Diagnose bis hin zur Ersatzteilbestellung. Undselbstwennesmalnichtmehrweitergeht,istmanperKnopfdruck umgehend mit den Profis im technischen Callcenter von Hella Gutmann verbunden. Die helfen schnell und unbüro-kratisch, bis die gewünschte Lösung erreicht ist.*
Leistungsübersicht:•IntuitivzubedienendesTouchscreen-Interface•ErweiterbareHardware-EinschübefürZusatzfunktionen•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•ErklärungderFehlercodesmitausführlichenInformationen•Fehlercodebasierte,fahrzeugspezifischeReparaturhilfeinEcht-
zeit*•Stellgliedtest•ParameterdarstellungundErklärungvonbiszu16Parametern
parallel•Codierung,Grundeinstellung,Servicerückstellung•Interaktive,farbigeStromlaufplänemitIstwert-undParameter-
darstellung in Echtzeit*•DiagnoseallerBauteilemitAnleitungzumkorrektenMess-
anschluss•SchnellesMultimetermitgrafischerDarstellung*•2-Kanal-Oszilloskop*(Messbereich:10μsbis200s)•InspektionspläneundFehlersuchpläne*•AutomatischeAuswertunggemessenerSignale•Motor-undInnenraumbildermitBauteileposition•RepairPlusfürdetaillierteReparaturhilfen*•CarHistoryzurSpeicherungkompletterFahrzeughistorien•DirekteAnbindunganTeilekatalogefürErsatzteile*
Lieferumfang:Diagnosemodul(DM66),ST2-KabelmitCARB/OBD; air macs base (zur kabellosen Kommunikation mit dem PC).
OptionalesZubehör:Messtechnikmodul(MT66)mit2-Kanal-Scope;Fahrzeugadapter;Strommesszange 300 A und 40 A.
* zusätzliche Lizenz notwendig / optionale Erweiterung
Testeur électronique pour automobilesLe mega macs 66 résulte d'une réflexion aboutie qui répond aux besoins du travail quotidien en atelier. L'écran tactile et l'interface intuitive permettent une utilisation aisée. Le logiciel intègre de nombreux liens qui facilitent le travail de diagnos tic, de recherche de pannes et de commande de pièces de rechange. Pour les cas problématiques, il suffit d'un clic sur l'écran tactile pour disposer de l'aide des pros de la hotline technique de Hella Gutmann. Ceux-ci aident l'utilisateur, simplement et sans complication bureaucratique,jusqu'àcequ'unesolutionsoittrouvée*.
Aperçudesfonctions:•Interfacedediagnosticintuitiveàécrantactile•Modulesamoviblesencastrablespourfonctionsadditionnelles•Lecture/effacementdescodesd'erreurdecalculateurs•Explicationdescodesd'erreuravecinformationsdétaillées•Aidesderéparationspécifiquesparmodèlesbaséessurles
codes de défaut et en temps réel*•Testd'actuateurs•Affichageetexplicationdeparamètres(jusqu'à16paramètres
simultanément)•Codages,réglagesdebase,remiseàzérodesservices•Schémasélectriquesinteractifsencouleuravecaffichageen
temps réel des valeurs effectives et des paramètres*•Diagnosticdecomposantsavecinfosetaidespourunbranche-
ment correct•Multimètrerapideàaffichagegraphique*•Oscilloscopeà2canaux*(plagedemesure:10μsà200s)•Plansd'inspectionetderecherchedepannes*•Evaluationautomatiquedessignauxmesurés•Imagesdecompartimentmoteurethabitacleavecinfos
d'implantation de composants•AssistancePlus:informationsdétailléesderéparation*•Historiquevéhicule:mémoiredediagnosticetdetravail•Liendirectversdescataloguesdepiècesderechange*
Livréavec:Moduledediagnostic(DM66);câbleST2avecCARB/OBD;airmacs base (pour connexion sans fil entre le PC et le tester).
Accessoiresoptionnels:Moduledemesure(MT66)avecoscilloscope2canaux;adapta-teurvéhicules;pincesampèremétriques300Aet40A.
* licence supplémentaire nécessaire / accessoires optionnel
3-6
DiagnostikDiagnostic
Service-SoftwarelösungLogiciel de service
mega macs PC Service (S42065)
Service-Softwarelösungmega macs PC Service ist die kompakte und leistungsstarke Soft-warelösung für alle Servicebetriebe und kleinen Werkstätten, die auch ohne Diagnosegerät eine Vielzahl von Einstellungen vorneh-men wollen. Fehlercodes lesen und löschen sowie Servicerückstel-lungen für mehr als 40 Fahrzeugmarken sind dabei nur die Basis.
Damit die Arbeit nicht nur schnell, sondern auch komfortabel vonstatten gehen kann, ermöglicht mega macs PC Service die drahtlose Kommunikation zwischen Fahrzeug und Werkstatt-PC – und das in einem Aktionsradius von bis zu 50 Metern.
Leistungsübersicht:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•ServicerückstellungenallerSysteme•DrahtloseKommunikation•CarHistory•Asanetwork-fähig•GrafischeAnzeigedesDiagnoseanschlusses•VIN-Identifikation•Lexikon•RegelmässigeUpdates*•Servicedaten*•Servicecodierungen*•Servicegrundeinstellungen*
Lieferumfang:Servicesoftware mega macs PC, OBD-Diagnosemodul für draht-lose Fahrzeugkommunikation.
OptionalesZubehör:OBD-Verlängerungskabel, Fahrzeugadapter.
* erhältlich mit Service Plus-Lizenz
Logiciel de servicemega macs PC Service est un logiciel hautement performant et compact conçu pour tous les ateliers de service et les petits garages qui souhaitent effectuer différents réglages sans utiliser un appareil de diagnostic. Cette solution permet la lecture et l’effacementdecodesd’erreurdeplusde40marquesetbienplusencore.
Afind’assureruntravailrapideetfiable,megamacsPCSer-vice mise sur une communication sans fil entre le véhicule et l’ordinateurdel’atelier(rayond’actionjusqu’à50mètres).
Aperçudesfonctions:•Lectureetremiseàzérodescodesd’erreursdetouslesboîtiers
électroniques•Remiseàzérodesservices•Communicationsansfil•Historiquedesvéhicules•Compatibleasanet•Affichagegraphiquedelaconnexiondediagnostic•IdentificationprécisedevéhiculeparV.I.N.•Lexique•Misesàjourrégulières*•Donnéesdeservice*•Codages*•Réglagesdebase*
Livréavec:Logiciel de service mega macs PC, module de diagnostic OBD pour la communication sans fil avec le véhicule.
Accessoiresoptionnels:Rallonge OBD, adaptateurs pour différents constructeurs.
* disponible en souscrivant la licence Service Plus
3-7
DiagnostikDiagnostic
Diagnose-SoftwarelösungLogiciel de diagnostic
mega macs PC (S40018)
Diagnose-Software für Pkw und Transportermega macs PC ist die PC-basierte Diagnose-Komplettlösung der Hella Gutmann Solutions. Der Werkstatt-PC dient als Benutzeroberfläche sowie als Ein- und Aus-gabemedium. Die Diagnosemöglichkeiten sind identisch mit denen eines mega macs 42 SE. Technische Daten sind optional per Data Plus-Lizenz buchbar.VorzügedesmegamacsPC:•DiagnoseüberdenWerkstatt-PC(ebenfallsinstallierbaraufLaptopsundTab-
lets ab Windows XP – Systemanforderungen beachten).•DrahtloseVerbindungzumFahrzeug(Bluetooth®-Technologie).•AlleDiagnose-FunktionenimvollemUmfang(Diagnosetiefekonformzum
mega macs 42 SE).Lieferumfang:DiagnosesoftwaremegamacsPC,VCI(drahtloseKommunikationmit dem Fahzeug), Bluetooth®-Adapter (drahtlose Kommunikation mit dem PC) undUSB-Kabel.
Logiciel de diagnostic pour VL et VULAvec mega macs PC, Hella Gutmann Solutions a créé la solution de diagnostic intégralepourl’ordinateur.L’informatiquedéjàprésenteàl’atelierfaitfonctiond’interfaceutilisateur(saisie/édition/impression).Lespossibilitésdediagnosticsontidentiquesàcellesd’unmegamacs42SE.Lesdonnéestechniquessontdisponiblesenoption(licenceDataPlus).AvantagesdumegamacsPC:•Diagnosticvial’ordinateurd’atelier(possibilitéd’installerl’applicationaussisurordinateurportableettablette);àpartirdusystèmed’exploitationWindowsXP(consulter configuration requise)
•Communicationsansfilaveclevéhicule(technologieBluetooth®)•Fonctionnalitésdediagnosticidentiquesaumegamacs42SE.Livréavec:logicieldediagnosticmegamacsPC,VCI(communicationsansfilavec le véhicule), adaptateur Bluetooth® (communication sans fil avec le PC) et câbleUSB.
mega macs PC Body Plus (S40021)
Diagnose-Software für Karosserie-BetriebeDer Funktionsumfang dieser Diagnose-Software wurde speziell auf die Bedürf-nissederKarosserie-Betriebezugeschnitten:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•BranchenbezogeneStellgliedtestsundParameter•BranchenbezogeneGrundeinstellungenundCodierungen.
Logiciel de diagnostic pour carrosseriesLes fonctionnalités de ce logiciel de diagnostic répondent aux besoins spécifiques desateliersdecarrosserie:•Lectureeteffacementdescodesd’erreursdetouslesboîtiersélectroniques•Testsdesactuateursrelatifsàlabranche,paramètresrelatifsàlabranche•Réglagesdebaseetcodagerelatifsàlabranche.
mega macs 42 SE Road Plus (S40020)
Diagnose-Software für PannendiensteDer Funktionsumfang dieser Diagnose-Software wurde speziell auf die Bedürf-nissederPannendienstezugeschnitten:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•BranchenbezogeneStellgliedtestsundParameter•BranchenbezogeneGrundeinstellungenundCodierungen.
Logiciel de diagnostic pour dépanneursLes fonctionnalités de ce logiciel de diagnostic répondent aux besoins spécifiques desdépanneurs:•Lectureeteffacementdescodesd’erreursdetouslesboîtiersélectroniques•Testsdesactuateursrelatifsàlabranche,paramètresrelatifsàlabranche•Réglagesdebaseetcodagerelatifsàlabranche.
3-8
DiagnostikDiagnostic
Multimarken-Diagnosegeräte für MotorräderAppareils de diagnostic multimarques pour motos
mega macs 42 SE Bike
Motorrad- und Roller-DiagnosegerätDas handliche Gerät auf der Plattform des für den Kfz-Bereich be-reits bewährten mega macs 42 SE ist nicht nur schneller, sondern auch erheblich günstiger als sein Vorgänger. Die Kommunikation mit den Fahrzeugen erfolgt über das praktische Bluetooth-VCI.Da eine Normung der Fahrzeugschnittstelle in der Bike-Welt bislang fehlt, kommen zusätzliche herstellerspezifische Adapter zumEinsatz.JenachSpezialisierungenlassensichdiesealsSetsoder Einzeladapter zusammenstellen. Somit müssen Werkstätten, die nur einige wenige Marken betreuen, nicht unnötig in brachlie-gende Ausrüstung investieren.
Leistungsübersicht:•FehlercodessämtlicherSteuergerätelesenundlöschen•ErklärungderFehlercodesmitausführlichenInformationen•ParameterdarstellungmitGrafikundErklärungen•AnzeigedesDiagnoseanschlussesundderAdapterbezeichnung•Stellgliedtest•Codierung•Grundeinstellung•Servicerückstellung•DruckfunktionfüralleMessergebnisse
Lieferumfang:DT-VCI,Bluetooth-Adapter,USB-Kabel,Kfz-Ladekabel,SatzKrokodil klemmen (rot und schwarz), Netzteil und Netzkabel.
OptionalesZubehör:Gerätekoffer, Wechsel-Akku, Dockingstation und OBD-Kabel-verlängerung.
Testeur électronique pour motos et scootersL'appareil compact, basé sur les fonctionnalités du mega macs 42 SE,n’estpasseulementplusrapide,maisaussiplusavantageuxque son prédécesseur. La communication avec les véhicules se déroule par le biais de Bluetooth VCI.Etant donné que dans le monde des deux roues une standar-disationdel’interfacen’apaspus’imposer,ilfautrecouriràdesadaptateurs spécifiques aux différents constructeurs. Ils sont aussi disponibles sous forme de kits. Les ateliers spécialisés sur certaines marquesn’ontainsipasbesoind’investirdansdel’équipementqui resterait inutilisé.
Aperçudesfonctions:•Lectureeteffacementdescodesd'erreur•Explicationdescodesd'erreur•Affichagedesparamètresavecdesgraphiquesetdesexplica-
tions•Infoimplantationdefichedediagnosticetindications
d'adaptateurs•Testd'actuateurs•Codages•Réglagesdebase•Remiseàzérodesservices•Impressiondesrésultatsdemesures
Livréavec:DT-VCI,adaptateurBluetooth,câbleUSB,câble de recharge pour véhicule,jeudepincescrocodile(rougeetnoir),blocetcâbled'alimen tation.
Accessoiresoptionnels:Valise, accu de rechange, dockingstation et rallonge câble OBD.
3-9
DiagnostikDiagnostic
Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques
Bike Plus (S80075 - S80079)
Software-Paket für MotorräderWerkstätten, die neben Autos auch Motorräder, Scooter, Quads oder Trikes in ihremPortfoliohaben,könnenihrenmegamacs66oder56jetztentsprechendaufrüsten. Bike Plus beinhaltet im Bereich der Steuergeräte-Kommunikation alle FunktionenfürdieMotorrad-Diagnose.Dazugehörenu.a.:•Lesen/LöschenvonFehlercodessämtlicherSteuergeräte•DarstellungenderParameter•Codierungen,Grundeinstellungen,StellgliedtestsundService-Rückstellungen.Darüber hinaus erschliesst die Hella Gutmann-Software besondere Möglich-keiten, z. B. bei BMW die Einstellung des Drosselklappen-Potenziometers, die Bremsdruckanalyse, die Foliengeber-Kalibrierung oder das Setzen/Aufheben der Einfahrdrehzahl-Begrenzung. Derzeit beinhaltet sie viele hundert Modelle aller gängigen Marken.1 Adapter-Set im Lieferumfang.
Kit software pour motosLes garagistes qui réparent aussi les motos, scooter, quads ou trikes ont la possi-bilitéd’élargirlesfonctionnalitésdeleurmegamacs66ou56avecl’applicationBike Plus. Elle propose toutes les fonctionnalités au niveau de la communication aveclesboîtiersdecommandepoureffectuerlediagnosticdesdeux-roues:•Lectureeteffacementdecodesd’erreursdanstouslesboîtiersélectroniques•Affichagedesparamètres•Codage,réglagesdebase,testsdesactuateurs,remiseàzérodesservices.L’applicationHellaGutmannoffreenoutredespossibilitésspécifiques,parex.surlesmodèlesBMWleréglagedespotentiomètrespapillon,l’analysedelapressiondesfreins,lecalibragedescapteursdeniveauoulasaisieetl’effacementdelalimitationducouplederodage.L’applicationcontientlesdonnéesdeplusieurscentaines de modèles de toutes les marques courantes.Livré avec un kit d'adaptateurs.
BPC-Tool (S60100)
Batterie-PrüfgerätDieses Batterie-Prüfgerät, in dem das vereinte Know-how der Diagnose-Profis und Midtronics steckt, ist als Einzelgerät oder mit mega macs PC/mega macs 66 oder 56 zu nutzen. Es bietet alles, was für die richtige Zuordnung, den Zustands-CheckunddaskorrekteLadenunterschiedlicherFahrzeug-Batterietypennötigist:•Fehlercode-Lesen/-Löschen•Aus-undEinbauderBatterie•EinsehenderLadeparameter•InitialisiereneinerneuenBatterieimSteuergerät•DiagnosedesEnergiemanagementsystems,desAlternatorsunddesAnlassers.So lassen sich (auch grafische) Auswertungen in der Car History speichern und ausdrucken. Folgende Informationen werden auf dem beleuchteten Display an-gezeigt:Batteriespannung(V),Batteriekapazität(Ah),Strom(0.01A...700A),Kaltstartstrom (A), Ladezustand (%) und Batteriezustand (%).
Testeur de batteriesCe testeur de batteries, qui réunit les connaissances approfondies des spécialis-tes de diagnostic et de Midtronics, peut être utilisé indépendamment ou avec le mega macs PC resp. le mega macs 66 ou 56. Il offre tout ce qui est nécessaire pour assurer la bonne affectation, le contrôle de l'état et le procédé de charge correctdesdifférentstypesdebatteries:•Lectureeteffacementdecodesd’erreurs•Installationetdémontagedelabatterie•Lalecturedeparamètresdecharge•Procédured'initialisationd'unenouvellebatteriedansl'unitédecommande•Diagnosticdusystèmedegestiondelabatterie,del'alternateuretdudémar-
reur.Toutes les évaluations (celles graphiques comprises) peuvent être sauvegardées dansl'historiqueetimprimées.Lesinformationssuivantessontaffichées:tensionde la batterie (V), capacité de la batterie (Ah), courant (0.01 A ... 700 A), courant de démarrage à froid (A), état de charge (%), état de la batterie (%).
S80075 Roller/Scooter
S80076 BMW, G+G Technik, Harley-Davidson
S80077 Aprilia, Derby, Gilera, Vespa, Kymco, SYM
S80078 Kawasaki, Yamaha
S80079 Honda, Suzuki
3-10
DiagnostikDiagnostic
Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques
CSC-Tool (S60300)
Das Einstellwerkzeug für FahrerassistenzsystemeMultikollisionsbremse, automatische Distanzregelung, Fahrspuras-sistent, automatische Einparkunterstützung oder Müdigkeits- und Verkehrszeichenerkennung, um nur einige zu nennen, sind heute schon in der Mittelklasse/Kompaktklasse angekommen und erfreuen sich wachsender Beliebtheit.
Mit dem CSC-Tool bietet Hella Gutmann Solutions Werkstätten ein professionelles Multimarkensystem zur Kalibrierung un-terschiedlichster Fahrerassistenzsysteme. Das CSC-Tool ist im Baukastensystem erhältlich und kann dadurch ganz individuell an die unterschiedlichen Bedürfnisse von Werkstätten und Service-betrieben angepasst und erweitert werden.
VorteileaufeinenBlick:•DokumentationderJustierung/KalibrierungviaAusdruck
und in Car History•KeinAchsmessstandnotwendig•JustiermöglichkeitfürverschiedeneKamera-undRadarsysteme•EinfacheBedienbarkeit•HoheMessgenauigkeit•Individuellkonfigurierbar•Jederzeitaufrüstbar•KompatibelmitdenDiagnosegerätendermegamacs-Familie
Lieferumfang:GrundträgermitJustierungsbalken,MessköpfemitzweiRadauf-nehmern, Kalibriertafeln für VAG und Mercedes.
Zubehör:KalibriertafelnfürweitereFahrzeugmarken:Renault (703070), Nissan (703080), Kia/Hyundai (703090), Honda (703100), Mazda(703110),Toyota/Lexus(703120);RadarjustierkitCSC-KitRadarImitJustierplatteundLaser(S60320),Radar-justierkitCSC-KitRadarIImitVakuumglockeundHandpumpe(S60330).
Outil de réglage des systèmes d'aide à la conduiteLesvéhiculesdeclassefamilialeetcompactesontaujourd‘huidéjàéquipésdedifférentssystèmesd‘aideàlaconduitecomme,par exemple, l‘assistant de freinage du système anti-collision, le régulateur de vitesse adaptatif, l‘assistant de maintien de voie, l‘assistant automatique d‘aide au stationnement, l‘alarme de som-nolence ou la reconnaissance des panneaux de signalisation, pour ne citer que quelques exemples.
Avec son CSC-Tool, Hella Gutmann Solutions propose aux ate-liers une solution professionnelle multimarque de calibrage des différents systèmes d‘aide à la conduite. Le CSC-Tool peut être combiné de différentes manières afi n de répondre et de s‘adapter aux besoins individuels des ateliers et des garages.
Lesavantagesenbref:•Documentationdestravauxeffectuésparimpressiondedocu-
ments via l‘Historique Véhicule•Unbancdegéométrien‘estpasindispensable•Possibilitédecalibragededifférentssystèmes(radar,caméra)•Utilisationsimplifiée•Précisiondemesure•Configurableselonlesbesoins•Conceptmodulaire(ajoutd‘optionàtoutmoment)•Compatibleaveclesoutilsdediagnosticmegamacs
Livréavec:Supportcentralaveclacolonned‘ajustage,têtesdemesureavec2 supports de roue, cibles de calibrage pour VAG et Mercedes.
Accessoires:Ciblesdecalibragepourd'autresmarques:Renault (703070), Nissan (703080), Kia/Hyundai (703090), Honda (703100), Mazda(703110),Toyota/Lexus(703120);kitdecalibrageradarIavecplaqued'ajustementetbloclaser(S60320),kitdecalibrageradar II avec cloche à vide et pompe manuelle (S60330).
3-11
DiagnostikDiagnostic
Multimarken-DiagnosegeräteAppareils de diagnostic multimarques
TPM-Tool (S60500)
Diagnose- und Aktivierwerkzeug für Reifendruckkontrollsysteme (RDKS)Das «Tyre Pressure Management»-Tool, kurz «TPM-Tool», ist die kompakte und leistungsstarke Lösung, mit der Werkstätten die Reifendruckkontrollsysteme (RDKS) sämtlicher relevanten Marken im Griff haben. Das Auslesen benötigter Daten geht Ihnen ebenso einfach von der Hand wie das Programmieren und Anlernen von Sensoren oder die Neukalibrierung.
Mit dem TPM-Tool haben Sie alle benötigten Daten, Funktionen und Hilfestellungen zur Bearbeitung der Reifendruckkontrollsys-temeineinemGerätundjederzeitparat.FürschnelleresArbeitenundmehrChancenaufzusätzlichesUmsatzpotenzial.
Leistungsübersicht:•AllerelevantenUniversalsensorensowieOE-Sensoren
programmieren•Sensoren/Systemeanlernen,prüfen,klonen•ErmittlungvonBatteriezustand,Sensor-IDundTemperatur
direkt am Rad•Sensoren/Systemeprüfen•Dokumentationsfunktion•VerwaltungaufGerätundPC-Software•ÜbertragungzuPCperBluetooth,USBoderWLAN•TechnischeDaten(Drehmomente,Teilenummern,
Sensordaten, Anleitungen)•FunkschlüsseldiagnosefürFunktest•Fehlercodelesen
Lieferumfang:OBD2-Kabel;USB-Kabel;Ladegerät.
Zubehör:CUB-Adapter(705030)
Outil de diagnostic et d'activation pour dispositifs TPMSLe «Tyre Pressure Management-Tool» ou, plus simplement TPM-Tool, est la solution compacte et performante qui permet aux ateliers de maîtriser leurs interventions sur tous les systèmes TPM des marques les plus importantes. La lecture des données indispensables s'avère tout aussi simple que la programmation, l'initialisation ou le recalibrage des capteurs de roues.
Grâce au TPM-Tool, vous disposez dans le même outil et à tout moment des données techniques, des fonctions et des aides indis-pensables pour intervenir sur les différents systèmes de contrôle de pression des pneus. Pour un travail plus efficace et la possibilité d'augmenter votre chiffre d'affaires.
Aperçudesfonctions:•Programmationdescapteursuniverselsdesplusgrandsfabri-
cants et des capteurs première monte•Initialisation,contrôle,duplicationdescapteurs/systèmes•Mesuredel'étatdechargedelapileducapteur,delatempéra-
ture et interrogation de l'identifiant du capteur sur la roue•Contrôledescapteurs/dessystèmes•Protocolepourladocumentation•Gestionàpartirdel'outiloudusoftware(PC)•ConnexionaveclePCparWLAN,USBouBluetooth•Donnéestechniques(couples,référencescomposants,données
capteurs, instructions d'intervention)•Diagnosticdeclé-télécommande(testdetransmission)•Lecturedescodesdéfauts
Livréavec:CâbleOBD2;câbleUSB;chargeur.
Accessoires:AdaptateurCUB(705030)
3-12
DiagnostikDiagnostic
Zubehör für DiagnosegeräteAccessoires pour les appareils de diagnostic
SLD-Tool (8PD 003 798-021)
Mobiler Rauchgaserzeuger zur Lokaliserung von Lecks und UndichtigkeitenLecksundUndichtigkeiteningeschlossenenFahrzeugsystemensowie nervenraubende Pfeifgeräusche im Innenraum sind häufige Ursachendafür,dassFahrzeugbesitzerihr„liebstesStück“indieWerkstattbringen.DasAuffindendieserUndichtigkeitengleichtoft der Suche nach der Nadel im Heuhaufen.
Der mobile Rauchgasentwickler SLD-Tool ist Ihr zuverlässiger Hel-ferfürdasAufspürenvonUndichtigkeiteninfastallengeschlos-senen Systemen des Fahrzeuges inklusive des Innenraums. Das vernebelteSpezial-ÖlUltraTraceUV®istmiteinemUV-Kontrast-mittel versetzt. Damit ist das Leck im Handumdrehen markiert und identifiziert. Das reduziert Ihre Arbeitszeit auf ein Minimum.
Über das integrierte Flowmeter wird die Grösse der Leckage identifiziert und direkt im Gerät angezeigt. Zudem verfügt das SLD-Tool über ein Druckmanometer mit positiver und negativer Skalierung.SohabenSieallerelevantenWertejederzeitimBlick.
Mit dem SLD-Tool können folgende Leckagen festgestellt wer-den:•Ansaug-undAbgastrakt(Krümmer,Luftführung,Abgassystem,
Turboladersystem, Ladeluftkühler, AGR)•UnterdrucksystemewiezumBeispielKlimasteuerungund
Heizungs systeme•LeckagenimBereichdesAktivkohle-undTanksystems•UndichtigkeitenimKühl-undWischwassersystem•AuffindenvonWindgeräuschenundWassereintrittsstellen
Lieferumfang:FlascheUV-Kontrastmittel(236ml-reichtfürungefähr200Prüf-zyklen), Standard-Adapter kegelförmig, 15-tlg. Adapterkappen-Set, Rauchgas-Diffuser und Kombinationsleuchte mit Batterien und gelber Schutzbrille.
Générateur de fumée mobile pour la localisation de fuitesDes problèmes de fuite ou des bruits très irritants de sifflement dans l'habitacle conduisent souvent les propriétaires de véhicule à conduireleur"petitpréféré"chezleurgaragiste.Trouverlescau-ses de ces fuites revient souvent à vouloir rechercher une aiguille dans une botte de foin.
Le générateur de fumée mobile SLD-Tool est votre assistant fiable de localisation des fuites dans presque tous les systèmes du vé-hicule,ycomprisdansl'habitacle.L'huilespécialeUltraTraceUV® est transformée en fumée. Elle contient un agent de contraste. Grâce à ce dispositif, la fuite est marquée et localisée en un tour de main. Grâce à ce système, votre temps de travail en est réduit à un minimum.
Le débitmètre intégré fournit des informations sur l'importance de la fuite, informations qui sont affichées directement sur l'outil. De cette façon, vous disposez en un coup d'œil de toutes les données importantes.
LeSLD-Toolpermetdelocaliserlesfuitessuivantes:•Systèmed'admissionetd'échappement(collecteur,guidage
d'air, échappement, suralimentation, refroidisseur d'air de surali-mentation, EGR)
•Systèmesàdépression(parexemple,lacommandedeclimati-sation, le système de chauffage)
•Recherchedefuitesauniveaudusystèmeaucharbonactifetdu réservoir de charbon actif
•Fuitesduradiateuretd'eaudelave-glace•Localisationdebruitd'entréed'airetd'entréed'eau
Livréavec:BouteilledeliquidetraceurUV(236ml-suffitpourenv.200cycles), adaptateur standart de forme cônique, kit de 15 adapta-teurs,diffuseurdefuméeetunelampeUVavecpilesetlunettesde protection.
3-13
DiagnostikDiagnostic
342063
Ventil-Erreger für die Codierung der automati-schen Reifendruck-Überwachungssysteme.•Frequenzbereich±5%:125kHz.•Max.Entfernung:500mm.•Spannungsversorgung:6AA-Batterien.•Gewicht:440g.
Excitateur de valve permettant le codage des systèmes automatiques de contrôle de pression des pneus.•Plagedefréquences±5%:125kHz.•Éloignementmax.500mm.•Alimentationélectrique:6pilesAA.•Poids:440g.
342416 / 342370
Diese Amperezange erlaubt die präzise Aufzeichnung sehr geringer oder sich schnell ändernder Ströme.•Messbereich:20mA-40A.•342416 Mitdenmegamacs66und56kompatibel
342370 Mit dem mega macs 50 kompatibel.
Cettepinceampèremétriquepermetd’enregistrerdefaçon précise les courants très faibles ou les courants se modifiant rapidement.•Plagedemesure:de20mAà40A.•342416 Compatibleaveclesmegamacs66et56
342370 Compatible avec le mega macs 50.
301498
Niederdrucksensor-Kit. Ideal zur Zylinderdruck-, Kraftstoffdruck-, Rücklaufdruck-oderÖldruckmessung.Lieferumfang:- 1 Niederdrucksensor (-1 bis 16 bar)- 1 Kompressionsdrucksensor (16 bis 60 bar)- zahlreiche Adapter- 1 Kunststoffkoffer
Kit de mesure basse pression. Idéal pour la mesure de la pression des cylindres, du carburant (alimentation / retour) ou de l'huile. Composition:- 1 capteur basse pression (de -1 à 16 bar)- 1 capteur de compression (de 16 à 60 bar)- de nombreux adaptateurs- 1 mallette en plastique
301463
Adapter-Set zum Niederdrucksensor-Kit. Beinhaltet verschiedene Adapter für die Fahrzeugmarken Ford, Peugeot, Citroën und Jaguar.
Set d'adaptateurs pour le kit de mesure basse pression. Contient différents adaptateurs pour les marques Ford, Peugeot, Citroën et Jaguar.
301467
Adapter-Set zum Niederdrucksensor-Kit. Beinhaltet verschiedene Adapter für die Fahrzeugmarken Opel, Alfa Romeo, Fiat, Isuzu, Lancia und Mazda.
Set d'adaptateurs pour le kit de mesure basse pression. Contient différents adaptateurs pour les marques Opel, Alfa Romeo, Fiat, Isuzu, Lancia et Mazda.
301499
Adapter-Set zum Niederdrucksensor-Kit. Beinhaltet verschiedene Zündkerzen-Adapter und Kraftstoffdruck-Prüfadapter.
Set d'adaptateurs pour le kit de mesure basse pression. Contient des adaptateurs pour bougies d'allumage et des adaptateurs pour le contrôle de la pression de carburant.
342439
Diese Amperezange erlaubt die präzise Aufzeichnung von Strömen bis 700 A.•Messbereich:1-700A.•Mitdenmegamacs66und56kompatibel.
Cettepinceampèremétriquepermetd’enregistrerdefaçon préciselescourantsjusqu'à700A.•Plagedemesure:de1à700A.•Compatibleaveclesmegamacs66et56.
3-14
DiagnostikDiagnostic
AbgasuntersuchungsgeräteAnalyseurs de gaz d'échappement
mega compaa GM3
AbgasuntersuchungsgerätDie Software des GM3 begleitet Sie Schritt für Schritt durch den Prüfprozess und erfüllt mit ihrer Prüftechnik dabei alle rechtlichen Vorgaben.
Gesetzliche Änderungen oder neue Anforderungen an die Abgasuntersuchung werden durch die Ingenieure von HGS softwareseitig kontinuierlich umgesetzt. Dadurch können Sie sicher sein, in moderne Technologie und damit in Ihre Zu-kunft zu investieren – ohne Risiko.
Der GM3 wurde so konstruiert, dass Sie sämtliche Wartungs- und Reinigungsar-beiten selbst vornehmen können. Da die Messbank separat verplombt ist, müssen Sie das Gerät nur im Rahmen der gesetzlichen Zyklen eichen lassen.
Leistungsübersicht:•KurzeAufheizzeit•Reaktionszeit<15Sekunden•Grosses,übersichtlichesDisplay•AutomatischerNullabgleich•Wartungsaufforderung15TagevorFälligkeit•WahlweiseBenzin-oderKombigerät
Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 120:AUBenzin,10,4"-TFT-Display,Drucker,Tastatur.Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 220:AUBenzin/Diesel,Opazimeter,10,4"-TFT-Display,Drucker,Tastatur.
Analyseur de gaz d'échappementLe logiciel du GM3 vous accompagne durant toutes les étapes de la procédure de test et satisfait à toutes les exigences légales.
Les ingénieurs de HGS adaptent continuellement le logiciel en fonction des chan-gement au niveau des normes et des nouvelles exigences formulées en matière d'analyse des gaz d'échappement. Ainsi, vous avez la certitude d'investir dans un appareil de technologie moderne, orienté vers le futur.
Le GM3 est conçu de façon à ce que vous puissiez accomplir vous-même toutes les opérations de maintenance et de nettoyage. Comme le banc de mesure est plombé séparément, vous ne devez faire calibrer l'appareil que dans le cadre des cycles définis par la loi.
Aperçudesfonctions:•Tempsdedémarragetrèscourt•Mesuretrèsrapide(tempsderéponse<15secondes)•Grandécrantrèslisible•Calibrageautomatique•Messagepourentretien15joursavantl'échéance•Disponibleenversionessenceoucombinée
Composition du mega compaa GM3 mcs 120:Analyseuressence,displayTFT10,4",imprimante,clavier.Composition du mega compaa GM3 mcs 220:Analyseuressence/diesel,opacimètre,displayTFT10,4",imprimante,clavier.
Wagen und Kabel als Option erhältlich.
Chariot et câbles disponibles en option.
Referenz Référencemega compaa GM3
mcs 120mega compaa GM3
mcs 220
Artikel-Nr. No d'article S31120 S31220
AUBenzin Analyseur essence • •
AUDiesel Analyseur diesel - •
Display-Bauart Type d'écran LCD-TFT LCD-TFT
Display-Grösse Grandeur de l'écran 10,4" 10,4"
Opazimeter Opacimètre - •
Parameter Messbereich Auflösung
Paramètre Plage de mesure Résolution
CO 0 - 10,0% vol. 0,001% vol.
CO2 0 - 20,0% vol. 0,01% vol.
HC* 1 - 15000 ppm 1 ppm
O2 0 - 22,0% vol. 0,01% vol.
Lambda 0 - 5.000 0.001
Drehzahl / régime 0 - 10000 min-1 1 min-1
Temperatur / Température
0 - 150 °C 1 °C
* geräteabhängig / dépendant de l'appareil
3-15
DiagnostikDiagnostic
AbgasuntersuchungsgeräteAnalyseurs de gaz d'échappement
compaa macs GM3
Abgasuntersuchungs- und DiagnosegerätIm compaa macs sind das Abgasuntersuchungsgerät GM3 und das Diagnosege-rät mega macs 66 in einer Einheit verbunden. Mit dem mega compaa GM3 füh-renSiediegesetzlicheAUansämtlichenBenzin-undDieselfahrzeugen(optional)durch. Mit dem in der Station integrierten mega macs 66 decken Sie die Steuer-gerätekommunikation und sämtliche Motortests ab.Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 120:AUBenzin,10,4"-TFT-Display,Drucker,Tastatur,Diagnosegerätmegamacs66und Multistation. Bildschirm als Option erhältlich.Lieferumfang mega compaa GM3 mcs 220:AUBenzin/Diesel,Opazimeter,10,4"-TFT-Display,Drucker,Tastatur,Diagnose-gerät mega macs 66 und Multistation. Bildschirm als Option erhältlich.
Appareil combiné analyseur de gaz et diagnosticLa station de diagnostic compaa macs réunit l'analyseur de gaz GM3 et l'appareil de diagnostic mega macs 66. Le mega compaa GM3 permet d'effectuer les tests antipollution sur les véhicules à essence et diesel (en option). Le mega macs 66 permet quant à lui de communiquer avec tous les calculateurs et d'effectuer tous les tests moteur.Composition du compaa macs GM3 mcs 155:Analyseuressence,displayTFT10,4",imprimante,clavier,appareildediagnosticmega macs 66 et multistation. Ecran disponible en option.Composition du compaa macs GM3 mcs 255:Analyseuressence/diesel,opacimètre,displayTFT10,4",imprimante,clavier,appareil de diagnostic mega macs 66 et multistation. Ecran disponible en option.
303100
Digitale DrehzahlerfassungDieses Gerät erlaubt eine schnelle und einfache Drehzahlerfassung anhand der Oberwelligkeit des Generators bei Benzin- oder Dieselmotoren.•SynchronisationüberdieAuswahlanderFahrzeugzylinderzahl.
Enregistreur numérique de régimeCet appareil numérique permet un enregistrement simple et rapide du régime au moyendel’ondulationdel’alternateurpourlesmoteursessenceetdiesel.•Synchronisationvialasélectiondunombredecylindresduvéhicule.
4786860000
DrehzahlmesserDiesesGerätbasiertaufderAuswertungvon2Signalen:demKörperschallsignalund dem Luftschallsignal. Das Gerät erfasst gleichzeitig beide Signale. Für die Drehzahlauswertung wird automatisch das bessere Signal verwendet.•Füralle4-Takt-Benzin-undDieselmotorengeeignet.Drehzahl:400-6000 U/minbeiDieselmotoren,400-8000U/minbeiBenzinmotoren.
Compte-toursCetappareilsebasesurl'évaluationde2signaux:lesvibrationsetlebruit.L'appareil enregistre parallèlement les 2 signaux. Le meilleur signal est automa-tiquement utilisé pour l'enregistrement du signal.•Adaptéàtouslesmoteurs4tempsessenceetdiesel.Régime:400-6000
t/min. pour les moteurs diesel, 400 - 8000 t/min. pour les moteurs essence.
342408
24-V-Adapter.Nur für EOBD-Abfragen geeignet.
Adaptateur 24 V.Convient uniquement pour les mesures EOBD.
4797950000
Netzgerät 230 V / 50 Hz / 9.6 W
Adaptateur secteur 230 V / 50 Hz / 9.6 W
4-1
PrüftechnikTechniques de contrôle
Prüftechnik
Techniques de contrôle
Bremsprüfstände 4-2 Bancs de frein 4-2
Bremsprüfstände für Nutzfahrzeuge 4-8 Bancs de frein pour poids lourds 4-8
Prüfstrassen 4-4 Pistes d‘essai 4-4
Stossdämpfertester 4-5 Bancs de suspension 4-5
Spurmessplatten 4-5 Plaques de ripage 4-5
Gelenkspieltester 4-5 Plaquesàjeux 4-5
Achsvermessungsgeräte 4-10 Appareils de géométrie 4-10
Achsvermessungsgeräte für Nutzfahrzeuge 4-14 Appareils de géométrie pour poids lourds 4-14
Tragbare Spurmessplatten 4-15 Ripomètres portables 4-15
Lichteinstellgeräte 4-16 Réglophares 4-16
4-2
PrüftechnikTechniques de contrôle
BremsprüfständeBancs de freinage
ARENA L220
Rollenbremsprüfstand für Pkw und TransporterBewährter Rollenbremsprüfstand für Personenwagen, Transporter, leichte Nutzfahrzeuge und Anhänger.•Achslast:4Tonnen.•EinteiligerRollensatzinklusiveMittelabdeckung,mitPrüfbreitevon800bis
2200 mm.•FeuerverzinkterRollensatzmitselbsthemmendemSchneckengetriebefürleich-
tes Ausfahren aus dem Prüfstand.•Klappbare,verzinkteAbdeckblechefürRollensatz(Option).•LanglebigePrüfrollenmitgeschweissterOberfläche.•SpritzwassergeschützteAntriebsmotoren(IP54).•Wartungsfreies,hochpräzisesDMS-Messsystem.•Anzeigeschrankmit2grossenBremskraftanaloganzeigen(ø350mm),einer
Differenzanzeige lampe und einer Automatiklampe.•Anzeige-Wandhalterungoder-Trägersäuleoptionalerhältlich.•Einschalt-undWiederanlaufautomatik.•Anlaufblockierschutz.•ProgrammgesteuerteAuswertungallerMesswerte.•NichtausbaufähigzurPrüfstrasse.
Banc de frein à rouleaux pour VL et VULBanc de frein à rouleaux pour le contrôle de voitures, de véhi cules utilitaires légers et de remorques.•Chargeparessieu:4tonnes.•Jeuderouleauxen1partie,aveccouverclecentral,offrantunelargeurdetest
de 800 à 2200 mm.•Jeuderouleauxgalvanisésàchaudavectransmissionautobloquanteparvis
sans fin pour une sortie facile du banc.•Tôlesderecouvrementrabattables,galvanisées(option).•Rouleauxd’essaiavecsurfacesoudée.•Moteursd’entraînementprotégéscontreleséclaboussures(IP54).•SystèmedemesureDMStrèsprécis,sansentretien.•Displayavecde2grandscadransd’affichageanalogiques(ø350mm)des
forces de freinage, une lampe pour les différences de freinage et une lampe de cycle automatique.
•Supportmuraloucolonnepourafficheurenoption.•Miseenmarcheetredémarrageautomatiquesdesrouleaux.•Protectionantiblocage.•Evaluationprogramméedesvaleursmesurées.•Nonextensibleenpisted’essai.
Referenz (ARENA …) Référence (ARENA …) L220
Artikel-Nr. No d‘article 0986400J80A
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400
Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 2x 3,5
Max. Achsgewicht (kg) Poids par essieu max. (kg) 4000
Messbereich (kN) Plage de mesure (kN) 6
Anzeigenbereich (kN) Plaged’affichage(kN) 8
Prüfgeschwindigkeit (km/h) Vitesse de test (km/h) 5,0
Rollendurchmesser (mm) Diamètre des rouleaux (mm) 202
Min. Prüfbreite (mm) Largeur de test min. (mm) 800
Max. Prüfbreite (mm) Largeur de test max. (mm) 2200
4-3
PrüftechnikTechniques de contrôle
BremsprüfständeBancs de freinage
ARENA L310 - L320
Bremsprüfstände für Pkw und TransporterNeue Elektronik und innovatives Design kombiniert mit be -währter Technologie stehen nicht nur für modularen Ausbau bis zur kompletten Prüfstrasse, sondern sind darüber hinaus Garant für einen effizienten und wirtschaftlichen Werkstatt betrieb.•NetzwerkfähigerBremsprüfstandmitmodularerErweiterbarkeit
zur kompletten Prüfstrasse inklusive PC-Anbindung.•EinteiligerRollensatzinklusiveMittelabdeckung,mit
Prüfbreite von 800 bis 2200 mm.•FeuerverzinkterRollensatzmitselbsthemmendemSchne-
ckengetriebe für leichtes Ausfahren aus dem Prüfstand.•Klappbare,verzinkteAbdeckblechefürRollensatz(Option).•Langlebige,reifenschonende,kunststoffkorundbeschichtete
Prüfrollen (ø 200 mm).•SpritzwassergeschützteAntriebsmotoren(IP54).•Wartungsfreies,hochpräzisesDMS-Messsystem.•PulverbeschichteterAnzeigeschrankmit2grossenBrems-
kraftanalog anzeigen (ø 350 mm) und einer Differenzanzeige-lampe.
•Anzeige-Wandhalterungoder-Trägersäuleoptionalerhältlich.•Vollautomatischer,zeitverzögerterAnlaufderRollennach
Einfahren in den Prüfstand.•WiederanlaufautomatikundAnlaufblockierschutz.•ProgrammgesteuerteAuswertungallerMesswerte.
Bancs de freinage pour VL et VULUneélectroniqueultra-moderneetundesignnovateuralliésà des technologies éprouvées permettent non seulement uneextensionmodulairedecebancdefreinenunepisted’essaicomplète,maissontégalementgarantsd’unfonctionnementfiabledansl’atelier.•Bancdefreinageavecdenombreusespossibilitésd’extensionet
le raccordement possible à un réseau informatique.•Jeuderouleauxen1partie,aveccouverclecentral,offrant
une largeur de test de 800 à 2200 mm.•Jeuderouleauxgalvanisésàchaudavectransmissionautoblo-
quante par vis sans fin pour une sortie facile du banc.•Tôlesderecouvrementrabattables,galvanisées(option).•Rouleauxd’essai(ø200mm)avecunrevêtementsynthétique
(corindon) assurant longévité et protection des pneus.•Moteursd’entraînementprotégéscontreleséclaboussures
(IP54).•SystèmedemesureDMStrèsprécis,sansentretien.•Displayavecfinitionpoudremunide2grandscadransd’affi-
chage analogiques (ø 350 mm) des forces de freinage et une lampe témoin de la différence des forces de freinage.
•Supportmuraloucolonnepourafficheurenoption.•Miseenmarcheentièrementautomatiqueetdécaléedes rouleauxd’essaiàl’entréeduvéhiculesurlebancdefrein.
•Redémarrageautomatiqueetprotectionantiblocage.•Evaluationprogramméedesvaleursmesurées.
Referenz (ARENA …) Référence (ARENA …) L310 L320
Artikel-Nr. No d‘article 0986400J10A 0986400J20A
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400 400
Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 2x 2,5 2x 3,5
Max. Achsgewicht (kg) Poids par essieu max. (kg) 3000 4000
Messbereich (kN) Plage de mesure (kN) 5 6
Anzeigenbereich (kN) Plaged’affichage(kN) 8 8
Prüfgeschwindigkeit (km/h) Vitesse de test (km/h) 3,3 5,0
Rollendurchmesser (mm) Diamètre des rouleaux (mm) 200 200
Min. Prüfbreite (mm) Largeur de test min. (mm) 800 800
Max. Prüfbreite (mm) Largeur de test max. (mm) 2200 2200
4-4
PrüftechnikTechniques de contrôle
PrüfstrassenPistesd’essai
Pistes d’essai pour VL et motosUnepisted’essaipermetd‘améliorerletauxd’occupationdel’atelier,degénérerduchiffred’affairessupplémentaire,desouli-gnerlacompétenceetd’augmenterlasatisfactiondelaclientèle.Unepisted’essaicomplètesecomposed’unbancdefrein,d’unbancdesuspensionetd’uneplaquederipage.Lesdifférentscomposants se combinent de manière modulaire.
Software:•InterfaceWindowsconviviale.•Procéduresdecontrôlepourvoituresdetourismeetmotos
librement configurables.•Procéduresd‘évaluationassistéesparordinateur.•Evaluation,gestionetimpressiondesrésultatsmesurés.•Sauvegardecentraleetgestiondesdonnéesdesclientsetdes
véhicules.
Hardware:•MeubleavecPC,écrancouleur17”etimprimante.
Composants:•Bancdefreinageavecmesuredesforcesdefreinage,desdifférencesdesforcesdefreinage,durésidueletdel’ovalisation–autraversd’unjeuderouleauxgalvaniséàchaudéquipéd’unsystème de mesure DMS très précis.
•Bancdesuspensionaveccontrôledelatenuederoute(typeEusama) ou du confort de conduite (type Boge).
•Plaquederipageavecmesuredeladifférencedeparallélismedes roues.
ARENA TL710 / TL720
Prüfstrassen für Pkw und MotorräderEine Prüfstrasse erhöht die Werkstattauslastung, fördertZusatz geschäfte, vermittelt Fachkompetenz und stärkt dieKundenzufriedenheit. Eine komplette Prüfstrasse besteht auseinem Rollenbremsprüfstand, einem Fahrwerkstester undeiner Spurplatte. Die Komponenten können auch modularzusammengestellt werden.
Software:•BedienerfreundlicheWindows-Oberfläche.•FreikonfigurierbarePrüfabläufefürPkwundMotorrad.•PC-unterstütztegrafischeAuswertungsprogramme.•Auswertung,VerwaltungundAusdruckderMessergebnisse.•ZentraleSpeicherungundVerwaltungvonKunden-und
Fahrzeugdaten.
Hardware:•SchaltschrankmitPC,17”-FarbmonitorundDrucker.
Prüfkomponenten:•BremsprüfstandmitVermessungderBremskraft,Bremskraftdif-ferenz,RollwiderstandundUnrundheitübereinenfeuerverzink-ten Rollensatz mit langlebigem Rollenbelag und hochpräzisem DMS-Messsystem.
•FahrwerkstestermitVermessungderBodenhaftung(Eusama-Prinzip) oder des Fahrkomforts (Boge-Prinzip).
•RadlauftestermitVermessungderAbweichungdesRadlaufesüber eine Spurplatte.
Referenz (ARENA …) Référence (ARENA …)TL710
EusamaTL710 Boge
TL720 Eusama
TL720 Boge
Rollensatz Jeu de rouleaux
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 2x 2,5 2x 2,5 2x 3,5 2x 3,5
Max. Achsgewicht (kg) Poids par essieu max. (kg) 3000 3000 4000 4000
Messbereich (kN) Plage de mesure (kN) 5 5 6 6
Anzeigebereich (kN) Plaged’affichage(kN) 8 8 8 8
Prüfgeschwindigkeit (km/h) Vitesse de test (km/h) 3,3 3,3 5,0 5,0
Rollendurchmesser (mm) Diamètre des rouleaux (mm) 200 200 200 200
Min./max. Prüfbreite (mm) Largeur de test min./max. (mm) 800/2200 800/2200 800/2200 800/2200
Fahrwerkstester Banc de suspension
Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 2,5 2,5 2,5 2,5
Max. Achslast (kg) Charge par essieu max. (kg) 2000 2000 2000 2000
Messwerte Valeurs mesurées 0 - 100% 0 - 100%
Schwingungshub (mm) Amplitude vibrations (mm) 6 6
Schwingungsfrequenz (Hz) Fréquence vibrations (Hz) 25 25
Spurmessplatte Plaque de ripage
Max. Achslast (kg) Charge par essieu max. (kg) 2500 2500 2500 2500
Messwerte (m/km) Valeurs mesurées (m/km) -15 - 15 -15 - 15 -15 - 15 -15 - 15
Auflösung(m/km) Précision (m/km) 0,1 0,1 0,1 0,1
4-5
PrüftechnikTechniques de contrôle
Stossdämpfertester und SpurmessplatteBancs de suspension et plaque de ripage
1987009E90A
Stossdämpfertester nach Eusama-PrüfprinzipDurch Vibration der Messplatte werden Fahrbahnunebenheiten bei ver -schiedenen Geschwindigkeiten simuliert. Über den gesamten Bereich wird die Bodenhaftung permanent gemessen. Der minimale Bodenhaftungs wert wird nach dem Eusama-Prüfprinzip in Prozent angezeigt. Dieser Wert gibt Aufschluss über die Strassenlage und die Fahrsicherheit des Fahrzeuges.
Banc de suspension selon le principe EusamaA l‘aide des vibrations créées par la plaque de mesure, les irrégularités de la chausée sont simulées à différentes vitesses. La tenue de route est mesurée sans interruptionsurl’intégralitédelaplagedemesure.Lavaleurminimaledetenuede route obtenue est affichée en pourcentage selon le principe de mesure Eusama. Cette valeur fournit des indications sur la tenue de route et la sécurité de conduite du véhicule.
1987009E91A
Stossdämpfertester nach Boge-PrüfprinzipDurch Vibration der Messplatte werden Fahrbahnunebenheiten bei ver -schiedenen Geschwindigkeiten simuliert. Über den gesamten Bereich wird die Schwingungsamplitude der Messplatte permanent gemessen. Der Messwert gibt Aufschluss über den Fahrkomfort des Fahrzeuges.
Banc de suspension selon le principe BogeA l‘aide des vibrations créées par la plaque de mesure, les irrégularités de la chauséesontsimuléesàdifférentesvitesses.L’amplitudedevibrationestmesu-réesansinterruptionsurl’intégralitédelaplagedemesure.Cettevaleurfournitdes indications sur le confort de conduite du véhicule.
1987009E21A
SpurmessplatteDie Radaufhängung wird über die Schiebeplatte entspannt, der automa tische Prüf-ablaufwirdjetztgestartet.DieAbweichungdesRadlaufeswirdalsVersatzinm/kmüber die Spurplatte gemessen. Der Wert gibt Auf schluss über den Gerade auslauf der Fahrzeugachsen und bestimmt, ob eine Achs vermessung erforderlich ist.
Plaque de ripageLasuspensionestdétendueàl’aidedelaplaquededécontrainte;leprocédéautomatique de mesure est mis en marche. Le parallélisme des roues est mesuré sous forme de déport en m/km au travers de la plaque de ripage. La valeur obtenue informe sur la stabilité directionnelle des essieux et indique la nécessité ounond’effectueruncontrôlepluspointudelagéométrie.
1987009P8PA
Gelenkspieltester Spid G2000Das hydraulische Achsspielgerät eignet sich zur Überprüfung von ver schleiss -bedingtem Lagerspiel an Fahrwerks- und Lenkungsteilen. Durch die im Werk-stattboden versenkten Prüfplatten können die Fahrzeuge in Längs- und Quer-richtung bewegt werden, um vorhandenes Spiel zu lokalisieren.•Max.Achslast:2Tonnen.•Max.BewegungjeSeite:100mm.
Plaques à jeux Spid G2000Cetappareilhydrauliqueestconçupourcontrôlerlejeurésultantdel’usuredescertaines pièces de suspension et de direction. Grâce aux plaques encas trées danslesoldel’atelier,lesvéhiculespeuventêtresollicitésdanslessenslongitudi-nalettransversal,afindedétecterlaprésencedejeu.•Poidsparessieumax.:20tonnes.•Mouvementmax.dechaquecôté:100mm.
4-6
PrüftechnikTechniques de contrôle
Bremsprüfstände / PrüfstrassenBancsdefrein/Pistesd’essai
Prüfstrasse L310Set
Komplette Prüfstrasse ATT Arena L310Diese komplette Prüfstrasse für Personenwagen besteht aus einem Rollenbrems prüfstand, einem Fahrwerkstester und einer Spurmessplatte.•Einteiliger,feuerverzinkterBremsenrollensatzmitselbst-
hemmendem Schneckengetriebe. Inkl. Abdeckplatten.•NachrüstsatzfürAllradfahrzeuge(4x4).•Langlebige,reifenschonendePrüfrollen(ø200mm).•SpritzwassergeschützteAntriebsmotoren(IP54).•Wartungsfreies,hochpräzisesDMS-Messsystem.•Fahrwerkstester(Eusama-Prinzip).•RadlauftestermitVermessungderAbweichungdesRadlaufes
über eine Spurmessplatte.•Anzeigeschrankmit2grossenBremskraftanaloganzeigen
(ø 350 mm), einer Differenzanzeigelampe und Digital anzeige. Inkl. Wandhalterung und IR-Fernbedienung.
•VollautomatischerPrüfablauf.•ProgrammgesteuerteAuswertungallerMessergebnisse.•Einschalt-undWiederanlaufautomatik.•AbschaltautomatikundAnlaufblockierschutz.•Inkl.EinbauwannenundDrucker.
Piste d‘essai complète ATT Arena L310Pisted’essaipourvéhiculesdetourismeetvéhiculesdelivraison,composéed’unbancdefreinàrouleaux,d’unbancdesuspensionetd’uneplaquederipage.•Jeuderouleauxen1partie,galvanisésàchaud,avectransmis-
sion autobloquante. Plaques de fermeture comprises.•Rouleaux(ø200mm)avecunrevêtementsynthétique.•Kitd’extension4x4.•Moteursprotégéscontreleséclaboussures(IP54).•SystèmedemesureDMStrèsprécis.•Bancdesuspension(principeEusama).•Plaquederipageavecdécontrainte.•Displaymunide2grandscadransd’affichageanalogiques
(ø 350 mm) des forces de freinage et une lampe témoin de la différencedesforcesdefreinage.Livréavecl’affichagedigital,un support mural et une télécommande infrarouge.
•Cycledetestentièrementautomatique.•Evaluationprogramméedesvaleursmesurées.•Démarrageautomatiquedesrouleaux.•Redémarrageautomatiqueetprotectionantiblocage.•Cuvesdescellementetimprimanteinclues.
4-7
PrüftechnikTechniques de contrôle
1987009P83A Einbauwanne für Rollensatz, Prüfbreite 2200 mm o o o o o o o o o Cuve de scellement banc de frein, largeur 2200 mm 1987009P84A Einbauwanne für Rollensatz und Fahrwerkstester Eusama - o o o o - o o - Cuve de scellement banc de frein et suspension Eusama 1987009P85A Einbauwanne für Spurmessplatte - o o o o o o o o Cuve de scellement pour plaque de ripage 1987009P86A Einbaurahmen für Rollensatz, Prüfbreite 2200 mm o o o o o o o o o Cadre de scellement banc de frein, largeur 2200 mm 1987009P87A Einbaurahmen für Rollensatz und Fahrwerkstester - o o o o o o o o Cadre de scellement banc de frein et suspension 0986400J10A Rollensatz,3Tonnen,5kN - i - i i i - - - Jeuderouleaux,3tonnes,5kN 1987009J70A Rollensatz,4Tonnen,6kN - - i - - - i i i Jeuderouleaux,4tonnes,6kN 1685519861A Klappbare Abdeckbleche für Rollensatz o o o o o o o o o Plaquesdefermeturerabattablespourjeuderouleaux 1688005186A Wandhalterung für Display - o o - - - - - - Support mural pour afficheur analogique 1987009J10A WandhalterungfürDisplay o - - - - - - - - Support mural pour afficheur analogique 1987009E90A Fahrwerkstester (Eusama-Prinzip) + - o o o i - o i - Banc de suspension (principe Eusama) + 0986400E91A Fahrwerkstester (Boge-Prinzip) - o o o - i o - i Banc de suspension (principe Boge) 1987009E21A Spurmessplatte - o o o i i o i i Plaque de ripage 1987009J30A Infrarot-Fernbedienung o o o - - - - - - Télécommande infrarouge 1687246021A Infrarot-Fernbedienung - - - o o o o o o Télécommande infrarouge 1987009C69A Digitalanzeige, 14-stellig - o o - - - - - - Affichage digital, 14 chiffres 1987009J31A NachrüstsatzAllrad* - o o - - - - - - Kitd’extension4rouesmotrices* 1987009JB2A NachrüstsatzAllrad* o - - - - - - - - Kitd’extension4rouesmotrices* 1987009J32A NachrüstsatzmitautomatischerAllraderkennung* - o o - - - - - - Kitd’extensionavecrecon.autom.4rouesmotrices* 1987009E1AA Nachrüstsatz Allrad - - - o o o o o o Kitd’extension4rouesmotrices 1987009E1ZA Nachrüstsatz mit automatischer Allraderkennung - - - o o o o o o Kitd’extensionavecrecon.autom.4rouesmotrices 0986400CZ0A Pedalkraftmesser, kabelgebunden o o o o o o o o o Pedomètre, liaison par câble 1987009C09A Verbindungsleitung für Pedalkraftmesser (20 m) o o o o o o o o o Câble de connexion pour pédomètre (20 m) 0684412213A Matrix-Farbdrucker (Epson) o o o - - - - - - Imprimante couleur matricielle 0986400U43A Tintenstrahl-Farbdrucker - o o o i i o i i Imprimantecouleuràjetd’encre A1Z0008A Verbindungsleitung zum Drucker (5 m) o o o - - - - - - Câbledeconnexionàl’imprimante(5m) 1684465285A Verbindungsleitung zum Drucker (20 m) o o o - - - - - - Câbledeconnexionàl’imprimante(20m)
o=optionalesZubehör;i=imLieferumfang;-=nichterhältlich/o=accessoiresoptionnel;i=livrédesérie;-=nondisponible
* nur in Verbindung mit Fernbedienung / seulement en combinaison avec une télécommande.+ LCD-Display erforderlich, um die Werte der integrierten Waage anzuzeigen / Display LCD indispensable pour afficher les valeurs mesurées par la balance intégrée.
AREN
A L2
20AR
ENA
L310
AREN
A L3
20AR
ENA
TL71
0-1
AREN
A TL
710
Eusa
ma
AREN
A TL
710
Boge
AREN
A TL
720-
1AR
ENA
TL72
0 Eu
sam
a
AREN
A TL
720
Boge
Bremsprüfstände / PrüfstrassenBancsdefrein/Pistesd’essai
4-8
PrüftechnikTechniques de contrôle
Bremsprüfstände für Lkw und PkwBancs de freinage pour PL et VL
ARENA XL431 - XL462
Bremsprüfstände für Lkw und PkwNeue Elektronik und innovatives Design kombiniert mit be währ -ter Techno logie garantieren einen effizienten und wirt schaftlichen Betrieb. Das umfangreiche Zubehörpro gramm des ARENA XL lässtkeineWünscheoffen:•NetzwerkfähigerBremsenprüfstandmitmodularerErweiter-
barkeit zur kompletten Prüfstrasse inklusive PC-Anbindung.•GeteilterRollensatzinklusiveMittelabdeckung,mitPrüfbreite
von 800 bis 3000 mm (mit Grube) oder von 600 bis 2800 mm (ohne Grube).
•FeuerverzinkterRollensatzmitselbsthemmendemSchnecken-getriebe für leichtes Ausfahren aus de m Prüfstand.
•VerzinkteAbdeckblechefürRollensatz(Option).•Langlebige,reifenschonende,kunststoffkorundbeschichtete
Prüfrollen (ø 282 mm).•SpritzwassergeschützteAntriebsmotoren(IP54),wahlweise
untenliegend (43... / 44...) oder seitlich (45... / 46...).•Wartungsfreies,hochpräzisesDMS-Messsystem.•WahlweisemitpulverbeschichtetemStandard-oderDesign-
Anzeigeschrank mit 2 grossen Brems kraft analog anzeigen (ø 350 mm) und einer Differenz anzeigelampe.
•Anzeige-Wandhalterungoder-Trägersäuleoptionalerhältlich.•Vollautomatischer,zeitverzögerterAnlaufderRollennachEin-
fahren in den Prüfstand.•WiederanlaufautomatikundAnlaufblockierschutz.•ProgrammgesteuerteAuswertungallerMesswerte.
Bancs de freinage pour PL et VLUneélectroniqueultra-moderneetundesignnovateuralliés à des technologies éprouvées assurent un service efficace et éco-nomique.Enoutre,unvastechoixd’accessoiresestdisponiblepour les bancs de freinage ARENA XL.•Bancdefreinageavecdenombreusespossibilitésd’extensionet
le raccordement possible à un réseau informatique.•Jeuderouleauxséparés,aveccouverclecentral,offrantunelar-
geur de test de 800 à 3000 mm (avec fosse) ou de 600 à 2800 mm (sans fosse).
•Jeuderouleauxgalvanisésàchaudavectransmissionautoblo-quante par vis sans fin pour une sortie facile du banc.
•Tôlesderecouvrementgalvanisées(option).•Rouleauxd’essai(ø282mm)avecunrevêtementsynthétique
(corindon) assurant longévité et protection des pneus.•Moteursd’entraînementprotégéscontreleséclaboussures(IP54);disponiblesenpositioninférieure(43.../44...)oulatéra-le (45... / 46...).
•SystèmedemesureDMStrèsprécis,sansentretien.•Disponibleauchoixavecundisplaystandardoudesignavecfinitionpoudremunide2grandscadransd’affichageanalo-giques (ø 350 mm) des forces de freinage et une lampe témoin de la différence des forces de freinage.
•Supportmuraloucolonnepourafficheurenoption.•Miseenmarcheentièrementautomatiqueetdécaléedesrou-leauxd’essaiàl’entréeduvéhiculesurlebancdefrein.
•Redémarrageautomatiqueetprotectionantiblocage.•Evaluationprogramméedesvaleursmesurées.
Referenz (ARENA XL …) Référence (ARENA XL …) 431 / 451 432 / 452 441 / 461 442 / 462
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 2x 9 2x 9 2x 11 2x 11
Max. Achsgewicht (kg) Poids par essieu max. (kg) 13000 13000 18000 18000
Max. Raddurchmesser (mm) Diamètre de roue max. (mm) 1400 1400 1400 1400
MaxBremskraftjeRad(kN) Force freinage max. par roue (kN) 30 30 40 40
Anzeigenbereich (kN) Plaged’affichage(kN) 8/40 8/40 8/40 8/40
Prüfgeschwindigkeit (km/h) Vitesse de test (km/h) 2,5 2,5/5,0 2,5 2,5/5,0
Rollendurchmesser (mm) Diamètre des rouleaux (mm) 282 282 282 282
Min. Prüfbreite (mm) Largeur de test min. (mm) 800/600 800/600 800/600 800/600
Max. Prüfbreite (mm) Largeur de test max. (mm) 3000/2800 3000/2800 3000/2800 3000/2800
4-9
PrüftechnikTechniques de contrôle
Bremsprüfstände für Lkw und PkwBancs de freinage pour PL et VL
1987009P8MA
Gelenkspieltester Spid G20000Das hydraulische Achsspielgerät eignet sich zur Überprüfung von ver schleiss -bedingtem Lagerspiel an Fahrwerks- und Lenkungsteilen. Durch die im Werk-stattboden versenkten Prüfplatten können die Fahrzeuge in Längs- und Quer-richtung bewegt werden, um vorhandenes Spiel zu lokalisieren.•Max.Achslast:20Tonnen.•Max.BewegungjeSeite:100mm.
Plaques à jeux Spid G20000Cetappareilhydrauliqueestconçupourcontrôlerlejeurésultantdel’usuredescertaines pièces de suspension et de direction. Grâce aux plaques encas trées danslesoldel’atelier,lesvéhiculespeuventêtresollicitésdanslessenslongitudi-nalettransversal,afindedétecterlaprésencedejeu.•Poidsparessieumax.:20tonnes.•Mouvementmax.dechaquecôté:100mm.
1987009P1AA
SpurmessplatteBeim Überfahren der Spurmessplatte wird der Radlauf gemessen und auf der 14-stelligen LCD-Anzeige (optional) in m/km angezeigt. Sie erhalten so inne-rhalb kürzester Zeit Aufschluss über den Geradeauslauf aller Fahrzeugachsen.•Max.Radlast:10Tonnen.•Messwerte:von-15bis+15m/km(Schräglauf).
Plaque de ripageEn passant sur la plaque de ripage, le déport est mesuré et affiché en m/km sur le moniteur LCD à 14 chiffres (disponible en option). Vous obtenez ainsi au plus vite une indication sur la stabilité directionnelle des essieux du véhicule.•Poidsparrouemax.:10tonnes.•Valeurmesurée:de-15à+15m/km(dérive).
4-10
PrüftechnikTechniques de contrôle
AchsvermessungsgeräteAppareils de géométrie des trains roulants
Space 4D Master Aligner (ARP140052S)
4D-AchsvermessungsstationDiese Achsvermessungsstation setzt sich zusammen aus einer Scherenhebebühne und aus einem Achsvermessungssystem.Scherenhebebühne:•ÄusserstrobusteScherenhebebühne,dieeineausgezeichnete
Ebenheit garantiert.•Ladekapazität:4200kg.•Fahrschienen(5200mm)mitelektronischenDrehtellernund
integrierten Schiebeplatten.Achsvermessungssystem:•LeistungsfähigesInformatiksystemmitWindows® Vista-Be-triebssystem,19“-TFT-Farbbildschirm,Monochrom-Laserdru-cker, Tastatur, Maus, Netzwerkkarte und DVD-Laufwerk.
•DatenbankmitReferenzwertenvonüber60‘000Fahrzeugensowie Grafik- und Video-gestützte Einstellhilfen.
•4motorisierteMessköpfe(Master4D),aufderHebebühnemontiert, laufen auf einer Schiene. Die Datenübertragung auf den PC erfolgt via Bluetooth.
•4Reflektoren,freivonelektronischenBauteilen,sindmitSpezial griffen ausgestattet, die für eine schnelle und sichere Montage an den Rädern sorgen.
•DieAusrichtungderMessköpfegegenüberdenReflektorenerfolgt automatisch. Anzeige der direkten Winkel (Achsversatz, Sturz,...) nach gerade mal 7 Sekunden.
•EsbestehtdieMöglichkeit,denRadschlagausgleichmittelsHochheben oder Schieben des Fahrzeugs auszuführen. Der Radschlagausgleich kann aber auch ausgeschaltet werden.
•3AchsmessprogrammabläufestehenzurVerfügung.•EinfacheAufnahmevonneuenoderSpezialmodellen.•IntuitiveBenutzerführung,welchedenAnwenderdurchalleAr-
beitsschritte begleitet. Echtzeitanzeige der Messwerte, einfach zuinterpretierendeFarbcodes.SchnelleundpräziseMessungen:8 Messungen pro Sekunde mit einer Auflösung von 0,005°.
•LenkradfeststellerimLieferumfangenthalten.
Poste de travail de géométrie 4DCepostedetravailestcomposéd’unpontélévateuràciseauxetd’unsystèmedemesuredelagéométriedestrainsroulants.Pont élévateur à ciseaux:•Pontélévateuràciseauxtrèsrobuste,offrantunexcellent
niveau de planéité.•Capacitédecharge:4200kg•Cheminsderoulement(5200mm)avecplateauxtournants
électroniques et plaques de réalignement intégrées.Système de géométrie:•Systèmeinformatiqueperformantavecsystèmed’exploitation
Windows®Vista,écrancouleurTFT19”,imprimantelasermonochrome, clavier, souris, carte réseau et lecteur DVD.
•Basededonnéesdesvaleursréférencesde60’000véhiculesetdes aides au réglage graphiques ou vidéo.
•4capteursmotorisésMaster4Dmontéssurunrailetcoulissantle long des chemins de roulement. Transmission des données vers le PC par technologie Bluetooth.
•4cibles,dépourvuesdecomposantélectronique,équipéesdegriffes spéciales pour montage sûr et rapide sur les roues.
•Positionnementautomatiquedescapteursenfacedesciblesdesroues avant et arrière. Affichage des angles directs (parallélisme, carrossage,...) après seulement 7 secondes.
•Possibilitéd’effectuerledévoilageenmode«poussée»ou«roueslevées».Possibilitéd’éviterledévoilage.
•3programmesd’essaidisponibles.•Saisiefaciledenouveauxvéhiculesoudemodèlesspéciaux.•Interfacetrèsintuitiveavecguidagedel’utilisateurtoutau
long de la procédure. Affichage en direct des valeurs mesurées, codecouleursfacileàinterpréter.Mesuresrapidesetprécises:8mesures par seconde avec une résolution de 0,005°.
•Livréavecundispositifdeblocagepourvolant.
4-11
PrüftechnikTechniques de contrôle
AchsvermessungsgeräteAppareils de géométrie des trains roulants
Space 3D Sphere Aligner (ARP3DATS.B)
3D-AchsvermessungsgerätDieses Achsvermessungsgerät besteht aus 2 fest verankerten MesswertaufnehmernmitMegapixel-Objektivenundausvier3D-Targets, die sich mit Hilfe von Schnellspannhaltern mühelos an den Fahrzeugrädern befestigen lassen.•DieMesswertaufnehmerlassensichproblemlosaufdenFahr-
schienen einer Hebebühne (Scheren oder 4-Säulen-Hebebühne) fixieren. Das Achsvermessungsgerät kann für mehrere Hebe-bühnen verwendet werden.
•DieMesswertaufnehmermitMegapixel-Objektiven(hoheAuflösung) sorgen für äusserst präzise und stabile Messungen. Die Stromversorgung erfolgt mittels schnell ladenden Akkubat-terien.
•AutomatischeTarget-Suche(VorrichtungzurautomatischenAusrichtung der Kameras in Richtung 3D-Target).
•DieDatenübertragungzwischenMesswertaufnehmernundderKonsole erfolgt via Bluetooth®-Technologie.
•DerAnwenderkannaufjederHubhöhearbeiten.•Durchdieschnelle3D-IdentifikationderRadpositionlässtsich
die Felgenschlagkompensation umgehen.•LeistungsstarkesInformatiksystemmitWindows® Vista Betriebs-system,24“-TFT-Farbmonitor,Farblaserdrucker,Tastatur,Maus,Netzwerkkarte und DVD-Player.
•DieSoftwarehebtsichabdurcheineVielzahlvon3D-Anima-tionen, die den Anwender durch die verschiedenen Stufen des Mess- und Einstellungsvorgangs führen.
•DieFahrzeugdatenbankenthältüber90‘000Datenblätter;dieKundendatenbank bietet Platz für die Speicherung von 20‘000 Eingriffen.
•DiverseEinstellhilfenstehenzurVerfügung(3D-GrafikenundAnimationen). Sie geben die Reihenfolge der auszuführenden Einstellarbeiten.
•DieLieferungerfolgtmiteinermobilenKonsole,welcheeinLadegerät für die Messwertaufnehmer enthält sowie 4 Schnell-spannhalterfür8“-bis24“-Felgen,vier3D-Targets,2mecha-nische Drehteller sowie Lenkrad- und Bremspedalfeststeller.
Appareil de géométrie 3DCet appareil de géométrie se compose de 2 détecteurs fixes dotésd‘objectifsmegapixelsetde4cibles3Dquis‘appliquentrapidement sur les roues du véhicule à l‘aide de griffes.•Fixationaiséedesdétecteurssurlescheminsderoulementd‘un
pont élévateur (à ciseaux ou 4 colonnes). Possibilité d‘utiliser l‘appareil de géométrie sur plusieurs ponts élévateurs.
•DétecteursdotésdecamérasàobjectifsmegapixelsSphere(haute résolution) pour des mesures extrêmement précises et stables. Alimentation par batteries à recharge rapide.
•Localisationautomatiquedescibles(dispositifd‘orientationautomatique des caméras en direction des cibles 3D).
•Transmissiondesdonnéesentrelesdétecteursetlaconsolepartechnologie Bluetooth®.
•Possibilitédetravailleràn‘importequellehauteurdelevage.•Possibilitéd‘éviterledévoilage(„noroll-outcompensation“)
grâce à l‘identification 3D immédiate de la position de la roue.•Systèmeinformatiqueperformantavecsystèmed’exploitation
Windows®Vista,écrancouleurTFT24”,imprimantelasercou-leurs, clavier, souris, carte réseau et lecteur DVD.
•Softwaretrèsconvivialavecdenombreusesanimations3Dquiguident l‘utilisateur durant les différentes étapes de la mesure et du réglage. Affichage instantané des valeurs mesurées.
•Basededonnéesvéhiculesregroupantplusde90‘000fichestechniques;basededonnéesclientspermettantdesauvegarderjusqu‘à20‘000interventions.
•Nombreusesaidesauréglagedisponibles(graphiques3Detanimations) avec affichage de la séquence des opérations à effectuer pour réaliser un réglage correct du véhicule.
•Livré avec une console mobile équipée d‘une station de rechar-ge pour les accus des têtes de mesure, 4 griffes rapides pour jantesde8” à 24”, 4 cibles 3D, 2 plateaux pivotants méca-niques, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.
4-12
PrüftechnikTechniques de contrôle
AchsvermessungsgeräteAppareils de géométrie des trains roulants
Dynamic WS (ARP99WS)
Achsvermessungsgerät mit CCD-MesstechnikDieses Achsvermessungsgerät ist mit 8 CCD-Kameras ausgestattet und bietet ei-nen hohen Bedienkomfort (keine Kabel zwischen den Messwertaufnehmern und der Konsole), höchste Messpräzision sowie eine äusserst nützliche Einstellhilfe.•DieCCD-Technologiestütztsichauf8Kameras,diefüreine360°-Rundum-
messung sorgen und somit alle Standard- und Karosseriewerte ermitteln.•KabelloseDatenübertragungmittelsBluetooth®.•UmdieFelgenschlagkompensationzumessenwirddasFahrzeugum30°ver-
schoben (ca. 20 cm bei einem Rad mit einem Durchmesser von 70 cm) oder gehoben.
•EchtzeitanzeigederMesswerteunddervorgegebenenWerteaufeinem22“-TFT-Grossbildschirm.
•Herstellerdatenbank(über90‘000Fahrzeuge)•DatenbankmitWinkelmesspunktenundvisuellerUnterstützung(3D-Anima-
tionen, Arbeitsgänge).•“Spoiler“-ProgrammfürFahrzeugemitSportkarosserie.•IntuitivbedienbareBenutzeroberflächesowieautomatischeBedienerführung
durch die komplette Prozedur.•LeistungsstarkesInformatiksystemmitWindows® XP Betriebssystem, DVD-Player,22“-TFT-Farbmonitor,Farbdrucker,Tastatur.
•DieLieferungerfolgtmiteinermobilenKonsole,welcheeinLadegerätfürdieMesswertaufnehmer enthält, 4 Messwertaufnehmer, 4 Schnellspannhalter für 8“-bis24“-Felgen,2mechanischeDrehtellersowieLenkrad-undBremspedal-feststeller.
Appareil de géométrie avec technologie CCDCet appareil de géométrie équipé de 8 capteurs CCD offre un confort d‘utilisation élevé (aucun câble entre les têtes et la console), une précision de mesure remar-quable ainsi qu‘une aide au réglage très appréciée.•Technologieà8camérasCCDquiassurentlamesureintégraleà360°afind’obtenirtouteslesvaleursdebaseetdecarrosserie.
•TransmissionsansfildesdonnéespartechnologieBluetooth®.•Mesuredudévoilagepossibleenpoussantlevéhiculede30° (env. 20 cm pour
une roue d‘un diamètre de 70 cm) ou en levant le véhicule.•AffichageentempsréeldesvaleursmesuréesetdesvaleursexigéessurungrandécrancouleurTFTde22“.
•Banquededonnéesconstructeurs(plusde90‘000véhicules).•Banquededonnéesdespointsderéglagedesanglesavecuneassistancevisu-
elle (animations 3D, séquences d‘opérations).•Programme„spoiler“pourvéhiculeséquipésd‘unecarrosseriesport.•Interfaceetbasegraphiquetrèsconvivialesaveciconographieclaireetintuitiveainsiqu’uneassistanceautomatiqueautraversdel’entièreprocédure.
•Systèmeinformatiqueperformantavecsystèmed’exploitationWindowsXP,lecteur DVD, écran couleur TFT 22”, imprimante couleur et clavier.
•Livréavecuneconsolemobileéquipéed‘unestationderechargepourlesaccusdestêtesdemesure,4têtesdemesure,4porte-têtesrapidespourjantesde8” à 24”, 2 plateaux pivotants mécaniques, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.
Messmöglichkeiten Valeurs mesurées Präz.
Gesamtspur Parallélisme total ±2’
Einzelspur Parallélisme individuel ±1’
Sturz Carrossage ±2’
Radversatz (VA) Décalage de roues avant ±2’
Radversatz (HA) Décalage de roues arrière ±2’
Fahrachswinkel Angle de poussée ±2’
Nachlauf Chasse ±5’
Spreizung Inclinaison de pivot ±5’
4-13
PrüftechnikTechniques de contrôle
AchsvermessungsgeräteAppareils de géométrie des trains roulants
Active WS (ARC78WS)
Achsvermessungsgerät mit CCD-MesstechnikDieses Achsvermessungsgerät ist mit 8 CCD-Kameras ausgestattet und bietet einen hohen Bedienkomfort (keine Kabel zwischen den Messwertaufnehmern und der Konsole) sowie höchste Messpräzision.•DieCCD-Technologiestütztsichauf8Kameras,diefüreine360°-Rundum-
messung sorgen und somit alle Standard- und Karosseriewerte ermitteln.•KabelloseDatenübertragungmittelsBluetooth®.•UmdieFelgenschlagkompensationzumessenwirddasFahrzeugum30°ver-
schoben (ca. 20 cm bei einem Rad mit einem Durchmesser von 70 cm) oder gehoben.
•EchtzeitanzeigederMesswerteunddervorgegebenenWerteaufeinem17“-TFT-Grossbildschirm.
•Herstellerdatenbank(über90‘000Fahrzeuge)•“Spoiler“-ProgrammfürFahrzeugemitSportkarosserie.•IntuitivbedienbareBenutzeroberflächesowieautomatischeBedienerführung
durch die komplette Prozedur.•LeistungsstarkesInformatiksystemmitWindows® XP Betriebssystem, DVD-Player,17“-TFT-Farbmonitor,Farbdrucker,Tastatur.
•DieLieferungerfolgtmiteinermobilenKonsole,welcheeinLadegerätfürdieMesswertaufnehmer enthält, 4 Messwertaufnehmer, 4 Schnellspannhalter für 8“-bis24“-Felgen,2mechanischeDrehtellersowieLenkrad-undBremspedal-feststeller.
Appareil de géométrie avec technologie CCDCet appareil de géométrie équipé de 8 capteurs CCD offre un confort d‘utilisation élevé (aucun câble entre les têtes et la console) et une précision de mesure remar-quable.•Technologieà8camérasCCDquiassurentlamesureintégraleà360°afind’obtenirtouteslesvaleursdebaseetdecarrosserie.
•TransmissionsansfildesdonnéespartechnologieBluetooth®.•Mesuredudévoilagepossibleenpoussantlevéhiculede30° (env. 20 cm pour
une roue d‘un diamètre de 70 cm) ou en levant le véhicule.•AffichageentempsréeldesvaleursmesuréesetdesvaleursexigéessurungrandécrancouleurTFTde17“.
•Banquededonnéesconstructeurs(plusde90‘000véhicules).•Programme„spoiler“pourvéhiculeséquipésd‘unecarrosseriesport.•Interfaceetbasegraphiquetrèsconvivialesaveciconographieclaireetintuitiveainsiqu’uneassistanceautomatiqueautraversdel’entièreprocédure.
•Systèmeinformatiqueperformantavecsystèmed’exploitationWindowsXP,lecteur DVD, écran couleur TFT 17”, imprimante couleur et clavier.
•Livréavecuneconsolemobileéquipéed‘unestationderechargepourlesaccusdestêtesdemesure,4têtesdemesure,4porte-têtesrapidespourjantesde8” à 24”, 2 plateaux pivotants mécaniques, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.
S110A2
2-tlg. Satz Schiebeplatten (300x225x35 mm).
Jeude2plaquesderéalignement (300x225x35 mm)
STDA16
2-tlg. Satz Schiebeplatten (1110x500x50 mm).
Jeude2plaquesderéalignement (1110x500x50 mm)
STDA17
2-tlg. Satz Schiebeplatten (1500x500x50 mm).
Jeude2plaquesderéalignement (1500x500x50 mm)
Messmöglichkeiten Valeurs mesurées Präz.
Gesamtspur Parallélisme total ±2’
Einzelspur Parallélisme individuel ±1’
Sturz Carrossage ±2’
Radversatz (VA) Décalage de roues avant ±2’
Radversatz (HA) Décalage de roues arrière ±2’
Fahrachswinkel Angle de poussée ±2’
Nachlauf Chasse ±5’
Spreizung Inclinaison de pivot ±5’
4-14
PrüftechnikTechniques de contrôle
AchsvermessungsgeräteAppareils de géométrie des trains roulants
Dynamic Truck (ART98TWS)
Lkw-Achsvermessungsgerät mit CCD-MesstechnikDieses Achsvermessungsgerät ist mit 8 CCD-Kameras ausgestat-tet und bietet einen hohen Bedienkomfort (keine Kabel zwischen den Messwertaufnehmern und der Konsole) sowie höchste Mess-präzision.•DieCCD-Technologiestütztsichauf8Kameras,diefüreine
360°-Rundummessung sorgen und somit alle Standard- und Karosseriewerte ermitteln.
•KabelloseDatenübertragungmittelsBluetooth®.•Messwertaufnehmervorneundhintenmitnachuntengerich-
tetem Arm.•EchtzeitanzeigederMesswerteunddervorgegebenenWerteaufeinem19“-TFT-Grossbildschirm.
•IntuitivbedienbareBenutzeroberflächesowieautomatischeBedienerführung durch die komplette Prozedur.
•LeistungsstarkesInformatiksystemmitWindows® XP Be-triebssystem,DVD-Player,19“-TFT-Farbmonitor,Farbdrucker,Tastatur.
•DieLieferungerfolgtmiteinermobilenKonsole,welcheeinLadegerät für die Messwertaufnehmer enthält, 4 Messwertauf-nehmer,4Schnellspannhalterfür8“-bis24“-Felgen,Lenkrad-und Bremspedalfeststeller.
•Satzmit2mechanischenDrehtellern(ø476mm,LadekapazitätproEinheit:7000kg)optionalerhältlich(STDA29).
Appareil de géométrie pour poids lourdsavec technologie CCDCet appareil de géométrie équipé de 8 capteurs CCD offre un confort d‘utilisation élevé (aucun câble entre les têtes et la con-sole) et une précision de mesure remarquable.•Technologieà8camérasCCDquiassurentlamesureintégraleà360°afind’obtenirtouteslesvaleursdebaseetdecarrosserie.
•TransmissionsansfildesdonnéespartechnologieBluetooth®.•Têtesdemesureavantetarrièreavecbrasinclinéverslebas.•AffichageentempsréeldesvaleursmesuréesetdesvaleursexigéessurungrandécrancouleurTFTde19“.
•Interfaceetbasegraphiquetrèsconvivialesaveciconographieclaireetintuitiveainsiqu’uneassistanceautomatiqueautraversdel’entièreprocédure.
•Systèmeinformatiqueperformantavecsystèmed’exploitationWindows XP, lecteur DVD, écran couleur TFT 19”, imprimante couleur et clavier.
•Livréavecuneconsolemobileéquipéed‘unestationderechar-ge pour les batteries des têtes de mesure, 4 têtes de mesure, 4 porte-têtes rapides, dispositifs de blocage pour volant et pédale de frein.
•Jeude2plateauxpivotantsmécaniques(ø476mm,capacitédechargeparunité:7000kg)disponibleenoption(STDA29).
Messmöglichkeiten Valeurs mesurées Präz.
Gesamtspur Parallélisme total ±2’
Einzelspur Parallélisme individuel ±1’
Sturz Carrossage ±2’
Radversatz (VA) Décalage de roues avant ±2’
Radversatz (HA) Décalage de roues arrière ±2’
Fahrachswinkel Angle de poussée ±2’
Nachlauf Chasse ±5’
Spreizung Inclinaison de pivot ±5’
4-15
PrüftechnikTechniques de contrôle
SpurmessplattenRipomètres
HABE-2
Tragbare SpurmessplatteDiese kompakte und äusserst leichte Spurmessplatte bietet eine rasche und prä-zise Methode zum Prüfen des Parallellaufs der Räder. Mit einem Überfahrgewicht von 2000 kg pro Rad eignet sich dieses Produkt zum Testen von Personenwagen, Transportern und Traktoren.•ErprobtesSystem,welchesinvielenPrüfungszentreneingesetztwird.•AnalogeAnzeigederMesswerteinmm/m.•NiedrigeÜberfahrhöhe:25mm.•RobusteAusführungausStahl;SchweizerFabrikat.•Hammerschlaglackiert.•CE-konform.
Ripomètre portableCe ripomètre, compact et léger, permet la mesure rapide et précise du parallé-lisme des roues. Avec une charge admise de 2000 kg par roue, cet appareil est parfaitement adapté pour le test de véhicules de tourisme, de véhicules utilitaires légers, de camionettes et de tracteurs.•Conceptionéprouvée,utiliséedanslaplupartdescentresd’expertise.•Affichageanalogiquedesécartsenmm/m.•Faiblehauteurdefranchissement:25mm.•Exécutionrobusteenacier,fabricationsuisse.•Peinturetrèsrésistante.•ConformeàlanormeCE.
HABE-4
Tragbare SpurmessplatteDiese kompakte und äusserst leichte Spurmessplatte bietet eine rasche und prä-zise Methode zum Prüfen des Parallellaufs der Räder. Mit einem Überfahrgewicht von 4000 kg pro Rad eignet sich dieses Produkt zum Testen von Lieferwagen, Lastwagen und Traktoren.•ErprobtesSystem,welchesinvielenPrüfungszentreneingesetztwird.•AnalogeAnzeigederMesswerteinmm/m.•NiedrigeÜberfahrhöhe:25mm.•RobusteAusführungausStahl;SchweizerFabrikat.•Hammerschlaglackiert.•CE-konform.
Ripomètre portableCe ripomètre, compact et léger, permet la mesure rapide et précise des parallé-lismes des roues. Avec une charge admise de 4000 kg par roue, cet appareil est parfaitement adapté pour le test de véhicules utilitaires, de poids lourds et de tracteurs.•Conceptionéprouvée,utiliséedanslaplupartdescentresd’expertise.•Affichageanalogiquedesécartsenmm/m.•Faiblehauteurdefranchissement:25mm.•Exécutionrobusteenacier,fabricationsuisse.•Peinturetrèsrésistante.•ConformeàlanormeCE.
Referenz Référence HABE-2 HABE-4
Überfahrgewicht pro Rad (kg) Charge adm. par roue (kg) 2000 4000
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 950x385 1050x485
Höhe (mm) Hauteur (mm) 45 45
Gewicht (kg) Poids (kg) 21 31
4-16
PrüftechnikTechniques de contrôle
Scheinwerfer-EinstellgeräteRéglophares
SEG-10
Lichteinstellgerät mit Diopter•FüralleScheinwerfertypengeeignet.•LuxmetermitdoppelterAnalogskala.•Dioptervisier.•Höhenjustierungmanuell.•GehäuseausStahlblech,LinseausPolycarbonatharz.•DasGehäusekannaufder140-cm-SäuleschnellaufdierichtigeHöheein-
gestellt werden.
Réglophare avec bande de visée•Réglophareadaptéàtouslestypesd’optiquesdevéhicules.•Luxmètreanalogiqueavecdoublegraduation.•Viseuroptique.•Dispositifd’ajustageoptique.•Blocoptiqueenmétalaveclentilleenrésinedepolycarbonate.•Colonnefixede140cmavecréglagerapidedelahauteur.
SEG-20
Lichteinstellgerät mit Spiegel•FüralleScheinwerfertypenoptimalgeeignet.•LuxmetermitdoppelterAnalogskala.•Spiegelvisier.•Höhenjustierungmanuell.•GehäuseausStahlblech,LinseausPolycarbonatharz.•DasGehäusekannaufder160-cm-SäuleschnellaufdierichtigeHöhezum
Fahrzeug eingestellt werden.
Réglophare avec viseur à miroir•Réglophareparfaitementadaptéàtouslestypesd’optiquesdevéhicules.•Luxmètreanalogiqueavecdoublegraduation.•Viseuràmiroir.•Dispositifd’ajustageoptique.•Blocoptiqueenmétalaveclentilleenrésinedepolycarbonate.•Colonnefixede160cmavecréglagerapidedelahauteur.
SEG-30 / SEG-30S
Lichteinstellgerät mit Laser•FüralleScheinwerfertypenoptimalgeeignet.•LuxmetermitdoppelterAnalogskala.•Laservisier(rot).GrünerLaseralsOptionerhältlich(501-0243).•HöhenjustierungmitLaser.•GehäuseausStahlblech,LinseausPolycarbonatharz.•DasGehäusekannaufder160-cm-SäuleschnellaufdierichtigeHöheundim
richtigen Winkel zum Fahrzeug eingestellt werden.•SEG-30 Ausführungmit3Rädern
SEG-30S Ausführung mit Schienensatz (2x 3 m).
Réglophare avec viseur laser•Réglophareparfaitementadaptéàtouslestypesd’optiquesdevéhicules.•Luxmètreanalogiqueavecdoublegraduation.•Viseurlaser(rouge).Laservertdisponibleenoption(501-0243).•Dispositifd’ajustageparrayonlaser.•Blocoptiqueenmétalaveclentilleenrésinedepolycarbonate.•Colonneorientablede160cmavecréglagerapidedel’angleetdelahauteur.•SEG-30 Versionéquipéede3roues SEG-30S Versionavecjeuderails(2x3m)
SEG-30S
001-0051
Staubabdeckung
Protection anti-poussière
4-17
PrüftechnikTechniques de contrôle
SEG Economy (8PA 006 796-071)
Lichteinstellgerät mit BreitbandvisierDas robuste Scheinwerfereinstellgerät überzeugt durch einfache Manövrierbarkeit und einen sicheren Stand. Dank zweier feststehender Säulen kann der Optik-kasten komfortabel geführt und vor dem Fahrzeug in Stellung gebracht werden.•BreitbandvisiermitintegriertemFaden.•DigitalesLuxmeter.•HochwertigeFresnellinse.
Réglophare avec viseur à bandeCe réglophare robuste s‘avère facile à manœuvrer. Les deux colonnes fixes permettent de diriger confortablement le boîtier optique pour le positionner correctement devant l‘optique du véhicule.•Viseuràlargebandeavecfilintégré.•Luxmètrenumérique.•LentilledeFresneldegrandequalité.
SEG IV DL / DLLX (8PA 007 732-301 /-311)
Lichteinstellgerät mit BreitbandvisierDank der neuen Skalierung auf dem Prüfschirm des SEG IV lassen sich alle aktuel-len Scheinwerfersysteme wie Halogenscheinwerfer, Xenonscheinwerfer, LED-Scheinwerfer und Systeme mit Fernlichtassistenten (vertikale Hell-Dunkel-Grenze) überprüfen und präzise einstellen.•BreitbandvisiermitintegriertemFaden;Umlenkspiegel.•HochwertigeFresnellinse;Laserpositionierhilfe.•DrehbareSäulezurOptikkastenausrichtung.•DieVersionSEGIVDLLX(8PA007732-311)verfügtdarüberhinausüberein
Laservisier sowie über eine Exzenterachse zur Neigungsverstellung.
Réglophare avec viseur à bandeLe nouveau système d‘échelonnage utilisé sur l‘écran de contrôle du SEG IV per-met de contrôler et de régler avec précision tous les systèmes d‘éclairage actuels telsquelesprojecteurshalogènes,lesprojecteursauxénon,lesprojecteursàLEDet les assistants des feux de route (limite verticale clair-obscur).•Viseuràlargebandeavecfilintégré;miroirdedéviation.•LentilledeFresneldegrandequalité;guidedepositionnementlaser.•Colonnerotativepourleréglagedel‘orientationduboîtieroptique.•LaversionSEGIVDLLX(8PA007732-311)diposeenoutred‘unpointeurlaser
ainsi que d‘un axe de l‘excentrique pour le réglage de l‘inclinaison.
0684100903A (SOL W 20)
Lichteinstellgerät mit Spiegel•RobustesLichteinstellgerätzurÜberprüfungderScheinwerfersysteme.•Analog-Luxmeter,optischeAusrichtung.•Ein-Hand-HöheneinstellungmitautomatischerArretierung.•MessbildkontrollevonderGeräterückseiteher.•EinfacheQuerbewegungvonScheinwerferzuScheinwerfer.•ErgonomischgestalteteBedienungselemente.
Réglophare avec viseur à miroir•Réglopharerobustepourlecontrôledesdifférentssystèmesdeprojecteurs.•Luxmètreanalogue,viseuroptique.•Réglagedelahauteurd‘uneseulemain,avecarrêtautomatique.•Contrôledelamesureparl‘arrièredel‘appareil.•Déplacementlatéralaisé,d‘unprojecteuràl‘autre.•Dispositionergonomiquedesélémentsdecommande.
Scheinwerfer-EinstellgeräteRéglophares
5-1
ReifenserviceService des pneus
Reifenservice
Service des pneus
Reifenmontiermaschinen 5-2 Démonte-pneus 5-2
Reifenmontiermaschinen für Motorräder 5-2 Démonte-pneus pour motos 5-2
Reifenmontiermaschinen für Personenwagen 5-2 Démonte-pneus pour voitures de tourisme 5-2
Reifenmontiermaschinen für Lastwagen 5-14 Démonte-pneus pour poids lourds 5-14
Auswuchtmaschinen 5-18 Equilibreuses de roues 5-18
Auswuchtmaschinen für Motorräder 5-18 Equilibreuses pour motos 5-18
Auswuchtmaschinen für Personenwagen 5-18 Equilibreuses pour voitures de tourisme 5-18
Auswuchtmaschinen für Lastwagen 5-22 Equilibreuses pour poids lourds 5-22
Radwaschanlagen 5-25 Installations de nettoyage des roues 5-25
Reifenservice-Werkzeuge 5-26 Outils pour service des pneus 5-26
Auswuchtgewichte 5-33 Masses d'équilibrage 5-33
Tubeless-Ventile 5-35 Valves Tubeless 5-35
RDKS-Ventile 5-36 Valves TPMS 5-36
RDKS-Programmierwerkzeuge 5-39 Outils de programmation TPMS 5-39
5-2
ReifenserviceService des pneus
Reifenmontiermaschine für Motorräder / PersonenwagenDémonte-pneus pour motos / voitures
GA2240.18BIKE
Reifenmontiermaschine für MotorräderHalbautomatische Reifenmontiermaschine mit spezieller Ausstattung für die Montage von Motorradrädern.•SelbstzentrierendeSpannvorrichtungmithoherSpannkraft(2Spannzylinder)
und doppelter Drehrichtung.•SpezielleKlauenfürMotorradräder;erlaubeneineAussenspannung von15”-23”.
•SeitlichschwenkbarerMontagearm.•SpezielleAbdrückerschaufelfürMotorradfelgen.•EinfachwirkenderAbdrücker,ausgestattetmiteinerspeziellenSchaufelfür
Motorrad-Räder.•Reifenfüllvorrichtung.•DrucksteuerungmitÖler.•Setmit4Klauen,fürdieArbeitanMotorrollern(Min.Aussenspannung:8”)als
Option erhältlich (G84A24).
Démonte-pneus pour motosDémonte-pneus semi-automatique avec équipement spécial pour les roues de motos.•Mandrinauto-centreuravecforcedeserrageélevée(2vérinsd’actionnement)
et double sens de rotation.•Griffesspécialespourrouesdemotospermettantunepriseextérieurede15” à23”.
•Colonnefixeavecbrasàdéplacementlatéral.•Becspécialpourjantesdemotos.•Détalonneursimpleeffetéquipéd’unebêchespécialepourrouesdemotos.•Gonfleurdepneus.•Régulateurdepressionavechuileur.•Jeude4griffespourrouesdescooter.(priseextérieuremin.:8”)disponibleen
option (G84A24).
GA2240.22
Halbautomatische ReifenmontiermaschineHalbautomatische Reifenmontiermaschine in robuster Ausführung, bietet gute Arbeitsbedingungen.•SelbstzentrierendeSpannvorrichtungmithoherSpannkraft(2Spannzylinder)
und doppelter Drehrichtung.•BreiterArretierbereich:11”-22”(aussengespannt),13”-24,5”(innengespannt).•SeitlichschwenkbarerMontagearm.•RegulierungdesMontagearmsmechanisch.•MontagewerkzeugausStahlmitintegriertemSchutzfürLeichtmetallfelgen;
mit einstellbarer Drehung und Neigung.•EinfachwirkenderAbdrückermitverzinktemZylinder.•Reifenfüllvorrichtung.•DrucksteuerungmitÖler.
Démonte-pneus semi-automatiqueDémonte-pneus semi-automatique avec une stucture robuste offrant de bonnes conditions de travail en toute situation.•Mandrinauto-centreuravecforcedeserrageélevée(2vérinsd’actionnement)
et double sens de rotation.•Largeplagedeserrage:11”-22”enpriseextérieureet13”-24,5”enprise
intérieure.•Colonnefixeavecbrasàdéplacementlatéral.•Blocagemécaniquedubras.•Becdemontageenaciermicromouléavecprotectionintégréepourlesjantes
en alliage léger, avec rotation et inclinaison réglables.•Détalonneursimpleeffetaveccylindrezingué.•Gonfleurdepneus.•Régulateurdepressionavechuileur.
5-3
ReifenserviceService des pneus
Reifenmontiermaschinen für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures
GA2441IV.22
Automatische ReifenmontiermaschineAutomatische Reifenmontiermaschine in robuster Ausführung, bietetbesteArbeitsbedingungeninjederSituation.•SelbstzentrierendeSpannvorrichtungmithoherSpannkraft
(2 Spann zylinder) und doppelter Drehrichtung.•BreiterArretierbereich:11”-22”(aussengespannt),13”-24,5”
(innengespannt). •2DrehgeschwindigkeitenmitPedalsteuerung.•PneumatischeArretierungdesMontagearmsmitautomatischer
Absetzung von der Felge.•MontagewerkzeugausStahlmitintegriertemSchutzfürLeicht-metallfelgen;miteinstellbarerDrehungundNeigung.
•ZweifachwirkenderAbdrückermitLeichtmetallzylinder.•IntegrierteTubeless-Reifenfüllvorrichtungmit2-Stufen-Steuer-pedal:- 1.Stufe:normalesAufpumpen(mitDruckbegrenzung);- 2.Stufe:WulstpositionierungdurchZufuhreinergrossen
Menge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsvermö-gen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen.
•BehälterfachfürMontagepaste.•DrucksteuerungmitFilterundÖler.
Démonte-pneus automatiqueDémonte-pneus automatique avec une stucture robuste offrant d’excellentesconditionsdetravailentoutesituation.•Mandrinauto-centreuravecforcedeserrageélevée (2vérinsd’actionnement)etdoublesensderotation.
•Largeplagedeserrage:11”-22”enpriseextérieure et13”-24,5”enpriseintérieure.
•2vitessesderotationduplateauaveccommandeàpédale.•Blocagepneumatiquedel’arbreporte-outilavecéloignementautomatiquedelajante.
•Becdemontageenacieravecprotectionintégréepourlesjantesenalliageléger,avecrotationetinclinaisonréglables.
•Détalonneurdoubleeffetaveccylindreenalliageléger.•Dispositifdegonflagetubelessincorporéavecactionnement parpédaleà2positions:- 1èreposition:gonflagenormal(aveclimitateurdepression);- 2èmeposition:positionnementdestalonsparl’envoid’unegrandequantitéd’air(réservoird’airdegrandecapacité)viales buses intégrées dans les griffes du mandrin.
•Logementpourseaudepâteàmonterlespneus.•Régulateurdepressionavecfiltreethuileur.
GA2441IV.22+PLUS83
Referenz Référence GA2240.18BIKE GA2240.22 GA2441IV.22 GA2641ID.24 GA2645IV.26 GA2845IV.26
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 230 400 400
Betriebsdruck (bar) Pression de service (bar) 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10 8 / 10
Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 0,55 0,55 0,55 0,75 1,10 1,10
Drehgeschwindigkeit (rpm) Vitesse de rotation (rpm) 7,3 7,3 6,5 / 13 0 - 15 6,5 / 13 6,5 / 13
Spannvorrichtungskraft (Nm) Couple du mandrin max. (Nm) 1000 1200 1200 1200 1200 1200
Spannbereich, aussen Capacité prise extérieure 15”-23” 11”-22” 11”-22” 10”-24” 10”-26” 10”-26”
Spannbereich, innen Capacité prise intérieure - 13”-24,5” 13”-24,5” 12”-26,5” 12”-28,5” 12”-28,5”
Max. Felgenbreite Largeurdejantemax. 12” 12” 12” 15" 17” 17"
Max. Raddurchmesser (mm) Diamètre de roue max. (mm) 1000 1030 1050 1050 1140 1143
Abdrückerkraft (kg) Force du cyl. détalonneur (kg) 3000 3000 3600 3600 3600 3600
max. Abdrückeröffnung (mm) Ouverture détalon. max. (mm) 315 315 359 392 417 417
Abmessungen (cm) Dimensions (cm) 96x90x184 101x94x183 102x168x184 139x188x200 128x191x203 128x191x203
Gewicht (kg) Poids (kg) 172 183 234 256 300 300
5-4
ReifenserviceService des pneus
Reifenmontiermaschinen für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures
GA2641ID.24
Automatische Reifenmontiermaschine mit Inverter-TechnologieAutomatische Reifenmontiermaschine in robuster Ausführung, bietetbesteArbeitsbedingungeninjederSituation.•SelbstzentrierendeSpannvorrichtungmithoherSpannkraft
(2 Spann zylinder) und doppelter Drehrichtung.•BreiterArretierbereichdankderin2PositioneneinstellbarenKlauen:10”-24”(aussengespannt),12”-26,5”(innen-gespannt).
•ElektromotormitInvertertechnologieneusterGeneration:Steue rung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck, auto-matische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei an steigendem Stress auf dem Wulst.
•PneumatischeArretierungdesMontagearmsmitautomatischerAbsetzung von der Felge.
•MontagewerkzeugausStahlmitintegriertemSchutzfürLeicht-metallfelgen;miteinstellbarerDrehungundNeigung.
•ZweifachwirkenderAbdrückermitLeichtmetallzylinder.•IntegrierteTubeless-Reifenfüllvorrichtungmit2-Stufen- Steuerpedal:- 1.Stufe:normalesAufpumpen(mitDruckbegrenzung);- 2.Stufe:WulstpositionierungdurchZufuhreinergrossen
Menge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsvermö-gen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten eingebauten Düsen.
•BehälterfachfürMontagepaste.•DrucksteuerungmitFilterundÖler.
Démonte-pneus automatique avec technologie inverterDémonte-pneus automatique avec une stucture robuste offrant d’excellentesconditionsdetravailentoutesituation.•Mandrinauto-centreuravecforcedeserrageélevée (2vérinsd’actionnement)etdoublesensderotation.
•Largeplagedeserragegrâceauxgriffesréglablessur2positions:10”-24”enpriseextérieureet12”-26,5”enpriseintérieure.
•Moteurélectriqueavectechnologieinverterdedernièregénération:régulationdelavitessederotationàl’aidedelapédale, diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentationdel’effortappliquésurletalon.
•Blocagepneumatiquedel’arbreporte-outilavecéloignementautomatiquedelajante.
•Becdemontageenaciermicromouléavecprotectionintég-réepourlesjantesenalliageléger,avecrotationetinclinaisonréglables.
•Détalonneurdoubleeffetaveccylindreenalliageléger.•Dispositifdegonflagetubelessincorporéavecactionnement parpédaleà2positions:- 1èreposition:gonflagenormal(aveclimitateurdepression);- 2èmeposition:positionnementdestalonsparl’envoid’unegrandequantitéd’air(réservoird’airdegrandecapacité)viales buses intégrées dans les griffes du mandrin.
•Logementpourseaudepâteàmonterlespneus.•Régulateurdepressionavecfiltreethuileur.
GA2641ID.24+PLUS83
5-5
ReifenserviceService des pneus
Reifenmontiermaschinen für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures
GA2645IV.26
Automatische ReifenmontiermaschineAutomatische Reifenmontiermaschine in erhöhter und robuster Ausführung, bietet beste Bedingungen für die Arbeit an Rädern miteinerBreitebis14”(355mm).•SelbstzentrierendeSpannvorrichtungmithoherSpannkraft
(2 Spann zylinder) und doppelter Drehrichtung.•SehrbreiterArretierbereich:10”-26”(aussengespannt), 12”-28,5”(innengespannt).
•2DrehgeschwindigkeitenmitPedalsteuerung.•PneumatischeArretierungdesMontagearmsmitautomatischer
Absetzung von der Felge.•GeneigtesMontagewerkzeugfürbessereSteifigkeit.•MontagekopfinspeziellerForm:besondersfürnachaussen
gewölbte Felgen geeignet.•ZweifachwirkenderAbdrückermitLeichtmetallzylinder,aus-
gerüstet mit einem 2-stufig einstellbaren Arm und einer ver-stellbaren Abdrücker schaufel.
•IntegrierteTubeless-Reifenfüllvorrichtungmit2-Stufen- Steuerpedal:- 1.Stufe:normalesAufpumpen(mitDruckbegrenzvorrich-tung);
- 2.Stufe:WulstpositionierungdurchZufuhreinergrossenMenge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsver-mögen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten einge-bauten Düsen.
•BehälterfachfürMontagepaste.•DrucksteuerungmitFilterundÖler.•NichtgeeignetfürMotorräder.
Démonte-pneus automatiqueDémonte-pneus automatique avec une stucture robuste et sur-élevée,permettantdetravaillersurdesrouesjusqu’àunelargeurmaximalede14”(355mm).•Mandrinauto-centreuravecforcedeserrageélevée (2vérinsd’actionnement)etdoublesensderotation.
•Trèslargeplagedeserrage:10”-26”enpriseextérieure et12”-28,5”enpriseintérieure.
•2vitessesderotationduplateauaveccommandeàpédale.•Blocagepneumatiquedelarbreporte-outilavecéloignement automatiquedelajante.
•Arbreporte-outilinclinépouruneplusgranderigidité.•Becdemontagedeformespéciale,particulièrementadapté pourlesjantesbombéesversl’extérieur.
•Détalonneurdoubleeffetaveccylindreenalliageléger,équipé d’unbrasréglableendeuxpositionsetd’unebêchearticulée.
•Dispositifdegonflagetubelessincorporéavecactionnementparpédaleà2positions:- 1èreposition:gonflagenormal(aveclimitateurdepression);- 2èmeposition:positionnementdestalonsparl’envoid’unegrandequantitéd’air(réservoird’airdegrandecapacité)viales buses intégrées dans les griffes du mandrin.
•Logementpourseaudepâteàmonterlespneus.•Régulateurdepressionavecfiltreethuileur.•Neconvientpaspourlesrouesdemotos.
5-6
ReifenserviceService des pneus
Reifenmontiermaschinen für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures
GA2845IV.26
Automatische ReifenmontiermaschineAutomatische Reifenmontiermaschine in erhöhter und robuster Ausführung, ausgestattet mit einer patentierten Vorrichtung, die zwischen Reifen und Felge eingesetzt wird, den Wulst abdrückt und ohne die Hilfe eines Hebers schrittweise hebt.•SelbstzentrierendeSpannvorrichtungmithoherSpannkraft
(2 Spann zylinder) und doppelter Drehrichtung.•SehrbreiterArretierbereich:10”-26”(aussengespannt), 12”-28,5”(innengespannt).
•2DrehgeschwindigkeitenmitPedalsteuerung.•PneumatischeArretierungdesMontagearmsmitautomatischer
Absetzung von der Felge.•GeneigtesMontagewerkzeugfürbessereSteifigkeit.•MontagekopfinspeziellerForm:besondersfürnachaussen
gewölbte Felgen geeignet.•ZweifachwirkenderAbdrückermitLeichtmetallzylinder,aus-
gerüstet mit einem 2-stufig einstellbaren Arm und einer ver-stellbaren Abdrücker schaufel.
•IntegrierteTubeless-Reifenfüllvorrichtungmit2-Stufen- Steuerpedal:- 1.Stufe:normalesAufpumpen(mitDruckbegrenzvorrich-tung);
- 2.Stufe:WulstpositionierungdurchZufuhreinergrossenMenge Druckluft (Luftbehälter mit grossem Fassungsver-mögen) über die in den Spannvorrichtungsschlitten einge-bauten Düsen.
•BehälterfachfürMontagepaste.•DrucksteuerungmitFilterundÖler.
Démonte-pneus automatiqueDémonte-pneus automatique avec une stucture robuste et sur-élevée, équipé d'un outil breveté qui s'engage entre le pneuma-tiqueetlajante,agrippeletalonetlesoulèveprogressivementsans l'aide d'un levier.•Mandrinauto-centreuravecforcedeserrageélevée (2vérinsd’actionnement)etdoublesensderotation.
•Trèslargeplagedeserrage:10”-26”enpriseextérieure et12”-28,5”enpriseintérieure.
•2vitessesderotationduplateauaveccommandeàpédale.•Blocagepneumatiquedelarbreporte-outilavecéloignement automatiquedelajante.
•Arbreporte-outilinclinépouruneplusgranderigidité.•Becdemontagedeformespéciale,particulièrementadapté pourlesjantesbombéesversl’extérieur.
•Détalonneurdoubleeffetaveccylindreenalliageléger,équipé d’unbrasréglableendeuxpositionsetd’unebêchearticulée.
•Dispositifdegonflagetubelessincorporéavecactionnementparpédaleà2positions:- 1èreposition:gonflagenormal(aveclimitateurdepression);- 2èmeposition:positionnementdestalonsparl’envoid’unegrandequantitéd’air(réservoird’airdegrandecapacité)viales buses intégrées dans les griffes du mandrin.
•Logementpourseaudepâteàmonterlespneus.•Régulateurdepressionavecfiltreethuileur.
GA2845IV.26+PLUS83N
5-7
ReifenserviceService des pneus
GA2
440.
18Bi
keG
A244
0.22
GA2
441I
V.22
GA2
641I
D.2
4G
A264
5IV.
26
Zubehör für Pkw-ReifenmontiermaschinenAccessoires pour démonte-pneus VL
GA2
845I
V.26
Artikel-Nr. Bezeichnung
No d'article Désignation
PLUS82NPneumatischer HilfsmontagearmDispositifpneumatiqued’aideaumontage
o o o o o -
PLUS83HPneumatischer HilfsmontagearmDispositifpneumatiqued’aideaumontage
o o o o o o
G84A26NReduzierklauen-Satz(-2”)fürSpannung17"-22"Kitd'adaptateurspourdiminuerlaprisedesgriffes(-2”) pourprise17"-22"
-> 05.2013 - o o - - -
G84A7Erweiterungklauen-Satz(+2”)fürSpannung17"-22" Kitd'adaptateurspouraugmenterlaprisedesgriffes(+2”) pourprise17"-22"
- o o - - -
G84A24Reduzierklauen-Satz(min.8”)zuG84A5oderG84A34Kitderéducteurs(min.8”)pourG84A5ouG84A34
o - - - - -
G800A111Reduzierklauen-Satz(min.8”)zuG800A99oderG800A107Kitderéducteurs(min.8”)pourG800A99ouG800A107
o - - - - -
G800A5Spannklauenschutz-SatzfürSpannung17"-22"Kit de protection pour les griffes du mandrin (pour mandrin avecprise17"-22")
- o o - - -
G800A6Spannklauenschutz-SatzfürSpannung24"-28"Kit de protection pour les griffes du mandrin (pour mandrin avecprise24"-28")
- - - o o o
G84A5Motorradklauen-SatzfürSpannung17"-22"Jeudegriffespourmotos(pourmandrinavecprise17"-22")
- o o - - -
G800A99Motorradklauen-SatzfürSpannung17"-22"Jeudegriffespourmotos(pourmandrinavecprise17"-22")
05.2013 -> - o o - - -
G84A34Motorradklauen-SatzfürSpannung24"-28"Jeudegriffespourmotos(pourmandrinavecprise24"-28")
- - - o o o
G800A107Motorradklauen-SatzfürSpannung24"-28"Jeudegriffespourmotos(pourmandrinavecprise24"-28")
2014 -> - - - o o o
G84A25Standard-Montagekopf aus StahlTête de montage standard en acier
- i - - - -
G800A1Standard-Montagekopf aus StahlTête de montage standard en acier
- - i i i i
G800A110Spezial-Montagekopf aus Stahl (z.B. für VW Touareg, Toyota RAV4)Tête de montage spéciale en acier (par ex. pour VW Touareg, Toyota RAV4)
- o o o o o
G800A18WulstniederhalterolleRouleau pousse-talon
- o o o o o
G84A17Werkzeugschutz-SatzKitdeprotectionpourl’outil
- o - - - -
G800A8Werkzeugschutz-SatzKitdeprotectionpourl’outil
- - o o o o
G800A11AbdrückerschaufelschutzProtection pour la bêche de détalonnage
- o o o o o
G800A78Abdrückerschaufel für MotorradBêche de détalonnage pour motos
- o o o o o
G800A97Kunststoff-Montagekopf für MotorradTête de montage en plastique pour motos
- o o o o o
G800A70Schnellsteckvorrichtung mit Kunststoff-Montagekopf und Montagekopf-AdapterDispositif rapide avec tête de montage en plastique et adaptateur
- o o o o o
G800A72Kunststoff-Montagekopf für Pkw (für Schnellsteckvorrichtung)Tête de montage en plastique pour véhicules de tourisme (pour dispositif rapide)
- o o o o o
G800A74Kunststoff-Montagekopf für Motorrad (für Schnellsteckvorrichtung)Tête de montage en plastique pour motos (pour dispositif rapide)
- o o o o o
G800A81Anbaukit für hebellose MontageKit d'extension pour montage sans levier
- - o - - -
G800A82Anbaukit für hebellose MontageKit d'extension pour montage sans levier
- - - o o -
o=accessoiresoptionnel;i=livrédesérie;-=nondisponible
o=optionalesZubehör;i=imLieferumfang;-=nichterhältlich
5-8
ReifenserviceService des pneus
Zubehör für Pkw-ReifenmontiermaschinenAccessoires pour démonte-pneus VL
PLUS83H
Dieser pneumatische Hilfsmontagearm vereinfacht dieArbeitanspeziellenRädern;unteranderemanNieder-querschnittreifen mit verstärkten Seitenwänden oder an Run-Flat-Reifen. Er besteht aus einer Wulstniederhalterolle und einem Dreharm.
Cedispositifpneumatiqued’aideaumontage/ démontagepermetd’opérersurdesrouesdifficiles,notamment sur les pneus tailles basses dotés de flancs rigides ou auto-porteurs (Run Flat). Ilestcomposéd’unrouleaupousse-talonetd’unbrasrotatif avec cône pousse-talon.
G800A48
Zusätzliche Wulstniederhalterolle.
Rouleau pousse-talon complémentaire.
G800A51
Zusätzliche Wulstniederhalterolle (45°), in Verbindung mit G800A49.
Rouleau pousse-talon complémentaire (45°), en combinaison avec G800A49.
G800A49
Zusätzliche Wulstniederhalterolle (45°), G800A48 notwendig.
Rouleau pousse-talon complémentaire (45°), G800A48 nécessaire.
G800A81
Anbaukit für hebellose Montage. Für Reifenmontiermaschine GA2441.
Kit d'extension pour montage sans levier. Pour démonte-pneus GA2441.
G800A82
Anbaukit für hebellose Montage. Für Reifenmontiermaschinen GA2641 und GA2645.
Kit d'extension pour montage sans levier. Pour démonte-pneus GA2641 et GA2645.
5-9
ReifenserviceService des pneus
Zubehör für Pkw-ReifenmontiermaschinenAccessoires pour démonte-pneus VL
G84A17 / G800A8
Werkzeugschutz (Satz).
Kitdeprotectionpourl’outil.
G84A25 / G800A1
Standard-Montagekopf aus Stahl.
Tête de montage standard en acier.
G800A18
Wulstniederhalterolle für einen Montagekopf ohne Schnellsteckvorrichtung.
Rouleau pousse-talon, adapté pour la fixation sur un outil sans système de fixation rapide.
G800A110
Spezial-Montagekopf aus Stahl, auch für nach aussen gewölbte Felgen geeignet. Benötigt G80070.
Tête de montage spéciale en acier, également adaptée pourlesjantesbombéesversl’exérieur.NécessiteG80070.
G800A18PS
Wulstniederhalterolle für einen Montagekopf mit Schnellsteckvorrichtung.
Rouleau pousse-talon, adapté pour la fixation sur un outil avec système de fixation rapide.
G800A11
Abdrückerschaufelschutz.
Protection pour la bêche de détalonnage.
G84A26N
Satz mit 4 Adaptern zur Durch- messerreduktionum2”.NurfürGA2240.22 und GA2441IV.22 (bis Mai 2013)
Jeude4adaptateurspourréduirede2”lediamètredeprisedu mandrin. Seulement pour GA2240.22 et GA2441IV.22 (jusqu'àmai2013).
G800A5 / G800A6
Spannklauenschutz (Satz mit 4 Stk.).
Protection pour les griffes du mandrin (kit de 4 pièces).
G800A70
Schnellsteckvorrichtung. Inkl. Haltevorrichtung für 2 Montage köpfe. Kunststoff-Montagekopf (8314813) nicht im Lieferumfang enthalten.
Système de fixation rapide. Support pour 2 têtes de montage inclu. Tête de montage en matière synthétique (8314813) livrée séparément.
G800A72
Kunststoff-Montagekopf inkl. Adapter, für Schnellsteck-vorrichtung G800A70.
Tête de montage en matière synthétique avec adaptateur pour système de fixation rapide G800A70.
5-10
ReifenserviceService des pneus
Reifenmontiermaschine für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures
GA2945ITD.26 / GA2945ITD.26S
Automatische ReifenmontiermaschineDiese revolutionäre Reifenmontiermaschine vereint die Vorteile einerStandard-AusstattungmitjeneneinervollautomatischenLösung, erlaubt die Montage und die Demontage von anspruchs-vollen Reifen ohne dafür auf einen Hebel zurückgreifen zu müs-sen – und dies in aller Sicherheit.•DieergonomischeAusführungbietetkomfortablesArbeitenwährendjedenauszuführendenArbeitsschritts.
•DiezentraleSpannvorrichtungsorgtfüreinextremschnellesZentrierenjeglicherFelgentypenundeignetsichauchfürumge-kehrte Felgen.
•ElektromotormitInvertertechnologieneusterGeneration:Steue rung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck.
•DasAbdrückendesReifenswirdmittelseinerAbdrückrollemitautomatischer Seitenversetzung oder einem Abdrückerschaufel vollzogen.
•Die„Memory“-FunktiondientzumSpeichernderPositiondesFelgenrands, damit das Werkzeug durch Pedaldruck an der richtigen Position erneut eingesetzt werden kann.
•RevolutionäreAuto-Touch-Montagevorrichtung:diesedringtzwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgen schäden vermieden werden.
•NeueReifenfüllvorrichtungfürTubeless-Reifen.•DieVersionGA2945ITD.26SistzudemmiteinemWulstnieder-
halterarm, einer Reifenfüllvorrichtung durch Pedaldruck und einem pneumatischen Radheber ausgestattet.
•ImLieferumfang:Wartungsset(ÖlerundFilter),pedalge-steuerte Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druck-ventil, Schnellspannsystem, Radscheibenschutzvorrichtung, 28”-WulstkettemitZugvorrichtung.
Optionen:- DrehenderpneumatischerWulstniederhalterarm(PLUS91AKC)- Pneumatischer Radheber (G800A121)- Universalflanschfür3,4oder5Bolzenmiteinstellbarem
Lochkreis durchmesser (G1000A137)
Options:- Brassuiveurpousse-talon(PLUS91AKC)- Elévateur de roue pneumatique (G800A121)- Plateauuniversel,àentraxevariable,à3,4ou5goujons
(G1000A137)
Démonte-pneus automatiqueCe démonte-pneus révolutionnaire, qui combine les avantages des équipements conventionnels à ceux des équipements enti-èrement automatiques, permet le montage et le démontage de roues particulièrement exigeantes sans devoir recourir à un levier, rapidement et en toute sécurité.•Conceptionergonomiquequipermetuneutilisationconfortable
de la machine dans toutes les opérations effectuées.•Systèmedeserragepermettantuncentrageultrarapidedetou-teslesdimensionsdejantes,égalementadaptépourlesrouesrenversées.
•Moteurélectriqueavectechnologieinverterdedernièregéné-ration:régulationdelavitessederotationàl’aidedelapédale.
•Ledétalonnagesefaitàl‘aided‘unrouleauquipivoteautoma-tiquement à 180° ou d'une bêche de détalonnage.
•Fonction«Memory»quipermetdemémoriserlapositionduborddelajanteetdereplacerl'outilaubonendroitenappu-yant sur une pédale.
•DispositifdemontagerévolutionnaireAuto-Touch:ilseplaceentreletalondupneuetlajante,faitleviersurcettedernièreet soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière syn-thétiqueafind’évitertoutendommagementdelajante.
•Nouveaudispositifdegonflagepourpneustubeless.•LaversionGA2945ITD.26Sestenoutreéquipéed'origined'unbrassuiveurpousse-talon,d'unsystèmedegonflageàpédaleetd'un élévateur de roue pneumatique.
•Livréavecuneunitéd’entretien(huileuretfiltre),dispositifdegonflagerapideàpédaleavecmanomètreetvalvededosage,dispositif de serrage rapide, protection du plateau appui-roue, pousse-talon28”avectraction.
5-11
ReifenserviceService des pneus
Reifenmontiermaschine für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures
G1150.30IT
Vollautomatische ReifenmontiermaschineReifenmontiermaschine, ausgestattet mit der Auto-Touch-Vor-richtung(zumMontierenundDemontierenvon"schwierigen"Reifen:Run-Flat-,SST-,BSR-Reifen,Niederquerschnittreifen,...).•DieergonomischeAusführungbietetkomfortablesArbeitenwährendjedenauszuführendenArbeitsschritts.
•DiezentraleSpannvorrichtungsorgtfüreinextremschnellesZentrierenjeglicherFelgentypenundeignetsichauchfürumge-kehrte Felgen.
•ElektromotormitInvertertechnologieneusterGeneration:Steue rung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck, auto-matische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei an steigendem Stress auf dem Wulst.
•DasAbdrückendesReifenswirdmittelseinerAbdrückrollemitautomatischer Seitenversetzung vollzogen.
•RevolutionäreAuto-Touch-Montagevorrichtung:diesedringtzwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgen schäden vermieden werden.
•KräftigeundsichereTOP-Reifenfüllvorrichtung:- Eine Hand hält die Reifenbefülldüse, während die andere frei bleibt;
- DerLuftausstossgehtnachunten;- Der Gegendruck ist dank eines patentierten Systems auf das
Minimum reduziert.•ImLieferumfang:Wartungsset(ÖlerundFilter),pedalgesteuer-
te Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Rad-scheibenschutzvorrichtung,28”-WulstkettemitZugvorrichtung,Radspannvorrichtung.
Optionen:- DrehenderpneumatischerWulstniederhalterarm(PLUS93)- Schnellspannsystem (G1000A80/S)- Pneumatischer Radheber (G1000A112 – nur in VerbindungmitPLUS93)
Options:- Brassuiveurpousse-talon(PLUS93)- Dispositif de serrage rapide (G1000A80/S)- Elévateur de roue pneumatique (G1000A112 – seulementcombinéavecPLUS93)
Démonte-pneus entièrement automatiqueCe démonte-pneus, pourvu du dispositif Auto-Touch, permet le montageetledémontagederouesparticulièrementdifficiles:Run-Flat, SST, BSR, tailles basses,...).•Conceptionergonomiquequipermetuneutilisationconfortable
de la machine dans toutes les opérations effectuées.•Systèmedeserragepermettantuncentrageultrarapidedetou-teslesdimensionsdejantes,égalementadaptépourlesrouesrenversées.
•Moteurélectriqueavectechnologieinverterdedernièregénération:régulationdelavitessederotationàl’aidedelapédale, diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentationdel’effortappliquésurletalon.
•Ledétalonnagesefaitàl‘aided‘unrouleauquipivoteautoma-tiquement à 180°.
•DispositifdemontagerévolutionnaireAuto-Touch:ilseplaceentreletalondupneuetlajante,faitleviersurcettedernièreet soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière syn-thétiqueafind’évitertoutendommagementdelajante.
•DispositifdegonflageTOP,sûretpuissantàlafois:- unemaintientlabusedegonflage,l’autrerestelibre;- lejetd’airestdirigéverslebasafindegarantirunesécuritétotale;
- l’effetdereculestlimitéaumaximumgrâceàundispositif de sécurité breveté.
•Livréavecuneunitéd’entretien(huileuretfiltre),dispositifdegonflagerapideàpédaleavecmanomètreetvalvededosage,protectionduplateauappui-roue,pousse-talon28”avectrac-tion.
5-12
ReifenserviceService des pneus
Reifenmontiermaschine für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures
GA560.30IT
Vollautomatische ReifenmontiermaschineRevolutionäre Reifenmontiermaschine, ausgestattet mit der Auto-Touch-Vorrrichtung (zum Montieren und Demontieren von«schwierigen»Reifen:Run-Flat-,SST-,BSR-Reifen,Nieder-querschnittreifen,...).•DieergonomischeAusführungbietetkomfortablesArbeitenwährendjedenauszuführendenArbeitsschritts.
•DiezentraleSpannvorrichtungsorgtfüreinextremschnellesZentrierenjeglicherFelgentypenundeignetsichauchfürumge-kehrte Felgen.
•ElektromotormitInvertertechnologieneusterGeneration:Steue rung der Drehgeschwindigkeit durch Pedaldruck, auto-matische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei an steigendem Stress auf dem Wulst.
•DasAbdrückendesReifenswirdmittelszweisynchronlaufenderAbdrückrollenvollzogen:DeruntereundderobereWulstwer-den nacheinander von den gegenüberliegenden Abdrückrollen schnell und sicher abgedrückt.
•RevolutionäreAuto-Touch-Montagevorrichtung:diesedringtzwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgen schäden vermieden werden).
•KräftigeundsichereTOP-Reifenfüllvorrichtung:- Eine Hand hält die Reifenbefülldüse, während die andere frei bleibt;
- DerLuftausstossgehtnachunten;- Der Gegendruck ist dank eines patentierten Systems auf das
Minimum reduziert.•ImLieferumfang:Wartungsset(ÖlerundFilter),pedalgesteuer-
te Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Rad-scheibenschutzvorrichtung,28”-WulstkettemitZugvorrichtung,Radspannvorrichtung.
Optionen:- DrehenderpneumatischerWulstniederhalterarm(PLUS91AKC)- Zugvorrichtung zum drehenden Wulstniederhalterarm (G800A58)- Schnellspannsystem (G1000A80)- Pneumatischer Radheber (G1000A99)
Options:- Brassuiveurpousse-talon(PLUS91AKC)- Dispositif de traction pour bras suiveur pousse-talon (G800A58)- Dispositif de serrage rapide (G1000A80)- Elévateur de roue pneumatique (G1000A99)
Démonte-pneus entièrement automatiqueCe démonte-pneus révolutionnaire, pourvu du dispositif Auto-Touch, permet le montage et le démontage de roues particulière-mentdifficiles:Run-Flat,SST,BSR,taillesbasses,...).•Conceptionergonomiquequipermetuneutilisationconfortable
de la machine dans toutes les opérations effectuées.•Systèmedeserragepermettantuncentrageultrarapidedetou-teslesdimensionsdejantes,égalementadaptépourlesrouesrenversées.
•Moteurélectriqueavectechnologieinverterdedernièregénération:régulationdelavitessederotationàl’aidedelapédale, diminution automatique de la vitesse de rotation en cas d’augmentationdel’effortappliquésurletalon.
•Ledétalonnagesefaitparl’actionsynchroniséededeuxrou-leaux:lestalonsinférieuretsupérieursontdécollésl’unaprèsl’autre,rapidementetentoutesécurité.
•DispositifdemontagerévolutionnaireAuto-Touch:ilseplaceentreletalondupneuetlajante,faitleviersurcettedernièreet soulève le talon avec un effort minimal. Il est en matière syn-thétiqueafind’évitertoutendommagementdelajante.
•DispositifdegonflageTOP,sûretpuissantàlafois:- unemaintientlabusedegonflage,l’autrerestelibre;- lejetd’airestdirigéverslebasafindegarantirunesécuritétotale;
- l’effetdereculestlimitéaumaximumgrâceàundispositif de sécurité breveté.
•Livréavecuneunitéd’entretien(huileuretfiltre),dispositifdegonflagerapideàpédaleavecmanomètreetvalvededosage,protectionduplateauappui-roue,pousse-talon28”avectrac-tion.
5-13
ReifenserviceService des pneus
Reifenmontiermaschine für PersonenwagenDémonte-pneus pour voitures
GA750.3IT
Vollautomatische ReifenmontiermaschineVollautomatische, computergesteuerte Reifenmontiermaschine, ausgestattet mit der Auto-Touch-Vor-richtung(zumMontierenundDemontierenvon"schwierigen"Reifen:Run-Flat-,SST-,BSR-Reifen,Niederquerschnittreifen,...).•3Betriebsarten:standard,automatischoderüberPC.•DieergonomischeAusführungbietetkomfortablesArbeitenwährendjedenauszuführendenArbeitsschritts.
•DiezentraleSpannvorrichtungsorgtfüreinextremschnellesZentrierenjeglicherFelgentypenundeignetsichauchfürumge-kehrte Felgen.
•ElektromotormitInvertertechnologieneusterGeneration:SteuerungderDrehgeschwindigkeitdurchPedaldruck(0-16U/Min.), auto matische Abnahme der Drehgeschwindigkeit bei an-steigendem Stress auf dem Wulst.
•DasAbdrückendesReifenswirdmittelszweisynchronlaufenderAbdrückrollenvollzogen:DeruntereundderobereWulstwer-den nacheinander von den gegenüberliegenden Abdrückrollen schnell und sicher abgedrückt.
•RevolutionäreAuto-Touch-Montagevorrichtung:derMonta-gekopf dringt zwischen Felge und Reifenwulst ein, stützt sich gegen die Felge und hebt den Wulst mit minimalem Zug aus dem Wulstbett. (Sie besteht aus Kunststoff, wodurch Felgen-schäden vermieden werden).
•Datenbankfürbiszu100.000verschiedeneRadtypen.•TOP-Reifenfüllvorrichtung.•ImLieferumfang:Wartungsset(ÖlerundFilter),pedalgesteuer-
te Reifenfüllvorrichtung mit Manometer und Druckventil, Rad-scheibenschutzvorrichtung,28”-WulstkettemitZugvorrichtung,Radspannvorrichtung.
GA750.4IT
Vollautomatische ReifenmontiermaschineDiese Version ist mit einem zweiten Montagekopf ausgestattet, welche die Demontage/Montage des Reifens vereinfacht (durch die Einwirkung auf den unteren Wulst des Reifens).
Optionen:- Drehender pneumatischer Wulstniederhalterarm(fürGA750.3IT: PLUS91AKL;fürGA750.4IT:PLUS91AKC)
- Pneumatischer Radheber (G1000A122)
Options:- Brassuiveurpousse-talon(pourGA750.3IT:PLUS91AKL;pourGA750.4IT:PLUS91AKC)
- Elévateur de roue pneumatique (G1000A122)
Démonte-pneus entièrement automatiqueCe démonte-pneus entièrement automatique commandé par or-dinateur, pourvu du dispositif Auto-Touch, permet le montage et ledémontagederouesparticulièrementdifficiles:Run-Flat,SST,BSR, tailles basses,...).•3modesdefonctionnement:standard,automatiqueetviaPC.•Conceptionergonomiquequipermetuneutilisationconfortable
de la machine dans toutes les opérations effectuées.•Systèmedeserragepermettantuncentrageultrarapidedetou-teslesdimensionsdejantes,égalementadaptépourlesrouesrenversées.
•Moteurélectriqueavectechnologieinverterdedernièregéné-ration:régulationdelavitessederotationàl’aidedelapédale(0-16 t/min.), diminution automatique de la vitesse de rotation encasd’augmentationdel’effortappliquésurletalon.
•Ledétalonnagesefaitparl’actionsynchroniséededeuxrou-leaux:lestalonsinférieuretsupérieursontdécollésl’unaprèsl’autre,rapidementetentoutesécurité.
•DispositifdemontagerévolutionnaireAuto-Touch:l'outildemontageseplaceentreletalondupneuetlajante,faitleviersur cette dernière et soulève le talon avec un effort minimal. Il estenmatièresynthétiqueafind’évitertoutendommagementdelajante.
•Banquededonnéesavecplusde100.000typesderouesdiffé-rents
•DispositifdegonflageTOP.•Livréavecuneunitéd’entretien(huileuretfiltre),dispositifdegonflagerapideàpédaleavecmanomètreetvalvededosage,protectionduplateauappui-roue,pousse-talon28”avectrac-tion.
Démonte-pneus entièrement automatiqueVersion équipée d'un deuxième outil de montage qui facilite le démontage et le montage du pneu en agissant sur le talon infé-rieur du pneu.
5-14
ReifenserviceService des pneus
G1000A14
Ersatzmontagekopf für GA500.
Tête de montage de remplacement pour GA500.
G1000A12
Werkzeugschutz zu G1000A14 (50 Stück).
Protectionpourl’outilG1000A14(50pièces).
G1000A7
Wulstniederhalterolle.
Rouleau pousse-talon.
G1000A13K
Montagehebelschutz (50 Stück).
Protection pour le levier (50 pièces).
G1000A67
28”-Wulstniederhalter mit Zugvorrichtung.
Coince-talon28” avec dispositif de traction.
G1000A69
Ersatzmontagekopf für GA560.30IT.
Tête de montage de remplacement pour GA560.30IT.
G1000A15
Montagekopf für Motorräder für GA500.
Tête de montage pour motos pour GA500.
G1000A18
Adaptersatz für Motorräder.
Kitd’adaptation pour roues de motos.
G1000A19
Adaptersatz für Stahlfelgen.
Adaptateurspourjantesentôle.
G1000A20
Adaptersatzfür17,5”- Nutzfahrzeug-Stahlfelgen.
Adaptateurspourjantesentôle devéhiculesutilitaires17,5”.
Zubehör für Pkw-ReifenmontiermaschinenAccessoires pour démonte-pneus VL
G1000A32
22”-Wulstniederhalter.
Coince-talon22”.
8-11400290
Rollenkette (Wulstniederhalter).
Coince-talon (sans dispostif de traction).
710711340
Ersatzmontagekopf für G1150.30IT.
Tête de montage de remplacement pour G1150.30IT.
G1000A105
Ersatzmontagekopf für GA750.3IT und GA750.4IT.
Tête de montage de remplacement pour GA750.3IT et GA750.4IT.
G1000A81K
10-er Satz Gummischutz für Teller (für GA560.30IT, GA1150.30IT und GA750).
Jeude10protectionscaoutchoucpourplateau(pour GA560.30IT, GA1150.30IT et GA750).
■ Umweltfreundliche Bremsentechnologie■ Kupferfreie bzw. kupferarme Brems -
materialmischungen■ Fünf Jahre Forschung und Entwicklung■ Hervorragende Brems leistungen■ Mit Innovationspreisen ausgezeichnete
Technologie■ Ab Werk in der Mercedes-Benz C-Klasse
Um mehr über Eco-Friction® unddas komplette Ferodo Programmzu erfahren, klicken Sie aufwww.ferodo.de
■ Formulations sans cuivre, et àfaible taux de cuivre
■ 5 ans de Recherche & Développement
■ Excellente puissance de freinage■ Technologie gagnante du
trophée d’or d’Equip’Auto 2013■ En 1ère monte sur la nouvelle
Mercedes-Benz Classe C
Découvrez notre vidéoEco-Friction® surwww.ferodo.fr
■ Tecnologia frenante ecologica■ Formulazione a basso o nullo
contenuto di rame■ 5 anni di ricerca e sviluppo■ Straordinario potere frenante■ Tecnologia premiata■ OE sulla nuova Mercedes-Benz
Classe C
Clicca su www.ferodo.itper scoprire la storiadelle pastiglie Eco-Friction®
Heute schon verfügbar, um die Herausforderungen vonmorgen zu meistern: Ferodo Eco-Friction®-Bremsbeläge!Prêt aujourd’hui à répondre aux challenges de demain :Garnitures de frein Ferodo Eco-Friction® !Pronti oggi per affrontare le sfide future: Pastiglie freno Ferodo Eco-Friction®!
FERODO-Anzeigen 2015 „ECO-Friction – 3sprachige Version“ · Format DIN-A4 (210 x 297 mm) zzgl. 3 mm Beschnitt · 03.09.2015
Ferodo ist eine eingetragene Marke von · Ferodo est une marque déposée de · Ferodo è un marchio registrato di
5-16
ReifenserviceService des pneus
Reifenmontiermaschinen für NutzfahrzeugeDémonte-pneus pour véhicules utilitaires
GG526N
ReifenmontiermaschineElektrohydraulische Reifenmontiermaschine für Nutz- und Industriefahrzeugemit12”-26”-Felgen.•BestensgeeignetfürdenEinsatzauf”Super-Single”-Reifen.•SpannvorrichtungmitdoppelterDrehrichtung.•DieSpannvorrichtungermöglichtdieEinstellungderSpannkraft
(um Felgenschäden zu vermeiden).•DoppelterMontage-/DemontagekopffürdenEinsatzaufRei-
fen mit oder ohne Schlauch.•DieBedienelementeaufdemSchlittenlassensichbis120°
drehen, um immer unter optimalen Bedingungen arbeiten zu können.
•DiehydraulischeHebelbedienungermöglichtdieEinstellungderArbeitsgeschwindigkeitwährendjederOperation.
•FreistehenderPedalblockfürdieBedienungderSpann-vorrichtung.
•ImLieferumfang:einStandardmontiereisenundeineZange.
Démonte-pneusDémonte-pneus électro-hydraulique pour véhicules utilitaires et industrielsdontlesjantessontcomprisesentre12”et26”.•Parfaitementadaptépourtravaillersurdesrouesdetype”super-single”.
•Mandrinavecdoublesensderotation.•Mandrinéquipéd’undispositifderéglagedelaforcedeserrageafind’évitertoutdommageauxjantes.
•Doubletêtedemontage/démontagepermettantd’opérer sur des pneus avec ou sans chambre à air.
•Rotationdescommandessur120°pourpouvoirtravaillertou-joursdansdesconditionsoptimales.
•Commandeshydrauliquesàlevierpermettantderéglerlavites-se de mouvement pendant toutes les opérations.
•Pédaliermobilepourlacommandederotationdumandrin.•Livréavecunlevieretunepincebloque-talon.
GG30152.09
ReifenmontiermaschineElektrohydraulische Reifenmontiermaschine für Nutz- und Industriefahrzeugemit12”-37”-Felgen(bis52”dankoptionalerhältlichen Verlängerungen G108A12).•BestensgeeignetfürdenEinsatzauf”Super-Single”-Reifen.•SpannvorrichtungmitdoppelterDrehrichtung.•SpannvorrichtungmitzweiDrehgeschwindigkeiten•DieSpannvorrichtungermöglichtdieEinstellungderSpannkraft
(um Felgenschäden zu vermeiden).•DoppelterMontage-/DemontagekopffürdenEinsatzaufRei-
fen mit oder ohne Schlauch.•DieBedienelementeaufdemSchlittenlassensichbis120°
drehen, um immer unter optimalen Bedingungen arbeiten zu können.
•DiehydraulischeHebelbedienungermöglichtdieEinstellungderArbeitsgeschwindigkeitwährendjederOperation.
•WirdmiteinemMontiereisenundeinerZangegeliefert.
Démonte-pneusDémonte-pneus électro-hydraulique pour véhicules utilitaires etindustrielsdontlesjantessontcomprisesentre12”et37”(jusqu’à52”aveclejeuderallongesoptionnelG108A12).•Parfaitementadaptépourtravaillersurdesrouesdetype”super-single”.
•Mandrinavecdoublesensderotation.•Mandrinavecdeuxvitessesderotation.•Mandrinéquipéd’undispositifderéglagedelaforcedeserrageafind’évitertoutdommageauxjantes.
•Doubletêtedemontage/démontagepermettantd’opérer sur des pneus avec ou sans chambre à air.
•Rotationdescommandessur120°pourpouvoirtravaillertou-joursdansdesconditionsoptimales.
•Commandeshydrauliquesàlevierpermettantderéglerlavites-se de mouvement pendant toutes les opérations.
•Livréavecunlevieretunepincebloque-talon.
GG30152.09
GG526N
5-17
ReifenserviceService des pneus
Reifenmontiermaschinen für NutzfahrzeugeDémonte-pneus pour véhicules utilitaires
GG516N
ReifenmontiermaschineReifenmontiermaschine, speziell entwickelt für die Montage und Demon tage von schlauchlosen Lkw-Reifen. Ausgestattet mit vier einander gegenüber- stehenden Abdrückern (auf den beiden Seiten des Rads), die eine einfache und schnelle Demontage und Montage der Reifen ermöglichen.•DieSpannvorrichtungdrehtsichsowohlimUhr-undGegenuhrzeigersinn
als auch nach vorn, nach hinten, nach oben und nach unten.•2Abdrückerarme,jedermitzweiAbdrückernausgestattet:- eineristkonischunddrücktaufdenWulst;- einer ist zylinderförmig und drückt auf den Rücken des Reifens.
•PatentierteVorrichtung,dieauf90°gegenüberdesAbdrückers eingestellt ist (dient als Aktivhilfe bei der Montage des Reifens).
Démonte-pneus entièrement automatiqueDémonte-pneus spécialement conçu pour le montage et le démontage des pneus tubeless de camions. Il est équipé de 4 détalonneurs positionnés de manière diamétralement opposée sur les 2 côtés de la roue. Grâce à ces détalonneurs, le démontagedespneuss’avèresimpleetrapide.•Mandrinavecdoublesensderotation,rotationversl’avantoul’arrière,
vers le bas ou le haut.•2brasdedétalonnage,chacunéquipéde2détalonneurs:- undétalonneurcônique,quipoussesurletalondupneu;- undétalonneurcylindrique,quipoussesurl’épauledupneu.
•Outilbreveté,positionnéà90°parrapportaudétalonneurantérieur, lequel fournit une aide active lors du montage des pneus.
GGRS926
ReifenmontiermaschineReifenmontiermaschine, speziell entwickelt für die Montage und Demon tage von schlauchlosen Lkw-Reifen. Ausgestattet mit einer Abdrückrolle, die eine einfache und schnelle Demontage und Montage der Reifen ermöglicht.•DieSpannvorrichtungdrehtsichsowohlimUhr-undGegenuhr-
zeigersinn als auch nach oben und nach unten.•EinAbdrückerarm.•EineAbdrückrollenachvorneundhinteneinstellbar.•PatentierteVorrichtung,dieauf90°gegenüberdesAbdrückers
eingestellt ist (dient als Aktivhilfe bei der Montage des Reifens).
Démonte-pneus entièrement automatiqueDémonte-pneus spécialement conçu pour le montage et le démontage des pneus tubeless de camions. Il est équipé d'un rouleau de détalonnage qui simplifie et accélère le montage et le démontage des pneus.•Mandrinavecdoublesensderotation,rotationverslebasoulehaut.•Unbrasdedétalonnage.•Unrouleaudedétalonnageréglableenavantetarrière.•Outilbreveté,positionnéà90°parrapportaudétalonneurantérieur,
lequel fournit une aide active lors du montage des pneus.
Referenz Référence GG526N GG30152.09 GG516N GGRS926
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400
Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 1,5 2,2 2,0 2,0
Drehgeschwindigkeit (rpm) Vitesse de rotation (rpm) 8,6 4 / 8 8 8
Felgendurchmesser Diamètredejante 12”-26” 11”-37”/52" 14”-27”
Min. Mittelloch (mm) ø min. ouverture centrale (mm) 110 90 90 -
Max. Mittelloch (mm) ø max. ouverture centrale (mm) - - - -
Max. Raddurchmesser (mm) Diamètre de roue max. (mm) 1640 2350 1320 1300
Max. Radbreite (mm) Largeur de roue max. (mm) 925 950 540 950
Abmessungen (cm) Dimensions (cm) 162x161x128 210x234x129 130x135x170
Gewicht (kg) Poids (kg) 460 800 562 340
5-18
ReifenserviceService des pneus
Zubehör für Nkw-ReifenmontiermaschinenAccessoires pour démonte-pneus PL
GTB10A1
Zubehörkit für GG510 (1 Arretierstern und 1 Adapterflansch) für die Arretierung von Felgen mit Mittelloch ø 160, 175 und 200 mm.
Kitd’accessoirespourGG510(1étoiledeblocageet 1flasqued’adaptation)pourleblocagedesjantesavecuneouverture centrale de 160, 175 et 200 mm.
G108A2
Schutzklauen-Satz (4 Stück) für Leichtmetallfelgen. Für GG516N, GGRS926.ST (ab Serien-Nr. 00124).
Kit de 4 griffes de serrage avecprotectionpourjantes en alliage léger. Pour GG516N, GGRS926.ST (à partir du no de série 00124).
G108A12
4er-SatzVerlängerungenbisauf56”fürGG30152.09,GG30156.11 und GG50156.15.
Jeude4rallongespourGG30152.09,GG30156.11etGG50156.15,permettantd’augmenterlediamètredeprisejusqu'à56”.
B5119000
Montagehebel für Nutzfahr-zeugräder.
Levier pour roues de véhicules utilitaires.
GTB14A1
Satz Metallringe mit Kunst- stoffschutz für GG516N.
Kitsd’anneauxmétalliques plastifiés pour GG516N.
G108A9
Montagekopf-Kunststoffschutz für GG516N.
Protectionsynthétiquedel’outilpourGG516N.
G97A1 / G108A1
Schutzklauen-Satz (4 Stück) für Leichtmetallfelgen.
Kit de 4 griffes de serrage avec protectionpourjantesenalliageléger.
G97A1 für/pour GG526, GG552 G108A1 für/pour GG30152.09, GG30156.11, GG50156.15, GGRS926.ST (-> serie 00123)
G96A2
Abdrückrolle für Tubeless-Reifen. Für GG526N.
Rouleau détalonneur pour pneus tubeless. Pour GG526N.
14620010
Wulstklemme für Stahlfelgen.
Pincebloque-talonpourjantesenacier.
G90A6
Wulstklemme für Leichtmetallfelgen.
Pince bloque-talon pour jantesenalliageléger.
hankookreifen.de
Luxus und Sicherheit ohne KompromisseDer neue Ventus S1 evo2 mit dem VAI-System, zur Kontrolle der richtigen Spur- und Sturzeinstellung sowie aerodynamischen Seitenwänden zur Geräusch- und Vibrationsoptimierung erfüllt alle Ansprüche an Leistung und Kraftstoffeffizienz.
EINS MIT DER STRASSESei eins mit der Straße. Und die Straße wird eins mit Dir.
210x297_Hankook_B2C_S1evo2_2014_39L-300.indd 1 13.01.15 11:47
5-20
ReifenserviceService des pneus
Auswuchtmaschinen für PersonenwagenEquilibreuses pour voitures
ER222H / ER232H
Mikroprozessorgesteuerte AuswuchtmaschineMikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Mess ablauf.•Monochrom-LCD-BildschirmmitIcons.•SteuerbefehledurchMultifunktionstastenlogischgekoppelt.•Programme:ALUundMotorrad(statischunddynamisch).•ManuellesALU-S-Programm.•Funktion«versteckteGewichte».•OptimierungzwischenFelgenundReifen.•Selbstkalibrierungs-undEigendiagnostik-Programme.•ReduzierteDrehgeschwindigkeitdesRades.•Inkl.Spannmutterund3Zentrierkonen(44-104mm)fürPkw-Räder.•ER222H:mitHandantrieb(1Anwurf).
Equilibreuse de roues à microprocesseurEquilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automatique.•EcranmonochromeLCDavecicônes.•Touchesmultifonctionsaveccommandesinteractives.•ProgrammesALUetMotos(statiqueetdynamique).•ProgrammeALUSmanuel.•Fonctionmassescachées.•Programmed’optimisationentrejanteetpneu.•Programmed’auto-étalonnageetd’auto-diagnostic.•Faiblevitessederotationdelaroue.•Livréeavecunécroudeserragerapideàvolantet3cônesdecentrage
(44-104 mm) pour roues de voitures.•ER222H:avecentraînementmanuel(1lancement).
ER232H+GAR181
Auswuchtmaschine für MotorräderIdentischeAusführungwieModellER232H,mitfolgenderZusatzausstattung:•SelbstzentrierenderUniversalflanschfürMotorradräder
mit 14-mm-Welle.
Equilibreuse pour motosExécutionidentiqueàlaréférenceER232H,avecenplus:•Plateaudefixationauto-centrantpourrouesdemotosavecaxede
centrage de 14 mm.
ER232H
Referenz Référence ER222H ER232H ER238R ER248R ER255R ER255RS ER280RS ER320RS
Modell mit pneumatischer Spannvorrichtung
Modèle avec broche pneumatique
ERP248R ERP255R ERP255RS ERP280RS ERP320RS
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 230 230 230 230 230 230 230 230
Wellendurchmesser (mm) Diamètredel’axe(mm) 40 40 40 40 40 40 40 40
Automatischer Messstab Pige automatique - - • • • 2x 2x 2x
Felgenbreite Largeurdejante 1,5”-22” 1,5”-22” 1,5”-22” 1,5”-22” 1,5”-22” 1,5”-22” 1,5”-22” 1,5”-22”
Felgendurchmesser Diam.dejante 10”-24” 10”-24” 10”-24” 10”-30” 10”-30” 10”-30” 10”-30” 10”-30”
Max. Raddurchmesser (mm) Diam. de roue max. (mm) 762 900 1016 1016 1016 1016 1016 1016
Max. Radbreite (mm) Largeur de roue max. (mm) 560 560 560 560 560 560 560 560
Max. Radgewicht (kg) Poids de roue max. (kg) 65 65 65 70 70 70 80 80
Drehgeschwindigkeit (rpm) Vitesse de rotation (rpm) <100 <100 <100 <100 <100 <100 <100 <100
Max Genauigkeit (g) Précison max. (g) 1 1 1 1 1 1 1 1
Abmessungen (cm) Dimensions (cm) 95x45x98 98x45x92 102x57x102 112x132x185132x137x185132x137x185140x132x185140x132x185
Gewicht (kg) Poids (kg) 65 68 82 90 90 90 115 115
5-21
ReifenserviceService des pneus
Auswuchtmaschinen für PersonenwagenEquilibreuses pour voitures
ER238R
Mikroprozessorgesteuerte AuswuchtmaschineMikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Mess ablauf, ausgestattet mit einem Monochrom-LCD-Bildschirm mit Icons.•SteuerbefehledurchMultifunktionstastenlogischgekoppelt.•AutomatischeEingabevonFelgendurchmesser(biszu26”)undDistanzerfas-
sung dank automatischem Messstab.•Programme:ALUundMotorrad(statischunddynamisch).•ManuellesALU-S-Programm.•Funktion«versteckteGewichte».•OptimierungzwischenFelgenundReifen.•Selbstkalibrierungs-undEigendiagnostik-Programme.•ReduzierteDrehgeschwindigkeitdesRades.•AutomatischeArretierunginderPositiondesäusserenAusgleichsgewichts.•Inkl.Schnellspannhandradund3Zentrierkonen(44-104mm)
für Pkw-Räder.
Equilibreuse de roues à microprocesseurEquilibreuseàmicroprocesseuraveccycledemesureautomatique,équipéed’unécran monochrome LCD avec icônes.•Touchesmultifonctionsaveccommandesinteractives.•Saisieautomatiquedudiamètre(jusqu’à26”)etdeladistancederouegrâceà
la pige électronique.•ProgrammesALUetMotos(statiqueetdynamique).•ProgrammeALUSmanuel.•Fonctionmassescachées.•Programmed’optimisationentrejanteetpneu.•Programmed’auto-étalonnageetd’auto-diagnostic.•Faiblevitessederotationdelaroue.•Blocageautomatiquedelaroueàlapositiond’application
du poids extérieur.•Livréeavecunécroudeserragerapideàvolantet3cônesdecentrage
(44-104 mm) pour roues de voitures.
ER248R / ERP248R
Auswuchtmaschine mit 1 automatischem MessstabIdentischeAusführungwieModellER238H,mitfolgendenZusatzeigenschaften:•AutomatischesALU-S-SpezialprogrammundPAX-Programm.•"EcoWeight"-FunktionzurReduzierungdesVerbrauchsvonGewichten.•PedalbremsezurRadblockierungwährenddesAnbringensderGewichte.•RadschutzbogenmitautomatischemProgrammablaufsobaldheruntergeklappt.•Schnellspannmutter.Das Modell ERP248H ist zudem mit einer pneumatischen pedalgesteuerten Radspannvorrichtung ausgestattet, die ein schnelles und präzises Anbringen des Rades erlaubt.
Equilibreuse de roues avec 1 pige automatiqueExécutionidentiqueàlaréférenceER238H,avecenplus:•ProgrammeALUSautomatiqueetPAX.•Fonction"EcoWeight"permettantdediminuerlaconsommationdemasses.•Freinàpédalepourbloquerlarouependantl’applicationdesmasses.•Carterdeprotectiontrèspeuencombrant.•Ecroudeserragerapideàailettes.Le modèle ERP248Hestenoutreéquipéd’unebrochepneumatique,aveccom-mande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.
5-22
ReifenserviceService des pneus
Auswuchtmaschinen für PersonenwagenEquilibreuses pour voitures
ER255R
ER255R / ERP255R
Auswuchtmaschine mit 1 automatischem MessstabMikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Mess ablauf, ausgestattetmiteinem19"-TFT-Farbmonitor.•SteuerbefehledurchMultifunktionstastenlogischgekoppelt.•AutomatischeEingabevonFelgendurchmesser(biszu26”)undDistanz-
erfassung dank automatischem Messstab.•Programme:ALUundMotorrad(statischunddynamisch).•AutomatischesALU-S-SpezialprogrammundPAX-Programm.•Funktion«versteckteGewichte»;OptimierungzwischenFelgenundReifen.•Selbstkalibrierungs-undEigendiagnostik-Programme.•ReduzierteDrehgeschwindigkeitdesRades.•AutomatischeArretierunginderPositiondesäusserenAusgleichsgewichts.•PedalbremsezurRadblockierungwährenddesAnbringensderGewichte.•RadschutzbogenmitautomatischemProgrammablaufsobaldheruntergeklappt.•Inkl.Schnellspannmutterund3Zentrierkonen(44-104mm)fürPkw-Räder.Das Modell ERP255R ist zudem mit einer pneumatischen, pedalgesteuerten Rad-spannvorrichtung ausgestattet.
Equilibreuse de roues avec 1 pige automatiqueEquilibreuseàmicroprocesseuraveccycledemesureautomatique,équipéed’unécrancouleursTFT19".•Touchesmultifonctionsaveccommandesinteractives.•Saisieautomatiquedudiamètre(jusqu’à26”)etdeladistancederouegrâceà
la pige électronique.•ProgrammesALUetMotos(statiqueetdynamique).•ProgrammeALUSautomatiqueetPAX.•Fonctionmassescachées;programmed’optimisationentrejanteetpneu.•Programmed’auto-étalonnageetd’auto-diagnostic.•Faiblevitessederotationdelaroue.•Blocageautomatiquedelaroueàlapositiond’applicationdupoidsextérieur.•Freinàpédalepourbloquerlarouependantl’applicationdespoids.•Carterdeprotectiontrèspeuencombrant.•Livréeavecunécroudeserragerapideàailetteset3cônesdecentrage(44-
104 mm) pour roues de voitures.Le modèle ERP255Restenoutreéquipéd’unebrochepneumatique,aveccom-mande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.
ER255RS / ERP255RS
Auswuchtmaschine mit 2 Messstäben und LaserIdentischeAusführungwiedasModellER255R,mitfolgenderZusatzausstattung:•ZweiterelektronischerMessstabfurdieautomatischeEingabederFelgenbreite.•Präzise Positionierung der Auswuchtgewichte durch Laser.•2LED-LampenfüroptimaleSichtverhältnisse.Das Modell ERP255RS verfügt zusätzlich über eine pneumatische Span n vorricht-ung mit Pedalsteuerung, für eine schnelle Rad spannung.
Equilibreuse de roues avec 2 piges automatiques et laserExécutionidentiqueàlaréférenceER255R,avecenplus:•Deuxièmepigeélectroniquepourunesaisieautomatiquedelalargeurderoue.•Positionnement précis des masses d'équilibrage à l'aide d'un pointeur laser.•2lampesLEDpourunemeilleurevisibilité.Le modèle ERP255RSestenoutreéquipéd’unebrochepneumatique,aveccom-mande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.
ER255RS
5-23
ReifenserviceService des pneus
Auswuchtmaschinen für PersonenwagenEquilibreuses pour voitures
ER280RS / ERP280RS
Auswuchtmaschine mit 2 Messstäben und LaserMikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Messablauf,19"-Farbmonitor,Industrie-PCmitFestplatteund3D-Grafikkarte.•SteuerbefehledurchMultifunktionstastenlogischgekoppelt.•AutomatischeEingabevonFelgendurchmesser(biszu26"),
Felgen breite und Distanzerfassung durch die beiden elektro-nischen Messstäbe.
•Programme:ALU,Motorrad(statischunddynamisch).•AutomatischesALU-SpezialprogrammundPAX-Programm.•Funktionen«Split»und«versteckteGewichte».•Funktion«Eco»:Gewichteminimierung.•OptimierungzwischenFelgenundReifen.•Selbstkalibrierungs-undEigendiagnostik-Programme.•ReduzierteDrehgeschwindigkeitdesRades.•AutomatischeArretierunginderPositionderäusserenundinnerenAusgleichsgewichte;elektropneumatischeBremsezurRadblockierung während des Anbringens der Gewichte.
•Präzise Positionierung der Auswuchtgewichte durch Laser.•RadschutzbogenmitautomatischemProgrammablaufsobald
heruntergeklappt.•Inkl.Schnellspannmutterund3Zentrierkonen(44-104mm)für
Pkw-Räder.Das Modell ERP280RS verfügt zusätzlich über eine pneumatische Span n vorrich tung mit Pedalsteuerung, für eine schnelle Rad-spannung.
Equilibreuse de roues avec 2 piges automatiques et laserEquilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automa-tique,équipéd’unécrancouleurs19”,unPCindustrieldotéd’undisquedurainsiqu’unecartegraphique3D.•Touchesmultifonctionsaveccommandesinteractives.•Saisieautomatiquedudiamètre(jusqu'à26”),delalargeuret
de la distance de roue grâce aux deux piges électroniques.•ProgrammesALUetMotos(statiqueetdynamique).•ProgrammeALUSautomatiqueetPAX.•Fonctionmassescachéeset«Split».•Fonction«Eco»:systèmedeminimisationdesmassesd’équilibrage.
•Programmed'optimisationentrejanteetpneu.•Programmed'auto-étalonnageetd'auto-diagnostic.•Faiblevitessederotationdelaroue.•Blocageautomatiquedelaroueàlapositiond'applicationdesmassesextérieuretintérieur;freinélectropneumatiquepourbloquerlarouependantl’applicationdesmasses.
•Positionnement précis des masses d'équilibrage à l'aide d'un pointeur laser.
•Carterdeprotectiontrèspeuencombrant.•Livréeavecunécroudeserragerapideàailetteset3cônesde
centrage (44-104 mm) pour roues de voitures.Le modèle ERP280RSestenoutreéquipéd’unebrochepneuma-tique, avec commande par pédale, permettant une fixa tion rapide et précise de la roue.
ER320RS / ERP320RS
Auswuchtmaschine mit Touchscreen-BildschirmIdentische Ausführung wie das Modell ER280RS, mit folgender Zusatzausstattung:•19”-Touchscreen-Farbbildschirm.Das Modell ERP320RS verfügt zusätzlich über eine pneumatische Span n vorricht ung mit Pedalsteuerung, für eine schnelle Rad-spannung.
Equilibreuse de roues avec écran tactileExécutionidentiqueàlaréférenceER280RS,avecenplus:•Ecrantactilecouleur19”.Le modèle ERP320RSestenoutreéquipéd’unebrochepneuma-tique, avec commande par pédale, permettant une fixation rapide et précise de la roue.
5-24
ReifenserviceService des pneus
Auswuchtmaschinen für NutzfahrzeugeEquilibreuses pour véhicules utilitaires
ERL420C
Mikroprozessorgesteuerte AuswuchtmaschineMikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit automatischem Mess ablauf, ausgestattet mit einem Monochrom-LCD-Bildschirm mit Icons.•SteuerbefehledurchMultifunktionstastenlogischgekoppelt.•PneumatischerRadheber(Tragkraftmax.200kg).•Programme:ALUundMotorrad(statischunddynamisch).•AutomatischesALU-SpezialprogrammundPAX-Programm.•Funktion«versteckteGewichte».•Funktion«Split».•OptimierungzwischenFelgenundReifen.•Selbstkalibrierungs-undEigendiagnostik-Programme.•ReduzierteDrehgeschwindigkeitdesRades.•AutomatischeArretierunginderPositiondesäusseren
Ausgleichs gewichts.•DieelektropneumatischeBremsehältdasRadinderUnwucht-
position.•Inkl.Spannmutter,2Zentrierkonen(202-221,281mm)und1
Adapter.
ERL460HC
Auswuchtmaschine mit 1 automatischem MessstabMikroprozessorgesteuerte Auswuchtmaschine mit auto matischem Messablauf, ausgestattet mit einem 17”-TFT-Farbbildschirm.•PneumatischerRadheber(Tragkraftmax.200kg).•AutomatischeEingabevonFelgendurchmesser(biszu26”) und
Distanz erfassung.•Programme:ALUundMotorrad(statischunddynamisch).•AutomatischesALU-SpezialprogrammundPAX-Programm.•Funktion«versteckteGewichte»,Funktion«Split».•OptimierungzwischenFelgenundReifen.•Selbstkalibrierungs-undEigendiagnostik-Programme.•AutomatischeArretierunginderPositiondesäusserenAus-
gleichsgewichts.•DieelektropneumatischeBremsehältdasRadinderUnwucht-
position.•Inkl.Spannmutter,2Zentrierkonen(202-221,281mm)
und 1 Adapter.
ERL420C
Equilibreuse à microprocesseurEquilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automa-tique, équipée d'un écran monochrome LCD avec icônes.•Touchesmultifonctionsaveccommandesinteractives.•Dispositifdelevagepneumatiquedelaroue(max.200kg).•ProgrammesALUetMotos(statiqueetdynamique).•ProgrammeALUSautomatiqueetPAX.•Fonctionmassescachées.•FontionSPLIT.•Programmed'optimisationentrejanteetpneu.•Programmed'auto-étalonnageetd'auto-diagnostic.•Faiblevitessederotationdelaroue.•Arrêtautomatiquedelaroueàlapositiond'application
du poids extérieur.•Freinélectro-pneumatiquepourbloquerlaroueenposition
de déséquilibre.•Livréeavecunécroudeserrageàvolantet2cônesdecentrage
(202-221, 281 mm) et un adaptateur.
Equilibreuse de roues avec 1 pige automatiqueEquilibreuse à microprocesseur avec cycle de mesure automa-tique,équipéed’unepigeautomatiqueetd’unécrancouleursTFT17”.•Dispositifdelevagepneumatiquedelaroue(max.200kg).•Saisieautomatiquedudiamètre(jusqu’à26”)etdeladistance
de roue.•ProgrammesALUetMotos(statiqueetdynamique).•ProgrammeALUSautomatiqueetPAX.•Fonctionmassescachées,fontionSPLIT.•Programmed’optimisationentrejanteetpneu.•Programmed’auto-étalonnageetd’auto-diagnostic.•Arrêtautomatiquedelaroueàlapositiond’applicationdu
poids extérieur.•Freinélectro-pneumatiquepourbloquerlaroueenpositionde
déséquilibre.•Livréeavecunécroudeserrageàvolant,2cônesdecentrage
(202-221, 281 mm) et un adaptateur.
ERL460HC
5-25
ReifenserviceService des pneus
GAR161
Trillex-undDuplex-Flansch22,5"-Rädermiteinem 18°-Winkel (Fischer).
Etoiledeserrageà5branchespourrouesde22,5” avec un angle de 18° (Fischer).
GAR131H
Universalflanschfür3,4oder5Bolzen mit einstellbarem Lochkreisdurchmesser.
Plateau universel, à entraxe variable, à3,4ou5goujons.
Zubehör für AuswuchtmaschinenAccessoires pour équilibreuses
GAR111
Zentrier-Set (Konen + Schutzscheibe) für Pkw-Felgen (44-104 mm).
Kit de centrage (cônes + disque de protection) pourjantesdevéhiculesdetourisme(44-104mm).
GAR112
Zentrierkonus für Geländewagenfelgen (95-124 mm).
Cônedecentragepourjantesde véhicules tout-terrain (95-124 mm).
GAR113
Felgenzentrierungs-Set (Konus und Distanzstück) für Felgen leichter Nutzfahrzeuge (118-174 mm).
Kit de centrage (cône + entretoise) pourjantesdevéhiculesutilitaires légers (118-174 mm).
GAR121
Schutzscheibe für Leichtmetallfelgen.
Disque de protection pourjantesenalliageléger.
GAR101
Flügel-Schnellspannmutter mit Druckring (Druckringeinzeln:129580160).
Ecrou de serrage rapide à ailettes avec bague (bagueseule:129580160).
GAR141 / GAR142
Typenflansch (4 / 5 Löcher).
Plateau de serrage combiné 4 / 5 trous.
GAR.141: 4x 98, 100, 101.6, 108, 114.3, 120, 130, 140 mm
GAR.142:5x98,100,108,112,120.65,130,139.7mm
GAR150H
Zentrierbuchse für Citroën und Peugeot.
Bagues de centrage pour Citröen et Peugeot.
GAR148
Zentrierbuchse für Audi, BMW, Mercedes und Opel.
Bague de centrage pour Audi, BMW, Mercedes et Opel.
(ø 56,5-57 mm, 65,5 mm, 72,5-74 mm)
GAR102
Schnellspannmutter mit Druckring (Druckringeinzeln:129580160).
Ecrou de serrage rapide à volant avec bague (bagueseule:129580160).
GAR147N
2 Zentrierbuchsen (ø 60 + 66 mm) für Renault.
2 bagues de centrage pour Renault (ø 60+ 66 mm).
GAR173
Kompletter Flansch für Lkw-Alufelgen.
Flasque complète pour jantesaludepoidslourds.
5-26
ReifenserviceService des pneus
Zubehör für AuswuchtmaschinenAccessoires pour équilibreuses
GAR181
Selbstzentrierender UniversalflanschfürMotorrad- Räder mit 14-mm-Welle.
Plateau de fixation auto-centrant pour roues de motos avec axe de centrage de 14 mm.
GAR191
Adapter-Set für 19-mm-Welle.
Kitd’adaptationpouraxe de centrage de 19 mm.
GAR195
Zentrierbuchse für Honda VFR 750.
Bague de centrage pour Honda VFR 750.
GAR196
Zentrierbuchse für Yamaha GTS 1000.
Bague de centrage pour Yamaha GTS 1000.
GAR197
Zentrierbuchse für Harley Davidson.
Bague de centrage pour Harley Davidson.
GAR182
Adapter-Set mit 12-mm-Welle.
Kitd’adaptationavecaxe de centrage de 12 mm.
GAR 192
Zentrierbuchse für BMW.
Bague de centrage pour BMW.
GAR193
Zentrierbuchse für Ducati 916.
Bague de centrage pour Ducati 916.
GAR194
Zentrierbuchse für Honda NTV 650.
Bague de centrage pour Honda NTV 650.
GAR198
Zentrierbuchse für Suzuki GSX R.
Bague de centrage pour Suzuki GSX R.
GAR184
Adapter-Set mit 14-mm-Welle.
Kitd’adaptationavecaxe de centrage de 14 mm.
GAR183
2er-Konensatz zu GAR181 für Motorräder und Roller (16-45 mm).
Jeude2cônespourmotosetscooters(16-45 mm) qui s'emboîtent sur GAR181.
GAR181A1
Verlängerung Messarm. Muss zu GAR181 gekauft werden.
Rallonge bras de mesure pour pige. Doit être commandé avec GAR181.
5-27
ReifenserviceService des pneus
BB06L
Luftkanone "Bead Bazooka"Mit diesem patentierten und geprüften Gerät lassen sich hartnäckige Reifen schnell und effizient befüllen. Die Luftkanone ist mobil, unabhängig von Befüllan-lagen von Reifenmontiermaschinen und viel leistungsfähiger.•DruckluftkesselmiteinerKapazitätvon1,6Litern(max.10bar).•GeeignetfürMotorrad-,Pkw-undLkw-Reifen.•SehrhandlichundsicherimEinsatz(TÜV-undCE-zertifiziert).•Gewicht:5kg.
Canon à air "Bead Bazooka"Cetappareilbrevetéetcertifiépermetdegonflerrapidementetefficacementlespneusdifficiles.Ilestmobile,indépendantdetoutdispositifdegonflagededémonte-pneus et s'avère nettement plus performant.•Réservoiraircompriméavecunecapacitéde1,6litres(max.10bar).•Convientpourlesrouesdemotos,devoituresetdepoidslourds.•Trèsmaniableetsûrd'utilisation(certifiéTÜVetCE).•Poids:5kg.
034.600.014
Radwaschanlage MagicDank dieser Maschine wird die Radwäsche zur einfachen, schnellen und sparsa-men Prozedur.•AnlageausEdelstahl(Inox)füreinelangeLebensdauer.•DasSystemverbindetdieReinigungskraftHochdruck-Kaltwasser(100bar),
Reinigungsmittel und Bürsten.•DosierpumpefürReinigungsmittel.•DieRadwaschanlagegewährleistetdieReinigungvonRädernmiteinerBreite
von 135 bis 340 mm und eines Durchmessers von 500 bis 800 mm.•SchnelleTrocknungderRädermittelsDruckluft(6bis10bar).•Stromversorgung:380V.•Wasserverbrauch:ca.10LiterproRad.•Masse:130x95x147cm(LxBxH).•Gewicht:265kg.•25-Liter-Reinigungsmittelseparaterhältlich(034640062).•Ersatzteile:Bürstenkit(034.640.034)unduntereAntriebsrolle(034.640.003).
Installation de nettoyage des roues MagicAvec cette machine, le nettoyage des roues devient une opération simple, rapide et économique.•Installationenacierinoxpouruneduréedevieélevée.•Actioncombinéedel'eaufroidehautepression(100bar),dudétergentetdes
brosses à rouleaux.•Pompededosagepourledétergent.•Permetdenettoyerdesrouesd’unelargeurde135à340mmetd’undiamètre
de 500 à 800 mm.•Séchagerapidedesrouesgrâceàl'aircomprimé(6à10bar).•Alimentationélectrique:380V.•Consommationd'eau:env.10litresparroue.•Dimensions:130x95x147cm(Lxlxh).•Poids:265kg.•Bidondedétergent(25litres)disponiblesséparément(034640062).•Piècesderechange:kitdebrosses(034.640.034)etrouleaud'entraînement
inférieur (034.640.003).
Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus
5-28
ReifenserviceService des pneus
Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus
Pneustar 2 ISO
Tragbarer Reifendruckregler•ZurKontrolleundzumAufpumpenvonFahrzeugreifenallerArt.•AutomatischeNachfüllvorrichtung.•Verzinkter6-Liter-VorratsbehältermitgrossemPräzisionsmanometer
(ø 160 mm).•ErgonomischerGummihaltegriff.•Zweiknopfbedienung.•800-mm-FüllschlauchmitdoppelseitigemTankstellenstecker.•Max.Fülldruck:10bar.
Gonfleur de pneus portatif•Pourlecontrôleetlegonflagedetouslestypesdepneusdevéhicules.•Dispositifderemplissageautomatique.•Réservoird‘airgalvaniséd‘unecapacitéde6litreséquipéd‘unmanomètrede
précision (ø 160 mm).•Poignéeergonomiqueencaoutchouc.•Commandeàdeuxboutons.•Tuyaudegonflage800mmavecconnecteurpourstation-servicebilatéral.•Pressiondegonflagemax.:10bar.
Pneurex ISO
Hand-Reifenfüllmesser Blitz Pneurex•Überdrucksicheres,leichtablesbaresPräzisionsmanometerø80mm,skaliert
von 0 bis 12 bar, geeicht.•StabilerAluminiumgriff,SchutzkappeausGummi.•50-cm-FüllschlauchmitHebelstecknippel.
Pistolet de gonflage Blitz Pneurex•Manomètredeprécisiondelecturefacileø80mm,avecprotectioncontrela
surpres sion, gradué de 0 à 12 bar, calibré.•Poignéerobusteenaluminium,protectionencaoutchouc.•Tuyausortied‘air50cmavecbecàcliquet.
Pneurex 1 ISO
Hand-Reifenfüllmesser Blitz Pneurex•Überdrucksicheres,leichtablesbaresPräzisionsmanometerø80mm,skaliert
von 0 bis 12 bar, geeicht.•StabilerAluminiumgriff,SchutzkappeausGummi.•50-cm-FüllschlauchmitdoppelseitigemTankstellenstecker.
Pistolet de gonflage Blitz Pneurex•Manomètredeprécisiondelecturefacileø80mm,avecprotectioncontrela
surpres sion, gradué de 0 à 12 bar, calibré.•Poignéerobusteenaluminium,protectionencaoutchouc.•Tuyausortied‘air50cmavecavecdoublebecpourstation-services.
Ersatzteile zu Blitz Reifenfüller:•500-mm-Füllschlauch,komplettmitHebelstecknippel
(2509030)•500-mm-Füllschlauch,komplettmitdoppelseitigemTank-
stellenstecker (2515030)•2500-mm-Füllschlauch,komplettmitHebelstecknippel
(100214)•Anschlussnippel(110661)•Hebelstecknippel7mm(107694)•DoppelseitigerTankstellenstecker(90013)•Manometer80mm,0-12bar,Anschluss1/4"hinten(750728)•Abzugshebel(25000021)
Pièces de rechange pour gonfleurs Blitz:•Tuyaudegonflage500mmcomplet,avecbecàcliquet
(2509030)•Tuyaudegonflage500mmcomplet,avecdoublebecpour
station-services (2515030)•Tuyaudegonflage2500mmcomplet,avecbecàcliquet
(100214)•Becàcliquet(110661)•Becàcliquet7mm(107694)•Raccorddoublebecpourstation-services(90013)•Manomètre80mm,0-12bar,raccord1/4"arrière(750728)•Levierpourdégonflage(25000021)
5-29
ReifenserviceService des pneus
90000-5110
Hand-Reifenfüllmesser Eurodainu Michelin•Analoganzeigeø80mm,skaliertvon0,7bis12bar.•150-cm-FüllschlauchmitHebelstecknippel.
Pistolet de gonflage Eurodainu Michelin•Cadrananalogiqueø80mmgraduéde0,7à12bar.•Tuyausortied‘air150cmavecraccordàlevier.
90000-5120
Hand-Reifenfüllmesser Schrader Mast‘air•Analoganzeigeø80mm,skaliertvon0,7bis12bar.•PräzisesAufpumpenmitHilfeeiner2-Tasten-Steuerung.•150-cm-FüllschlauchmitHebelstecknippel.
Pistolet de gonflage Schrader Mast‘air•Cadrananalogiqueø80mmgraduéde0,7à12bar.•Gonflageprécisàl‘aidedes2boutons.•Tuyausortied‘air150cmavecraccordàlevier.
3030022G
Digitales Manometer Michelin•Messbereich:von0,35bis7bar.•ImLieferumfang:Etuiund1Batterie.
Manomètre digital Michelin•Plagedemesure:de0,35à7bar.•Livrédansunehousse,avecunepile.
41440L
ReifendienstzangeZum Befestigen, Lösen und Ab schneiden der Auswuchtgewichte.•AuchfürAlufelgengeeignet.•Länge:245mm.
Pince pour service des rouesPourfixer,détacheretcouperlesmassesd’équilibragedesroues.•Egalementadaptéepourlesjantesalu.•Longueur:245mm.
94850L
Klebegewichtsentferner•AusKunststoff,nahezuunzerbrechlich,lösemittelbeständig.•MittelsFeilenachschleifbar.•Länge:275mm;Breite:40mm.
Burin décolle-masses•Enmatièresynthétique,presqueincassable,résistantauxsolvants.•Peutêtreaffûtéàl‘aided‘unelime.•Longueur:275mm;largeur:40mm.
Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus
5-30
ReifenserviceService des pneus
8-11120014
FelgenhornwulstschutzFelgenhornwulstschutzfür”Run-Flat-Reifen”.
Protection pour talon de pneuDispositifdeprotectionpourletalondespneusàflancsautoporteurs(RunFlat).
2018505
WulstniederdrückerWulstniederdrücker (ideal für Niederquerschnittreifen).
Pince repousse-talonPince repousse-talon (idéale pour pneus taille basse).
02116L
ReifenventilhebelZum Einziehen von Gummiventilen aller Längen in das Ventilloch der Felgen.•AusKunststoff(idealfürAlufelgen).Länge:310mm.
Levier pour le montage de valvesPourfairepasserlesvalvesencaoutchoucdansletroudelajante.•Enplastique(idéalpourlesjantesalu).Longueur:310mm.
02115L
ReifenventilhebelZum Einziehen von Gummiventilen aller Längen in das Ventilloch der Felgen.•AusMetall,mitGummiüberzug(idealfürAlufelgen).Länge:330mm.
Levier pour le montage de valvesPourfairepasserlesvalvesencaoutchoucdansletroudelajante.•Enmétal,avecprotectionencaoutchouc(idéalpourlesjantesalu).•Longueur:330mm.
41445L
Ventil-Montagezange Zum einfachen und sicheren Einziehen von Snap-In-Ventilen in Stahl- und Alu-miniumfelgen von Pkw und Transportern.•FürGummiSnap-In-Ventilemit11,3-mm-Durchmesser.
Pince de montage de valvesFacilitel'extractiondesvalvesSnap-Indesjantesd'acieretd'aluminiumsurvoi-tures et véhicules utilitaires légers.•PourvalvesSnap-Inencaoutchoucde11,3mmdediamètre.
3040207A
Reifenventilhebel, flexibelErleichtert das Einziehen von Schlauch ventilen in das Felgenloch.• Länge:260mm.
Levier flexible pour la pose de valvesFacilitenettementlaposedelavalvedansletroudelajante.•Longueur:260mm.
Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus
5-31
ReifenserviceService des pneus
90000-5300
VentilschraubendreherDoppelseitig einsetzbar für kurze bzw. lange Ventileinsätze.
Démonte-obus de valveUtilisabledes2côtés,adaptépourlesobuscourtsetlongs.
D.93
VentileinsatzschlüsselDient zum schnellen Einsetzen und Ausbauen von Ventileinsätzen.•DrehkopfundgerillterHalter.
Démonte-obus de valvePour la pose et la dépose rapide des obus de valve.•Têtepivotanteetcorpsrainuré
DR.SIL
Geräuschloses Ausbaugerät für Ventileinsätze•UnterdrücktdasLuftablassgeräuschtieferals85dB.•KeineVerzögerungderLuftablassgeschwindigkeit.•HältdenVentileinsatzfest,damiternichtRichtungBedienergeschleudertwird.
Démonte-obus de valve silencieux•Contientlebruitdedégonflageàunniveauinférieurà85dB•Neralentitpaslavitessededégonflage.•Retientl’obusetévitelesprojectionsversl’utilisateur.
02151L
ReifenmontierhebelReifenmontierhebel aus Chrom-Vanadium-Stahl, gehärtet.•VerchromteAusführung.Länge:380mm.•4er-SatzKunststoffschutzauflagenseparaterhältlich(2201655).
Levier démonte-pneusLevier démonte-pneus en acier chrome vanadium durci.•Exécutionchromée.Longueur:380mm.•Jeude4protectionsplastiquedisponibleséparément(2201655).
02158L / 02154L
Reifenmontierhebel mit KunststoffschutzReifenmontierhebel aus Chrom-Vanadium-Stahl, gehärtet.•VerchromteAusführung.Länge:380mm.•In2Längenerhältlich:380mm(02158L)oder500mm(02154L).•Ersatz-Kunststoffschutzauflagenseparaterhältlich: 380mm:02159L;500mm:02157L.
Levier démonte-pneus avec protection plastiqueLevier démonte-pneus en acier chrome vanadium durci.•Exécutionchromée.Longueur:380mm.•2longueursdisponibles:380mm(02158L)ou500mm(02154L).•Protectionsplastiquederemplacementdisponiblesséparément: 380mm:02159L;500mm:02157L.
Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus
2201655
5-32
ReifenserviceService des pneus
NS.1800F2
Schlagschrauber 1/2” 1080 Nm•GehäuseausVerbundwerkstoffzurGewichtseinsparung.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.•Max.Drehmoment:1080Nm.•Gewicht:2,2kg
Déboulonneuse pneumatique 1/2” 1080 Nm•Structurecompositepourungaindepoids.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.•Couplemax.:1080Nm.•Poids:2,2kg
NSI.3L
3-tlg. Schlagschraubnusssatz mit Kunststoffmantel•3-teiligerSchlagschraubnusssatz(17,19und21mm)mitKunststoffmantelzum
Schutz lackierter Leichtmetallfelgen.•Farbcodierung.•ZusätzlicherKunststoffmantelsatzimLieferumfang.
Jeu de 3 douilles „impact“ avec protection plastique•3douilles„impact“(17,19et21mm)avecrevêtementenplastiquepourprotégerlesjantesenalliagevernies.
•Identificationimmédiategrâceauxcouleurs.•Livréavecunjeudeprotectionsplastiquessupplémentaires.
02100L
Radkreuzschlüssel Geeignet für die Demontage von Radmuttern von Pkw und Llkw.•Ausführung:verchromt,poliert,mitverstärkterMittelplatte.•1/2“-Aussenvierkant,Sechskant-Steckschlüssel:17,19und21mm.•Schenkellänge:170mm.Gewicht:1,2kg.
Clé en croix pour écrous de roueCléadaptéeaudémontagedesécrousderouedesVTetVUL.•Exécution:chromée,polie,avecplaquecentralederenforcement.•Carrémâle1/2“,douilles6pans:17,19et21mm.•Longueurdesbras:170mm.Poids:1,2kg
02450L
RadkreuzschlüsselGeeignet für die Demontage von Radmuttern von Nutzfahrzeugen und Lkw.•Ausführung:verchromt,poliert,mitverstärkterMittelplatte.•3/4“-Aussenvierkant,Sechskant-Steckschlüssel:24,27und32mm.•Schenkellänge:350mm.Gewicht:4,8kg.
Clé en croix pour écrous de roueCléadaptéeaudémontagedesécrousderouedesVUetPL.•Exécution:chromée,polie,avecplaquecentralederenforcement.•Carrémâle3/4“,douilles6pans:24,27et32mm.•Longueurdesbras:350mm.Poids:4,8kg.
Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus
WeitereModelleimKapitel"Druckluftwerkzeuge"
D'autresmodèlesprésentésauchapitre"outilspneumatiques"
5-33
ReifenserviceService des pneus
Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus
S.208-200
Drehmomentschlüssel (40-200 Nm)•EinseitigdrehendeKnarremit72Zähnen(5°),Antrieb1/2“.•FühlbaresundhörbaresAusschaltenbeimErreichendesDrehmoments.•AutomatischeNachspannung.•Messbereich:40-200Nm,Genauigkeit±4%.•WiderstandsfähigerMechanismus:25000Zyklen.•Inkl.EichzertifikatISO6789.
Clé dynamométrique (40-200 Nm)•Cliquet„monosens“72dents(5°),carréentraîneur1/2“.•Déclenchementsensitifetsonoreàl‘obtentionducouple.•Réarmementautomatique.•Capacité:40-200Nm,précision:±4%.•Endurancedumécanisme:25.000cycles.•Livréeaveccertificatd‘étalonnageISO6789.
07395L
Magnethalter für SchlagschrauberHält Schlagschrauber, Drehmomentschlüssel und Schlagschraubnüsse durch 2 besonders haftstarke Magnete sicher an Hebebühnen.•Tragkraft:23kg.Länge:390mm.
Support magnétique pour déboulonneuseSupportpourdéboulonneuse,clédynamométriqueetdouilles„impact“avecdispositif de fixation par 2 puissants aimants.•Capacité:23kg.Longueur:390mm.
RE2032 / RE2033
Reifenkarren•Ausführung:Stahlrohrgeschweisst,pulverbeschichtet.•Transportvonbiszu8Reifenmöglich.•MitVollgummi-Bereifung(RE2032)oderLuftbereifung(RE2033)erhältlich.•Tragkraft:200kg.Höhe:1500mm.•Gewicht:22kg.
Chariots à pneus•Exécution:tubesd'aciersoudés,avecpeinturepoudre.•Possibilitédetransporterjusqu'à8pneus.•2versionsdisponibles:avecrouesàbandageplein(RE2032)oubandagepneu-
matique (RE2033).•Capacitédecharge:200kg.Hauteur:1500mm.•Poids:22kg.
B1328L
Reifenkarre•StahlrohrkarrenmitStahlblechschaufeln,pulverbeschichtet.•ZerlegteAnlieferung.•MitLuftbereifung.•Tragkraft:300kg.Höhe:1600mm.•Gewicht:17kg.
Chariot à pneus•Chariotàpneuentubesd'aciersoudés,avecpeinturepoudre.•Livréenpiècesdétachées.•Rouesàbandagepneumatique.•Capacitédecharge:300kg.Hauteur:1600mm.•Poids:17kg.
5-34
ReifenserviceService des pneus
3080005B / 3080005N
ReifenmontierpasteFür das schnelle, schonende und spielend leichte Montieren und Demontieren von Reifen.•Härtetnicht,kannäusserstsparsameingesetztwerden.•Gebindegrösse:5kg.•In2Farbenerhältlich:weiss(3080005B)oderschwarz(3080005N).
Pâte à monter les pneusPermet le montage et le démontage rapide et sans effort des pneus.•Restesouple,économiqueàlaconsommation.•Conditionnement:5kg.•2couleursdisponibles:blanc(3080005B)ounoir(3080005N).
3080009A
PinselPinsel mit rundem Kopf (ø 30 mm) für Reifenmontierpaste.•Länge:240mm.
PinceauPinceau avec tête ronde (ø 30 mm) pour appliquer la pâte à monter les pneus.•Longueur:240mm.
90000-5415
PinselPinsel mit rundem Kopf (ø 50 mm) für Reifenmontierpaste.•GeeignetfürLkw-Reifen.Länge:300mm.
PinceauPinceau avec tête ronde (ø 50 mm) pour appliquer la pâte à monter les pneus.•AdaptépourlespneusdePL.Longueur:300mm.
90000-5420 / 90000-5425
Signierkreiden•SchreibtaufallenfestenOberflächen.Nichtverwischbar,bruchfest.•ø13x95mm,angespitzt.Kartonà12Stück.•In2Farbenerhältlich:weiss(90000-5420)odergelb(90000-5425).
Craies de marquage•Adaptéesàtouteslessurfacesrigides.Marquagerésistant.•ø13x95mm,pointearrondie.Cartonde12pièces.•2couleursdisponibles:blanc(90000-5420)oujaune(90000-5425).
980.PB / 980C.PB
MultifunktionsschneiderVielseitig einsetzbare Allesschneider.•BesonderszumSchneidenvonKlebegewichtengeeignet.•2Öffnungsstellungen:ÖffnungderSchneidervon29bis36mm,
Öffnung der Griffe von 77 bis 102 mm.•Länge:205mm.Gewicht:200g.
Cisailles coupe-toutCisailles coupe-tout multi-usage.•Spécialementadaptéespourcouperlesmassesadhévises.•2positionsd‘ouverturedeslames(29-36mm)etdespoignées(77-102mm).•Longueur:205mm.Poids:200g.
Reifenservice-WerkzeugeOutils pour le service des pneus
90000-5425
980.PB
980C.PB
5-35
ReifenserviceService des pneus
AuswuchtgewichteMassesd’équilibrage
3090882N
Klebegewichtsriegel aus verzinktem StahlKlebegewichtsriegel aus verzinktem Stahl mit OEM-spezifiziertem Klebeband.•Individuellsegmentierbar,aufgeteiltin12x5-Gramm-Abschnitte.•Breite:19mm;Höhe(mitKlebeband):3,6mm.•Verpackungseinheit:100StückproKarton.
Barrette adhésive en acier zinguéBarrette adhésive en acier zingué avec bande autocollante conforme aux spécifi-cations OEM.•Sécabledemanièreindividuelle,diviséeen12sectionsde5grammes.•Largeur:19mm;hauteur(avecbandeautocollante):3,6mm.•Unitéd’emballage:100piècesparcarton.
3090870 / 3090872
Klebegewichtsriegel aus ZinkKlebegewichtsriegel aus Zink mit hochwertiger Kunststoff beschichtung und OEM-spezifiziertem Klebeband.•Individuellsegmentierbar.•3090870: Breite:19mm;Höhe(mitKlebeband):4,5mm 3090872: Breite:15mm;Höhe(mitKlebeband):6,1mm.
•Verpackungseinheit:100StückproKarton.
Barettes adhésives en zincBarettes adhésives en zinc avec revêtement plastifié et bande autocollante con-forme aux spécifications OEM.•Sécablesdemanièreindividuelle.•3090870: Largeur:19mm;hauteur(avecbande):4,5mm 3090872: Largeur:15mm;hauteur(avecbande):6,1mm.
•Unitéd’emballage:100piècesparcarton.
3090883B
Klebegewichtsriegel aus ZinkKlebegewichtsriegel aus Zink mit hochwertiger Kunststoff beschichtung und OEM-spezifiziertemKlebeband.Farbe:schwarz.•Individuellsegmentierbar.•Breite:19mm;Höhe(mitKlebeband):4,0mm.•Verpackungseinheit:100StückproKarton.
Barette adhésive en zincBarette adhésive en zinc avec revêtement plastifié et bande autocollante confor-meauxspécificationsOEM.Couleur:noire.•Sécabledemanièreindividuelle.•Largeur:19mm;hauteur(avecbande):4,0mm.•Unitéd’emballage:100piècesparcarton.
3090941P - 3090952P
Klebegewichte aus ZinkKlebegewichte aus Zink mit hochwertiger Kunststoffbeschichtung für hohe Kor-rosions beständigkeit und Schutz vor mechanischer und chemischer Einwirkung.•OEM-spezifiziertesKlebeband.•Breite:19mm;Gesamthöhe(mitKlebeband):3,6mm.
Masses adhésives en zincMasses adhésives en zinc avec revêtement plastifié, pour une résistance élevée à lacorrosionetuneprotectioncontrelesinfluencesmécaniquesetchimiques.•BandeautocollanteconformeauxspécificationsOEM.•Largeur:19mm;hauteurtotale(avecbandeautocollante):3,6mm.
3090870 7x 5 g
3090872 3x10g;3x5g
3090883B 4x10g;4x5g
5-36
ReifenserviceService des pneus
AuswuchtgewichteMassesd’équilibrage
3090201P - 3090212P
Schlaggewichte für StahlfelgenSchlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung.•ZumEinsatzandünnenStahlfelgen;Felgenhornstärken:1,5bis1,8mm.
Masses à agrafe pour jantes en acierMassesd’équilibrageenzincrevêtementplastifié.•Pourl’utilisationsurdesrebordsdejantescourtes,de1,5à1,8mm.
3090301P - 3090312P
Schlaggewichte für Stahlfelgen (F)Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Stahlfelgen französischer Fahrzeuge (Renault, Peugeot, Citroën) und Llkw (Ford Transit, Mercedes Sprinter,...).
Masses à agrafe pour jantes en acier (F)Massesd’équilibrageenzincrevêtementplastifié,pourl’utilisationsurdesjantesen acier de véhicules français (Renault, Peugeot, Citroën) ou de camionettes (Ford Transit, Mercedes Sprinter,...).
3090401P - 3090412P
Schlaggewichte für LeichtmetallfelgenSchlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Leichtme-tallfelgen (Aluminium).
Masses à agrafe pour jantes en alliage légerMassesd’équilibrageenzincrevêtementplastifié,pourl’utilisationsurdesjantesen alliage léger (alu).
3090601P - 3090612P
Schlaggewichte für Leichtmetallfelgen (J)Schlaggewichte aus Zink mit Kunststoffbeschichtung, zum Einsatz an Leichtme-tallfelgen(Aluminium)japanischerFahrzeugemitJJ-Horn(Toyota,Nissan,...).
Masses à agrafe pour jantes en alliage léger (J)Massesd’équilibrageenzincrevêtementplastifié,pourl’utilisationsurdesjantesenalliageléger(alu)devéhiculesjaponaisavecprofilJJ(Toyota,Nissan,...).
Gewicht Artikel-Nr. VE Artikel-Nr. VE Artikel-Nr. VE Artikel-Nr. VE Artikel-Nr. VE
Poids No d‘article UE No d‘article UE No d‘article UE No d‘article UE No d‘article UE
5 g 3090201P 100 3090301P 100 3090401P 100 3090601P 100 3090941P 100
10 g 3090202P 100 3090302P 100 3090402P 100 3090602P 100 3090942P 100
15 g 3090203P 100 3090303P 100 3090403P 100 3090603P 100 3090943P 100
20 g 3090204P 100 3090304P 100 3090404P 100 3090604P 100 3090944P 100
25 g 3090205P 100 3090305P 100 3090405P 100 3090605P 100 3090945P 100
30 g 3090206P 100 3090306P 100 3090406P 100 3090606P 100 3090946P 100
35 g 3090207P 50 3090307P 50 3090407P 50 3090607P 50 3090947P 50
40 g 3090208P 50 3090308P 50 3090408P 50 3090608P 50 3090948P 50
45 g 3090209P 50 3090309P 50 3090409P 50 3090609P 50 3090949P 50
50 g 3090210P 50 3090310P 50 3090410P 50 3090610P 50 3090950P 50
55 g 3090211P 50 3090311P 50 3090411P 50 3090611P 50 3090951P 50
60 g 3090212P 50 3090312P 50 3090412P 50 3090612P 50 3090952P 50
5-37
ReifenserviceService des pneus
Tubeless-VentileValves tubeless
TR 412 - TR 425
Ventile für Pkw-ReifenGummi-Felgenventile für schlauchlose Pkw-Reifen.•MitGummihülseundKunststoffkappe.
Valves pour pneus de voituresValves caoutchoutées pour pneus tubeless de voitures.•Avecmanchonencaoutchoucetcapuchonenplastique.
TR 412C - TR 414C
Verchromte Ventile für Pkw-ReifenVerchromte Felgenventile für schlauchlose Pkw-Reifen.•MitChromhülseund-kappe.
Valves chromées pour pneus de voituresValves chromées pour pneus tubeless de voitures.•Avecmanchonetcapuchonchromés.
TR 600XHP
Hochdruck-Ventil für Pkw- und Llkw-ReifenFelgenventil für schlauchlose Pkw-Reifen.•MitMetallhülseundKunststoffkappe.
Valve haute pression pour pneus de VT et VULValve pour pneus tubeless de voitures.•Avecmanchonenmétaletcapuchonenplastique.
51.2563
Ventil aus Metall für Pkw-Reifen•MitMetallhülseund-kappe(Messingvernickelt).•MitKunststoffscheibe.
Valve en métal pour pneus de voitures•Avecmanchonetcapuchonenmétal(laitonnickelé).•Avecanneauenplastique.
TR 412 TR 413 TR 414 TR 415
TR 413C TR 414C
Artikel-Nr. Typ Ventilloch Toleranz Durchmesser Gesamtlänge Ventillänge Betriebsdruck VE
Nod’article Type Trou Tolérance Diamètre Longueur totale Longueur valve Pression service UE
ø (mm) ±(mm) D (mm) L (mm) L1 (mm) max. (bar)
52.1515 TR 412 11,3 0,4 19,5 33,0 25,0 4,5 100
52.2445 TR 413 11,3 0,4 19,5 43,0 35,0 4,5 100
52.2018* TR 413 11,3 0,4 19,5 43,0 35,0 4,5 500
52.3445 TR 414 11,3 0,4 19,5 49,0 41,0 4,5 100
52.3018* TR 414 11,3 0,4 19,5 49,0 41,0 4,5 500
52.9445 TR 414L 11,3 0,4 19,5 56,5 48,5 4,5 100
52.4145 TR 415 15,7 0,4 23,5 43,0 35,0 4,5 100
52.5445 TR 418 11,3 0,4 19,5 61,5 53,5 4,5 100
52.5018* TR 418 11,3 0,4 19,5 61,5 53,5 4,5 500
52.1688 TR 412C 11,3 0,4 19,5 33,0 25,0 4,5 100
52.2099 TR 413C 11,3 0,4 19,5 43,0 35,0 4,5 10
52.3099 TR 414C 11,3 0,4 19,5 49,0 41,0 4,5 10
095519 TR 600XHP 11,3 0,4 17,5 43,5 35,0 6,9 100
51.2563 11,3 0,4 18,0 42,0 14,0 10
* Ventil, Deckel und Ventileinsatz separat verpackt / valve, capuchon et mécanisme emballés séparément.
5-38
ReifenserviceService des pneus
EZ-Sensoren 2.0 TMPS-Ventile von SchraderUmdemKundenbezüglichEinbauinalleamMarktvorhandenenTypenvonOE-und Ersatzteilmarkt-Felgen vollkommene Flexibilität zu gewährleisten, bietet der EZ-sensor 2.0 eine Funktionalität in drei verschiedenen mechanischen Ausführun-gen:Snap-In,Clamp-in(festerWinkel)undClamp-in(variablerWinkel).Der Schrader EZ-sensor weist auf dem heutigen Markt die höchste verfügbare Abdeckung und OE-Leistung auf. Der EZ-sensor 2.0 deckt über 97% des gesam-ten Fahrzeug-Fuhrparks ab. Schrader erreicht dies mit nur einem Sensor-Chipsatz. EinSensorundjenachWahldesKundeneinVentilausGummi(10°)oderausAluminium (10°- oder 0-40°-Winkel).
Valves TPMS EZ-Sensor 2.0 de SchraderVoulant proposer à sa clientèle une liberté maximale en ce qui concerne le montagedesjantesetdespiècesderechange,EZ-sensor2.0estconçuentroisversionsmécaniquesentièrementdifférentes:Snap-In,Clamp-in(anglefixe)etClamp-in (angle variable).Le capteur EZ-sensor de Schrader présente le taux de couverture du marché les plusélevé.LeEZ-sensor2.0couvreplusde97%del’ensembleduparcvéhicule.Schraderatteintcechiffreavecunseulchipset.Uncapteuretselonlechoixduclient une valve en caoutchouc (10°) ou en aluminium (angle de 10°- ou 0-40°) sont suffisants.
66691-67
Werkzeug-Kit für TPMS-VentileKomplettsatz TPMS-Werkzeuge zur Montage und Demontage der EZ-Sensoren.•Drehmoment-Schraubendreher4bis8,8Nm.•Drehmoment-SchraubendreherTorx® 10, voreingestellt auf 0,4 Nm.•Ventildreher,voreingestelltauf0,4Nm.•Nuss1/4"11mmund1/4"12mm,BitTorx® 20 inkl. Bithalter.•Dichtungshebelwerkzeug.
Kit d'outils pour TPMSKitcompletd’outilsTPMSpourlemontageetledémontagedecapteursdutypeEZ-sensor.•Tournevispourcoupledeserrage4à8,8Nm•TournevispourcoupledeserrageTorx® 10, pré-réglé à 0,4 Nm.•Démonte-obusdevalves,pré-régléà0,4Nm.•Douille1/4"11mmet1/4"12mm,emboutTorx® avec porte-embout.•Outilôte-joint.
TPMS-VentileValves TPMS
Frequenz Typ Sensor mit Ventil Ersatzventile Service-Kit Schraubensatz
Fréquence Type Capteur avec valve Valves de rechange Kit de service Jeudevisses
433 MHz Clamp-In 2210mitMetallventilfürEU-FahrzeugeavecvalveenmétalpourvéhiculesEU
5061-10* mit Ventil/avec valve5062-10* ohne Ventil/sans valve
315 MHz Snap-In 2200mitGummiventilfürUS-FahrzeugeavecvalveencaoutchoucpourvéhiculesUS
5056-10* mit Ventil/avec valve5063-10* ohne Ventil/sans valve
433 MHz Snap-In 1210mitGummiventilfürEU-FahrzeugeavecvalveencaoutchoucpourvéhiculesEU
5033-10* 8004-10*
433 MHz Snap-In 3210mitGummiventilfürUS-ImportfahrzeugeavecvalveencaoutchoucpourvéhiculesimportésUS
5028-10* 5024-10 8004-10*
315 MHz Snap-In 3200mitGummiventilfürUS-FahrzeugeavecvalveencaoutchoucpourvéhiculesUS
5028-10* 5024-10 8004-10*
* 10er-Pack / Paquet de 10 pièces
1210
2210
2200
5-39
ReifenserviceService des pneus
TPMS-VentileValves TPMS
590919 / 590933
Kits mit UniversalsensorenInhaltStarter-Kit590919:- 1x Programmiergerät (590922)- 8x RS3-Sensoren 434 MHz (590914), 8x Ventil-Sets Silber (590906)
InhaltMini-Kit590933:- 1x Programmiergerät (590922)- 4x RS3-Sensoren 434 MHz (590914), 4x Ventil-Sets Silber (590906)
Kits avec capteurs universelsContenudukitdedémarrage590919:- 1x appareil de programmation (590922)- 8xcapteursRS3434MHz(590914),8xjeuxdevalves,argent(590906)
Contenudumini-kitdedémarrage590933:- 1x appareil de programmation (590922)- 4xcapteursRS3434MHz(590914),4xjeuxdevalves,argent(590906)
591394
RDKS-Service-KomplettkitDieser Service-Koffer beinhaltet alle Komponenten, die für den richtigen und sorgfältigen Service an Reifen und Felgen mit RDKS notwendig sind. Die Service-Kits eignen sich für alle OE-Sensoren sämtlicher Hersteller und sind in Erstausrüster-Qualität verfügbar. Die gängigen Service-Kits sind im Komplettkit erhältlich.DerKofferenthältdavonjeweilsfünfStück,100Ventileinsätzesowie100 Ventilkappen.
Kit complet de service TPMSCe coffret de service comprend tous les composants nécessaires au service sur lespneusetjanteséquipéesdeTPMS.Leskitsdeservicesontadaptésàtousles capteurs OE de tous les constructeurs et sont disponibles en qualité première monte. Les kits de service les plus courants sont désormais disponibles dans un kit complet. Le coffret compte 5 pièces de chaque kit de service, 100 mécanismes et 100 capuchons de valve.
sens.it TPMS-Ventile von AlligatorMit dem sens.it System hat Alligator die ideale Lösung entwickelt, um der Vielfalt erforderlicher Sensoren beizukommen und in vielen Fällen die aufwendigen An-lernvorgänge bei neuen Sensoren unnötig zu machen.
Valves TPMS sens.it d'AlligatorAvec le système sens-it, Alligator a développé la solution idéale pour éviter de stocker de nombreux capteurs OE et pour gagner un temps précieux lors de l'apprentissage des nouveaux capteurs.
Frequenz Typ Sensor ohne Ventil Ventile
Fréquence Type Capteur sans valve Valves
434 MHz Ball-Joint 590914Sensortyp sens.it RS3Type de capteur sens.it RS3
590906Schraubventil mit KugelkallotenbefestigungValve à vis avec fixation par calotte sphérique
Silber eloxiertArgent anodisé
590908Schraubventil mit KugelkallotenbefestigungValve à vis avec fixation par calotte sphérique
Schwarz eloxiertNoir anodisé
434 MHz Snap-In 590918Sensortyp sens.it RS4Type de capteur sens.it RS4
590916Snap-In-VentilValve Snap-In
Schwarznoir
315 MHz Ball-Joint 590902Sensortyp sens.it RS1Type de capteur sens.it RS1
590906Schraubventil mit KugelkallotenbefestigungValve à vis avec fixation par calotte sphérique
Silber eloxiertArgent anodisé
590908Schraubventil mit KugelkallotenbefestigungValve à vis avec fixation par calotte sphérique
Schwarz eloxiertNoir anodisé
315 MHz Snap-In 590912Sensortyp sens.it RS2Type de capteur sens.it RS2
590916Snap-In-VentilValve Snap-In
Schwarznoir
5-40
ReifenserviceService des pneus
TPMS-VentileValves TPMS
Redi-Sensor von VDODer VDO Redi-Sensor hat gegenüber programmierbaren Lösungen einen ent-scheidendenVorteil:ErenthältabWerkmehrereProtokolleundgeneriertsomitkeinen zusätzlichen Programmieraufwand im Werkstattalltag. Er braucht lediglich ins Rad geklebt und wie alle anderen Lösungen an das Fahrzeug angelernt zu werden.DaderVDORedi-SensorindieinnereLaufflächedesReifensgeklebtwird,isterzudembesservorBeschädigungengeschütztundlässtsichmitjederbeliebigen Felge kombinieren.
Capteurs Redi de VDOLecapteurRedideVDOdisposed’unavantagedécisifsurlesautressolutionsdeprogrammationdecapteurs:ilestpréprogrammélorsdesafabricationetsebasesuruneconceptiontechniquecapabled’intégrerdemultiplesprotocoles.Ilnedemandeaucuneprogrammationsupplémentaire.Fixéàl’intérieurdupneu,ilestprêt à une auto-calibration du véhicule. Le second avantage du capteur Redi rési-dedanssaposition.Al’inversedescapteursTPMSconventionnelsliésàlavalve,lecapteurREDIestluicolléàl’intérieurdupneu.Cettepositionluioffreunemeil-leure protection contre les dommages mécaniques. De plus, son installation en est considérablement simplifiée donc également le montage des pneumatiques.
A2C59506060
Starterpack VDO Redi-SensorInhalt:- 4x Redi-Sensoren Typ 1, 4x Redi-Sensoren Typ 2, 4x Redi-Sensoren Typ 3- 1x Handpresswerkzeug, 1x Klebstoff 9,6 g, 1x Paar Handschuhe.
Kit de démarrage capteurs VDO RediContenu:- 4x capteurs Redi Type 1, 4x capteurs Redi Type 2, 4x capteurs Redi Type 3- 1x applicateur, 1x colle 9,6 g, 1x paire de gants.
S180211001Z Redi Sensor 1BMW, Mini, Nissan, Opel, Renault,...
S180211002Z Redi Sensor 2Citroën, Hyundai, Kia, Mitsubishi, Peugeot, Suzuki, Volvo,...
S180211003Z Redi Sensor 3Ford, Lexus, Toyota,...
A2C91105300Z
GummicontainerGummicontainer für Redi-Sensoren.
Base en caoutchoucBase en caoutchouc pour capteurs VDO Redi.
A2C59506147 / A2C59506148
KlebstoffeKlebstoffe für VDO Redi-Sensoren.A2C59506147 9,6 g reicht für 20 SensorenA2C59506148 100 g reicht für 200 Sensoren
CollesColles pour capteurs VDO Redi.A2C59506147 9,6 g suffit pour 20 capteursA2C59506148 100 g suffit pour 200 capteurs
A2C59506049
AnpresswerkzeugAnpresswerkzeug für VDO Redi-Sensoren.A2C59506050 Einsatz für Anpresswerkzeug,
speziell für VDO Redi-Senso-ren.
ApplicateurApplicateur pour capteurs VDO Redi.A2C59506050 Embout spécial pour applica-
teur de capteurs VDO Redi.
116201
Aufrauhspray für Gummi-OberflächenZur Vorbereitung und besseren Haftung bei Reparaturen mit Selbstvulkanisier-Reparaturkörpern. 400 ml.
Décapeur de gomme chimiquePour préparer la surface intérieure du pneu avant l‘application des patchs de réparation. 400 ml.
5-41
ReifenserviceService des pneus
TPM-Tool (S60500)
RDKS-Diagnose- und Aktivierwerkzeug Das«TPM-Tool»istdiekompakteundleistungsstarkeLösung,mitderWerkstät-ten die Reifendruckkontrollsysteme (RDKS) sämtlicher relevanten Marken im Griff haben. Das Auslesen benötigter Daten geht Ihnen ebenso einfach von der Hand wie das Programmieren und Anlernen von Sensoren oder die Neukalibrierung.
Outil de diagnostic et d'activation pour dispositifs TPMSLe«TPM-Tool»estlasolutioncompacteetperformantequipermetauxateliersde maîtriser leurs interventions sur tous les systèmes TPM des marques les plus importantes. La lecture des données indispensables s'avère tout aussi simple que la programmation, l'initialisation ou le recalibrage des capteurs de roues.
02129L
RDKS-WerkzeugsatzZur Montage und Demontage von Reifendruck-Kontrollsystemen (RDKS).Beinhaltet:- 1Drehmomentschlüssel1/4",2-10Nm,- 1 Drehmomentschraubendreher 1,4 Nm mit 4-mm-Sechskantaufnahme zur
Befestigung des RDC-Sensors am Ventil,- Ventildichtungs-Werkzeug zur beschädigungsfreien Montage und Demontage
von Gummidichtungen bei RDKS-Ventilen,- 2 drehmomentbegrenzte Ventileindreher 0,25 und 0,45 Nm,- 1 Splintentreiber zum Gegenhalten,- 2 lange Steckschlüsseleinsätze 11 und 12 mm,- 3 Schraubendreheinsätze T10, T15, T20,- 3 Schraubendrehbits T10, T15, T20.
Jeu d‘outils pour valves TPMSPour démonter et monter les systèmes de contrôle de la pression des pneus (TPMS).Contient:- 1clédynamométrique1/4",2-10Nm,- 1 tournevis dynanométrique 1,4 Nm avec entraînement 6 pans 4 mm, pour
fixation du capteur RDC,- 1outilpourmontageetdémontagedesjointsdesvalvesTPMS,- 2 démonte-obus dynamométriques limités à 0,25 et 0,45 Nm,- 1 chasse-goupilles,- 2 douilles longues 11 et 12 mm,- 3 douilles tournevis T10, T15, T20,- 3 embouts de vissage T10, T15, T20.
590925
RDKS-NachrüstlösungFür alle, die ihren PKW, Transporter und/oder Wohnmobil mit einem Reifen-druckkontrollsystemnachrüstenmöchten!DasAlligatorsens.itRetrofit-Kitbestehtaus:- 1x Display mit CR2450 Knopfbatterie- 4x sens.it Sensoren mit Ventilen- 1x Magnet (zur Befestigung des Displays)- 1x Montageanleitung für Ventil und Sensor und 1x Bedienungsanleitung.Erfüllt nicht die Anforderungen der Verordnung.
Kit TPMS post-équipementPour tous ceux qui souhaitent équiper leur véhicule, van, mobilhome avec un systèmedecontrôledepressiondespneus!LekitRetrofitAlligatorsens.itsecomposede:- 1x display avec pile CR2450- 4x capteurs sens.it avec valves- 1x aimant (pour fixation du display)- 1x manuel de montage pour valve et capteur et 1x manuel d'utilisation.Ne remplit pas les exigences de l'ordonnance.
TPMS-VentileValves TPMS
6-1
BremsenserviceService des freins
Bremsenservice
Service des freins
Bremswartungsgeräte 6-2 Appareils de maintenance des frein 6-2
Entlüftungsdeckel 6-5 Bouchons de purge 6-5
Füll- und Entlüftungsgeräte für Hydrauliköl
6-6 Appareils de purge pour huile hydraulique
6-6
Absaug- und Befüllgeräte 6-8 Purgeurs universels 6-8
Accessoires pour liquide de frein 6-9 ZubehörfürBremsflüssigkeit 6-9
Bremsflüssigkeitstester 6-10 Testeurs de liquide de frein 6-10
Scheibenbremsen-Abdrehmaschinen 6-11 Rectifieuses de disques de frein 6-11
6-2
BremsenserviceService des freins
BremsenwartungsgeräteAppareils de purge des freins
S30-60 / S30-60 DUO
BremsenwartungsgerätDieses Bremsenwartungsgerät ist die optimale Lösung für die Entlüftung und Befüllung hydrau lischer Brems- und Kupplungs-anlagen in allen Fahrzeugen.•FahrbaresundrobustesGerät,konzipiertfürdiedirekteEntnah-mederBremsflüssigkeitausGrossgebinden(30-bis60-Liter-Fässern).
•Ein-Mann-Bedienung.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,4bis3,5bar.•BesondersgeeignetfürABS-undSBC-Anlagen.•SchnellerundproblemloserBremsflüssigkeitswechsel.•SpülenderkleinstenSchmutz-undLufteinschlüssenvonRohr-
wandungen durch einen pulsierenden Förderstrom.•VollständigeEntlüftungfüroptimaleFunktionssicherheitder
Brems anlagen.•DichtigkeitsprüfungdesBrems-oderKupplungssystems.•AutomatischeAbschaltungbeiMindestfüllstand(1,5l).•ImLieferumfang:1Universal-Adapter(60232).
S30-60 DUO
BremsenwartungsgerätIdentische Ausführung wie Modell S30-60, mit folgender Zusatz -ausstattung:•VorabentleerungderBremsflüssigkeitausdemVorratsbehälter.•Umpumpvorrichtung:BeiFasswechselkanndieRestmenge
über einen Überbrückungsschalter in das neue Fass gepumpt werden.
Appareil de maintenance des freinsCet appareil constitue la solution idéale pour la purge et le rem-plissage des circuits hydrauliques de frein et d‘embrayage de tous les types de véhicules.•Appareilmobileetrobuste,conçupourpréleverleliquidede
frein directement depuis des tonnelets d‘une capacité de 30 à 60 litres.
•Utilisationsimplenenécessitantqu‘unseulopérateur.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,4à3,5bar.•ParticulièrementadaptépourlessystèmesABSetSBC.•Changementrapideetaiséduliquidedefrein.•Rinçageducircuitgrâceàlapressionparpulsions.•Purgecomplèteducircuitpourunesécuritédefonctionnement
optimale du système de frein.•Testd‘étanchéitéducircuitdefreinoud‘embrayage.•Arrêtautomatiquedelaprocédurederemplissagelorsquele
tonnelet atteint un niveau minimal (1,5 litres).•Livréavecunadaptateuruniversel(60232).
Appareil de maintenance des freinsExécutionidentiqueàlaréférenceS30-60,avecenplus:•Fonctiondevidangepréalableduliquidedefreinàpartirdu
vase d‘expansion.•Dispositifpermettantlepompagedurestedeliquidedefrein
d‘un tonnelet à l‘autre.
Referenz Référence S30-60 S30-60 Duo S22 S22 Duo S 15 SE 3
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 230 230 230 230 230 230
Arbeitsdruck (bar) Pression de service (kW) 0,4 - 3,5 0,4 - 3,5 0,4 - 3,5 0,4 - 3,5 0,4 - 3,5 0,5 - 2,0
Tankinhalt (l) Contenu réservoir (l) - - - - 19 5
Füllschlauchlänge (cm) Longueurflexiblerempl.(cm) 350 350 350 350 350 350
Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 790 x 500 790 x 500 650 x 500 650 x 500 370 x 370 310 x 500
Höhe (mm) Hauteur (mm) 890 890 880 880 460 480
Gewicht (kg) Poids (kg) 34,0 34,0 20,0 20,0 21,5 9,0
6-3
BremsenserviceService des freins
BremsenwartungsgeräteAppareils de purge des freins
S22
BremsenwartungsgerätDieses kompakte Bremsenwartungsgerät ist konzipiert für Werkstätten mit einer mittlerenbisgrossenAnzahlvonBremsflüssigkeitswechselnproTag.•FahrbaresGerät,konzipiertfürdiedirekteEntnahmederBremsflüssigkeitaus
20-Liter-Gebinden.•Ein-Mann-Bedienung.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,4bis3,5bar.•BesondersgeeignetfürABS-undSBC-Anlagen.•SchnellerundproblemloserBremsflüssigkeitswechsel.•SpülenderkleinstenSchmutz-undLufteinschlüssenvonRohrwandungen
durch einen pulsierenden Förderstrom.•VollständigeEntlüftungfüroptimaleFunktionssicherheitderBremsanlagen.•DichtigkeitsprüfungdesBrems-oderKupplungssystems.•AutomatischeAbschaltungbeiMindestfüllstand(1,5l).•ImLieferumfang:1Universal-Adapter(60232).
Appareil de maintenance des freinsCet appareil compact a été conçu pour les ateliers effectuant un nombre moyen à élevédevidangesdeliquidedefreinparjour.•Appareilmobile,conçupouraccueillirdestonneletsdeliquidedefreind‘une
capacité de 20 litres.•Utilisationsimplenenécessitantqu‘unseulopérateur.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,4à3,5bar.•ParticulièrementadaptépourlessystèmesABSetSBC.•Changementrapideetaiséduliquidedefrein.•Rinçageducircuitgrâceàlapressionparpulsions.•Purgecomplèteducircuitpourunesécuritédefonctionnementoptimaledu
système de frein.•Testd‘étanchéitéducircuitdefreinoud‘embrayage.•Arrêtautomatiquedelaprocédurederemplissagelorsqueletonneletatteintun
niveau minimal (1,5 litres).•Livréavecunadaptateuruniversel(60232).
S22 DUO
BremsenwartungsgerätAusführungwieS22,jedochinklusivederVorabentleerungderBremsflüssigkeitaus dem Vorrats behälter.
Appareil de maintenance des freinsVersion identique à la référence S22, avec fonction de vidange préalable du liqui-de de frein à partir du vase d‘expansion.
6-4
BremsenserviceService des freins
BremsenwartungsgeräteAppareils de purge des freins
S15
BremsenwartungsgerätDieses kompakte Bremsenwartungsgerät ist konzipiert für Werkstätten mit einer mittlerenbisgrossenAnzahlvonBremsflüssigkeitswechselnproTag.•InternerTankmiteinerFüllmengevon19Litern.•BesondersgeeignetfürABS-undSBC-Anlagen.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,4bis3,5bar.•SpülenderkleinstenSchmutz-undLufteinschlüssenvonRohrwandungen
durch einen pulsierenden Förderstrom.•VollständigeEntlüftungfüroptimaleFunktionssicherheitderBremsanlagen.•KeinAufschäumenderBremsflüssigkeitdanklangsamemAufbaudesDrucks
bei Pumpeneinschaltung.•DichtigkeitsprüfungdesBrems-oderKupplungssystemsdankdesAbsperr-
ventils.•AutomatischeAbschaltungbeiMindestfüllstand(1,5Liter).•ImLieferumfang:Universal-Adapter(60232).
Appareil de maintenance des freinsCet appareil compact et mobile a été conçu pour les ateliers effectuant un nomb-remoyendevidangesdeliquidedefreinparjour.•Réservoirinterned’unecapacitéde19litres.•ParticulièrementadaptépourlessystèmesABSetSBC.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,4à3,5bar.•Rinçageducircuit(dépotsetbullesd'air)grâceàlapressionparpulsions.•Purgecomplèteducircuitpourunesécuritédefonctionnementoptimaledu
système de frein.•Aucuneformationdemoussegrâceàlamiseenpressionlentelorsde
l'enclenchement de la pompe.•Testd'étanchéitéducircuitdefreinoud'embrayageparmiseenpression.•Arrêtautomatiquedelaprocédurederemplissagelorsqueleréservoiratteint
un niveau minimal (1,5 litres).•Livréavecunadaptateuruniversel(60232).
SE 3
BremsenwartungsgerätDieses kleine, robuste Bremsenwartungsgerät kann vorteilhaft eingesetzt werden, wowenigeBremsflüssigkeitswechselproTaganfallen.•InternerTankmiteinerFüllmengevon5Litern.•FürdenmobilenEinsatzbestensgeeignet.•BesondersgeeignetfürABS-Anlagen.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,5bis2,0bar.•OhneDichtigkeitsprüfungsfunktion.•Universal-Adapter(60232)alsOptionerhältlich.
Appareil de maintenance des freinsCe purgeur de petite taille et robuste est idéal pour les utilisateurs qui n’effectuentqu’unnombrerestreintdevidangesparjour.•Réservoirinterned’unecapacitéde5litres.•Idéalpourl’utilisationendéplacement.•ParticulièrementadaptépourlessystèmesABS.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,5à2,0bar.•Sansfonctiondetestd’étanchéité.•Adaptateuruniversel(60232)disponibleenoption.
6-5
BremsenserviceService des freins
BremsenwartungsgeräteAppareils de purge des freins
60232
Universal-Schraub-EntlüftungsdeckelmiteinemDurchmesservon42,6 mm. Geeignet für viele europäische und asiatische Fahrzeu-ge.
Bouchon de purge standard à visser avec un diamètre de 42,6 mm. Adapté pour de nombreux véhicules européens et asiatiques.
Marke / Modell Entlüftungsdeckel
Marque / modèle Bouchon de purge
Marke / Modell Entlüftungsdeckel
Marque / modèle Bouchon de purge
Marke / Modell Entlüftungsdeckel
Marque / modèle Bouchon de purge
Spezielle Entlüftungsdeckel / Bouchons de purge spéciaux
Alfa Romeo 60232Audi 60232BMW / Mini 60232
3er Reihe/Série 3 602355er Reihe/Série 5 602347er Reihe/Série 7 60234X5 E83, X3 E83 60231
Citroën 60232C-Crosser 60322
Dacia 60268Logan 60232
Daewoo 60268Leganza 60311Matiz 60314
Daihatsu 50279Applause 60050Terios (ab/dès 2008) 61041
Ferrari 60232Fiat (ab/dès 1986) 60232
Fiat (bis/jusqu'à1986) 60233Ducato 60251500 60015
Ford 60232Focus, C-Max, S-Max 60231Galaxy 60234Transit (ab/dès 1986) 60229
Honda 60302Hyundai 60300Atos,Trajet 60317H100 60014 / 60018
Kia 60232Sorento (ab/dès 2007) 60304
Sportage (ab/dès 2007) 60304Soul 60304Ceed, Cerato, Picanto 60319Rio, Venga 60319
Lamborghini 60231Lancia 60233 / 60232Land Rover 60232
Discovery Type II 60303Lexus 61050Mazda 60233 / 60232
Mazda 2 (ab/dès 2008) 60307Premacy, MPV, RX8 60307E200 60245
Mercedes 60232MB 100 (new), S-Klasse 60231
Mitsubishi Nissan 60304
Micra (ab/dès 2008) 60271Sunny, Prairie, Maxima 61273Patrol, Pick-up, Terrano 61273Kubistar, Note (ab/dès 2005) 60232Murano, Navara (ab/dès 2005) 60317Pathfinder (ab/dès 2005) 60317350Z 60319
Opel 60232Frontera, Campo, Monterey 61253Vectra V6 60235
Peugeot 60232Bendix ABS 602344007 60322Boxer 60251
Porsche 60232
Renault 60232Espace, Safrane (Teves ABS) 60235Koleos 60304
Rover 60232Saab 60232Seat 60232
Alhambra 60234Skoda 60232Smart 60231Ssang Yong 60304Subaru 60300Justy(ab/dès 2007) 61253Legacy (ab/dès 1989) 60275Legacy (ab/dès 1997) 60300
Suzuki 60232Vitara 61059Grand Vitara 60269Wagon R, Super Carry 60034 B
Toyota 61041Aygo 60231Corolla 61050Landcruiser 61055
Volkswagen 60232Golf IV 60231Bettle, Sharan 60234
Volvo 60232S40, V40 60275.0
710.4006
10-tlg. Entlüfterdeckelsatz. Der Koffer beinhaltet die in der Schweiz meist ge brauchten Entlüftungsdeckel.
Assortiment de 10 bouchons de purge. Le coffret contient les bouchons les plus utilisés en Suisse.
DF.20-12A
Einstellbarer Entlüftungsdeckel mit einer Durchmesserspanne von 35 bis 83 mm. Geeignet für die meisten europäischen Fahrzeuge und für viele asiatische Fahrzeugmodelle.
Bouchon de purge polyvalent avec un diamètre fonctionnel de 35 à 83 mm. Adapté pour la plupart des véhicules européens et de nombreux véhicules asiatiques.
101-0117
Adapterschlauch. Dient zum Fixieren der Deckel des Geräts IPB30 auf den Geräten von Romess.
Flexible d'adaptation spécialement conçu pour fixer les bouchons de l'appareil IPB30 sur les appareils Romess.
6-6
BremsenserviceService des freins
Füll- und Entlüftungsgeräte für HydraulikölAppareils de purge et remplissage pour huile hydraulique
S30-60 HY2
Füll- und Entlüftungsgerät für HydraulikölDieses Gerät ist die optimale Lösung für die Entlüftung und Befüllung hydrau-lischer Schalt- und Kupplungsanlagen.•NachMB-Vorschrift345.0.•FahrbaresundrobustesGerät,konzipiertfürdiedirekteEntnahme
des Hydrauliköls aus Grossgebinden (30- bis 60-Liter-Fässer).•Ein-Mann-Bedienung.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,4bis3,5bar.•SchnellerundproblemloserHydraulikölwechsel.•KeinAufschäumenderHydraulikflüssigkeitdanklangsamemAufbaudes
Drucks bei Pumpeneinschaltung.•DichtigkeitsprüfungdesKupplungssystemsdankdesAbsperrventils.•AutomatischeAbschaltungbeiMindestfüllstand(1,5Liter).•Umpumpeinrichtung,füreinmühelosesUmfüllenderRestflüssigkeitvoneinem
Gebinde ins andere.•GrossesAdapterangebotfürallegängigenFahrzeugtypen.
Appareil de purge pour huile hydrauliqueCet appareil constitue la solution idéale pour la purge et le remplissage des cir-cuitshydrauliquesd'embrayageavecdel’huilehydraulique.•SelonprescriptionMB345.0.•Appareilmobileetrobuste,conçupouraccueillirdestonneletsd’huilehydrau-
lique d'une capacité de 30 à 60 litres.•Utilisationsimplenenécessitantqu'unseulopérateur.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,4à3,5bar.•Changementrapideetaisédel’huilehydraulique.•Aucuneformationdemoussegrâceàlamiseenpressionlentelorsde
l'enclenchement de la pompe.•Testd'étanchéitéducircuitd'embrayageparmiseenpression.•Arrêtautomatiquedelaprocédurederemplissagelorsqueletonneletatteintun
niveau minimal (1,5 litres).•Dispositifpermettantlepompagedurested’huilehydraulique
d'un tonnelet à l'autre.•Largeassortimentd'adapateurspourtouslesvéhiculescourants.
Referenz Référence S30-60 HY2 SE5 HY2 SE10 H
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 230 230 230/24/12
Arbeitsdruck (bar) Pression de service (kW) 0,4 - 3,5 0,4 - 3,5 0,5 - 3,5
Tankinhalt (l) Contenu réservoir (l) - - 10
Füllschlauchlänge (m) Longueurflexiblerempl.(m) 4,5 4,5 3,5
Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 790 x 500 780 x 280 510 x 430
Höhe (mm) Hauteur (mm) 890 500 590
Gewicht (kg) Poids (kg) 34,0 14,5 17,0
6-7
BremsenserviceService des freins
Füll- und Entlüftungsgeräte für HydraulikölAppareils de purge et remplissage pour huile hydraulique
SE5 HY2
Füll- und Entlüftungsgerät für Hydrauliköl•NachMB-Vorschrift345.0.•FahrbaresundrobustesGerät,konzipiertfürdiedirekteEntnahmedes
Hydraulik öls aus Gebinden von 5 bis 20 Litern.•Ein-Mann-Bedienung.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,4bis3,5bar.•SchnellerundproblemloserHydraulikölwechsel.•KeinAufschäumenderHydraulikflüssigkeitdanklangsamemAufbaudes
Drucks bei Pumpeneinschaltung.•AutomatischeAbschaltungbeiMindestfüllstand(1,5Liter).•GrossesAdapterangebotfürallegängigenFahrzeugtypen.
Appareil de purge pour huile hydraulique•SelonprescriptionMB345.0.•Appareilmobileetrobuste,conçupouraccueillirdesbidonsd’huilehydraulique
d'une capacité de 5 à 20 litres.•Utilisationsimplenenécessitantqu'unseulopérateur.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,4à3,5bar.•Changementrapideetaisédel’huilehydraulique.•Aucuneformationdemoussegrâceàlamiseenpressionlentelorsde
l'enclenchement de la pompe.•Arrêtautomatiquedelaprocédurederemplissagelorsquelebidon
atteint un niveau minimal (1,5 litres).•Largeassortimentd'adapateurspourtouslesvéhiculescourants.
SE10 H
Füll- und Entlüftungsgerät für Hydrauliköl•MAN-Ausführung.•Betriebvia230-V-Netzoder12-und24-V-Batterie.•InternerTankmiteinerFüllmengevon10Litern.•Ein-Mann-Bedienung.•ElektrischangetriebeneHydraulikpumpe.•EinstellbarerArbeitsdruck:von0,5bis3,5bar.•SchnellerundproblemloserHydraulikölwechsel.•KeinAufschäumenderHydraulikflüssigkeit.•AutomatischeAbschaltungbeiMindestfüllstand(1,5Liter).•GrossesAdapterangebotfürallegängigenFahrzeugtypen•Adapter-SatzfürMANTGA(50500-H)imLieferumfang.
Appareil de purge pour huile hydraulique•ExécutionMAN.•Fonctionnementàpartirduréseau230Voud’unebatterie12ou24V.•Réservoirinterned’unecapacitéde10litres.•Utilisationsimplenenécessitantqu'unseulopérateur.•Pompehydrauliqueàactionnementélectrique.•Pressiondeserviceréglable:de0,5à3,5bar.•Changementrapideetaisédel’huilehydraulique.•Aucuneformationdemousse.•Arrêtautomatiquedelaprocédurederemplissagelorsqueleréservoir
atteint un niveau minimal (1,5 litres).•Largeassortimentd'adapateurspourtouslesvéhiculescourants.•Livréaveclekitd’adaptateurspourMANTGA(50500-H).
6-8
BremsenserviceService des freins
BremsenwartungsgeräteAppareils de purge des freins
E200901
Vakuum-Bremsentlüfter•ArbeitetnachdemVenturi-Prinzip.•FürBremsen-undKupplungssystemevonFahrzeugenundMotorrädern.•Arbeitsdruck:von6bis10bar.•ManometerzurAnzeigedesUnterdrucks.•Kapazität:4Liter.
Purgeur de frein par dépression•FonctionnementparprincipeVenturi.•Pourlessystèmesdefreinetd‘embrayagedevoituresetdemotos.•Pressiond‘utilisation:de6à10bar.•Manomètreindiquantlavaleurdedépression.•Capacité:4litres.
01420L
Bremsen-EntlüftergerätFürKupplungs-undLenksystemesowiederKraftstoffleitungbeiFilterwechselverwendbar.•ZurEinmannbedienung.•Druckluft-Anschluss:6-12bar.•Unterdruck:60%.•Fassungsvermögen:1Liter.
Purgeur de freinPour systèmes d'embrayage et de direction et pour la conduite de carburant lors du changement de filtre.•Utilisationnenécessitantqu‘unseulopérateur.•Raccordementpneumatique:6-12bar.•Dépression:60%.•Capacité:1litre.
12 016 5001 DX12 CEJN
Universal-Absaug- und Befüllgerät DX12•Geeignetfürallenicht-entzündbarenFlüssigkeiten(Bremsflüssigkeit,
Motorenöl, usw.).•Überdruck-undVakuum-Vorladefunktion.•Behälterinhalt:12l.•Temperaturbereich:-20ºCbis+80ºC.•Lieferumfang:PVC-Gewebeschlauch,inklusiveSoftLine-Kupplung,
mit 2 Saugsonden (Ø 5 x 1.000 mm und Ø 8 x 1.000 mm).
Purgeur universel DX12•Adaptépourdenombreuxfluidesnonexplosifs(liquidedefrein,huilemo-
teur,...).•Fonctiondesurpressionetdepréchargementsousvide.•Volumeréservoir:12l.•Plagedetempérature:de-20ºCà+80ºC.•Livréavec:tuyaurenforcéenPVCaveccoupleurSoftLine,2sondes
d‘aspiration (Ø 5 et Ø 8 x 1.000 mm).
6-9
BremsenserviceService des freins
Zubehör für BremsflüssigkeitAccessoires pour liquide de frein
E200902
Nachfüllflasche•ZurautomatischenNachfüllungderBremsflüssigkeit.•LässtsichjedemDurchmesservonBremsflüssigkeitsbehälternanpassen.•Schliessventil.•Kapazität:1Liter.
Bouteille de remplissage•Permetunremplissageautomatiqueduliquidedefrein.•Adaptationsurtouslesdiamètresderéservoirdeliquidedefrein.•Robinetdefermeture.•Capacité:1litre.
90000-05000
Behälterpumpe für BremsflüssigkeitBehälterpumpezumBefüllendesAusgleichsbehältersmitneuerBremsflüssigkeitmiteinerhandelsüblichen5-Liter-Bremsflüssigkeitskanne.•Pistoleaucheinzelnerhältlich(710.6027).
Pompe pour bidon de liquide de freinPompepourremplirleréservoird’expansionavecduliquidedefreinneufdepuisun bidon de 5 litres.•Pistoletaussidisponibleséparément(710.6027).
E200907
FlüssigkeitspumpeIdeal zum Auswechseln von Brems- und Kühlerschutzmitteln. •DurchsichtigerKorpusfüreinenimmersichtbarenFüllstand.•DoppelteDichtungfürkonstantesVakuum.•Fassungsvermögen:200ml.
Seringue pour changement de liquidesIdéale pour le liquide de freins et le liquide de refroidissement.•Corpstransparentpermettantdevoirlefluidependantl’utilisation.•Doublejointpouraspirationcontinue.•Capacité:200ml.
50256
EntlüfterflascheKunststoffflaschezurAufnahmederaustretendenBremsflüssigkeitbeimEntlüf-tungsvorgang. •MitMessskala.•Fassungsvermögen:1Liter.
Bouteille de purgeBouteille en plastique pour collecter le liquide de freins sortant lors de la purge des freins.•Avecéchelledegraduation.•Capacité:1litre.
91970060
HandabsaugpumpeSäurebeständigeHandabsaugpumpefürBremsflüssigkeit.
Pompe à mainPompe aspirante à main, résistante aux acides, pour le liquide de frein.
6-10
BremsenserviceService des freins
BremsflüssigkeitstesterTesteur de liquide de frein
EBT 03
Elektronischer BremsflüssigkeitstesterDieserprozessorgesteuerteBremsflüssigkeitstesteristmenügeführtundzeigtdasMessergebnis in Form der Siedetemperatur (in °C) und des Wassergehaltes (in %) an.•GeeignetfüralleBremsflüssigkeiten(DOT3,4,5.1).•Zweizeiliges,alphanumerischesDisplay.•AutomatischerMessstartbeimEintauchendesSensors.•Spannungsversorgungüber9Volt-Batterie(nichtimLieferumfang).•MadeinGermany.CE-Norm.•Abmessungen:240x210x40mm.Gewicht:0,4kg.
Testeur de liquide de frein électroniqueCet appareil électronique de test de liquide de frein affiche les résultats au niveau de la température d'ébullition (en °C) et de la teneur en eau (en %).•Convientpourtouslesliquidesdefrein(DOT3,4,5.1).•Displayavecaffichagealphanumériquesur2lignes.•Lancementautomatiquedelamesuredèsquelasondeestimmergée.•Alimentationviaunepile9V(nonfournie).•FabriquéenAllemagne.NormeCE.•Dimensions:240x210x40mm.Poids:0,4kg.
E200903
BremsflüssigkeitstesterDieserTesterdientzurMessungdesFeuchtigkeitsanteilsinderBremsflüssigkeit(ZurMessungsendetderTesterschwachenStromindieBremsflüssigkeitundmisst den Widerstand).•GrafischeDarstellung:AnzeigedesFlüssigkeitspegelsimVerhältniszumNorm-
wert (roter Bereich – grüner Bereich).•2Ableseskalen:DOT4undDOT5.1.•DieMesssondewirddurcheinenbiszu1.5mdehnbarenSchlauchmitdemGerätverbunden:ErleichtertdieMessungimBremsflüssigkeitsbehälter.
•Batterie:9V-Batterie,TypLR622(nichtmitgeliert).•LieferungimKunststoffkoffermitBedienungsanleitung.
Testeur de liquide de freinCetesteurpermetdemesurerrapidementlepourcentaged’humiditéduliquidede frein (mesure de résistance à l‘envoi d‘un faible courant électrique).•Affichagegraphique:permetdevisualiserleniveaud’humiditéparrapportàla
norme (zone rouge - zone verte).•2échellesdelecture:DOT4etDOT5.1.•Sondedemesurereliéeàl’appareilparunflexibleextensiblejusqu’à1,5mètre:
facilite la mesure dans le bocal de frein.•Batterie:pilede9VtypeLR622(nonfournie).•Livrédanscoffretplastiqueavecnotice.
21555L
BremsflüssigkeitstesterElektronischerBremsflüssigkeitstester,zurErmittlungdesWassergehaltesinderBremsflüssigkeit.DerZustandderBremsflüssigkeitwirdschnellermitteltundüberfünf Stufen (grün - gelb - rot) angezeigt.•GeeignetfürDOT3,4und5.1.•Batteriemitgeliefert.
Testeur de liquide de freinTesteur de liquide de frein électronique qui indique la teneur en eau contenue dans le liquide de frein. L'état du liquide de frein est affiché à l'aide de LED (vert - orange - rouge).•ConvientpourlestypesDOT3,4et5.1.•Batterielivrée.
6-11
BremsenserviceService des freins
Bremsen-Instandsetzungs-MaschinenMachines de remise en état des freins
E 326a
Scheibenbremsen-Abdrehmaschine für Personenwagen mit Bearbeitung direkt an der FahrzeugachseMit der Bearbeitung der Bremsscheibe an der Fahr zeug achse werden Bremsvibrationen dauerhaft beseitigt und so Kun den-reklamationenundGarantiekostengesenkt.Einsatzbeispiele:StandschädendurchstarkeRostbildungbeilängererStandzeit;WärmeverzugdurchErhitzung;Streusalzschäden.DieseMethodeist auch dann von Vorteil, wenn die Brems scheiben nur mit ho-hem Arbeitsaufwand ausgebaut werden können. Der Bremssattel kann bei vielen Fahrzeugen montiert bleiben.•DieBremsscheibewirdbeidseitigineinemArbeitsgangfein-
gedreht.•Drehzahl:75U/Min.•Der«abgesetzteVorschub»(0,10mm/U)nachdembekannten
Hunger-System, verhindert das Abwandern der Bremsklötze.•DieVerbindungzwischenFahrzeugundMaschinewirdleichtundsicherdurcheinenUniversalflanschhergestellt.
•PasstfürallegängigenBremsscheiben: -max.Scheibendurchmesser:350mm. -max.Scheibendicke:38mm.
•FürFahrzeugemitweitnachaussengezogener,starkerNabe(z.B. Geländefahrzeuge mit Allrad-Antrieb) sowie für leichte NutzfahrzeugesindZentrierglockenundSpezialflanscheoptio-nal erhältlich.
•AlsMontagehilfeisteinhöhenverstellbarerMontagewagenebenfalls separat erhältlich.
•Gewicht:26kg.
Rectifieuse de freins à disque pour véhicules de tourisme directement sur l’essieu du véhiculeCetterectifieuseportables’avèretrèsmaniableetfacileàutiliser.Ellepermetlerectifiaged’undisquesurlevéhicule,solutionintéressante surtout si la dépose du disque est longue. Cette in-tervention diminue les vibrations et peut ainsi diminuer le nombre deréclamationsetdecasdegaranties.Quelquesapplications:enlever une couche de rouille suite à une longue immobilisation, éliminer des déformations dues à un échauffement, ôter des tra-cesd’oxydationoccasionnéesparle«salage»desroutes.•Les2facesdudisquessontusinéesenmêmetemps, del’intérieurversl’extérieur.
•Vitessederotation:75tr/min.•L’avancedetypegraduel(0,10mm/tr),selonlesystèmerecon-nudeHunger,évitel’effetdefiletage.
•Lamiseenplacedelarectifieusesurlemoyeus’effectuefaci-lementàl’aidedelaflasqueuniversellefixéesurlesgoujonsderoue.
•Convientàtouslesdisquesdefreincourants: -diamètremaximaldudisque:350mm. -épaisseurmaximaledudisque:38mm.
•Pourlesvéhiculeséquipésd’ungrosmoyeusortantfortementversl’extérieur(commelesvéhiculestousterrainsavectractionintégrale) ou pour les véhicules utilitaires légers, des bagues de centrageetdesflasquesspécialessontdisponiblesenoption.
•Unaccessoired’aideaumontage,réglableenhauteur,estdis-ponible séparément.
•Poids:26kg.
7-1
KlimaserviceService des climatisations
Klimaservice
Service des climatisations
Klimaservicestationen 7-2 Stations de service climatisation 7-2
HNS Klimaservicestationen 7-2 Stations de service climatisation HNS 7-2
Texa Klimaservicestationen 7-6 Stations de service climatisation Texa 7-6
Zubehör für Klimaservicestationen 7-12 Accessoires pour stations de service climatisation 7-12
Kältemittel 7-13 Frigorigènes 7-13
Kompressorenöle 7-14 Huiles de compresseur 7-14
Spülgeräte und -mittel 7-15 Appareils et solutions de rinçage 7-15
Lecksuchgeräte 7-16 Détecteurs de fuite 7-16
Reinigungs- und Desinfektionsmittel 7-18 Solutions de nettoyage et désinfection 7-18
Klimaservice-Werkzeuge 7-19 Outils pour le service de climatisation 7-19
Verbrauchsmaterial 7-20 Consommables 7-20
7-2
KlimaserviceService des climatisations
KlimaservicestationenStations de service climatisation
Husky 150
Vollautomatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und Rückfüll-ProzessnachneustenSAEJ2788-Standards.•FürKältemittelR134a.•GeeignetsowohlfürkonventionelleFahrzeugealsauchfürHybrid-Elektrofahr-
zeuge (Automatische Spülung der Klimaservicestation).•IntuitiveSteuerungmitumfangreicherHilfefunktion.•Verstellbares4,3"-FarbdisplaymithoherAuflösung,grosseHoch-undNieder-druck-Manometer(ø80mm)undUSB-/RS232-Schnittstellen.
•FahrzeugdatenbankmitKältemittel-Füllmengen,Öl-Spezifikationenundgra-fischer Visualisierung der Fahrzeugserviceanschlüsse.
•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•ElektronischeEntlüftungdernichtkondensierbarenGase.•SpülfunktiondesKlimakreislaufs(Zubehörsatznötig).•TemperaturfühleralsOptionerhältlich.•ThermodruckeralsOptionerhältlich(8PS185100-501).•Lieferumfang:Kältemittel(2,5kg).
Station de service climatisation entièrement automatiqueStation de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge entièrementautomatiques,selonlesnouveauxstandardsSAEJ2788H.•PourleréfrigérantR134a.•Adaptéepourlesvéhiculesconventionnels,hybridesetélectriques(rinçage
automatique de la station évitant toute contamination interne).•Menuclairetnavigationintuitiveavecdenombreusesfonctionsd'aide.•Displayinclinableavecécrancouleur4,3"àhauterésolution,manomètresHPetBPdegrandedimension(ø80mm)etinterfacesUSB/RS232.
•Banquededonnéesvéhiculesaveclesquantitésetspécificationsderemplissagepour le réfrigérant et l'huile et visualisation des raccords de service.
•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Purgeélectroniquedesgaznoncondensables.•FonctionderinçagedescircuitsAC(kitsuppl.nécessaire).•Sondedetempératuredisponibleenoption.•Imprimantethermiquedisponibleenoption(8PS185100-501).•Livréeavec:réfrigérant(2,5kg).
8PS 185 101-761Abdeckhaube / Housse de protection.
A1KN007ADruckpapierrolle Rouleau de papier pour imprimante thermique.
Referenz (Husky ...) Référence (Husky ...) 150 300 3000 3500
Artikel-Nr. No d'article 8PS 179 500-201 8PS 179 500-021 8PS 179 501-041 8PS 179 501-051
Für Kältemittel R134a Pour réfrigérant R134a • • - -
Für Kältemittel R1234yf Pour réfrigérant R1234yf - - • •
Hochpräzisions-Befüllsystem Système rempl. haute précision - - • •
Kältemittelanalyse-Funktion Fonction analyse du réfrigérant - - - •
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 230 230 230 230
Rückgewinnungsleistung (g/min) Vitesse récupération (g/min) 400 400 400 400
Unterdruckvolumen(l/min) Débit pompe à vide (l/min) 70 142 142 142
Behälterkapazität (kg) Capacité bouteille (kg) 10 20 18 18
Schlauchlänge (cm) Longueur des tuyaux (cm) 300 300 300 300
Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 610x750 650x741 650x741 650x741
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1130 1480 1480 1480
Gewicht (kg) Poids (kg) 95 128 128 130
7-3
KlimaserviceService des climatisations
Husky 300
Vollautomatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und Rückfüll-ProzessnachneustenSAEJ2788-Standards.•FürKältemittelR134a.•WerksseitigzueinerR1234yf-Klimaservicestationumgerüstbar.•GeeignetsowohlfürkonventionelleFahrzeugealsauchfürHybrid-Elektrofahr-
zeuge (Automatische Spülung der Klimaservicestation).•IntuitiveSteuerungmitumfangreicherHilfefunktion.•Verstellbares4,3"-FarbdisplaymithoherAuflösung,grosseHoch-undNieder-druck-Manometer(ø80mm)undUSB-/RS232-Schnittstellen.
•FahrzeugdatenbankmitKältemittel-Füllmengen,Öl-Spezifikationenundgra-fischer Visualisierung der Fahrzeugserviceanschlüsse.
•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•ElektronischeEntlüftungdernichtkondensierbarenGase.•SpülfunktiondesKlimakreislaufs(Zubehörsatznötig).•Temperaturfühler(überprüftdieKühlleistungderKlimaanlage).•TicketausgabeviaThermodrucker.•Lieferumfang:Kältemittel(2,5kg).
Station de service climatisation entièrement automatiqueStation de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge entièrementautomatiques,selonlesnouveauxstandardsSAEJ2788H.•PourleréfrigérantR134a.•PeutêtremodifiéeenstationdeclimatisationR1234yfàl'aided'unkit.•Adaptéepourlesvéhiculesconventionnels,hybridesetélectriques(rinçage
automatique de la station évitant toute contamination interne).•Menuclairetnavigationintuitiveavecdenombreusesfonctionsd'aide.•Displayinclinableavecécrancouleur4,3"àhauterésolution,manomètresHPetBPdegrandedimension(ø80mm)etinterfacesUSB/RS232.
•Banquededonnéesvéhiculesaveclesquantitésetspécificationsderemplissagepour le réfrigérant et l'huile et visualisation des raccords de service.
•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Purgeélectroniquedesgaznoncondensables.•FonctionderinçagedescircuitsAC(kitsuppl.nécessaire).•Sondedetempérature(contrôledesperformancesdelaclimatisation).•Impressiond’unticketvial’imprimantethermique.•Livréeavec:réfrigérant(2,5kg).
KlimaservicestationenStations de service climatisation
Weitere Klimaservicestationen mit Herstellerfreigaben (Renault, Mercedes, Opel,...) auf Anfrage erhältlich.
D'autres stations de service climati sation avec homo-logations construc teurs (Renault, Mercedes, Opel,...) sont disponibles sur demande.
7-4
KlimaserviceService des climatisations
Husky 3000
Vollautomatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit vollautomatischem Rückgewinnungs-, Recycling- und Rückfüll-ProzessnachneustenSAEJ2843-Standards.•FürKältemittelR1234yf.•MitHochpräzisions-BefüllsystemfürdasKältemittel.•GeeignetsowohlfürkonventionelleFahrzeugealsauchfürHybrid-Elektrofahr-
zeuge (Automatische Spülung der Klimaservicestation).•IntuitiveSteuerungmitumfangreicherHilfefunktion.•Verstellbares4,3"-FarbdisplaymithoherAuflösung,grosseHoch-undNieder-druck-Manometer(ø80mm)undUSB-/RS232-Schnittstellen.
•FahrzeugdatenbankmitKältemittel-Füllmengen,Öl-Spezifikationenundgra-fischer Visualisierung der Fahrzeugserviceanschlüsse.
•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•ElektronischeEntlüftungdernichtkondensierbarenGase.•SpülfunktiondesKlimakreislaufs(Zubehörsatznötig).•Temperaturfühler(überprüftdieKühlleistungderKlimaanlage).•TicketausgabeviaThermodrucker.•Lieferumfang:Kältemittel(2,5kg).
Station de service climatisation entièrement automatiqueStation de service avec procédures de récupération, de recyclage et de recharge entièrementautomatiques,selonlesnouveauxstandardsSAEJ2843.•PourleréfrigérantR134a.•Avecsystèmederemplissagehauteprécisionduréfrigérant.•Adaptéepourlesvéhiculesconventionnels,hybridesetélectriques(rinçage
automatique de la station évitant toute contamination interne).•Menuclairetnavigationintuitiveavecdenombreusesfonctionsd'aide.•Displayinclinableavecécrancouleur4,3"àhauterésolution,manomètresHPetBPdegrandedimension(ø80mm)etinterfacesUSB/RS232.
•Banquededonnéesvéhiculesaveclesquantitésetspécificationsderemplissagepour le réfrigérant et l'huile et visualisation des raccords de service.
•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Purgeélectroniquedesgaznoncondensables.•FonctionderinçagedescircuitsAC(kitsuppl.nécessaire).•Sondedetempérature(contrôledesperformancesdelaclimatisation).•Impressiond’unticketvial’imprimantethermique.•Livréeavec:réfrigérant(2,5kg).
Husky 3500
Vollautomatische KlimaservicestationKlimaservicestation, die die gleichen technischen Merkmale wie das Modell HGS Husky3000aufweist,darüberhinausabernochFolgendeszubietenhat:•IntegrierteKältemittelanalyse-Funktion(Reinheitbei98,5%).•ErfülltdiehohenAnforderungendesLastenheftsderdeutschenAutomobil-
industrie.
Station de service climatisation entièrement automatiqueStation de service climatisation disposant des mêmes caractéristiques techniques quelemodèleK760R,etoffrantenplus:•Fonctiond'analyseintégréeduréfrigérant(puretéà98,5%).•Satisaitauxexigencesélevéesducahierdeschargesdel'industrieautomobile
allemande.
KlimaservicestationenStations de service climatisation
7-5
KlimaserviceService des climatisations
8PS 351 327-641
Spülmodul für KlimaservicestationenDieses Gerät unterstützt den Spülprozess mit einer Klimaservicesation. Durch die beiden durchsichtigen Spülzylinder kann das Kältemittel während der Spülpro-zesse beobachtet und der Reinigungszustand beurteilt werden.
Appareil de rinçage pour stations de service climatisationCet appareil soutient le procédé de rinçage avec les stations de service climatisa-tion. Grâce aux deux cylindres de rinçage trans parents, il est possible d'observer leréfrigérantpendantleprocessusderinçageetdejugerainsil'étatdenettoya-ge.
8PS 351 327-661
AdaptersatzDer Koffer enthält verschiedene Adapter, die benötigt werden, um beim Spülen der Fahrzeug-Klimaanlage verschie dene Bauteile, wie beispielsweise Expan-sionsventile, zu überbrücken. Darüber hinaus können mittels der Adapter die Schlauchleitungen vom Spülgerät an die verschiedenen Leitungen bzw. Bauteile der Fahrzeugklimaanlage angeschlossen werden. Der Koffer enthält insgesamt 50 Einzelteile.
Kit d'adaptateursLa valise contient différents adaptateurs nécessaires pour ponter les différents éléments lors du rinçage de la climatisation comme par exemple les soupapes d'expansion. Par ailleurs, les tuyaux de conduite de l'appareil de rinçage peuvent être raccordés aux différentes conduites et aux différents éléments de construc-tion de la climatisation du véhicule au moyen des adaptateurs. La valise contient en tout 50 pièces.
8PE 351 229-131
Öl-PrüfeinheitMit diesem Zubehör ist es möglich, die Qualität und das Mischverhältnis des Öls in Klimasystemen zu überprüfen. Im Einsatz sammelt sich im Prüfzylinder Öl und eskanneinerschnellenSichtprüfungunterzogenwerden.ZurPrüfungvon:•derÖl-Qualität,•demMischverhältniszwischenÖlundKältemittel,•demimSystementhaltenenUV-Lecksuchmittel,•VerunreinigungenimKlimakreislauf.
Kit de contrôle d’huileCekitpermetdevérifierlaqualitéetlesrapportsdemélangedel’huiledanslesclimatisations.L’huilecollectéedanslerécipientpeutêtresoumiseàuncontrôlevisuelpermettantd’évaluer:•laqualitéd’huile•lerapportdemélangeentrehuileetréfrigérant•laprésencedetraceurUVdanslesystème•leniveaud’encrassementdelaboucledeclimatisation.
KlimaservicestationenStations de service climatisation
7-6
KlimaserviceService des climatisations
KlimaservicestationenStations de service climatisation
K705R Off Road
Automatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder befüllung) des Kältemittels.•FürKältemittelR134a.•BestimmtfüralleAnwendungenabseitsderStrasse(überdimensionierteHinter-
räder, Waagenverriegelungssystem).•Blaues,hintergrundbeleuchtetesLCD-Display(4x20Stellen).•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung.•ZeitgesteuerteBefüllungvonÖlundUV-Lecksuchmittel.•KapazitätdereingesetztenFlasche:10kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Inkl.Thermodrucker.•Schutzhülle(3903241)separaterhältlich.
Station de service climatisation automatiqueStation de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.•PourleréfrigérantR134a.•Adaptéeàdesutilisationsenterrainaccidenté(rouesarrièresurdimensionnées,
système de verrouillage de la balance).•DisplayLCDbleu(4x20caractères)rétro-éclairé.•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile.•Rechargechronométréedel'huileetdutraceurUV.•Bouteilleinterneavecunecapacitéopérationnellede10kg.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Avecimprimantethermique.•Houssedeprotection(3903241)disponibleenoption.
K710R
Automatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder befüllung) des Kältemittels.•FürKältemittelR134a.•KompatibelmitHybridfahrzeugen.•Betriebsarten:automatischundhalbautomatisch.•BenutzerführungundAnzeigederOperationenaufeinemübersichtlichen,hintergrundbeleuchtetenLCD-Display(123x38mm;80Stellen).
•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung.•ZeitgesteuerteBefüllungvonÖlundUV-Lecksuchmittel.•ReinigungderinnerenKreisläufebeimÖlwechsel.•KapazitätdereingesetztenFlasche:12kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Inkl.Thermodrucker.•Schutzhülleseparaterhältlich(3903241).
Station de service climatisation automatiqueStation de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.•PourleréfrigérantR134a.•Compatiblevéhiculeshybrides.•Modesd’utilisation:automatiqueetsemi-automatique.•Guided'informationetaffichagedesopérationssurunlargeécran (123x38mm;80caractères)rétro-éclairé.
•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile.•Rechargechronométréedel'huileetdutraceurUV.•Systèmedenettoyageinternelorsduchangementd'huile.•Bouteilleinterneavecunecapacitéopérationnellede12kg.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Avecimprimantethermique.•Houssedeprotectiondisponibleenoption(3903241).
7-7
KlimaserviceService des climatisations
KlimaservicestationenStations de service climatisation
K720R
Automatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder befüllung) des Kältemittels.•FürKältemittelR134a,aufR1234yfumrüstbar.•KompatibelmitHybridfahrzeugen.•Betriebsarten:automatischundhalbautomatisch.•BenutzerführungundAnzeigederOperationenaufeinemübersichtlichen,hintergrundbeleuchtetenLCD-Display(blau;123x38mm;80Stellen).
•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung.•ZeitgesteuerteBefüllungvonÖlundUV-Lecksuchmittel.•ReinigungderinnerenKreisläufebeimÖlwechsel.•KapazitätdereingesetztenFlasche:12kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Inkl.ThermodruckerundSchutzhülle.
Station de service climatisation automatiqueStation de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.•PourleréfrigérantR134a,upgradepossiblepourleR1234yf.•Compatiblevéhiculeshybrides.•Modesd’utilisation:automatiqueetsemi-automatique.•Guided'informationetaffichagedesopérationssurunlargeécranbleu(123x38mm;80caractères)rétro-éclairé.
•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile.•Rechargechronométréedel'huileetdutraceurUV.•Systèmedenettoyageinternelorsduchangementd'huile.•Bouteilleinterneavecunecapacitéopérationnellede12kg.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Livréeavecimprimantethermiqueethoussedeprotection.
ACKF01
SpülsetDiesesSpülsetbestehtaus:- Zusatztank mit einer Kapazität von 6 Litern und Verschmutzungsanzeige,- Edelstahlfilter (zur Reinigung leicht austauschbar),- SchlauchleitungenmithohemDurchfluss(Innendurchmesser:5mm),- KoffermitUniversaladaptern(über60Teile).
Kit de rinçageCekitderinçagesecomposede:- un réservoir supplémentaire d'une capacité de 6 litres avec
indicateur de conta mination,- un filtre en acier inox (facilement détachable pour être nettoyé),- destuyauxdeserviceàhautdébit(diamètreintérieur:5mm),- une mallette contenant des adaptateurs universels (plus de 60 pièces).
Referenz RéférenceK705R
Off RoadK710R K720R K760R K760R K760R Bus K780R K707R K770S
Artikel-Nr. No d'article Z10480 Z08510 Z06610 Z06750 Z06751 Z06820 Z06910 Z12110 Z10051
Für Kältemittel R134a Pour réfrigérant R134a • • • • - • • - -
Für Kältemittel R1234yf Pour réfrigérant R1234yf - - • - • • • • •
Stromversorgung (V) Alimentation électrique (V) 230 230 230 230 230 230 230 230 230
Rückgewinnungsleistung (g/min) Vitesse récupération (g/min) 330 330 330 330 330 550 330 330 330
Unterdruckvolumen(l/min) Débit pompe à vide (l/min) 100 100 100 100 100 146 100 100 100
Behälterkapazität (kg) Capacité bouteille (kg) 10 12 12 20 20 30 2x 12 10 20
Schlauchlänge (cm) Longueur des tuyaux (cm) 300 300 300 300 300 300 300 250 250
Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 598x749 598x749 598x749 598x749 598x749 598x749 598x749 598x749 598x749
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1100 1100 1195 1195 1195 1195 1195 1100 1195
Gewicht (kg) Poids (kg) 80 105 110 112 112 120 125 80 115
7-8
KlimaserviceService des climatisations
KlimaservicestationenStations de service climatisation
K760R
Vollautomatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder befüllung) des Kältemittels.•FürKältemittelR134a,aufR1234yfumrüstbar.•KompatibelmitHybridfahrzeugen.•Betriebsarten:vollautomatischundhalbautomatisch.•BenutzerführungundAnzeigederOperationenaufeinemleuchtstarkenTFT-
Farbdisplay mit fortschrittlichem Grafikinterface.•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung;UpdateviaSD-
Karte.•BefüllungmitÖloderUV-Lecksuchmittelwahlweiseautomatischoderpro-
grammierbar.•ReinigungderinnerenKreisläufebeimÖlwechsel.•KapazitätdereingesetztenFlasche:20kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Inkl.ThermodruckerundSchutzhülle.
Station de service climatisation entièrement automatiqueStation de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.•PourleréfrigérantR134a,upgradepossiblepourleR1234yf.•Compatiblevéhiculeshybrides.•Modesd’utilisation:automatiqueetsemi-automatique.•Guided'informationetaffichagedesopérationssurunécranTFTcouleursà
haute visibilité, avec une interface graphique évoluée.•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile;miseàjourpossibleviaunecarteSD.
•Rechargeautomatiqueouprogrammabledel'huileetdutraceurUV.•Systèmedenettoyageinternelorsduchangementd'huile.•Bouteilleinterneavecunecapacitéopérationnellede20kg.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Livréeavecimprimantethermiqueethoussedeprotection.
K760R Bus
Vollautomatische Klimaservicestation für grosse Klimakreisläufe (>2 kg)Klimaservicestation, die die gleichen technischen Merkmale wie das Modell K760Raufweist,darüberhinausabernochFolgendeszubietenhat:•IntegrierteFlaschemitgrössererKapazität(30kg).•KompressorundVakuumpumpemithöhererLeistungskraft.
Station de service climatisation entièrement automatique pour les grands circuits de climatisation (>2 kg)Station de service climatisation disposant des mêmes caractéristiques techniques quelemodèleK760R,etoffrantenplus:•Bouteilleinternedecapacitéplusélevée(30kg).•Compresseuretpompeàvideauxperformancessupérieures.
7-9
KlimaserviceService des climatisations
KlimaservicestationenStations de service climatisation
K780R
Vollautomatische Bi-Gas-KlimaservicestationDiese Klimaservicestation ist mit zwei Kältemitteltanks und doppelten Kreisläu-fen für Absaugung, Recycling und Wiederbefüllung ausgestattet, so dass sie mit beiden Kältemitteln gleichzeitig arbeiten kann (R134 und R1234yf).•AutomatischeProzedurenfürKältemittelundÖl.•FürKältemittelR134aundR1234yf(umschaltbar:sehrschnellerWechselvon
einem Gas zum anderen).•KompatibelmitHybridfahrzeugen.•Betriebsarten:vollautomatischundhalbautomatisch.•LeuchtstarkesTFT-Farbdisplay.•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung;UpdateviaSD-
Karte.•AutomatischeoderprogrammierbareBefüllungmitÖloderUV-Lecksuchmittel.•SpezielleVorrichtungzurReinigungallerinternenhydraulischenLeitungen
während des Kältemittelwechsels. •ReinigungderinnerenKreisläufebeimFlüssigkeitswechsel.•Kapazitätder2eingesetztenFlaschen:je12kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Inkl.ThermodruckerundSchutzhülle.
Station de service climatisation bi-gaz entièrement automatiqueCette station de service climatisation dispose d'un double réservoir et de doubles circuits distincts de récupération, de recyclage et de recharge, en mesure d'opérer à la fois avec les 2 réfrigérants (R134a et R1234yf).•Procéduresautomatiquespourleréfrigérantetl'huile.•PourlesréfrigérantsR134aetR1234yf(avecdoublegestionduréfrigérant).•Compatiblevéhiculeshybrides.•Modesd’utilisation:automatiqueetsemi-automatique.•EcranTFTcouleursàhautevisibilité,avecuneinterfacegraphiqueévoluée.•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile;miseàjourpossibleviaunecarteSD.
•Rechargeautomatiqueouprogrammabledel'huileetdutraceurUV.•Dispositifspécialpourlenettoyagedetouslesconduitshydrauliquesinternesà
la machine pendant le changement de réfrigérant.•Systèmedenettoyageinternelorsduchangementd'huile.•2bouteillesinternesavecunecapacitéopérationnellede12kgchacune.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Livréeavecimprimantethermiqueethoussedeprotection.
81M00058Druckerpapier für alle Texa-KlimaservicegerätePapier pour imprimante pour toutes les stations de climatisation Texa.
7-10
KlimaserviceService des climatisations
KlimaservicestationenStations de service climatisation
K707R
Automatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder befüllung) des Kältemittels.•FürKältemittelR1234yf.•Betriebsarten:vollautomatischundhalbautomatisch.•Blaues,hintergrundbeleuchtetesLCD-Display(4x20Stellen).•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung;UpdateviaSD-
Karte.•ZeitgesteuerteBefüllungvonÖlundUV-Lecksuchmittel.•KapazitätdereingesetztenFlasche:10kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Waagenverriegelungssystem(Kältemittelflasche).•Kältemittel-Analysegerätseparaterhältlich.•Inkl.Thermodrucker.•Schutzhülle(3903241)separaterhältlich.
Station de service climatisation automatiqueStation de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.•PourleréfrigérantR1234yf.•Modesd’utilisation:automatiqueetsemi-automatique.•DisplayLCDbleu(4x20caractères)rétro-éclairé.•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile;miseàjourpossibleviaunecarteSD.
•Rechargechronométréedel'huileetdutraceurUV.•Bouteilleinterneavecunecapacitéopérationnellede10kg.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Systèmedeverrouillagedelabalance(bouteillederéfrigérant).•Analyseurderéfrigérantdisponibleenoption.•Avecimprimantethermique.•Houssedeprotection(3903241)disponibleenoption.
S0755B00115000
Kältemittelanalyser
Analyseur de réfrigérant
7-11
KlimaserviceService des climatisations
KlimaservicestationenStations de service climatisation
K770S
Vollautomatische KlimaservicestationKlimaservicestation mit automatischen Prozeduren (Absaugung, Recycling, Wieder befüllung) des Kältemittels.•FürKältemittelR1234yf.•MitintegriertemKältemittel-Analysegerät.•KompatibelmitHybridfahrzeugen.•MitFreigabenvonmehrerenFahrzeugherstellern:Mercedes,GM,Opel,Chev-
rolet, Toyota, Mazda, Kia und Hyundai.•Betriebsarten:vollautomatischundhalbautomatisch.•BenutzerführungundAnzeigederOperationenaufeinemleuchtstarkenTFT-
Farbdisplay mit fortschrittlichem Grafikinterface.•AusführlicheDatenbankfürKältemittel-undÖl-Befüllung;UpdateviaSD-
Karte.•AutomatischeoderprogrammierbareBefüllungmitÖloderUV-Lecksuchmittel.•ReinigungderinnerenKreisläufebeimÖlwechsel.•KapazitätdereingesetztenFlasche:20kg.•AufwärmenderKältemittelflaschezweckseffizienterBefüllung.•Inkl.ThermodruckerundSchutzhülle.
Station de service climatisation entièrement automatiqueStation de service climatisation avec procédures automatiques (récupération, recyclage et recharge) pour le réfrigérant.•PourleréfrigérantR1234yf.•Avecanalyseurderéfrigérantintégré.•Compatiblevéhiculeshybrides.•Homologuéepardenombreuxconstructeursautomobiles:Mercedes,GM,
Opel, Chev rolet, Toyota, Mazda, Kia und Hyundai•Modesd’utilisation:automatiqueetsemi-automatique.•Guided'informationetaffichagedesopérationssurunécranTFTcouleursà
haute visibilité, avec une interface graphique évoluée.•Basededonnéesélaboréepourlesrechargesderéfrigérantetd'huile;miseàjourpossibleviaunecarteSD.
•Rechargeautomatiqueouprogrammabledel'huileetdutraceurUV.•Systèmedenettoyageinternelorsduchangementd'huile.•Bouteilleinterneavecunecapacitéopérationnellede20kg.•Chauffagedelabouteillederéfrigérantpourunerechargeefficace.•Livréeavecimprimantethermiqueethoussedeprotection.
7-12
KlimaserviceService des climatisations
Zubehör für KlimaservicestationenAccessoires pour stations de service climatisation
HS10B CPS / HS10R CPS
Robuste Hoch- und Niederdruckschläuche.Anschlüsse:1/4”(IG)-1/4”(IG).Länge:3Meter.HS10B CPS NiederdruckschlauchHS10R CPS Hochdruckschlauch
Flexibles haute et basse pression de qualité.Raccords:1/4”(F)-1/4”(F).Longueur:3mètres.HS10BCPS flexiblebassepressionHS10RCPS flexiblehautepression
HS20BL / HS20RL
Robuste Hoch- und Niederdruckschläuche mit Kugelhahn.Anschlüsse:1/4”(IG)-1/4”(IG).Länge:6Meter.HS20BL NiederdruckschlauchHS20RL Hochdruckschlauch
Flexibles haute et basse pression de qualité avec robinet.Raccords:1/4”(F)-1/4”(F).Longueur:6mètres.HS20BL flexiblebassepressionHS20RL flexiblehautepression
HA10B / HA10R
Robuste Hoch- und Niederdruckschläuche.Anschlüsse:1/2”(IG)-14mm(AG).Länge:3Meter.HA10B NiederdruckschlauchHA10R Hochdruckschlauch
Flexibles haute et basse pression de qualité.Raccords:1/2”(F)-14mm(M).Longueur:3mètres.HA10B flexiblebassepressionHA10R flexiblehautepression
8PE 351 216-001 / -011
Schnellkupplungen.Anschluss:M14.8PE 351 216-011 Niederdruckkupplung8PE 351 216-001 Hochdruckkupplung
Coupleursrapides.Raccord:M14.8PE 351 216-011 coupleur basse pression8PE 351 216-001 coupleur haute pression
8PE 351 231-471 / -481
Schnellkupplungen.Anschluss:3/8”(AG).8PE 351 231-471 Niederdruckkupplung8PE 351 231-481 Hochdruckkupplung
Coupleursrapides.Raccord:3/8”(M).8PE 351 231-471 coupleur basse pression8PE 351 231-481 coupleur haute pression
8PE 351 216-111
AdaptervonM14(IG)auf1/4”(AG). Für Schnellkupplungen 8PE 351 216-011 / -001.
AdaptateurdeM14(F)à1/4”(M). Pour les coupleurs rapides 8PE 351 216-011 / -001.
8PE 351 216-261
Adapter Niederdruck - Hochdruck.
Adaptateur basse pression - haute pression.
8PE 185 100-481 / 8PS 179 502-671
Fülladapter lang für BMW und Ford.8PS 179 502-671 Niederdruckkupplung8PE 185 100-481 Hochdruckkupplung
Adaptateurs longs pour BMW et Ford.8PS 179 502-671 coupleur basse pression8PE 185 100-481 coupleur haute pression
7-13
KlimaserviceService des climatisations
SUVA134A - SUVA 134A 63
Kältemittel R134aDas Kältemittel R134a ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Per sonen wagen und Nutzfahr zeugen bestimmt.12kg SUVA134A26kg SUVA134A2663kg SUVA134A63
Frigorigène R134aLe frigorigène R134a est un réfrigérant destiné aux cli mati sations de voitures de tourisme et de véhicules utilitaires.12kg SUVA134A26kg SUVA134A2663kg SUVA134A63
R-134UV
Kältemittel R134a mit UV-LecksuchmittelDas Kältemittel R134a ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Per sonen wagen undNutzfahrzeugenbestimmt.DiesesKältemittelenthältbereitseinUV-Leck-suchmittelzurLokalisierungvonLeckagenmittelsUV-LampeimKlimakreislauf.•Inhalt:12kg.
Frigorigène R134a avec traceur UVLe frigorigène R134a est un réfrigérant destiné aux cli mati sations de voitures de tourismeetdevéhiculesutilitaires.CeréfrigérantcontientdéjàdutraceurUVetpermet ainsi la recherche de fuites dans le circuit de climatisation à l'aide d'une lampeUV.•Contenu:12kg.
R 437 /Isceon 49 Plus
Kältemittel R437aDas Kältemittel R437a ist das ideale Ersatzkältemittel für Klimaanlagen, welche mit R12-Kältemittel befüllt werden.•Inhalt:12kg.
Frigorigène R437aLe frigorigène R437a constitue actuellement le substitut idéal du R12 pour les circuits de climatisation existantes fonctionnant au R12.•Contenu:12kg.
KältemittelFrigorigènes
Achtung: Gemäss ChemRRV 2005 dürfen Kältemittel nur an Empfänger-/innen abgegeben werden, welche im Besitze einer «FachbewilligungKältemittel»sind.
Attention:conformémentàl’ORRChim2005,lesfluidesfrigo-rifiquesnepeuventêtrelivrésqu’auxpersonnesouentreprisestitulairesd’un«permisd’utilisationdefluidesfrigorifiques».
V32
Öl für VakuumpumpenDieses synthetische Öl ist für den Einsatz in allen gängigen Vakuumpumpen von Klima servicestationen geeignet. Hohe Oxydationsbeständigkeit. Erhöht die Leistungsfähigkeit.•Inhalt:946ml.
Huile pour pompes à videCette huile synthétique est conçue pour la lubrification des pompes à vide présentes dans les stations de service climati-sation.Résistanceélevéeàl’oxydation.Amélioreleniveaudeperfor mances.•Contenu:946ml.
565.00895
AdapterzuKältemittelflasche.
Adaptateur pour bouteille de frigorigène.
7-14
KlimaserviceService des climatisations
Bereich Kältemittal R134aDomaine frigorigène R134a
PAO Oil 68
KompressorenölDieses hochwertige, nicht hygroskopische Mehrbereichs-Synthetiköl wurde für den universellen Einsatz in allen Pkw- und Lkw-Klimasystemen entwickelt.•FüralleArtenvonKältemittelngeeignet.•MitallenanderenSchmiermittelnkompatibel.•GrosserBetriebsbereich:von-68°Cbis+315°C.
Huile de compresseurCette huile synthétique multigrade non hygroscopique a été développée pour une utilisation universelle dans les systèmes de climatisation de voitures de tou-risme et véhicules utilitaires.•Adaptéeàtouslestypesdefrigorigènes.•Compatibleavectousleslubrifiants.•Plagedefonctionnement:de-68°Cà+315°C.
PAO Oil 68 Plus UV
Kompressorenöl mit UV-LecksuchmittelDieses hochwertige, nicht hygroskopische Mehrbereichs-Synthetiköl wurde für den universellen Einsatz in allen Pkw- und Lkw-Klimasystemen entwickelt.•DiesesKompressorenölenthältbereitseinUV-LecksuchmittelzurLokalisierungvonLeckagenmittelsUV-LampeimKlimakreislauf
•FüralleArtenvonKältemittelngeeignet.•MitallenanderenSchmiermittelnkompatibel.•GrosserBetriebsbereich:von-68°Cbis+315°C.
Huile de compresseur avec traceur UVCette huile synthétique multigrade non hygroscopique a été développée pour une utilisation universelle dans les systèmes de climatisation de voitures de touris-me et véhicules utilitaires.•CettehuiledecompresseurcontientdéjàdutraceurUVetpermetainsilarecherchedefuitesdanslecircuitdeclimatisationàl'aided'unelampeUV.
•Adaptéeàtouslestypesdefrigorigènes.•Compatibleavectousleslubrifiants.•Plagedefonctionnement:de-68°Cà+315°C.
8FX 351 213-111
Kompressorenöl für HybridfahrzeugeHochwertiges Mehrbereichs-Synthetiköl für den Einsatz in Hybridfahrzeugen mit elektrisch angetriebenen Klimakompressoren (erkennbar an den orangefarbenen 3-Phasen-Hochspannungskabeln).•HoherelektrischerWiderstand,fürdenEinsatzimHochvolt-Bereich.•BeinhaltetspezielleAdditive.•HervorragendeSchmiereigenschaften.•NichtfürR1234yfgeeignet.
Huile de compresseur pour véhicules hybridesHuilesynthétiquemultigradepourl’utilisationdanslesvéhiculeshybrideséquipésd’uncompresseurdeclimatisationàentraînementélectrique(reconnaissableaucâble haute tension à 3 phases de couleur orange).•Hauterésistanceélectriquepouruneutilisationàhautetension.•Contientdesadditifsspéciaux.•Propriétéslubrifiantessupérieures.•NonadaptépourR1234yf.
FürStandard-Kompressoren:
Pourcompresseursstandards:
500 ml ISO 68 8FX 351 214-031
1000 ml ISO 68 8FX 351 214-021
FürFlügelzellenkompressoren:
Pourcompresseursàailettes:
1000 ml ISO 100 8FX 351 214-081
FürStandard-Kompressoren:
Pourcompresseursstandards:
500 ml ISO 68 8FX 351 214-201
1000 ml ISO 68 8FX 351 214-211
FürFlügelzellenkompressoren:
Pourcompresseursàailettes:
1000 ml ISO 100 8FX 351 214-281
120 ml
7-15
KlimaserviceService des climatisations
Bereich Kältemittal R134aDomaine frigorigène R134a
SC22816
UV-Lecksuchmittel•KompatibelmitdemKältemittelR-134a,R12,HFO1234YFundHybrid.•Feststellbarinjedem«schwarzen»U/VStandardLicht.•KompatibelmitdenMineralölen,«Ester»undPAG.•EnthältkeineLösungsmittel.
Liquide traceur UV•CompatibleavecdesliquidesréfrigérentsR134a,R-12,HFO1234YF,Hybride.•Détectableàtoutelumière«noire»standardU/V.•Compatibleavecleshuilesminérales,«Ester»etPAG.•Necontientpasdesolvants.
8PE 185 100 081
Hochwertige UV-Schutzbrille.
Lunettes de protection contre les rayons UV.
8PE 351 225-371
Lecksuch-SetDiesesUV-Lecksuch-SetfürdenKlimakreislaufbestehtauseinerUV-LampeundeinerUV-Schutzbrille.
Kit de détection de fuitesCekitdedétectiondefuitesestcomposéd’unelampededétectionUVetdelunettes de protection.
715KITQ ICE
UmrüstkitKitfürdieeinfacheUmrüstungvonR12aufR134a.•EinfacherundschnellerUmbau(innerhalbeinerStunde),ohnedieKlimaanlage
zu öffnen.•KeinAustauschenderO-Ringenotwendig.•WirkungsvolleNeutralisationvonMineralölrückständen.•Adapterschlauch(775CPS),immerwiederverwendbar.FürdieApplikationam
Fahrzeug notwendig.
Kit de remplacementKit pour remplacer le frigorigène R12 par du R134a.•Opérationfacileetrapide(environ1heure),n’impliquantpasl’ouverturedela
boucle de climatisation.•Aucunéchangenécessairesdejointstoriques.•Neutralisationefficacedesrésidusd’huileminérale.•Flexibleadaptateur(775CPS),réutilisableàdenombreusesreprises,nécessaireàl’applicationduproduitdanslevéhicule.
240 ml
775 CPS
7-16
KlimaserviceService des climatisations
Bereich Kältemittal R1234yfDomaine frigorigène R1234yf
R1234YF
Kältemittel R1234yfDas Kältemittel R1234yf ist zur Verwendung in Klimaanlagen von Personen-wagen und Nutzfahrzeugen bestimmt.Auf Anfrage erhältlich, Direktlieferung via Spezialtransport.•Inhalt:5kg.
Frigorigène R1234yfLe frigorigene R1234yf est un refrigerant destine aux climatisations de voitures de tourisme et de vehicules utilitaires.Disponible sur demande. Livraison directement via un transport spécial.•Contenu:5kg.
PAG Oil YF
PAG-Öl YF für Kältemittel R1234yfEs gibt weiterhin unterschiedliche PAG-Öle für den Einsatz mit dem Kältemittel R1234yf mit unterschiedlichen Fliess-Eigenschaften (Viskositäten). PAG-Öle sind hygroskopisch und daher können angebrochene Dosen nicht lange aufbewahrt werden.
Huile YF pour frigorigène R1234yfPlusieurs huiles PAG sont nécessaires pour couvrir les différents domaines d’applicationdufrigorigèneR1234yflorsdedifférentesviscosités.LeshuilesPAGsonthygroscopiques,cequilimiteletempsdeconservationd’uneboîteentamée.
SC22816
UV-LecksuchmittelEignet sich hervorragend zur Lokalisierung selbst kleinster Leckagen im Klima-kreislauf.•MitallenSchmiermittelnkompatibel.•OhneLösungsmittel.•NurfürR1234yfgeeignet.
Liquide traceur UVParticulièrement efficace, convient parfaitement pour la recherche de fuites, même petites, dans le circuit de climatisation.•Compatibleavectousleslubrifiants.•Exemptdesolvants.•UniquementadaptépourR1234yf.
8PE 185 100 081
Hochwertige UV-Schutzbrille.
Lunettes de protection contre les rayons UV.
8PE 351 225-371
Lecksuch-SetDiesesUV-Lecksuch-SetfürdenKlimakreislaufbestehtauseinerUV-LampeundeinerUV-Schutzbrille.
Kit de détection de fuitesCekitdedétectiondefuitesestcomposéd’unelampededétectionUVetdelunettes de protection.
250 ml
240 ml ISO 46 8FX 351 213-121
240 ml ISO 100 8FX 351 213-131
7-17
KlimaserviceService des climatisations
8PE 351 225-141 / 8PE 351 225-161
ReinigungsmittelReinigungsmittel zum Entfernen von Lecksuchadditiven. Erhältlich als Hand-sprühgerät mit 0,5-Liter-Inhalt (8PE 351 225-141) oder als 3-Liter-Nachfüll-flasche(8PE351225-161).
DissolvantDissolvantdeliquideréactiffluorescentdisponiblesouslaformed’unpulvéri-sateurde0,5litre(8PE351225-141)oud’unbidonderemplissagede3litres(8PE 351 225-161).
30683
Spezialreiniger für Klimaanlagen Airco CleanerKlima- und Innenraumreiniger. Beseitigt unangenehme Gerüche im Fahrzeugin-nenraum, die durch Verunreinigungen in der Klimaanlage hervorgerufen werden.•Langzeitwirkung(1Jahr).•HinterlässteinenangenehmenDuftundschütztvorneuenVerunreinigungen.•Inhalt:400ml.
Nettoyant climatisations Airco CleanerNettoie les systèmes d'air conditionnés en éliminant les odeurs désagréable pro-voquées par les contaminations bactéricides et fongiques.•Actionlonguedurée(1année).•Créeunparfumagréableetprotègecontrelesnouvellesnuisances.•Contenu:400ml.
96030
Reinigungsschaum für Klimaanlagen•BeseitigtschlechteGerüche,BakterienundPilze.•SpeziellentwickeltfürKlimaanlagenderneustenGeneration.•Langzeitwirkung(1Jahr).•Inhalt:170g.
Mousse nettoyante pour climatisations•Combatlesmauvaisesodeurs,lesbactériesetlesmoisissures.•Spécialementconçuepourlesclimatisationsdedernièregénération.•Actionlonguedurée(1année).•Contenu:170g.
6977
SpülsprayDieses Produkt ist ideal für die einfache und schnelle Lösung von Verun-reinigungen in Klimakomponenten (anschliessend mit Druckluft ausblasen).•Inhalt:606ml.•AusgezeichneteWirksamkeit.Biologischabbaubar.•EntferntÖlrückständeundVerunreinigungen.•Inkl.Anwendungsschlauch.
Spray de rinçageCeproduits’avèreidéalpourladissolutionrapidedesimpuretésprésentesdansdescomposantsducircuitdeclimatisation.Ensuite,ilfautsécheravecdel’aircomprimé.•Contenu:606ml.•Excellenteefficacité.Biodégradable.•Eliminelesrésidusd’huileetlesimpuretés.•Livréavecunflexibled’application.
0,5 l
3 l
Reinigungs- und DesinfektionsmittelSolutions de nettoyage et désinfection
7-18
KlimaserviceService des climatisations
Reinigungs- und DesinfektionsmittelSolutions de nettoyage et de désinfection
8PE 351 331-801
Desinfektionsgerät "Evidis"Mit dem Desinfektionsgerät Evidis lassen sich Klima-Verdampfer, Lüftungsan-lage und Fahrzeuginnenraum schnell und sicher desinfizieren und vertreiben den unangenehmen Geruch.•AnschlussandieSteckdose des Zigarettenanzünders.•DasDesinfektionsmittel wird im Gerät in Nebel umgewandelt (vernebelt). NebelwirddurchdieUmluftfunktiondesLüftungssystemszurVerdampfer-oberflächeunddurchdieLüftungskanäletransportiert.ErverteiltsichauchimFahrzeuginnenraum. Automatische Abschaltung nach Beendigung des Services.
•Lieferumfang:24 Flaschen (24x 100 ml) mit Desinfektionsmittel und 48 Duft-stäbchen zum Einstecken in die Luftauslassdüsen (optional nutzbar).
•Nachfüllset:12 Flaschen (12x 100 ml) mit Desinfektionsmittel und 24 Duftstäb-chen (8PE 351 331-811).
Appareil de désinfection "Evidis"L'appareil de désinfection Evidis permet de désinfecter rapidement et en toute sécurité l'évaporateur de climatisation, le système de ventilation et l'habitacle pour éliminer les odeurs désagréables.•Raccordementsurlaprisedel'allume-cigare.•Leliquideesttransforméenbrumedansl'appareil.Labrumeesttransportée
vers la surface de l'évaporateur à travers les canaux d'aération grâce au mouve-ment d'air du système de ventilation. Il se répartit également dans l'habitacle.Arrêt automatique une fois le service est terminé.
•Livréavec24bouteilles(24x100ml)deproduitdésinfectantet48bâtonnetsparfumés à mettre en place dans les aérateurs (facultatif).
•Kitderecharge:12 bouteilles (12x 100 ml) de produit désinfectant et 24 bâton-nets parfumés (8PE 351 331-811).
LS4000
Elektronisches LecksuchgerätDieses elektronische Lecksuchgerät ist für R134a-, R12- und R22-Kältemittel geeignet.•NeusteTechnologiedankaufgeheizterHalbleiter-Gas-Technik.•Max.SensitivitätR134aundR22bis3g/Jahr.•Max.SensitivitätfürandereKältemittelbis4g/Jahr.•Ersatzsensor(Messspitze,Lebensdauerca.1Jahr)erhältlich(Art.-Nr.:LSXS4).
Détecteur de fuites électroniqueCe détecteur de fuites électronique convient aux frigorigènes de type R134a, R12 et R22.•Technologied'avant-gardeavectechniquegazsemi-conducteur.•SensibilitépourréfrigérantsR134aetR22:jusqu’à3grammesparan.•SensibilitépourréfrigérantsR12:jusqu’à4grammesparan.•Sondederemplacement(duréedevieenv.1an)disponible(nod'art.:LSX4).
E40
Schmiermittel für O-RingeDieses Schmiermittel für O-Ringe vereinfacht den Einbau und Austausch von O-Ringen im Klimakreislauf.•VerhindertBeschädigungderDichtungenbeiderMontage.•SparsameDosierungdurchSprühnebel.•Inhalt:118ml.
Lubrifiant pour joints toriquesCelubrifiantpourjointsfacilitelemontageetl’échangedejointstoriquesdanslecircuit de climatisation.•Empêchel’endommagementdesjointslorsdumontage.•Dosageéconomique.•Contenu:118ml.
7-19
KlimaserviceService des climatisations
SpülgeräteAppareils de rinçage
8PE 351 310-001
Spülgerät für KlimaanlagenZur Spülung von Systemkomponenten und Verbindungsleitungen von Fahrzeug-KlimaanlagenmitSpülflüssigkeiten.MitHilfediesesSetsundDruckluftwirdSpülflüssigkeitdurchdenKältemittelkreislaufgespült,umVerunreinigungenundschädlicheSubstanzenausdemSystemzuentfernen.Achtung:NachdemSpülenmitchemischenFlüssigkeitenmüssendieSystemkomponenteninjedemFallmitStickstoffgetrocknetwerden.DasSetenthält:- eine Pistole mit Kunststoffanschluss in Konusform (öl- und säure beständig),- einendehnbarenSpiralschlauchzumAnschlussandieVorratsflasche.•SpülflüssigkeitnichtimLieferumfang:1-Liter-Flasche(8FX351310-081).
Appareil de rinçage pour climatisationsPourlerinçagedecomposantsdusystèmeetconduitsdejonctiond'installationsd’airconditionnépourvéhiculesaumoyendeliquidesderinçage.Al'aidedecekitetdel'aircomprimé,duliquidederinçageestinjectéàtraverslecircuitduréfri gérant, pour supprimer les impuretés et les substances nocives hors du sys-tème.Attention:aprèstoutrinçageavecdesliquideschimiques,lescomposantsdusystèmedoiventtoujoursêtreséchésavecdel'azote.Lekitcomprend:- un pistolet avec raccord en matière plastique en forme de cône (résistant à
l'huile et aux acides).- un tuyau en spirale extensible pour raccord à la bouteille de réserve.•Liquidederinçagenonlivré:bouteilled’unlitre(8FX351310-081).
8PE 351 310-111
Spülgerät für Klimaanlagen (Stickstoff)Zur Spülung und Trocknung von Systemkomponenten und Verbin dungs leitungen von Fahrzeug-Klimaanlagen mit Stickstoff. Mit Hilfe dieses Sets wird Stickstoff durch den Kältemittelkreislauf gespült, um Verunreinigungen und schädliche SubstanzenausdemSystemzuentfernen.DasSetenthält:- Stickstoff-Druckminderer (0-35 bar, max. 38 bar),- Universal-SpüladaptermitAnschlusskonus(1/4"SAE),- Schlauchleitung(gelb),1,8mlangmitVentil,1/4"SAE-Anschluss.
Appareil de rinçage pour climatisations (azote)Pourlerinçageetleséchagedescomposantsdusystèmeetconduitsdejonctiondesinstallationsd’airconditionnépourvéhiculesaumoyendel'azote.Al'aidedecekit,del'azoteestinjectéàtraverslecircuitduréfrigérant,poursupprimerlesimpuretésetlessubstancesnociveshorsdusystème.Lekitcomprend:- un manodétendeur azote (0-35 bars, maxi 38 bar),- unadaptateurderinçageuniverselaveccônederaccord(1/4"SAE),- untuyau(jaune),longueur:1,8mavecvalve,raccord1/4"SAE.
8PE 351 228-041
Digitales ThermometerDigitales Thermometer mit programmierbarer Höchst- und Tiefst wert meldung. Störmeldung ertönt, wenn die Temperatur den programmierten oberen oder unteren Wert erreicht.•Temperaturbereich:-50°Cbis+150°C.•Auflösung:+/-0,1°Cfür-19,9°bis199,9°,sonst1°C.Genauigkeit:+/-1°C.•SondeausnichtrostendemStahl,10cmlang,Kabel1mlang.•Masse:107x70x20mm.BatterieimLieferumfang.
Thermomètre digitalThermomètre numérique avec possibilité de programmer des valeurs maximales inférieuresetsupérieures.Unmessagededérangementretentitsilatempératureatteint la valeur programmée inférieure ou supérieure.•Plagedetempérature:-50°Cjusqu'à+150°C.•Résolution:+/-0,1°Cpour-19,9°jusqu'à199,9°,sinon1°C.Précision:+/-1°C.•Sondeenmétalantirouille,longueur:10cm,câble:longueur1m.•Dimensions:107x70x20mm.Livréavecunepile.
7-20
KlimaserviceService des climatisations
9GR 185 103-521
Sortimentskoffer bestehend aus 148 O-Ringen und Scheibendichtungen (24 verschiedene Typen).
Assortimentcomposéde148jointsto-riquesetjointsplats(24typesdifférents).
96-59340
Sortimentskoffer bestehend aus 30 Ventil-einsätzen (6 verschiedene Typen).
Assortiment composé de 30 obus de valves (6 types différents).
8UW 351 233-831
Sortimentskoffer bestehend aus 13 Fest-drosseln (8 verschiedene Typen).
Assortiment composé de 13 orifices cali-brés (8 types différents).
509734
Sortimentskoffer bestehend aus 46 An-schlusskappen (12 verschiedene Typen).
Assortiment composé de 46 capuchons (12 types différents).
509724
Sortimentskoffer bestehend aus 395 O-Ringen (42 verschiedene Typen). Hauptsächlich für französische und italie-nische Fahrzeuge.
Assortimentcomposéde395joints tori ques (42 types différents). Principa le-ment pour les véhicules français et italiens.
509725
Sortimentskoffer bestehend aus 395 O-Ringen (42 verschiedene Typen). Hauptsächlich für deutsche Fahrzeuge.
Assortimentcomposéde395jointstoriques (42 types différents). Principale-ment pour les véhicules allemands.
9404
Klebeband auf Teerbasis. Geeignet zum Isolieren der Klima-anlagenleitungen und Expansions ventile. Schützt Ventile vor der hohen Hitze, die sich im Motorraum bildet. Bietet wirksa-men Schutz gegen die Bildung von Kondenswasser. Länge:9,1m.Breite:5cm.
Bande autocollante à base de goudron pour isoler les condu-itesdeclimatisationainsiquelesvalvesd’expansion.Protec-tion de la valve contre la chaleur élevée du compar timent moteur. Protection efficace contre la condensation. Longueur:9,1m.Largeur:5cm.
13104
Klebeband auf Kautschukbasis, zum Isolieren der Leitungen der Klimaanlage. Vermindert den Hitzeverlust auf Kältemit-telleitungen. Verhindert die Bildung von Kondenswasser auf kaltenLeitungen.HaftetbestensaufsauberenMetalloberflä-chen.Länge:9,1m.Breite:5cm.
Bande autocollante à base de mousse de caoutchouc pour isoler les conduites de clima tisation. Diminue les pertes de chaleur sur les conduites chaudes. Empêche la condensation sur les conduites froides. Adhère facilement sur les surfaces métalliquespropres.Longueur:9,1m.Largeur:5cm.
Verbrauchsmaterial für KlimakreisläufeConsommables pour circuits de climatisation
7-21
KlimaserviceService des climatisations
Verbrauchsmaterial für KlimakreisläufeConsommables pour circuits de climatisation
61707L
8-tlg. Verschlusszangen-Satz. Verhindert das Austreten von Flüssigkeiten (z.B. Bremsflüssigkeit, Öl, Kraftstoff). Verhin-dert das Eindringen von Verschmutzungen bei Klimaanlagen.•Passendfür(Banjo-)Hohlschrauben-
und Rohranschlüsse mit einem Innen-durchmesser von 8 - 10 - 13 mm.
Jeude8pincesdefermeture.Empêchelasortie de liquides (par ex. liquide de frein, huile, carburant). Empêche également l‘intrusion d‘impuretés dans le circuit de climatisation.•Convientpourlesraccordsdetypebanjoetviscreuseavecundiamètreintérieur de 8 - 10 - 13 mm.
61719L
Dieser 12-tlg. Satz beinhaltet alle Werk-zeuge für Verschraubungen an Klimaan-lagen.•2Spezialeinsätze2,2und3,2mm
für Festdrossel,•2Achtkant-Spezialeinsätze12und
15 mm (Volvo),•Bit-Adapterund5-Stern-BitsIP10,15,
20, 25, 27, 30, 40 mit Bohrung zum Lösen der Flansche etc.
•AlleWerkzeugemit1/4“-Antrieb.
Cejeucomprend12outilsnécessairespour les vissages de climatisations.•2douillesspécialesde2,2et3,2mm,•2douillesspécialesà8pans12et15
mm (Volvo),•1porte-emboutet7emboutavec
empreinte étoile à 5 branches IP10, 15, 20, 25, 27, 30, 40 pour détacher les flasquesetc.
•Touslesoutilsavecentraînement1/4“.
61717L
Dieser 22-tlg. Satz beinhaltet Demontage- und Entriegelungswerkzeuge zum Öffnen der Leitungskupplungen bei Klimaanla-gen, Kraftstoff- und Luftleitungen sowie Hydraulik leitungen.•1/4”,5/16”,3/8”,1/2”,5/8”,3/4”und7/8”fürverschiedeneArtenvonVerschlusskupplungen.
Cet assortiment comprend 22 outils de déconnection et de déverrouillage permettant d'ouvrir les raccords rapides utilisés sur les conduits de climatisation, de carburant et dair et sur les conduits hydrauliques.•1/4”,5/16”,3/8”,1/2”,5/8”,3/4”et7/8”pourdifférentstypesdeconnec-tions.
8PE 351 230-841
Spring-Lock-Werkzeugsatz für Audi, Citroën, Chrysler, Ford, Hyundai, Peugeot, Renault, Seat, Skoda, Volvo und VW.
Kitd’outilsSpring-LockpourAudi,Citroën,Chrysler, Ford, Hyundai, Peugeot, Renault, Seat, Skoda, Volvo et VW.
8PE 351 230-871
Spring-Lock-Werkzeugsatz für VW Polo/Phaeton, Seat Ibiza und Skoda Fabia.
Kitd’outilsSpring-LockpourVWPolo/Phaeton, Seat Ibiza et Skoda Fabia.
8PE 351 230-851
Spring-Lock-Werkzeugsatz für Opel und GM.
Kitd’outilsSpring-LockpourOpeletGM.
61716L
Leitungsverbinderlöseclipsatz für Schnell-verschlusskupplungen an Klimaanlagen undKraftstoffleitungenmitLeitungs-durchmesser1/4“,5/16“,3/8“,1/2“,5/8“,3/4“,7/8“.
Jeude7outilspourlaconnexionrapideetefficace des raccords rapides utilisés sur les conduitsdeclimatisationetd’alimentationdecarburant.Pourlesdiamètres:1/4”,5/16”,3/8”,1/3”,5/8”,3/4”et7/8”.
8PE 351 230-861
Schnellverbindungs-Klemmsatz für Toyota.
JeudebornesdeconnexionrapidepourToyota.
8PE 351 229-071
Ventilschlüssel zum Ausdrehen von Venti-len aus R134a-Anschlüssen.
Tournevis pour monter et démonter les obus de valves de raccords R134a.
8-1
BatterieserviceService des batteries
Batterieservice
Service des batteries
Batterieladegeräte 8-2 Chargeurs de batteries 8-2
GysBatterieladegeräteundBSU 8-2 ChargeursdebatteriesetBSUGys 8-2
Gys Batterieladegeräte 8-4 Chargeurs de batteries Gys 8-4
Fronius Batterieladegeräte 8-8 Chargeurs de batteries Fronius 8-8
FroniusBatterieladegeräteundBSU 8-9 ChargeursdebatteriesetBSUFronius 8-9
Batterielade-/Starthilfegeräte 8-12 Chargeurs-démarreurs de batteries 8-12
Starthilfegeräte (Booster) 8-14 Démarreurs autonomes (booster) 8-14
Batterieladeaufroller 8-16 Enrouleurs pour chargeurs 8-16
Batterietester 8-17 Testeurs de batteries 8-17
Batterieservice-Zubehör 8-20 Accessoires service des batteries 8-20
Starthilfekabel 8-21 Câbles de démarrage 8-21
BatterieserviceService des batteries
8-2
BatterieladegeräteChargeurs de batteries
Gysflash 30-12 HF / 30-24 HF
Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSUBatterieladegerätundBSU(BatterySupportUnit)mitInverter-Techno logie. Zum Laden aller Blei-Starterbatterien und zur Strom-versorgung des Fahrzeugs.•ZumLadenallerBlei-Starterbatterien(Blei-Säure,Blei-Calcium,
Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Strom-versorgung des Fahrzeugs.
•RegelbarerLadestromfüreinemaximaleFlexibilität.•Multifunktions-DisplaymitDigitalanzeige.•„Charge“-ModusmitIUoIoU-Kennlinie:Automatische100%-igeLadungvonStarterbatterien;50%Zeitgewinngegenübereinem konventionellen Ladegerät.
•DerLadevorgangsetztbereitsbei1Voltein.•„Diag“-Modus:NachladefunktionwährendUnterhaltsarbeitenamFahrzeug;akustischerAlarm,wennderLadestrom50Abzw.100A übersteigt.
•„ChangeBattery“-Modus:AufrechterhalterungderBordspan-nung während eines Batteriewechsels (Erhalt von Speicher-daten).
•„Showroom“-Modus:StromversorgungdesFahrzeugsimSchauraum.
•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik.•Schutzvorrichtungen:isolierteLadeklemmen;Spannungsun-terbruch,solangeBatterienichtangeschlossen;SchutzgegenKurzschlüsse,vorFalschpolungundÜberlastung;thermischerSchutz (Thermostat).
Chargeur de batteries et BSU haute fréquenceChargeuretunitédesupportdebatteries(BSU)dotédelatechnologie Inverter. Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb et l‘alimentation électrique du véhicule.•Pourlachargedetouteslesbatteriesdedémarrageauplomb
(plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule.
•Courantdechargeréglablepouruneflexibilitémaximale.•Displaymultifonctionavecaffichagedigital.•Mode„Charge“aveccourbeIUoIoU:chargeautomatiqueà100%desbatteriesdedémarrage;gaindetempsdecharged‘environ 50% par rapport à un chargeur conventionnel.
•Démarragepossibleduprocessusdechargedès1volt.•Mode„Diag“:chargedemaintienpendantlesopérationsd‘entretienetdediagnosticsurunvéhicule;alarmesonoresilaconsommation excède 50A, resp. 100A.
•Mode„ChangeBattery“:courantdecompensationpendantlechangement de la batterie (sauvegarde des mémoires).
•Mode„Showroom“:alimentationélectriqueduvéhiculedansl‘espace d‘exposition.
•Protectiondel‘électroniqueembarquée.•Protections:pincesdechargeisolées,horstensiontantquelabatterien’estpasraccordée,protectioncontrelescourts-circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).
Mit seinen idealen Massen (gerade mal 10,5 cm hoch) lässt sich das Gerät diskret unter dem Fahrzeug verstauen und die stabile Stromversorgung (30 A) eines Vorführ-wagens sicherstellen.Avec sa faible hauteur (10,5 cm), ce chargeur peut se glisser sous un véhicule et assurer une alimentation stabilisée (30 A) d‘un véhicule de démonstration.
Referenz (Gysflash ...) Référence (Gysflash ...) 30-12 HF 30-24 HF 50-12 HF 50-24 HF 100-12 HF
Artikel-Nr. No d‘article 029224 029231 029088 029095 029071
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 230 230
Max. Leistung (W) Puissance max. (W) 500 500 1500 1500 1500
Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 12 6/12/24 12 6/12/24 12
Kapazität (Ah) Capacité (Ah) 10-400 10-400 10-600 10-600 10-1200
Ladestrom (A) Courant de charge (A) 1-30 1-30 2-50 2-50 2-100
Gewicht (kg) Poids (kg) 3,8 3,8 6,0 6,0 6,1
Ersatzsicherungskit Kit de fusibles de rempl. 054646 054646 054653 054653 054585
Gysflash 30-24 HF
Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSUDas Modell Gysflash 30.24 HF verfügt über die gleichen Funk-tionen wie das Gerät Gysflash 30.12 HF und ist zusätzlich in der Lage, 6-V- und 24-V-Batterien aufzuladen. Dazu kann es Traktions batterien aufladen.
Chargeur de batteries et BSU haute fréquenceLe modèle Gysflash 50-24 HF intègre les mêmes fonctions que l‘appareil Gysflash 50.24 HF mais offre en plus la possibilité de charger des batteries 6V et 24V. De plus, ce modèle peut charger des batteries de traction.
8-3
BatterieserviceService des batteries
BatterieladegeräteChargeurs de batteries
Gysflash 50-12 HF / 100-12 HF
Hochfrequenz-Batterieladegeräte und -BSUBatterieladegeräteundBSU(BatterySupportUnit)mitInverter-Technologie.ZumLaden aller Blei-Starterbatterien und zur Stromversorgung des Fahrzeugs.•ZumLadenallerBlei-Starterbatterien(Blei-Säure,Blei-Calcium,Ca/Ca,Blei-
Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Stromversorgung des Fahrzeugs.•RegelbarerLadestromfüreinemaximaleFlexibilität.•Multifunktions-DisplaymitDigitalanzeige.•„Charge“-ModusmitIUoIoU-Kennlinie:Automatische100%-igeLadungvonStarterbatterien;50%ZeitgewinngegenübereinemkonventionellenLadegerät.
•DerLadevorgangsetztbereitsbei1Voltein.•„Diag“-Modus:NachladefunktionwährendUnterhaltsarbeitenamFahrzeug;
akustischer Alarm, wenn der Ladestrom 50A bzw. 100A übersteigt.•„ChangeBattery“-Modus:AufrechterhalterungderBordspannungwährend
eines Batteriewechsels (Erhalt von Speicher daten).•„Showroom“-Modus:StromversorgungdesFahrzeugsimSchauraum.•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik.•Schutzvorrichtungen:isolierteLadeklemmen;Spannungsunterbruch,solangeBatterienichtangeschlossen;SchutzgegenKurzschlüsse,vorFalschpolungundÜberlastung;thermischerSchutz(Thermostat).
Chargeurs de batteries et BSU haute fréquenceChargeursetunitésdesupportdebatteries(BSU)dotésdelatechnologieInverter. Pour la charge de toutes les batteries de démarrage au plomb et l‘alimentation électrique du véhicule.•Pourlachargedetouteslesbatteriesdedémarrageauplomb(plomb-acide,
plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule.
•Courantdechargeréglablepouruneflexibilitémaximale.•Displaymultifonctionavecaffichagedigital.•Mode„Charge“aveccourbeIUoIoU:chargeautomatiqueà100%desbatte-riesdedémarrage;gaindetempsdecharged‘environ50%parrapportàunchargeur conventionnel.
•Démarragepossibleduprocessusdechargedès1volt.•Mode„Diag“:chargedemaintienpendantlesopérationsd‘entretienetdediagnosticsurunvéhicule;alarmesonoresilaconsommationexcède50A,resp.100A.
•Mode„ChangeBattery“:courantdecompensationpendantlechangementdela batterie (sauvegarde des mémoires).
•Mode„Showroom“:alimentationélectriqueduvéhiculedansl‘espaced‘exposition.
•Protectiondel‘électroniqueembarquée.•Protections:pincesdechargeisolées,horstensiontantquelabatterien’estpas
raccordée, protection contre les courts-circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).
Gysflash 50-24 HF
Hochfrequenz-Batterieladegerät und -BSUDas Modell Gysflash 50.24 HF verfügt über die gleichen Funk tionen wie das Gerät Gysflash 50.12 HF und ist zusätzlich in der Lage, 6-V- und 24-V-Batterien aufzuladen. Dazu kann es Traktions batterien aufladen.
Chargeur de batteries et BSU haute fréquenceLe modèle Gysflash 50-24 HF intègre les mêmes fonctions que l‘appareil Gysflash 50.24 HF mais offre en plus la possibilité de charger des batteries 6V et 24V. De plus, ce modèle peut charger des batteries de traction.
BatterieserviceService des batteries
8-4
Batium 7/24 - Batium 25/24
Automatische BatterieladegeräteAutomatische, mikroprozessorgesteuerte Batterieladegeräte, geeignet für alle gängigen Batterietypen (Säure oder Gel).•VollautomatischerLadevorgang.•100%-igeAufladungallerBatterietypenmitautomatischerUmschaltung
in Schwebeladung (mit konstanter Spannungsregelung).•IntelligentesLadesystem:präziseFortführungdesLadezyklusnacheinemUn-
terbruch.•Funktion„forcierteLadung“:ermöglichtdenLadevorgang,auchwenn
die Batterie bereits stark entladen ist.•DasModellBatium25/24verfügtzudemübereine2.Ladekurve(WUIo),
speziell geeignet für die Ladung von Traktionsbatterien (35-180 Ah).•BatteriemussnichtvomFahrzeugabgehängtwerden,umgeladenzuwerden
(ausser im SOS Recovery-Modus).•FunktionSOSRecovery:BietetdieMöglichkeit,eineleichtsulfatierte
Batterie nach einem spezifischen, regenerierenden Ladevorgang über 24 Std. aufzuladen (gilt nur für die Modelle 15A und 25A).
•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik:ermöglichtdieAufladungohneAbhängen der Batterie.
•EndedesLadevorgangswirdviaKontrolldiodeangezeigt.•Schutzvorrichtungen:isolierteLadeklemmen;Spannungsunterbruch, solangeBatterienichtangeschlossen;SchutzgegenKurzschlüsse,vor FalschpolungundÜberlastung;thermischerSchutz(Thermostat).
Chargeurs de batteries automatiquesGamme de chargeurs de batteries automatiques, pilotés par microprocesseur, adaptés à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide).•Chargeentièrementautomatique.•Rechargeà100%detouttypedebatterieavecpassageautomatique
en mode maintien de charge (avec régulation de tension constante).•Systèmedechargeintelligent:repriseducycledechargelàoùilaétéinter-
rompu.•Fonctionchargeforcée:démarragepossibledelarechargemêmelorsquela
batterie est fortement déchargée.•LemodèleBatium25/24disposeenoutred‘une2èmecourbedecharge(WUIo)spécialementadaptéepourlachargedebatteriesdetraction (35-180 Ah).
•Possibilitédechargerlabatteriesansladéconnecterduvéhicule(sauf en mode SOS Recovery).
•FonctionSOSRecovery:possibilitéderechargerunebatterielégèrementsul-fatée après un cycle spécifique de charge de régénération sur 24h (seul. sur les modèles 15A et 25A).
•Protectiondel’électroniqueembarquée:permetlachargedelabatteriesansladébrancher.
•Indicateurdefindechargeparvoyant.•Protections:pincesdechargeisolées,horstensiontantquelabatterie n’estpasraccordée,protectioncontrelescourts-circuits,lesinversions de polarité et les surintensités, protection thermique (thermostat).
BatterieladegeräteChargeurs de batteries
SpezifischeKennliniefürTraktionsbatterien:Courbespécifiquepourlesbatteriesdetraction:Referenz (Batium ...) Référence (Batium ...) 7/24 15/24 25/24
Artikel-Nr. No d‘article 024502 024526 024533
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230
Max. Leistung (W) Puissance max. (W) 210 450 1150
Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 6/12/24 6/12/24 6/12/24
Kapazität (Ah) Kapacité (Ah) 15-130 35-225 35-350
Ladestrom (A) Courant de charge (A) 3/7 7/10/15 7/15/25
Gewicht (kg) Poids (kg) 5,2 8,5 13,0
Ersatzsicherung Fusible de remplacement 054493 054523 054523
8-5
BatterieserviceService des batteries
Gystech 3800
Automatisches BatterieladegerätAutomatisches, mikroprozessorgesteuertes Batterieladegerät, geeignet für alle gängigen Bleibatterien (flüssig oder Gel).•Kompaktundleicht(500g);geschütztvorStaubundSpritzwasser(IP65).•IdealfürdieAufladungvon12V-Batterien(1,2-60Ah)undfürdieSchwebe-
ladung bei 12V-Batterien (1,2 - 120 Ah).•2Ladespannungen:0,8Aund3,6A.•Vollautomatische,100%-igeAufladungmitKennliniein5Etappen.•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik.•Wirdserienmässigmit2verschiedenenVerbindungskabelngeliefert:mitKlam-mernundmitVerbindungsösenfüreine„fixe“Verbindung.
•Schutzvorrichtungen:vollisolierteLadeklemmen,SchutzvorKurzschlüssenundFalschpolung, thermischer Schutz.
Chargeur de batteries automatiqueChargeur de batteries automatique, piloté par micro-processeur, adapté à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide).•Appareilcompactetléger(500g),avecindicedeprotectionIP65.•Idéalpourlarechargedebatteries12Vde1,2à60Ahetpourlemaintiende
charge de batteries 12V de 1,2 à 120 Ah.•2courantsdecharge:0,8Aet3,6A.•Chargeentièrementautomatiqueà100%aveccourbeen5étapes.•Protectiondel’électroniqueembarquée.•Livrédesérieavec2câblesdeconnexiondémontables:uncâblemunidepin-cesetuncâblemunid’œilletspourconnexion“fixe”.
•Protections:pincesdechargeisolées,protectioncontrelescourts-circuits,lesinversions de polarité et la surchauffe.
Gyspack OBD (054998)
SpeichersicherungsgerätDieses kompakte und einfach zu transportierende Gerät ist mit einer internen 12V-Batterie ausgestattet (7 Ah) und dient zur Sicherung des internen Fahr-zeugspeichers während eines Batteriewechsels oder anderen Eingriffen, die das Abkoppeln der Batterie erfordern. Dieses Gerät verhindert den Speicherverlust und vermeidet die oft langwierige Neuprogrammierung des Bordcomputers.•VerbindungüberdenOBD-AnschlussdesFahrzeugs.•Kannauchals12V-DC-Stromquelleeingesetztwerden.•AusgestattetmiteinerelektronischenAbsicherungüber4A.•ImLieferumfang:OBD-Anschluss,Zigarettenanzünderanschlussund230V-
Netzteil.
Appareil de sauvegarde de mémoireCet appareil compact et facilement transportable, équipé d‘une batterie interne 12V de 7 Ah, est conçu pour maintenir la mémoire interne des véhicules lors du changement de leurs batteries ou toute autre intervention nécessitant la dé-connection de la batterie. Cet appareil évite la perte de certaines données ainsi qu’unereprogrammationsouventlonguedel’ordinateurdebordduvéhicule.•ConnectionvialapriseEOBDduvéhicule.•Peutégalementservirdesourced‘alimentation12VDC.•Equipéd‘uneprotectionélectroniqueau-delàde4A.•LivréavecunepriseEOBD,unepriseallume-cigareetunchargeur230V.
BatterieladegeräteChargeurs de batteries
Referenz (Wattmatic ...) Référence (Wattmatic ...) 100 150
Artikel-Nr. No d‘article 024823 024847
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230
Max. Leistung (W) Puissance max. (W) 140 220
Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 6/12 6/12
Kapazität (Ah) Kapacité (Ah) 15-100 20-150
Ladestrom (A) Courant de charge (A) 3,5/6,5 5/10
Gewicht (kg) Poids (kg) 4,0 6,2
Ersatzsicherung Fusible de remplacement 054493 054509
BatterieserviceService des batteries
8-6
BatterieladegeräteChargeurs de batteries
Gysflash 7A / 4A
Automatische Batterieladegeräte•GeeignetfüralleBleibatterienmitflüssigemElektrolytoderGel.•AutomatischerLadevorgangmitelektronischerRegelung(IUoU-Kennlinie).•DerLadevorgangsetztbereitsbei1Voltein.•„SOS-Recovery“-FunktionfürsulfatierteStarterbatterien.•SpeziellerLademodusfürdenFallüberdurchschnittlicherKälte(„coldcharge“).•Leichtes,kompaktesundabgedichtetesGerät(SchutzartIP65).•SehrwiderstandsfähigesKunststoffgehäuse;idealfürdieWandbefestigung.•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik.•Schutzvorrichtungen:isolierteLadeklemmen;SchutzgegenKurzschlüsse,
vor Falschpolung und Überlastung.•Werdenserienmässigmit2verschiedenenVerbindungskabelngeliefert.
Chargeurs de batteries automatiques•Convientpourtouslestypesdebatteriesauplombàélectrolyteliquideougel.•Chargeautomatiqueréguléeavecrégulationélectronique(courbeIUoU).•Démarragepossibleduprocessusdechargedès1volt.•Fonction„SOSrecovery“pourbatteriessulfatées.•Chargespécifiqueencasdegrandfroid(„coldcharge“).•Appareilléger,compactetétanche(IP65).•Coqueenplastiquetrèsrésistante,adaptéeàunefixationmurale.•Protectiondel’électroniqueembarquée.•Protections:pincesdechargeisolées,protectioncontrelescourts-circuits,
les inversions de polarité et les surcharges.•Livrésdesérieavec2câblesdeconnexiondémontables.
Inverter 5 HF
Hochfrequenz-Batterieladegerät «on board»Dieses Batterieladegerät eignet sich zur Mitnahme in einem Fahrzeug, welches mit einer Bleibatterie mit flüssigem Elektrolyt oder Gel ausgerüstet ist.•AutomatischerLadevorgangmitelektronischerRegelung(IUoU-Kennlinie).•DerLadevorgangsetztbereitsbei1Voltein.•Kompaktes,leichtesundabgedichtetesGehäuseausAluminium(Schutzart
IP67).•DieBauteilesindinSchutzharzgetaucht,wodurchperfekteAbdichtungund
erstklassige Widerstandsfähigkeit gegenüber Vibrationen gewähr leistet werden.•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik.•SchutzvorFalschpolungundthermischerSchutz.
Chargeur de batteries haute fréquence «on board»Ce chargeur de batteries est spécialement conçu pour être embarqué dans un véhiculeéquipéd’unebatterieauplombàélectrolyteliquideougel.•Chargeautomatiquerégulée(courbeIUoU).•Démarragepossibleduprocessusdechargedès1volt.•Boîtierenaluminium,compact,légeretétanche(IP65).•Composantsnoyésdansunerésineoffrantuneparfaiteétanchéité
et une excellente résistance aux vibrations.•Protectiondel’électroniqueembarquée.•Protectioncontrelesinversionsdepolarité,protectionthermique.
Diese Ladegeräte sind für den Einsatz in Booten geeignet (sie erzeugen keinen galvanischen Strom).Ces chargeurs sont adaptés au nautisme (ils ne produisent pas de courant galvanique).
Referenz Référence Gysflash 7A Gysflash 4A Inverter 5HF Gystech 3800 Gystech 7000 Gystech 750
Artikel-Nr. No d‘article 029187 029156 029170 024939 024953 024977
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 230 230 230
Max. Leistung (W) Puissance max. (W) 160 90 80 60 160 17
Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 12 12 12 12 12/24 6/12
Kapazität (Ah) Capacité (Ah) 1,2-130 1,2-70 200-100 1,2-60 14-130 1,2-20
Ladestrom (A) Courant de charge (A) 0,8/7 0,8/3,8 5 0,8/3,8 7/3,5 (24V) 0,75
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,7 0,4 0,9 0,5 0,9 0,2
Klemmensatz Jeudepinces 21529 21541 - - - -
Kit Zigarettenanzünder Kit allume-cigare 053519 053519 - 053137 - -
Ersatzsicherungskit Kit de fusibles de rempl. - - 054530 054530 054530 -
0291944A 215417A 21529
8-7
BatterieserviceService des batteries
Gystech 3800
Automatisches BatterieladegerätAutomatisches, mikroprozessorgesteuertes Batterieladegerät, geeignet für alle gängigen Bleibatterien (flüssig oder Gel).•Kompaktundleicht(500g);geschütztvorStaubundSpritzwasser(IP65).•IdealfürdieAufladungvon12V-Batterien(1,2-60Ah)undfürdieSchwebe-
ladung bei 12V-Batterien (1,2 - 120 Ah).•2Ladespannungen:0,8Aund3,6A.•Vollautomatische,100%-igeAufladungmitKennliniein5Etappen.•SchutzdereingebautenFahrzeugelektronik.•Wirdserienmässigmit2verschiedenenVerbindungskabelngeliefert:mitKlam-mernundmitVerbindungsösenfüreine„fixe“Verbindung.
•Schutzvorrichtungen:vollisolierteLadeklemmen,SchutzvorKurzschlüssenundFalschpolung, thermischer Schutz.
Chargeur de batteries automatiqueChargeur de batteries automatique, piloté par micro-processeur, adapté à tous les types courants de batteries (au plomb, gel ou liquide).•Appareilcompactetléger(500g),avecindicedeprotectionIP65.•Idéalpourlarechargedebatteries12Vde1,2à60Ahetpourlemaintiende
charge de batteries 12V de 1,2 à 120 Ah.•2courantsdecharge:0,8Aet3,6A.•Chargeentièrementautomatiqueà100%aveccourbeen5étapes.•Protectiondel’électroniqueembarquée.•Livrédesérieavec2câblesdeconnexiondémontables:uncâblemunidepin-cesetuncâblemunid’œilletspourconnexion“fixe”.
•Protections:pincesdechargeisolées,protectioncontrelescourts-circuits,lesinversions de polarité et la surchauffe.
Gystech 7000
Automatisches BatterieladegerätBatterieladegerät mit den gleichen Merkmalen wie das Modell Gystech 3800.•IdealfürdieAufladungvon12V-Batterien(14-130Ah)undfürdieSchwebe-
ladung bei 12V-Batterien (14 - 230 Ah).•PerfektgeeignetfürdieSchwebeladungbei24V-Batterien(14-120Ah).•SpeziellerLademodusfürdenFallüberdurchschnittlicherKälte(„coldcharge“).•Wirdserienmässigmit2verschiedenenVerbindungskabelngeliefert.
Chargeur de batteries automatiqueChargeur de batteries avec les mêmes caractéristiques techniques que le modèle Gystech 3800.•Idéalpourlarechargedebatteries12Vde14à130Ahetpourlemaintien
de charge de batteries 12V de 14 à 230 Ah.•Parfaitementadaptépourlemaintiendechargedebatteries24V(14-120Ah).•Chargespécifiqueencasdegrandfroid(„coldcharge“).•Livrédesérieavec2câblesdeconnexiondémontables.
Gystech 750
Automatisches BatterieladegerätBatterieladegerät mit den gleichen Merkmalen wie das Modell Gystech 3800.•Kompaktundleicht(200g);geschütztvorStaub(IP60).•IdealfürdieAufladungunddieSchwebeladungbei12V-und6V-Batterien
(1,2 - 20 Ah) von Motorrädern, Rollern, Quads, Rasenmähern,...
Chargeur de batteries automatiqueChargeur de batteries avec les mêmes caractéristiques techniques que le modèle Gystech 3800.•Appareilcompactetléger(200g),étancheàlapoussière(indiceIP60).•Idéalpourlarechargeetlemaintiendechargedebatteries6Vet12V
(de 1,2 à 20 Ah) de motos, scooters, quads, tondeuses,...
BatterieladegeräteChargeurs de batteries
05311353194
05314453196
BatterieserviceService des batteries
8-8
BatterieladegeräteChargeurs de batteries
Acctiva Easy
BatterieladegerätDas kleine, leistungsstarke, elektronisch geregelte Ladegerät basierend auf Active InverterTechnologylädtStarterbatterienvollautomatischundschonendauf.•Zum Laden und zur Ladeerhaltung aller Blei-Starterbatterien (Blei-Säure, Blei-Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid).•TestfunktionfürStartfähigkeitundLichtmaschinenfunktion.•BatterieladezustandsanzeigemittelsBalkenamDisplay.•LadungtiefentladenerBatterienmöglich.•AbsoluteSicherheitfürFahrzeug,BordelektronikundBatteriedurchElektronik-
sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschal-tung und thermischen Überlastschutz.
Chargeur de batteriesCe petit chargeur très performant, basé sur la technologie Active Inverter, charge lesbatteriesdedémarragedemanièreentièrementautomatiqueetprotégée.•Pour la charge et la compensation de charge de toutes les batteries de démarrage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride).•Fonctiondetestpourlacapacitédedémarrageetlefonctionnementde
l‘alternateur.•Affichageduniveaudechargedelabatterieparundiagrammeenbarres.•Possibilitédechargerdesbatteriesentièrementdéchargées.•Sécuritéabsoluepourlevéhiculeetsonélectroniquedebordincluantlabatte-rie,grâceàlaprotectioncontrelescourts-circuits,l’inversiondepolarité,misehors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.
Acctiva Standard
BatterieladegerätDas kompakte aber gleichzeitig leistungsstarke Gerät basierend auf Active Inver-ter Technology lädt Batterien vollautomatisch und schonend bis zum Maximum ihrer Kapazität auf. Nach der Vollladung schaltet das Ladegerät zur Vermeidung der Selbstentladung automatisch auf die Erhaltungsladung um.•ZumLadenundzurLadeerhaltungallerBlei-Starterbatterien(Blei-Säure,Blei-
Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid).•LadungtiefentladenerBatterienmöglich.•Pufferladung:BetriebvoneingeschaltetenVerbrauchernwährenddesLadevor-
gangs (z.B. Versorgung von Präsentationsfahrzeugen im Schauraum) etc.•StützbetriebvonBordnetzenohneeingebauteStarterbatterie,Spannungserhal-
tung bei Batteriewechsel.•AbsoluteSicherheitfürFahrzeug,BordelektronikundBatteriedurchElektronik-
sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschal-tung und thermischen Überlastschutz.
Chargeur de batteriesCe chargeur compact et très performant, basé sur la technologie Active Inverter, charge les batteries de démarrage de manière entièrement automatique et proté-gée. Lorsque la charge est terminée, l‘appareil passe automatiquement en charge de compensation afin d‘éviter toute autodécharge de la batterie.•Pourlachargeetlacompensationdechargedetouteslesbatteriesdedémar-
rage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride).
•Possibilitédechargerdesbatteriesentièrementdéchargées.•Chargedemaintien:fonctionnementdesconsommateursbranchéspendantle
processus de charge (p. ex. alimentation des véhicules d‘exposition), etc.•Fonctiondesupportdesréseauxdebordsansbatteriededémarrageintégrée,
maintien de la tension pendant le remplacement de la batterie•Sécuritéabsoluepourlevéhiculeetsonélectroniquedebordincluantlabatte-rie,grâceàlaprotectioncontrelescourts-circuits,l’inversiondepolarité,misehors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.
8-9
BatterieserviceService des batteries
BatterieladegeräteChargeurs de batteries
Acctiva Professional 35A
Batterieladegerät und -BSUDas Acctiva Professional 35A sorgt für reibungslose Prozesse während dem Service. Durch eine konstante Spannung bei Diag-nose werden Fehler am Steuergerät verhindert.•TragbaresBatterieladegerätmitrobustem,kompaktemGehäu-
se.•GrafikdisplaymitanimierterBenutzerführung.•SelbsterkennendeVorwahlderBatteriespannungbei6V,12V
und 24 V.•ZumLadenallerBlei-Starterbatterien(Blei-Säure,Blei-Calcium,
Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) und zur Strom-versorgung des Fahrzeugs.
•AutomatischesLadenundPuffernvonParallelverbrauchernwährend der kurzen Service-Zeit.
•DerPufferbetriebversorgtwährendderDiagnosedieParallel-verbraucher mit Energie. Das Batterieladesystem liefert dabei bis zu 35 Ampere Strom.
•DasNetzteilmodusgarantierteineFremdstromversorgungohnedieUnterstützungderBatterie.
•DasRefresh-ModusregenerierttiefentladeneBatterien(Desul-fatierung).
•AbsoluteSicherheitfürFahrzeug,BordelektronikundBatteriedurch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlast-schutz.
Chargeur de batteries et BSULe chargeur Acctiva Professional 35A garantit un fonctionnement parfaitdesprocessusdecharge.Unetensionconstantependantle diagnostic permet d‘éviter les problèmes sur les boîtiers de commande.•Chargeurdebatteriesportable,robusteetcompact.•Ecrandigitalavecguidagedel‘utilisateur.•Présélectionàdétectionautomatiquedelatensiondelabatterie
6 V, 12 V et 24 V.•Pourlachargedetouteslesbatteriesdedémarrageauplomb
(plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique du véhicule.
•Chargeautomatiqueetcompensationdechargedeconsomma-teurs parallèles pendant la brève durée d‘entretien.
•Chargedemaintiendurantlediagnosticquiassurel‘alimentation électrique du véhicule. Le chargeur de batteries fournitjusqu‘à35Ampère.
•Lemodealimentationréseaugarantitunealimentationélec-trique externe sans l‘assistance de la batterie.
•LemodeRefreshrégénèrelesbatteriesentièrementdéchargées(désulfatation).
•Sécuritéabsoluepourlevéhiculeetsonélectroniquedebordin-cluant la batterie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversiondepolarité,misehorscircuitdesécuritéencasdesurintensités et surcharges thermiques.
Referenz (Acctiva ...) Référence (Acctiva ...)Easy 1202
Easy 1206
Easy 12/24
Standard 12-10
Standard 24-5
Standard 24-10
Professional 35A
Artikel-Nr. No d‘article 4.010.091 4.010.095 4.010.099 4.010.009.650 4.010.010.650 4.010.081.650 F4.010.335
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 230 230 230 230
Ladenennspannung (V) Tension nom. de charge (V) 12 12 12/24 12 24 24 6/12/24
Batteriekapazitäten (Ah) Capacité batteries (Ah)12 V24 V
1-85 3-200 2-1351,5-100
36-18010-100 36-180
3-350
Ladestrom (A) Courant de charge (A) 2,5 6 4/2,5 10 5 (24 V) 10 (24 V) 1-35
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,2 0,2 0,2 1,0 1,0 1,8 2,0
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
BatterieserviceService des batteries
8-10
Acctiva Professional Flasch 70A
Batterieladegerät und -BSU für DiagnoseDieses Gerät basierend auf Active Inverter Technology versorgt das Fahrzeug mit Strom während der Diagnose und bei Software-Updates.70AmperesorgenfüreineVollladungundStartfähigkeitin nur wenigen Minuten.•VollautomatischesLadenallerBlei-Starterbatterien(Blei-Säure,
Blei-Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) undzurStromversorgungdesFahrzeugs(ohnedieUnterstüt-zung der Batterie).
•TragbaresBatterieladesystemmitrobustem,kompaktemGe-häuse für den flexiblen Einsatz in der Werkstatt.
•AlleFunktionenkönnenübersichtlichamDisplayeingestelltwerden;alleaktuellenLadedaten(Ladestrom,Ladespannung,geladene Ah) werden am Display angezeigt.
•AbsoluteSicherheitfürFahrzeug,BordelektronikundBatteriedurch Elektroniksicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschaltung und thermischen Überlast-schutz.
BatterieladegeräteChargeurs de batteries
Fronius Batterieladegeräte sind von zahlreichen Fahrzeugherstellernfreigegeben:Les chargeurs de batteries Fronius sont homologués pardenombreuxconstructeurs:Audi, BMW, Hyundai, Mercedes, Mini, Opel, Porsche, Renault, Seat, Skoda, Smart und Volkswagen
Chargeur de batteries et BSU pour le diagnosticLe chargeur Acctiva Professional Flash alimente le véhicule en courantélectriquependantlediagnosticetlesmisesàjourdelogiciel. 70 Ampère assurent une charge complète et des capacités de démarrage en seulement quelques minutes.•Pourlachargedetouteslesbatteriesdedémarrageauplomb
(plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) et l‘alimentation électrique externe du véhi-cule ( sans l‘assistance de la batterie).
•Chargeurdebatteriesportable,robusteetcompactpouruneutilisation flexible en atelier.
•Touteslesfonctionspeuventêtresélectionnéesclairementàl‘écran;touteslesdonnéesdelachargeencours(courantdecharge,tensiondecharge,Ahchargés)s‘affichentàl’écran.
•Sécuritéabsoluepourlevéhiculeetsonélectroniquedebordin-cluant la bat terie, grâce à la protection contre les courts-circuits, l’inversiondepolarité,misehorscircuitdesécuritéencasdesurintensités et surcharges thermiques.
Referenz (Acctiva ...) Référence (Acctiva ...)Professional Flash 70A
Seller 30A
Multicharger
Artikel-Nr. No d‘article 4.010.140 4.010.970
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230
Ladenennspannung (V) Tension nom. de charge (V) 12 12 12
Batteriekapazitäten (Ah) Capacité batteries (Ah) 10-250 44-300 6x 3-110
Ladestrom (A) Courant de charge (A) 2-70 30 6
Gewicht (kg) Poids (kg) 5,0 2,4 7,8
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
8-11
BatterieserviceService des batteries
BatterieladegeräteChargeurs de batteries
Acctiva Seller 30A
Batterieladegerät und -BSU im SchauraumAcctiva Seller vermeidet Lade- und Entladezyklen und schont dadurch die Star-terbatterie. Mit 30 Ampere wird eine zuverlässige Stromversorgung während der Fahrzeugvorführung und bei Neuwagenübergabe an Kunden garantiert.•ZumLadenundzurLadeerhaltungallerBlei-Starterbatterien(Blei-Säure,Blei-
Calcium, Ca/Ca, Blei-Silber, Gel, AGM, EFB, MF, Hybrid) sowie zur Stromver-sorgung des Fahrzeugs.
•KompakteBauformermöglichteinblicksicheresVerstauenunterdemAutooderim Motorraum.
•LüfterloseBauweisevermeidetstörendeLüfter-GeräuscheimVerkaufsraumwährend der Stromversorgung und dem Batterieladen.
•AbsoluteSicherheitfürFahrzeug,BordelektronikundBatteriedurchElektronik-sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschal-tung und thermischen Überlastschutz.
Chargeur de batteries et BSU pour le show-roomAcctiva Seller permet d‘éviter les cycles de charge et de décharge, protégeant ainsi la batterie de démarrage. Avec 30 Ampère, une alimentation en courant fia-ble est garantie durant la présentation du véhicule et lors de la remise du véhicule neuf au client.•Pourlachargeetlacompensationdechargedetouteslesbatteriesdedémar-
rage au plomb (plomb-acide, plomb-calcium, Ca/Ca, plomb-argent, gel, AGM, EFB, MF, hybride) ainsi que pour l‘alimentation électrique du véhicule.
•Exécutioncompactepermettantunrangementdiscretsouslavoitureoudanslecompartiment moteur.
•Conceptionsansventilateurpouréviterlesbruitsdeventilationdérangeantsdurant l‘alimentation en courant et la charge de la batterie.
•Sécuritéabsoluepourlevéhiculeetsonélectroniquedebordincluantlabat-terie,grâceàlaprotectioncontrelescourts-circuits,l’inversiondepolarité,misehors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.
Acctiva Multicharger
Mehrkreis-BatterieladegerätDer Acctiva Multicharger lädt bis zu 6 Starterbatterien vollautomatisch und schonend auf. Nach der Vollladung schaltet das Ladegerät zur Vermeidung der Selbstentladung automatisch auf die Erhaltungsladung um.•6LadekreiseineinemkompaktenGerät.•BatterienunterschiedlicherTypenmitunterschiedlichenLadezuständenkönnen
gleichzeitig geladen werden.•JedereinzelneLadekreiseinsetzbarfürTest-undLadebetrieb.•BatterieladezustandsanzeigemittelsBalkenamDisplay.•AbsoluteSicherheitfürFahrzeug,BordelektronikundBatteriedurchElektronik-
sicherheit, Kurzschlussschutz, elektronischen Verpolschutz, Sicherheitsabschal-tung und thermischen Überlastschutz.
Chargeur de batteries multicircuits,LechargeurAcctivaMultichargerchargejusqu‘à6batteriesdemanièreentière-ment automatique et protégée. Lorsque la charge est terminée, l‘appareil passe automatiquement en charge de compensation afin d‘éviter toute autodécharge de la batterie.•6circuitsdechargeréunisdansunappareilcompact.•Possibilitédechargesimultanéedebatteriesdetypeetdeniveauxdecharge
différents.•Chaquecircuitdechargeestutilisablepourlesmodeschargeettest.•Affichageduniveaudechargedelabatterieparundiagrammeenbarressurl’écran.
•Sécuritéabsoluepourlevéhiculeetsonélectroniquedebordincluantlabat-terie,grâceàlaprotectioncontrelescourts-circuits,l’inversiondepolarité,misehors circuit de sécurité en cas de surintensités et surcharges thermiques.
BatterieserviceService des batteries
8-12
Batterielade-/StarthilfegeräteChargeurs-démarreurs de batteries
Diag-Startium 60-12 / 60-24
Automatische Batterielade-/Starthilfegeräte mit BSU-FunktionMikroprozessorgesteuerte, automatische Batterielade- und Starthilfegeräte auf Rollen, welche auch für die stabilisierte Stromversorgung bis 60 A eingesetzt werden können.•4Ladestufen:5,15,30und60A.•AutomatischerLadevorgangmitSpannungserhaltungamEndedesLadevor-
gangs (Floating).•100%-igeLadungallerBleibatterietypen:flüssig,Gel,Calcium,AGM,EFB...•EchtzeitanzeigederSpannungunddesLadezustandsderBatterie(in%)auf
dem Digitaldisplay.•StartendesLadeprozessesbereitsab1Volt.•„SOSRecovery“-FunktionfürsulfatierteBatterien.•AutomatischesStarten,sobalddieZündungeingeschaltetist.•„Diag+“-Modus:füreineNachladungbeiUnterhaltsarbeitenamFahrzeug;
stabilisierte Stromversorgung bis 60 A.•SchutzderFahrzeugelektronik–DieAutobatteriemussfürdenLadevorgang
nicht abgekoppelt werden.•Schutzvorrichtungen:vollisolierteLadeklemmen;SchutzgegenKurzschlüsse,SchutzvorFalschpolung;thermischerSchutz(Thermostat).
Chargeur-démarreur automatique avec fonction BSUChargeur-démarreur automatique sur roues, piloté par micro-processeur, pouvant également fournir une alimentation stabilisée (60 A).•4alluresdecharge:5,15,30et60A.•Chargeautomatiqueavecmaintiendelatensionenfindecycle(floating).•Chargeà100%detouslestypesdebatterieauplomb:liquide,gel,calcium,
AGM, EFB,...•Affichageentempsréeldelatensionetdupourcentagedechargedelabat-
terie sur l‘afficheur digital.•Démarragepossibleduprocessusdechargedès1volt.•Fonction„SOSrecovery“pourbatteriessulfatées.•Démarrageautomatiquelorsquelecontactduvéhiculeestactionné.•Mode„Diag+“:chargedemaintienpendantlesopérationsd‘entretienetdediagnosticsurunvéhicule;alimentationstabiliséejusqu‘à60A.
•Protectiondel‘électroniqueembarquée–inutilededéconnecterlabatterieduvéhicule.
•Protections:pincesdechargeentièrementisolées,protectioncontrelescourts-circuits et les inversions de polarité, protection thermique (thermostat).
Referenz RéférenceDiag-Startium
60-12Diag-Startium
60-24Startium
680EStartium
980EGyStart 1224T
Artikel-Nr. No d‘article 026513 026520 026490 026506 025394
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 230 400
Batteriespannung (V) Tension de charge (V) 12 12/24 12/24 12/24 12/24
Ladekapazität (Ah) Capacité de charge (Ah) 20-900 20-900 20-675 20-750 65-900
Ladestrom (A) Courant de charge (A) 5/15/30/60 5/15/30/60 5/15/30/45 5/20/40/50 60
Startkapazität (Ah) Capacité de démarr. (Ah) 50-160 / 220* 50-160 / 220* 50-160 / 220* 50-220 / 250* 200/300*
Startstrom (A) Courant de démarr. (A) 310 300 380 500 780/1200
Gewicht (kg) Poids (kg) 34 34 30 36 56
Ersatzsicherung Fusible de remplacement 200 A 200 A 200 A 51340 054547
*Nach Vorladung von 5 Minuten/après une précharge de 5 minutes
8-13
BatterieserviceService des batteries
Batterielade-/StarthilfegeräteChargeurs-démarreurs de batteries
Startium 680E / 980E
Automatische Batterielade-/StarthilfegeräteAutomatische, mikroprozessorgesteuerte Batterielade-/Starthilfegeräte auf Rollen.•3Ladestufenund1Boost-Stufe.•AutomatischerLadevorgangmitSpannungserhaltungamEndedesLadevor-
gangs (Floating).•100%-igeLadungallerBleibatterietypen:flüssig,Gel,Calcium,AGM,EFB...•EchtzeitanzeigederSpannungunddesLadezustandsderBatterie(in%)auf
dem Digitaldisplay.•StartendesLadeprozessesbereitsab1Volt.•„SOSRecovery“-FunktionfürsulfatierteBatterien.•AutomatischesStarten,sobalddieZündungeingeschaltetist.•SchutzderFahrzeugelektronik–DieAutobatteriemussfürdenLadevorgang
nicht abgekoppelt werden.•Schutzvorrichtungen:vollisolierteLadeklemmen;SchutzgegenKurzschlüsse,SchutzvorFalschpolung;thermischerSchutz(Thermostat).
Chargeurs-démarreurs automatiquesChargeurs-démarreurs automatique sur roues, pilotés par micro-processeur.•3alluresdechargeetunniveauBoost.•Chargeautomatiqueavecmaintiendelatensionenfindecycle(floating).•Chargeà100%detouslestypesdebatterieauplomb:liquide,gel,calcium,
AGM, EFB,...•Affichageentempsréeldelatensionetdupourcentagedechargedelabat-
terie sur l‘afficheur digital.•Démarragepossibleduprocessusdechargedès1volt.•Fonction„SOSrecovery“pourbatteriessulfatées.•Démarrageautomatiquelorsquelecontactduvéhiculeestactionné.•Protectiondel‘électroniqueembarquée–inutilededéconnecterlabatteriedu
véhicule.•Protections:pincesdechargeentièrementisolées,protectioncontrelescourts-
circuits et les inversions de polarité, protection thermique (thermostat).
GyStart 1224T
Automatisches Batterielade-/StarthilfegerätDank seiner Dreiphasen-Stromversorgung liefert das GYSTART 1224T einen ge-filterten Strom, welcher dem linearen Strom einer Batterie äusserst nahe kommt. Das Gerät ist dadurch auch ohne vorhandene Batterie in der Lage, ein Fahrzeug zu starten.•Ladevorgangmanuelloderautomatisch(WU-Kennlinie).•Starthilfe-FunktionmitSchutzfürdieeingebauteFahrzeugelektronik.•Sicherheits-Fernbedienung,gespeistüberNiederspannung.•Schutzvorrichtungen:isolierteLadeklemmenausMessing;SchutzgegenKurz-schlüsse,vorFalschpolungundÜberlastung;thermischerSchutz.
Chargeur-démarreur de batteries automatiqueGrâce à son alimentation triphasée, le GYSTART 1224T fournit un courant filtré procheducourantlinéaired’unebatterie.Ilpeutainsidémarrertoutvéhiculemêmeenl’absencedebatterie.•Fonctionchargeurmanuelouautomatique(coubeWU).•Fonctiondémarreuravecprotectiondel’électroniqueduvéhicule.•Télécommandedesécuritéalimentéeenbassetension.•Protections:pincesdechargeisoléesenlaiton,protectioncontrelescourts-
circuits, les inversions de polarité et les surintensités, protection thermique.
BatterieserviceService des batteries
8-14
UnabhängigeStarthilfegeräteDémarreurs autonomes de batteries
P4-2500
Unabhängiges 12-Volt-StarthilfegerätDer Booster 12V wurde besonders für den intensiven Gebrauch entwickelt und hergestellt und liefert eine Stromstärke von 2500 Ampere.•KompakteBauweiseundreduziertesGewicht.•AlstragbareStromquelleoderzurBatterieüberbrückunganwendbar.•GegenÜberspannunggeschützt.•Überdas230-V-Stromnetznachladbar(biszu400Zyklen).•MitgeliefertesZubehör:220V-Ladestation(1,5A;Art.-Nr.1060),12V-Lade-
kabel und lange Kabel mit komplett isolierten Klemmen.
Démarreur autonome 12 VoltLe Booster 12V, spécialement développé et fabriqué pour un usage intensif, pro-cure une intensité de courant de 2500 Ampères.•Exécutioncompacteetpoidsréduit.•Peutêtreutilisécommesourced’énergieportativeoupoursauvegarderlesmémoiresélectroniquesd’unvéhiculelorsdesonservice.
•Protégécontrelespointesdesurtension.•Facilementrechargeable(jusqu’à400cycles)surleréseau230V.•Livréavecunchargeur220V(1,5A;nod‘art.1060),uncordonderecharge
12 V et de longs câbles de pontage munis de pinces complètement isolées.
P4-3500
Unabhängiges 12-Volt-StarthilfegerätDer Booster 12V HP ist mit einer amerikanischen Hightech-Batterie ausgestattet, welche sich durch einen stärkeren Anlaufstrom (3100 Ampere) und eine höhere Zyklenfestigkeit auszeichnet.•KompakteBauweiseundreduziertesGewicht.•AlstragbareStromquelleoderzurBatterieüberbrückunganwendbar.•GegenÜberspannunggeschützt.•Überdas230-V-Stromnetznachladbar(über600Zyklen).•MitgeliefertesZubehör:220V-Ladestation(1,5A;Art.-Nr.1060),12V-Lade-
kabel und lange Kabel mit komplett isolierten Klemmen.
Démarreur autonome 12 VoltLe Booster 12V HP, qui est équipé d‘une batterie américaine de haute technologie particulièrement performante, offre un courant de démarrage plus puissant (3100 Ampères) ainsi qu‘une meilleure résistance au cyclage.•Exécutioncompacteetpoidsréduit.•Peutêtreutilisécommesourced’énergieportativeoupoursauvegarderlesmémoiresélectroniquesd’unvéhiculelorsdesonservice.
•Protégécontrelespointesdesurtension.•Facilementrechargeable(plusde600cycles)surleréseau230V.•Livréavecunchargeur220V(1,5A;nod‘art.1060),uncordonderecharge
12 V et de longs câbles de pontage munis de pinces complètement isolées.
Referenz Référence P4-2500 P4-3500 P4-ST-12/24V-F2 P18-1400
Spannung (V) Tension (V) 12 12 12/24 12
Stromstärke (A) Courant (A)12 V24 V
700 1150 700700
240
Spitzenstromstärke (A) Pointe de courant (A)12 V24 V
2500 3100 50002500
1400
Batterie (Ah) Batterie (Ah) 22 23 2x 22 14
12V-Ausgang Sortie 12V • • • •
Kabeldurchmesser (mm2) Section des câbles (mm2) 25 25 40 25
Kabellänge (cm) Longueur des câbles (cm) 178 178 165 111
Gewicht (kg) Poids (kg) 10,1 10,3 19,5 5,8
Ersatzsicherung Fusible de remplacement 1042 1042 F-0910
Ersatzbatterie Batterie de remplacement 1040 B-10101 1037 (2x)
8-15
BatterieserviceService des batteries
UnabhängigeStarthilfegeräteDémarreurs autonomes de batteries
P4-ST-12/24V-F2
Unabhängiges 12/24-Volt-StarthilfegerätDer Booster Start-Truck 12/24V – vielseitig, weil umschaltbar von 12 auf 24 Volt – liefert im 24-Volt-Modus eine Stromstärke von 2200 Ampere, während im 12-Volt-Modus sogar 4400 Amperes erreicht werden.•Spannung:12oder24Volt.•GegenÜberspannunggeschützt.•Überdas230-V-Stromnetznachladbar(biszu400Zyklen).•MitgeliefertesZubehör:220V-Ladestation(12V4A;Art.-Nr.1071),12V-Lade-
kabel und komplett isolierte Klemmen.
Puissant appareil d’aide au démarrage 12/24 VoltLe Booster Start-Truck 12/24V – appareil polyvalent puisque commutable dans les courants 12 et 24 Volts – délivre en mode 24 Volts une intensité de 2200 Ampèresalorsquel’intensitéenmode12Voltsatteintles4400Ampères.•Tension:12ou24Volts.•Protégécontrelespointesdesurtension.•Facilementrechargeable(jusqu’à400cycles)surleréseau230V.•Livréavecunchargeur220V(12V4A;nod‘art.1071),uncordonderecharge
12 V et des pinces complètement isolées.
P18-1400
Unabhängiges 12-Volt-Starthilfegerät für MotorräderDieses Starthilfegerät liefert eine Stromstärke von 1400 Amperes und wurde speziell zum Starten von Motorrädern, Motorrollern und Fahrzeugen mit kleinem Hubraum entwickelt.•KompakteBauweiseundreduziertesGewicht.•StossfestesGehäuseausverstärktemABS.•DieKlemmenweiseneinegeringereGrösseaufundlassensichdadurchprob-
lemlos an den Polen von Motorradbatterien befestigen.•AlstragbareStromquelleoderzurBatterieüberbrückunganwendbar.•GegenÜberspannunggeschützt.•MitgeliefertesZubehör:220V-Ladestation(0,6A;Art.-Nr.1059),12V-Lade-
kabel und Kabel (111 cm) mit komplett isolierten Klemmen.
Démarreur autonome 12 Volt pour motosCe booster, qui procure une intensité de courant de 1400 Ampères, a été spé-cialement développé pour faire démarrer des motos, des scooters ainsi que des véhicules de tourisme de petite cylindrée.•Exécutioncompacteetpoidsréduit.•CoqueenABSrenforcé,résistantauxchocs.•Pincesdetailleréduite,conçuespours‘accrocherfacilementsurlesbornesde
batteries de motos.•Peutêtreutilisécommesourced’énergieportativeoupoursauvegarderlesmémoiresélectroniquesd’unvéhiculelorsdesonservice.
•Protégécontrelespointesdesurtension.•Livréavecunchargeur220V(0,6A;nod‘art.1059),uncordonderecharge
12 V et des câbles de pontage (111 cm) munis de pinces complètement isolées.
BatterieserviceService des batteries
8-16
BatterieladegeräteChargeurs de batteries
DHC54E (025097)
LadestationDiese mikroprozessorgesteuerte Ladestation mit Inverter-Technologie erlaubt die Aufladung und Schwebeladung von bis zu 4 Batterien gleichzeitig.•GeeignetfürBatterienmitflüssigemElektrolytoderGel.•VollautomatischerLadevorgangin5Schritten(Pulse,Boost,100%,Ausgleichs-
ladung und Schwebeladung).•AnzeigederLadephaseundLadezustandjedereinzelnenBatteriemittels
Leuchtdioden.•DieLadeklemmensindspannungsfrei,solangesienichtmitderBatterieverbun-densind;SchutzvorKurzschlüssen,vorFalschpolung;Funkenschutz.
Station de chargeCette station de charge, dotée de la technologie Inverter et pilotée par micro-processeur,permetdechargeretmaintenirenchargejusqu‘à4batteriessimulta-nément.•Adaptéepourtouteslesbatteriesauplombàélectrolyteliquideougel.•Chargeentièrementautomatiqueen5étapes(pulse,boost,100%,égalisation
et floating).•Indicationdelaphasederechargeetdel‘étatdechargedechaquebatterieà
l‘aide de voyants lumineux.•Pincesdechargehorstensiontantqu‘ellesnesontpasconnectéesàlabatterie,
protection contre les courts-circuits, protection contre les inversions de polarité, système anti-étincelle.
0036216
Batterieladeaufroller 30 AKabelaufroller für Batterieaufladung.•Max.Stromstärke:30A.•GehäuseinmassiverAludruckguss-Ausführung,SchutzartIP42.•Anschlussspannung:max.48VmitÜberlastschutz.•2-m-Eingangskabel.•9-m-Leitung,davon7mwickelbarund2mfreihängend.•KabelH05VV-F2x16mm2.•2Ladeklemmen(rot/schwarz)fertigkonfektioniert.
Enrouleur pour chargeur de batterie 30 AEnrouleur électrique pour la charge de batteries.•Courantmax.:30A.•Boîtierenfonted‘aluminium,indicedeprotectionIP42.•Tensiond‘entrée:max.48Vavecprotectionsurtension.•Câbled‘alimentation2m.•Câbleélectrique9m,dont7menroulableet2mpendant.•CâbleH05VV-F2x16mm2.•2pinces(rouge/noir)confectionnées.
100-Ampere-Ausführung auf Anfrage erhältlich.Exécution 100 Ampères disponible sur demande.
8-17
BatterieserviceService des batteries
BatterietestgeräteTesteurs de batteries
BPC-Tool (S60100)
Batterie-PrüfgerätDieses Batterie-Prüfgerät, in dem das vereinte Know-how der Diagnose-Profis und Midtronics steckt, ist als Einzelgerät oder mit mega macs PC/mega macs 66 oder 56 zu nutzen. Es bietet alles, was für die richtige Zuordnung, den Zustands-CheckunddaskorrekteLadenunterschiedlicherFahrzeug-Batterietypennötigist:•Fehlercode-Lesen/-Löschen•Aus-undEinbauderBatterie•EinsehenderLadeparameter•InitialisiereneinerneuenBatterieimSteuergerät•DiagnosedesEnergiemanagementsystems,desAlternatorsunddesAnlassers.So lassen sich (auch grafische) Auswertungen in der Car History speichern und ausdrucken. Folgende Informationen werden auf dem beleuchteten Display an-gezeigt:Batteriespannung(V),Batteriekapazität(Ah),Strom(0.01A...700A),Kaltstartstrom (A), Ladezustand (%) und Batteriezustand (%).
Testeur de batteriesCe testeur de batteries, qui réunit les connaissances approfondies des spécialis-tes de diagnostic et de Midtronics, peut être utilisé indépendamment ou avec le mega macs PC resp. le mega macs 66 ou 56. Il offre tout ce qui est nécessaire pour assurer la bonne affectation, le contrôle de l‘état et le procédé de charge correctdesdifférentstypesdebatteries:•Lectureeteffacementdecodesd’erreurs•Installationetdémontagedelabatterie•Lalecturedeparamètresdecharge•Procédured‘initialisationd‘unenouvellebatteriedansl‘unitédecommande•Diagnosticdusystèmedegestiondelabatterie,del‘alternateuretdudémar-
reur.Toutes les évaluations (celles graphiques comprises) peuvent être sauvegardées dansl‘historiqueetimprimées.Lesinformationssuivantessontaffichées:tensionde la batterie (V), capacité de la batterie (Ah), courant (0.01 A ... 700 A), courant de démarrage à froid (A), état de charge (%), état de la batterie (%).
MDX-335P
Digital-Batterietester MDX-335PBatterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie.•FürBlei-,Gel-undAGM-Batterien(von100bis900EN/SAE).•MitTemperaturkompensation.•MitServo-Technologie:ErkennungeinerschlechtenVerbindung.•ErmittlungdesallgemeinenZustandssowiedesLadezustandsvonBatterien.•Prüfungvon12V-Systemen(AnlasserundAlternatoren).•IntegrierterDrucker.•2-zeiligesLCD-Textdisplay.•Kabellänge:50cm.•Spannungsversorgung:GetesteteBatterie(mind.5,5V).
Testeur de batteries digital MDX-335PTesteur de batteries par conductance.•Priseenchargedebatteriesauplomb,geletAGM(de100bis900EN/SAE).•Aveccompensationdetempérature.•AvectechnologieServo:détectiond’unemauvaiseconnexion.•Diagnosticdel’étatdesantéetdel’étatdechargedesbatteries.•Testdesystèmesélectriques12volts(démarreursetalternateurs).•Imprimanteintégrée.•DisplayLCDde2lignestexte.•Longueurdescâbles:50cm.•Alimentation:vialabatterietestée(auminimum5,5V).
856607-1010 Rollen / 10 bobines
BatterieserviceService des batteries
8-18
BatterietestgeräteTesteurs de batteries
MDX-655P
Digital-Batterietester MDX-655PBatterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie.•FürBlei-,Gel-undAGM-Batterien(von100bis2000EN/SAE).•MitTemperaturkompensation.•ErmittlungdesallgemeinenZustandssowiedesLadezustandsvonBatterien.•Prüfungvon12V-und24V-Systemen(AnlasserundAlternatoren).•5-zeiligesLCD-DisplayfürText/Grafik.•IntegrierterDrucker.•Kabellänge:300cm.•Spannungsversorgung:GetesteteBatterieund6interneAA-Batterien.
Testeur de batteries digital MDX-655PTesteur de batteries par conductance.•Priseenchargedebatteriesauplomb,geletAGM(de100bis2000EN/SAE).•Aveccompensationdetempérature.•Diagnosticdel’étatdesantéetdel’étatdechargedesbatteries.•Testdesystèmesélectriques12et24volts(démarreursetalternateurs).•Imprimanteintégrée.•DisplayLCDtexte/graphiquede5lignes.•Longueurdescâbles:300cm.•Alimentation:vialabatterietestéeet6pilesAA.
inTECH 15 C
Digital-Batterietester inTECH 15 CBatterieprüfgerät basierend auf der Leitwerttechnologie.•FürBlei-undAGM-Batterien(von200bis900EN/SAE).•MitTemperaturkompensation.•ErmittlungdesallgemeinenZustandssowiedesLadezustandsvonBatterien.•LCD-Textdisplayund3LED-Anzeigen.•Kabellänge:40cm.•Spannungsversorgung:GetesteteBatterie(mind.5,5V).
Testeur de batteries digital inTECH 15 CTesteur de batteries par conductance.•PriseenchargedebatteriesauplombetAGM(de200bis900EN/SAE).•Aveccompensationdetempérature.•Diagnosticdel’étatdesantéetdel’étatdechargedesbatteries.•DisplayLCDet3diodesLED.•Longueurdescâbles:40cm.•Alimentation:vialabatterietestée(auminimum5,5V).
055261
Digital-Batterietester (BT 280)•ÄusserstkompaktesGerätmitgrosserLCD-Anzeige.•PrüfungderStartfähigkeitvon6-und12-Volt-Batterien(flüssigerElektrolyt,
Gel, AGM, Spiral) bis maximal 150 Ah.•AnzeigederBatteriespannung(von4.5Vbis16V),Lade-undBatteriezustand
der Batterie (in %) und des dynamischen Widerstands.•MessungdesAnlassersunddesAlternators(12V).•BeziehtdieEnergieüberdiezutestendeBatterie.
Testeur de batteries digital (BT 280)•AppareiltrèscompactavecungrandécranLCD.•Testdelacapacitédedémarragedesbatteries12V(àélectrolyteliquideougel,AGM,Spiral)d’unecapacitémaximalede150Ah.
•Affichagedelatensiondelabatterie(de4.5à16V),del‘étatdechargeetdesanté de la batterie (en %), de son impédance.
•Testdudémarreuretducircuitdel‘alternateur(12V).•Alimentationvialabatterieàtester.
856607-1010 Rollen / 10 bobines
8-19
BatterieserviceService des batteries
BatterietestgeräteTesteurs de batteries
055339
Digital-Batterietester mit ThermodruckerKompakter und robuster Batterietester mit integriertem Thermodrucker, geeignet füralle6-und12V-Batterien:Blei-Säure(flüssig),AGM,EFBundGel.•ArbeitetmitMultistandardnormen(SAE,DIN,IEC,ENundJIS).•PrüfungvontiefentladenenBatterienab1,5V.•AutomatischeTemperaturkompensation.•SofortigeAnzeigederBatteriemessung(von1,5bis30V),desBatteriestart-
stroms (tatsächlicher Wert oder in %) und des Batteriezustands.•TestdesAnlassers(12-24V),TestdesAlternators(12-24V).•SehrrobustesABS-Gehäuse,hintergrundbeleuchteteLCD-Anzeige.•1,8-m-KabelmitabnehmbarenKlemmen.•Energieversorgungmit6x1,5-V-Batterien(TypLR6–AA).•WirdimHartschalenkofferinkl.einerThermopapierrollegeliefert.•Ersatzpapierrolleseparaterhältlich(056237).
Testeur de batteries digital avec imprimanteTesteur de batteries compact et robuste avec imprimante thermique intégrée, adaptépourtestertouteslesbatteries6et12V:plomb-acide(liquide),AGM,EFB et Gel.•Plagedetestmultistandards(SAE,DIN,IEC,ENetJIS).•Testsurbatteriefortementdéchargéeàpartirde1,5V.•Compensationautomatiquedelatempérature.•Analyseinstantanéedelatensiondelabatterie(de1,5à30V),delapuissance
de démarrage disponible (réel ou en %) et de l‘état de la batterie.•Testdudémarreur(12-24V)etducircuitdel‘alternateur(12-24V).•CoqueenABStrèsrobuste,afficheurLCDrétro-éclairé.•Câblesde180cmavecpincesdétachables.•Alimentationvia6piles1,5V(typeLR6-AA).•Livrédansunemaletteavecunjeudepilesetunebobinedepapier.•Bobinedepapierderemplacementdisponibleséparément(056237).
055209
Digital-Batterietester mit Thermodrucker (BT 501)•KompaktesundrobustesGerätmitsäureresistentemGehäuse.•PrüfungderStartfähigkeitvon6-und12-Volt-Batterien(flüssigerElektrolyt,
Gel, AGM, Spiral) bis maximal 230 Ah.•MehreregängigeMessnormenstehenzurAuswahl(SAE,DIN,IEC,EN,JIS).•BietetdieMöglichkeit,tiefentladeneBatterienzuprüfen(ab1.5V).•MessungdesAnlassersunddesAlternators(12-24V):
- Messung der Anlasserspannung - Messung der Leerlaufspannung, Ladespannung und der Ladestromwelle.
•LCD-AnzeigeundintegrierterThermodrucker.•StehtbetriebsbereitzurVerfügung.Lieferumfang:Schutzkoffer,4Batterien
1,5V (LR6-AA) und 2 Papierrollen.•Packungmit2Ersatz-Papierrollenseparaterhältlich(056220).
Testeur de batteries digital avec imprimante (BT 501)•AppareilcompactetrobusteavecboîtierABSrésistantauxacides.•Testdelacapacitédedémarragedesbatteries6et12V(àélectrolyteliquideougel,AGM,Spiral)d’unecapacitémaximalede230Ah.
•Plusieursstandardsdemesureàchoix(SAE,DIN,IEC,EN,JIS).•Possibilitédetesterdesbatteriesfortementdéchargées(àpartirde1,5V).•Testdudémarreuretducircuitdel‘alternateur(12-24V):
- test de la tension en démarrage- test de la tension à vide, en charge et de l‘ondulation du courant de charge.
•AfficheurLCDetimprimantethermiqueintégrée.•Livréprêtàl‘emploi:unevalise,4piles1.5V(LR6-AA)et2bobinesdepapier.•Jeude2bobinesdepapierderemplacementdisponibleséparément(056220).
0562202 Rollen / 2 rouleaux
0562371 Rolle / 1 bobine
BatterieserviceService des batteries
8-20
ZubehörAccessoires
829446
Wechselrichter 12V-230V.•Dauerleistung:500Watt.•Kurzzeitlast:bis1000Watt.•Gewicht:1,9kg.
Onduleur 12V-230V.•Puissancecontinue:500W.•Puissanceinstantanée:jusqu’à1000.•Poids:1,9kg.
784B
Säureprüfer, zur Überprüfung des Säure-gehaltsderBatterie-Flüssigkeit.Gewicht:100 g.
Pèse-acide;mesureladensitéduliquidedebatterie.Poids:100g.
785
Zellenfüller aus säure-, öl- und lösungs-mittelbeständigemKunststoff.Kapazität:120 cm3.Länge:260mm.Gewicht:85g.
Remplisseur de batterie, en plastique résistant aux acides, huiles et solvants. Capacité:120cm3.Longueur:260mm.Poids:85g.
34015SB
Polklemmen-Reinigungsfräserkreuz mit konischem Fräser und Schaber um Plus- und Minuspolkorrosion zu beseitigen. Gewicht:150g.
Fraise de nettoyage de pôles de batterie et de bornes polaires avec fraise cônique et grattoir pour enlever la corrosion des pôles positifsetnégatifs.Poids:150g.
10124L
ZweiarmigerAbzieher.Universelleinsetz-bar für Polklemmen und Wischerarme an vielenPkwundLkw.Gewicht:300g.
Extracteur à 2 griffes. Convient particu-lièrement pour l‘extraction des cosses de batterie et des bras de balais d‘essuie-glacedeVTetPL.Poids:300g.
829447
Wechselrichter 12V-230V.•Dauerleistung:1000Watt.•Kurzzeitlast:bis2000Watt.•Gewicht:2,8kg.
Onduleur 12V-230V•Puissancecontinue:1000W.•Puissanceinstantanée:jusqu’à2000W.•Poids:2,8kg.
34020L
Grössenverstellbarer Batterieträger. Zum problemlosen Transport und zur Montage von Autobatte rien.
Porte-batteries réglable. Pour le transport aisé et le montage de batteries automo-biles.
055018
Speicherschutzgerät.Dieses Gerät sichert den Schutz der ge-spei cherten Fahrzeugdaten, sobald die Autobatterie abgehängt wird.•Stromversorgung:230V.
Appareil sauvegarde-mémoires.Cet appareil permet de sauvegarder les mémoires du véhicule lorsque la batterie est déposée.•Alimentation:230V.
31705SB
Spannungsprüfer.•Messbereich:von3bis48V.•Polaritätsanzeige+oder-durchLED.•MitTestspitze.
Contrôleur de tension.•Capacité:de3à48V.•Indicationdelapolarité+ou-parLED.•Equipéd’unepointedetest.
8-21
BatterieserviceService des batteries
ZubehörAccessoires
780B
Refraktometer mit 2 FunktionenDieser Refraktometer bietet eine optimale Ablesung und äusserste Präzision. Die Nachkalibrierung erfolgt mit Schraube mittels destillierten Wassers. Messskalen:- Kühlflüssigkeit: von0bis-50°C(mit5°C-Abstufung)- DichtederBatteriesäure: von1,10bis1,40kg/l- AdBlueWird in einem Kasten ausgeliefert, inklusive Entnahmepipette.
Réfractomètre avec 2 fonctionsCe réfractomètre offre un confort de lecture optimal et une précision très élevée. Leréétalonnagesefaitsimplementparvisavecdel’eaudistillée. Echellesdemesure:- liquidederefroidissement: de0à-50°C(graduationpar5°C)- densitéduliquidedebatterie: de1,10à1,40kg/l- AdBlueLivré dans un coffret avec une pipette de prélèvement.
S9610 / S9611
StarthilfekabelHochwertige Starthilfekabel für Personenwagen und Lieferfahrzeuge.•PVC-ummantelteKabel,mitfeindrähtigemKupferaufbauundelastischerIsolie-
rung, bruch-und reissfest, öl- und säurebeständig.•VollisolierteLadezangen.•RobusteVerarbeitung.
Câbles de démarrageExcellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme et utilitaires légers.•CâblesenrobésdePVCavecunefinestructuredecuivreetuneisolationélas-tiqueindéchirable,résistantsàl’huileetauxacides.
•Pincesdecharge100%isolées.•Exécutionrobuste.
056404 / 056619
StarthilfekabelHochwertige Starthilfekabel für Personenwagen, Lieferfahrzeuge, Nutz fahrzeuge, Bau- und Landmaschinen.•PVC-ummantelteKabel,mitfeindrähtigemKupferaufbauundelastischerIsolie-
rung, bruch- und reissfest, öl- und säurebeständig.•VollisolierteLadezangen.•RobusteVerarbeitung.
Câbles de démarrageExcellents câbles de démarrage pour véhicules de tourisme, camionnettes, poids lourds, machines de chantier et machines agricoles.•CâblesenrobésdePVCavecunefinestructuredecuivreetuneisolationélas-tiqueindéchirable,résistantsàl’huileetauxacides.
•Pincesdecharge100%isolées.•Exécutionrobuste.
056619
S9610
Referenz Référence S9610 S9611 056404 056619
Max. Belastung (A) Intensité max. (A) 200 400 700 1000
Funkenschutz Protection anti-arc - - - •
Kabeldurchmesser (mm2) Section des câbles (mm2) 16 25 35 50
Kabellänge (cm) Longueur des câbles (cm) 250 300 450 500
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,8 2,7 4,5 7,5
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-1
Öl- und Fettservice
Service de lubrification
Altölentsorgung 9-2 Récupération des huiles usagées 9-2
Altölauffanggeräte 9-2 Récupérateurs d‘huile par gravité 9-2
Altölabsauggeräte 9-2 Récupérateurs d‘huile par aspiration 9-2
Altölabsaug- und Auffanggeräte 9-3 Récupérateurs d‘huile par gravité et aspiration 9-3
Frischölversorgung 9-5 Distribution d‘huile neuve 9-5
Ölabgabegeräte 9-5 Distributeurs d‘huile 9-5
Handpumpen 9-5 Pompes manuelles 9-5
Druckluftbetriebene Ölpumpen 9-8 Pompes pneumatiques 9-8
Ölschläuche 9-10 Flexibles pour huile 9-10
Öl-Zapfpistolen 9-11 Pistolets à huile 9-11
Ölservicewagen 9-14 Unitésmobilesdedistributiond‘huile 9-14
Kühlerschutzmittelversorgung 9-13 Distribution de liquide de refroid. 9-13
Ölwechselgeräte für Automatikgetriebe
9-16 Vidangeurs pour boîtes automatiques 9-16
Ölservicewerkzeuge 9-17 Outils pour service lubrification 9-17
AdBlue®-Versorgung 9-19 Distribution de AdBlue® 9-19
Fettversorgung 9-20 Distribution de graisse 9-20
Fallölbehälter 9-24 Container à huile 9-24
Kombi-Ölbar 9-26 Bars à huile combinés 9-26
Auffangwannen 9-28 Cuves de rétention 9-28
Diverses Zubehör 9-29 Accessoires divers 9-29
R
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-2
AltölentsorgungRécupération des huiles usées
3179
Altölauffanggerät (80 l)Altölauffanggerät mit einer 80-Liter-Aufnahmekapazität.•ExternerFüllstandsanzeiger.•EntleerungdesAuffangbehältersmittelsDruckbeaufschlagung(0,5bar).•Höhenverstellbarer(max.1600mm)Auffangtrichter(10l)mitSpritzschutzgitter.•Trichteraufsatz(zurVergrösserungdesAuffangdurchmessersauf590mm)als
Option erhältlich (Art.-Nr. 3299).
Récupérateur d‘huile par gravité (80 l)Récupérateurd‘huilepargravitéd’unecapacitéde80litres.•Jaugedeniveauextérieure.•Vidangedurécupérateurparmisesouspressiond’air(0,5bar).•Entonnoir(10l)réglableenhauteur(max.1600mm)avecgrille
anti-éclaboussure.•Elargisseurpermettantd‘augmenterlediamètrederécuparationà590mm
disponible en option (no d‘art. 3299).
3183
Altölauffanggerät (50 l)Altölauffanggerät mit einer 50-Liter-Aufnahmekapazität.•SpeziellfürdenÖlwechselbeiMotorrädernkonzipiert.•ExternerFüllstandsanzeiger.•EntleerungdesAuffangbehältersmittelsDruckbeaufschlagung(0,5bar).•Höhenverstellbarer(max.1400mm),rechteckigerAuffangtrichter(10l)mit
Spritzschutzgitter.
Récupérateur d‘huile par gravité (50 l)Récupérateurd‘huiledevidangepargravitéd’unecapacitéde50litres.•Spécialementconçupourlavidangedemotos.•Jaugedeniveauextérieure.•Vidangedurécupérateurparmisesouspressiond’air(0,5bar).•Entonnoirrectangulaire(10l)réglableenhauteur(max.1400mm)avecgrille
anti-éclaboussure.
3025
Altölabsauggerät (20 l)Altölabsauggerät mit einer 20-Liter-Aufnahmekapazität.•Max.erzeugbaresVakuum:0,8bar.•ExternerFüllstandsanzeiger.•EntleerungdesAuffangbehältersmittelsDruckbeaufschlagung(0,5bar).•Sondenhaltermit6SaugsondenunterschiedlichenDurchmessers.
Récupérateur d‘huile par aspiration (20 l)Récupérateurd‘huileparaspirationd’unecapacitéde20litres.•Miseauvidemaximale:0,8bar.•Jaugedeniveauextérieure.•Vidangedurécupérateurparmisesouspressiond’air(0,5bar).•Supportpoursondesavec6sondesd‘aspirationdedifférentsdiamètres.
Zubehör / Accessoires:
3299
2995 Saugsonde,flexibel,ø5mm,Länge800mm Sonded‘aspirationflexible,ø5mm,longueur800mm
2996 Saugsonde,flexibel,ø6mm,Länge800mm Sonded‘aspirationflexible,ø6mm,longueur800mm
2997 Saugsonde,flexibel,ø7mm,Länge1500mm Sonded‘aspirationflexible,ø7mm,longueur1500mm
2997/20 Saugsonde,flexibel,ø7mm,Länge2000mm Sonded‘aspirationflexible,ø7mm,longueur2000mm
2998 Saugsonde,flexibel,ø8mm,Länge800mm Sonded‘aspirationflexible,ø8mm,longueur800mm
2986 Saugsonde, starr, ø 6 mm, Länge 1500 mm Sonde d‘aspiration rigide, ø 6 mm, longueur 1500 mm
2988 Saugsonde, starr, ø 8 mm, Länge 1500 mm Sonde d‘aspiration rigide, ø 8 mm, longueur 1500 mm
2127 Absaugadapter für VW / Audi Adapteur de sonde pour VW / Audi
2128 Absaugadapter für Citroën Adapteur de sonde pour Citroën
2130 Absaugadapter für Mercedes Adapteur de sonde pour Mercedes
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-3
AltölentsorgungRécupération des huiles usées
3198
Altölabsaug- und Auffanggerät (70 l)Altölabsaug- und Auffanggerät mit einer 70-Liter-Aufnahmekapazität.•MitGlasmesszylinder(10Liter).•Max.erzeugbaresVakuum:0,8bar.•Auffangtrichter(10l)mitSpritzschutzgitter.•ExternerFüllstandsanzeiger.•EntleerungdesAuffangbehältersmittelsDruckbeaufschlagung(0,5bar).•Sondenhaltermit6SaugsondenunterschiedlichenDurchmessers.
Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration (70 l)Récupérateurd‘huilepargravitéetaspirationd’unecapacitéde70litres.•Avecréservoird’aspiration(10litres).•Miseauvidemaximale:0,8bar.•Entonnoir(10l)avecgrilleanti-éclaboussure.•Jaugedeniveauextérieure.•Vidangedurécupérateurparmisesouspressiond’air(0,5bar).•Supportpoursondesavec6sondesd‘aspirationdedifférentsdiamètres.
3190
Altölabsaug- und Sammelgerät (80 l)Altölabsaug- und Auffanggerät mit einer 80-Liter-Aufnahmekapazität.•FürdenÖlwechselbeiPersonenwagenundMotorräderngeeignet.•MitGlasmesszylinder(10Liter).•Max.erzeugbaresVakuum:0,8bar.•ZumBodenabsenkbare,rechteckigeÖlauffangwanne(10l).•ExternerFüllstandsanzeiger.•EntleerungdesAuffangbehältersmittelsDruckbeaufschlagung(0,5bar).•Sondenhaltermit6SaugsondenunterschiedlichenDurchmessers.
Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration (80 l)Récupérateurd‘huilepargravitéetaspirationd’unecapacitéde80litres.•Adaptépourlavidangedevéhiculesdetourismeetmotos.•Avecréservoird’aspiration(10litres).•Miseauvidemaximale:0,8bar.•Cuvederécupération(10l)rectangulairesurpantographe,abaissableausol.•Jaugedeniveauextérieure.•Vidangedurécupérateurparmisesouspressiond’air(0,5bar).•Supportpoursondesavec6sondesd‘aspirationdedifférentsdiamètres.
3192
Altölabsaug- und Sammelgerät (100 l)Altölabsaug- und Auffanggerät mit einer 100-Liter-Aufnahmekapazität.•FürdenÖlwechselbeiPersonenwagenundMotorräderngeeignet.•MitGlasmesszylinder(10Liter)erhältlich.•Max.erzeugbaresVakuum:0,8bar.•ZumBodenabsenkbare,rechteckigeÖlauffangwanne(50l).•ExternerFüllstandsanzeiger.•EntleerungdesAuffangbehältersmittelsDruckbeaufschlagung(0,5bar).•Sondenhaltermit6SaugsondenunterschiedlichenDurchmessers.
Récupérateur d‘huile par gravité et aspiration (100 l)Récupérateurd‘huilepargravitéetaspirationd’unecapacitéde100litres.•Adaptépourlavidangedevéhiculesdetourismeetmotos.•Avecréservoird’aspiration(10litres).•Miseauvidemaximale:0,8bar.•Cuvederécupération(50l)rectangulairesurpantographe,abaissableausol.•Jaugedeniveauextérieure.•Vidangedurécupérateurparmisesouspressiond’air(0,5bar).•Supportpoursondesavec6sondesd‘aspirationdedifférentsdiamètres.
3299
480x700x180 mm
400x540x90 mm
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-4
AltölentsorgungRécupération des huiles usées
3172
AltölabsauggerätDieses Altölabsauggerät ist auf einen Trolley für schwere Lasten montiert.•Fassfahrgestellfür200-l-Fässer.•DruckluftbetriebeneÖlpumpe1:1.•AbsaugsondeninverschiedenenGrössen.•Ansaugschlauch(3m)mitAbsperrventil.•VakuummesserzurKontrolledesEntleerungsprozesses.•Abgabeschlauch(1,6m)mitgebogenemAuslass.
Récupérateur d‘huile par aspirationCe récupérateur d‘huile par aspiration est monté sur un chariot roule-fût.•Chariotroule-fûtpourfûtsde200litres.•Pompeàhuileavecunrapportdepression3:1.•Sondesd‘aspirationdedifférentesdimensions.•Flexibled‘aspiration(3m)avecvanned‘arrêt.•Manomètre(vacuostat)pourlecontrôleduprocessusdevidage.•Flexibledesortie(1,6m)avecsortiecoudée.
3185 / 3185/110
Fahrbare AuffangwannenFahrbare Auffangwanne mit einem 70-, bzw. 110-Liter-Fassungsvermögen.•ZurAufnahmevonMotoren-,Getriebe-undDifferentialölen.•ManuelleWannenentleerung.•MitGitterrostundSpritzschutzblech.•MitZiehstange,2Rollenund2Lenkrollen.
Récupérateurs d‘huile mobiles au solRécupérateurmobileausol,d’unecapacitéde70ou110litres.•Pourlarécupérationsd‘huilesmoteur,detransmissionetdedifférentiel.•Vidangemanuelledelacuve.•Aveccaillebotisettôleanti-éclaboussure.•Avecbrasdemanœuvreet4roues,dont2pivotantes.
Referenz Référence 3185 3185/110
Fassungsvermögen (l) Capacité (l) 70 110
Ausgangsanschluss Raccord sortie F1/2”BSP F1/2”BSP
Masse Wanne (mm) Dimensions cuve (mm) 800x560 1400x560
Wannenhöhe (mm) Hauteur cuve (mm) 180 180
Gewicht (kg) Poids (kg) 26 38
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-5
FrischölversorgungDistributiond’huile
5423
Handbetriebenes Ölabgabegerät (24 l)Handbetriebenes Ölabgabegerät mit einem 24-Liter-Fassungsvermögen.•HandpumpemiteinerFördermengevonca.0.13LiterproHub.•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(max.SAE90).•ExternerFüllstandsanzeiger.•Förderschlauch(1,5m)mitKugelhahnundgebogenemAuslaufkrümmer.
Distributeur d’huile manuel (24 l)Distributeurd’huilemanueld’unecapacitéde24litres.•Pompemanuelleavecunecapacitéde0.13litreparactionnement.•Convientpourleshuilesmoteursetdetransmission(jusqu’àSAE90).•Jaugeextérieure.•Flexiblededistribution(1,5m)équipéd’unevanneetd’unemboutcoudé.
3327
Druckluftbetriebenes Ölabgabegerät (24 l)Druckluftbetriebenes Ölabgabegerät mit einem 24-Liter-Fassungsvermögen.•Manometer,Sicherheitsventil(max.7bar).•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(max.SAE90).•ExternerFüllstandsanzeiger.•Gummi-Förderschlauch(1,6m)mitFüllpistole,AuslaufkrümmerundAntitropf-
mundstück.
Distributeur d’huile autonome (24 l)Distributeurd’huileautonomed’unecapacitéde24litres.•Manomètre,valvedesécurité(max.7bar).•Convientpourleshuilesmoteursetdetransmission(jusqu’àSAE90).•Jaugeextérieure.•Flexiblededistribution(1,6m)équipéd’unpistoletavecemboutcoudéetbec
anti-goutte.
5493
Hebelpumpe•HandpumpeausPolypropylen.•AuslaufschlauchausPVC(2m).•Passendfür50-bis200-Liter-Fässer;inkl.2”-Fassadapter.•GeeignetfürMotorenöle,Diesel,AdBlue®, Wasser, Frostschutz und Scheiben-
reiniger.•Förderleistung:ca.12LiterproMinute.
Pompe manuelle•Pompemanuelleenpolypropylène.•FlexibledesortieenPVC(2m).•Adaptéepourlesfûtsde50à200litres;livréeavec1adaptateurpourfûts2”.•Convientpourleshuilesmoteur,lediesel,AdBlue®, l‘eau, les antigels et les
détergents lave-glace.•Débit:env.12litresparminute.
34 705 00
Fassadapter für Kunststoff-Fässer.SägegewindeS56x4aussen-2“innen.
Adaptateur pour fûts en plastique.FiletageextérieurS56x4-intérieur2“.
34 704 94
Fassadapter für Kunststoff-Fässer (Mauser).SägegewindeS70x6aussen-2“innen.
Adaptateur pour fûts en plastique de type Mauser.FiletageextérieurS70x6-intérieur2“.
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-6
FrischölversorgungDistributiond’huile
5420
Doppelwirkende Handhebel-Fasspumpe•GrundkörperausKarbonstahlmitKomponentenausAluminum,Dichtungaus
Viton.•Metall-Teleskopsaugrohr(1000mm).•Passendfür50-bis200-Liter-Fässer;inkl.2”-Fassadapter.•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(bisSAE90),Frostschutz,Petroleum,
Heizöl und andere nicht aggressive Flüssigkeiten.•Förderleistung:ca.16LiterproMinute.
Pompe manuelle double effet•Corpsenaciercarboneaveccomposantsenaluminium,jointenViton.•Sortiecoudée,amovible,tubetélescopiqueenmétal(450-860mm).•Adaptéepourlesfûtsde50à200litres;livréeavec2adaptateurspourfûts(2”etR11/2”)
•Convientpourleshuilesmoteuretdetransmission(jusqu’àSAE90),lesan-tigels,lepétrole,leshuilesdechauffagesetd’autresliquidesnonagressifs.
•Débit:env.16litresparminute.
5403
Handhebel-Fasspumpe•GrundkörperausKarbonstahlmitKomponentenausAluminum,Saugrohraus
verzinktem Stahl, Dichtung aus Viton.•FörderschlauchausPVC(1,5m)mitMetallauslaufkrümmer.•Passendfür200-Liter-Fässer;inkl.2”-Fassadapter.•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(bisSAE90),Frostschutz,Petroleum,
Heizöl und andere nicht aggressive Flüssigkeiten.•Förderleistung:ca.12LiterproMinute.
Pompe manuelle•Corpsenaciercarboneaveccomposantsenaluminium,tubed‘aspirationenacierzingué,jointenViton.
•FlexibledesortieenPVC(1,5m)avecbecverseurcoudéenmétal.•Adaptéepourlesfûtsde200litres;livréeavec1adaptateurpourfûts2”.•Convientpourleshuilesmoteuretdetransmission(jusqu’àSAE90),lesan-tigels,lepétrole,leshuilesdechauffagesetd’autresliquidesnonagressifs.
•Débit:env.12litresparminute.
5400
Hebelzylinderpumpe•GrundkörperausKarbonstahlmitKomponentenausAluminum.•Saugrohr(1000mm)ausverzinktemStahl.•AuslaufschlauchausPVC(1,5m)mitKrümmer•Passendfür200-Liter-Fässer;inkl.2”-Fassadapter.•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(bisSAE90),Frostschutz(unverdünnt),
Petroleum und Heizöl.•Förderleistung:ca.9LiterproMinute.
Pompe à levier•Corpsenaciercarboneaveccomposantsenaluminium.•Tubed‘aspiration(1000mm)enacierzingué.•FlexibledesortieenPVC(1,5m)avecbecverseur.•Adaptéepourlesfûtsde200litres;livréeavec1adaptateurpourfûts2”.•Convientpourleshuilesmoteuretdetransmission(jusqu’àSAE90),lesan-
tigels (non dilués), le pétrole et les huiles de chauffages.•Débit:env.9litresparminute.
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-7
FrischölversorgungDistributiond’huile
5409
Handhebel-Fasspumpe•GrundkörperausverzinktemStahl,DichtungausNBR.•Teleskopsaugrohr,passendfür50-bis200-Liter-Fässer(inkl.2”-Fassadapter).•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(bisSAE90),Diesel,Heizöl,Petroleum
und andere nicht aggressive Flüssigkeiten.•Förderleistung:ca.0,25LiterproHub.
Pompe manuelle•Corpsenacierzingué.•Tubetélescopique,adaptépourlesfûtsde50à200litres(adaptateurpourfûts(2”inclus).
•Convientpourleshuilesmoteuretdetransmission(jusqu’àSAE90),lediesel,l‘huiledechauffage,lepétroleetd’autresliquidesnonagressifs.
•Débit:env.0,25litresparcoup.
5301
Kurbelpumpe•2-Kammer-FlügelzellenpumpeausStahlguss.•PassendfürFässerbis200Liter;inkl.2”-Fassadapter.•GeeignetfürMotoren-undGetriebeöle(bisSAE90),Diesel,Heizöl,Petroleum
und andere nicht aggressive Flüssigkeiten.•Förderleistung:0,25LiterproUmdrehung.
Pompe rotative•Pomperotativeàailettesenacieravec2chambresd’aspiration.•Adaptéepourlesfûtsjusqu’à200litres;livréeavec1adaptateurpourfûts2”.•Convientpourleshuilesmoteuretdetransmission(jusqu’àSAE90),lediesel,l‘huiledechauffage,lepétroleetd’autresliquidesnonagressifs.
•Débit:0,25litrepartour.
5417
Siphon-Pumpe SP-150•Siphon-PumpeausPolypropylen,DichtungenausViton.•PassendfürFässerbis200Liter;inkl.2”-Fassadapter.•140-cm-Abgabeschlauch.•GeeignetfürfastalleaggressivenFlüssigkeiten,Wasser,Reinigungsmittel.•Förderleistung:100cm³proHub(ca.8Liter/min).
Pompe manuelle à siphon SP-150•PompemanuelleàsiphonenpolypropylèneavecjointsenViton.•Adaptéepourlesfûtsjusqu’à200litres;livréeavec1adaptateurpourfûts2”.•Flexibledesortie140cm.•Convientpourlaplupartdesliquidesagressifs,l’eauetlesdétergents.•Débit:100cm³parcoup(env.8litresparminute).
5416
Liftpumpe LP-C 200•LiftpumpeausPolypropylen,DichtungenausViton.•Passendfür200-Liter-Fässer;inkl.2”-Fassadapter.•GeeignetfürFrostschutzmittel,Scheibenreiniger,Chemikalien,Verdünner,
Lösungsmittel,...
Pompe à lift LP-C 200•Pompeenpolypropylène,jointsenviton.•Adaptéepourlesfûtsde200litres;livréeavec1adaptateurpourfûts2”.•Convientpourlesliquidesderefroidissement,lesdétergentslave-glace,des
produits chimiques, les diluants, les dégraissants,...
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-8
FrischölversorgungDistributiond’huile
2040
Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner1.4:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:48l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).
Pompe à huile pneumatique 1:1Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression1.4:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:48l/min(viscositéISO32à22°C).
2043
Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1EinfachwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner1.3:1-Übersetzung.•ZurWandmontagegeeignet;Wandhalterseparaterhältlich(2203).•Förderleistungbei8bar:35l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).
Pompe à huile pneumatique 1:1Pompepneumatiquesimpleeffetavecunrapportdepression1.3:1.•Adaptéeàunmontagemural;supportmuraldisponibleséparément(2203).•Débitlibreà8bar:35l/min(viscositéISO32à22°C).
2044
Druckluftbetriebene Ölpumpe 1:1 (Wandkit)EinfachwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner1.3:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:35l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).•Lieferumfang:WandhalterausverzinktemStahl,Fassverschraubung2“undGummi-Saugschlauch(1“-1,5m)mitFussventil.
Pompe à huile pneumatique 1:1 (kit mural)Pompepneumatiquesimpleeffetavecunrapportdepression1.3:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:35l/min(viscositéISO32à22°C).•Livréeavecunsupportmuralenacierzingué,unefaussebonde2“etun flexibled’aspiration(1“-1,5m)avecunclapetanti-retour.
2020
Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner2.7:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:24l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).
Pompe à huile pneumatique 3:1Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression2.7:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:24l/min(viscositéISO32à22°C).
2040
2043
2044
2020
Referenz Référence 2040 2043 2044 2020
Übersetzung Rapport 1.4:1 1.3:1 1.3:1 2.7:1
Luftversorg. min./max. (bar) Alimentation air min./max. (bar) 2 / 8 2 / 8 2 / 8 2 / 8
Luftverbrauch (l/min.) Consommation d‘air (l/min.) 210 210 210 210
Förderleistung (l/min.) Débit libre (l/min.) 48 35 35 24
Ausgangsdruck (bar) Pression à la sortie (bar) 10 9 9 21
Lufteingang Entréed’air 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Ölausgang Sortie produit 3/4” 3/4” 3/4” 1/2”
Durchmesser Ansaugrohr (mm) Diamètre canne (mm) 55 55 55 40
Länge Ansaugrohr (mm) Longueur canne (mm) 950 250 250 950
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-9
2030
Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner2.7:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit60-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:24l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).
Pompe à huile pneumatique 3:1Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression2.7:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdestonneletsde60litres.•Débitlibreà8bar:24l/min(viscositéISO32à22°C).
2032
Druckluftbetriebene Ölpumpe 3:1 (Wandkit)DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner2.7:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:20l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).•Lieferumfang:WandhalterausverzinktemStahl,Gummi-Saugschlauch(1“-1,5m),SaugrohrmitFassverschraubung2“undFussventil.
Pompe à huile pneumatique 3:1 (kit mural)Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression2.7:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:20l/min(viscositéISO32à22°C).•Livréeavecunsupportmuralenacierzingué,unefaussebonde2“etun flexibled’aspiration(1“-1,5m)avecunclapetanti-retour.
2025
Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner5:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:15l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).
Pompe à huile pneumatique 5:1Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression5:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:15l/min(viscositéISO32à22°C).
2035
Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner5:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit60-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:15l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).
Pompe à huile pneumatique 5:1Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression5:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdestonneletsde60litres.•Débitlibreà8bar:15l/min(viscositéISO32à22°C).
FrischölversorgungDistributiond’huile
2030
2032
2025
2035
Referenz Référence 2030 2032 2025 2035 2076 1071 1045
Übersetzung Rapport 2.7:1 2.7:1 5:1 5:1 5:1 1:1 1:1
Luftversorg. min./max. (bar) Alimentation air min./max. (bar) 2 / 8 2 / 8 2 / 8 2 / 8 2 / 8 2 / 8 2 / 8
Luftverbrauch (l/min.) Consommation d‘air (l/min.) 210 210 210 210 210 210 210
Förderleistung (l/min.) Débit libre (l/min.) 24 20 15 15 13 35 35
Ausgangsdruck (bar) Pression à la sortie (bar) 21 18.5 40 40 40 8 8
Lufteingang Entréed’air 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Ölausgang Sortie produit 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
Durchmesser Ansaugrohr (mm) Diamètre canne (mm) 40 45 40 40 40
Länge Ansaugrohr (mm) Longueur canne (mm) 750 950 950 750 950 650-950 260
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-10
FrischölversorgungDistributiond’huile
2076
Druckluftbetriebene Ölpumpe 5:1 (Wandkit)DoppelwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner5:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:13l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).•Lieferumfang:WandhalterausverzinktemStahl,Gummi-Saugschlauch(1“-1,5m),SaugrohrmitFassverschraubung2“undFussventil.
Pompe à huile pneumatique 5:1 (kit mural)Pompepneumatiquedoubleeffetavecunrapportdepression5:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:13l/min(viscositéISO32à22°C).•Livréeavecunsupportmuralenacierzingué,unefaussebonde2“etun flexibled’aspiration(1“-1,5m)avecunclapetanti-retour.
1071
Druckluftbetriebene Pumpe aus Edelstahl 1:1EinfachwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpenmiteiner1:1-Übersetzung.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-und60-Liter-Fässern.•PumpemitKomponentenausEdelstahlAISI304undViton®-Dichtungen.•Teleskop-SaugrohrausKunststoffmitFussventilausEdelstahl.•Förderleistungbei8bar:35l/min.
Pompe pneumatique 1:1 en acier inoxPompepneumatiquesimpleeffetavecunrapportdepression1:1.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200et60litres.•PompeaveccomposantsenacierinoxetjointsViton®.•Canned‘aspirationenmatièresynthétiqueavecclapetenacierinox•Débitlibreà8bar:35l/min.
1045
Druckluftbetriebene Pumpe aus Edelstahl 1:1EinfachwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpenmiteiner1:1-Übersetzung.•PumpemitKomponentenausEdelstahlAISI304undViton®-Dichtungen.•Förderleistungbei8bar:35l/min.
Pompe pneumatique 1:1 en acier inoxPompepneumatiquesimpleeffetavecunrapportdepression1:1.•PompeaveccomposantsenacierinoxetjointsViton®.•Débitlibreà8bar:35l/min.
28701 – 289515
ÖlschläucheHochdruckschläuche für die Förderung von Öl, Diesel, Wasser und Frostschutz pur.•Betriebsdruck:160bar.•Betriebstemperatur:-40°C-+120°C.•AnschlüsseandenEndpunkten:1/2”,3/4“oder1“.
Flexibles pour huileFlexibleshaute-pressionpourletransfertd’huile,dediesel,d‘eauetd‘antigelpur.•Pressiondeservice:160bar.•Températuredeservice:-40°C-+120°C.•Raccordsauxextrémités:1/2”,3/4“ou1“.
2076
1071
1045
Länge/longueur 1/2“ 3/4“ 1“
1 m 28701 28901 289501
2 m 28702 28902 289502
4 m 28704 28904 289504
8 m 28708 28908 289508
10 m 28710 28910 289510
15 m 28715 28915 289515
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-11
FrischölversorgungDistributiond’huile
2105
2131
289801 – 289808
SchläucheSchläuche für die Förderung von Wasser, Kühlerschutzmittel (verdünnt), Schei-benreiniger, AdBlue und Chemikalien.•Betriebsdruck:20bar.•Betriebstemperatur:-40°C-+120°C.•AnschlüsseausEdelstahlandenEndpunkten:1/2”oder3/4“.
FlexiblesFlexibles pour le transfert d‘eau, de liquide de refroidissement (dilué), de déter-gent lave-glace, d‘AdBlue et de produits chimiques.•Pressiondeservice:20bar.•Températuredeservice:-40°C-+120°C.•Raccordsenacierinoxauxextrémités:1/2”ou3/4“.
9784
TropfschaleTropfauffangkonsole zur Wandmontage für eine Zapfpistole.
EgouttoirSupport égouttoir pour 1 pistolet à huile.
2302
ÖlbarDiese Ölbar garantiert maximalen Förder strom und verhindert Ölspritzer.•SelbstständigesSchliessendesZapfhahnes(Totmannsteuerung).•MiteinerausziehbarenAbtropfschaleundeinemGitterrost.•DigitalerDurchlaufzählereinbaubarvorjedemÖl-Zapfhahn.•Inkl.1Zapfhahn(max.8bar)mitSpritzschutzfilter.•Zubehör:
Zusätzlicher Zapfhahn 2301 Digitaler Durchlaufzähler 2729 nicht eichfähig
Bar à huileCebaràhuilegarantitundébitmaximaltoutenévitantlesprojectionsd’huile.Livré avec un robinet.•Robinetavecdispositif«hommemort»:lerobinetserefermeautomatiquementdèsquel’opérateurlâchelelevier.
•Équipéd’unbacderécupérationamovibleavecunegrillenettoyable.•Chaquesortieproduit(huile)peutêtreéquipéed’uncompteurdigital.•Livréavec1robinet(8barmax.)avecfiltreanti-projections.•Accessoires:
Robinet supplémentaire 2301 Compteur digital 2729 non calibrable
2105 / 2131
Öl-ZapfpistolenZapfpistolen ohne Durchlauf zähler.•2105:Auslaufrohr(ø12mm)mitAntitropfmundstück 2131:Auslaufschlauch,90°-WinkelauslaufrohrmitAntitropfmundstück.
•DrehgelenkmitAnschlussgewindeBSP1/2”.
Pistolets à huilePistolets à huile sans compteur.•2105:sortied’écoulementrigide(ø12mm)avecdispositifanti-goutte 2131:sortied’écoulementflexibleetbeccoudéavecdispositifanti-goutte.
•Raccordtournantavecfiletagederaccordement1/2”BSP.
Länge/longueur 1/2“ 3/4“
1 m 289801 289901
2 m 289802 289902
4 m 289804 289904
8 m 289808 289908
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-12
2826 / 2833
Digitale HanddurchlaufzählerZapfpistolen mit digitalem Durchlauf zähler.•DigitaleAnzeigemitrückstellbaremZähler.•Messgenauigkeit:±0.5%.•Nichteichfähig.•2826:Auslaufrohr(ø12mm)mitAntitropfmundstück 2833:Auslaufschlauch,90°-WinkelauslaufrohrmitAntitropfmundstück.
•DrehgelenkmitAnschlussgewindeBSP1/2”.
Pistolets à huile avec compteur digitalPistolets à huile avec compteur digital.•Affichagedigitalavecremiseàzéro.•Précisiondemesure:±0.5%.•Noncalibrable.•2826:sortied’écoulementrigide(ø12mm)avecdispositifanti-goutte 2833:sortied’écoulementflexibleetbeccoudéenmétalavecdispositifanti-goutte.
•Raccordtournantavecfiletagederaccordement1/2”BSP.
2545
Digitaler Handdurchlaufzähler, eichfähigZapfpistole mit digitalem Durchlaufzähler.•DigitaleAnzeigemitrückstellbaremZähler.•Auslaufschlauch,90°-WinkelauslaufrohrmitAntitropfmundstück.•Messgenauigkeit:±0.5%.•EichfähignachMIDMI-005,Richtlinie2004/22/EG.•DrehgelenkmitAnschlussgewindeBSP1/2”.
Pistolet à huile avec compteur digital, calibrablePistolet à huile avec compteur digital.•Affichagedigitalavecremiseàzéro.•Précisiondemesure:±0.5%.•CalibrableselonMID,directive2004/22/UE.•Sortied’écoulementflexibleetbeccoudéenmétalavecdispositifanti-goutte.•Raccordtournantavecfiletagederaccordement1/2”BSP.
2937
Handdurchlaufzähler mit MengenvorwahlDieser digitale Handdurchlaufzähler erlaubt den Bezug vorgewählter Mengen (mit automatischem Abbruch beim Erreichen der gewünschten Menge).•DigitaleAnzeigemitrückstellbaremZähler.•Messgenauigkeit:±0.5%.•Nichteichfähig.•Auslaufrohr(ø12mm),WinkelauslaufrohrmitAntitropfmundstück.•Drehgelenk:BSP1/2”.
Pistolet à huile avec prédéterminationPistoletaveccompteurdigital,permettantd’effectuerdesdébitsprésélectionnésavec arrêt automatique du débit lorsque la valeur est atteinte.•Affichagedigitalavecremiseàzéro.•Précisiondemesure:±0.5%.•Noncalibrable.•Sortied’écoulementrigide(ø12mm),beccoudéavecdispositifanti-goutte.•Raccordtournant1/2”BSP.
FrischölversorgungDistributiond’huile
2826
2833
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-13
KühlerschutzmittelversorgungDistribution de liquide de refroidissement
2047L / 2047
Druckluftbetriebene Pumpen 1:1EinfachwirkendedruckluftbetriebenePumpenmiteiner1.3:1-Übersetzung.•SpeziellgeeignetfürKühlerschutzmittel.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:35l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).•LieferumfangRef.2047:WandhalterausverzinktemStahl,Fassverschraubung2“undGummi-Saugschlauch(1“-1,5m)mitFussventil
Pompes pneumatiques 1:1Pompespneumatiquessimpleeffetavecunrapportdepression1.3:1.•Spécialementconçuespourletransfertdeliquidesderefroidissement.•Adaptéespourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:35l/min(viscositéISO32à22°C).•Réf.2047livréeavecunsupportmuralenacierzingué,unefaussebonde2“etunflexibled’aspiration(1“-1,5m)avecunclapetanti-retour.
2074
Druckluftbetriebene Pumpe 3:1EinfachwirkendedruckluftbetriebeneÖlpumpemiteiner3:1-Übersetzung.•SpeziellgeeignetfürKühlerschutzmittel.•GeeignetfürdenEinsatzmit200-Liter-Fässern.•Förderleistungbei8bar:24l/min(ISO32-Viskositätbei22°C).
Pompe pneumatique 3:1Pompepneumatiquesimpleeffetavecunrapportdepression3:1.•Spécialementconçuespourletransfertdeliquidesderefroidissement.•Adaptéepourl‘utilisationavecdesfûtsde200litres.•Débitlibreà8bar:24l/min(viscositéISO32à22°C).
2105 AG / 2131 AG
ZapfpistolenZapfpistolen ohne Durchlauf zähler.•2105AG:Auslaufrohr(ø12mm)mitAntitropfmundstück 2131AG:Auslaufschlauch,90°-WinkelauslaufrohrmitAntitropfmundstück.
•DrehgelenkmitAnschlussgewindeBSP1/2”.
PistoletsPistolets sans compteur.•2105AG:sortied’écoulementrigide(ø12mm)avecdispositifanti-goutte 2131AG:sortied’écoulementflexibleetbeccoudéavecdispositifanti-goutte.
•Raccordtournantavecfiletagederaccordement1/2”BSP.
2830 / 2833 AG
Digitale Handdurchlaufzähler•DigitaleAnzeigemitrückstellbaremZähler.•Messgenauigkeit:±0.5%.Nichteichfähig.•2830:Auslaufrohr(ø12mm)mitAntitropfmundstück 2833AG:Auslaufschlauch,90°-WinkelauslaufrohrmitAntitropfmundstück.
•DrehgelenkmitAnschlussgewindeBSP1/2”.
Pistolets avec compteur digital•Affichagedigitalavecremiseàzéro.•Précisiondemesure:±0.5%.Noncalibrable.•2830:sortied’écoulementrigide(ø12mm)avecdispositifanti-goutte 2833AG:sortieflexibleetbeccoudéenmétalavecdispositifanti-goutte.
•Raccordtournantavecfiletagederaccordement1/2”BSP.
2047L
2047
2074
2105 AG
2131 AG
2830
2833 AG
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-14
4360
FassfahrgestellSehr handliches Fassfahrgestell mit 2 Rädern und 2 Lenkrollen, für Gebinde mit einem Fass ungs vermögen von 20 bis 60 kg.•RahmenauslackiertemStahl.•Inkl.HalterungmitFassverschraubungfürPumpenbefestigung.
Chariot roule-tonneletChariot roule-tonnelet très maniable, équipé de 2 roues et 2 roulettes, pour bidonsettonneletsd’uncapacitéde20à60kg.•Structureenacierpeint.•Livréavecsupportetbaguedefixationpourpompe.
4380
FassfahrgestellRobustes Fassfahrgestell mit 2 Rädern und 2 Lenkrollen, für Gebinde mit einem Fassungs vermögen von 180 bis 220 kg.•RahmenauslackiertemStahl.•HalterfürÖlpumpeundZapfpistole.
Chariot roule-fûtChariotroule-fûtrobuste,équipéde2roueset2roulettes,pourfûtsd’uncapa-cité de 180 à 220 kg.•Structureenacierpeint.•Supportpourpompeetpistoletàhuile.
4389
FassfahrgestellSehr robustes Fassfahrgestell mit 2 Gummirädern und 2 drehbaren Gummirädern (mit Bremse), für Gebinde mit einem Fassungs vermögen von 180 bis 220 kg.•RahmenauslackiertemStahl.•HalterfürÖlpumpeundZapfpistole.•OptionalkanneinSchlauchaufroller(9016)montiertwerden.
Chariot roule-fûtChariot roule-fût très robuste, équipé de 2 roues fixes et 2 roues pivotantes (avec frein)encaoutchouc,pourfûtsd’uncapacitéde180à220kg.•Structureenacierpeint.•Supportpourpompeetpistoletàhuile.•Possibilitédefixerunenrouleur(9016).
2971
ÖlservicewagenÖlservicewagen für 60-l-Fässer.•Fassfahrgestellfür60-l-Fässer(4360).•DruckluftbetriebeneÖlpumpe3:1(2030),Fassverschraubung2“(4340).•WartungseinheitfürdieLuftversorgung(7180).•Gummi-Schlauchleitung,3Meter(28703).•ZapfpistolemitHanddurchzähler(2826).
Unité mobile de distribution d’huileUnitémobilededistributiond’huile,pourfûtsde60litres.•Chariotroule-fûtpourtonneletsde60litres(4360).•Pompeàhuileavecunrapportdepression3:1(2030),faussebonde2“(4340).•Unitéd‘entretienpourl‘alimentationd‘air(7180).•Flexiblededistribution,3mètres(28703).•Pistoletaveccompteurdigital(2826).
FrischölversorgungDistributiond’huile
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-15
2991
ÖlservicewagenÖlservicewagen für 200-l-Fässer.•Fassfahrgestellfür200-l-Fässer.•DruckluftbetriebeneÖlpumpe3:1(2020),Fassverschraubung2“(4340).•DruckreglermitWasserabscheider(7180).•Gummi-Schlauchleitung,3Meter(28703).•ZapfpistolemitHanddurchzähler(2726).
Unité mobile de distribution d’huileUnitémobilededistributiond’huile,pourfûtsde200litres.•Chariotroule-fûtpourfûtsde200litres.•Pompeàhuileavecunrapportdepression3:1(2020),faussebonde2“(4340).•Régulateurdepressionavecséparateurd‘eau(7180).•Flexiblededistribution,3mètres(28703).•Pistoletaveccompteurdigital(2726).
2912
ÖlservicewagenÖlservicewagen für 200-l-Fässer.•RobustesFassfahrgestellfür200-l-Fässer(4389).•DruckluftbetriebeneÖlpumpe3:1(2020),Fassverschraubung2“(4340).•WartungseinheitfürdieLuftversorgung(7150).•Gummi-Schlauchleitung,3Meter(28703).•ZapfpistolemitHanddurchzähler(2826).
Unité mobile de distribution d’huileUnitémobilededistributiond’huile,pourfûtsde200litres.•Chariotroule-fûtrobustepourfûtsde200litres(4389).•Pompeàhuileavecunrapportdepression3:1(2020),faussebonde2“(4340).•Unitéd‘entretienpourl‘alimentationd‘air(7150).•Flexiblededistribution,3mètres(28703).•Pistoletaveccompteurdigital(2826).
2914/MID
ÖlservicewagenÖlservicewagen für 200-l-Fässer.•RobustesFassfahrgestellfür200-l-Fässer(4389).•DruckluftbetriebeneÖlpumpe3:1(2020)mitLuftabscheider(2050)undFass-verschraubung2“(4340).
•WartungseinheitfürdieLuftversorgung(7150).•VerbindungsschlauchPumpe-Schlauchaufroller,1Meter(28701).•OffenerSchlauchaufrollermitStahlfeder(9016).•Gummi-Schlauchleitung,15Meter(28715).•ZapfpistolemitHanddurchzähler(2545).•Vorgeeichtgem.MessgeräterichtlinieMIDMI-005.
Unité mobile de distribution d’huileUnitémobilededistributiond’huile,pourfûtsde200litres.•Chariotroule-fûtrobustepourfûtsde200litres(4389).•Pompeàhuileavecunrapportdepression3:1(2020),avecséparateurd‘air(2050)etfaussebonde2“(4340).
•Unitéd‘entretienpourl‘alimentationd‘air(7150).•Flexibledeliaisonentrelapompeetl‘enrouleur,1mètre(28701).•Enrouleurouvertavecressortderappelenacier(9016).•Flexiblededistribution,15mètres(28715).•Pistoletaveccompteurdigital(2545).•CalibréselonnormeMIDMI-005.
FrischölversorgungDistributiond’huile
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-16
9090 / 9091
SchlauchaufrollerOffene Schlauchaufroller aus lackiertem Lack.•MitFederrückzugundverstellbarenFührungsarmen.•9090: Schlauchaufrollerfür1/2“-Schläuchebis12Meter 9091: Schlauchaufrollerfür1/2“-Schläuchevon15bis20Meter.
•SchwenkkonsolealsOptionerhältlich(9767).
Enrouleurs automatiquesEnrouleur ouverts en acier peint.•Avecressortderappeletbrasdesortieorientables.•9090: Enrouleurpourtuyaux1/2“jusqu‘à12mètres 9091: Enrouleurpourtuyaux1/2“de15à20mètres.
•Consolepivotantedisponibleséparément(9767).
FD-TSD450-SD
Vollautomatisches Ölwechselgerät für AutomatikgetriebeDiesesÖlwechselgerätfürAutomatik-GetriebeisteinUniversalgerät,welchesfüralle Fahrzeugmarken einsetzbar ist und vollautomatisch den Gesamtinhalt des verbrauchten ATF-Öls gegen frisches Öl ersetzt.•FürgeschlosseneundoffeneAutomatiksysteme.•WechselzeitderOriginalfüllmengeinzirka10Minuten.•ÖlwechselohneDemontagederÖlwannemöglich.•FassungsvermögenFrisch-/Altöltank:23l/23l.•AltöltankmitSelbstentleerungsfunktion.•Stromversorgungüberdie12-V-BatteriedesgewartetenFahrzeugs.•MitgeliefertwirdeinvollumfänglichesAdapterset.•DasSetenthält:
- den DSG-Adapter (FD-A84195)- 1Gebindemit20LiternLubeOneUniversalATF(L1-09020)- 12 Flaschen Reiniger LubeGard (95001)- 25 Testpapiere für ATF-Öl (L1-07020).
•SonderadapteralsOptionerhältlich.
Vidangeur automatique d‘huile pour boîtes automatiquesCe vidangeur pour boîtes automatiques est une solution universelle compatible avec toutes les marques de véhicules. Il remplace de manière entièrement auto-matiquelaquantitéintégraledel’huileATFuséeavecdel’huileneuve.•Conçupourlesboîtesautomatiquesferméesetouvertes.•Vidangedelaquantitéd’huileoriginaleen10minutes.•Vidangesansdevoirdémonterlecarterd’huile.•Capacitéduréservoir(23ld’huileneuve/23ld’huileusée).•Réservoird’huileuséeavecfonctionautovidange.•Alimentation12Vvialabatterieduvéhiculesoumisàlavidange.•Livréavecunkitcompletd’adaptateurs.•Livréavec:- l’adaptateurDSG(FD-A84195)- 1bidonde20litresd’huileLubeOneUniversalATF(L1-09020)- 12 bouteilles de nettoyant LubeGard (95001)- 25 papiers de test pour huile ATF (L1-07020).
•Adaptateursspéciauxdisponiblesenoption.
Sonderadapter / Adaptateurs spéciaux:VW DSG FD-A841951VW Touareg FD-941979VW Transmission FD-A841941BMW FD-A841921PSA/Renault FD-A841931Volvo Powershift FD-A841961
FrischölversorgungDistributiond’huile
FD-A841951
9090+28710 mit 10-m-Schlauch
avecflexible10mètres
9091+28715 mit 15-m-Schlauch
avecflexible15mètres
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-17
08470L
Öl-Ablassadapter VW/Audi/Seat/SkodaMit Schlauch für VAG 1.8 l und 2.0 l Benzinmotoren. Durch Einschrauben des Adapters in das Ölfiltergehäuse wird ein Ventil geöffnet. Somit kann das Motoröl kontrolliert über den Schlauch aus dem Gehäuse ablaufen. Anschliessend kann das Ölfiltergehäuse fachgerecht demontiert werden.•FürAudiA3/A4/A6/TT;VWGolfV/Passat/Touran/NewBeetle/Eos/JettaIII;
Seat Altea/Leon/Octavia/Toledo•VerwendbarwieOEMT40057.
Adaptateur de vidange de transmission VAGAvectuyaupourVAG1.8let2.0lmoteursàessence.Envissantl’adaptateurdanslecarterd’huile,onprovoquel’ouvertured’unevalve.L’huilemoteurpeutainsis’écoulerducarterparletuyaudemanièrecontrôléeetensuite,onpeutdémon-terlecarterdanslesrèglesdel’art.•PourAudiA3/A4/A6/TT;VWGolfV/Passat/Touran/NewBeetle/Eos/JettaIII;
Seat Altea/Leon/Octavia/Toledo•UtilisablecommeOEMT40057.
24032L
DSG Öl-EinfüllgerätZum Befüllen von Getrieben und Differentialen mit Öl.•BesonderssauberesArbeitendurchRücklaufventilmit2.Schlauchzurgezielten
Rückführung überfüllten Öls in externen Behälter.•VerwendbarbisÖlviskositätSAE140.•7,5-Liter-Ölbehälter.•Schlauchlänge160cm.•Förderleistung:0,07LiterproHub.•Mit8AdapternfürfolgendeAnwendungen:Audi,BMW,Ford,Mercedes,Seat,
Skoda und Volkswagen (inkl. CVT).•WeitereSonderadapteralsOptionerhältlich.
Appareil de remplissage d‘huile DSGPour remplir d‘huile les boîtes de vitesses et les différentiels.•Travailpropregrâceàlavalvederetouravecdeuxièmetuyaupourleretourde
l‘huile excédentaire dans un réservoir externe.•Utilisablejusqu‘àlaviscositéSAE140.•Réservoiràhuilede7,5litres.•Longueurdetuyau:160cm.•Débit:0,07litreparcourse.•Livréavecunjeude8adaptateurspourlesapplicationssuivantes:Audi,BMW,
Ford, Mercedes, Seat, Skoda et Volkswagen (CVT inclu).•Autresadaptateursspéciauxdisponiblesenoption.
08475L
DSG Öl-EinfüllschlauchFür VAG DSG- und Automatik-Getriebe, mit Aufnahme zur Verschraubung direkt ander1-Liter-Ölflasche–zumkontrolliertenBefüllenoderNachfüllenvonDSG-Getrieben.•M24x1,5mm.
Tuyau de remplissage d‘huile DSGPour boîtes de vitesse VAG DSG et automatiques, avec support pour vissage di-rect sur la bouteille d‘huile de 1 litre – pour le contrôle du niveau de remplissage des boîtes de vitesse DSG.•M24x1,5mm.
ÖlservicewerkzeugeOutils pour service lubrification
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-18
E200231
Ölpumpe•FürdasAbsaugenvondiversenFlüssigkeiten.•DurchsichtigerKorpusfüreinenimmersichtbarenFüllstand.•DoppelteDichtungfürkonstantesVakuum.•Fassungsvermögen:1,5Liter.
Seringue pour changement d‘huile•Convientpourl’extractionetl’injectiondesfluides.•Corpstransparentpermettantdevoirlefluidependantl’utilisation.•Doublejointpouraspirationcontinue.•Capacité:1,5litre.
E200512
Flüssigkeitspumpe•FürdasAbsaugenvondiversenFlüssigkeiten.•DurchsichtigerKorpusfüreinenimmersichtbarenFüllstand.•EinsetzbarmirpneumatischerUnterstützungodermitHandpumpe.•Fassungsvermögen:9,5Liter.
Extracteur de fluide•Convientpourl’extractiondeslubrifiants.•Corpstransparentpermettantdevoirlefluidependantl’utilisation•Utilisationavecénergiepneumatiqueoupompemanuelle.•Capacité:9,5litres.
5670 / 5671
ÖlabsaugpumpenÖlabsaugpumpen aus Messing mit Absaugrohr.•GeeignetfürÖle,Kraftstoffe,KühlerschutzmittelundScheibenreiniger.
Seringues à huileSeringues à huile en laiton avec embout rigide.•Adaptéespourleshuiles,carburants,antigelsetdétergentslave-glace.
5658 / 5659
UmfüllpumpenDoppelwirkendeUmfüllpumpen.•GeeignetfürÖle,Scheibenreiniger,Kühlerschutzmittel,Heizöl,Petroleumusw.
Gegen Lösungsmittel nicht beständig.•MitSaug-undFüllschlauch.
Pompes de transvasagePompes de transvasage à double effet.•Adaptéespourleshuiles,leliquidelave-glace,leliquidederefroidissement,le
mazout, le pétrole, etc. Ne résiste pas aux solvants.•Avecflexiblesd‘aspirationetderemplissage.
5670 500 ml
5671 1000 ml
5658 500 ml
5659 1000 ml
ÖlservicewerkzeugeOutils pour service lubrification
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-19
6747
Druckluftbetriebene AdBlue®-FörderanlageDiesedruckluftbetriebeneFörderanlageistzumFördernvonAUS32ab200-Liter-Fässern und Behältern bis 1000 Liter geeignet.•DruckluftbetriebenePumpeausrostfreierStahlmiteiner3:1-Übersetzungund
einer Förderleistung von 15 l/min. Inkl. Fassverschraubung.•Förderschlauch(3Meter)unddigitalerHanddurchlaufzähler.•DruckreduzierventilmitKondenswasserabscheider.
Unité de distribution pneumatique de AdBlue®
CetteunitépneumatiqueestadaptéepourladistributiondeAUS32(AdBlue®) depuis des fûts de 200 litres et des cuves de stockage de 1000 litres.•Pompepneumatiqueenacierinoxydableavecunrapportdepression3:1etundébitde15l/min.Faussebonde2“inclue.
•Flexibledesortie(3mètres)etpistoletaveccompteurdigital.•Régulateurdepressionavecséparateurd‘eaudecondensation.
6745
Elektrische AdBlue®-FörderanlageDieseelektrischeFörderanlageistzumFördernvonAUS32(AdBlue®) ab 1000- Liter-Behältern geeignet.•ElektrischePumpe(230V)mitKörperausrostfreiemStahlundRotorausGum-mi.Förderleistung:25l/min.
•Förderschlauch(3Meter)unddigitalerHanddurchlaufzähler.•Inkl.MontagekonsoleausMetall.
Unité de distribution électrique de AdBlue®
CetteunitédedistributionestadaptéepourladistributiondeAUS32(AdBlue®) depuis des cuves de stockage de 1000 litres.•Pompeélectriqueaveccarterenacierinoxydableetturbineencaoutchouc.
Débit 25 l/min.•Flexibledesortie(3mètres)etpistoletaveccompteurdigital.•Livréeavecunsupportdefixationmétallique.
6741A
Elektrische AdBlue®-FörderanlageDieseelektrischeFörderanlageistzumFördernvonAUS32(AdBlue®) ab 1000- Liter-Behältern geeignet.•ElektrischePumpe(230V,0,75kW)mitKörperausrostfreiemStahlundRotorausGummi.Förderleistung:25l/min.
•SchlauchaufrollerausrostfreiemStahl,Förderschlauch(15Meter)unddigitalerHanddurchlaufzähler mit automatischer Abschaltung.
•Inkl.MontagekonsoleausMetall.
Unité de distribution électrique de AdBlue®
CetteunitédedistributionestadaptéepourladistributiondeAUS32(AdBlue®) depuis des cuves de stockage de 1000 litres.•Pompeélectrique(230V,0,75kW)aveccarterenacierinoxydableetturbine
en caoutchouc. Débit 25 l/min.•Enrouleurenacierinoxydable,flexibledesortie(15mètres)etpistoletavec
compteur digital et arrêt automatique.•Livréeavecunsupportdefixationmétallique.
AdBlue®-VersorgungDistribution de AdBlue®
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-20
5100 5115
64301L
FettpresseFettpresse mit Handheber, geeignet für 400-g-Fettkartuschen.•Inkl.DüsenrohrundMundstück.•PanzerschlauchmitMundstückalsOptionerhältlich(64302L).
Pompe à cartouchePompe à graisse pour des cartouches de 400 g.•Livréeavecuntuberigideetuneagrafe.•Flexibleavecagrafedisponibleenoption(64302L).
5100 / 5115
FettabschmiergeräteHandbetriebene Fettabschmiergeräte mit einer Kapazität von 16 kg.•FettförderungüberHandhebelpumpe.•Max.Förderdruck:250bar.•StabilerFahrgriffund2festeRäder(nur5115).•1,5-m-Panzerschlauch(ø1/4“),DüsenrohrmitKugelhahnund4-Backen-
Hydraulik greifkopf.
Distributeurs de graisse manuelsDistributeursdegraissemanuelsd’unecapacitéde16kg.•Transfertdelagraisseparpompemanuelle.•Pressiondesortiemax.:250bar.•Poignéesolideet2rouesfixes(seul.5115).•Flexiblehautepression1,5m,tuberigidecoudéavecunevalveetuncoupleur
hydraulique à 4 mors.
5190
Fahrbares FettabschmiergerätPedalbetriebenes Fettabschmiergerät mit einer Kapazität von 16 kg.•FettförderungüberFusspumpe.•Förderleistung:250bar.•StabilerFahrgriffund2festeRäder.•1,5-m-Panzerschlauch(ø1/4“),DüsenrohrmitKugelhahnund4-Backen-
Hydraulik greifkopf.
Distributeur de graisse manuelDistributeurdegraissemanueld’unecapacitéde16kg.•Transfertdelagraisseparpompeàpédale.•Pressionmax.:250bar.•Poignéesolideet2rouesfixes.•Flexiblehautepression1,5m,tuberigidecoudéavecunevalveetuncoupleur
hydraulique à 4 mors.
64302L
64301L
4221
Z-Drehgelenk (3x 360°) ausStahlfürFettpistolen.1/4”-Anschlüsse.
Raccordtournanten“Z”(3x360°)enacierpourpistoletsàgraisse.Raccords:1/4”.
4228
Drehgelenk (1x 360°) aus Stahl fürFettpistolen.1/4”-Anschlüsse.
Raccord tournant droit (1x 360°) en acier pourpistoletsàgraisse.Raccords:1/4”.
FettversorgungDistribution de graisse
4220
4-Backen-Hydraulikgreifkopf. Anschluss M10x1.
Coupleur hydraulique 4 mors. Raccords:M10x1.
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-21
FettversorgungDistribution de graisse
3 m 4503
5 m 4505
7 m 4507
10 m 4510
12 m 4512
15 m 4515
4020 / 4060 / 4080
Druckluftbetriebene Fettpumpen 50:1•Übersetzung50:1.•Förderleistung:ca2900g/min.•Fassverschraubungmit2”-Gewinde(42mm).•FassdeckelundFettfolgeplattenseparaterhältich.•Erhältlichfür18-bis20-kg-Gebinde(4020),für50-bis60-kg-Gebinde(4060)
und für 180- bis 220-kg-Gebinde (4080).
Pompes à graisse pneumatiques 50:1•Rapportdepressionde50:1.•Débitlibre:env.2900g/min.•Livréesavecunefaussebonde2”(42mm).•Couverclespourfûtsetplateauxsuiveursdisponiblesséparément.•Disponiblespourbidonsde18à20kg(4020),pourtonneletsde50à60kg
(4060) et pour fûts de 180 à 220 kg (4080).
4503 – 4515
Hochdruck-FettschläucheHochdruckschläuche für die Förderung von Fett und Wasser.•Betriebsdruck:400bar.•AnschlüsseandenEndpunkten:1/4”.
Flexibles haute pression pour la graisseFlexibles haute-pression pour la distribution de graisse et d‘eau.•Pressiondeservice:400bar.•Raccordementauxextrémités:1/4”.
4200 / 4205 / 4208
FettpistolenFettpistolen aus Stahl, in verschiedenen Ausführungen erhältlich.•Anschluss:1/4”.•4200 FettpistoleohneAuslauf
4205 Fettpistole mit Panzerschlauch (300 mm) und 4-Backen-Hydraulik greifkopf 4208 Fettpistole mit gebogenem Düsenrohr und 4-Backen-Hydraulik greifkopf.
Pistolets à graissePistolets à graisse en acier, disponibles dans différentes exécutions. •Raccordd’entrée:1/4”.•4200 Pistoletàgraissesansembout 4205 Pistoletàgraisseavecflexiblehautepression(300mm) et coupleur hydraulique 4 mors 4208 Pistolet à graisse avec tube rigide et coupleur hydraulique 4 mors.
Referenz Référence 4020 4060 4080
Übersetzung Rapport 50:1 50:1 50:1
Durchlauf (g/min) Débit libre (g/min.) 2900 2900 2900
Max. Förderdruck (bar) Pression de sortie max. (bar) 400 400 400
Lufteingang Entréed’air 1/4” 1/4” 1/4”
Fettausgang Sortie produit 1/4” 1/4” 1/4”
Länge Ansaugrohr (mm) Longueur canne (mm) 450 750 950
Durchmesser Ansaugrohr (mm) Diamètre canne (mm) 28 28 28
Art.-Nr. Fassdeckel Nod’art.couvercle 4302 4305 4308
ø Fassdeckel (mm) ø couvercle (mm) 290-330 360-400 560-600
Art.-Nr. Fettfolgeplatte Nod’art.plateausuiveur 4311 4314 4319
ø Fettfolgeplatte (mm) ø plateau suiveur (mm) 275 310 590
ø Metallscheibe (mm) ø disque en métal (mm) 230 260 540
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-22
4980C
Fahrbares AbschmiergerätMobiles Druckluft-Abschmier gerät für 50-kg-Gebinde.•Fassfahrgestellfür50-kg-Gebinde(4360).•DruckluftbetriebeneÖlpumpe50:1(4060).•Fassdeckel(4305)undFettfolgeplatte(4317)•Druckregler(7200).•Hochdruck-Fettschlauch,3Meter(4503).•Z-Drehgelenk(3x360°)ausStahlfürFettpistolen(4221).•FettpistolemitPanzerschlauch(300mm)und4-Backen-Hydraulikgreifkopf
(4205).
Unité mobile de distribution de graisseUnitémobilededistributiondegraissepourtonneletsde50kg.•Chariotroule-fûtpourtonneletsde50kg.•Pompeàgraissepneumatique50:1(4060).•Couverclepourtonnelet(4305)etplateau-suiveur(4317).•Régulateurdepression(7200).•Flexiblehautepressionpourgraisse,3mètres(4503).•Raccordtournanten“Z”(3x360°)enacierpourpistoletsàgraisse(4221).•Pistoletàgraisseavecflexiblehautepression(300mm)etcoupleurhydraulique
4 mors (4205).
4990C
Fahrbares AbschmiergerätMobiles Druckluft-Abschmier gerät für 180-kg-Fässer.•Fassfahrgestellfür180-kg-Gebinde(4380).•DruckluftbetriebeneÖlpumpe50:1(4080).•Fassdeckel(4308)undFettfolgeplatte(4319)•DruckreglerundFilter(7180).•Hochdruck-Fettschlauch,3Meter(4503).•Z-Drehgelenk(3x360°)ausStahlfürFettpistolen(4221).•FettpistolemitPanzerschlauch(300mm)und4-Backen-Hydraulikgreifkopf
(4205).
Unité mobile de distribution de graisseUnitémobilededistributiondegraissepourtonneletsde180kg.•Chariotroule-fûtpourfûtsde180kg(4380).•Pompeàgraissepneumatique50:1(4080).•Couverclepourtonnelet(4308)etplateau-suiveur(4319).•Régulateurdepressionavecfiltre(7180).•Flexiblehautepressionpourgraisse,3mètres(4503).•Raccordtournanten“Z”(3x360°)enacierpourpistoletsàgraisse(4221).•Pistoletàgraisseavecflexiblehautepression(300mm)etcoupleurhydraulique
4 mors (4205).
FettversorgungDistribution de graisse
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-23
FettversorgungDistribution de graisse
4911
Fahrbares AbschmiergerätMobiles Druckluft-Abschmier gerät für 180-kg-Fässer.•RobustesFassfahrgestellfür180-kg-Gebinde(4389).•DruckluftbetriebeneÖlpumpe50:1(4080).•Fassdeckel(4308)undFettfolgeplatte(4319)•DruckreglerundFilter(7180).•VerbindungsschlauchPumpe-Schlauchaufroller,3Meter(4503).•Schlauchaufroller(9016)undHochdruck-Fettschlauch,15Meter(4515).•Z-Drehgelenk(3x360°)ausStahlfürFettpistolen(4221).•FettpistolemitPanzerschlauch(300mm)und4-Backen-Hydraulikgreifkopf
(4205).
Unité mobile de distribution de graisseUnitémobilededistributiondegraissepourtonneletsde180kg.•Chariotroule-fûttrèsrobustepourfûtsde180kg(4389).•Pompeàgraissepneumatique50:1(4080).•Couverclepourtonnelet(4308)etplateau-suiveur(4319).•Régulateurdepressionavecfiltre(7180).•Flexibledeliaisonentrelapompeetl‘enrouleur,3mètres(4503)•Enrouleur(9016)etflexiblehautepressionpourgraisse,15mètres(4515).•Raccordtournanten“Z”(3x360°)enacierpourpistoletsàgraisse(4221).•Pistoletàgraisseavecflexiblehautepression(300mm)etcoupleurhydraulique
4 mors (4205).
POWER LUBER 1882-E
Akku-Fettpresse, 20 VoltMit ihren 2 Betriebsgeschwindigkeiten und ihrem ergonomischen Design erweist sich diese Akku-Fettpresse als leistungsstärkste Lösung auf dem Markt.•Leistungsstarker20-Volt-MotormithohemDrehmoment.•Max.Arbeitsdruck:689bar.•AufladbarerLithium-Ion-Akku.•760-mm-SchlauchmitKnickschutzfederundHydraulik-Mundstück.•Lieferumfang:Transportkoffer,1Akkuund230-Volt-Schnellladegerät.•Ersatzakku(1871)separaterhältlich.
Pistolet graisseur sans fil, 20 VoltAvec ses 2 vitesses de fonctionnement et son design ergonomique, ce pistolet-graisseur sans fil est le plus performant du marché.•Moteurpuissantde20Volt,àcoupleélevé.•Pressiondeservicemax.:689bar.•BatterierechargeableLithium-Ion.•Tuyauflexiblede760mm,avecgardeàressortetcoupleurhydraulique.•Livréavecunemallettedetransport,unaccuetunchargeurrapide230Volt.•Accuderechange(1871)disponibleséparément.
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-24
FallölbehälterContainer à huile
35 512 23 / 35 516 12
Fallölbehälter aus StahlFallölbehälter aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010).•FürÖl,DieselundanderenichtkorrosiveMediengeeignet.•Inhalt:250Liter.•Inkl.ÖlstandsanzeigerundEntlüftungskappe.•EbenfallsmitintegrierterWandkonsole–fürdiedirekteBefestigung
an der Wand – erhältlich (35 516 12).
Container à huile en acierContainer à huile en acier peint (bleu RAL 5010).•Adaptépourl‘huile,ledieseletd‘autresliquidesnoncorrosifs.•Capacité:250litres.•Livréavecunindicateurdeniveauetunclapetdeventilation.•Egalementdisponibleavecuneconsolemuraleintégrée,permettantunefixati-
on directe à une paroi. (35 516 12)
35 512 47 / 35 516 36
Fallölbehälter aus ChromstahlFallölbehälter aus lackiertem Chromstahl (Blau RAL 5010).•FürFrostschutzmittel,ScheibenreinigerundandereChemikaliengeeignet.•Inhalt:250Liter.•Inkl.ÖlstandsanzeigerundEntlüftungskappe.•EbenfallsmitintegrierterWandkonsole–fürdiedirekteBefestigung
an der Wand – erhältlich (35 516 36).
Container à huile en acier chroméContainer à huile en acier chromé peint (bleu RAL 5010).•Adaptépourleliquidederefroidissement,ledétergentlave-glaceainsique
pour d‘autres produits chimiques.•Capacité:250litres.•Livréavecunindicateurdeniveauetunclapetdeventilation.•Egalementdisponibleavecuneconsolemuraleintégrée,permettantunefixati-
on directe à une paroi (35 516 36).
Ölbehälter / Container à huile
Wandkonsole / Consoles murales Auffangwannen / Cuves de rétention
Ausschankbar / Bars à huile
FassungsvermögenCapacité
StahlAcier
ChromstahlAcier chromé
MasseDimensions
250 l 35 512 23 35 512 47 500x600x850 mm
MitintegrierterWandkonsole/Avecconsolemuraleintégrée:
250 l 35 516 12 35 516 36 500x600x850 mm
Artikel-Nr.No d‘article
MasseDimensions
Artikel-Nr.No d‘article
MasseDimensions
35 513 77 1140x620x1050 mm 35 514 14 1053x660x610 mm
35 513 84 1575x620x1050 mm 35 514 21 1582x660x610 mm
35 513 08 1030x620x650 mm 35 511 31 1055x640x460 mm
35 513 15 1544x620x650 mm 35 511 48 1570x640x460 mm
Kap. HahnenCap. robinets
Artikel-Nr.No d‘article
MasseDimensions
2 35 670 26 310x503x590 mm
3 35 670 33 460x503x590 mm
4 35 670 40 610x503x590 mm
5 35 670 57 760x503x590 mm
6 35 670 64 910x503x590 mm
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-25
FallölbehälterContainer à huile
35 513 77 / 35 513 84
Wandkonsolen für FallölbehälterWandkonsolen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 oder 3 Fallölbehälter.•Wandkonsolefür2Fallölbehälter:3551377 Wandkonsolefür3Fallölbehälter:3551384.
Consoles murales pour containers à huileConsoles murales en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 ou 3 containers.•Consolemuralepour2containers:3551377 Consolemuralepour3containers:3551384.
35 514 14 / 35 514 21
Auffangwannen für FallölbehälterÖlauffangwannen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010), passend zu Wandkonso-len für 2 oder 3 Fallölbehälter.•FürdieBefestigungunterhalbderWandkonsole.•Auffangwannefür2Fallölbehälter:3551414 Auffangwannefür3Fallölbehälter:3551421.
Cuves de rétention pour containers à huileCuves de rétention en acier peint (bleu RAL 5010), adaptées aux consoles mu-rales pour 2 ou 3 containers à huile.•Conçuespourunefixationsouslaconsolemurale•Cuvederétentionpour2containersàhuile:3551414 Cuvederétentionpour3containersàhuile:3551421.
35 513 08 / 35 513 15
Gestelle für stehende FallölbehälterGestelle aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 oder 3 Fallölbehälter.•Gestellfür2Fallölbehälter:3551308 Gestellfür3Fallölbehälter:3551315.
Supports pour containers à huileSupports en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 ou 3 containers à huile.•Supportpour2containersàhuile:3551308 Supportpour3containersàhuile:3551315.
35 511 31 / 35 511 48
Auffangwannen für stehende FallölbehälterÖlauffangwannen aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010), passend zu Gestelle für stehende Fallölbehälter.•Auffangwannefür2Fallölbehälter:3551131 Auffangwannefür3Fallölbehälter:3551148.
Cuves de rétention pour containers à huileCuves de rétention en acier peint (bleu RAL 5010), adaptées aux supports pour containers à huile.•Cuvederétentionpour2containersàhuile:3551131 Cuvederétentionpour2containersàhuile:3551148.
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-26
35 670 26 - 35 670 64
Ausschankbar zu FallölbehälterAusschankbar aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010) für 2 bis 6 Hebel-Zapfhähne.•OhneHebel-Zapfhahnausgeliefert.•Anschluss:3/4”IG.•Ausschankbarfür2Hebel-Zapfhähne:3567026 Ausschankbarfür3Hebel-Zapfhähne:3567033 Ausschankbarfür4Hebel-Zapfhähne:3567040 Ausschankbarfür5Hebel-Zapfhähne:3567057 Ausschankbarfür6Hebel-Zapfhähne:3567064.
Bars pour containers à huileBars à huile en acier peint (bleu RAL 5010) pour 2 à 6 robinets.•Livréssansrobinets.•Sortie:3/4”IG.•Baràhuilepour2robinets:3567026 Baràhuilepour3robinets:3567033 Baràhuilepour4robinets:3567040 Baràhuilepour5robinets:3567057 Baràhuilepour6robinets:3567064.
35 692 04 / 35 670 95 / 10 812 38
Selbstschliessende Hebel-ZapfhähneSelbstschliessende Hebel-Zapfhähne für Ausschankbar.•Anschluss:3/4”AG.•Hebel-ZapfhahnfürÖl:3569204 Hebel-ZapfhahnfürFrostschutzmittel:3567095 Hebel-ZapfhahnfürScheibenreiniger:1081238.
Robinets à fermeture automatiqueRobinets à fermeture automatiques destinés à un bar à huile.•Raccord:3/4”AG.•Robinetpourl‘huile:3569204 Robinetadaptépourleliquidederefroidissement:3567095 Robinetadaptépourledétergentlave-glace:1081238.
35 671 94
Kombi-Ölbar aus StahlÖlbar mit integriertem Tank aus lackiertem Stahl (Blau RAL 5010).•FürMotoren-undGetriebeölgeeignet.•Inhalt:230Liter.•MitselbstschliessendemAuslaufhahn,AbstellblechundTropfwanne.•Inkl.ÖlstandsanzeigerundEntlüftungskappe.•Masse:1700x614x509mm(HxLxB)ohneUntergestell 2300x614x509mm(HxLxB)inkl.Untergestell(3569303).
Bar à huile combiné en acierBar à huile avec réservoir intégré en acier peint (bleu RAL 5010).•Adaptépourleshuilesmoteuretdetransmission.•Capacité:230litres.•Avecrobinetàfermetureautomatique,plateauetégouttoir.•Livréavecunindicateurdeniveauetunclapetdeventilation.•Dimensions:1700x614x509mm(hxpxl)sansbase
2300x614x509 mm (hxpxl) avec base (35 693 03).
35 693 03
Untergestell(Sockel)zuKombi-Ölbar3567194.
Base pour bar à huile combiné 35 971 94.
FallölbehälterContainer à huile
35 693 03
35 671 94
10 812 38
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-27
FallölbehälterContainer à huile
35 410 33
Digitaler Durchlaufzähler mit LCD-Anzeige um 90° drehbar.•Anschluss:3/4”IG/AG.•2Zählbereiche:TotalundRückstellung.•Messbereich:0-40l/min.•Messgenauigkeit:±0,5%,kalibrierbar.
Compteur digital avec affichage LCD, orientable sur 90°.•Raccords:3/4”IG/AG.•2plagesdecomptage:totaletremiseàzéro.•Plagedemesure:0-40l/min.•Précisiondemesure:±0,5%,calibrable.
35 691 12
Transferschlauch für Motoren- und Getriebeöl, Frostschutz-mittel und Scheibenreiniger geeignet.•MitabsperrenderFlüssigkeitskupplungund 1/2“-Überwurfmutter.
•Länge:2Meter.
Tuyau de transfert adapté pour les huiles moteur, de transmis-sion, les liquides de refroidissement et le détergent lave-glace.•Aveccoupleurpourfluideautoverrouillantet raccordtournant1/2“.
•Longueur:2mètres.
35 691 05
Befüllungsnippel.•T-StückmitNippeleinseitigabsperrendmontiert.•FürdieBefüllungderÖlfallbehälter.
Embout de remplissage.•RaccordenTavecemboutblocantmonté.•Pourleremplissaged‘uncontaineràhuile.
35 692 80
Ölstandanzeiger.•FürFallölbehälterundKombi-Ölbar
geeignet.
Indicateur de niveau.•Convientpourlescontainersàhuile
et les bars à huile combinés.
35 692 66
Entlüftungskappe zu Fallölbehälter.
Clapet de ventilation pour containers à huile.
39 921 01
Kugelhahn mit 1“-Gewinde,IG/IG.
Vanne1/4detouravecdoubleraccordfemelle1“.
35 691 36
Flüssigkeitskupplung1/2“,innen.•Einseitigabsperrend.•Viton-Dichtung.
Raccordpourliquides1/2“,intérieur.•Auto-verrouillantd‘uncôté.•Jointenviton.
35 691 43
NippelzuFlüssigkeitskupplung1/2“,innen.•Einseitigabsperrend.•Viton-Dichtung.
Emboutpourraccordpourliquides1/2“,intérieur.•Auto-verrouillantd‘uncôté.•Jointenviton.
35 692 28
Auslauf mit Kugelhahn.
Ecoulementavecvanne1/4“detour.
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-28
OBC2.HI-5001
FasscontainerAbschliessbarer Container für die Lagerung von 2 Fässern à 200 Liter.•AusführungausverzinktemStahl.•BequemerZugangzudenFässerndurchdieweitzuöffnendenFlügeltürenund
der im Deckel integrierten Gasdruckfeder.•AuffangwannemitherausnehmbaremGitterrost.•4Stellfüsse(sog.Staplerschuhe).•FürInnen-undAussenbereichgeeignet.
Container pour fûtsContainerverrouillablepourl’entreposagede2fûtsde200litres.•Exécutionenaciergalvanisé.•Accèsaiséauxfûtsgrâceauxportesbattantesàgrandeouvertureetaucou-
vercle avec vérin pneumatique intégré.•Cuvederétentionavecgrilleamovible.•4pieds(soclespourchariotélévateur).•Adaptéàuneutilisationenintérieurouextérieur.
OB2.00-9006 - OB4.00-9006
AuffangwannenAuffangwanne für die Lagerung von 2 bis 4 Fässern à 200 Liter.•Auffangwanneaus3mmsendzimirverzinktemStahlblech.•Herausnehmbarer,feuerverzinkterGitterrost.•4Stellfüsse(sog.Staplerschuhe).•Ausführung:verzinkt.
Cuves de rétentionCuvesderétentionpourl’entreposagede2à4fûtsde200litres.•Cuvesderétentionentôled‘acierde3mmaveczingagesendzimir.•Grilleamovible,galvaniséeàchaud.•4pieds(soclespourchariotélévateur).•Exécution:galvanisé.
07376L / 07377L
AuffangwannenHochwertige und formstabile Wannen, zum Auffangen von Ölen, Kraftstoffen, KühlflüssigkeitenundScheibenwaschwasser.•PasstzwischendieVorderrädereinesPkw.•07376L 560x430x85mm(LxBxH);Fassungsvermögen18Liter 07377L 880x600x100mm(LxBxH);Fassungsvermögen40Liter.
Cuves de récupérationCuves robustes de qualité supérieure, conçues pour collecter les huiles, les car-burants, le liquide de refroidissement et le détergent lave-glace.•Dimensionsadaptéespourpasserentrelesrouesd‘unVT.•07376L 560x430x85mm(Lxlxh);capacité18litres 07377L 880x600x100mm(Lxlxh);capacité40litres.
AuffangwannenCuves de rétention
OB2.00-9006
07377L
Referenz Référence OB2.00-9006 OB3.00-9006 OB4.00-9006 OBC2.HI-5001
Kapazität:Anz.200-l-Fässer Capacité en fûts de 200 l 2 3 4 2
Auffangvolumen (l) Capacité de rétention (l) 208 210 210 208
Tragfähigkeit (kg/m2) Capacité de charge (kg/m2) 500 500 500 500
Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 1235x815 1836x815 2460x815 1350x850
Höhe (mm) Hauteur (mm) 235 165 135 1630
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-29
Diverses ZubehörAccessoires divers
RE106
Fasskarre•Ausführung:Stahlrohrgeschweisst,pulverbeschichtet.•Füralle200-Liter-FässermitRandgeeignet.•2Räder(ø250mm)mitVollgummi-Bereifung.•Höhe:1600mm.Breite:680mm.•Tragkraft:300kg.•Gewicht:17,5kg.
Diable à fûts•Exécution:tubesd‘aciersoudés,avecpeinturepoudre.•Adaptéàtouslesfûtsde200litresavecrebord.•2roues(ø250mm)àbandageplein.•Hauteur:1600mm.Largeur:680mm.•Capacitédecharge:300kg.•Poids:17,5kg.
RE306L
Fasskarre•Ausführung:Stahlrohrgeschweisst,pulverbeschichtet.•Füralle200-Liter-FässermitRandgeeignet.•2Räder(ø250mm)und2Stützräder(ø160mm)mitVollgummi-Bereifung.•Höhe:1600mm.Breite:680mm.•Tragkraft:300kg.•Gewicht:24,5kg.
Diable à fûts•Exécution:tubesd‘aciersoudés,avecpeinturepoudre.•Adaptéàtouslesfûtsde200litresavecrebord.•2roues(ø250mm)et2rouesd‘appoint(ø160mm)àbandageplein.•Hauteur:1600mm.Largeur:680mm.•Capacitédecharge:300kg.•Poids:24,5kg.
4379
Fasskarre•Füralle200-Liter-FässermitRandgeeignet.•2RädermitVollgummi-Bereifung.•Höhe:1350mm.Breite:830mm.•Tragkraft:300kg.•Gewicht:18kg.
Diable à fûts•Adaptéàtouslesfûtsde200litresavecrebord.•2rouesàbandageplein.•Hauteur:1350mm.Largeur:830mm.•Capacitédecharge:300kg.•Poids:18kg.
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-30
Diverses ZubehörAccessoires divers
3422 / 3423
Altöl-AuffangbehälterSchlagfesteAltölauffangbehälterausHDPE:beständiggegenfastallepolarenLösungsmittel(Temperatur<60°C),Säuren,Laugen,Wasser,Alkohol,Öl,Ben-zin. Leichte Handhabung durch Ausgiesser und Handgriffen.
Bacs récupérateurs d‘huileBacs récupérateurs en HDPE, particulièrement résistants aux chocs ainsi qu‘à la plupartdesproduitssolvants(température<60°C),acides,bases,eau,alcool,huile,essence.Utilisationfacilegrâceauxpoignéesetaubecverseur.
3421
Ölbecken•RobusteWandkonstruktionfüreinesichereAnwendung.•Fassungsvermögen:7Liter.
Bac récupérateur d‘huile•Paroisrigidespouruneutilisationsûre.•Capacité:7litres.
E200228
Altöl-AuffangbehälterSchlagfesterAltölauffangbehälterausHDPE:beständiggegenfastallepolarenLösungsmittel(Temperatur<60°C),Säuren,Laugen,Wasser,Alkohol,Öl,Benzin. Verschliessbar und eignet sich somit bestens für die Lagerung und den Transport von Altöl.•Fassungsvermögen:8Liter.
Bac récupérateur d‘huileBac récupérateur en HDPE, particulièrement résistant aux chocs ainsi qu‘à la plu-partdesproduitssolvants(température<60°C),acides,bases,eau,alcool,huile,essence. Equipé de bouchons et ainsi parfaitement adapté pour le stockage et le transport d‘huile usagée.•Capacité:8litres.
3447 – 3449
MessbecherMessbecher aus Niederdruck-Polyethylen mit Skala.•FürzahlreicheFlüssigkeitengeeignet:Öle,Kraftstoffe,Frostschutzmittel,
Scheiben reiniger, Batteriesäuren,...•MitflexiblemAuslaufrohr,DeckelundStöpsel.•AuslaufrohrealsErsatzteileerhältlich(1l:03347;2l:03348;5l:03349).
Brocs de distributionBrocs de distribution en polyéthylène avec échelle gra duée.•Adaptéspourdenombreuxliquides:huiles,carburants,antigels,détergents
lave-glace, liquides de frein, acides de batterie,...•Avecbecverseurflexible,couvercleetbouchon.•Becsverseursdisponiblesséparément(1l:03347;2l:03348;5l:03349).
3447 1 l
3448 2 l
3449 5 l
3422 8 l
3423 16 l
Öl- und FettserviceService de lubrification
9-31
10301203
72600499 72600399
3426 0,5 l
3427 1 l
3428 2 l
3429 3 l
3430 5 l
Diverses ZubehörAccessoires divers
3426 – 3430
MessbecherMessbecher aus Polyethylen mit Skala.•Öl-undsäurebeständig•Temperaturbereich:-10°C-+120°C.
Brocs de distributionBrocs de distribution en polyéthylène avec échelle gra duée.•Résistantsauxhuilesetacides.•Plagedetempérature:-10°C-+120°C.
10301203 / 72600399 / 72600499
Ovale TrichterOvale Trichter aus hochwertigem Kunststoff, mit Überlaufschutz und Filtersieb.
Entonnoirs ovalesEntonnoirs ovales en matière synthétique, avec rebord de protection et filtre.
10301203 190x125mm.Stutzen-ø/øflexible21mm.72600399 140x95mm.Höhe/hauteur:165mm72600499 190x125mm.Höhe/hauteur:210mm
E200238
Trichter•GeeignetfürMotor-undGetriebeölsowiefürKühlflüssigkeitundKraftstoff.•AbsperrhahnfüreinensauberenBefüllvorgang.•AbnehmbarerFilter.•Fassungsvermögen:1,2Liter.
Entonnoir•Adaptéàl’huiledemoteuretdeboîtedevitesseainsiqu’auliquidederefroi-
dissement et au carburant.•Robinetd’ouvertureetdefermeturepourunremplissagepropre.•Filtreamovible.•Capacité:1,2litre.
3435 / 3436
Runde TrichterRundeTrichterausPolyethylen,flexiblemAuslaufrohr,StöpselundDeckel.
Entonnoirs rondsEntonnoirsrondsenpolyéthylène,avectubeflexible,bouchonetcouvercle.
3444/FM
Trichter aus WeissblechRunder Trichter aus Weissblech mit Griff.•Aussendurchmesser:160mm.•Mitflexiblem,abnehmbaremAuslaufrohrundSieb.
Entonnoir en fer blancEntonnoir rond en fer blanc équipée d‘une poignée.•Diamètreextérieur:160mm.•Avectubeflexibleamovibleetgrilleenlaiton.
3435 ø 180 mm
3436 ø 220 mm
10-1
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
Drucklufttechnik
Techniques d‘air comprimé
Kolbenkompressoren 10-2 Compresseurs à pistons 10-2
Geräuscharme Kolbenkompressoren 10-4 Compresseurs à pistons silencieux 10-4
Schraubenkompressoren 10-5 Compresseurs à vis 10-5
Druckluftstationen mit Schraubenkompressor 10-5 Stations d‘air comprimé avec compresseur à vis 10-5
Druckluftbehälter 10-6 Réservoirs pour compresseurs 10-6
Kältetrockner 10-6 Sécheurs par réfrigération 10-6
Druckluftfilter 10-7 Filtres pour air comprimé 10-7
Druckluftschläuche 10-8 Tuyauxd’aircomprimé 10-8
Verteilungssystem 10-9 Système de distribution 10-9
Druckluftschlauchsets 10-10 Kitsdeflexiblesàaircomprimé 10-10
Druckluftschlauchaufroller 10-10 Enrouleurs à air comprimé 10-10
Wartungseinheiten 10-12 Unitésd‘entretien 10-12
Adapter 10-14 Adaptateurs 10-14
Kupplungen und Stecknippel 10-15 Coupleurs et embouts 10-15
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
10-2
AD 014 / AD 018
Kolbenkompressoren (Hobby-Reihe)•KoaxialeseinstufigesEinzylinder-AggregatmiteinerMotorleistungvon2PS
und einer maximalen Druckleistung von 8 bar.•Einphasen-Motor(230V–50Hz)mitDirektstarter- Druckguss-Kurbelwelle, dynamisch ausbalanciert.- Druckluftbehälter mit einer Kapazität von 24 bis 50 Litern.- Motorschutzschalter, Sicherheitsventil und Ablassschraube.- Druckminderer mit Manometer und 1 Druckluftausgang.
Compresseurs à pistons (série hobby)•Groupemoto-compresseurmonocylindrecoaxialmono-étagé,avecunepuis-
sance de 2 CV et une pression max de 8 bar.•Moteurmonophasé(230V–50Hz)avecdispositifdedémarragedirect.•Vilebrequinenfonte,équilibréendynamique.•Réservoird’aird’unecapacitéde24ou50litres.•Disjoncteurdesécurité,soupapedesécuritéetvisdepurge.•Réducteurdepressionavexmanomètreet1sortied’aircomprimé.
AF 008
Kolbenkompressoren (Hobby-Reihe)•EinstufigesZweizylinder-AggregatmitKeilriemenantriebundeinerMotorleis-
tung von 2 PS sowie einer maximalen Druckleistung von 10 bar.•Einphasen-Motor(230V–50Hz)mitDirektstarter.•ZylinderausGuss,fürZuverlässigkeitundLanglebigkeit.•VentilplattenausStahlundVentillamellenausEdelstahl.•Druckguss-Kurbelwelle,dynamischausbalanciert.•AusgewuchtetesMehrrippen-Schwungrad,füroptimaleKühlung•DruckluftbehältermiteinerKapazitätvon100Litern.•Motorschutzschalter,SicherheitsventilundAblassschraube.•DruckminderermitManometerund1Druckluftausgang.
Compresseurs à pistons (série hobby)•Groupemoto-compresseurà2cylindresmono-étagéavecentraînementpar
courroie, une puissance de 2 CV et une pression max. de 10 bar.•Moteurmonophasé(230V–50Hz)avecdispositifdedémarragedirekt.•Cylindresenfontepourunefiabilitéetunelongévitéélevées.•Plaquesdesoupapesenacieretlamellesenacierinox.•Vilebrequinenfonte,équilibréendynamique.•Volantéquilibréàplusieursailettespourunrefroidissementoptimal•Réservoird’aird’unecapacitéde100litres•Disjoncteurdesécurité,soupapedesécuritéetvisdepurge.•Réducteurdepressionavecmanomètreet1sortied’aircomprimé.
KolbenkompressorenCompresseurs à pistons
AD 014
AD 018
AF 008
Referenz Référence AD 014 AD 018 AF 008
Stromversorgung (V) Alimentation (V) 230 230 230
Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 8 8 10
Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) 24 50 100
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 2,0 2,0 2,0
Anzahl Zylinder Nombre de cylindres 1 1 2
Anzahl Stufen Nombred’étages 1 1 1
Kompr.-Drehzahl(U/Min.) Régime compr. (t/min.) 2850 2850 1250
Ansaugleistung (l/Min.) Capacitéd’asp.(l/min.) 240 240 250
Effektivleistung (l/Min.) Débitd’aireffectif(l/min.) 168 168 175
Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 600x275 830x380 1150x370
Höhe (mm) Hauteur (mm) 590 720 800
Absicherung (A) Fusible (A) 16 16 16
Gewicht (kg) Poids (kg) 25 36 62
10-3
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
KolbenkompressorenCompresseurs à pistons
AF 027 – AF 118
Kolbenkompressoren•ZweistufigesZweizylinder-AggregatmitKeilriemenantrieb,einerMotorleistung
von 4 bis 10 PS und einer maximalen Druckleistung von 10 bar.•Dreiphasen-Motor(400V–50Hz)mitDirektstarter(bis5,5PS)oderseparater
Sterndreieckschaltung (ab 7,5 PS).•ZylinderausGuss,fürZuverlässigkeitundLanglebigkeit.•VentilplattenausStahlundVentillamellenausEdelstahl•Druckguss-Kurbelwelle,dynamischausbalanciert.•AusgewuchtetesMehrrippen-Schwungrad,füroptimaleKühlung.•Mittel-undEnd-Kühlkollektoren.•DruckluftbehältermiteinerKapazitätvon270Litern.•Motorschutzschalter,SicherheitsventilundAblassschraube.•DruckminderermitManometerund1Druckluftausgang.
Compresseurs à pistons•Groupemoto-compresseurà2cylindresbi-étagéavecentraînementparcour-
roie, une puissance de 4 à 10 CV et une pression max. de 10 bar.•Moteurtriphasé(400V–50Hz)avecdispositifdedémarragedirect(jusqu’à
5,5 CV) ou dispositif de démarrage étoile-triangle séparé (à partir de 7,5 CV).•Cylindresenfontepourunefiabilitéetunelongévitéélevées.•Plaquesdesoupapesenacieretlamellesenacierinox.•Vilebrequinenfonte,équilibréendynamique.•Volantéquilibréàplusieursailettespourunrefroidissementopitimal.•Collecteurderefroidissementintermédiaireetfinal.•Réservoird’aird’unecapacitéde270litres.•Disjoncteurdesécurité,soupapedesécuritéetvisdepurge.•Réducteurdepressionavecmanomètreet1sortied’aircomprimé.
Wir führen auch Kolbenkompressoren mit einer maximalen Druckleistung von 15 bar.
Nous proposons également des compresseurs à pistons avec une pression max. de 15 bar.
AF 033
Referenz Référence AF 027 AF 029 AF 118 AF 033
Stromversorgung (V) Alimentation (V) 400 400 400 400
Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 10 10 10 10
Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) 270 270 270 275
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 4,0 5,5 10,0 5,5
Sterndreieckschaltung Démarrage étoile-triangle - - • -
Anzahl Zylinder Nombre de cylindres 2 2 2 2
Anzahl Stufen Nombred’étages 2 2 2 2
Kompr.-Drehzahl(U/Min.) Régime compr. (t/min.) 1200 1450 1100 1200
Ansaugleistung (l/Min.) Capacitéd’asp.(l/min.) 500 660 1182 600
Effektivleistung (l/Min.) Débitd’aireffectif(l/min.) 375 475 850 475
Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 1550x580 1550x580 1550x580 600x720
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1200 1220 1420 1820
Absicherung (A) Fusible (A) 16 20 25 20
Gewicht (kg) Poids (kg) 132 166 320 185
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
10-4
AL 003 - AL 007
Geräuscharme Kolbenkompressoren•ZweistufigesZweizylinder-AggregatmitKeilriemenantrieb,einerMotorleistung
von 4 bis 10 PS und einer maximalen Druckleistung von 10 bar.•Dreiphasen-Motor(400V–50Hz)mitDirektstarter(bis5,5PS)oderseparater
Sterndreieckschaltung (ab 7,5 PS).•BedienpanelmitHauptschalter,StundenzählerundDruckmanometer.•SchallgehäusefürdieGeräuschdämpfung(max.68dB(A).•ElektrolüfterfüreineoptimaleKühlungimGehäuse.•ZylinderausGuss,fürZuverlässigkeitundLanglebigkeit.•VentilplattenausStahlundVentillamellenausEdelstahl.•Druckguss-Kurbelwelle,dynamischausbalanciert.•AusgewuchtetesMehrrippen-Schwungrad,füroptimaleKühlung.•Mittel-undEnd-Kühlkollektoren.•Motorschutzschalter,Sicherheitsventilund1Druckluftausgang.
Compresseurs à pistons silencieux•Groupemoto-compresseurà2cylindresbi-étagéavecentraînementparcour-
roie, une puissance de 4 à 10 CV et une pression max. de 10 bar.•Moteurtriphasé(400V–50Hz)avecdispositifdedémarragedirect(jusqu’à
5,5 CV) ou dispositif de démarrage étoile-triangle séparé (à partir de 10 CV).•Cylindresenfontepourunefiabilitéetunelongévitéélevées.•Plaquesdesoupapesenacieretlamellesenacierinox.•Vilebrequinenfonte,équilibréendynamique.•Volantéquilibréàplusieursailettespourunrefroidissementoptimal.•Collecteursderefroidissementintermédiaireetfinal.•Disjoncteurdesécurité,soupapedesécuritéetvisdepurge.•Réducteurdepressionavecmanomètreet1sortied’aircomprimé.
AL 119 / AL 136
Geräuscharme KolbenkompressorenGeräuscharme Kolbenkompressoren, auf einem 270-Liter-Druckluftbehälter.
Compresseurs à pistons silencieux
Compresseurs à pistons silencieux, montés sur un réservoir d‘air de 270 litres.
KolbenkompressorenCompresseurs à pistons
Referenz Référence AL 003 AL 005 AL 007 AL 119 AL 136
Stromversorgung (V) Alimentation (V) 400 400 400 400 400
Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 10 10 10 10 10
Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) - - - 270 270
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 4,0 5,5 10,0 4,0 10,0
Sterndreieckschaltung Démarrage étoile-triangle - - • - •
Anzahl Zylinder Nombre de cylindres 2 2 2 2 2
Anzahl Stufen Nombred’étages 2 2 2 2 2
Kompr.-Drehzahl(U/Min.) Régime compr. (t/min.) 1450 900 1100 1450 1100
Ansaugleistung (l/Min.) Capacitéd’asp.(l/min.) 500 650 1182 500 1182
Effektivleistung (l/Min.) Débitd’aireffectif(l/min.) 375 490 850 375 850
Geräuschpegel (dB(A)) Emissions sonores (dB(A)) 67 68 68 67 68
Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 780x510 850x610 900x680 1520x620 1520x620
Höhe (mm) Hauteur (mm) 920 1100 1000 1530 1530
Absicherung (A) Fusible (A) 16 20 25 16 25
Gewicht (kg) Poids (kg) 90 220 220 218 291
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.
10-5
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
SchraubenkompressorenCompresseurs à vis
GSR10 - GSR20
Schraubenkompressoren•Motorleistungvon10bis100PSundmaximaleDruckleistungvon10bar.•Dreiphasen-Motor(400V–50Hz)mitseparaterSterndreieckschaltung.•KeilriemenantriebmitautomatischemSpannungsregler.•ElektronischesBedienpanelmitEchtzeitabtastungderBetriebsparameterund
diversen Programmiermöglichkeiten.•ÄusserstleiserBetrieb:max.67dB(A).•ÄussersteffizienteKühlungdankElektroventilator.•2-stufigeFilterungderangesaugtenLuft.•PerfektgeschmiertesSchraubenkompressor-Aggregat(garantierteZuverläs-
sigkeit und überdurchschnittliche Leistung).
Compresseurs à vis•Puissancemoteurde10à100CVpourunepressionmaximalede10bar.•Moteurtriphasé(400V–50Hz)avecdispositifdedémarrageétoile-triangle
séparé.•Entraînementparcourroieavecréglagedetensionautomatique.•Panneaudecommandeélectroniqueavecaffichageentempsréeldespa-
ramètres de service ainsi que diverses possibilités de programmation.•Fonctionnementtrèssilencieux:max.67dB(A).•Refroidissementtrèsperformantàl‘aided‘unventilateurélectrique.•Filtrationen2étapesdel‘airaspiré.•Lubrificationparfaitedegroupecompresseuràvisassurantunefiabilitéélevée
et des performances élevées.
GSR10/270-D
Druckluftstation mit SchraubenkompressorDiese Druckluftstation besteht aus einem Schraubenkompressor auf liegendem 300-Liter-Druckluftbehälter, einem Kältetrockner und einem Öl-Wasser-Trenner.
Station d‘air comprimé avec compresseur à visCette station d‘air comprimé se compose d‘un compresseur à vis monté sur un réservoir de 300 litres, d‘un sécheur d‘air par refroidissement et d‘un séparateur huile/eau.
Referenz Référence GSR10 GSR15 GSR20 GSR10/270-D
Artikel-Nr. No d‘article 110.001.201 110.001.211 110.001.221 110.003.101
Stromversorgung (V) Alimentation (V) 400 400 400 400
Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 10 10 10 10
Behältervolumen (l) Volume réservoir (l) - - - 300
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 10,0 15,0 20,0 10,0
Sterndreieckschaltung Démarrage étoile-triangle • • • •
Ansaugleistung (l/Min.) Capacitéd’asp.(l/min.) 1050 1490 2000 1050
Effektivleistung (l/Min.) Débitd’aireffectif(l/min.) 920 1385 1900 920
Geräuschpegel (dB(A)) Emissions sonores (dB(A)) 67 68 68 67
Platzbedarf (mm) Surface au sol (mm) 800x650 800x650 110x800 1650x720
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1010 1010 1220 1390
Absicherung (A) Fusible (A) 25 35 40 25
Gewicht (kg) Poids (kg) 170 180 195 267
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande.
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
10-6
Druckluftbehälter / KältetrocknerRéservoirs pour compresseurs / Sécheurs par réfrigération
AM 005 / AM 005O
DruckluftbehälterDruckluftbehälter mit einer Kapazität von 270 Litern.•Inkl.Manometer,SicherheitsventilundAnschlussnippeln.•Max.Druck:11bar.•ZubehörsatzzumDruckluftbehälterseparaterhältlich(Art.-Nr.:KITINS);bein-
haltet Schlauch, Verschraubungen, Manometer, Überdruckventil und Absperr-hahn.
Réservoirs pour compresseursRéservoirs à air pour compresseurs d‘une capacité de 270 litres.•Avecmanomètre,soupapedesécurité,raccord•Pressionmax.:11bar.•Kitd’accessoirespourréservoird’aircomprimédisponibleséparément(nod‘art.:KITINS);contientuntuyau,desraccords,unmanomètre,unesoupapede surpression et une vanne d‘arrêt.
AN 001 – AN 004
KältetrocknerDiese Hybrid-Kältetrockner kombinieren zwei Trocknungsprozessen in einem Ge-rät:dendirektenWärmeaustauschunddiethermischeSpeicherung.DasErgebnisist ein absolut niedriger Energieverbrauch. Diese patentierte Konzeption bietet ebenfalls eine hohe Zuverlässigkeit, die einen Langzeitbetrieb bei allen Einsatz-bedingungen gewährleistet.•DigitaleSteuerungmitLED-Anzeige.•HoheÜberlastungsfähigkeit,keineEinfriergefahr.•AutomatischeKondensatableitung.•Max.Betriebsdruck:16bar.
Sécheurs par réfrigérationCes sécheurs par réfrigération hybrides combinent 2 procédés de séchage dans unappareil:l’échangethermiquedirectetl’accumulationthermique.Ceprocédéa comme avantage une faible consommation énergétique. La conception breve-tée offre également une fiabilité élevée qui garantit une utilisation longue durée dans toutes les conditions de service.•CommandedigitaleavecafficheurLED.•Réserveélevéedecapacité,aucunrisquedegel.•Dispositifdepurgeautomatique.•Pressiondeservicemax.:16bar.
AE 011
Kondensatableiter•VermeidetunnötigeDruckluftverlusteundermöglichterheblicheEinsparungen.•EinfacherAnschlussandasDruckluftnetz.•Max.Betriebsdruck:16bar.
Purgeur de condensat•Evitetouteperted‘aircompriméetpermetderéaliserdeséconomiesd‘énergie.•Raccordementaiséauréseaud‘aircomprimé.•Pressiondeservicemax.:16bar.
Referenz Référence AN 001 AN 003 AN 004 AM 005 AM 005O
Stromversorgung (V) Alimentation (V) 230 230 230 - -
Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 16 16 16 11 11
Luftvolumenstrom (l/Min.) Capacité débit d‘air (l/min.) 600 1200 1800 - -
Druckluftanschluss Raccord air comprimé 1/2“ 1/2“ 3/4“ - -
Länge x Breite (mm) Longueur x largeur (mm) 250x660 250x660 250x660 490x490 490x1660
Höhe (mm) Hauteur (mm) 460 460 460 1660 540
Gewicht (kg) Poids (kg) 21 25 27 64 64
10-7
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
DruckluftfilterFiltres pour air comprimé
HEF 005 - HEF 010
Druckluftfilter•FiltergehäuseauschrombehandeltemAluminium.•FilterelementemitgrosserOberflächefüreineoptimierteFilterleistung.•Min.Eingangstemperatur:1°C, Max.Eingangstemperatur:60°C.
•EinfacherAustauschderFilterpatrone.•ManometeralsOptionerhältlich(Art.-Nr.MDA).•VerschiedeneFiltergradeerhältlich.
Filtres pour air comprimé•Boîtierenaluminiumchromatisé.•Elémentsfiltrantsoffrantunesurfaceélevéepourunefitrationoptimale.•Températured‘entréeminimale:1°C, températured‘entréemaximale:60°C.
•Changementfaciledelacartouche.•Manomètredisponibleenoption(nod‘art.MDA).•Différentsdegrésdefiltrationdisponibles.
P
Vorfilter (P-Filtergrad)•FiltertflüssigeundfesteBestandteilebis3Mikron.
Préfiltre (degré de filtration P)•Filtrelesliquidesetlessolidesjusqu’à3microns.
M
Koaleszenzfilter (M-Filtergrad)•FiltertflüssigeundfesteBestandteilebis1Mikron.•Max.Restölgehalt:0,5mg/m3.
Filtre à coalescence (degré de filtration M)•Filtrelesliquidesetlessolidesjusqu’à1micron.•Quantitéd‘huilerésiduelle:<0,5mg/m3.
S
Koaleszenzfilter (S-Filtergrad)•FiltertflüssigeundfesteBestandteilebis0,01Mikron.•Max.Restölgehalt:0,01mg/m3.
Filtre à coalescence (degré de filtration S)•Filtrelesliquidesetlessolidesjusqu’à0,01micron.•Quantitéd‘huilerésiduelle:<0,01mg/m3.
A
Aktivkohlefilter (A-Filtergrad)•FiltertÖl-undKohlenwasserstoffdämpfe.•Max.Restölgehalt:0,03mg/m3.
Filtre au charbon actif (degré de filtration A)•Filtrelesvapeursd‘huileetd‘hydrocarbure.•Quantitéd‘huilerésiduelle:<0,03mg/m3.
10-511 / 10-512
Schwingmetallunterlage•Durchmesser:70mm.
Silent-bloc•Diamètre:70mm.
AP 031 / AP 032
Verbindungsschläuche•Länge:1Meter.
Flexibles de raccordement•Longueur:1mètre.
AP031 3/4“
AP032 1“
10-511 ø 30x30 mm
10-512 ø 40x30 mm
Referenz Référence HEF 005 HEF 007 HEF 010
Max. Druck (bar) Pression max. (bar) 16 16 16
Luftvolumenstrom (l/Min.) Capacité débit (l/min.) 1000 1300 2000
Druckluftanschluss Raccord air comprimé 1/2“ 1/2“ 1/2“
Durchmesser (mm) Diamètre (mm) 88 88 88
Höhe (mm) Hauteur (mm) 190 190 260
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,9 1,0 1,1
Filtergrad P Degré de filtration P HEF 005P HEF 007P HEF 010P
Filtergrad M Degré de filtration M HEF 005M HEF 007M HEF 010M
Filtergrad S Degré de filtration S HEF 005S HEF 007S HEF 010S
Filtergrad A Degré de filtration A HEF 005A HEF 007A HEF 010A
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
10-8
19 958 1200 - 19 958 1251
Gerade Schläuche (ø 8 x 12 mm)GeradeSchläuchemitGewebeeinlagevonCEJN–aufEsterbasierendes,verstärktes Polyurethan mit Polyesterfasern – bieten einen breiten Tempe ratur-bereich und eine hohe Zug-, Reiss- und Stossbelastbarkeit.•HervorragenderWiderstandgegenüberÖl,Lösungsmittelnundanderennicht-
wässrigen Lösungen.•LangeLebensdauermithervorragendenAlterungsqualitäten.•Durchmesser:8x12mm.•Max.Betriebsdruck:16bar(bei20°C).
Tuyaux flexibles (ø 8 x 12 mm)LestuyauxdroitsdeCEJN,enpolyuréthaneesterrenforcéavecdelafibrepolyester,offrentunegranderésistanceauxchocs,àl’abrasion,àlatraction,àlarupture et aux températures extrêmes.•Excellenterésistanceauxhuiles,solvantsetautressolutionsnonaqueuses.•Longueduréedevieetqualitédevieillissementexceptionnelle.•Diamètre:8x12mm.•Pressiondeservicemax.:16bar(à20°C).
19 958 1600 - 19 958 1651
Gerade Schläuche (ø 11 x 16 mm)GeradeSchläuchemitGewebeeinlagevonCEJN–aufEsterbasierendes,verstärktes Polyurethan mit Polyesterfasern – bieten einen breiten Tempe ratur-bereich und eine hohe Zug-, Reiss- und Stossbelastbarkeit.•HervorragenderWiderstandgegenüberÖl,Lösungsmittelnundanderennicht-
wässrigen Lösungen.•LangeLebensdauermithervorragendenAlterungsqualitäten.•Durchmesser:11x16mm.•Max.Betriebsdruck:12bar(bei20°C).
Tuyaux flexibles (ø 11 x 16 mm)LestuyauxdroitsdeCEJN,enpolyuréthaneesterrenforcéavecdelafibrepolyester,offrentunegranderésistanceauxchocs,àl’abrasion,àlatraction,àlarupture et aux températures extrêmes.•Excellenterésistanceauxhuiles,solvantsetautressolutionsnonaqueuses.•Longueduréedevieetqualitédevieillissementexceptionnelle.•Diamètre:11x16mm.•Pressiondeservicemax.:12bar(à20°C).
19 900 9918 - 19 900 9921
Gerade GummischläucheElektrisch leitende Schläuche aus SBR-Gummi, welche elektrostatische Ent-ladungen ableiten und die Fehlleitung von Funken minimieren.•HervorragendeWitterungsbeständigkeit.•ExtremeFlexibilität.•Länge:40m.
Tuyaux flexibles en caoutchoucTuyaux électro-conducteurs en SBR (polybutadiène-stryène) qui protègent contre les charges électrostatiques et les étincelles.•Excellenterésistanceauxintempéries.•Flexibilitéexceptionnelle.•Longueur:40m.
DruckluftschläucheTuyauxd’aircomprimé
10 m 19 958 1251
25 m 19 958 1221
50 m 19 958 1220/R
100 m 19 958 1200
10 m 19 958 1651
25 m 19 958 1621
50 m 19 958 1638
100 m 19 958 1600
ø 8 x 14,7 mm 19 900 9920
ø 10 x 18 mm 19 900 9918
ø 12 x 20 mm 19 900 9921
10-9
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
VerteilungssystemSystème de distribution
19 902 9001 - 19 902 9003
Flexibles MehrfachverteilungssystemDasMulti-Link-SystemvonCEJNerlaubtes,aufeinfacheWeisezusätzlicheDruck luftanschlüsse an eine bestehende Anlage sauber und einfach hinzu-zufügen. Für den Einsatz mit mehreren Luftabgängen bietet das modulare Druck luftsystem eine übersichtlich angeordnete Installation, für die weder Winkelstücke noch T-Stücke oder Verbinder gebraucht werden. Das System ist ideal für Neuinstal lationen sowie zum Vereinfachen und Erweitern bestehender Installationen.•Max.Betriebsdruck:16bar.•Temperaturbereich:-20°Cbis+80°C.•Erhältlichmit1,2oder3Auslasssegmenten.JedesAuslasssegmentistmiteiner
Sicherheitskupplung mit Rückschlagdämpfung ausgestattet. 19 902 9001 mit 1 Auslasssegment 19 902 9002 mit 2 Auslasssegmenten 19 902 9003 mit 3 Auslasssegmenten
Système modulaire de multi-connexionsLesystèmeMulti-LinkdeCEJNrendl’adjonctionderaccordementssimpleetélé-gant. Pour usage dans des applications nécessitant plusieurs sorties, ce système modulaireoffreunesolutionquiévitederecourirauxempilagesd’adaptateurstelsqueT,coudesetjonctions.Cesystèmeestindiquétantpourlesnouvellesalimentationsd’aircompriméquepourlesalimentationsexistantessurchargées.•Pressiondeservicemax.:16bar.•Plagedetempérature:-20°Cà+80°C.•Disponibleavec1,2ou3sorties.Chaquesortieestéquipéed‘uncoupleurde
sécurité à décompression. 19 902 9001 avec 1 sortie 19 902 9002 avec 2 sorties 19 902 9003 avec 3 sorties
19 958 1615
Stream-Line-Anschluss 11 x 16 mm.
Raccord Stream-Line 11 x 16 mm.
19 900 0100T
Gewinde-Dichtungsband aus Teflon.
Bande d‘étanchéité de filetage en téflon.
19 902 9002
19 902 9003
19 958 1815
Stream-Line-Anschluss 13 x 18 mm.
Raccord Stream-Line 13 x 18 mm.
19 900 8014E - 19 900 8017E
1-Ohr-Klemme aus Edelstahl.
Bride en acier inox.
19 900 8014E ø 13-15 mm19 900 8015E ø 15-18 mm19 900 8016E ø 17-20 mm19 900 8017E ø 20-23 mm
Druckluft-VerteilungssystemFür den Einsatz mit mehreren Luftabgängen bietet dieses modulare Druck-luft system eine übersichtlich angeordnete Installation. Das System ist ideal für Neuinstal lationen sowie zum Vereinfachen und Erweitern bestehender Installa-tionen.•Aluleitungenin4verschiedenenDurchmessern(ø20,25,32und40mm)und
2 Längen (3 und 6 m) erhältlich.•DiverseArmaturenwieT-Stück,Bogenstück,Verbindungenerhältlich
Système de distribution d’air compriméPour usage dans des applications nécessitant plusieurs sorties, ce système modu-laireestindiquétantpourlesnouvellesalimentationsd’aircompriméquepourlesalimentations existantes surchargées.•Conduitsenaluminiumdisponiblesdans4diamètres(ø20,25,32et40mm)
et 2 longueurs (3 et 6 m) différents.•Nombreuxraccordsdisponibles.
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
10-10
DruckluftschlauchsetsKitsdeflexiblesàaircomprimé
19 958 9704 - 19 958 9796
SchlauchsetsJedesSchlauchsetvonCEJNenthälteinenPolyurethan-SchlauchmitGewebe,Stream-Line-Kupplungen und -Nippel, sowie schraubbare Adapter, die wieder-verwendbare, leckagefreie Schlauchanschlüsse gewährleisten.•Durchmesser:6,5x10und8x12mm.Länge:10,15und20m.•Max.Arbeitsdruck:16bar.
Kits de flexiblesTousleskitsdeflexibleaircompriméCEJNcomprennentunflexibleenpolyuré-thane tressé, des coupleurs Stream-Line, des embouts et des adaptateurs, offrant l’assuranced’uneétanchéitéparfaite.•Diamètre:6,5x10et8x12mm.Longueur:10,15et20m.•Pressiondeservicemax.:16bar.
19 958 9712 - 19 958 9742
SpiralschlauchsetsJedesSpiralschlauchsetvonCEJNenthälteinenPolyurethan-Spiralschlauch,Stream-Line-Kupplungen und -Nippel, sowie schraubbare Adapter, die wieder-verwendbare, leckagefreie Schlauchanschlüsse gewährleisten.•Durchmesser:6,5x10und8x12mm.Länge:4,6und8m.•Max.Arbeitsdruck:10bar.
Kits de flexibles spiralésTousleskitsdeflexibleaircompriméCEJNcomprennentunflexiblespiraléenpo-lyuréthane, des coupleurs Stream-Line, des embouts et des adaptateurs, offrant l’assuranced’uneétanchéitéparfaite.•Dimension:6,5x10et8x12mm.Longueur:4,6et8m.•Pressiondeservicemax.:10bar.
N.709
Druckluftschlauchaufroller “Facom”Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand-halterung aus lackiertem Stahl.•SehrwiderstandsfähigeRückholfederausMetall,bei20‘000Zyklengetestet.•SchlauchausPolyurethan,Schlaucharretierungalle50cm.•Max.Betriebsdruck:15bar.•EntsprichtdenCE-Normen.
Enrouleur à air comprimé “Facom”Enrouleur à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Ressortderappeldegranderésistance,testéà20‘000cyclesminimum.•Tuyauenpolyuréthane,systèmed‘arrêttousles50cm.•Pressiondeservicemax.:15bar.•ConformeauxnormesCE.
Typ Artikel-Nr. Länge Innen-ø Aussen-ø Max. Betriebsdruck
Type Nod’article Longueur ø intérieur ø extérieur Pression max.
19 958 9704 10 m 8 mm 12 mm 16 bar
19 958 9705 15 m 8 mm 12 mm 16 bar
19 958 9796 20 m 8 mm 12 mm 16 bar
19 958 9740 4 m 6,5 mm 10 mm 10 bar
19 958 9712 4 m 8 mm 12 mm 10 bar
19 958 9741 6 m 6,5 mm 10 mm 10 bar
19 958 9713 6 m 8 mm 12 mm 10 bar
19 958 9742 8 m 6,5 mm 10 mm 10 bar
19 958 9714 8 m 8 mm 12 mm 10 bar
10-11
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
804250 / 804200
Druckluftschlauchaufroller “roll master plus”Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand-halterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Schlaucharretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•SchlauchausglänzendemPolyurethan.•Max.Betriebsdruck:10bar.
Enrouleurs à air comprimé “roll master plus”Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocagedutuyauàlalongueurdésirée.•Tuyauenpolyuréthanebrillant.•Pressiondeservicemax.:10bar.
808075 / 809010
Druckluftschlauchaufroller “roll compact”Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand-halterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Schlaucharretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•SchlauchausglänzendemPolyurethan.•Max.Betriebsdruck:10bar.
Enrouleurs à air comprimé “roll compact”Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocagedutuyauàlalongueurdésirée.•Tuyauenpolyuréthanebrillant.•Pressiondeservicemax.:10bar.
821100 / 821300
Druckluftschlauchaufroller “roll major plus”Druckluftschlauchaufroller aus schlagfestem Kunststoff mit schwenkbarer Wand-halterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Schlaucharretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•SchlauchausglänzendemPolyurethan.•Max.Betriebsdruck:15bar.
Enrouleurs à air comprimé “roll major plus”Enrouleurs à air comprimé avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocagedutuyauàlalongueurdésirée.•Tuyauenpolyuréthanebrillant.•Pressiondeservicemax.:15bar.
SchlauchaufrollerEnrouleurs pneumatiques
804250 ø 6 mm 12 m
804200 ø 8 mm 9 m
808075 ø 8 mm 12 m
809010 ø 10 mm 8 m
821100 ø 8 mm 15 m
821300 ø 10 mm 14+1 m
Referenz Référence 804250 804200 808075 809010 821100 821300 N.709
Schlauch Innen-ø (mm) Tuyau ø int. (mm) 6 8 8 10 8 10 10
Schlauch Aussen-ø (mm) Tuyau ø ext. (mm) 10 12 12 15 12 15
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 12 9 12 8 15 14+1 15
Anschluss Raccordement 1/4“ 1/4“ 1/4“ 3/8“ 1/4“ 3/8“ 3/8“
Max. Betriebsdruck (bar) Pression service max. (bar) 10 10 10 10 15 15 15
Aufrollerdurchmesser (mm) Diamètre enrouleur (mm) 275 275 315 315 405 405 380
Breite / Tiefe (mm) Largeur / Profondeur (mm) 185 / 325 185 / 325 185 / 355 185 / 355 195 / 450 195 / 450 215 / 490
Gewicht (kg) Poids (kg) 4,5 5,0 4,4 4,4 6,5 6,5 6,8
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
10-12
WartungseinheitenUnitésd’entretien
19 903 1202 / 19 903 5204 / 19 903 5205
DruckreglerCEJN-DruckreglersindmiteinerVerriegelungsvorrichtung,einerflexiblenRoll-membrane und einem Manometer ausgestattet.•HoheDurchflusskapazität,präziseRegulierung.•Anschlüsse:1/4”,3/8”und1/2”.
Régulateurs de pressionLesrégulateursdepressionCEJNcomprennentundispositifdeverrouillage,unemembrane flexible déroulante et un manomètre.•Capacitéhautdébit,régulationprécise,sanseffort.•Raccords:1/4”,3/8”et1/2”.
19 903 1102 / 19 903 5104 / 19 903 5105
FilterCEJN-FilterumfasseneinenmetallischenBehälterschutzkorb,leichtablesbareNiveausichtgläser und eine kompakte Modularkonstruktion.•HervorragendeFiltrierung(25μm)vonWasserundVerschmutzungen.•SchnellerundeinfacherAusbauundAustauschdesFilterelements.•HalbautomatischerKondensatablass.•Anschlüsse:1/4”,3/8”und1/2”.
FiltresLesfiltresCEJNcomprennentuneprotectiondecuveenmétal,desvoyantsdeniveau lisibles et une construction modulaire compacte.•Excellentefiltration(25μm)del’eauetdesparticules.•Démontageetchangementdufiltrerapideetfacile.•Purgesemi-automatique.•Raccords:1/4”,3/8”et1/2”.
19 903 1402 / 19 903 5404 / 19 903 5405
Filter/DruckreglerCEJN-Filter-/DruckreglereinheitenvereinigeneinenFilter,einenDruckreglerundein Manometer in einer einzigen wirtschaftlichen Einheit.•HervorragendeFiltrierung(25μm)vonWasserundVerschmutzungen.•HoheDurchflusskapazität.•Anschlüsse:1/4”,3/8”und1/2”.
Filtres-régulateursLesfiltres-régulateursCEJNassocientunfiltre,unrégulateuretunmanomètreenun seul appareil économique.•Excellentefiltration(25μm)del’eauetdesparticules.•Capacitéhautdébit.•Raccords:1/4”,3/8”et1/2”.
19 903 1302 / 19 903 5304 / 19 903 5305
ÖlerCEJN-ÖlerumfasseneinenÖlmengeneinstellungsknopfundeintransparentesSichtglas, das aus allen Richtungen einen freien Blick auf den Ölfluss bietet.•DieSchmierungentsprichtgenaudenVeränderungendesLuftstroms.•Anschlüsse:1/4”,3/8”und1/2”.
LubrificateursLeslubrificateursCEJNcomprennentundispositifderéglagedel’huileetunefenêtretransparentepermettantdevoirledébitd’huiledefaçonpratique.•Lalubrificationcorrespondprécisémentauxvariationsdudébitd’air.•Raccords:1/4”,3/8”et1/2”.
10-13
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
WartungseinheitenUnitésd’entretien
19 903 1602 / 19 903 5604 / 19 903 5605
WartungseinheitenCEJN-WartungseinheitenkombiniereneinenFilter/DruckreglermitManometerund einen Öler in einer Baugruppe.•KomplettvormontierteEinheitenmitkompaktemDesign.•HervorragendeFiltrierung(25μm)vonWasserundVerschmutzungen.•DieSchmierungentsprichtgenaudenVeränderungendesLuftstroms.•Anschlüsse:1/4”,3/8”und1/2”.
Unités d’entretien (FRL)Lesunitésd’entretienCEJNcomprennentunfiltre-régulateuravecmanomètreetunlubrificateurprêtsàl’emploi.•Dispositifscomplets,pré-assemblés,audesigncompact.•Excellentefiltration(25μm)del’eauetdesparticules.•Lalubrificationcorrespondprécisémentauxvariationsdudébitd’air.•Raccords:1/4”,3/8”et1/2”.
19 903 1525 / 19 903 1520
Manometer mit Druck messbar zwischen 0 und 12 bar.19 903 1525 für Modelle 107 (ø 40 mm)19 903 1520 für Modelle 112 (ø 50 mm)
Manomètres avec pression mesurable de 0 à 12 bar.19 903 15 25 pour modèles 107 (ø 40 mm)19 903 15 20 pour modèles 112 (ø 50 mm)
19 903 1500 / 19 903 5500
Zweiteilige Montagesets.19 903 1500 für die Modelle 10719 903 5500 für die Modelle 112
Kits d'assemblage à 2 éléments.19 903 1500 pour modèles 10719 903 5500 pour modèles 112
19 903 1511 / 19 903 5511
Montageringe mit Halterung.19 903 1511 für die Modelle 10719 903 5511 für die Modelle 112
Bagues de fixation verticale.19 903 1511 pour modèles 10719 903 5511 pour modèles 112
19 903 1510 / 19 903 5510
Seitenmontage-Halterungen.19 903 1510 für die Modelle 10719 903 5510 für die Modelle 112
Equerres de fixation latérale.19 903 1510 pour modèles 10719 903 5510 pour modèles 112
19 903 1571
Öl für Wartungseinheiten.Inhalt:1Liter.
Huile pour unités d‘entretien.Contenu:1litre.
Typ Modell Artikel-Nr. Anschluss Max. Eingangsdruck Regelbereich Min.Durchfluss Max.Durchfluss
Type Modèle No d'article Raccord Pression d'entrée max. Plage de réglage Débit min. Débit max.
107 19 903 1202 1/4“ 16 bar 0,5-10 bar 1300 l/min.
112 19 903 5204 3/8“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.
112 19 903 5205 1/2“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.
107 19 903 1102 1/4“ 1450 l/min.
112 19 903 5104 3/8“ 2400 l/min.
112 19 903 5105 1/2“ 2400 l/min.
107 19 903 1402 1/4“ 16 bar 0,5-10 bar 1300 l/min.
112 19 903 5404 3/8“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.
112 19 903 5405 1/2“ 16 bar 0,5-10 bar 3000 l/min.
107 19 903 1302 1/4“ 20 l/min. 3500 l/min.
112 19 903 5304 3/8“ 20 l/min. 5500 l/min.
112 19 903 5305 1/2“ 20 l/min. 5500 l/min.
107 19 903 1602 1/4“ 16 bar 0,5-10 bar 20 l/min. 1300 l/min.
112 19 903 5604 3/8“ 16 bar 0,5-10 bar 20 l/min. 3000 l/min.
112 19 903 5605 1/2“ 16 bar 0,5-10 bar 20 l/min. 3000 l/min.
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
10-14
19 900 ...
AdapterAnschlussnippel, Zwischennippel, Übergangsgewinde, L-, T- und Y-Stücke, Kugel-hähne.•MaximaleAnwendungsflexibilität.•Max.Betriebsdruck:35bar.
AdaptateursAdaptateurs, réducteurs, raccords en L, en T et en Y, vannes 1/4 de tour.•Flexibilitéd’utilisationmaximale.•Pressiondeservicemax.:35bar.
AdapterAdaptateurs
Typ Anschluss Artikel-Nr.
Type Raccord Nod’article
Aussengewinde - SchlauchtülleFiletage mâle - queue cannelée
R1/8”-6,3mm(1/4”) 19 900 0212
R1/4”-6,3mm(1/4”) 19 900 0222
R1/4”-8,0mm(5/16”) 19 900 0223
R1/4”-10mm(3/8”) 19 900 0224
R3/8”-6,3mm(1/4”) 19 900 0232
R3/8”-8,0mm(5/16”) 19 900 0233
R3/8”-10mm(3/8”) 19 900 0234
R1/2”-8,0mm(5/16”) 19 900 0243
R1/2”-10mm(3/8”) 19 900 0244
R1/2”-13mm(1/2”) 19 900 0245
Innengewinde - SchlauchtülleFiletage femelle - queue cannelée
R1/4”-6,3mm(1/4”) 19 900 0282
R1/4”-8,0mm(5/16”) 19 900 0283
R1/4”-10mm(3/8”) 19 900 0284
Aussengewinde - AussengewindeFiletage mâle - filetage mâle
G1/4”-G1/4” 19 900 1212
G1/4”-G3/8” 19 900 1214
G1/4”-G1/2” 19 900 1215
G3/8”-G3/8” 19 900 1224
G3/8”-G1/2” 19 900 1225
G1/2”-G1/2” 19 900 1235
G1/2”-G3/4” 19 900 1229
Aussengewinde - InnengewindeFiletage mâle - filetage femelle
G1/4”-G3/8” 19 900 2214
G3/8”-G1/2” 19 900 2225
G1/2”-G1/4” 19 900 3232
G1/2”-G3/8” 19 900 3234
G3/4”-G1/2” 19 900 3245
Aussengewinde - AussengewindeFiletage mâle - filetage mâle
G1/4” 19 900 5362
G3/8” 19 900 5364
G1/2” 19 900 5365
Innengewinde - InnengewindeFiletage femelle - filetage femelle
G1/4” 19 900 5372
G3/8” 19 900 5374
G1/2” 19 900 5375
Aussengewinde - InnengewindeFiletage mâle - filetage femelle
G1/4” 19 900 5382
G3/8” 19 900 5384
G1/2” 19 900 5385
3x Innengewinde3x filetage femelle
G1/4” 19 900 5302
G3/8” 19 900 5304
G1/2” 19 900 5305
Aussengewinde - 2x InnengewindeFiletage mâle - 2x filetage femelle
G1/4” 19 900 5920
G3/8” 19 900 5921
G1/2” 19 900 5925
Innengewinde - InnengewindeFiletage femelle - filetage femelle
R1/4” 19 900 9502
R3/8” 19 900 9504
R1/2” 19 900 9505
R3/4” 19 900 9507
10-15
DrucklufttechnikTechniques d‘air comprimé
Kupplungen und StecknippelCoupleurs et embouts
10 310 ...
KupplungenDiese Kupplungen bieten eine hohe Durchflussrate und erfordern eine nur gerin-ge Kuppelkraft, was eine sichere Arbeitsweise gewährleistet.•SehrhoheDurchflusskapazität(1050l/min).•Max.Betriebsdruck:16bar.•AussengewindewerkseitigmitDichtmittelversehen.
CoupleursCes coupleurs offrent un débit élevé et nécessitent un faible effort de connexion, qui garantit une parfaite sécurité sur le lieu de travail.•Débitd’airtrèsélevé(1050l/min).•Pressiondeservicemax.:16bar.•Filetagesmâlespré-téflonnés.
10 300 ...
SicherheitskupplungenDiese Sicherheitskupplungen werden in zwei Stufen entkuppelt. Die Kupp lung wird vor dem endgültigen Entkuppeln entlüftet, um das Risiko einer Verletzung des Bedieners zu minimieren.•AutomatischeSicherheitsentriegelung.•HoheDurchflusskapazität(975l/min).•Max.Betriebsdruck:12bar.•AussengewindewerkseitigmitDichtmittelversehen.•SUVA-geprüft(BescheinigungE6639.d).
Coupleurs de sécuritéCes coupleurs de sécurité à décompression se déconnectent en deux temps afin dedécompresserlecircuitavaletd’éviterlerisquedecoupdefouet,quipeutéventuellementblesserl’utilisateur.•Fonctionnemententièrementautomatique.•Débitd’airtrèsélevé(975l/min).•Pressiondeservicemax.:12bar.•Filetagesmâlespré-téflonnés.•ApprouvéparlaSUVA(attestationE6639.d).
Typ Anschluss Standardversion Sicherheitsversion Stecknippel
Type Raccord Coupleur standard Coupleur de sécurité Embout
mit Schlauchtülleavec queue cannelée
6,3mm(1/4”) 10 310 1002 10 300 3002 10 300 5002
8mm(5/16”) 10 310 1003 10 300 3003 10 300 5003
10mm(3/8”) 10 310 1004 10 300 3004 10 300 5004
mit Aussengewindeavec filetage mâle
R1/8” 10 300 5151
R1/4” 10 310 1152 10 300 3152 10 300 5152
R3/8” 10 310 1154 10 300 3154 10 300 5154
R1/2” 10 310 1155 10 300 3155 10 300 5155
mit Innengewindeavec taraudage femelle
G1/8” 10 300 5201
G1/4” 10 310 1202 10 300 3202 10 300 5202
G3/8” 10 310 1204 10 300 3204 10 300 5204
G1/2” 10 300 3205
Stream-Line
6,5 x 10 mm 10 300 3060 10 300 5060
8 x 12 mm 10 300 3062 10 300 5062
9,5 x 13,5 mm 10 300 3063 10 300 5063
11 x 16 mm 10 300 5066
11-1
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Schweisstechnik / Karosserie
Techniques de soudage / carrosserie
Schweissgeräte 13-2 Postes de soudure 13-2
MIG-MAG-Schweissgeräte 13-2 Postes de soudure MIG-MAG 13-2
Zubehör für MIG-MAG-Schweissgeräte 13-4 Accessoires pour postes de soudure MIG-MAG 13-4
WIG-/MMA-Inverterschweissgeräte 13-8 Poste de soudure inverter TIG et MMA 13-8
Induktionsheizgeräte 13-9 Postes de chauffe par induction 13-9
Plasmaschneider 13-10 Découpeurs plasma 13-10
Ausbeulgeräte 13-14 Débosseleurs 13-14
Punktschweissanlagen 13-16 Postes de soudage par points 13-16
Autogen-Schweisskits 13-18 Kits de soudage autogène 13-18
Schweisshelme und Schutzzubehör 13-20 Masques de soudage et accessoires de protection
13-20
Karosserie-Arbeitsplätze 13-22 Postes de travail carrosserie 13-22
Trag- und Fahrgestelle 13-23 Chevalets et supports 13-23
Werkzeuge für Karosseriearbeiten 13-25 Outils pour travaux de carrosserie 13-25
Ausbeulwerkzeuge 13-26 Outils de débosselage 13-26
Werkzeuge für Autoscheibenwechsel 13-31 Outils pour changement de vitres 13-31
Karosserie-Werkzeuge 13-34 Outils de carrosserie 13-34
11-2
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
SchweissgerätePostes de soudure
Powermig 200-4S (034754)
MIG-MAG-SchweissgerätDiese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss-arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen.•IstauchfürLötarbeitenvonhochfestenStahlblechenmiteinemKupfer-Silizi-
um- oder Kupfer-Aluminium-Draht geeignet.•7-stufigeSpannungseinstellung.•AutomatischeEinstellungderoptimalenDrahtvorschubgeschwindigkeit.•SpeicherungderzuletzteingestelltenSchweissparameter.•Einstellbereich:30bis200A.•VerwendbareDrahtstärke:0,6bis1,0mm.•ImLieferumfangenthalten:250-A-Brenner(4m),Masseklemme(2m)und
Druckminderer (041998).
Poste de soudure MIG-MAGCe poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium.•Recommandépourlesoudobrasage(avecfilcuprosiliciumoucuproaluminium)desnouvellestôlesàhautelimited’élasticité.
•Réglagedelatensionsur7positions.•Réglageautomatiquedelavitessedefiloptimale.•Mémorisationdesderniersréglagesdesoudage.•Plaged’intensité:de30à200A.•Diamètredufil:de0,6à1,0mm.•Livréavecunetorche250A(4m),unepincedemasse(2m)etunmano-
détendeur (041998).
Powermig 250-4S (034761)
MIG-MAG-SchweissgerätDiese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss-arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen.•10-stufigeSpannungseinstellung.•AutomatischeEinstellungderoptimalenDrahtvorschubgeschwindigkeit.•SpeicherungderzuletzteingestelltenSchweissparameter.•Einstellbereich:35bis250A.•VerwendbareDrahtstärke:0,8bis1,2mm.•ImLieferumfangenthalten:250-A-Brenner(4m),Masseklemme(4m)und
Druckminderer (041998).
Poste de soudure MIG-MAGCe poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium.•Réglagedelatensionsur10positions.•Réglageautomatiquedelavitessedefiloptimale.•Mémorisationdesderniersréglagesdesoudage.•Plaged’intensité:de35à250A.•Diamètredufil:de0,8à1,2mm.•Livréavecunetorche250A(4m),unepincedemasse(4m)etunmano-
détendeur (041998).
Referenz RéférencePowermig
200-4SPowermig
250-4SPowermig
300-4SCarPro 3
Artikel-Nr. No d'article 034754 034761 034778 031814
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400 230/400 400 400
Einstellbereich (A) Plage d'intensité (A) 30 - 200 35 - 250 35 - 300 15 - 150
Einstellungsstufen Positions de réglage 7 10 12 7
ø Stahldraht (mm) ø fil acier (mm) 0,6 - 1,0 0,8 - 1,2 0,8 - 1,2 0,6 - 1,0
ø Edelstahldraht (mm) ø fil acier inox (mm) 0,6 - 1,0 0,8 - 1,2 0,8 - 1,2 0,6 - 1,0
ø Aluminiumdraht (mm) ø fil aluminium (mm) 0,8 - 1,0 1,0 - 1,2 1,0 - 1,2 0,8 - 1,0
ø Lötdraht (mm) ø fil brasage (mm) 0,8 - 1,0 - - 0,8 - 1,0
Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 770x470x790 900x500x860 900x500x880 900x600x900
Gewicht (kg) Poids (kg) 63 86 90 72
11-3
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
SchweissgerätePostes de soudure
Powermig 300-4S (034778)
MIG-MAG-SchweissgerätDiese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss-arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. Sie eignet sich insbesondere für intensive Profiarbeiten bis zu einem Durchmesser von ø 1,2 mm (in Spitzen bis zu ø 1,6 mm).•12-stufigeSpannungseinstellung.•AutomatischeodermanuelleEinstellungderoptimalenDrahtvorschub-
geschwindigkeit.•SpeicherungderzuletzteingestelltenSchweissparameter.•Einstellbereich:35bis300A.•VerwendbareDrahtstärke:0,8bis1,2mm.•ImLieferumfangenthalten:350-A-Brenner(4m),Masseklemme(4m)und
Druckminderer (041998).
Poste de soudure MIG-MAGCe poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de soudage MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. Il est particulièrement recommandépourlestravauxintensifsjusqu'auø1,2mm(ø1,6occasionnel).•Réglagedelatensionsur12positions.•Réglageautomatiqueoumanuelledelavitessedefiloptimale.•Mémorisationdesderniersréglagesdesoudage.•Plaged’intensité:de35à300A.•Diamètredufil:de0,8à1,2mm.•Livréavecunetorche350A(4m),unepincedemasse(4m)etunmano-
détendeur (041998).
CarPro 3 (031814)
MIG-MAG-Schweissgerät für KarosserieDiese dreiphasige Schweissanlage wurde konzipiert, um MIG-/MAG-Schweiss-arbeiten an Stahl-, Edelstahl- und Aluminiumblechen durchzuführen. Die Anlage kommt auch für Lötarbeiten auf widerstandsfähigem Stahl zum Einsatz, mit Drähten des Typs CuSi und CuA1 (Ideal zur Reparatur von Fahrzeugkarosserien).•7-stufigeSpannungseinstellung.•AutomatischeodermanuelleEinstellungderoptimalenDrahtvorschub-
geschwindigkeit.•SpeicherungfürjedenBrennerderzuletzteingestelltenSchweissparameter.•Einstellbereich:15bis150A.•VerwendbareDrahtstärke:0,6bis1,0mm.•AusgeliefertmitMasseklemme(3m),2Druckminderernund3Brennern:- 2Brennerà150A(3m),jedemiteinemAbroller(mit4-Drahtführungsrollen)verbunden,fürSpulenverschiedenerDrahttypen:Stahl(SG2),Aluminium,CuSi oder CuAl (ø 200 oder 300 mm).
- 1motorbetriebener„SpoolGun“-Brenner,deraneinemGalgenangebrachtist, mit Geschwindigkeitsregler am Brenner und integriertem Abroller (für Spulen mit ø 100 mm Alu-Drähten, Inox, AlSi5, AlSi12, CuAl oder CuSi).
Poste de soudure MIG-MAG pour carrosserieCe poste de soudure triphasé a été conçu pour réaliser des travaux de souda-ge MIG/MAG sur des tôles en acier, en inox et en aluminium. Il est également recommandé pour le soudo-brasage des aciers haute résistance avec les fils CuSi et CuAl (idéal en réparation carrosserie).•Réglagedelatensionsur7positions.•Réglageautomatiqueoumanuelledelavitessedefiloptimale.•Mémorisationpourchaquetorchedesderniersréglagesdesoudage.•Plaged’intensité:de15à150A•Diamètredufil:de0,6à1,0mm•Livréavecunepincedemasse(3m),2mano-détendeurset3torches:
- 2 torches 150 A (3 m), chacune connectée à un dévidoir à 4 galets pour des bobines de ø 200 ou 300 mm de fils acier (SG2), aluminium, CuSi ou CuAl
- 1torchemotorisée«SpoolGun»,suspendueàunepotence,avecréglagedevitesse sur la torche et dévidoir incorporé pour des bobines de ø 100 mm de fils aluminium, inox, AlSi5, AlSi12, CuAl ou CuSi.
11-4
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
041424 / 040922
Brennerpakete für StahlBrennerpakete für Stahl mit 3-, resp. 4-m-Schlauch.Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.
Kits de torche pour acierKitsdetorchepouracieravec3,resp.4mètresdeflexible.Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.
MB15 -> 150A 041424 3 mMB25 -> 250A 040922 4 m
041462 / 040939
Brennerpakete für AluminiumBrennerpakete für Aluminium mit 3-m-Schlauch.Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.
Kits de torche pour aluminiumKitsdetorchepouraluminiumavec3mètresdeflexible.Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.
MB15 -> 150A 041462 3 mMB25 -> 250A 040939 4 m
043107 / 043206
MasseklemmenSowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.
Pinces de masseAdaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.
043107 150/200A043206 300/400A
086272 / 086289 / 086296
Korbspulen300-mm-Korbspulen aus Stahl (15 kg).Muss mit einem Korbspulenadapter (043305) verwendet werden.
Bobine écologiqueBobine de 300 mm (15 kg) en acier.Doit être utilisée avec un adaptateur pour bobine écologique (043305).
086272 ø 0,8 mm086289 ø 1,0 mm086296 ø 1,2 mm
043305
Korbspulenadapter.
Adaptateur pour bobine écologique.
Zubehör für SchweissgeräteAccessoires pour postes de soudure
11-5
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Zubehör für SchweissgeräteAccessoires pour postes de soudure
086609 - 086241
Schweissdraht für Stahl (SG2)Als 100-, 200- und 300-mm-Spulen erhältlich.Mit 0,8-, 1,0- und 1,2-mm-Durchmesser erhältlich.Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.
Fil de soudage pour l’acierDisponible en bobines de 100, 200 et 300 mm.Disponible dans les diamètres 0,8, 1,0 et 1,2 mm.Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.
086555 - 086531
Schweissdraht für Aluminium (AlMg5)Als 200- und 300-mm-Spulen erhältlich.Mit 0,8-, 1,0- und 1,2-mm-Durchmesser erhältlich.Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.
Fil de soudage pour l’aluminium (AlMg5)Disponible en bobines de 100, 200 et 300 mm.Disponible dans les diamètres 0,8, 1,0 et 1,2 mm.Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.
086647 / 086654
Schweissdraht für HLE- und UHTS-StahlsortenAls 200-mm-Spulen in der CuSi3- und CuAl8-Ausführungen erhältlich.Sowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.
Fil de soudage pour les aciers HLE et UHTSDisponible en bobines de 200 mm dans les exécutions CuSi3 et CuAl8.Adaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.
Schweissdrähte / Fils de soudage
Drahtart / Type de fil ø Spule / ø bobine Gewicht / Poids ø Schweissdraht / ø fil de soudage
0,8 mm 1,0 mm 1,2 mm
Stahl / Acier
100 mm 0,9 kg 086609
200 mm 5 kg 086128 086135
300 mm 15 kg 086227 086234 086241
Edelstahl / Inox 100 mm 1 kg 086616
Alu (AlMg5)200 mm 2 kg 086555 086562
300 mm 7 kg 086524 086531
Alu (AlSi5) 100 mm 0,5 kg 086685
Alu (AlSi12) 100 mm 0,5 kg 086678
CuSi3 200 mm 5 kg 086647 086654
CuAl8 200 mm 5 kg 086661
11-6
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
041998 / 041622
DruckmindererSowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.
ManodétendeursAdaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.
041998 20 l/min.041622 30 l/min.
041226 / 041233
Zubehörkoffer für BrennerDiese Koffer beinhalten Düsen und Stromdüsen in verschiedenen Durchmessern.
Coffrets d'accessoires pour torchesCes coffrets contiennent des buses ainsi que des tubes contacts de différents diamètres.
041226 Für 150-A-Brenner / pour les torches 150 A041233 Für 250-A-Brenner / pour les torches 250 A
722305 / 722696
BrennerhalsBrennerhals für Brenner MB15 und MB25.
Cols de cygneCols de cygne pour torches MB15 et MB25.
MB15 722305MB25 722696
042902 / 042919
Düsenstock5er-Set Düsenstock für Brenner MB15 und MB25.
Supports de tube contactJeude5supportdetubecontactpourtorchesMB15etMB25.
MB15 042902MB25 042919
042988 / 042995
FederFeder für Brenner MB15 und MB25.
Ressorts de buseRessorts pour torches MB15 et MB25.
MB15 042988 (10 Stück/pièces) MB25 042995 (5 Stück/pièces)
041998
041622
Zubehör für SchweissgeräteAccessoires pour postes de soudure
042902
042919
11-7
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Zubehör für SchweissgeräteAccessoires pour postes de soudure
041905 - 040144
StromdüsenSowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.
Tubes contactsAdaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.
041905 0,6 mm (10 Stück/pièces)041912 0,8 mm (10 Stück/pièces)041929 1,0 mm (10 Stück/pièces)040144 1,2 mm (10 Stück/pièces)
041851
Punktschweissdüse (150A)
Buse de soudage par points (150A)
041875 / 041882
3er-Set konische DüsenSowohl für Telwin- wie auch für Gys-Schweissgeräte geeignet.
Jeux de 3 buses coniquesAdaptés pour les appareils de soudage Telwin et Gys.
041875 -> 150A (3 Stück/pièces)041882 -> 250A (3 Stück/pièces)
041332
SpezialzangeSpezialzange für Schutzgas-Schweissgeräte, zum Schneiden des Schweiss drahtes, Reinigen/Abziehen der Schutzgasdüse, Lösen/Festziehen der Stromdüse.
Pince spécialePincespécialepourlesappareilsàsouderaugazdeprotection:coupedelaba-guetted’apport,nettoyage/extractiondelabusedugazdeprotection,fixationde la buse du courant.
044241
Drahtbürste
Brosse acier 4 rangs
050266
16-teiliger KarosseriegripzangensatzDerSatzbestehtaus:- 5 grossen Gripzangen (220x65 mm)- 5 kleinen Gripzangen (185x55 mm)- 3 Schweissergripzangen (235x65 mm)- 3 Klemmbackengripzangen (280x140 mm)
Jeu de 16 pinces-étauxLejeuestcomposéde:- 5 grandes pinces-étaux (220x65 mm)- 5 petites pinces-étaux (185x55 mm)- 3pincesdesoudureàl’arc(235x65mm)- 3 pinces de serrage à mâchoires (280x140 mm)
11-8
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
SchweissgerätePostes de soudure
TIG 200 AC/DC (011724)
WIG-/MMA-InverterschweissgerätTragbares, mikroprozessorgesteuertes Inverterschweissgerät mit Gleich- und Wechselstrom (AC/DC) für Arbeiten nach dem WIG- und MMA-Verfahren.•FürArbeitenanWerkstoffenwieStahl,Edelstahl,Aluminium,
Titan, Kupfer, Nickel, Magnesium und deren Legierungen.•DigitalesBedienfeld•BelüftungskorridorzumSchutzderElektronikvorStaub•Inkl.SR26-BrennerundMMA-KitWIG:•IdealfürdasSchweissenvonAluminium(AC:100-200A)undStahl(DC:5-200A).
•KontaktloseHF-ZündungoderKontaktzündungmitWIG-Lift•«AdjustIdealPosition»:zumeinfachenFindenderidealenStart-
position, bevor der Schweissstrom seinen Einstellwert erreicht. •3Betriebsmodi:2-Takt,4-Taktund4-TaktLOG.•3AC/DC-Modi:WIG,WIGPulsundWIGSpot.WIG:•5SpeicherplätzezurAbspeicherungvonbevorzugtenParame-
terkurven. •EinsetzbareElektroden:Stahl,Edelstahl,Guss,basischoder
rutilumhüllt.•Verfügtüber:Anti-Sticking,einstellbarerHotstartundeinstell-
barer ARC.•Inkl.WIG-Schweisskit.
Verbrauchsmaterial / Consommables:
044555, 044579
045026, 045033
044968 - 045118
044999 - 045125
Artikel-Nr./No d'article Bezeichnung Désignation
045040 Isolierring Bague isolante
045026 3 keramische Düsen Nr. 5 (ø 8 mm) 3 buses en céramique no 5 (ø 8 mm)
045033 3 keramische Düsen Nr. 7 (ø 11 mm) 3 buses en céramique no 7 (ø 11 mm)
044555 10 Reinwolfram-Elektroden ø 1,6 mm 10 électrodes en tungstène pur ø 1,6 mm
044579 10 Reinwolfram-Elektroden ø 2,4 mm 10 électrodes en tungstène pur ø 2,4 mm
045330 10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 1,6 mm 10 électrodes en tungstène Lanthane ø 1,6 mm
045347 10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 2,0 mm 10 électrodes en tungstène Lanthane ø 2,0 mm
045354 10 Wolfram-Lanthane-Elektroden ø 2,4 mm 10 électrodes en tungstène Lanthane ø 2,4 mm
044968 3 Spannhülsen ø 1,6 mm 3 supports pince et buse ø 1,6 mm
044975 3 Spannhülsen ø 2,4 mm 3 supports pince et buse ø 2,4 mm
045118 3 Spannhülsen ø 3,2 mm 3 supports pince et buse ø 3,2 mm
044999 3 Elektrodenhalter ø 2,0 mm 3 pinces porte-électrodes ø 2,0 mm
045019 3 Elektrodenhalter ø 2,4 mm 3 pinces porte-électrodes ø 2,4 mm
045125 3 Elektrodenhalter ø 3,2 mm 3 pinces porte-électrodes ø 3,2 mm
Weiteres Verbrauchsmaterial auf Anfrage / Autres consommables sur demande.
Poste de soudure inverter TIG et MMAPoste de soudure de technologie inverteur, portable, contrôlé par microprocesseur, pour soudage TIG et MMA en courant continu et alternatif (AC/DC). •Utilisationpourmatériauxtelsqueacier,acierinox,aluminium,
titane, cuivre, nickel, magnésium et leurs alliages.•Panneaudecommandedigital.•Tunneldeventilationpourprotégerl'électroniquedespous-
sières.•LivréavecunetorcheSR26etundkitMMA.TIG:•Idéalpourlesoudagedel'aluminim(AC:10-200A)etdel'acier(DC:5-200A).
•AmorçageHFsanscontactouLIFTaveccontact.•«AdjustIdealPosition»:aideaupositionnementdel'électrode
avant la monté de courant.•3gestionsdelagachette:2Temps,4Tempset4TempsLOG.•3procédésAC/DC:TIG,TIGpulséetTIGSpot.MMA:•5mémoirespoursauvegarderlesprogrammeschoisis.•Electrodesutilisables:acier,inox,fonte,rutileoubasique.•DispositifsdeAnti-Sticking,HotStartréglableetArcForce
réglable.•LivréaveckitdesoudageTIG.
11-9
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
InduktionsheizgerätePostes de chauffe par induction
Powerduction Auto (053946)
InduktionsheizgerätLeistungsfähiges, mikroprozessorgesteuertes Induktionsheizgerät, idealfürdieKarosseriereparatur,besonderszum:- Entfernen von Aufklebern, Logos, seitlichen Zierleisten und
geklebten Fahrzeugblechen,- EntfernenvonUnterbodenschutzundDichtungen,- Lockerung eingerosteter und verklemmter Bauteile wie Schrau-
ben und Muttern, Auspuffbriden, Lenkspurstangen usw.•«Auto»-Modus:DasGerätfunktioniertausschliesslichbeieisen-
haltigen Blechen (nicht bei Aluminium oder Kupfer).•Spannung:230Volt•Ausgangsleistung:max.2400W•ImLieferumfang:GeneratormitFussfernregler,Klebe-Induktor,
Scheiben-Induktor, Bolzen-Induktor und 3 Kunststoffkeile.•Fahrwagenoptionalerhältlich(034211).
034211
051492
10 Logo-Bänder
10 bandes logo
053847
10 Glasfaserabdeckungen für Bolzen-induktor + Klebstoff
Jeude10protectionsdel'inducteur dégrippage + colle
053854
5 Glasfaserabdeckungen für Scheiben-induktor + Klebstoff
Jeude5protectionsdel'inducteur vitre + colle
Poste de chauffe par inductionCe poste de chauffe par induction puissant et instantané, piloté par micro-processeur, est idéal en carrosserie, mécanique et main-tenancepour:- décoller sans détérioration en quelques minutes les baguettes
de porte, monogrammes, logos ainsi que pour décoller les adhésifs publicitaires et décoratifs,
- enleverlesanti-gravillonsetlesjointsd'étanchéité,- dégripper et débloquer en quelques secondes toutes les pièces mécaniques,telsquelesboulons/écrous,bridesd’échappement,biellettes de direction, etc.
•Mode«Auto»:lepostenesedéclenchequesilemétalestferreux (ne fonctionne pas sur l'aluminium et le cuivre).
•Tension:230Volts.•Puissancedechauffagemax.:2400Watts.•Livréavecungénérateuravecpédaledecommande,un
inducteur carrosserie, un inducteur pour vitre, un inducteur de dégrippage et 3 cales en plastique.
•Chariotdisponibleenoption(034211).
11-10
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
PlasmaschneiderDécoupeurs plasma
Plasma Cutter 35KF
Plasmaschneider mit integriertem KompressorDieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie, ausgestattet mit einem Druckluft-Kompressor, erweist sich als unverzichtbare Lösung, wenn keine andere Druckluftquelle vorhanden ist.•Das„ArcPilot“-SystemermöglichtdieZündungdesLichtbogensohneMate-rialberührung.DiesesZündsystemohneHFvermeidetjeglicheelektromagneti-sche Störung.
•ErmöglichthochwertigeSchnittedurchzuführen:bis12mmfürStahl,Edelstahlund Gusseisen, bis 8 mm für Alu und Kupfer.
•ImLieferumfangenthalten:1Plasma-BrennerS35K(4m)mitgesichertemAbzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert sowie eine 300-A-Masse-klemme (2m).
Découpeur plasma avec compresseur intégréCedécoupeurplasmamonophasédetechnologieinverter,équipéd’uncompres-seuràaircomprimé,s’avèreindispensableenl’absenced’aircomprimé.•Système«arcpilote»quiassurel’amorçaged’unarcsansavoirbesoindetoucherlapièceàdécouper.Cesystèmed’amorçagesansHFévitetoutesper-turbations électromagnétiques
•Epaisseurdecoupemaximalede12mmpourl'acier,l'inoxetlafonteet de 8 mm pour l'alumium et le cuivre.
•LivréavecunetorcheplasmaS35K(4m)avecdispositifdesécuritésurlagâchette pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).
Plasma Cutter 30FV
PlasmaschneiderDieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie ist geeignet für Wartungs- und Karosseriebauarbeiten.•Kompakte,leichteundsolideBauweise.•ErmöglichthochwertigeSchnittedurchzuführen:bis10mmfür
Stahl, Edelstahl und Gusseisen, bis 8 mm für Alu und Kupfer.•Das«ArcPilot»-SystemermöglichtdieZündungdesLichtbo-
gens ohne Materialberührung.•ImLieferumfangenthalten:1Plasma-BrennerS45(4m)mitge-
sichertem Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert, sowie eine 300-A-Masseklemme (2m).
Découpeur plasmaCe découpeur plasma monophasé, doté de la techno logie inver-ter, s'avère idéal pour les travaux de maintenance et de carrosse-rie automobile.•Appareilcompact,légeretsolide.•Epaisseurdecoupemaximalede10mmpourl'acier,l'inoxetla
fonte et de 8 mm pour l'alumium et le cuivre.•Système«arcpilote»quiassurel’amorçaged’unarcsansavoir
besoin de toucher la pièce à découper.•LivréavecunetorcheplasmaS45(4m)avecdispositifdesécu-
rité sur la gâchette pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).
Referenz RéférencePlasma Cutter
35KFPlasma Cutter
30FVPlasma Cutter
40FVPlasma Cutter
85 TRI
Artikel-Nr. No d'article 031142 031975 031135 031074
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 230 230 230 400
Einstellbereich (A) Plage d'intensité (A) 10 - 35 5 - 30 5 - 40 25 - 85
Max. Schneidkapazität (mm) Capacité coupe max. (mm) 12 10 15 40
Druckluftverbrauch (l/min.) Consommation air (l/min.) included 115 115 270
Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 270x520x470 270x500x315 210x510x370 300x620x440
Gewicht (kg) Poids (kg) 30,5 12,0 20,0 32,0
11-11
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Plasma Cutter 40FV
PlasmaschneiderDieses einphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie ist geeignet für Wartungs- und Karosseriebauarbeiten.•Kompakte,leichteundsolideBauweise.•ErmöglichthochwertigeSchnittedurchzuführen:bis15mmfürStahl,Edelstahl
und Gusseisen, bis 10 mm für Alu und Kupfer.•IntuitiveBedienungmitDigitalanzeigeundeinfacherEinstellung.•Das«ArcPilot»-SystemermöglichtdieZündungdesLichtbogensohneMate-
rialberührung.•«Gridcutting»-Modus(Gitterblech),derfürden«Arc»-Erhaltsorgt,wennder
Brenner nicht mehr im Kontakt mit dem zu bearbeitenden Teil steht.•ImLieferumfangenthalten:1Plasma-BrennerS45(4m)mitgesichertem
Abzug, der ein versehentliches Betätigen verhindert, sowie eine 300-A-Masse-klemme (2m).
Découpeur plasmaCe découpeur plasma monophasé, doté de la techno logie inverter, s'avère idéal pour les travaux de maintenance et de carrosserie automobile.•Appareilcompact,légeretsolide.•Epaisseurdecoupemaximalede15mmpourl'acier,l'inoxetlafonteetde10
mm pour l'alumium et le cuivre.•Interfaceintuitiveavecafficheurdigitaletréglagessimplifiés.•Système«arcpilote»quiassurel’amorçaged’unarcsansavoirbesoindetou-
cher la pièce à découper.•Mode«gridcutting»(tôlegrillagée)quimaintientl'arclorsquelatorchen'est
plus en contact avec la pièce à découper.•LivréavecunetorcheplasmaS45(4m)avecdispositifdesécuritésurlagâchet-
te pour éviter tout déclenchement accidentel ou involontaire, et une pince de masse 300 A (2 m).
Plasma Cutter 85 TRI
PlasmaschneiderDieses dreiphasige Plasmaschneidgerät mit Inverter-Technologie verfügt über ein 3,5“-TFT-Display,eineautomatischeLuftdruck-Regulierungundeinenhoch-modernen Brenner und entspricht den Bedürfnissen der Industrie.•EseignetsichzumSchneidenvonStahl,Edelstahl,AluundGusseisen,bis:- 30mm(glatterSchnitt);- 40 mm (Trennschnitt).
•Das3,5“-TFT-DisplaybieteteineübersichtlicheDarstellungundeinfachsteEinstellung aller Parameter.
•4Schneidmodi:Vollblech-,Gitter-,Fugenhobel-,verriegelterVollblech-Modus.•AutomatischeodermanuelleDruckluftregulierung.•HochfrequenzloseBrennerzündung,dieeineBeschädigungumgebungsnaher
Elektronik verhindert.•ImLieferumfang:1Z-Plasmabrenner(6m)undeine300-A-Masseklemme(4
m).
Découpeur plasmaCe découpeur plasma triphasé, doté de la techno logie inverter, muni d'un écran TFT3,5",d'unrégulateurdepressiond'airautomatiqueetd'unetorchederniercri, est adapté au monde industriel.•Capablededécouperlestôlesenacier,inox,fonteetalujusqu'à:- 30mmencoupenet;- 40 mm en coupe de séparation.
•EcranTFT3,5"permettantdevisualiseretd'intervenirfacilementsurchaqueparamètre.
•4modesdecoupe:tôlepleine,tôlegrillagée(gridcutting),gougeage(gou-ging), mode verrouillage de la gâchette.
•Réglageautomatiqueoumanueldelapressiond'air.•Technologiededémarrageparcontactsanshautefréquence–évitelespertur-
bations pouvant endommager les équipements électroniques à proximité.•LivréavecunetorcheplasmaZ(6m)etunepincedemasse300A(4m).
PlasmaschneiderDécoupeurs plasma
11-12
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
PlasmaschneiderDécoupeurs plasma
Verbrauchsmaterial / Consommables:
040168 040076 040038 040113 040175 040083
040229 040236 040090 040069
Plasma 35 KF Plasma 30 FV Plasma 40 FV Plasma 85 TRI
Elektroden Electrodes 040168 10x 040168 10x 040168 10x 040076 5x
Düsen Tuyères 040212 10x 040212 10x 040212 10x 040038 5x
Kontaktschutzkappe Patin torche 040113 1x
Verlängerte Düsen Buses prolongées
Isolierte Diffusoren Diffuseur torche 040175 2x 040175 2x 040175 2x 040083 1x
Schutzkappen Buses de torche 040229 4x 040236 4x 040236 4x 040090 1x
Abstandstücke Tube de torche 040069 1x
040212
040199
040205
■ Umweltfreundliche Bremsentechnologie■ Kupferfreie bzw. kupferarme Brems -
materialmischungen■ Fünf Jahre Forschung und Entwicklung■ Hervorragende Brems leistungen■ Mit Innovationspreisen ausgezeichnete
Technologie■ Ab Werk in der Mercedes-Benz C-Klasse
Um mehr über Eco-Friction® unddas komplette Ferodo Programmzu erfahren, klicken Sie aufwww.ferodo.de
■ Formulations sans cuivre, et àfaible taux de cuivre
■ 5 ans de Recherche & Développement
■ Excellente puissance de freinage■ Technologie gagnante du
trophée d’or d’Equip’Auto 2013■ En 1ère monte sur la nouvelle
Mercedes-Benz Classe C
Découvrez notre vidéoEco-Friction® surwww.ferodo.fr
■ Tecnologia frenante ecologica■ Formulazione a basso o nullo
contenuto di rame■ 5 anni di ricerca e sviluppo■ Straordinario potere frenante■ Tecnologia premiata■ OE sulla nuova Mercedes-Benz
Classe C
Clicca su www.ferodo.itper scoprire la storiadelle pastiglie Eco-Friction®
Heute schon verfügbar, um die Herausforderungen vonmorgen zu meistern: Ferodo Eco-Friction®-Bremsbeläge!Prêt aujourd’hui à répondre aux challenges de demain :Garnitures de frein Ferodo Eco-Friction® !Pronti oggi per affrontare le sfide future: Pastiglie freno Ferodo Eco-Friction®!
FERODO-Anzeigen 2015 „ECO-Friction – 3sprachige Version“ · Format DIN-A4 (210 x 297 mm) zzgl. 3 mm Beschnitt · 03.09.2015
Ferodo ist eine eingetragene Marke von · Ferodo est une marque déposée de · Ferodo è un marchio registrato di
11-14
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
AusbeulgeräteDébosseleurs
Spot 3900
Stahl-AusbeulgerätMikroprozessorgesteuertes Ausbeulgerät zum Richten und Aus-beulen von Stahlteilen.•EinfacheBenutzung:Einstellungvon2Parametern:Leistung(9
Stufen zur Auswahl und benutztes Werkzeug (7 Programme).•AutomatischeAuslösungdesSchweissprozesses:esgenügtder
Kontakt zwischen dem Werkzeug und dem zu richtenden Teil.•Schweissstrom:max.3800A.•ImLieferumfang:Masse-Klemme(2m),Netzkabel(8m),eine
multifunktionelle Pistole (Gleithammer, Ausbeulsterne,...) mit abnehmbarem Kabel (2 m) und einer Zubehör- und Ersatzteil-box für Reparaturarbeiten.
•Fahrwagenoptionalerhältlich(034211).
Spot Alu FV
Aluminium-AusbeulgerätMikroprozessorgesteuerter Ausbeulspotter, der für Ausbeularbei-ten an Aluminium-Karosserien geeignet ist. Dieses Schweissgerät arbeitet ausschliesslich mit M4-Bolzen, wodurch Ausbeularbeiten auf Fahrzeugtüren, Motorhauben usw. ohne Demontage der Teile durchgeführt werden können.•EinstellungderSpannungundderLeistung(11Stufen).•LeistungsstarkeKondensatorentladungstechnik(3ms).•AutomatischePistoleohneAbzug,mit2integriertenMassen:
Der Schweiss prozess setzt automatisch ein sobald sich das Teil in der Bearbeitungszone befindet.
•ImLieferumfang:einePistole(3m)sowieeineZubehörboxfürAusbeularbeiten an Alu-Karosserien.
•Fahrwagenoptionalerhältlich(034211).
Débosseleur acierPoste de redressage contrôlé par microprocesseur, idéal pour les travaux de redressage et de débosselage acier.•Utilisationaisée:2paramètresàsélectionner:niveaudepuis-
sance (parmi 9 niveaux) et outil utilisé (parmi 7 outils).•Systèmed'amorçageautomatique:lepointdesoudureest
généré automatiquement par un simple contact entre l'outil et la la pièce à redresser.
•Courantdesoudagemax.:3800A.•Livréavecunepincedemasse(2m),uncâbled’alimentation
(8 m), un pistolet multifonctions (marteaux à inertie, tire-cloux avec étoile,...) avec câble démontable (2 m) et une boîte d’accessoiresetconsommablespourlestravauxderéparation.
•Chariotdisponibleenoption(034211).
Débosseleur aluminiumPoste commandé par micro-processeur, dédié au redressage des éléments de carrosserie en aluminium. Ce poste soude exclusive-mentdesgoujonsM4quipermettentd'éliminerlesbossesetlesimpacts (panneaux de porte, capots, etc.) sans dégarnissage.•Réglagedelatensionetdelapuissance(11niveaux).•Soudagerapidepardéchargedecondensateurs(3ms).•Pistoletautomatique,sansgâchette,avec2plotsdemasseintégrés:lesoudageestdéclenchéautomatiquementlorsquel'embout coulisse dans le pistolet.
•Livréavecunpistolet(3m)etuneboîted'accessoirespourledébosselage alu.
•Chariotdisponibleenoption(034211).
Referenz Référence Spot 3900 Spot Alu FV Combispot
Artikel-Nr. No d'article 019362 020689 020580
Netzspannung (V) Alimentation réseau (V) 400 230 230
Intensität für Stahl (A) Intensité pour l'acier (A) 3800 - 3800
Intensität für Aluminium (A) Intensité pour l'aluminium (A) - 7500 7500
Spannung für Stahl (V) Tension pour l'acier (V) 7,4 - 7,4
Spannung für Aluminium (V) Tension pour l'aluminium (V) - 50<200 50<200
Masse LxBxH (mm) Dimensions Lxlxh (mm) 225x360x235 210x240x360 450x430x290
Gewicht (kg) Poids (kg) 26 14 50
11-15
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
AusbeulgeräteDébosseleurs
Combispot
Stahl- und Aluminium-Ausbeulgerät2-in-1-Ausbeulspotter der neuesten Generation, der für Ausbeul-arbeiten an Stahl- und Aluminium-Karosserien geeignet ist und keine Demontage der Teile erfordert.Stahl-Ausbeulgerät:•EinfacheBenutzung:Einstellungvon2Parametern:Leistung
(11 Stufen) und Werkzeug (7 Programme).•AutomatischeodermanuelleAuslösungdesSchweissprozesses.•ImLieferumfang:Masse-Klemme(2m),Netzkabel(8m),zwei
multifunk tio nelle Pistolen (Gleithammer, Ausbeulsterne,...) mit abnehmbarem Kabel (2 m) und einer Zubehör- und Ersatzteil-box für Reparaturarbeiten.
•Schweissstrom:max.3800A.Alu-Ausbeulgerät:•EinstellungderSpannungundderLeistung(11Stufen).•LeistungsstarkeKondensatorentladungstechnik(3ms).•AutomatischePistoleohneAuslöser,mitdoppelterKupfer-Masse:derSchweissprozesssetztautomatischeinsobaldsichdas Teil in der Bearbeitungszone befindet.
•ImLieferumfang:AutomatischePistolemitabnehmbaremKabel(3 m) und doppelter Kupfer-Masse sowie eine Zubehör- und Ersatzteilbox für Ausbeul arbeiten an Alu-Karosserien.
•Fahrwagenoptionalerhältlich(034259).
Débosseleur combiné acier et aluminiumPoste de redressage de dernière génération 2 en 1 permettant de débosseler les carrosseries en acier et en aluminium sans démon-tage ni dégarnissage.Débosseleuracier:•Utilisationaisée:2paramètresàsélectionner:niveaudepuis-
sance (parmi 9 niveaux) et outil utilisé (parmi 7 outils).•Systèmed'amorçageautomatiqueoumanuel.•Livréavecunepincedemasse(2m),uncâbled’alimentation
(8 m), deux pistolets multifonctions (marteaux à inertie, tire-cloux avec étoile,...) avec câble déconnectable (2 m) et uneboîted’accessoiresetconsommablespourlestravauxderéparation.
•Courantdesoudagemax.:3800A.Débosseleuraluminium:•Réglagedelatensionetdelapuissance(11niveaux).•Soudagerapidepardéchargedecondensateurs(3ms).•Pistoletautomatique,sansgâchette,avec2plotsdemasseintégrés:lesoudageestdéclenchéautomatiquementlorsquel'embout coulisse dans le pistolet.
•Livréavecunpistoletautomatiqueaveccâbledéconnectab-le (3 m) et une masse couble plots cuivre ainsi qu'une boîte d'accessoires pour le débosselage alu.
•Chariotdisponibleenoption(034259).
049727
Wellendraht (50 Stück)
Fil ondulé (50 pièces)
049772
Magnetischer Positionierer für Wellendraht
Positionneur magnétique pour fil ondulé
049758
Ausbeulkralle mit 4 Haken
Griffe de débosselage à 4 dents
049734
Ausbeulkralle mit 6 Haken
Griffe de débosselage à 6 dents
051225
Ausbeulkit für Stahl
Kit de redressage pour acier
11-16
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Spot 7500 C (021129)
Punktschweissanlage (7500 A)Diese AC-Punktschweissanlage eignet sich für qualitativ hochwertige Schweis-sungen auf den neuen Stählen mit hoher Dehnfähigkeit und eignet sich damit bestens für Reparaturarbeiten auf Fahrzeugkarosserien.•DieelektronischeSteuerungbieteteinerascheundkomfortableBedienung.•Automatik-Modus(derAnwendermusslediglichdieMaterialstärkeeingeben)
oder manueller Modus (für die Einstellung der Schweisszeit, der Schweisstärke und des Schweissstroms).
•HandlicheundleichteC-Zange(5kg)fürallePunktschweissarbeiten.•Anpressdruck:max.300daN/7Bar.•Multifunktionspistole(mit2,5-m-Kabel):Monopunkt;zumAnschweissenvonNieten,Bolzen,Muttern,Welldraht,Ausziehbits;zumSchrumpfen,Tempern,Härten.
•ImLieferumfang:Teleskopausleger,3Armtypen(RC1,RC2undRC3)sowieeine Zubehörbox.
Poste de soudage par points (7500 A)Ce poste de soudage à courant alternatif permet de réaliser des points de soudure de qualité avec les nouveaux aciers à haute limite élastique et est ainsi parfaitement adapté à la réparation des carrosseries automobiles.•Commandeélectroniquepouruneprogrammationtrèssimple.•Modeautomatique(sélectionuniquementdel'épaisseurdestôles)oumanuel
(réglage du temps, de l'effort et du courant de soudage).•PinceenC,compacteetlégère(5kg),idéalepourtoustypesd'interventions.•Forcedeserrage300daNà7bardepression.•Pistoletmultifonction(2,5m):mono-point,rétreinte,soudagerivets,goujons,
écrous, rondelles, tire-clous.•Livréavecunepotence,unjeude3bras(RC1,RC2etRC3)etuneboîte
d'accessoires.
Spot 10000 C (021631)
Punktschweissanlage (10'000 A)Diese luftgekühlte Punktschweissanlage mit Inverter-Technologie dient zum Schweissen von verzinkten Stählen und dehnfähigen Stählen.•BenutzerfreundlicheAnzeigederParameterauf6"-Display.•3einstellbareParameter:Materialstärke,MaterialqualitätundArmtyp.•AllerelevantenanwendererstelltenSchweissparameterkönnenaufSD-Karte
gespeichert und zur Rückverfolgung auf den PC übertragen werden.•KühlungderKabelundderZangemittelsLuftstrom.•HandlicheundleichteC-Zange(4kg)fürallePunktschweissarbeiten.•Anpressdruck:max.300daN/8Bar.•Multifunktionspistole(mit3-m-Kabel):Monopunkt;zumAnschweissenvonNieten,Bolzen,Muttern,Welldraht,Ausziehbits;zumSchrumpfen,Tempern,Härten.
•ImLieferumfang:Teleskopausleger,3Armtypen(RC1,RC2undRC3)sowieeine Zubehörbox.
Poste de soudage par points (10'000 A)Cepostedesoudageparpointsdetypeinverter,refroidiparairsoufflé,permetlesoudage des aciers galvanisés et des aciers à haute limite élastique.•Lecturerapidedesparamètresurl'écran6".•3paramètresàsélectionner:épaisseur,qualitédetôleetbras.•ArchivagesurcarteSDdescaractéristiquesdespointsdesoudureeffectuéset
restitution sur PC des rapports enregistrés (traçabilité).•Refroidissementdescâblesetdelapinceparairforcé.•PinceenC,compacteetlégère(4kg),idéalepourtoustypesd'interventions.•Forcedeserrage300daNà8bardepression.•Pistoletmultifonction(3m):mono-point,rétreinte,souderivets,goujons,
écrous, rondelles, tire-clous.•Livréavecunepotence,unjeude3bras(RC1,RC2etRC3)etuneboîte
d'accessoires.
PunktschweissanlagenPostes de soudage par points
11-17
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Spot 13000 HP C (021303)
Punktschweissanlage (13'000 A)Diese Punktschweissanlage dient zur Bearbeitung von hochfesten Stahlblechen (UHSS/Borstahl),verfügtüber7EinstellmodiundistvonzahlreichenFahrzeug-herstellern freigegeben.•BenutzerfreundlicheAnzeigederParameterauf6"-Display.•Automatik-ModuszurautomatischenEinstellungderSchweissparameter.•AllerelevantenanwendererstelltenSchweissparameterkönnenaufSD-Karte
gespeichert und zur Rückverfolgung auf den PC übertragen werden.•KühlungderElektroden:wassergekühlt.•HandlicheundleichteC-Zange(5kg)fürallePunktschweissarbeiten.•Anpressdruck:max.550daN/8Bar.•Multifunktionspistole(mit3-m-Kabel):Monopunkt;zumAnschweissenvonNieten,Bolzen,Muttern,Welldraht,Ausziehbits;zumSchrumpfen,Tempern,Härten.
•ImLieferumfang:Teleskopausleger,3Armtypen(RC1,RC2undRC3)sowieeine Zubehörbox.
Poste de soudage par points (13'000 A)Ce poste de soudage par points répond aux exigences du sou dage des aciers hauterésistance(UHLE/aciersauBore).Avec7modesdisponibles,ilesthomo-logué par de nombreux cons tructeurs automobiles.•Lecturerapidedesparamètresurl'écran6".•ModeAutooffrantunréglageautomatiquedesparamètresdesoudure.•ArchivagesurcarteSDdescaractéristiquesdespointsdesoudureeffectuéset
restitution sur PC des rapports enregistrés (traçabilité).•Refroidissementliquidedesélectrodes.•PinceenC,compacteetlégère(5kg),avecidéalepourtoustypes
d'interventions.•Forcedeserrage550daNà8bardepression.•Pistoletmultifonction(3m):mono-point,rétreinte,souderivets,goujons,
écrous, rondelles, tire-clous.•Livréavecunepotencetélescopique,unjeude3bras(RC1,RC2etRC3)et
une boîte d'accessoires.
PunktschweissanlagenPostes de soudage par points
11-18
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Autogen-SchweisskitsKits de soudage autogène
MINITOP
Mobiles Autogen-Schweisskit•Minitop™isteinmobilesAutogen-Schweisskit,bestehendauszwei10-Liter-
Gebinden und einem Flaschen wagen.•10-l-SauerstoffflaschemitintegriertemDruckreduzierventilundSchutzkappe:Anschluss3/8’’;Einstellbereich0-5bar.
•10-l-AcetylenflaschemitintegriertemDruckreduzierventilundSchutzkappe:Anschluss3/8’’L;Einstellbereich0-1.5bar.
•Minitop™-Flaschenwagen.
Kit mobile de soudage autogène•Minitop™estunkitmobiledesoudageautogène,constituéde2bouteillesdegazetd’unchariot.
•Bouteillede10litresd’oxygèneavecrobinetdétendeurintégréetcapuchondeprotection:raccord3/8’’;plagederéglage0-5bar.
•Bouteillede10litresd’acétylèneavecrobinetdétendeurintégréetcapuchondeprotection:raccord3/8’’L;plagederéglage0-1.5bar.
•ChariotpourbouteillesMinitop™.
MINITOP SET
Mobiles Autogen-Schweisskit (Komplettausführung)•Minitop™isteinmobilesAutogen-Schweisskit,bestehendauszwei10-Liter-
Gebinden und einem Flaschen wagen.•10-l-SauerstoffflaschemitintegriertemDruckreduzierventilundSchutzkappe:Anschluss3/8’’;Einstellbereich0-5bar.
•10-l-AcetylenflaschemitintegriertemDruckreduzierventilundSchutzkappe:Anschluss3/8’’L;Einstellbereich0-1.5bar.
•Minitop™-Flaschenwagen.•UniverselleBrenner-Garnitur(Gloor).•RückschlagventilefürSauerstoffundAcetylen.•4-m-ZwillingsschlauchfürSauerstoffundAcetylen.
Kit mobile de soudage autogène (version complète)•Minitop™estunkitmobiledesoudageautogène,constituéde2bouteillesdegazetd’unchariot.
•Bouteillede10litresd’oxygèneavecrobinetdétendeurintégréetcapuchondeprotection:raccord3/8’’;plagederéglage0-5bar.
•Bouteillede10litresd’acétylèneavecrobinetdétendeurintégréetcapuchondeprotection:raccord3/8’’L;plagederéglage0-1.5bar.
•ChariotpourbouteillesMinitop™.•Garnitureuniverselle(Gloor).•Systèmesanti-retourdeflammepourl’oxygèneetl’acétylène.•Tuyaujumelé(4m)pourl’oxygèneetl’acétylène.
Artikel-Nr. BezeichnungNod’article Désignation
95435 Minitop Flaschenwagen / Chariot porte-bouteilles Minitop108572 10-Liter-Sauerstoffflasche(Kauf)/Bouteillede10litresd’oxygène(achat)108574 10-Liter-Acetylenflasche(Kauf)/Bouteillede10litresd’acétylène(achat)
I1001S10M2E001 10-Liter-Sauerstoffflasche(Füllung)/Bouteillede10litresd’oxygène(remplissage)I1901S10M0E001 10-Liter-Acetylenflasche(Füllung)/Bouteillede10litresd’acétylène(remplissage)
11-19
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Autogen-SchweisskitsKits de soudage autogène
3945
Schweiss- und SchneidgarniturKompletteSchweiss-undSchneidgarniturinMetallkoffer,bestehendaus:- Leicht-Handgriff (275 g) aus Pressmessing, vernickelt.- 6 Schweisseinsätze (von 0,5 bis 14 mm).- Kompletter Leicht-Schneideinsatz (inkl. Führungswagen und Zirkel führung und
3 Blockschneiddüsen von 3 bis 60 mm).- DüsenreinigerundUniversalschlüssel.
Garniture pour soudage/coupageGarniturecomplètepoursoudage/coupageencoffremétallique,contenant:- une poignée légère (275 g) en laiton matricé, nickelée.- 6 lances de soudage (de 0,5 à 14 mm).- un chalumeau découpeur complet (y compris un galet de guidage, un compas à
pointe et 3 buses de coupe monobloc de 3 à 60 mm).- unjeud’alésoirsetuneclédeservice.
5100-O
Druckreduzierventil für Sauerstoff mit 2 Manometern, mit integriertem Sicherheitsventil und Absperrspindel.
Manodétendeur pour oxygène, avec 2 manomètres, valve de sécurité intégrée et vis de blocage.
5100-A6
Druckreduzierventil für Acetylen mit 2 Manometern, mit integriertem Sicherheitsventil und Absperrspindel.
Manodétendeur pour acétylène, avec 2 manomètres, valve de sécurité intégrée et vis de blocage.
1500-A
Flammendurchschlagsicherung für Acetylen.
Sécuritéanti-retourdeflamme pourl’acétylène.
1066-5/A2
Konfektionierter Zwillingsschlauch mit 6-mm-Innendurchmesser.Länge:5Meter.
Tuyaujumeléconfectionnéavecundiamètreintérieur de6mm.Longueur:5mètres.
1500-O
Flammendurchschlagsicherung für Sauerstoff und Druckluft.
Sécuritéanti-retourdeflamme pourl’oxygèneetl’aircomprimé.
7601
Robuster Flaschenwagen zur Aufnahme jeeinerAcetylen-undSauerstoffflasche. FürStahlflaschenbis30-Liter-Inhalt. Mit 2 Vollgummirädern (ø 300 mm).
Chariotrobustepourletransportd’une bouteilled’acétylèneetd’unebouteille d’oxygène.Pourdesbouteillesenmétal jusqu’à30litres.Avec2rouespleines en caoutchouc (ø 300 mm).
11-20
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
SchweisshelmeMasques de soudage
LCD Expert 9/13 / LCD Expert 11
SchweisshelmeMit Flüssigkristallen ausgestatteter Schweisshelm, der über einen elektro-opti-schen Filter verfügt, welcher den automatischen Übergang von einem helleren zu einem dunkleren Farbton unmittelbar nach Beginn des Schweissvorgangs gewährleistet.•FüralleSchweissarbeitengeeignet:ARC,MIG-MAG,TIG.•PermanenterUV/IR-SchutznachDIN16.•ExtremkurzeUmschaltzeit:0,04ms.•LCDExpert9/13:EinstellungderfolgendenParameter:Tönung(9-13),Emp-
findlichkeit, Rückkehrdauer in den Normalzustand (0,1-1 Sek.).•StromversorgungviaSolarzelle.•ErfüllendieNormenEN175,EN379undVorschrift89/686/CEE.
Masques de soudageMasques de soudage à cristaux liquides équipés d'un filtre électro-optique garantissant le passage automatique d'une teinte claire à une teinte foncée dès l'amorçage.•Adaptésàtouslestravauxdesoudage:ARC,MIG-MAG,TIG.•ProtectionpermanenteUV/IRDIN16.•Vitessedecommutationultrarapide:0,04ms.•ModèleLCDExpert9/13:réglagedesparamètressuivants:teintefoncée(9-13),niveaudesensibilité,délaideretouràl’étatclair(0,1-1sec.).
•Alimentationparcapteursolaire.•ConformesauxnormesEN175,EN379etDirective89/686/CEE.
LCD Vision 9/13 / LCD Vision 11
SchweisshelmeMit Flüssigkristallen ausgestatteter Schweisshelm, der über einen elektro-opti-schen Filter verfügt, welcher den automatischen Übergang von einem helleren zu einem dunkleren Farbton unmittelbar nach Beginn des Schweissvorgangs gewährleistet.•FüralleSchweissarbeitengeeignet:ARC,MIG-MAG,TIG.•SehrkurzeUmschaltzeit.•LCDVision9/13:EinstellungderfolgendenParameter:Tönung(9-13),
Empfindlichkeit, Rückkehrdauer in den Normalzustand (0,1-1 Sek.).•StromversorgungviaSolarzelle.•ErfüllendieVorschrift89/686/CEE.
Masques de soudageMasques de soudage à cristaux liquides équipés d'un filtre électro-optique garantissant le passage automatique d'une teinte claire à une teinte foncée dès l'amorçage.•Adaptésàtouslestravauxdesoudage:ARC,MIG-MAG,TIG.•Vitessedecommutationtrèsrapide.•ModèleLCDVision9/13:réglagedesparamètressuivants:teintefoncée (9-13),niveaudesensibilité,délaideretouràl’étatclair(0,1-1sec.).
•Alimentationparcapteursolaire.•ConformesàlaDirective89/686/CEE.
Referenz Référence LCD Expert 9/13 LCD Expert 11 LCD Vision 9/13 LCD Vision 11
Artikel-Nr. No d'article 042216 040755 042544 042537
Basistönung Teinte de départ 4 3 4 3
Sichtschutztönung Teinte de soudage 9-13 11 9-13 11
Reaktionszeit (ms) Temps de réaction (ms) 0,04 0,04 0,1 <0,5
Sichtfeld (mm) Champs de vision (mm) 97 x 47 97 x 47 96 x 42 96 x 46
Gewicht (g) Poids (g) 430 430 495 430
Ersatzgläser int. Verres de rempl. int. 042797 (20x) 042797 (20x) 042681 (2x) 042766 (20x)
Ersatzgläser ext. Verres de rempl. ext. 042834 (20x) 042834 (20x) 040816 (20x) 040816 (20x)
11-21
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
11301L - 11351L
HitzeschutzdeckenHitzeschutzdecken aus Glasfasergewebe für Schleif- und Schweissarbeiten.•Hitzefestkurzfristigbis600°C.•EinseitigeAlufix-Beschichtung,ca.650g/m²,flexibel,Stärkeca.0,7mm.•GewebegetestetnachDIN4102-1,KlasseB1,schwerentflammbar.•11301L Universaldecke1000x2000mm 11302L Universaldecke2000x2000mm 11331L Türschutz 970 x 1280 mm 11351L Scheibenschutz 1000 x 2700 mm
Couvertures de protection thermiqueCouvertures de protection thermique en tissu de fibres de verre pour travaux de ponçage et de soudage.•Résistancethermiquedecourteduréejusqu'à600°C.•RevêtementAlufixsur1face,env.650g/m²,flexible,épaisseurenv.0,7mm.•MatériautestéselonDIN4102-1,catégorieB1,difficilementinflammable.•11301L couvertureuniverselle1000x2000mm 11302L couverture universelle 2000 x 2000 mm 11331L protection porte 970 x 1280 mm 11351L protection pare-brise 1000 x 2700 mm
045101
SchweisshandschuheWiderstandsfähige Schweisshandschuhe aus Leder.
Gants de soudageGants de soudage très résistants en cuir.
32250L
ÜberspannungsschutzVerhindert gefährliche Überspannungen z. B. bei Schweissarbeiten.•Maximalbelastung200A.•KupferkabelundStahlklemmenmitGummischutz.•LängederKabel:195mm.•Biszu12Volt.
Limiteur de tensionEmpêche les surtensions dangereuses lors des travaux de soudure.•Chargemaximale200A.•Câbleencuivreetbornesenacieravecprotectionencaoutchouc.•Longueurducâble:195mm.•Jusqu'à12volts.
30738
Schweissschutzspray Easy WeldSchweisstrennmittel auf Basis hochwertiger Esteröle.•Silikon-undwasserfrei.Schnelltrocknend,biologischabbaubar.•SchütztSchweissdüsen,WerkstückeundOberflächenvordemFestbrennenvon
Schweissperlen.•Inhalt:400ml.
Anti-adhérent Easy WeldProduitanti-adhérentàbased’huilesesterdequalitésupérieure.•Sanssiliconeeteau.Séchagerapide,biodégradable.•Protègelesbusesdesoudage,lespiècesetlessurfacescontrelesperlesde
soudure.•Contenu:400ml.
SchutzzubehörAccessoires de protection
11-22
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
CR.T4XL
Arbeitsplatz zum Ausbeulen und zur KarosseriebearbeitungDieser Arbeitsplatz ist so entworfen, dass alles in Griffnähe ist, Zeit gewonnen wird und keine Werkzeuge verloren gehen.•1Deckelmit2GasdruckfedernfürmehrBedienungskomfort:
- Werkzeugtafel mit Haltesystem für Gegenhalter und Hämmer- PK-Lochsystem zum Aufhängen beliebiger Werkzeuge
•SeitlichzweihochklappbareAblagen,dieeinKastenfachfürschwereWerkzeu-ge (Handfäuste, Karosseriefeilen) verschliessen. Ablagen und Kastenfach sind mit rutschhemmenden Matten ausgelegt.
•3Schubfächer(60/60/130mm)und1Kasten-Schubfach(270mm).•ArbeitsplatteausverzinktemStahl.•ZentralverriegelungvonDeckelundSchubfächernmitSchlüssel.•KantenmitStossfängern.•4grosseRäder,2festund2schwenkbar(davon1mitFeststellbremse).•Masse:825x546x1035mm.Gewicht:77kg.
Poste tôlerie - carrosserieLe poste a été conçu pour avoir tout à portée de main, pour gagner du temps et éviter de perdre des outils.•1couvercleéquipéde2vérinsàgazpouruneutilisationconfortable:
- panneau avec système de maintien des battes et des marteaux.- perforation PK pour accrochage libre d'autres outils.
•2plateauxlatérauxescamotablesouvrantsurunesoutegrandvolumepourlesoutilslespluslourds(tas,spatules);lesplateauxetlasoutesontéquipésdetapis antidérapant.
•3tiroirs(60/60/130mm)et1tiroirsoute(270mm).•Plateauenaciergalvanisé.•Fermeturecentraliséeparcléducouvercleetdestiroirs.•Pare-chocssurles4angles:évited'endommagerunvéhicule.•4rouesdegranddiamètre,2fixeset2pivotantes(dontuneavecfrein).•Dimensions:825x546x1035mm.Poids:77kg.
CR.T3XL
Arbeitsplatz für die Oberflächenbearbeitung Durch das ausgeklügelte Ordnungssystem sind mit diesem Arbeitsplatz alle erforderlicheHilfsmittel(WerkzeugeundVerbrauchsmaterial)beijedemEinsatzgriffbereit.•2schräggeneigte,obereRegalefürVerbrauchsmaterialien.•1abschliessbaresSchubfach(130mm).•1Zwischenbodenmit2abgeschrägtenSeitenfürgängigeWerkzeuge.•1BereichzurAufnahmevonsperrigemVerbrauchsmaterial.•Vertiefte,gelochteSeitenfürdasZubehör:2Flaschenhalter,1Halterfürz.B.
Sprühdosen, 1 Halterung für Müllsäcke.•Masse:825x546x1645mm.Gewicht:51kg.
Poste préparation de surface Le rangement astucieux proposé par ce poste permet d'avoir à portée de main tout le matériel nécessaire (outils et consommables) à chaque intervention.•2étagèressupérieuresinclinéespourlesconsommables.•1tiroir(130mm)fermantàclé.•1étagèreà2pansinclinéspourlesoutilscourants.•1airedestockagepourlesconsommablesvolumineux.•Descôtésencreuxperforésrecevantdesaccessoires:2porte-bidons,1
support papier, des supports fils pouvant recevoir des pistolets, 1 support sac poubelle.
•Dimensions:825x546x1645mm.Poids:51kg.
ArbeitsplätzePostes de travail
11-23
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
CR.S1
Gitterwagen zur Aufnahme von KarosserieteilenDieser leicht zu bewegende Gitterwagen beansprucht wenig Platz.•Übersichtlichunddaherzeitsparend.•TeilezuordnungzumjeweiligenFahrzeug.•Abmessungen:900x600x1900mm.•Gewicht:41kg.
Support de stockage de piècesCe support, facile à manier et de faible encombrement au sol, garantit une orga-nisationefficaceetpermetd’éviterlespertesetainsidegagnerdutemps.•Dimensions:900x600x1900mm.•Poids:41kg.
CR.S12
Rangierwagen•Nimmteine1/2Vorder-bzw.HinterachsemitblockiertemRadbzw.defektem
Reifen auf.•4SchwenkrollenzumleichtenRangierendesFahrzeugs.•Tragkraft:600kg.•Abmessungen:580x370x170mm.Gewicht:11,4kg.
Support mobile pour véhicule•Permetdedéplacerdesvéhiculesdontlesrouessontbloquéesoulespneus
sont crevés.•Déplacementfacilegrâceaux4rouespivotantes.•Capacité:600kg.•Dimensions:580x370x170mm.Poids:11,4kg.
CR.S7
Fahrbares Multifunktionsscherengestell•ArbeiteninBrusthöhe.•KratzschutzausSchaumstoff–vielseitigeinsetzbar.•4Rollen,davon2mitFeststellvorrichtung.•Tragkraft:80kg.•Abmessungen:900x820x930mm.Gewicht:6,5kg.
Chevalet mobile multi-fonctions•Travailconfortableàhauteurd’homme.•Mousseanti-rayures.•4roulettesdont2avecfrein.•Capacité:80kg.•Dimensions:900x820x930mm.Poids:6,5kg.
CR.P2
ScherenbockPraktischer und platzsparender Scherenbock zur waagerechten Bearbeitung von Karosserieteilen.•3AuflagepunktemitKratzschutzausSchaumstoff.•Höhenverstellbar(von800bis1100mm).•Gewicht:8kg.
Support horizontalSupport horizontal pratique, solide et peu encombrant, pour le travail de pièces de carrosserie.•3pointsd’appuiéquipésdemoussesanti-rayures.•Réglableenhauteur(de800à1100mm).•Poids:8kg.
Trag- und FahrgestelleChevalets et supports
11-24
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
CR.P1
Lackiergestell•16-fachverstellbar,um360°drehbar.•Mobildank2grossenRädern.•Tragkraft:50kg.•Abmessungen:130x120x70mm.•Gewicht:19kg.
Support pour peinture•16pointsderéglage,rotationà360°.•Déplacementaiségrâceaux2grandesroues.•Capacité:50kg.•Dimensions:130x120x70mm.•Poids:19kg.
CR.S5
Elektrische verstellbare Vorrichtung für den Ein- und Ausbau von FahrzeugtürenMit dieser Vorrichtung lassen sich alle Türarten, mit oder ohne Scheiben, genau positionieren.•4LenkrollenfüruneingeschränkteMobilität,davon2mitFeststellbremse.•Tragkraft:150kg.•StufenloseinstellbarerElektromotorfürmm-genauesPositionieren.•MotormitFernbedienung.•Abmessungen:520x900x1200mm.Gewicht:27kg.•OptionalesZubehörfürSchiebetüren:CR.S5UTL.
Support électrique pour la pose et la dépose de portièresCe support permet de positionner de manière très précise tout type de portières, avec ou sans les vitrages.•4roulettespivotantes,dont2avecfrein,pourunetotalemaniabilité.•Capacité:150kg.•Positionnementau«mm»grâceaumoteurélectriqueprogressif.•Moteuréquipéd’unetélécommande.•Dimensions:520x900x1200mm.Poids:27kg.•Accessoirepourportescoulissantesenoption(CR.S5UTL).
Trag- und FahrgestelleChevalets et supports
CR.S5UTL
11-25
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Werkzeuge für KarosseriearbeitenOutils pour travaux de carrosserie
052475
Schnellausbeul-RichtauslegerDer Schnellausbeul-Richtausleger ist eine unverzichtbare Ergänzung zu Ihrer Ausbeulausrüstung. Dank leistungsstarkem Hydraulikzylinder ist der Richtausleger besonders effizient einsetzbar bei Ausbeularbeiten an stabileren Fahrzeugteilen, wie z.B. Seitenschwellern.•Leichtundschnellzupositionieren.•IndividuelleEinstellungvonZughöheundRichtungermöglichtunterschied-
lichste Zugkonfigurationen.•Lieferumfang:2Auflagepads,6Hakenkrallen,eineKetteundeinehydraulische
Fusspumpe.•Gewicht:41kg.
Equerre de tirageL’équerredetirageestlecomplémentindispensabled’unappareildedébosse-lage.Grâceàsonpuissantvérinhydraulique(4tonnes),l’équerredetirageestparticulièrement efficace pour redresser les gros impacts sans effort. Modulable, elleredressetouttyped’impact.•Légèreetdémontablerapidement.•Redressetousmatériauxettoustypesd’impactsgrâceàsapositiondetirage
réglable en hauteur et en inclinaison.•Livréeavec2patinsdesoutien,unegriffe6dents,unechaîneetunepompe
hydraulique.•Poids:41kg.
CRK10
Richtpressensatz, 10 TonnenIdeal zum Heben, Verteilen und Schieben oder für andere verschiedene Anwendungen in Karosseriewerkstätten, in der Industrie etc.•10-Tonnen-Hydraulikaggregat.•1Druckzylinder(150-mm-Hub).•SchnellschliessendeEinrichtungenmitSeegerringenanden
meisten Komponenten sorgen für ein schnelles Zusammenbau-en, Auswechseln und Zerlegen.
•Bestehendaus16Komponenten,LieferungimKunststoff-rollkoffer.
Composition redressage hydraulique, 10 tonnesCette composition de redressage hydraulique s'avère idéale pour les travaux de levage, redressage dans le domaine de la carrosse-rie et dans des applications industrielle.•Unitéhydrauliquede10tonnes.•1vérinpousseur(course150mm).•Laplupartdescomposantssontéquipésd'undispositifà
verrouillage rapide avec anneaux de serrage qui garantit un assemblage, remplacement et démontage rapides du kit.
•Comprend16composants,livréedansuncoffretenplastiqueàroulettes.
CRK4
Richtpressensatz, 4 TonnenIdeal zum Heben, Verteilen und Schieben oder für andere verschiedene Anwendungen in Karosseriewerkstätten, in der Industrie etc.•4-Tonnen-Hydraulikaggregat.•1Druckzylinder(100-mm-Hub).•SchnellschliessendeEinrichtungenmitSeegerringenanden
meisten Komponenten sorgen für ein schnelles Zusammenbau-en, Auswechseln und Zerlegen.
•Bestehendaus16Komponenten,LieferungimKunststoffkoffer.
Composition redressage hydraulique, 4 tonnesCette composition de redressage hydraulique s'avère idéale pour les travaux de levage, redressage dans le domaine de la carrosse-rie et dans des applications industrielle.•Unitéhydrauliquede4tonnes.•1vérinpousseur(course100mm).•Laplupartdescomposantssontéquipésd'undispositifà
verrouillage rapide avec anneaux de serrage qui garantit un assemblage, remplacement et démontage rapides du kit.
•Comprend16composants,livréedansuncoffretenplastique.
11-26
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
AusbeulwerkzeugeOutils de débosselage
861D.30
Spann- und Schlichthammer.•Flache,rundebzw.viereckigeSchlagflächen.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Planierflächenfeinpoliert.
Marteau à tendre et à planer.•1têteconvexeet1têtecarréeplate.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindessurfacesàplaner.
868D.40PLD1
Planierhammer.•1runde,flacheSchlagfläche,
1 gerade Finne.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.
Marteau à planer.•1têterondeplateet1têtepannedroite.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.
861D.RPC
Ausbeul- und Schlichthammer.•1flacheSchlagflächeund 1runde,konvexeSchlagfläche.
•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächenfeinpoliert.
Marteau à débosseler et à planer.•1têteplateet1têterondeconvexe.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindestêtes.
868D.40BOC
Planierhammer.•1runde,flacheSchlagfläche,
1 gerade Finne.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.
Marteau à planer.•1têterondeplateet1têtepannedroite.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.
866D.32
Spann- und Schlichthammer.•Je1runde,geriefteund1viereckige, glatteSchlagfläche.
•Sicherheits-Stielaufnahme.
Marteau à tendre et à planer.•1têteronde,striéeet1têtecarréeetlisse.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindessurfacesàplaner.
862D.60
Planier-Gegenhalter.•FlacheOberfläche.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.
Batte plate.•Surfaceplate.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.
863D.60
Planier-Gegenhalter, längs gewölbt.•LängsgewölbteSchlagfläche.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.
Batte bombée en longueur.•Surfacebombéeenlongueur.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.
864D.60
Planier-Gegenhalter, quer gewölbt.•QuergewölbteSchlagfläche.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.
Batte bombée en largeur.•Surfacebombéeenlargeur.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.
11-27
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
AusbeulwerkzeugeOutils de débosselage
867D
Spann- und Schlichthammer.•GeriffelteOberfläche.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.
Batte à rétreindre.•Surfacestriée.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.
867D.DS
Spann- und Schlichthammer.•KarierteOberfläche.•Sicherheits-Stielaufnahme.•Schlagflächefeinpoliert.
Batte à rétreindre.•Surfacequadrillée.•Emmanchementdesécurité.•Polissagefindelatête.
870A
Handfaust.•Abmessungen:88x60x35mm.•Ausführung:poliert.•Gewicht:1,115kg.
Tas américain.•Dimensions:88x60x35mm.•Présentation:polie.•Poids:1,115kg.
870B
Handfaust.•Abmessungen:90x55x35mm.•Mischungausscharfenundabgerunde-
ten Kanten.•Gewicht:1,150kg.
Tas américain.•Dimensions:90x55x35mm.•Mélanged'arêtesvivesetarrondies.•Poids:1,150kg.
908A
Handfaust, schlanke Form.•Modellmiteinerflachen,einer
gewölbten Seite und einem Winkel.•Abmessungen:90x65x32mm.•Gewicht:1,050kg.
Tas américain plat.•Modèlecomprenantunefaceplate,une
face bombée et un angle.•Dimensions:90x65x32mm.•Poids:1,050kg.
909A
Handfaust, extraschlanke Form.•Abmessungen:88x60x23mm.•Gewicht:750g.
Tas américain extra-plat.•Dimensions:88x60x23mm.•Poids:750g.
871B.45
Handfaust, Kommaform dünn.•DünnesModellmiteinergewölbten
Seite.•Abmessungen:125x55x37mm.•Gewicht:900g.
Tas virgule mince.•Modèlemincecomprenantuneface
bombée.•Dimensions:125x55x37mm.•Poids:900g.
871B.55
Handfaust, Kommaform.•ModellmiteinergewölbtenSeite.•Abmessungen:140x54x55mm.•Gewicht:1,350kg.
Tas virgule.•Modèlecomprenantunefacebombée.•Dimensions:140x54x55mm.•Poids:1,350kg.
11-28
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
AusbeulwerkzeugeOutils de débosselage
874A
Handfaust für gebördelte Kanten.•ModellaufallenSeitengewölbt.•Abmessungen:106x65x26mm.•Gewicht:980g.
Tas semelle.•Modèlecomprenantfacesbombéesde
tous les côtés.•Dimensions:106x65x26mm.•Poids:980g.
906A
Handfaust, Keilform.•Modellmiteinerflachenundeiner
gewölbten Seite•Abmessungen:130x68x25mm.•Gewicht:1,150kg.
Tas épinçoir convexe allongé.•Modèlecomprenantunefaceplateet
une face bombée.•Dimensions:130x68x25mm.•Poids:1,150kg.
875.3
Langes Löffeleisen.•LöffeleisenfürAusbeularbeiten.•Länge:390mm.•Gewicht:1,300kg.
Palette longue à cuillère.•Paletteàcuillèreàdébosseler.•Longueur:390mm.•Poids:1,300kg.
875.4
Hebel- und Ausbeuleisen, 40° gebogen.•LöffeleisenfürAusbeularbeiten.•Länge:250mm.•Gewicht:500g.
Palette coudée à 40°.•Paletteàcuillèreàdébosseler.•Longueur:250mm.•Poids:500g.
876A
Hebel-undAusbeuleisen,flachundgebogen.•DoppeltesHebel-undAusbeuleisenmit
einer stark gebogenen Seite.•Länge:400mm.•Gewicht:1,700kg.
Palette coudée et plate.•Palettedoubleàdébosseleravecuncôté
fortement coudé.•Longueur:400mm.•Poids:1,700kg.
877A
Hebel-undAusbeuleisen,flachundgebogen.•DoppeltesHebel-undAusbeuleisenmit
einer stark gebogenen Seite.•Länge:510mm.•Gewicht:2,200kg.
Palette coudée et plate.•Palettedoubleàdébosseleravecuncôté
fortement coudé.•Longueur:510mm.•Poids:2,200kg.
891A.PL
Karosseriefeile,flach.•EinegeriffelteOberfläche.•Länge:350mm.•Gewicht:700g.
Spatule à rétreindre plate.•Unesurfacestriée.•Longueur:350mm.•Poids:700g.
895A
Kurzes Löffeleisen.•LöffeleisenfürAusbeularbeiten.•Länge:285mm.•Gewicht:820g.
Palette à cuillère courte.•Paletteàcuillèreàdébosseler.•Longueur:285mm.•Poids:820g.
11-29
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
AusbeulwerkzeugeOutils de débosselage
050990
Glue Puller: Ausbeulset im Koffer•ErgänzendeAusstattungfürdasaussenseitigeAusbeulen.•KannaufStahlwieauchaufAluminiumangewandtwerden.•EinfacheundrascheBenutzung.•Vorteile:keinAbschleifvorgangnotwendig,geringererzeitlicherAufwand,
verkürzte Stillstandszeit des Fahrzeugs, keine Lackierarbeit nötig.•EinsatzbereitesSet:1Koffer,1GluePuller,1Haken,6Aufsätze(ø32,20und
15 mm), 1 Verdünnerspray, 1 Leimpistole (80W), 10 Leimtuben und 1 Schaber.
Valise de débosselage Glue Puller•Complémentidéalàtouslestypesderedressageextérieur.•S’utiliseaussibiensurl’acierquesurl’aluminium.•Utilisationsimpleetrapide.•Avantages:pasdedécapagedestôles,tempsd’interventionréduit,tempsd’immobilisationduvéhiculelimité,pasderetouchedepeinture.
•Livrécomplet,prêtàl'emploi:unevalise,ungluepuller,uncrochet,6embouts(ø 32, 20 et 15 mm), un spray diluant, un pistolet à colle 80W, 10 tubes de colle et un grattoir.
051959
Ausbeulhebelset33-teiliges Ausbeulhebelset.
Kit de débosselageKit de débosselage sans peinture composé de 33 pièces.
053175
AusbeullampeUltraleichteundrobusteAusbeullampemitCarbon-Struktur.•AufstellbarmittelsSaugfüssen.•MassedesFixierschilds:300x150x6mm.•WirdmitZigarettenanzünderkabel(4,5m)geliefert.
Lampe de débosselageLampe de débosselage ultra-légère et robuste avec structure en carbone.•Positionnableàl'aided'uneventouse.•Dimensionsdel'écran:300x150x6mm.•Livréeavecuncâbleallume-cigare(4,5m).
053168
Magnetisches AusbeulhebelsetDieses magnetische Set ist besonders geeignet, um ohne spezifische Ausbildung Ausbeularbeiten ohne Lackierung auszuführen. Dieses Set besteht aus einer Ausbeullampe, magnetischen Werkzeugen, Stahlhaken, Verlängerungen sowie magnetischen Stahlkugeln.
Kit magnétique de débosselageCe kit magnétique est idéal pour débuter sans formation dans le débosselage sans peinture. Ce kit contient notamment une lampe de débosselage, des outils aimantés, des crochets en acier, des extensions et des billes d'acier aimantées.
11-30
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
AusbeulwerkzeugeOutils de débosselage
23037L
Ausbeul-Werkzeugsatz Zur Reparatur von kleinen Dellen oder Beulen ohne Spachtel- und Lackierarbeiten (dadurch keine Farbtonunterschiede). Im Satz enthalten ist ein kleiner Gleitham-mer für schwer ausziehbare Beulen sowie eine Dellenzieheinheit mit Gummi-stützfüssen.Dieseermöglichtein"federndes"HerausziehenderDellenundsorgtsomit für beste Ergebnisse.Lieferumfang:- 1 Gleithammer (für grössere, schwer ausziehbare Beulen)- 1 Dellenzieheinheit mit gummierten Füssen (für kleine Dellen)- 1 Heissklebepistole - 8 Spezialklebesticks z.B. für Karosserieblech- 9 verschiedene Ausbeulpads- 1 Kunststoffschaber zur Entfernung der Klebereste- 1Sprühflasche,z.B.fürhandelsübliche90%Aceton-WasserLösungzurEnt-
fernung des Klebepads und der Heisskleberückstände.
Jeu d’outils de débosselagePour réparer les petits coups et bosses sans application d'enduit ou de peinture (etdoncsansdifférencedecouleur).Cejeucontientunepetitemassecoulissantepourlesbossesdifficilesàredresserainsiqu’undispositifdedébosselageavecdespieds en caoutchouc. Celui-ci permet de redresser les bosses par effet de ressort et assure ainsi un résultat optimal.Contenu:- 1 masse coulissante (pour grandes bosses difficiles à redresser)- 1 dispositif de débosselage avec pieds en caoutchouc (pour les petites bosses)- 1 pistolet encolleur - 8 sticks de colle spéciale, par ex. pour tôle de carrosserie- 9 pads de débosselage différents- 1 grattoir en plastique pour éliminer les résidus de colle- 1 pulvérisateur, par ex. pour une solution courante 90% acétone-eau pour l’éliminationdespadsdecolleetdesrésidusdecolleàchaud.
23027L
Beulenausdrück-Stangensatz 8-tlg. Beulenausdrück-Stangensatz mit unterschiedlichen Formen und Längen von 200 bis 1000 mm. Oftmals ermöglicht das Werkzeug die Instandsetzung von Beulen ohne Lackbeschädigung. Sehr gut für schwer erreichbare Stellen geeignet.Lieferung in einer Tasche.
Jeu de pinces à débosseler Jeude8pincesàdébosselerdedifférentesformesetlongueursde200à1000mm. Permet souvent de réparer les bosses sans abîmer le vernis. Convient très bien pour endroits difficiles d'accès. Livrés dans une sacoche.
23028L
Ersatzköpfe 3-tlg. Satz Kunststoff-Ersatzköpfe für Beulenausdrück-Stangensatz 23027L.
Têtes de rechangeJeude3têtesderechangeenplastiquepourjeudepincesàdébosseler23027L.
11-31
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
71440161000
Draht-Ausglassystem für Fahrzeugscheiben Mit dem SuperWire von Fein ist eine Werkstatt perfekt ausgerüstet, um Ausglas-arbeitenbeiPkwsohneUmsetzensicherundkomfortabeldurchzuführen–auchbei engen Spaltmassen. Das umfangreiche Zubehörprogramm ermöglicht zahl-reiche weitere Anwendungen.•Bürstenloser,wartungsfreierMotor.•RobustesGetriebeundMotoreinheitmitRutschkupplung(verhindertDraht-
bruch).•MitdenausziehbarenundschwenkbarenTeleskopenlässtsichdieAusglasein-
heit auf verschiedene Scheibentypen anpassen.•FernbedienungmitLED-Lampeund1,5MeterKabel.•SelbstbeistarkgebogenenScheibenundgeringemSpaltmasseinsetzbar.•GeschwindigkeitderSpule0-40U/min.•Ausglasenvon40-60ScheibenmiteinerAkkuladung.•Lieferumfang:1Schnellladegerät,1Li-Ion-Akku(18V,3,0Ah),300Meter
Draht, 1 Starter-Ahle, 10 Metallspiesse, 2 PVC-Abdeckungen (Armaturenbrett + Dachhimmel), 1 Vakuumring für stark gebogene Scheiben.
Système de dépose des vitragesAvec le SuperWire de Fein, un atelier est parfaitement équipé pour la réalisation de travaux de dépose de vitres de voitures sans déplacement, en toute sécu-ritéetconfortablement–mêmeencasdejeuxpériphériquesétroits.Lagammed’accessoirescomplètepermetdenombreusesapplicationssupplémentaires.•Moteursansbalais,sansentretien.•Engrenageetblocmoteurrobustesavecaccouplementàglissement(pour
prévenir toute rupture du fil par surcharge).•Brastélescopiquesorientablespours'adapterauxdifférentstypesdevitrages.•TélécommandeàéclairageLEDet1,5mètredecâble.•Convientégalementauxvitrestrèscintréesouaujeuétroit.•Vitessederotationdelabobine0-40tr/min.•Déposede40à60vitresavecunechargedebatterie.•Lieferumfang:1chargeurrapide,1batterielithium-ion(18V,3,0Ah),300mètresdefil,1aiguilled’amorce,10épinglesenmétal,2déflecteursenplastique(pourtableaudebord+piècesdegarnissage),1bagued’étanchéité(pour les vitres fortement cintrées).
Werkzeuge für AutoscheibenwechselOutils pour changement de vitres
11-32
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
D.28B
ScheibenträgersatzWerkzeugsatz für den Transport und das Positionieren der Windschutz scheiben bei Ein- und Ausbauarbeiten.Gewicht:3,3kg.
Kit pour le changement de pare-brisesKit pour le transport et le positionnement de pare-brises pendant le montage et le démontage.Poids:3,3kg.
E201501
Saugheber-Satz für Windschutzscheibe•2PaarSaughebermiteinemDurchmesservon117mm.•Belastbarkeit:40kgproSaugheber-Paar.•Inkl.SpanngurtzurFixierungderScheibe.
Jeu de ventouses et sangle pour pare-brise•Jeude2pairesdeventousesdeø117mm.•Capabledeporterjusqu’à40kgparpairedeventouses.•Sanglepermettantdepositionnerlepare-brise.
E201504
Vakuum-Saugheber•Vakuum-SaughebermiteinemDurchmesservon254mm.•Belastbarkeit:130kg.•EmpfohlenfürdenEinsatzvonLkw-Scheiben.•WeistaufmangelhafteSaugwirkunghin.EinfacherLösemechanismus.
Ventouse à pompe•VentouseàpompedeØ254mm.•Capabledeporterjusqu’à130kg.•Recommandéepourl‘applicationdepare-brisesdePL.•Indicateurdefuitedevide,boutondedéverrouillagerapided’aspiration.
E201505
Multifunktions-Saugheber•SaughebermiteinemDurchmesservon123mm;Ein-Hand-Bedienung.•Belastbarkeit:10kg.•DerSaugeffektentstehtdurchdasZusammendrückenderbeidenGriffe.
Ventouse multi-usages•Ventousedeø123mm,utilisableàunemain.•Capabledeporterjusqu’à10kg.•Systèmedeventouseproduitparserragedes2poignéesentreelles.•Utilisableàunemain.
E201508
Mini-Saugheber•KleinerDurchmesservon55mm.•Belastbarkeit:5kg.•IdealfürdieArbeitankleinenScheiben(z.B.Rückspiegel).
Mini ventouse multi-usage•Miniventousedeø55mm.•Capabledeporterjusqu’à5kg.•Idéalepourmaintenirdepetitesvitrescommelesrétroviseursparexemple.
Werkzeuge für AutoscheibenwechselOutils pour changement de vitres
11-33
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Werkzeuge für AutoscheibenwechselOutils pour changement de vitres
E201507
6-tlg. Saugnapf-Set•UnverzichtbarzumFixierenvonZierleistenoderWindschutzscheibenwährend
Klebearbeiten.•SchraubenmechanismusfürdiegenaueEinstellung.•WirdzumSchutzderKarosserieeingesetzt.
Jeu de 6 ventouses de maintien•Indispensablepourmaintenirlesgarnituresdecarrosserieoulepare-brisepen-
dant les opérations de collage.•Réglageprécisparsystèmedevis.•Permetdenepasabîmerlacarrosserie.
E201515
Schneidedraht-Einführsonde•FlacheKlingezumEinschneidenderScheibendichtungundEinfädelndes
Schneidedrahts.•DerKunststoffgriffim90°-WinkelsorgtfüreinebessereKraftübertragung.
Aiguille d‘amorçage•Lameplateavecdécoupeenboutpermettantd’insérerlefildedécoupeàtraverslejointdeparebrise.
•PoignéeenplastiqueenTpourplusdeconfortetdepuissance.
E201513
Ziehmesser für Windschutzscheibe•ZiehmesserzumAustrennengeklebterWindschutzscheiben.•90°-Klingeersetzbar.Wechselklingenerhältlichim6er-Satz(Art.-Nr.E201514).•HauptgriffzumAnsetzenundFührenderKlinge.•ZuggriffzumkraftvollenSchneiden.
Couteau à pare-brise•Outildecoupeàfroidpourjointdepare-brise.•Lameà90°remplaçable.Lamesderechangedisponiblesenjeude6pièces(no
d‘art. E201514).•Poignéeprincipalepourinséreretguiderlalame.•Poignéedetiragepourappliqueruneforcedecoupe.
E201516
Drahtschneidegriffe + Schneidedraht•DrahtschneidegriffezumSchneidenvonWindschutzscheiben-Kleber.•Inkl.Schneidedraht.
Poignées de tirage + corde à piano•Pairedepoignéesdetiragepourdécoupedecolleàpare-brise.•Cordeàpianoincluse.
E201518
4-Kant-Scheiben-Schneidedraht•Edelstahl-Schneidedraht4-Kant-AusführungfürSchneide-Handgriffe.•4-Kant-Ausführung.•Länge:50m.
Corde à piano carrée•Cordeàpianoinoxydableutilisableaveclespoignéesdetirage.•Sectioncarréepourunecoupeefficaceetrapide.•Bobinede50m.
11-34
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Werkzeuge für AutoscheibenwechselOutils pour changement de vitres
E201519
Schaber für Windschutzscheibe•SchabermitKunststoffgriffundrobusterMetallaufnahmefürKlingen.•Wirdeingesetzt,umLeim-undAufkleber-Rückständezuentfernen.•1KlingeimLieferumfang.•Wechselklingenerhältlichim5er-Satz(Art.-Nr.E201520).
Grattoir pour pare-brise•Grattoiravecpoignéeplastiqueetporte-lameenmétalpourlamesrempla-
çables.•Utilisépourenleverlesrésidusdecolleetétiquettessurlepare-brise.•1lamefournie.•Lamesderechangedisponiblesenjeude5pièces(nod‘art.E201520).
E201509
Werkzeugsatz für Sensoren3 Werkzeuge für den vereinfachten und schadlosen Ausbau von Regen- und Lichtsensoren von der Windschutzscheibe.
Jeu d‘outils pour capteursJeude3outilspermettantderetirerfacilementetsansdétériorationlescapteursde pluie et de lumière sur le pare-brise.
40006L
WindschutzscheibenwerkzeugsatzDieser 14-tlg. Satz enthält Werkzeuge für das Schneiden von Vinyl-Klebermasse undUrethanrundumAutoscheiben:- 2 Ausglasungsmesser (300 und 600 mm)- Austauschbare Karosseriefalzschaber, breiter Karosseriefalzschaber- 2 Griffe für Dreikantziehdraht (inkl. 22 m), Drahteinziehwerkzeug- Autoscheibenausbauwerkzeug- Windschutzscheiben- und Türverkleidungslösewerkzeug.
Jeu d‘outils pour la dépose de vitresCejeucomprend14outilspourlacoupedelaquantitédevinylcolléetdel’uréthaneautourdesvitres:- Couteau dépose vitre (300 et 600 mm)- Racloir pour carrosserie interchangeable, racloir pour carrosserie large- 2poignéespourfildetractiontriangulaire(22m),outild’introductiondufil- Outils de démontage des vitrages- Outils de dépose des pare-brises et des garnitures de portes.
40007L
AusglasungswerkzeugsetAusglasungsset für Windschutzscheiben mit konventioneller Gummidichtung.•GeeignetzumScheibenwechselwiezurReinigungderInnendichtungsprofile.•UniversellanwendbarbeiPkw,TransporterundLkw.•Lieferumfang:2unterschiedlicheHaken,1Kugeldorn,1Einziehermit6-m-
Nylonschnur sowie 1 Einzieher mit 6 unterschiedlichen Bügeleinsätzen für unterschiedliche Dichtungsprofile.
Kit de dépose-vitresKitdedépose-vitrespourpare-briseavecjointencaoutchoucclassique.•Convientpourchangerlesvitrescommepournettoyerlesprofilsdesjoints
intérieurs.•Utilisationuniversellepourvoitures,VULetpoidslourds.•Comprend:2mâchoiresdifférentes,1introducteuraveccordondenylonde
6 m, 1 introducteur avec 6 douilles à crochet différentes.
11-35
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
40015L
AusglasungswerkzeugsetZum Ausglasen von geklebten Front- und Heckscheiben ohne zweiten Mitarbei-ter. Der Saugheber passt sich automatisch der Schneidrichtung des Anwenders an. Somit ist ein problemloses Ausglasen selbst von grossen Scheiben möglich.•Lieferumfang:1SaughebermitRückholfederundAufnahmefürSchnellkupp-
lung, 1 Adapter mit Schnellkupplung und 1 Ziehgriff für Schneiddraht.
Jeu d’outils de dépose-vitresPour la dépose de vitres avant et arrière collées sans l‘aide d‘une deuxième per-sonne.Laventouses‘adapteautomatiquementausensdecoupedel‘utilisateur;cela facilite la dépose de vitres, même lorsqu‘il s‘agit de grandes vitres.•Comprend:1ventouseavecressortderappeletfixationpourraccordrapide,
1 adaptateur avec raccord rapide et 1 raccord rapide pour le fil de coupe.
94040L
Karosseriefeilen-SpannhalterKarosseriefeilen-Spannhalter aus Alu-Druckguss für 350-mm-Feilensägeblätter.•LieferungohneFeilenblatt.•Gewicht:518g.•94042L: 350-mm-Feilenblatt,radialgefräst,fein 94044L: 350-mm-Feilenblatt,diagonalgefräst,fein 94045L: 350-mm-Feilenblatt,radialgefräst,grob
Monture pour limes fraiséesMonture en fonte d‘aluminium pour limes de 350 mm.•Livréesanslime.•Poids:518g.•94042L: limede350mm,denturedroite,fine 94044L: limede350mm,denturediagonale,fine 94045L: limede350mm,denturedroite,grossière
S3547
Spreizkissen-Sortiment Utilisationuniverselleparex.pourrepousserdesrevêtementsintérieurs,lestra-vauxdevitrageoul’alignement/lepositionnementdepiècesdecarrosserie.Inhalt:- Viereck 160 x 160 mm- Rechteck 185 x 60 mm- Rechteck mit Rundung 185 x 43 mm- Nierenform 320 x 115 mm- Luftpumpe mit 450 mm Schlauch.•LieferunginpraktischerAufhängetasche.
Assortiment de coussinsUniverselleinsetzbarz.B.zumAbdrückenvonInnenverkleidungen,Ausglasungs-arbeiten oder Ausrichten/Positionieren von Karosserieteilen.Contenu:- Carré 160 x 160 mm- Rectangulaire 185 x 60 mm- Rectangulaire avec arrondi 185 x 43 mm- Réniforme 320 x 115 mm- Pompe à air avec tuyau de 450 mm.•Livrédansunsacpratique.
Karosserie-WerkzeugeOutils de carrosserie
11-36
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Karosserie-WerkzeugeOutils de carrosserie
94840L
Dichtungsschabersatz4-tlg. Dichtungsschabersatz mit rostfreier Klinge und Stahlkappe.- 100 x 31 mm, Stärke 1,1 mm- 100 x 31 mm, Stärke 2,4 mm- 50 x 20 mm, Stärke 1,1 mm- 50 x 20 mm, Stärke 2,4 mm.
Jeu de grattoirsJeude4grattoirsaveclameeninoxetzonedefrappeenmétal.- 100 x 31 mm, épaisseur 1,1 mm- 100 x 31 mm, épaisseur 2,4 mm- 50 x 20 mm, épaisseur 1,1 mm- 50 x 20 mm, épaisseur 2,4 mm.
04407L
Türscharnier-Montagesatz Zum Einstellen der Türscharniere. Der grosse 60° Drehbereich ermöglicht exaktes Arbeiten auch bei schwer erreichbaren Türscharnierschrauben.•AbgewinkelteRatscheund2-fachabgewinkelterMontagehebelmit8mm
Sechskant-Bit-Aufnahme.•7BitEinsätze:T-ProfilT30,T40,T45,T50;VielzahnM8,M10,M12.
Kit de montage des charnières de portesPour le réglage de la charnière de porte. Le gain de place et la zone de rotation de 60° permettent un travail précis.•Cliquetcoudéetlevierdemontageaveclogementpouremboutsdevissage
6 pans de 8 mm.•7embouts:TorxT30,T40,T45,T50;dentureXZN8,XZN10,XZN12.
94804L
Spezial-Lösezange VermeidetzuverlässigBeschädigungenanallenOberflächenz.B.fürTürver-kleidungen.Länge:200mm.
Pince à dégraferPince à dégrafer permettant de retirer, rapidement et sans dommage, les agrafes, lesclips,lespanneauxdeporte,...Longueur:200mm.
94805L
TürverkleidungslöserUniverselleinsetzbarzumLösenvonTürverkleidungenundBefestigungsclipsz.B.anderWindschutzscheibe.Länge:260mm.
Outil pour démonter les garnitures de portesOutil polyvalent, utilisable pour les garnitures de porte et les circlips, par exemple surlepare-brise.Longueur:260mm.
11-37
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Karosserie-WerkzeugeOutils de carrosserie
94845L
Clip-Entferner-Satz5-teiliger Werkzeugsatz zum Ausbauen bzw. Abclipsen von Kunststoffteilen (Ar-maturenbrett, Tür, Kofferraum, äussere Zierleisten, Abschlussleisten usw.).•EntfernerausrostfreiemStahlmit2-Komponenten-Kunststoff-Griffen- U-Form-Hebel38mm(innen8,2mm/aussen31,5mm)- V-Form-Hebel 38 mm (innen 4-12,5 mm / aussen 31,5 mm)- U-Form-Hebel13mm(innen6,15mm/aussen12,8mm)- V-Form-Hebel 13 mm (innen 1-4,4 mm / aussen 12,8 mm)- U-Form-Hebel38mm,extralang,gebogen(innen8,4mm/aussen31,4mm).
Kit d‘outils de dégrafageJeude5outilspourdégraferoudéclipserdespiècesenplastique(baguettesdefinition,enjoliveurs,cachessurtableaudebord,portières,...).•Outilsenacierinoxydableavecpoignéeplastiquebi-composants.- LevierenU38mm(int.8,2mm/ext.31,5mm)- Levier en V 38 mm (int. 4-12,5 mm / ext. 31,5 mm)- LevierenU13mm(int.6,15mm/ext.12,8mm)- Levier en V 13 mm (int. 1-4,4 mm / ext. 12,8 mm)- LevierenU38mm,extralong,courbé(int.8,4mm/ext.31,4mm).
94890L
Montagekeilsatz 5 Montagekeile aus hochfestem Spezialkunststoff.•FürArbeitenanZierleisten,Gummidichtungen,Armaturenbrettern,Türverklei-
dungen, Schaltern, Verschlussstopfen.•Länge:160-200mm.
Jeu de clavettes de montage5 clavettes de montage en matière synthétique spéciale ultra-résistante.•Pourintervenirsurlesenjoliveurs,lesjointsencaoutchouc,letableaudebord,
la garniture de porte, les interrupteurs, les capuchons de fermeture.•Longueur:entre160et200mm.
CR.D4
Satz mit KunststoffmeisselnDer Werkzeugsatz besteht aus 4 Kunststoffmeisseln, die z.B. zum Ausbauen bzw. Abclipsen von Kunststoffteilen, Abkratzen von Silikondichtungen, Entfernen von selbstklebenden Auswuchtgewichten dienen.•DieWerkzeugekönnenzusammenmiteinemHammereingesetztwerden.•DieKlingensindmiteinerFeilenachschleifbar.•4Breiten:19,22,25und38mm.
Jeu de grattoirs en plastiqueJeude4outilspourdégraferoudéclipserdespiècesenplastique,gratterdesjointsensilicone,enleverdesmassesd‘équilibrageautocollantes,...•Utilisationpossibleavecunmarteau.•Réaffûtagedelalamepossibleavecunelime.•4largeurs:19,22,25et38mm.
94807L
Innenraumverkleidungs-Werkzeugsatz11-teiliger Werkzeugsatz zum Ausbauen bzw. Abclipsen von Kunststoffteilen (Armaturenbrett, Tür, Kofferraum, äussere Zierleisten, Abschlussleisten usw.).
Jeu d‘outils de dégrafageJeude11outilspourdégraferoudéclipserdespiècesenplastique(baguettesdefinition,enjoliveurs,cachessurtableaudebord,portières,...).
11-38
Schweisstechnik / KarosserieTechniques de soudage / Carrosserie
Karosserie-WerkzeugeOutils de carrosserie
E201205
Spezialwerkzeuge zum AirbagausbauZum sicheren Entfernen und Montieren von Airbags.•5HEX-Schraubendreheinsätze1/4”(L80mm).•7SpezialwerkzeugefürdasArbeitenanAirbags.
Jeu d’outils pour la maintenance des airbagsJeud’outilscompletpourledémontageetl’installationd’airbagsdanslevéhicule.•5douilles1/4”HEXde80mmdelongpouratteindrelesfixations.•7outilsdédiésaumontageetdémontaged’airbags.
CR.D10
Abzieher für Scheibenwischer armeKompakter,leichterUniversalabzieherfürScheibenwischerarme.Decktüber95% aller Scheiben wischerarm-Systeme ab. Mittels mitgelieferter Hülse für beide Befestigungs systeme einsetzbar.Gewicht:195g.
Extracteur pour bras de balais d’essuie-glaceExtracteuruniverselpourbrasdebalaisd’essuie-glace,compactetléger.Couvreprès du 95% du parc automobile roulant. Avec son entretoise, il peut aussi être utilisé sur les bras avec gicleur intégré.Poids:195g.
DX.25
Werkzeugsatz für den Ausbau von Autoradios20-tlg. Spezialwerkzeugsatz für die wichtigsten Autoradio-Fabrikate (Alpine, Blaupunkt,Becker,Grundig,JVC,Pioneer,VDO)unddiemeistenMarkengeeig-net (BMW, Fiat-Gruppe, Ford, Mercedes, Opel, PSA, Renault, VAG-Gruppe).•LieferunginKunststoffhüllemitZuordnungsliste.
Kit d‘outils de dépose autoradioKitde20outilsspéciauxpourlesprincipalesmarquesd’autoradio(Alpine,Blau-punkt,Becker,Grundig,JVC,Pioneer,VDO)etmultimarques(BMW,GroupeFiat,Ford, Mercedes, Opel, PSA, Renault, Groupe VAG).•Livréenpochetteplastiqueavecaffectations.
10660L
Nadel- und Hakensatz 32-tlg. Nadel- und Hakensatz zum Aus- und Einbau von Radios, Kombi-Instru-menten und Navigationsdisplays.•FürnahezualleFahrzeug-undGeräteherstellergeeignet.•GeliefertinübersichtlicherKassette.
Jeu d‘aiguilles et de crochetsJeude32aiguillesetdecrochetspourledémontageetlemontagederadios,instruments combinés et écrans de navigation.•Adaptépourlesapparailsdelaquasitotalitédesfabricantsetconstructeurs.•Livrédanscoffretplastique.
12-1
Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement
Abgas-Absaugtechnik
Extraction des gaz d'échappement
Abgas-Absaugkits 14-2 Kits d'extraction 14-2
Abgas-Absaugwagen 14-3 Chariots d'extraction 14-3
Schlauchaufroller 14-4 Enrouleurs 14-4
Schweissrauch-Absauganlagen 14-5 Aspirateurs pour fumée de soudure 14-5
Saugschlitzkanäle 14-6 Rails d'extraction 14-6
Elektroventilatoren 14-8 Ventilateurs électriques 14-8
Abgasschläuche 14-9 Tuyauxflexibles 14-9
Trichter 14-10 Entonnoirs 14-10
12-2
Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement
Abgas-AbsaugkitsKits d'extraction des gaz d'échappement
GMS1755 / GMS11005
Abgas-Absaugkit für PkwUnabhängigesAbgas-AbsaugkitfürPkwundMotorräder.EinfacheInstallation,einfacherBetrieb.DiesesKitbeinhaltet:- 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 0,5 PS,- 1 überfahrbarer, bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch (5 m, ø 75 oder
100 mm),- 1 Wandschlauchhalter,- 1 Gummitrichter.
Kit d'extraction des gaz d'échappement de VTKitd’extractionautonomepourvéhiculesdetourismeetmotos,simpled’installationetd’utilisation.Cekitcomprend:- 1ventilateurd’unepuissancede0,5CV,- 1tuyauanti-écrasement,résistantjusqu'à200°C(5mètres,ø75ou100mm),- 1 support mural pour tuyau,- 1 embout en caoutchouc.
GMS2755 / GMS21005
Abgas-Absaugkit für PkwUnabhängigesAbgas-AbsaugkitmitDoppelschlauchfürPkwundMotorräder.EinfacheInstallation,einfacherBetrieb.DiesesKitbeinhaltet:- 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 0,5 PS (GMS2755) oder 1 PS
(GMS21005),- 2 überfahrbare, bis 200° C hitzebeständige Absaugschläuche (5 m, ø 75 oder
100 mm),- 2 Wandschlauchhalter,- 2 Gummitrichter.
Kit d'extraction des gaz d'échappement de VTKitd’extractionautonomebi-postespourvéhiculesdetourismeetmotos,simpled’installationetd’utilisation.Cekitcomprend:- 1ventilateurélectriqued’unepuissancede0,5CV(GMS2755)ou1CV
(GMS21005),- 2tuyauxanti-écrasement,résistantjusqu'à200°C(5mètres,ø75ou
100 mm),- 2 supports muraux pour tuyau,- 2 embouts en caoutchouc.
GMSAU150
Abgas-Absaugkit für PkwUnabhängigesAbgas-AbsaugkitfürPkwundMotorräder.EinfacheInstallation,einfacherBetrieb.DiesesKitbeinhaltet:- 1 Elektroventilator mit einer Leistung von 1,5 PS,- 1 überfahrbarer, bis 200° C hitzebeständiger Absaugschlauch (5 m, ø 150 mm),- 1 Stahltrichter mit Stativ-Wagen.
Kit d'extraction des gaz d'échappement de VTKitd’extractionautonomepourvéhiculesdetourismeetmotos,simpled’installationetd’utilisation.Cekitcomprend:- 1ventilateurélectriqued’unepuissancede1,5CV,- 1tuyauanti-écrasement,résistantjusqu'à200°C(5mètres,ø150mm),- 1 embouts en acier avec support sur chariot.
GMS1755 ø 75 mm
GMS11005 ø 100 mm
GMS2755 ø 75 mm
GMS21005 ø 100 mm
12-3
Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement
Abgas-AbsaugwagenChariots d'aspiration des gaz d'échappement
GROLLY-230M
Abgas-Absaugwagen für PkwHöhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät mittlerer Leistung (0,5 PS) mit UniversaltrichterfürPersonenwagen.•RobustesGehäuseausStahlundstabilerWagenmit4Rollen(2gelenkt).•Arbeitshöhe:von250bis750mm.•Absaugleistung:ca900m3/h.•FlexiblerAbgas-Ableitungsschlauch(ø125mm,Länge10m)alsOptionerhält-
lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP12510).
Chariot d'extraction des gaz d'échappement de VTChariotd’extractiondesgazd'échappementdemoyennepuissance(0,5CV),réglable en hauteur, équipé d'un embout universel pour voitures de tourisme.•Châssisrobusteenacieretchariotstableetmaniableéquipéde4roulettes.•Hauteurd'aspiration:de250à750mm.•Puissanced'aspiration:env.900m3/h.•Flexibled'évacuationdesgaz(ø125mm,longueur10m)disponibleenoption
(no d'art. GROLLY-GTP12510).
GROLLY-M230M
Abgas-Absaugwagen für PkwHöhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät mittlerer Leistung (0,5 PS) mit Doppelendrohr-Kit für Personenwagen.•RobustesGehäuseausStahl,stabilerWagenmit4Rollen(2gelenkt).•Doppelendrohr-Kitbestehendaus2Trichtern(ø160-75mm)und2Schläuchen(je1,25m).
•Arbeitshöhe:von250bis1350mm.•Absaugleistung:ca900m3/h.•FlexiblerAbgas-Ableitungsschlauch(ø125mm,Länge10m)alsOptionerhält-
lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP12510).
Chariot d'extraction des gaz d'échappement de VTChariotd’extractiondesgazd'échappementdemoyennepuissance(0,5CV),réglable en hauteur, équipé d'un kit de double embout pour voitures de tourisme.•Châssisrobusteenacieretchariotstableetmaniableéquipéde4roulettes.•Kitpoursortiesdoublescomposéde2embouts(ø160-75mm)etde2tuyaux
(chacun 1,25 m).•Hauteurd'aspiration:de250à1350mm.•Puissanced'aspiration:env.900m3/h.•Flexibled'évacuationdesgaz(ø125mm,longueur10m)disponibleenoption
(no d'art. GROLLY-GTP12510).
GROLLY-T
Abgas-Absaugwagen für LkwHöhenverstellbares, mobiles Abgasabsauggerät hoher Leistung (1,5 PS) mit UniversaltrichterfürLastwagen.•RobustesGehäuseausStahlundstabilerWagenmit4Lenkrollen.•Arbeitshöhe:von250bis1100mm.•Absaugleistung:ca2100m3/h.•FlexiblerAbgas-Ableitungsschlauch(ø150mm,Länge10m)alsOptionerhält-
lich (Art.-Nr. GROLLY-GTP15010).
Chariot d'extraction des gaz d'échappement de PLChariotd’extractiondesgazd'échappementdemoyennepuissance(1,5CV),réglable en hauteur, équipé d'un embout universel pour poids lourds.•Châssisrobusteenacieretchariotstableetmaniableéquipéde4roulettes.•Hauteurd'aspiration:de250à1100mm.•Puissanced'aspiration:env.2100m3/h.•Flexibled'évacuationdesgaz(ø150mm,longueur10m)disponibleenoption
(no d'art. GROLLY-GTP15010).
12-4
Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement
SchlauchaufrollerEnrouleurs
GMR757.5 – GMR15012.5
Schlauchaufroller mit Federrückzug, GMR-SerieMechanische Schlauchaufroller mit Federrückzug, bestückt mit einem überfahr-baren Absaugschlauch und einem Schlauch stopper.•StrukturauspulverbeschichtetemStahlblech;verzinkterStahlblechzylinder.•Bis200°ChitzebeständigerAbsaugschlauch.•Möglichkeit,einenVentilatoranzuschliessen.
Enrouleurs à rappel, série GMREnrouleursmécaniquesàrappelautomatique,munisd’untuyaud’aspirationrésistantàl'écrasementainsiqued’unebutéedefindecourse.•Structureentôled’acierrésistante,cylindreenaciergalvanisé.•Tuyaud'aspirationrésistantàdestempératuresjusqu'à200°C.•Possibilitéd’accouplerunélectro-ventilateur.
GM
Mikroschalter für automatische Ein-/Ausschaltung des Elektro-ventilators. Nur in Verbindung mit einer Zentralschalttafel.
Microinterrupteur pour le démarrage et l'arrêt automatique du ventilateur électrique. Seulement en relation avec un tableau de commande.
Verschiedene Steuerungen auf Anfrage erhältlich.Différents tableaux de commande disponibles sur demande.
Referenz (GMR...) Référence (GMR...) 757.5 7510 7512.5 1007.5 10010 10012.5 10015
Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 528 528 650 578 578 678
Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 630 800 680 630 800 850
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 75 75 75 100 100 100 100
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5 15,0
Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 125 125 160 125 125 160 160
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 784 954 861 784 954 1031
Gewicht (kg) Poids (kg) 32,0 39,0 50,0 33,0 40,0 55,0 63,0
Referenz (GMR...) Référence (GMR...) 1257.5 12510 12512.5 1507.5 15010 15012.5
Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 730 730 730 780 780 780
Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 680 850 1080 680 850 1080
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 125 125 125 150 150 150
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5
Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 160 160 160 160 160 160
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 861 1031 1261 861 1031 1261
Gewicht (kg) Poids (kg) 50,0 56,0 65,0 55,0 64,0 68,0
12-5
Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement
SchlauchaufrollerEnrouleurs
GMRF757.5 – GMRF15012.5
Schlauchaufroller mit Federrückzug, GMRF-SerieMechanische Schlauchaufroller mit Federrückzug, bestückt mit einem Elektroven-tilator, einem überfahrbaren Absaugschlauch und einem Schlauch stopper.•StrukturauspulverbeschichtetemStahlblech;verzinkterStahlblechzylinder.•Bis200°ChitzebeständigerAbsaugschlauch.•ElektroventilatormiteinerLeistungvon0,5PS(0,35kW)oder1PS(0,75kW).
Enrouleurs à rappel, série GMRFEnrouleursmécaniquesàrappelautomatique,munisd’unventilateurélectrique,d'untuyaud’aspirationrésistantàl'écrasementainsiqued’unebutéedefindecourse.•Structureentôled’acierrésistante,cylindreenaciergalvanisé.•Tuyaud'aspirationrésistantàdestempératuresjusqu'à200°C.•Electro-ventilateurd'unepuissancede0,5CV(0,35kW)ou1CV(0,75kW).
GMC
Mikroschalter für automatische Ein-/Ausschaltung des gekop pelten Elektro ventilators.
Microinterrupteur pour le démarrage et l'arrêt automatique du ventilateur électrique accouplé.
SMOBI3
Schweissrauch-AbsauganlageFahrbares Absaug-und Filtergerät komplett mit Absaugarm DN 160 mm.Förderleistung1400m³/h,Abscheidegrad95%mitAktivkohlefilter.•RobustesGehäuseausStahlundstabilerWagenmit4Lenkrollen.•LängeAbsaugarm:3m.•Absaugleistung:1400m3/h.•Abscheidegrad:95%mitAktivkohlefilter.
Aspirateur pour fumées de soudureAppareil mobile pour l'extraction et la filtration des fumées de soudure équipé d'un bras d'extraction articulé avec un diamètre de 160 mm.•Structurerobusteenacieretchariotstableavec4roulettes.•Longueurdubrasd'extraction:3m.•Capacitéd'extraction:1400m3/h.•Efficacitédefiltration:95%avecfiltreàcharbonactif.
Referenz (GMRF...) Référence (GMRF...) 757.5 7510 7512.5 1007.5 10010 10012.5 10015
Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 528 528 650 578 578 678 730
Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 630 800 680 630 800 850 1080
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 75 75 75 100 100 100 100
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5 15,0
Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 125 125 125 125 125 160 160
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 1179 1335 1216 1179 1335 1386 1661
Leistung Ventilator (PS) Puissance ventilateur (CV) 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 1,0
Gewicht (kg) Poids (kg) 41,0 43,0 59,0 42,0 44,0 69,0 77,0
Referenz (GMRF...) Référence (GMRF...) 1257.5 12510 12512.5 1507.5 15010 15012.5
Trommeldurchmesser (mm) Diamètre tambour (mm) 730 730 730 780 780 780
Trommelbreite (mm) Largeur tambour (mm) 680 850 1080 680 850 1080
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 125 125 125 150 150 150
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 10,0 12,5 7,5 10,0 12,5
Anschlussrohr-ø (mm) Diamètre flexible raccord. (mm) 160 160 160 160 160 160
Gesamtbreite (mm) Largeur totale (mm) 1261 1431 1661 1261 1431 1661
Leistung Ventilator (PS) Puissance ventilateur (CV) 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Gewicht (kg) Poids (kg) 64,0 70,0 79,0 66,0 73,0 82,0
12-6
Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement
GAT1-4000
Saugschlitzkanal für PkwLeichter und widerstandsfähiger Saugschlitzkanal aus Aluminium, mit einem Durchmesser von 160 mm, für den Abzug von Abgasen.•StanggepressteVerarbeitung,ausgestattetmit2seitlichenGleitschienen,
die zum Hin- und Herbewegen des Absaugwagens dienen.•DichtlippeinNeopren.•MöglicheAnbringunganderWandoderanTrägern.•SehreinfacheundschnelleMontage.•Länge:4Meter.•Zubehör: GAT1CF Enddeckel GATUFC VerbindungsstückfürSaugschlitzkanal GATUFK HalterfürDeckenmontage GATUFD160 FlanschfürAbleitung,ø160mmRohrleitung GATUFD200 FlanschfürAbleitung,ø200mmRohrleitung GATUFF160 FlanschfürAbleitung,ø160mm(AnbringunganVentilator) GATUFF200 FlanschfürAbleitung,ø200mm(AnbringunganVentilator) GAT1FFD160 EndflanschfürdirekteAnbringunganRohrleitung GAT1FFF160 EndflanschfürdirekteAnbringunganVentilator
Rail d’extraction pour VLRaild’extractionenaluminium,légeretrésistant,avecundiamètrede160mm,destinéàl’évacuationdesgazd’échappement.•Fabricationextrudée,équipéede2glissièreslatéralesservantdecheminde
roulement aux chariots coulissants.•Lèvresd’étanchéitéennéoprène.•Fixationpossiblecontrelemurousurdessupports.•Montagerapideetfacile.•Longueur:4mètres.•Accessoires: GAT1CF flasquedefermeture GATUFC kitderaccordemententre2rails GATUFK supportpourmontageauplafond GATUFD160 flasquedesortie,ø160mm,conduit GATUFD200 flasquedesortie,ø200mm,conduit GATUFF160 flasquedesortie,ø160mm,fixationdirecteauventilateur GATUFF200 flasquedesortie,ø200mm,fixationdirecteauventilateur GAT1FFD160 flasquedesortielatéraleverslaconduited'extraction GAT1FFF160 flasquedesortielatéraleversleventilateurélectrique
GSC-75-ST – GSC-150-ST
Absaugwagen für Saugschlitzkanäle GAT14000Absaugwagen mit 6 Rollen auf Wälzlager, zum einfachen Gleiten auf Aluschienen GAT14000.•4verschiedeneAbgasschlauch-Durchmessererhältlich: GSC-75-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 75 mm
GSC-100-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 100 mm GSC-125-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 125 mm GSC-150-ST Absaugwagen für Absaugschlauch 150 mm
•AbgasschlauchnichtimLieferumfang.
Chariots coulissants pour rails d’extraction GAT14000Chariots munis de 6 roues sur paliers à roulement, conçus pour coulisser facile-ment sur les rails en aluminium GAT14000.•4diamètresd’aspirationdisponibles: GSC-75-ST Chariot coulissant pour ø 75 mm
GSC-100-ST Chariot coulissant pour ø 100 mm GSC-125-ST Chariot coulissant pour ø 125 mm GSC-150-ST Chariot coulissant pour ø 150 mm
•Livréssanstuyaud'aspiration
SaugschlitzkanäleRails d'extraction
GAT1CF
GAT1FFF160
GAT1FFD160
GATUFC
12-7
Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement
GUB100 / GUB150
BalancerSeilzüge mit Arretierung für Absaugschläuche.•GUB100 BalancerfürSchläucheø75-100mm;max.Gewicht:10kg GUB150 BalancerfürSchläucheø125-150mm;max.Gewicht:14kg.
Equilibreurs de rappelEquilibreursderappelaveccliquetd'arrêtpourtuyauxd’aspiration.•GUB100 Equilibreurpourtuyauxø75-100mm;poidsmax.:10kg GUB150 Equilibreurpourtuyauxø125-150mm;poidsmax.:14kg.
GHH75 – GHH150
SchlauchhalterSchlauchhalter für Absaugschläuche an Balancer.•GHH75 HalterfürSchläucheø75mm
GHH100 Halter für Schläuche ø 100 mm GHH125 Halter für Schläuche ø 125 mm GHH150 Halter für Schläuche ø 150 mm.
Supports pour tuyaux d’aspirationSupportsflexiblespourlestuyauxd’aspirationsurl'équilibreur.•GHH75 Supportpourtuyauxø75mm
GHH100 Support pour tuyaux ø 100 mm GHH125 Support pour tuyaux ø 125 mm GHH150 Support pour tuyaux ø 150 mm.
GSMR
Seil mit RingZumEinhängenvonAbgasschlauchhalter.Länge:3Meter.
Corde avec anneauPouraccrocherunsupportdeflexibled'aspiration.Longueur:3mètres.
GSTM-0,5 / GSTM-1
WandhalterungenHalterungen für Wandmontage der Saugschlitzkanäle.•GSTM0.5 Länge:50cm GSTM1 Länge:100cm.
Supports murauxSupports de rails pour montage des rails d'extraction contre un mur.•GSTM0.5 Longueur:50cm GSTM1 Longueur:100cm.
GSTS1.5 / GSTS3
DeckenaufhängungenAufhängungen für Deckenmontage der Saugschlitzkanäle.•GSTS1.5 Länge:150cm GSTS3 Länge:300cm.
•StahlseilpaarfürStabilisierungalsOptionerhältlich(GSKT).
Supports pour plafondSupports de rails pour fixation des rails d'extraction au plafond.•GSTS1.5 Longueur:150cm GSTS3 Longueur:300cm.
•Jeude2câblesdestabilisationdisponibleenoption(GSKT).
SaugschlitzkanäleRails d'extraction
12-8
Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement
GRK1758 – GRK215024
Saugschlitzkanäle mit fahrbare(m)n WagenEin Saugschlitzkanal mit einem oder mehreren fahrbaren Wagen ist die ideale Lösung für Garagen und Ateliers, die über mehrere Arbeitsplätze verfügen. An-gebracht wird das System an der Decke oder an den Wänden.DiekomplettenSätzesetzensichwiefolgtzusammen:•1SaugschlitzkanalmiteinerLängevon8bis24Metern.•1ElektroventilatorausAlumiteinerLeistungvon1PS.•1,2oder3Absaugwagen,ausgestattetmit6RollenaufWälzlager,miteinem
Schlauchdurchmesser von 75 bis 150 mm.•1,2oder3Abgasschläuche(7,5Meter)mitSeilundRing.•Aufhängungen,TrichterundAbleitungennichtimLieferumfangenthalten.
Rails d’extraction avec chariot(s) mobile(s)Unraild’extractionavecunouplusieurschariotsmobilesestlasolutionidéalepour les garages et ateliers qui possèdent plu sieurs postes de travail. La fixation peut se faire soit au plafond, soit contre les murs.Leskitscompletssecomposentdesélémentssuivants:•1raild’extractiond'unelongueurde8à24mètres.•1ventilateurélectriqueenalud’unepuissancede1CV.•1,2ou3chariotsmobiles,équipésde6rouessurpaliersàroulement,avecundiamètred’aspirationde75à150mm.
•1,2ou3tuyauxd’aspiration(7,5mètres)aveccordeetanneau.•Livréssansdispositifsdefixation,emboutsettuyauxd'évacuation.
Absauganlagen mit Schlitzkanal / VentilatorenInstallationsd’aspirationaveccanald’extraction/Ventilateurs
GSA0.5 – GSA3
ElektroventilatorenElektroventilatoren aus Stahlblech, speziell entwickelt für die Abgas- und Rauch-absaugung.•EingebauterElektromotormitKühlsystem.•KomplettmitDruck-undSaugstutzensowieHalterunggeliefert.•WandkonsolefürdieVersionenmit1-bis3-PS-Motorerhältlich(GSME1).•Schwingungsdämpferseparaterhältlich(GSPA1).
Ventilateurs électriquesVentilateurs électriques en tôle d'acier, spécialement conçus pour l'aspiration de gaz d'échappement et de fumée.•Moteurélectriqueavecsystèmed'aérationintégré.•Livrésavecemboutsdepressionetd'aspirationainsiqu'avecundispositifde
fixation.•Consolemuraledisponiblepourlesversionséquipéesd'unmoteurde1à
3 CV (GSME1).•Patinsantivibrationsdiponibles(GSPA1).
GSPA-1
Referenz (GRK...) Référence (GRK...) 1758 17512 27512 11008 210012 310020 215024
Nennweite DN Diamètre nominal DN 150 150 150 150 150 150 150
Schlitzkanallänge (m) Longueur du rail (m) 8 12 12 8 12 20 24
Leistung Ventilator (PS) Puissance ventilateur (CV) 1,0 1,0 1,5 1,0 1,5 2,0 3,0
Anzahl Absaugwagen Nombre de chariots 1 1 2 1 2 3 2
Schlauchdurchmesser (mm) Diamètre tuyau (mm) 75 75 75 100 100 100 150
Schlauchlänge (m) Longueur tuyau (m) 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5
Referenz Référence GSA0.5 GSA1 GSA1.5 GSA2 GSA3
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 0,5 1,0 1,5 2,0 3,0
Elektroanschluss (V) Alimentation électrique (V) 400 400 400 400 400
Geräuschpegel (dBA) Niveau sonore (dBA) 66 68 72 75 78
Ein-/Ausgangs-ø (mm) Diamètre entrée/sortie (mm) 125 160 160 200 200
Gewicht (kg) Poids (kg) 12 20 22 32 35
12-9
Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement
Schläuche und WandhalterTuyaux et supports muraux
GT2752 – GT215020
AbgasschläucheLeichte,überfahrbareSchläuche.FüralleAnwendungengeeignet:EinsatzamBoden, mit Schlauch auf rollern, Saugschlitzkanälen,…•SpiralförmigeAussenhautausGummi-Polyamid.•OhneEndmuffen.•Max.Einsatztemperatur:200°C.•Durchmesser:von75bis150mm.
Tuyaux flexiblesTuyauxflexibles,légers,anti-écrasement.Adaptésàtouteslesutilisations:sol,enrouleurs, rails, applications suspendues,…•Coucheextérieurespiralée,encaoutchouc/polyamide.•Livréssansmanchonsauxextrémités.•Températuremax.:200°C.•Diamètresdisponibles:de75à150mm.
GT51005 – GT520010
Abgasschläuche, hoch hitzebeständigLeichte, nicht überfahrbare Schläuche.•ZugbeständigdankMetallspirale.•SpiralförmigeAussenhaut,feuerbeständig.•OhneEndmuffen.•Max.Einsatztemperatur:500°C.•Durchmesser:von100bis200mm.
Tuyaux flexibles, résistance thermique élevéeTuyauxflexibles,légers,nonanti-écrasement.•Résistantsàlatractiongrâceauxspiralesmétalliques.•Coucheextérieurespiralée,ininflammable.•Livréssansmanchonsauxextrémités.•Températuremax.:500°C.•Diamètresdisponibles:de100à200mm.
GWB100 / GWB125
WandhalterGeeignet zur Lagerung des Schlauchs, wenn dieser nicht verwendet wird. •GWB100 fürSchläuchemit75-oder100-mm-Durchmesser
GWB125 für Schläuche mit 125- oder 150-mm-Durchmesser.
Supports murauxPourrangerletuyaud’aspirationlorsquecelui-cin’estpasutilisé.•GWB100 pourlestuyauxavecundiamètrede75ou100mm
GWB125 pour les tuyaux avec un diamètre de 125 ou 150 mm.
ø 75 mm ø 100 mm ø 125 mm ø 150 mm
Länge:2,5m Longueur:2,5m GT2752 GT21002 GT21252 GT21502
Länge:5m Longueur:5m GT2755 GT21005 GT21255 GT21505
Länge:7,5m Longueur:7,5m GT2757.5 GT21007 GT21257 GT21507
Länge:10m Longueur:10m GT27510 GT210010 GT212510 GT215010
Länge:12,5m Longueur:12,5m GT27512 GT210012 GT212512 GT215012
Länge:15m Longueur:15m GT27515 GT210015 GT212515 GT215015
Länge:20m Longueur:20m GT27520 GT210020 GT212520 GT215020
ø 100 mm ø 125 mm ø 150 mm ø 200 mm
Länge:5m Longueur:5m GT51005 GT51255 GT51505 GT52005
Länge:10m Longueur:10m GT510010 GT512510 GT515010 GT520010
Andere Längen auf Anfrage erhältlich / Autres longueurs disponibles sur demande
12-10
Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement
Schlauchstopper / GummitrichterButées de fin de course / Entonnoirs en caoutchouc
GFT75 – GFT150
SchlauchstopperSchlauchstopper für Abgasschlauch.•ErhältlichfürverschiedeneSchlauchdurchmesser.
Butées de fin de courseButéesdefindecoursepourtuyaud’aspirationdesgazd’échappement.•Disponiblespourdifférentsdiamètresdetuyau.
GRNM-16075 – GRNM-160125
GummitrichterKonischeGummitrichtermitÖffnungfürAU-SondeundSilikongrifffüreinfacheund sichere Anwendung.•Saugöffnung:160mm.•MitAbsperrklappe(nurbeiø100-mm-Version).
Entonnoirs en caoutchoucEntonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et poignée en silicone pour une utilisation simple et sûre.•Ouvertured'aspiration:160mm.•Avecclapetd'arrêt(seulementlaversionø100mm).
GRNT-16075 – GRNT-160100
GummitrichterKonischeGummitrichtermitÖffnungfürAU-SondeundDeckelausSilikon.•Saugöffnung:160mm.•MitAbsperrklappe(nurbeiø100-mm-Version).
Entonnoirs en caoutchoucEntonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et couvercle en silicone.•Ouvertured'aspiration:160mm.•Avecclapetd'arrêt(seulementlaversionø100mm).
GRNK-16075 – GRNK-160125
GummitrichterKonischeGummitrichtermitÖffnungfürAU-SondeundKlemmzangemitvulka-nisiertem Gummischutz, Silikongriff und gebogenem Drehgelenk.•Saugöffnung:160mm.•MitAbsperrklappe(nurbeiø100-mm-Version).
Entonnoirs en caoutchoucEntonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO, clip de fixation avec protection caoutchouc vulcanisée, poignée en silicon et articulation coudée.•Ouvertured'aspiration:160mm.•Avecclapetd'arrêt(seulementlaversionø100mm).
GRNGMC-160100
GummitrichterKonischeGummitrichtermitÖffnungfürAU-SondeundDeckelausSilikon.•Saugöffnung:160mm.•MitAbsperrklappe.
Entonnoirs en caoutchoucEntonnoirs en caoutchouc avec orifice pour la sonde CO et couvercle en silicone.•Ouvertured'aspiration:160mm.•Avecclapetd'arrêt.
GRNM-16075 ø 75 mm
GRNM-160100 ø 100 mm
GRNM-160125 ø 125 mm
GRNT-16075 ø 75 mm
GRNT-160100 ø 100 mm
GRNK-16075 ø 75 mm
GRNK-160100 ø 100 mm
GRNK-160125 ø 125 mm
GRNGMC-160100 ø 100 mm
GFT75 ø 75 mm
GFT100 ø 100 mm
GFT125 ø 125 mm
GFT150 ø 150 mm
12-11
Abgas-AbsaugtechnikExtraction des gaz d’échappement
GRNG125HD / GRNG150HD
GummitrichterOvale Gummitrichter mit Klemmzange.•Saugöffnung:185x235mm.
Entonnoirs en caoutchoucEntonnoirs ovales en caoutchouc avec pince-étau.•Ouvertured'aspiration:185x235mm.
GY757575
Universaladapter für zweiflutige AuspuffanlagenDieserAdapterbestehtaus:- zweiAbsaugschläuchen(Länge:1,25m;Durchmesser:ø75mm),- einem Y-Stück (3x ø 75 mm).
Adaptateur pour échappements avec 2 silencieuxCetadaptateursecomposede:- deuxtuyauxd'aspiration(longueur:1,25m;diamètre:75mm).- un raccord en Y (3x ø 75 mm).
GY100100100
Universaladapter für zweiflutige AuspuffanlagenDieserAdapterbestehtaus:- zweiAbsaugschläuchen(Länge:1,25m;Durchmesser:ø100mm),- einem Y-Stück (3x ø 100 mm).
Adaptateur pour échappements avec 2 silencieuxCetadaptateursecomposede:- deuxtuyauxd'aspiration(longueur:1,25m;diamètre:100mm).- un raccord en Y (3x ø 100 mm).
GRNP100HT / GRNP150HT
Abgastrichter mit StativStahltrichter mit höhenverstellbarem Stativ-Wagen.•Max.Höhe:550mm.
Entonnoir avec supportEntonnoir en acier avec support mobile réglable en hauteur.•Hauteurmax.:550mm.
GRNP100HT Schlauchanschluss ø 100 mmGRNP150HT Schlauchanschluss ø 150 mm
GMNVE150
Absaughaube für LkwGeeignet für Lkw mit senkrecht ausblasendem Endauspuff.•2HaltegriffefürleichtesHandling.•AbgasrohrausMetall(Länge:2m;Durchmesser:150mm).
Hotte d'aspiration pour PLConvient pour les poids lourds avec un échappement à sortie verticale.•2poignéespermettantunmaniementaisé.•Conduitenmétal(longueur:2m;diamètre:150mm).
Metall- und GummitrichterEntonnoirs en métal et caoutchouc
GRNG-125HD ø 125 mm
GRNG-150HD ø 150 mm
13-1
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Reinigungstechnik
Techniques de nettoyage
Hochdruckreiniger 15-2 Nettoyeurs haute pression 15-2
Kaltwasser-Hochdruckreiniger 15-2 Nettoyeurs haute pression à eau froide 15-2
Heisswasser-Hochdruckreiniger 15-4 Nettoyeurs haute pression à eau chaude 15-4
Stationäre Hochdruckreiniger 15-6 Nettoyeurs haute pression stationnaires 15-6
Reinigungsmittel für Hochdruckreiniger 15-8 Détergents pour nettoyeurs haute pression 15-8
Selbstbedienungsanlagen 15-10 Installations en libre service 15-10
Waschportale 15-11 Portiques de lavage 15-11
Nass-/Trockensauger 15-12 Aspirateurs eau/poussières 15-12
Scheuersaugmaschinen 15-16 Autolaveuses 15-16
Waschsauger 15-17 Nettoyeursparinjection/extraction 15-17
Handkehrmaschinen 15-18 Balayeuses mécaniques 15-18
Abwasser-Spaltanlagen 15-19 Installations de désémulsification 15-19
Teilereinigungsgeräte 15-22 Appareils de nettoyage de pièces 15-22
Sprühgeräte 15-25 Pulvérisateurs 15-25
Handsprühgeräte 15-25 Pulvérisateurs manuels 15-25
Druckspeicher-Sprühgeräte 15-27 Pulvérisateurs à pression préalable 15-27
13-2
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
UnbeheizteHochdruckreinigerNettoyeurs haute pression à eau froide
HD 5/12 CX Plus
HD 6/15 C Plus
HD 6/15 CX Plus
HD 5/12 C Plus / HD 5/12 CX Plus
Unbeheizter HochdruckreinigerUnbeheizterHochdruckreinigerfürdentäglichengewerblichenEinsatz.Durchdiekompakten Masse, robuste Bauweise und hohe Wendigkeit macht dieses Gerät aus der Kompaktklasse seinem Namen alle Ehre.•Drei-Kolben-AxialpumpemitEdelstahlkolbenundMessingzylinderkopffür
hohe Standzeiten und geringe Störanfälligkeit.•Reinigungsmitteldosierventil.•AusziehbarerSchubbügelausAluminium.•IntegrierteHD-Schlauchtrommel(nurbeiCX-Ausführung).•Lieferumfang:EasyPress-HandspritzpistolemitSoftgrip-Einlage,HD-Schlauch
(10/15 m), Strahlrohr (850 mm), Anti-Verdreh-System (AVS), Drei fach düse 0°/25°/40° und Dreckfräser, Druck abschaltung.
Nettoyeurs haute pression à eau froideNettoyeurs haute pression à eau froide à usage professionnel, particu lièrement appréciés pour leurs dimensions très compactes, leur cons truction robuste et leur mobilité élevée.•Pompeaxialeà3pistonsavecpistonsenacierinoxydableetculasseenlaiton
pour une longévité et fiabilité supérieure.•Soupapededosageduproduitdétergent.•Guidontélescopiqueenprofild’aluminum.•EnrouleurflexibleHPintégré(seul.modèleCX).•Livrésavec:lance-pistoletEasyPressavecrevêtementSoftgrip,flexibleHP
(10/15 m), lance (850 mm), système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40° etrotabuse,commutateurd’arrêtdepression.
HD 6/15 C Plus / HD 6/15 CX Plus
Unbeheizter HochdruckreinigerUnbeheizterHochdruckreinigerfürdentäglichengewerblichenEinsatz.Beidiesem Top-Gerät der Kompaktklasse lassen sich Druck- und Wassermenge stufen los regulieren.•Drei-Kolben-AxialpumpemitEdelstahlkolbenundMessingzylinderkopf
für hohe Standzeiten und geringe Störanfälligkeit.•Reinigungsmitteldosierventil.•AusziehbarerSchubbügelausAluminium.•IntegrierteHD-Schlauchtrommel(nurbeiCX-Ausführung).•Lieferumfang:EasyPress-HandspritzpistolemitSoftgrip-Einlage,HD-Schlauch
(10/15 m), Strahlrohr (850 mm), Anti-Verdreh-System (AVS), Drei fach düse 0°/25°/40° und Dreckfräser, Druck abschaltung.
Nettoyeurs haute pression à eau froideNettoyeurs haute pression à eau froide à usage professionnel. Sur ces appareils hautdegammedelaclassecompacte,lapressiondeserviceetledébitd’eaupeuvent être réglés en continu.•Pompeaxialeà3pistonsavecpistonsenacierinoxydableetculasseenlaiton
pour une longévité et fiabilité supérieure.•Soupapededosageduproduitdétergent.•Guidontélescopiqueenprofild’aluminum.•EnrouleurflexibleHPintégré(seul.modèleCX).•Livrésavec:lance-pistoletEasyPressavecrevêtementSoftgrip,flexibleHP
(10/15 m), lance (850 mm), système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40° etrotabuse,commutateurd’arrêtdepression.
13-3
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
UnbeheizteHochdruckreinigerNettoyeurs haute pression à eau froide
HD 7/18-4 M / HD 7/18-4 MX Plus
Unbeheizter HochdruckreinigerLeistungsstarker, mobiler Hochdruckreiniger mit 4-poligem, langsamlaufendem Drehstrommotor. Lange Standzeiten durch eine robuste 3-Kolben-Axialpumpe mit Messing-Zylinderkopf und einem Wasserzulauf aus Messing.•BedienungsfreundlicheDruck-undWassermengenregulierungdirektander
Handspritzpistole (Servo Control).•InnovativesReinigungsmittel-DosiersystemfürflexibleundlangeEinsatzzeiten.
Einsatz zweier Reinigungsmittel möglich.•PraktischeZubehöraufnahmeamGerät.•AusziehbarerSchubbügelausAluminium.•IntegrierteHD-Schlauchtrommel(nurbeiMX-Ausführung).•Lieferumfang:drehbaresEdelstahl-Strahlrohr(850mm),HD-Schlauch(10/15
m), Easy Press Handspritzpistole mit Softgrip-Einlage und Servo Control, Anti-Verdreh-System (AVS), Dreifach düse 0°/25°/40°, Dreckfräser (nur MX Plus), Druck abschaltung.
Nettoyeurs haute pression à eau froideNettoyeurs haute pression mobiles à haute performance avec moteur triphasé 4 pôlestournantlentement.Longuepérioded’arrêtpossiblegrâceàunepompeaxialeàtroispistonsàchemisesencéramiqueetunearrivéed’eauenlaiton.•Réglagedelaquantitéd’eauetdelapressiondeservicedirectementsurla
lance-pistolet (Servo Control).•Dispositifingénieuxpourledosagedudétergent,permettantuneutilisation
flexible et prolongée. Possibilité d‘utiliser deux produits de nettoyage.•Supportpouraccessoiressurl’appareil.•Guidontélescopiqueenprofild’aluminum.•EnrouleurflexibleHPintégré(seul.modèleMX).•Livrésavec:lancepivotanteenacierinox(850mm),flexibleHP(15/10
m), poignée-pistolet Easy Press avec revêtement Softgrip et Servo Control, système anti-vrillage (AVS), buse triple 0°/25°/40°, rotabuse (seul. MX Plus), commutateurd’arrêtdepression.
4.762-497.0
Aufsteck-WaschbürsteZum universellen Einsatz bei der Ober flächenreinigung. Befestigung mittels Klemmstück direkt auf den 2-/3-fach-Düsen des Geräts.
Brosse de lavage à enfiler.Utilisationuniversellepourlenettoyagedessurfaces.Fixationparserragesurlabusedoubleoutripledel’appareil.
HD 7/18-4 M
HD 7/18-4 MX Plus
Referenz (HD ...) Référence (HD ...) 5/12 C Plus 5/12 CX Plus 6/15 C Plus 6/15 CX Plus 7/18-4 M 7/18-4 MX Plus
Artikel-Nr. Nod’article 1.520-134.0 1.520-135.0 1.150-620.0 1.150-655.0 1.524-220.0 1.524-225.0
Stromart (V) Type de courant (V) 1~230 V 1~230 1~230 1~230 3~/400 V 3~/400 V
Fördermenge (l/h) Débitd’eau(l/h) 500 500 230-560 230-560 240-700 240-700
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 115 115 20-120 20-120 10-180 10-180
Max. Zulauftemperatur Température max. 60 60 60 60 60 60
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 2,2 2,2 2,3 2,3 5,0 5,0
RM-Flaschen (l) Bouteilles détergent (l) - - - - 2x 2,5 2x 2,5
HD-Schlauchlänge (m) LongueurflexibleHP(m) 10 15 10 15 10 15
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 380x360 380x370 375x360 375x360 467x407 467x407
Höhe (mm) Hauteur (mm) 930 930 935 935 1010 1010
Gewicht (kg) Poids (kg) 23,7 26,0 28,0 30,0 43,0 45,0
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.
13-4
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Beheizte HochdruckreinigerNettoyeurs haute pression à eau chaude
HDS 7/16 C - HDS 8/18-4 CX
Beheizter HochdruckreinigerKompakte Abmessungen, langlebige Gerätetechnik sowie umfangreiche AusstattungmachendiesesneueGerätzumvielseitigen"Allround-Talent".•Übersichtliches,zentralesBedienfeldmitEin-Knopf-Wahlschalterund
Kontrolllampen.•PräziseReinigungsmittel-DosierungmitKlarspülfunktion.•4-poliger,wassergekühlterElektromotor(nurModelleHDS8/18-4C/CX).•Lieferumfang:Hochdruckschlauch(10m),drehbaresEdelstahl-Strahlrohr
(1050 mm), Easy-Press-Pistole mit Softgrip-Einlage und Servo-Control, Power Düse 25° (Edelstahl) und Dampfdüse 40° (Messing).
Die CSX-Versionen verfügen ausserdem über eine robuste Schlauchtrommel mit 15-m-Hochdruckschlauch.
Nettoyeurs haute pression à eau chaudeProfitant de mesures compactes, d'une technique éprouvée et d'un bon niveau d'équipement, ce nouvel appareil s'avère très polyvalent.•Panneaudecommandecentralavec1boutonderéglageetdeslampesde
contrôle.•Dosageprécisdudétergentavecfonctionrinçage.•Moteurélectriqueà4pôlesrefroidipareau(seul.modèlesHDS8/18-4C/CX).•Livréavec:tuyauhautepression(10m),lancepivotanteenacierinox
(1050 mm), pistolet Easy-Pressavec poignée Softgrip et Servo-Control, Powerbuse 25° (acier inox) et buse à vapeur 40° (laiton).
LesversionsCXdesmodèlesHDS698et798CEcodisposentenoutred’untambour-enrouleur robuste avec 15 mètres de flexible haute pression.
HDS 5/11 U / HDS 5/11 UX
Beheizter HochdruckreinigerProfessionellesEinstiegsmodellmitplatzsparendemUpright-Design.Besondersgeeignet für den mobilen Einsatz.•2-poliger,luftgekühlterElektromotor.•Drei-Kolben-AxialpumpemitEdelstahlkolben.•Lieferumfang:HD-Schlauch(10m),verlängerteHandspritzpistole,Edelstahl-Strahlrohr(550mm),Druckabschaltung,Anti-Verdreh-System(AVS).DieUX-Version verfügt ausserdem über eine integrierte Schlauchtrommel.
Nettoyeurs haute pression à eau chaudeCe modèle professionnel d‘entrée de gamme est très compact et convient particulièrement pour les utilisations mobiles.•Moteurélectrique2pôlesrefroidiparair.•Pompeaxialeàtroispistonseninox.•Livréavec:flexibleHP(10m),poignée-pistoletrallongée,lancepivotanteenacierinox(550mm),commutateurd’arrêtdepression,systèmeanti-vrillage(AVS).LaversionUXdisposeenoutred‘untambour-enrouleurintégré.
HDS5/11U
HDS 7/16-4 C
HDS 7/16-4 CX
Referenz (HDS ...) Référence (HDS ...) 5/11 U 5/11 UX 7/16 C 7/16 CX 8/18-4 C 8/18-4 CX
Artikel-Nr. Nod’article 1.064-030.0 1.064-031.0 1.173-216.0 1.173-220.0 1.174-218.0 1.174-226.0
Stromart (V) Type de courant (V) 1~/230V 1~/230V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V
Fördermenge (l/h) Débitd’eau(l/h) 450 450 270-660 270-660 300-800 350-800
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 110 110 30-160 30-160 30-180 30-180
Max. Temp./Zulauf (° C) Température max. (° C) 80 80 155/80 155/80 155/80 155/80
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 2,2 2,2 4,7 4,7 6,0 6,0
Brennstofftank (l) Réservoir carburant (l) 6,5 6,5 15 15 15 15
Reinigungsmitteltank (l) Réservoir détergent (l) - - 10 10 10 10
HD-Schlauchlänge (m) LongueurflexibleHP(m) 10 15 10 15 10 15
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 620x620 620x620 1060x650 1060x650 1060x650 1060x650
Höhe (mm) Hauteur (mm) 990 1160 920 920 920 920
Gewicht ( kg) Poids (kg) 68,0 70,0 103,0 105,0 112,0 114,0
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.
13-5
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Beheizte HochdruckreinigerNettoyeurs haute pression à eau chaude
HDS 9/18-4 M / HDS 10/20-4 M
Beheizter HochdruckreinigerDie neuen Heisswasser-Hochdruckreiniger der Mittelklasse stehen für vielseitige Einsetzbarkeit, Langlebigkeit, hohe Bedien- und Servicefreund lichkeit und hocheffiziente Reinigungsleistung.•ÜbersichtlicheundbenutzerfreundlicheInstrumententafelmitLED-Anzeigen,
Drehschaltern und Manometer.•PräziseDosierungdesReinigungsmittels(2Tanks:20und10Liter).•KorrosionsbeständigesChassismitumlaufendemRammschutz.•Grosse,gummibereifteRäderfürsehrguteManövrierfähigkeit.•BedienungsfreundlicheDruck-undWassermengenregulierungdirektander
Handspritzpistole (Servo Control).•HandspritzpistolemitreduziertenHalte-undAbzugskräften(EasyPress).•Lieferumfang:drehbaresEdelstahl-Strahlrohr(1050mm),Powerdüse,Longlife-
Schlauch (10 m), Soft-Dampfungs-System (SDS), Pistole mit Softgrip-Einlage, Druck abschaltung, Anti-Verdreh-System, Polwende stecker.
Nettoyeurs haute pression à eau chaudeLes nouveaux nettoyeurs haute pression à eau chaude de la classe moyen-ne offrent polyvalence, longévité, convivialité et une haute performance de nettoyage.•Panneauinstrumentsclairetconvivial,avecaffichageLED,commutateurs
rotatifs et manomètres.•Dosageprécisdesdétergents(2réservoirsde20et10litres).•Châssisrésistantàlacorrosion,munid’uneprotectioncontreleschocs.•Grandesrouesgommées,offrantuneexcellentemobilité.•Réglagedelaquantitéd’eauetdelapressiondeservicedirectementsurla
lance-pistolet (Servo Control).•Forcesdemaintienetdecommanderéduitesgrâceàlapoignée-pistoletEasy
Press.•Livrésavec:lancepivotanteenacier(1050mm),Powerbuse,flexiblehaute
pression longlife (10 m), système anti-bélier (SDS), poignée-pistolet avec grip élastomère,commutateurd’arrêtdepression,systèmeanti-vrillage(AVS),commutateur de changement de pôle.
HDS 9/18-4 MX / HDS 10/20-4 MX
Beheizter HochdruckreinigerDie MX-Versionen der Modelle HDS 9/18 und 10/20 M verfügen ausserdem über eine integrierte Schlauchtrommel mit 20-m-Hochdruckschlauch.
Nettoyeurs haute pression à eau chaudeLesversionsMXdesmodèlesHDS9/18et10/20Mdisposentenoutred’untambour-enrouleur intégré avec 20 mètres de flexible haute pression.
HDS 10/20-4 M
Referenz (HDS ...) Référence (HDS ...) 9/18-4 M 9/18-4 MX 10/20-4 M 10/20-4 MX
Artikel-Nr. Nod’article 1.077-810.0 1.077-850.0 1.071-420.0 1.071-456.0
Stromart (V) Type de courant (V) 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V
Fördermenge (l/h) Débitd’eau(l/h) 450-900 450-900 500-1000 500-1000
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 30-180 30-180 30-200 30-200
Max. Temp./Zulauf (° C) Température max. (° C) 155/80 155/80 155/80 155/80
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 6,4 6,4 7,8 7,8
Brennstofftank (l) Réservoir carburant (l) 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank (l) Réservoir détergent (l) 20+10 20+10 20+10 20+10
HD-Schlauchlänge (m) LongueurflexibleHP(m) 10 20 10 20
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1330x750 1330x750 1330x750 1330x750
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1060 1060 1060 1060
Gewicht ( kg) Poids (kg) 156,0 164,0 171,0 179,0
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.
13-6
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Stationäre HochdruckreinigerNettoyeurs haute pression stationnaires
HD 7/16-4 ST
HD 7/16-4 ST / HD 13/12-4 ST-H
Stationäre Kaltwasser-HochdruckreinigerLanglebige und bedienerfreundliche Stationärlösungen für die Kaltwasser-Hoch-druckreinigung.•KompakteundplatzsparendeBauweiseausEdelstahl.•4-poliger,langsamlaufenderElektromotormitkeramikbeschichtetenKolben.•Fehlercode-AnzeigedurchmehrfarbigeSignallampe.•ReinigungmitkaltemoderwarmemWasser(max.70°C).•DieST-H-AusführungenverfügenzudemübereineintegrierteVordruckpumpe
für Heisswasserzulauf bis max. 85 °C.•Reinigungsmittel-AusbringungimNiederdruckmitstufenloserDosierung.•Timer-Moduleinstellbar.•Vorbereitetes,kodiertesStecksystemzureinfachenInstallationvonAnbau-
sätzen.
Nettoyeurs haute pression stationnaires à eau froideAppareils stationnaires endurants et faciles d'utilisation pour le nettoyage haute pressionàl’eaufroide.•Conceptioncompacteetpeuencombranteenacierspécialanticorrosion.•Moteur4pôlesavecpistonsencéramique.•Indicationdel’étatparleslampesàLED.•Nettoyageàl’eaufroideouchaude(max.70°C).•LesversionsST-Hsontenoutreéquipéesd‘unepompeintégréepermettantunealimentationd‘eauchaudejusqu‘àmax.85°C.
•Débitdudétergentavecdosagecontinuàbassepression.•Compteurréglable.•Systèmedeprisecodéprééquipépourleséquipementsoptionnels.
13-7
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Stationäre HochdruckreinigerNettoyeurs haute pression stationnaires
HDS 12/14-ST Eco
HDS 9/16-ST Gas
HDS 9/14-4 ST Eco - HDS 12/14-4 ST Gas
Stationäre Heisswasser-HochdruckreinigerStationärlösungen für die Heisswasser-Hochdruckreinigung.•KompakteundplatzsparendeBauweiseausEdelstahl.•ReinigungmitkaltemoderwarmemWasser(max.80°C)oderheissemDampf
(max. 155 °C).•WassergekühlterElektromotor.•EingebauterDurchlauferhitzer(Heizöl,Erdgas).•Flammen-undAbgastemperaturüberwachung.•Max.6Entnahmestellen;Einlanzenbetrieb.•Elektro-SchrankmiteinstellbaremTimer-ModulzurNetztrennungbeiArbeits-
unterbrechung und Anschlussmöglichkeiten für Multifunktions fernbedienung.•Servopress-EinrichtungfürstufenlosverstellbareDruck-undWassermenge.
Nettoyeurs haute pression stationnaires à eau chaudeAppareilsstationnairespourlenettoyagehautepressionàl’eauchaude.•Conceptioncompacteenacierspécialanticorrosion.•Nettoyageàl’eaufroideouchaude(max.80°C)ouàlavapeur
(max. 155 °C).•Moteurélectriquerefroidipareau.•Chauffe-eauincorporé(mazoûtougaz).•Contrôledeflammeetdetempératuredesgazd’échappement.•6postesdetravailaumaximum;modemonolance.•ArmoireélectriqueavecmoduleTimerpourcouperl’alimentationduréseauencasd’interruptiondutravailetpossibilitéderaccordementpourtélécommandemultifonctions.
•DispositifServopresspourunréglageencontinudelapressionetdudébitd’eau.
Referenz (HD ...) Référence (HD ...) 7/16-4 ST 7/16-4 ST-H 9/18-4 ST 9/18-4 ST-H 13/12-4 ST 13/12-4 ST-H
Stromart (V) Type de courant (V) 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V
Fördermenge (l/h) Débitd’eau(l/h) 300-700 300-700 460-900 460-900 650-1300 600-1350
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 30-160 30-160 40-180 40-180 30-120 30-120
Max. Zulauftemperatur Températured’alim.max. 70 85 70 85 70 85
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 4,4 4,4 6,4 6,4 6,4 6,4
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 420x533 420x533 420x533 420x533 420x533 420x533
Höhe (mm) Hauteur (mm) 790 790 790 790 790 790
Gewicht ( kg) Poids (kg) 53,0 57,0 63,0 67,0 72,0 76,0
Referenz (HDS ...) Référence (HDS ...) 9/14-4 ST Eco 9/16-4 ST Gas 12/14-4 ST Eco 12/14-4 ST Gas
Stromart (V) Type de courant (V) 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V 3~/400 V
Fördermenge (l/h) Débitd’eau(l/h) 500-930 500-960 600-1200 600-1200
Arbeitsdruck (bar) Pression de travail (bar) 30-140 30-160 30-140 30-140
Max. Temperatur Température max. 155/80 98 155/80 98
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 6,4 6,4 7,5 7,5
Verbrauch Heizöl/Gas (kg/h) Consom. carburant/gaz (kg/h) 5,8 7,2 7,1 8,9
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1110x565 1110x565 1110x565 1110x565
Höhe (mm) Hauteur (mm) 690 970 700 1080
Gewicht ( kg) Poids (kg) 140,0 160,0 160,0 170,0
13-8
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Reinigungsmittel für HochdruckreinigerDétergents pour nettoyeurs haute pression
RM 803 ASF
Hochdruck-VorwäscheReinigungsaktives und materialschonendes Hochdruck-Vor sprüh-mittel. Es beschleunigt problemlos das Aufweichen und Entfernen von Öl- und Fettablagerungen sowie Insek ten rückständen.
Prélavage haute pressionAgent de pré-aspersion, très efficace mais non agressif, pour la hautepression.Faciliteladissolutionetl’éliminationdesdépôtsd’huileetdegraisseainsiquedesinsectes.
RM 806 ASF
Hochdruck-WäscheDieses Reinigungskonzentrat hat einen grossen Schmutzlöse-Anwendungsbereich und entfernt hart näckigsten Strassen schmutz wie Staub, Öl, Schmierfette, Insekten, Baumharz und Lehm.
Lavage haute pressionCeconcentrés’attaqueàunvasteéventaildesouillureset élimine les traces les plus tenaces de la route comme la poussière, l’huile,leslubrifiants,lesinsectes,larésinedesarbresetlaboue.
20 l 6.295-435.0 20 l 6.295-433.0
RM 31 ASF
Öl- und Fettlöser ExtraAlkalisches Hochdruck-Grundreinigungsmittel für Industrie- und Werkstattbereich. Entfernt stärkste Verschmutzungen wie Öl, Fett, Teer, Russ und Rauchharz. In allen Temperaturbereichen wir kungs voll.
Détergent actif concentréDétergent alcalin pour nettoyage haute pression en profondeur dansl’industrieetlesateliers.Eliminelessaletéstenacestellesquehuile, graisse, goudron, suie et noir de fumées. Nettoie de façon très efficace à toutes les températures.
10 l 6.295-068.0
RM 81 ASF
Aktivreiniger-Konzentrat, alkalischReinigungsaktives und materialschonendes Hochdruck-Rei-nigungskonzentrat für starke Öl-, Fett- und Mineral ver-schmutzungen. Für Fahrzeugwäsche, Planen reini gung und Motorwäsche geeignet.
Détergent actif concentré, alcalinDétergent haute pression concentré, très efficace contre les souillurestenacesd’huile,degraisseetdeminéraux.Convienttrès bien au nettoyage des véhicules, des bâches et des moteurs.
10 l 6.295-124.0
20 l 6.295-125.0
RM 110 ASF
FlüssigenthärterVerkalkungsschutz für Heisswasser-Hochdruckreiniger. Ver hin-dert bis 150 °C Kalk ab lagerungen im Heizschlangen system. UnentbehrlichfüreinelangeLebensdauervonHeisswasser- Hochdruckreinigern.
Complexant liquide Complexant antitartre pour les nettoyeurs haute pression. Empêchelesdépôtscalcairesdanslesserpentinsjusqu’à150°C.Indispensable pour garantir la longévité des nettoyeurs haute pression.
10 l 6.295-303.0
13-9
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Zubehör für HochdruckreinigerAccessoires pour nettoyeurs haute pression
RM 828
TrocknungshilfeDie Trocknungshilfe mit einem ultraschnellen Aufreissen des Wasserfilms erzeugt eine lang anhaltende und konservierende Schutzschicht. Wird in Bürsten wasch an lagen und Hoch druck-waschanlagen als Trocknungshilfe verwendet.
Accélération du séchage Eliminelefilmd’eauenunéclairetdonneunecoucheprotectricehydrofuge de longue durée. Convient tout spécialement pour renforcerl’actiondeséchagedanslesinstallationsdelavageàbrosses ou haute pression.
2.640-355.0
Düsenbalken aus EdelstahlEin rotierender Düsenbalken mit Powerdüsen erzielt eine Flächen-leistung, die bis zu 10 mal grösser ist gegenüber herkömmlichen Methoden. Ausführung in Edelstahl, Keramiklagerung, integrierter Sauganschluss.
Rampe rotative en acier inoxUneramperotativeéquipéedePowerbusesavecunrendementsurfacique 10 fois supérieur à celui des méthodes habituelles. Versionacierinox,revêtementcéramique.Raccordd’aspirationintégré.
2.641-065.0
Düsenbalken aus KunststoffEin rotierender Düsenbalken mit Powerdüsen. Kunst stoff gehäuse, Keramik lagerung, integrierter Sauganschluss.
Rampe rotative en plastiqueUneramperotativeéquipéedePowerbuses.Exécutionenmatièresynthétique,revêtementcéramique.Raccordd’aspirationintégré.
860620
WasserhochdruckschlauchaufrollerWasserhochdruckschlauchaufroller mit Gestell aus lackiertem Stahl und schlagfester Kunststofftrommel. Mit fester oder schwenkbarer Wandhalterung aus lackiertem Stahl. Aufroll-automatik mit Federantrieb. Schlaucharretierung (auf die gewün-schteLängeeinstellbar).3/8”-Hochdruckschlauch,15Meter.Betriebsdruck max. 200 bar. Temperatur max. 150 °C. Entspricht den CE-Normen.
Enrouleur à eau haute pressionEnrouleur à eau haute pression avec structure en acier peint et tambour en plas tique antichoc. Patte de fixation murale (fixe et orientable) en acier peint. Enroulement automatique à ressort. Système de blocage du tuyau à la longueur désirée. Tuyau haute pression3/8”de15mètres.Pressiondeservicemax.:200bar.Températuremax.:150°C.ConformeauxnormesCE.
RM 55 ASF
UniversalreinigerKraftvolles und oberflächenschonendes Hochdruck-Flüs-sigkonzentrat für den Einsatz bei starken Fett-, Öl- und Emissionsver schmutzungen. Hervorragend geeignet für die Fassa-denreinigung. Wird hauptsächlich mit unbeheizten Hochdruckrei-nigern verwendet.
Détergent universelPuissant nettoyant concentré liquide pour la haute pression pour uneutilisationintensivecontrelessouilluresd’huile,degraisseet les émissions. Particulièrement adapté pour le ravalement des façades.S’utiliseprincipalementaveclesnettoyeurshautepres-sion à eau froide.
20 l 6.295-436.0
2,5 l 6.295-579.0
13-10
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Selbstbedienungs-AnlagenInstallations en libre service
Ein- und Zweiplatz-Selbstbedienungs-Sauger eignen sich bestens für die Innen raumreinigung der Fahrzeuge und bieten zudem einen lukrativen Neben erwerb für Tankstellen und Reparaturwerkstätten.
Les aspirateurs en libre-service, à une ou deux pistes, conviennent parfai-tement pour le nettoyage intérieur des véhicules et constituent une activité d’appointlucrativepourlesstations-servicesetlesgaragesautomobiles.
Verlangen Sie eine Offerte! Demandez une offre!
Die Kärcher Selbstbedienungs-Waschgeräte ermöglichen eine pro fes sio nelle Aus stattung von Selbstbedienungs-Waschplätzen bei geringem Flächen- und Investitionsbedarf.
Kärcher propose des armoires de lavage en libre-service qui permettent de réaliserdespistesdelavagedotéesd’unéquipementprofessionneldansunminimumd’espaceetavecuninvestissementmodéré.
13-11
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
WaschportalePortiques de lavage
Die Kärcher CB Line erfüllt mit ihrem innovativen Anlagenkonzept vom Einsteiger modell bis zum professio-nellen Wasch center die unterschied-lichsten Ansprüche an die automati-sche Pkw-Wäsche.
Avec son concept innovant allant du modèledebasejusqu’aucentredelavage profes sion nel, la CB Line de Kärcher satisfait toutes les exigences en matière de lavage automatique de véhicules de tou risme.
Mit einem modernen Anlagen-programm für die Nutzfahrzeug-wäsche stellt sich Kärcher den Anforderungen unterschiedlichster Fahrzeugtypen und Bedingungen.
Grâce à une programme moderne d’installationspourlelavagedesvéhiculesutilitaires,Kärchers’adapteaux exigences des conditions et des types de véhicules les plus divers.
Verlangen Sie eine Offerte! Demandez une offre!
13-12
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Nass-/TrockensaugerAspirateurs eau / poussières
WD 3 Car Vac
MehrzwecksaugerSaugstarke, energieeffiziente Mehrzwecksauger der Einstiegklasse.•17-Liter-BehälterausKunststsoff,stossfesterUmlaufschutz.•Blasfunktion,4LenkrollenundsoliderTraggriff.•Lieferumfang:Saugschlauch(2m),Saugrohre(2x0,5m),Nass/Trockendüse
(Clip), Fugendüse, Autosaugdüse, Saugdüse mit Borsten, Patronenfilter, Papier-Filtertüte.
Aspirateur multifonctionAspirateur multifonction d’entréedegammepuissant et économe.•Cuvede17litresenmatièresynthétique,protectionantichocs.•Fonctionsoufflerie,4rouletteset1solidepoignée.•Livréavec:flexibled’aspiration(2m),tubesd’aspiration(2x0,5m),suceur
eau/poussières (Clip), suceur fentes, suceur pour voitures, suceur avec brosse, filtre cartouche, sac filtrant.
WD 3 Premium
MehrzwecksaugerSaugstarke, energieeffiziente Mehrzwecksauger der Einstiegklasse.•17-Liter-BehälterausrostfreiemEdelstahl,stossfesterUmlaufschutz.•Blasfunktion,4LenkrollenundsoliderTraggriff.•Lieferumfang:Saugschlauch(2m),Kunststoff-Saugrohre(2x0,5m),
Nass/Trockendüse (Clip), Fugendüse, Patronenfilter, Papier-Filtertüte.
Aspirateur multifonctionAspirateur multifonction d’entréedegammepuissant et économe.•Cuvede17litresenacierinox,protectionantichocs.•Fonctionsoufflerie,4rouletteset1solidepoignée.•Livréavec:flexibled’aspiration(2m),tubesd’aspiration(2x0,5m),suceur
eau/poussières (Clip), suceur fentes, filtre cartouche, sac filtrant.
WD 5 Premium
MehrzwecksaugerExtrem starker und effizienter Mehrzwecksauger der Topklasse.•25-Liter-BehälterausrostfreiemEdelstahl,stossfesterUmlaufschutz.•Blasfunktion.•HerausnehmbareFilterkassettemitFlachfaltenfilter.•5Lenkrollen,soliderTraggriff,ZubehörhalterungundKabelhalterung.•Lieferumfang:Saugschlauch(2,2m),Saugrohre(2x0,5m),Nass/Trockendüse
(Clip), Fugendüse, Flachfaltenfilter, Vliesfiltertüte.
Aspirateur multifonctionPetit, compact et bon marché – l‘aspirateur d’entréedegammeKärcher.•Cuvede25litresenacierinox,protectionantichocs.•Fonctionsoufflerie.•Cassettedefiltreamovibleavecfiltreplisséplat.•5roulettes,1solidepoignée,supportpouraccessoiresetcrochetpourcâble.•Livréavec:flexibled’aspiration(2,2m),tubesd’aspiration(2x0,5m),suceur
eau/poussières (Clip), suceur fentes, filtre plissé plat, sachet filtre ouate.
Referenz Référence WD 3 Car Vac WD 3 Premium WD 5 Premium NT 27/1 Me NT 48/1 NT 25/1 Ap NT 35/1 Ap
Artikel-Nr. Nod’article 1.629-811.0 1.629-842.0 1.348-232.0 1.428-103.0 1.428-621.0 1.184-509.0 1.184-870.0
Vakuum (mbar) Dépression (mbar) 200 200 230 230
Behälterinhalt (l) Contenu de la cuve (l) 12 17 25 27 48 25 35
Max. Leistungsaufnahme (W) Puissance max. abs. (W) 1000 1000 1100 1380 1380 1380 1380
Arbeitsgeräusche (dB/A) Niveau sonore (dB/A) 75 75 71 72 72 67 67
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 388x340 390x340 420x380 420x420 485x390 520x380 520x380
Höhe (mm) Hauteur (mm) 534 525 625 540 770 380 580
Gewicht ( kg) Poids (kg) 5,2 5,8 8,2 8,2 10,0 10,5 11,5
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.
13-13
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Nass-/TrockensaugerAspirateurs eau / poussières
NT 27/1 Me
Nass-/TrockensaugerKompakter, wendiger und bedienungs freund licher Nass-/Trocken sauger mit enormer Saugleistung für den universellen gewerblichen Einsatz.•27-Liter-BehälterausrostfreiemEdelstahl.•SchwimmerabschaltungbeimErreichendermaximalenFüllhöhe.•LeichterNachlaufundoptimaleWendigkeitdank5Lenkrollen.•Lieferumfang:Saugschlauch2,5m,Krümmer,Metall-Saugrohr2x0,5m,Patro-nenfilter,NT-Universal-Bodendüse(300mm),Fugendüse,Rammschutz.
Aspirateur eau/poussièresCompact,maniableetd’utilisationaisée,cetaspirateureauetpoussièresrépondparfaitement aux exigences des professionnels.•Cuve27litresenacierinox.•Arrêt automatique lorsque que le niveau maximal est atteint.•Mobilitéoptimaleetstabilitéélevéegrâceaux5roulettes.•Livréavec:flexibled’aspiration2,5m,coude,tubesd’aspirationenmétal2x
0,5 m, filtre cartouche, suceur pour sol universel (300 mm), suceur fentes, protection antichoc.
NT 48/1
Nass-/TrockensaugerIdentischeAusführungwieNT27/1Me,mitzusätzlichenEigenschaften:•48-Liter-BehälterausschlagfestemKunststoff.•AblassschlauchimLieferumfang.
Aspirateur eau/poussièresExécutionidentiqueàlaréférenceNT27/1Me,avecensupplément:•Cuve48litresenmatièresynthétiquerésistantauxchocs.•Livréavecunflexibledevidange.
NT 25/1 Ap / NT 35/1 Ap
Nass-/TrockensaugerHandlich, vielseitig, leistungsstark – diese Nass-/Trockensauger für den Profi-bereich bieten kompakte Abmessungen und eine überzeugende Ausstattung.•BehälterausschlagfestemKunststoff.•Eco-Flachfalten-FiltersystemfürNass-undTrockensaugenohneFilterwechsel.•AbschaltautomatikbeimaximalerFüllmenge.•Semi-automatischeFilterabreinigungApCleanfürkonstanteSaugleistung.•Zubehör-undSaugschlauchaufnahme.•Lieferumfang:Saugschlauch2,5m,Krümmer,Metall-Saugrohr2x0,5m,Flach-faltenfilter,NT-Universal-Bodendüse(300mm),Fugendüse.
Aspirateurs eau/poussièresManiables, polyvalents et puissants – ces aspirateurs professionnels eau/pous-sières offrent des performances convaincantes malgré leurs dimensions réduites.•Cuveenmatièresynthétique,résistanteauxchocs.•SystèmedefiltrationEcopermettantl’aspirationd’eauetdepoussièressans
devoir changer de filtre.•Dispositifd’arrêtautomatiquelorsquelacuveestpleine.•Systèmededécolmatagesemi-automatiquedufiltreApCleanpourunepuis-sanced’aspirationconstante.
•Supportpouraccessoiresettuyaud’aspiration.•Livrésavec:flexibled’aspiration(2,5m)aveccoude,2tubesd’aspirationen
métal (0,5 m), filtre plissé plat, suceur sol eau/poussières (300 mm), suceur fentes.
NT 25/1 Ap
NT 35/1 Ap
13-14
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Nass-/TrockensaugerAspirateurs eau / poussières
NT 35/1 Tact / NT 45/1 Tact / NT 55/1 Tact
Nass-/TrockensaugerDie unentbehrlichen Nass-/Trocken sauger, wenn es darum geht, Werk stätten, BetriebsräumeoderBaustellensauberzuhalten.EntfernenjedenSchmutz:obgrob oder fein, trocken oder feucht, selbst Flüssigkeiten.•BehälterausschlagfestemKunststoff.•Eco-Flachfalten-FiltersystemfürNass-undTrockensaugenohneFilterwechsel.•AbschaltautomatikbeimaximalerFüllmenge.•Vollautomatische«Tact»-FilterabreinigungstechnologiefürkonstanthoheSaug-
leistung.•AblageflächefürWerkzeugeundZubehöraufdemGebläsekopf.•Zubehör-undSaugschlauchaufnahme.•Lieferumfang:Saugschlauch2,5m,Krümmer,Metall-Saugrohr2x0,5m,Flach-faltenfilter,NT-Universal-Bodendüse(300mm),Fugendüse. Das Modell NT 55/1 Tact verfügt über einen robusten Schub- und Ramm-schutzbügel sowie einen ölbeständigen Ablassschlauch.
Aspirateurs eau/poussièresPuissants et robustes, ces aspirateurs aspirent aussi bien les liquides que les déchets et sont particulièrement recommandés pour assurer la propreté dans les ateliers (industrie et automobile) ou sur les chantiers.•Cuveenmatièresynthétique,résistanteauxchocs.•SystèmedefiltrationEcopermettantl’aspirationd’eauetdepoussièressans
devoir changer de filtre.•Dispositifd’arrêtautomatiquelorsquelacuveestpleine.•Systèmededécolmatageentièrementautomatiquedufiltre«Tact»pourunepuissanced’aspirationélevéeconstante.
•Surfacederangementsurlatêted’aspirationpourlesoutilsetaccessoires.•Supportpouraccessoiresettuyaud’aspiration.•Livrésavec:flexibled’aspiration(2,5m)aveccoude,2tubesd’aspirationen
métal (0,5 m), suceur sol eau/poussières (300 mm), suceur fentes, filtre plissé plat.LemodèleNT55/1Tactdisposeenoutred’unguidondetransport,d’unarceauavantdeprotectiondelacuveetd’unflexibledevidangerésistantauxhydrocarbures.
NT 65/2 Ap / NT 75/2 Ap Me Tc
2-motorige Nass-/TrockensaugerLeistungsstarke, 2-motorige Nass-/Trocken sauger für den professionellen Einsatz. Durch die semi-automatische Filterabreinigung (ApClean) bleibt die Saugleistung nahezu konstant.•2wartungsfreieSaugturbinen.•ElektronischeFüllstandskontrollemitAbschaltautomatik.•DasModellNT75/2ApMeTcistmiteinemkorrosionsbeständigenEdelstahl-
Behälter und einem Kunststoff-Rammschutz ausgestattet.•Lieferumfang:PowerFilterClean,4-m-SaugschlauchmitModulundKrümmer,2Metall-Saugrohre,NT-Universal-Bodendüse(360mm),Fugendüse,Flachfal-tenfilter, ölbeständiger Ablass schlauch.
Aspirateur eau/poussièresPuissants aspirateurs eau/poussières équipés de 2 turbines, destinés à une utilisa-tionprofessionnelledansl’industrieetlesateliersautomobiles.Grâceausystèmededécolmatagesemi-automatiquedufiltre(ApClean),lapuissanced’aspirationreste constamment élevée.•2turbinesd’aspirationsansentretien.•Contrôleélectroniqueduniveaudeliquideavecarrêtautomatique.•LemodèleNT75/2ApMeTcestéquipéd’unecuveenacierinoxetd’unpare-
chocs en matière synthétique.•Livrésavec:PowerFilterClean,flexibled’aspiration(4m)avecmoduleetcou-de,2tubesd’aspirationenmétal(0,5m),suceursoleau/poussières(360mm),suceur fentes, filtre plissé plat, flexible de vidange résistant aux hydro carbures.
NT 35/1 Tact
NT 75/2 Ap Me Tc
NT 65/2 Ap
13-15
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Nass-/TrockensaugerAspirateurs eau / poussières
NT 70/2 / NT 70/2 Me
Nass-/TrockensaugerUnentbehrliche2-motorige Nass-/Trocken sauger für die Reinigung von Werk-stätten,BetriebsräumeoderBaustellen.EntfernenjedenSchmutz:obgroboderfein, trocken oder feucht, selbst Flüssigkeiten.•BehälterausschlagfestemKunststoff(Me-VersionausEdelstahl).•Nass-undTrockensaugenohneFilterwechsel.•AbschaltautomatikbeimaximalerFüllmenge.•ZubehöraufnahmeanderRückseite.•RobustesChassismitzweigrossenRädernundzweiLenkrollensowieeinem
ergo nomischen Schubbügel.•ÖlbeständigerAblassschlauchzumkomfortablenEntleerendesBehälters.•Lieferumfang:Saugschlauch4m,Krümmer,Metall-Saugrohr2x0,5m,NT-Universal-Bodendüse(360mm),Fugendüse,Patronenfilter.
Aspirateur eau/poussièresCes aspirateurs eau/poussières équipés de 2 turbines aspirent aussi bien les liquides que les déchets solides et sont particulièrement recommandés pour des utilisations dans l‘industrie, l‘agriculture et le secteur automobile.•Cuveenmatièresynthétique(modèleMeenacierinox),résistanteauxchocs.•Aspirationdel’eauetdelapoussièresanschangementdefiltre.•Dispositifd’arrêtautomatiquelorsquelacuveestpleine.•Rangementdesaccessoiresàl‘arrière.•Châssisrobusteavecdeuxgrandesroues,deuxroulettespivotantesetune
poignée de transport ergonomique.•Flexibledevidangerésistantauxhydrocarburespermettantlevidageaisédela
cuve.•Livrésavec:flexibled’aspiration(4m)aveccoude,2tubesd’aspirationenmétal
(0,5 m), suceur sol eau/poussières (360 mm), suceur fentes, filtre cartouche.
WV 5 Plus (1.633-440.0)
Akku-FensterreinigerVollständige Lösung für die Fensterreinigung.•ElektrischeAbsaugungdesWassers.ArbeitsbreitederAbsaugdüse:280mm.•Akkulaufzeit:35Min.,Akkuladezeit:210Min.•ReinigungsleistungproAkkuladung:ca.105m2.•Lieferumfang:Lithium-Ionen-Akku,Akku-Ladegerät,SprühflaschemitMikro-
faserwischbezug, Glasreiniger-Konzentrat (200 ml).•Glasreiniger-Konzentrat(500ml)separaterhältlich(Art.-Nr.6.295-772.0).
Nettoyeur de vitres sans filSolution complète pour le nettoyage des vitres.•Aspirationélectriquedel‘eau.Largeurdel‘emboutd‘aspiration:280mm.•Autonomieaccu:35min.Charge:210min.•Surfacenettoyéeavecunecharge:env.105m2.•Livréavecacculithium-ion,chargeurd‘accu,pulvérisateuravectampon
d‘essuyage en microfibre, nettoyant pour vitres concentré (200 ml).•Nettoyantpourvitresconcentré(500ml)disponibleséparément(nod‘art.
6.295-772.0).
Referenz Référence NT 35/1 Tact NT 45/1 Tact NT 55/1 Tact NT 65/2 Ap NT 75/2 ApMeTc NT 70/2 NT 70/2 Me
Artikel-Nr. Nod’article 1.184-851.0 1.145-831.0 1.146-821.0 1.667-252.0 1.667-292.0 1.667-269.0 1.667-207.0
Luftmenge (l/s) Débitd’air(l/s) 61 61 61 2x 74 2x 74 2x 56 2x 56
Vakuum (mbar) Dépression (mbar) 230 230 230 254 254 220 220
Behälterinhalt (l) Contenu de la cuve (l) 35 45 55 65 75 70 70
Max. Leistungsaufnahme (W) Puissance max. abs. (W) 1380 1380 1380 2760 2760 2400 2400
Arbeitsgeräusche (dB/A) Niveau sonore (dB/A) 64 64 64 73 73 77 77
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 520x380 520x380 580x380 600x480 700x520 660x508 660x508
Höhe (mm) Hauteur (mm) 580 695 870 920 990 880 880
Gewicht ( kg) Poids (kg) 11,5 12,5 16,0 20,0 26,5 26,0 26,0
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.
13-16
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
BR 30/4 C
ScheuersaugmaschineDiese sehr kompakte Scheuersaugmaschine ist die innovative und kraftvolle AlternativezurmanuellenReinigungvonHartflächenvon20bis200m2.•ScheuertundtrocknetineinemArbeitsgang.•Reinigtvorwärtsundrückwärts.•GutenZugangunterniedrigenMöbelndankdemsehrflachenBürstenkopf (nur7cmUnterfahrhöhe).
•WalzenbürstemiteinemAnpressdruckvon100gprocm2.
•2-Tank-System(fürFrisch-undSchmutzwasser).•Inkl.Mikrofaserbürste.
AutolaveuseCette autolaveuse très compacte est la solution innovatrice et efficace pour le nettoyage en profondeur de surfaces dures de 20 à 200 m2.•Brosseetsècheenunseulpassage.•Nettoieparfaitementdansles2sensdemarche.•Passagepossiblesousdesmeublesbasgrâceàlatêtedebrossetrèsplate
(seulement 7 cm).•Brosse-rouleauavecunepressionde100gparcm2.•Systèmeà2réservoirs(poureaupropreeteausale).•Livréeavecunebrossemicrofibre.
BR 40/10 C Adv
Scheuersaugmaschine DiesekompakteundkraftvolleScheuersaugmaschinekannflexibeleingesetztwerden. Ein geräuscharmes Scheuern und Saugen ist in beiden Richtungen mög-lich.IdealfürdieReinigungvonHartflächenbis400m2.•ScheuertundtrocknetineinemArbeitsgang.•Reinigtvorwärtsundrückwärts.•HoheSchrubbleistungmitDoppelwalzen.•VariablerAnpressdruckderBürsten(100bis200gprocm2).•2-Tank-System(fürFrisch-undSchmutzwasser).
AutolaveuseGrâce à ses dimensions compactes et à son fonctionnement dans les deux sens de marche, cette autolaveuse excelle dans le nettoyage des petites surfaces et des zonesencombrées.Idéalepourlenettoyagedesurfacesduresjusqu‘à400m2.•Brosseetsècheenunseulpassage.•Nettoieparfaitementdansles2sensdemarche.•Efficacitéélevéegrâceausensderotationcontrairedes2brosses-rouleaux.•Forcedepressionvariabledesbrosses-rouleaux(de100à200gparcm2).•Systèmeà2réservoirs(poureaupropreeteausale).
ScheuersaugmaschinenAutolaveuses
Referenz Référence BR 30/4 C BR 40/10 C Adv
Artikel-Nr. Nod’article 1.783-223.0 1.783-311.0
Bürstenanpressdruck (g/cm2) Bürstenanpressdruck (g/cm2) 100 100-200
Arbeitsbreite (mm) Largeur de travail (mm) 300 400
Tank Frisch-/Schmutzwasser (l) Réservoir eau propre/sale (l) 4/4 10/10
Max. Leistungsaufnahme (W) Puissance max. abs. (W) 700 1900
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 390x335 520x470
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1180
Gewicht ( kg) Poids (kg) 11,5 30,0
Gewicht ( kg) Poids (kg) 5,2 5,8
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.
13-17
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
puzzi 8/1 C
WaschsaugerKraftvolles und kompaktes Sprühextraktionsgerät für kleine Teppichflächen- und Polsterreinigung. Das hervorragende Rücksaugergebnis ermöglicht eine schnelle Wiederbegehbarkeit der textilen Flächen.•BruchfestesKunststoffgehäusemitStossleiste.•7-Liter-SchmutzwasserbehältermitKlarsichtdeckel.•Lieferumfang:flexiblerSprühschlauch(2,5m)mitintegrierterWasser-
zuführung, Handdüse.
Nettoyeur par injection/extractionAppareilpuissantetcompact,spécialementconçupourlenettoyageparinjec-tion/extractiondepetitessurfacesdemoquettesoutapis.L’excellentecapacitéd’aspirationassureunséchagerapidedessufacestextilestraitées.•Habillageenmatièresynthétiquerésistantauxchocs.•Réservoird’eausalede9litresaveccouvercletransparent.•Livréavec:flexibled’injection/extraction(2,5m)etunsuceuràmain.
puzzi 100 / puzzi 200
WaschsaugerWaschsauger für mittlere Flächen im gewerblichen Einsatz. Der Frisch wassertank mit Filtereinsatz ermöglicht grosse Arbeitsintervalle und schützt die Pumpe vor Verschmutzung.•Stoss-undbruchfestesKunststoffgehäuse.•ZweistufigeBypass-SaugturbinemitaustauschbaremSchutzfilter.•Schmutzwasserbehältermit9lInhalt,leichtabnehmbar.•Leichtabnehmbarer,transparenterSaugdomfüroptischeKontrolle.•Lieferumfang:flexiblerSprühschlauch(2,5m)mitintegrierterWasser-
zuführung, Bodendüse mit Krümmer und Saugrohr.
Nettoyeurs par injection/extractionNettoyeursparinjection/extractionrecommandéspourlenettoyagedesurfacesmoyennes.Leréservoird’eaupropre,équipéd’unfiltre,permetdelongsinterval-les de service et protège efficacement la pompe.•Habillageenmatièresynthétique,robusteetrésistantauxchocs.•Turbined’aspirationby-passbi-étagéeavecfiltredeprotection.•Réservoird’eausalede9litres,facilementdétachable.•Couvercled’aspirationamovibleettransparent(contrôleoptique).•Livrésavec:flexibled’injection/extraction(2,5m),suceursolaveccoudeettubed’aspiration.
WaschsaugerNettoyeursparinjection/extraction
RM 760 Tabs Stark reinigendes Sprüh-Extraktionsmittel mit
Tiefenwirkung. 16 Tabs.
Produitpournettoyageparinjection/extraction
avec effet en profondeur. 16 tablettes.
6.295-850.0
Handdüse zur Polsterreinigung.
Suceur à main pour tapis.
4.130-116.0
puzzi 100
puzzi 200
Referenz Référence puzzi 8/1 C puzzi 100 puzzi 200
Artikel-Nr. Nod’article 1.100-226.0 1.100-130.0 1.193-109.0
Flächenleistung (m2/h) Rendement surf. (m2/h) 15-18 20-25 30-40
Vakuum (mbar) Dépression (mbar) 230 220 220
Frischwasserbehälter (l) Cuve eau propre (l) 8 10 10
Schmutzwasserbehälter (l) Cuve eau sale (l) 7 9 9
Sprühmenge (l/min) Débitd’injection(l/min) 1 1 2
Sprühdruck (bar) Pressiond’injection(bar) 1 1 2
Staudruck (bar) Pression dynamique (bar) 2,5 2,5
Leistung Turbine (W) Puissance turbine (W) 1380 1250 1250
Leistung Pumpe (W) Puissance pompe (W) 40 40 2x 40
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 530x330 665x320 665x320
Höhe (mm) Hauteur (mm) 440 435 435
Gewicht (kg) Poids (kg) 9,0 10,3 12,1
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.
13-18
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
S 750
HandkehrmaschineMit der kräftigen Kehrwalze und dem Seiten besen dieser Handkehrmaschine erzielt der Nutzer eine Arbeitsbreite von 700 mm.•Einstellbarer,ergonomischerSchubbügel.•Aufbewahrungsposition.•EinstellbarerSeitenbesen,abnehmbarerKehrgutbehälter.
Balayeuse mécaniqueAvec sa puissante brosse rouleau et son balai latéral, cette balayeuse offre une largeurdetravailde700mmainsiqu’uneefficacitéetunconfortd’utilisationremarquables.•Guidonergonomiqueréglable.•Positionderangement.•Balailatéralréglable,bacàdéchetsamovible.
KM 70/15 C / KM 70/20 C / KM 70/20 C2
HandkehrmaschinenHandkehrmaschinen mit beidseitigem Metallantrieb für gleich gute Kehr wirkung in Links- und Rechtskurven. Beborstung für Innen- und Aussen reini gung.•RobusterKunststoffrahmen,leichteinstellbareHauptkehrwalze•Miteinem,resp.zweistufenloseinstellbarenSeitenbesenausgestattet.•Lieferumfang:KlappbarerSchubbügel,Feinstaubfilter.
Balayeuses mécaniquesCes balayeuses à entrainement manuel conviennent aussi bien pour le net toyage intérieur que extérieur. La brosse principale est entraînée par les 2 roues, garan-tissantuneefficacitétantdanslescourbesàdroitequ’àgauche.•Cadrerobusteenmatièresynthétique,brosse-rouleaufacilementréglable.•Equipéd’une,resp.dedeuxbrosseslatéralesréglablesencontinu.•Livréesavec:guidonrabattable,filtreàfinesparticules.
KM 70/30 C BP Pack Adv
HandkehrmaschineHandkehrmaschine mit elektrischem Kehrwalzen- und Seitenbesenantrieb für gleichermassenguteKehrwirkunginLinks-undRechtskurven.Universalbe-borstung für Innen- und Aussenreinigung.•RobusterKunststoffrahmen,einstellbarerSchubbügel(3Stufen).•FeinstaubfiltermitAbsaugung.•LeichteinstellbareHauptkehrwalzeundstufenloseinstellbarerSeitenbesen.•Inkl.BatterieundEinbauladegerät.
Balayeuse mécaniqueBalayeuse à entraînement électrique des brosses prinicipale et latérale. Convient aussi bien pour le net toyage intérieur que extérieur et garantie une efficacité tant danslescourbesàdroitequ’àgauche.•Cadrerobusteenmatièresynthétique,guidonréglable(3positions)•Filtreàpoussièresfinesavecaspiration.•Brosse-rouleaufacilementréglable,brosselatéraleréglableencontinu.•Livréeavecunbatterieetunchargeurintégré.
HandkehrmaschinenBalayeuses mécaniques
S 750
KM 70/20 C2
KM 70/15 C
KM 70/30 C BP Pack Adv
Referenz Référence S 750 KM 70/15 C KM 70/20C KM 70/20C2 KM 70/30C...
Artikel-Nr. Nod’article 1.766-910.0 1.517-151.0 1.517-106.0 1.517-107.0 1.517-213.0
Flächenleistung (m2/h) Rendement surf. (m2/h) 2500 2800 2800 3680 2800
Arbeitsbreite (mm) Largeur de travail (mm) 480 480 480 480 480
dito mit Seitenbesen (mm) idem avec balai lat. (mm) 700 700 700 920 700
Kehrgutbehälter (l) Bac à déchets (l) 32 42/20 42/20 42/20 42/30
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 940x770 1300x810 1300x850 1300x960 1240/710
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1090 1040 1050 1050 1150
Gewicht (kg) Poids (mm) 13 20 23 26 47
Weitere Modelle auf Anfrage / autres modèles sur demande.
13-19
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Talimex CR-07-E
Emulsions-SpaltanlageDiese leistungsfähige Spaltanlage aus Edelstahl eignet sich für mittlere und grössere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert eineeffizienteAbwasserreinigunginGaragen,Transport-Unternehmen,Werk-höfen und Industrie.•Schnelle Installation. Für die Standard-Schachtinstallation benötigt es eine
Schmutzwasser-Pumpe und zwei Schwimmerschalter.•Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert
das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert.
•Auslaufvorgang. Der Reaktionsprozess trennt Wasser und absinkende (Schmutz-)Flocken. Dank erhöhtem Auslaufstutzen wird das Wasser von dem Schmutzbrei durch den doppelt geführten Auslauf auf das Filtervlies geleitet und benötigt keinen Vorschub. Anschliessend kann der separate Schlammbrei-Ablauf nochmals dasselbe Vlies nutzen.
•Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen Aufgaben,diemanuellerledigtwerden:EinmalproWochedenReaktions-behälter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und den Schlamm-behälter (Industrie-Container) entleeren.
•Sicheres und hygienisches Bandfiltersystem. Nach dem Filtrieren gelangen die Flocken mit den gebundenen Schadstoffen in einen handlichen Behälter.
•Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale Beständigkeit gegen aggressive Abwasser.
•Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos einhalten.
Installation de séparation d’émulsionCetteinstallationdeséparationd’émulsionperformanteenacierinoxestlasolution idéale pour les moyennes et grandes entreprises qui doivent traiter des eauxrésiduairesplusoumoinschargées.Ellepermetd’assurerl’épurationdeseauxuséesefficacedegarages,entreprisesdetransport,centresd’entretienetdel’industrie.•Installation rapide.L’installationstandarddanslafosseexigeseulementunepompeetdeuxcontacteursàflotteur.
•Automatisme intégral et sûr. . Le dispositif automatique pompe les eaux usées, dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière entièrement automatique par contrôle SPS.
•Processus d’évacuation.Leprocessusderéactionséparel’eaudesfloconssalesquiseposentdanslefond.Leurévacuations’effectuepardeuxtuyauxséparés.Parletuyaud’évacuationsurélevé,l’eaucouleavantlesfloconssurlepapierfiltrant.Decefait,lepapierfiltrants’utiliseégalementpourletransportdelaboue.
•Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les seulestâchesàeffectuermanuellementsont:lerinçagedubacderéactionunefois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à boue.
•Système hygiénique de filtre à bande.Aprèslefiltrage,lesfloconsetsubstan-ces nocives sont évacués dans un bac facile à manier.
•Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives.
•Ecologique.L’installationpermetderespectersansaucunproblèmelesvaleurslimites exigées par la loi.
Abwasser-SpaltanlagenInstallations de désémulsification
Referenz (Talimex ...) Référence (Talimex ...) CR-07-E
Stromart (V) Type de courant (V) 1~230 V
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 1
Reinigungsleistung (l/h) Puissance de nettoyage (l/h) 750-1000
Rührwerk(U/min) Moteur brasseur (tr/min) 140
Reaktionsbehälter (l) Bac à réaction (l) 250
Schlammbehälter (l) Bac à boue (l) 60
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1230x800
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1850
13-20
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Abwasser-SpaltanlagenInstallations de désémulsification
Talimex E-14T
Emulsions-SpaltanlageDiese geschlossene Kompaktanlage aus Edelstahl eignet sich für kleinere und mittlere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert eineeffizienteAbwasserreinigunginGaragen,Transport-Unternehmen,Werk-höfen und Industrie.•Schnelle Installation. Eine Schmutzwasser-Pumpe und ein Schwimmerschal-ter–mehrbrauchtesfürdieSchachtinstallationnicht.UndschonistdieneueKompaktanlage betriebsbereit.
•Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert.
•Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen Aufgaben,diemanuellerledigtwerden:EinmalproWochedenReaktions-behälter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und den Schlamm-behälter entleeren.
•Hygienisches Bandfiltersystem. Nach dem Filtrieren werden die Flocken mit den gebundenen Schadstoffen in einen handlichen Behälter transportiert. Sicher und hygienisch.
•Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale Beständigkeit gegen aggressive Abwasser.
•Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos einhalten.
Installation de séparation d’émulsionCetteinstallationdeséparationd’émulsionmonoblocetcompacteenacierinoxest la solution idéale pour les petites et moyennes entreprises qui doivent traiter deseauxrésiduairesplusoumoinschargées.Ellepermetd’assurerl’épurationdeseauxuséesefficacedegarages,entreprisesdetransport,centresd’entretienetdel’industrie.•Installation rapide.L’installationstandarddanslafosseexigeseulementunepompeetuncontacteuràflotteur,etlanouvelleinstallationcompacteestdéjàen mesure de fonctionner.
•Automatisme intégral et sûr. Le dispositif automatique pompe les eaux usées, dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière entièrement automatique par contrôle SPS.
•Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les seulestâchesàeffectuermanuellementsont:lerinçagedubacderéactionunefois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à boue.
•Système hygiénique de filtre à bande.Aprèslefiltrage,lesfloconsetsubstan-cesnocivessontévacuésdansunbacfacileàmanier.Unprocessushygiéniqueet sûr.
•Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives.
•Ecologique.L’installationpermetderespectersansaucunproblèmelesvaleurslimites exigées par la loi.
Referenz (Talimex ...) Référence (Talimex ...) E-14T E-14-TSFA
Stromart (V) Type de courant (V) 1~230 V 1~230
Anschlussleistung (kW) Puissance raccord. (kW) 1 1
Reinigungsleistung (l/h) Puissance de nettoyage (l/h) 120-360 120-360
Rührwerk(U/min) Moteur brasseur (tr/min) 800 800
Reaktionsbehälter (l) Bac à réaction (l) 120 120
Schlammbehälter (l) Bac à boue (l) 60 2x 60
Abmessungen (mm) Dimensions au sol (mm) 1200x770 1200x770
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1550 1550
13-21
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Abwasser-SpaltanlagenInstallations de désémulsification
Talimex E-14-TSFA
Emulsions-SpaltanlageDiese geschlossene Sackfilteranlage aus Edelstahl eignet sich für kleinere und mittlere Betriebe mit unterschiedlich stark belastetem Abwasser. Sie garantiert eineeffizienteAbwasserreinigunginGaragen,Transport-Unternehmen,Werk-höfen und Industrie.•Schnelle Installation. Eine Schmutzwasser-Pumpe und ein Schwimmerschal-ter–mehrbrauchtesfürdieSchachtinstallationnicht.UndschonistdieneueKompaktanlage betriebsbereit.
•Zuverlässige Vollautomatik. Die Vollautomatik pumpt das Abwasser, dosiert das Spaltpulver, rührt, dekantiert, filtert und spült den Reaktionsbehälter – alles automatisch und über SPS-Steuerung kontrolliert.
•Einfach im Unterhalt. Es werden alle Zyklen selbsttätig überwacht. Die einzigen Aufgaben,diemanuellerledigtwerden:EinmalproWochedenReaktionsbehäl-ter ausspülen, bei Bedarf das Spaltpulver nachfüllen und die Schlamm behälter entleeren.
•Hygienisches Korbsystem. Nach dem Dekantieren wird das Abwaser in die bei-den Filterkörbe geleitet und filtriert. Die Flocken mit den gebundenen Schad-stoffen werden in den Filtersäcken gesammelt. Sicher und hygienisch.
•Langlebig. Alle Teile sind aus Chrom-Nickel-Stahl und bieten eine optimale Beständigkeit gegen aggressive Abwasser.
•Umweltgerecht. Die gesetzlich geforderten Grenzwerte lassen sich problemlos einhalten.
Installation de séparation d’émulsionCetteinstallationdeséparationd’émulsionfermée,compacteavecsystèmeà corbeilles en acier inox est la solution idéale pour les petites et moyennes entreprises qui doivent traiter des eaux résiduaires plus ou moins chargées. Elle permetd’assurerl’épurationdeseauxuséesefficacedegarages,entreprisesdetransport,centresd’entretienetdel’industrie.•Installation rapide.L’installationstandarddanslafosseexigeseulementunepompeetuncontacteuràflotteur,etlanouvelleinstallationcompacteestdéjàen mesure de fonctionner.
•Automatisme intégral et sûr. Le dispositif automatique pompe les eaux usées, dose le réactif, mélange, décante, filtre et rince le bac de réaction de manière entièrement automatique par contrôle SPS.
•Entretien facile. Le système surveille automatiquement tous les cycles. Les seulestâchesàeffectuermanuellementsont:lerinçagedubacderéactionunefois par semaine, le remplissage du réactif (si besoin est) et la vidange du bac à boue.
•Système hygiénique à corbeille. Après la décantation, les eaux résiduaires sont dirigéesdansdeuxcorbeillesoùellesserontfiltrées.Lesfloconsetsubstancesnocivessontrécoltésdanslessacs-filtre.Unprocessushygiéniqueetsûr.
•Longévité. Tous les composants sont en acier chromé nickelé et se distinguent par une excellente résistance vis-à-vis des eaux usées agressives.
•Ecologique.L’installationpermetderespectersansaucunproblèmelesvaleurslimites exigées par la loi.
13-22
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
KleinteilereinigerNettoyeurs de pièces
IBS-K
Teilereinigungsgerät (Standgerät)Das Teilereinigungsgerät Typ K benötigt aufgrund seiner kompakten Bauweise nur geringen Platz und ist zur Reinigung von schweren und grossen Teilen geeig-net. Durch Betätigung des Sicherheitsfussschalters fördert die selbstansaugende Pumpe das Reinigungsmittel nahezu druck los durch den Hohlpinsel. Während des manuellen Reini gungs vorgangs fliesst stetig Flüssigkeit nach, die schmutzbe-haftete Flüssigkeit läuft zurück in das Fass.•Für200-Liter-Fassgeeignet(11090AUT).•ManuelleReinigungdurchPinselverfahren.•Robuste,stabileIndustrieausführungmitlangerLebensdauer.•PatentierteselbstansaugendeKreislaufpumpe–wartungsfreiundenergie-
sparend.•GS-geprüft;CE-KennzeichnungnachEG-Norm.•AbgebildeteAuffangwanne(IBS-WK)alsZubehör.•3JahreGarantieaufGerätundPumpe.
Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe)L’appareildenettoyagedepiècesdetypeKnenécessite,grâceàsesdimensionscompactes,quetrèspeudeplace.Ils’avèreparfaitpourlenettoyagedepièceslourdes et de grande taille. En activant la pédale de sécurité, la pompe à auto-amorçage aspire pratiquement sans pression le liquide de nettoyage au travers du pinceau. Pendant la procédure manuelle de nettoyage, le liquide est continu-ellement dirigé vers les pièces à nettoyer (le liquide résiduaire retourne dans le réservoir).•Conçupourêtreposésurunfûtde200litres(11090AUT).•Nettoyagemanuelàl‘aidedusystèmeàpinceaux.•Exécutionindustriellerobusteetstable;longueduréedevie.•Pompeàauto-amorçagebrevetée,trèséconomique–nenécessiteaucun
entretien.•CertifiéGS;labelCE:respectdesnormeseuropéennes.•Bacderétentiondisponibleenoption(IBS-WK).•3ansdegarantiesurl’appareiletsurlapompe.
IBS-KP
Teilereinigungsgerät (Standgerät)Das Teilereinigungsgerät Typ KP ist eine kostengünstigere Variante des Teilereini-gungsgerätes Typ K.•Für200-Liter-Fassgeeignet(11090AUT).•GS-geprüft;CE-KennzeichnungnachEG-Norm.•Auffangwanne(IBS-WK)alsZubehör.•3JahreGarantieaufGerätundPumpe.
Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe)L’appareildenettoyagedepiècesdetypeKPestlavarianteéconomiquedel’appareildenettoyagedepiècesdetypeK.•Conçupourêtreposésurunfûtde200litres(11090AUT).•CertifiéGS;labelCE:respectdesnormeseuropéennes.•Bacderétentiondisponibleenoption(IBS-WK).•3ansdegarantiesurl’appareiletsurlapompe.
IBS-K + IBS-WK
Referenz Référence IBS-K IBS-KP IBS-BK-50 IBS-F IBS-WK
Anschluss (V) Raccordement (V) 230 230 230 230 -
Arbeitsfläche(mm) Surface de travail (mm) 800x540 800x540 650x470 560x440 -
Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail (mm) 965 900 820 920 -
Tragfähigkeit (kg) Capacité de charge (kg) 80 80 50 40 -
Tankinhalt (l) Volume réservoir (l) - - - - 200
Gewicht ( kg) Poids (kg) 32 19 15 32 44
13-23
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
KleinteilereinigerNettoyeurs de pièces
IBS-WK
AuffangwanneAuffangwanne für IBS-Teilereinigungsgeräte Typen K und KP.
Cuve de rétentionCuve de rétention pour les appareils de nettoyage de pièces des types K et KP.
ReinigungspinselReinigungspinsel für IBS-Teilereinigungsgeräte.Fein: IBS-2222008Grob: IBS-2222009
Pinceaux de nettoyagePinceaux de nettoyage pour les appareils de nettoyage de pièces IBS.Fin: IBS-2222008Grossier: IBS-2222009
IBS-BK50
Teilereinigungsgerät (Standgerät)Das Teilereinigungsgerät Typ BK-50 ist eine kostengünstige und platz sparende Alternative des Teilereinigungsgerätes Typ K.•Für50-Liter-Fassgeeignet(11089AUT).•ManuelleReinigungdurchPinselverfahren.•GS-geprüft;CE-KennzeichnungnachEG-Norm.•3JahreGarantieaufGerätundPumpe.
Appareil de nettoyage de pièces (modèle fixe)L’appareildenettoyagedepiècesdetypeBK-50estlavarianteéconomiqueetcompactedel’appareildenettoyagedepiècesdetypeK.•Conçupourrecevoirlestonneletsde50litres(11089AUT).•Nettoyagemanuelàl‘aided‘unpinceau.•CertifiéGS;labelCE:respectdesnormeseuropéennes.•3ansdegarantiesurl’appareiletsurlapompe.
IBS-F
Fahrbares TeilereinigungsgerätDas fahrbare Teilereinigungsgerät Typ F kann dank der Hebelwirkung einer Sack-karre bequem per Hand bewegt werden.•Für50-Liter-Fassgeeignet(11089AUT).•ManuelleReinigungdurchPinselverfahren.•Robuste,stabileIndustrieausführungmitlangerLebensdauer.•PatentierteselbstansaugendeKreislaufpumpe–wartungsfreiundenergie-
sparend.•GS-geprüft;CE-KennzeichnungnachEG-Norm.•3JahreGarantieaufGerätundPumpe.
Appareil de nettoyage de pièces (modèle mobile)L’appareildenettoyagedepiècesmobiledetypeFpeutêtredirigéàlamain,grâceàl’effetdelevierd’unchariot.•Conçupourrecevoirlestonneletsde50litres(11089AUT).•Nettoyagemanuelàl‘aidedusystèmeàpinceaux.•Exécutionindustriellerobusteetstable;longueduréedevie.•Pompeàauto-amorçagebrevetée,trèséconomique–nenécessiteaucun
entretien.•CertifiéGS;labelCE:respectdesnormeseuropéennes.•3ansdegarantiesurl’appareiletsurlapompe.
13-24
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
KleinteilereinigerNettoyeurs de pièces
PC 100 M2 BIO (1.626-722.0)
Biologischer TeilereinigerDer Parts Cleaner PC 100 M2 BIO ist die neue Reinigungsalternative zur Öl- und Fettentfernung auf biologischer Basis im Bereich der Teilereinigung. Die Reini-gung erfolgt mittels wasserbasierter Reinigungsflüssigkeit – ohne Lösungsmittel. Abgereinigte organische Materialien, wie z. B. Öle, Schmierstoffe und sonstige Fette werden automatisch zersetzt. Natürliche Mikroorganismen (Mikroben) gelangen durch eine Filtermatte bei erstmaliger Befüllung des Geräts in die Reinigungsflüssigkeit und beginnen dort mit dem Recycling der Flüssigkeit. Eine optimale Abbauleistung wird durch die konstante Flüssigkeitsbeheizung von 38 °C erreicht.•Arbeitsfläche:1041x660mm.Tragkraft:100kg.•Tankinhalt:80Liter.Fördermenge:900l/h.Druck:0,3bar.•FiltrationfeinerPartikelbis50μmbeigleichzeitigerFreisetzungfrischerMikro-
ben.•MetallsiebalsVorfilterentferntKleinteileundgrobenSchmutz.•ImLieferumfangenthalten:2Pinsel(reinigungsmitteldurchflutet),1Wasch-
hahn und Wasserstandskontrolle.•BiologischesReinigungsmittelseparaterhältlich(20Liter,Art.-Nr.6.295-261.0).
Fontaine de nettoyage biologiqueLa laveuse de pièces PC 100 M2 Bio est préconisée pour le nettoyage et le dégraissage sans solvants des pièces mécaniques et des outils. Son système de lavageestaussiperformantqu’unnettoyageauxsolvants,etsonefficacitéestconstante. Les huiles et les graisses sont décomposées par des microorganismes quisetrouventauniveaudufiltreettombentdanslebacdelavage.Equipéd’unrobinetflexibleetdedeuxpinceauxdelavages’imbibantdeliquidedenetto-yage, son utilisation est très simple pour une efficacité absolue. Le liquide est chauffé à une température de 38°C, ce qui rend le nettoyage agréable pour les utilisateurs.•Surfacedetravail:1041x660mm.Chargeutile:100kg.•Capacitéduréservoir:80litre.Débit:900l/h.Pression:0,3bar.•Filtrationdesparticuleslesplusfinesjusqu‘à50μmetlibérationsimultanée
de micro-organismes frais.•Filtremétalliquepourlapré-filtrationdespetitespiècesetdesimpuretésgros-
sières.•Livréeavec2pinceaux(avecpassagedudétergent),1robinetetcontrôledu
niveau d‘eau.•Détergentbiologiquedisponibleséparément(20litres,nod‘art.6.295-261.0).
6.295-261.0
Biologisches ReinigungsmittelBiologisch aktives Reinigungsmittel, wasserbasiert, hautverträglich und ohne Lösemittel.•Inhalt:20Liter.
Détergent biologiqueDétergent actif biologiquement, en base aqueuse, pH neutre, sans danger pour la peau et sans solvant.•Contenu:20litres.
13-25
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
KleinteilereinigerNettoyeurs de pièces
B23 (106403134)
Bremsen- und Teilewäscher mit EdelstahltankDieser Bremsenwäscher macht das Reinigen von Bremsen- und Kupplungs teilen schnell, leicht und umweltfreundlich. Die Reinigung findet mit Hilfe von heissem Wasser bei niedrigem Druck (6 bar) statt. Auf diese Weise werden schädlicher Staub, Öl, Fett und Schmutz gebunden und komplett in einem Arbeitsgang entfernt. Das Gerät ist mit Wasser und Reinigungsmittel gefüllt. Durch den Netz-werkanschluss von 230 Volt ist es möglich, mit dem eingebauten Heizelement Wasser zu der geforderten Temperatur zu erhitzen (15 °C bis 85 °C).•23-Liter-TankausEdelstahlfürbesonderslangeLebensdauer.•Wassermenge:90l/h.•Wassertemperatur15-85°C.Max.Zulauftemperatur:70°C.•Behälterabmessungen(LxBxH):650x450x220mm.•Reinigerseparaterhältlich(10Liter,Art.-Nr.400.5001).
Appareil de nettoyage universelLe B23 permet le nettoyage efficace, rapide et écologique de pièces de frein et d’embrayage.Lenettoyagesefaitàl’eauchaudeenbassepression(6bar).Unpassageestsuffisantpourdécolleretéliminerlapoussière,l’huile,lagraisseetlessalissures.Lesystèmesechargeavecdel’eauetduproduitdenettoyage.Grâceàl’alimentation230V,lenettoyeurestenmesured’obteniràl’aidedel’élémentchauffant la température souhaitée (de 15 °c à 85 °C).•Réservoirde23litresenacierinoxpourunelongévitésupérieure.•Débitd‘eau:90l/h.•Températureeauchaude:15-85°C.Températuremax.d‘arrivéed‘eau:70°C.•Dimensionsdubaccollecteur:650x450x220mm(Lxlxh)•Détergentdisponibleséparément(10litres,nod‘art.400.5001).
Mc Proper
HandsprühgeräteVielseitiges Handsprühgerät mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff behälter, übersichtlicher Deziliter-Skala und ergonomischem Sprühgriff.•RegulierbareKunststoffdüse.•Ausführungen: rot 11815001 optimiertfürsäurehaltigeMittel
blau 11815002 optimiert für Laugen.
Pulvérisateurs manuelsPulvérisateursàmainpolyvalentsavecrécipienttranslucided’unecapacitéde0,5litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique.•Buseréglableenplastique.•2versions: rouge 11815001 optimisépourlessolutionsacides
bleu 11815002 optimisé pour les produits alcalins.
Mc Proper Plus
HandsprühgeräteVielseitiges Handsprühgerät mit transparentem 0,5-Liter-Kunststoff behälter, übersichtlicher Deziliter-Skala und ergonomischem Sprühgriff.•SpeziellesAnsaugsystem,welchesdasSprüheninallenLagenerlaubt(über-
kopf, schräg, vertikal).•RegulierbareKunststoffdüse.•Ausführungen: rot 11815007 optimiertfürsäurehaltigeMittel
blau 11815008 optimiert für Laugen.
Pulvérisateurs manuelsPulvérisateursàmainpolyvalentsavecrécipienttranslucided’unecapacitéde0,5litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique.•Systèmed’aspirationspécialpermettantdepulvériserdansn’importequelleposition(àl’envers,incliné,àlaverticale).
•Buseréglableenplastique.•2versions: rouge 11815007 optimisépourlessolutionsacides
bleu 11815008 optimisé pour les produits alcalins.
13-26
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
HandsprühgeräteVaporisateurs
Super Mc Proper Plus (11916301)
HandsprühgerätEinziges 360°-Handsprühgerät, welches beständig ist gegen mineralölbasierende LösungsmittelundMultifunktionsöle;mittransparentem0,5-Liter-Kunststoff-behälter, übersichtlicher Deziliterskala und ergonomischem Sprühgriff.•RegulierbareKunststoffdüse.•Ergonomischer,robusterSprühkopfmitlangemHandgriff.
Pulvérisateur manuelSeuletuniquevaporisateuràmain360°résistantauxsolvantsàbased’huilesminéralesetauxhuilesmultifonctionnelles;avecrécipienttranslucided’unecapa-cité de 0,5 litre, graduation en décilitre et poignée ergonomique.•Buseréglableenplastique.•Têtedevaporisateurergonomique,poignéelongue.
Fix 0.5 / Maxi 1.0
HandsprühgeräteResistente Hand-Sprühgeräte mit transparentem Kunststoff behälter.•Füllinhalt:500ml(11811001)oder1000ml(11811101).•BehältermitseitlichenGriffmuldenundSkalierungper100ml.•ChemischbeständigeundmechanischrobusteDichtungen.•RegulierbareNebeldüsemitø0,8-mm-Spiraleinsatz.•ErgonomischgeformterHandgriff,grosseEinfüllöffnung.
Pulvérisateurs manuelsPulvérisateurs manuels avec un réservoir en plas tique translucide.•Capacité:500ml(11811001)ou1000ml(11811101).•Réservoiravecsurfaceantidérapanteetgraduationendécilitre.•Jointsrésistantsauxproduitschimiques.•Buseàbrouillardréglableavechéliceø0,8mm.•Poignéeergonomique,grandeouverturederemplissage.
Super Maxi 1.0
HandsprühgerätSehr beständiges Handsprühgerät, speziell für mineralölhaltige bzw. petroleum-basierte Lösungsmittel, welche auch Aceton und/oder Alkohole beinhalten (z.B. Bremsen- und Motorreiniger).•Transparenter Kunststoff behälter mit 1000-ml-Füllinhalt.•BehältermitseitlichenGriffmuldenundSkalierungper100ml.•SpezialdichtungenausBMS2100.•Regulierdüseø0,8-mm.•ErgonomischgeformterHandgriff,grosseEinfüllöffnung.
Pulvérisateur manuelPulvérisateurmanueltrèsrésistant,spécialementconçupourl’applicationdessolvantsàbased’huilesminéralesoudepétrole,quicontiennentégalementdel’acétoneet/oudesalcools(parex.lesnettoyantspourfreinetmoteur).•Réservoirenplastiquetranslucided’unecapacitéde 1000 ml.•Réservoiravecsurfaceantidérapanteetgraduationendécilitre.•JointsspéciauxenBMS2100.•Buseréglableø0,8mm.•Poignéeergonomique,grandeouverturederemplissage.
11811101
11811001
Referenz RéférenceSuper Mc
Proper PlusFix 0.5 Maxi 1.0
Super Maxi 1.0
Spray-Matic 1.25N
Clean-Matic 1.25P
Clean-Matic 1.25E
Artikel-Nr. Nod’article 11916301 11811001 11811101 11870401 11926901 11664701 11815301
Max. Füllinhalt (l) Capacité maximale (l) 0,5 0,5 1,0 1,0 1,25 1,25 1,25
Max. Betriebsdruck (bar) Pression max. (bar) 15 12 12 12 2 2 2
Höhe (cm) Hauteur (cm) 25 18 25 25 30 30 30
Leergewicht (g) Poids à vide (g) 142 210 310 310 425 425 425
Optimiert für Lösungsmittel
Optimisé pour les solvants
Optimiert für Lösungsmittel
Optimisé pour les solvants
Optimiert für Lösungsmittel
Optimisé pour les solvants
13-27
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Druckspeicher-SprühgerätePulvérisateurs à pression préalable
Spray-Matic 1.25N
Druckspeicher-SprühgerätRobustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für ermüdungs-freies Aus bringen vor allem von mineralölhaltigen Produkten. Nicht geeignet für Laugen und Säuren.•BehälterausPolyethylen,PumpeausPolypropylen,DichtungenausViton.•ÜberdruckventilfürSicherheitundKomfort.•ErgonomischeundeffizienteHandpumpe.•26-,40-und80-cm-VerlängerungssprühröhremitMessingdüse
(11647701/2/3), regulierbar, als Zubehör lieferbar.
Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateurmanuelàpressionpréalabled’unecapacitéde1,25litre.Convientpourl’applicationdesproduitsàbased’huilesminérales.Neconvientpaspourlesacides et produits alcalins.•Réservoirenpolyéthylène,pompeenpolypropylèneetjointsenviton.•Soupapedesurpressionpourlasécuritéetleconfort.•Pompeàmainefficaceetergonomique.•Rallongesde26,40et80cm(11647701/2/3)avecbuseréglableenlaiton
disponibles en option.
Clean-Matic 1.25P
Druckspeicher-SprühgerätRobustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für aggressive Reini-gungsmittel im Autogewerbe und in der Industrie (Felgenreiniger, Produkte zum Entfernen von Rost, Teer und Insektenrückstände,...).•BehälterausPolyethylen,PumpeausPolypropylen,DichtungenausViton.•ÜberdruckventilfürSicherheitundKomfort.•ErgonomischeundeffizienteHandpumpe.•3/8”-SchaumdüsealsZubehörlieferbar(11688702).
Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateurmanuelàpressionpréalabled’unecapacitéde1,25litre.Pourlesproduitsagressifsdansl’industrieautomobileetl’industrie(nettoyantspourjantes,produitspouréliminerlarouille,legoudronetlesrestesd’insectes,...).•Réservoirenpolyéthylène,pompeenpolypropylèneetjointsenviton.•Soupapedesurpressionpourlasécuritéetleconfort.•Pompeàmainefficaceetergonomique.•Buseàmousse3/8”(11688702)disponibleenoption.
Clean-Matic 1.25E
Druckspeicher-SprühgerätRobustes Handsprühgerät mit einem Füllinhalt von 1,25 l. Für die Reinigung und HygieneimSanitärbereich;zumpunktuellenDesinfizieren,Entfetten,Entkalkenund Schäumen.•BehälterausPolyethylen,PumpeausPolypropylen,DichtungenausEPDM.•ÜberdruckventilfürSicherheitundKomfort.•ErgonomischeundeffizienteHandpumpe.•3/8”-SchaumdüsealsZubehörlieferbar(11688702).
Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateurmanuelàpressionpréalabled’unecapacitéde1,25litre.Pourlenettoyageetl’hygiènedanslesinstallationssanitaires;pourdésinfecter,dégrais-ser, détartrer et mousser.•Réservoirenpolyéthylène,pompeenpolypropylèneetjointsenEPDM.•Soupapedesurpressionpourlasécuritéetleconfort.•Pompeàmainefficaceetergonomique.•Buseàmousse3/8”(11688702)disponibleenoption.
Optimiert für Lösungsmittel
Optimisé pour les solvants
Optimiert für säurehaltige Mittel
Optimisé pour les solutions acides
Optimiert für Laugen
Optimisé pour les produits alcalins
13-28
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Druckspeicher-SprühgerätePulvérisateurs à pression préalable
Rondo-Matic 5E
Druckspeicher-SprühgerätDruckspeicher-Sprühgerät mit 5-Liter-Behälter aus Polyethylen, chemie-beständigen Dichtungen und Schlauch. Optimale Beständigkeit gegenüber Säuren und gut geeignet für alkalische Lösungen.•1,5-m-SprühschlauchausEPDM.•40-cm-SprührohrmitRegulierdüseausKunststoff.•Überdruckventil,Kunststoff-RevolverventilmitVentilstange.•IntegrierterEinfülltrichter,robusteundeffizienteHandpumpe,praktischerTrag-
gurt.•Schaumvorrichtung(inkl.Schaumdüse)alsOptionerhältlich(11841101).
Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateuràpressionpréalableavecréservoirde5litresenpolyéthylène,jointset tuyaux résistants aux produits chimiques. Convient parfaitement aux produits acides et alcalins.•Tuyauflexiblede1,5menEPDM.•Lancede40cméquipéed’unebuseréglableenplastique.•Soupapedesurpression,robinetrévolverenplastique.•Entonnoirderemplissageintégré,pompeàmainsolideetefficace,
bretelles pratiques.•Dispositifdemousse(buseincluse)disponibleséparément(11841101).
Spray-Matic 5SI
Druckspeicher-SprühgerätDruckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe ziell geeignet für alka lische Lösun-gen, mine ral öl basierende Lösungs mittel. Auch verwendbar für ver dünnte Säuren.•5-Liter-BehälterausrostfreiemEdelstahlmitgrosserEinfüllöffnung.•ChemiebeständigeVitondichtungen.•1-m-SchlauchausPVC.•50-cm-SprührohrausEdelstahlmitFlachstrahldüse(Edelstahlkern).•HandpumpeausEdelstahl(nurauf11840101).•Manometer,Überdruckventil,DruckreduzierventilundPressluftanschluss.•Trageinheit(11828301)alsOptionerhältlich.
Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateuràpressionpréalableenacier,adaptépourl’applicationdesolvantsalcalins,desolvantsàbased’huilesminéralesetd’acidesdilués.•Récipientde5litresenacierinoxydable.•Jointsvitonrésistantsauxproduitschimiques.•TuyauPVCde1mètre.•Lanceeninoxde50cméquipéed’unebuseàjetplatavecinserteninox.•Pompeàmainenacierinoxydable(uniquementsur11840101).•Manomètre,soupapedesurpression,réducteurdepressionetraccordaircom-
primé.•Unitédeportageàdos(11828301)disponibleséparément.
11841101
11802201
Referenz RéférenceRondo-Matic
5ESpray-Matic
5SISpray-Matic
5SISpray-Matic
10SSpray-Matic
10SPSpray-Matic
20SH
Artikel-Nr. Nod’article 11802201 11840101 11868401 11380004 11905701 11648204
Max. Füllinhalt (l) Capacité maximale (l) 5 5 5 10 10 20
Max. Betriebsdruck (bar) Pression max. (bar) 3 6 6 6 6 6
Optimaler Betriebsdruck (bar) Pression optimale (bar) 2 2 2 2 2 2
Max. Betriebstemperatur (°C) Temp. max. de service (°C) 30 50 50 50 30 50
Min. Betriebstemperatur (°C) Temp. min. de service (°C) 5 5 5 5 5 5
Durchmesser (cm) Diamètre (cm) 19 18 18 21 21 21
Höhe (cm) Hauteur (cm) 48 46 46 58 58 89
Leergewicht (kg) Poids à vide (kg) 2,3 3,5 3,3 5,4 6,2 7,5
13-29
ReinigungstechnikTechniques de nettoyage
Druckspeicher-SprühgerätePulvérisateurs à pression préalable
11380004
11905701
Spray-Matic 10S / 10SP
Druckspeicher-SprühgerätDruckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe ziell geeignet für alka lische Lösun-gen, mine ral öl basierende Lösungs mittel. Dank seinem Kunststoff-Innentank ist der Spray-Matic 10SP (11905701) für Säuren und chlorhaltige Desinfektions-mittel speziell geeignet.•10-Liter-BehälterausrostfreiemEdelstahlmitgrosserEinfüllöffnung.•ChemiebeständigeVitondichtungen.•Spray-Matic10S:5-m-Spiralschlauch,50-cm-SprührohrausMessingmitRegu-
lierdüse aus Messing. Spray-Matic10SP:2-m-SprühschlauchausPVC,50-cm-SprührohrausEdel-stahl mit Flachstrahldüse (Edelstahlkern).
•Manometer,Überdruckventil,DruckreduzierventilundPressluftanschluss.•Handwagen(11801501),Trageinheit(11828301)undEdelstahl-Handpumpe
(11833017) als Option erhältlich.
Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateuràpressionpréalableenacier,adaptépourl’applicationdesolvantsalcalinsouàbased’huilesminérales.Grâceàsonrevêtementintérieurenmatièresynthétique, le Spray-Matic 10SP (11905701) est spécialement adapté pour les acides et les produits contenant du chlore.•Récipientde10litresenacierinoxydable.•Jointsvitonrésistantsauxproduitschimiques.•Spray-Matic10S:tuyauspiraléde5mètres,lanceenlaitonde50cméquipéed’unebuseréglableenlaiton. Spray-Matic10SP:tuyauenPVCde2mètres,lanceeninoxde50cméquipéed’unebuseàjetplatavecinserteninox.
•Manomètre,soupapedesurpression,réducteurdepressionetraccordaircom-primé.
•Chariotàmain(11801501),unitédeportageàdos(11828301)etpompeàmain en acier inoxydable (11833017) disponibles séparément.
Spray-Matic 20SH
Druckspeicher-SprühgerätDruckspeicher-Sprühgerät aus Edelstahl, spe ziell geeignet für alka lische Lösun-gen, mine ral öl basierende Lösungs mittel. Auch verwendbar für ver dünnte Säuren.•20-Liter-BehälterausrostfreiemEdelstahlmitgrosserEinfüllöffnung.•ChemiebeständigeVitondichtungen.•HandventilausKunststoffmitEdelstahl.•2-m-SprühschlauchausPVC.•50-cm-SprührohrausEdelstahlmitFlachstrahldüse(Edelstahlkern).•Manometer,Überdruckventil,Druckreduzierventil,Pressluftanschlussund
Edelstahl-Handwagen.
Pulvérisateur à pression préalablePulvérisateuràpressionpréalableenacier,adaptépourl’applicationdesolvantsalcalins,desolvantsàbased’huilesminéralesetd’acidesdilués.•Récipientde20litresenacierinoxydable.•Jointsvitonrésistantsauxproduitschimiques.•Robinetrévolverenplastiqueetinox.•TuyauenPVCde2mètres.•Lanceeninoxde50cméquipéed’unebuseàjetplatavecinserteninox.•Manomètre,soupapedesurpression,réducteurdepression,raccordaircompri-
mé et chariot à main en acier.
14-1
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
Betriebseinrichtungen
Aménagement d‘atelier
Betriebseinrichtungen FacomJetline+
16-2 Solutions d‘aménagement d‘atelier FacomJetline+
16-2
Werkbänke 16-3 Etablis 16-3
Facom Werkbänke 16-3 Etablis Facom 16-3
Expert Werkbänke 16-6 Etablis Expert 16-6
Thur Metall Werkbänke 16-8 Etablis Thur Metall 16-8
Schubladenschränke 16-10 Armoires à tiroirs 16-10
Schubladenwagen 16-11 Dessertes à tiroirs 16-11
Einteilungsmaterial 16-12 Matériel de séparation 16-12
Flügeltürschränke 16-13 Armoires à portes battantes 16-13
Vertikalauszugschränke 16-14 Armoires à extensions verticales 16-14
Garderobenschränke 16-15 Armoires-vestiaires 16-15
Flüssigkeitsschränke 16-16 Armoiresàstockagedesfluides 16-16
Magazinwagen 16-17 Chariots d‘atelier 16-17
Lockwandhaken 16-18 Crochets pour parois perforées 16-18
Polypropylenbehälter 16-19 Bacs en polypropylène 16-19
Schlüsselausgabesysteme 16-20 Dispositifs de remise de clés 16-20
Steckregale 16-22 Etagères de stockage 16-22
14-2
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
Jetline+ System – Der Arbeitsraum der neuen Generation
Das modulare und erweiterbare Einrichtungssystem von Facom sorgt dafür, dass Sie Ihre Werkstatt gegebenen räum lichen Bedingungen anpassen und dabei auch noch Raum gewinnen können.DankderVielfaltderangebotenenModulefindetjederdas für ihn passende Leistungs- und Preisniveau. Die verstellba-ren Bausteine lassen sich neben einander stellen oder aufeinander stapeln.
Komfort ist eine der wichtigsten Voraussetzungen, um optimale Arbeitzuverrichten.JetLine+bietetdieMöglichkeit,dieHöheder Arbeitsfläche der Körpergrösse des Angestellten und auch der vorgesehenen Arbeit anzupassen. Der verfügbare Aufsatz sorgt dafür, dass die Arbeitsfläche von 850 mm auf 1025 mm heraufgesetzt wird. Dieser Vorteil erlaubt die Arbeit im Stehen und bietet zudem die Möglichkeit, Stauraum zu generieren (der Werkstattwagen kann durch diese simple Anpassung unter die Arbeitsfläche gerollt werden).
Jetline+ SystemL’espace de travail nouvelle génération
Le système de rangement modulaire et évolutif de Facom permet d’adapterl’installationdel’atelieràlaconstructiondel’immeubletoutengagnantdel’espace.Grâceauxnombreuxmodulesderangementproposés,l’utilisateurtrouveralasolutionquiconvientparfaitement à ses besoins et à son budget. Modulables, les élé-mentssejuxtaposent,sesuperposentetseplientauxexigences.
Le confort est une des données fondamentales pour bien travail-ler.JetLine+permetd’adapterlahauteurduplandetravailàlatailledesopérateursainsiqu’auxtâchesàeffectuer.Parsimpleajoutd’uneréhausse,lahauteurdetravailpassede850mmà1025mm.Cettepossibilités’avèreidéalepourletravaildeboutetpouroptimiserl’espacederangementpuisquelaservanted’ateliertrouvesaplacesousleplandetravail.
ArbeitsplatzmoduleEspaces de travail modulaires
JLS2-MEDIUM2
Kombination Medium 2DieseJetline-System-Kombinationbestehtaus:•2Unterschränkemit7Schubfächern.•1Hochschrank(1000x1835mm)mit2verglastenFlügeltüren
und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen.•1ArbeitsplatteausmehrschichtverleimtemBuchenholz
(40 mm) einer Länge von 2182 mm.•1perforierterWerkzeugtafelmit6-fachenSteckdosenleisten.•1Oberschrankmit2Flügeltüren.•1Oberschrankmit2verglastenFlügeltüren.•1Oberschrank,offen.
Composition Medium 2CompositionJetlineSystemcomposéede:•2meublesbasavec7tiroirs.•1armoirederangement(1000x1835mm)avec2portes
battantes vitrées et 3 étagères réglables en hauteur.•1plateauboisenhêtremulti-plis(40mm) d’unelongueurde2182mm.
•1panneauperforéavecbloc6prises.•1meublehautavec2portesbattantes.•1meublehautavec2portesbattantesvitrées.•1coffrehautouvert.
JLS2-MEDIUM1
Kombination Medium 1DieseJetline-System-Kombinationbestehtaus:•1Unterschrankmit7Schubfächern.•1Unterschrankmit2Flügeltüren.•1Hochschrank(1000x1835mm)mit2Flügeltüren
und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen.•1ArbeitsplatteausmehrschichtverleimtemBuchenholz
(40 mm) einer Länge von 2182 mm.•2perforiertenWerkzeugtafeln,davon1mit6-fachen
Steckdosenleisten.•1Oberschrankmit2Flügeltüren.•1doppeltemOberschrank,offen.
Composition Medium 1CompositionJetlineSystemcomposéede:•1meublebasavec7tiroirs.•1meublebasavec2portesbattantes.•1armoirederangement(1000x1835mm)avec2portes
battantes et 3 étagères réglables en hauteur.•1plateauboisenhêtremulti-plis(40mm) d’unelongueurde2182mm.
•2panneauxperforés,dont1avecbloc6prises.•1meublehautavec2portesbattantes.•1coffrehautdoubleouvert.
14-3
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
JLS2-WB850 / JLS2-WB1025
Werkbänke mit 7 Schubfachern•RobusteArbeitsplatteausmehrschichtverleimtemBuchenholz(Stärke40mm),besondersflüssigkeitsbeständigundpflegeleichtdurchdieLeinölbehandlung.
•5Schubfächer,Höhe60mm 1 Schubfach, Höhe 130 mm 1 Schubfach, Höhe 200 mm.
•Geliefertmit6Trennwändenfür60-mm-Schubfächerund2Trennwandfür130-mm-Schubfach.
•ZentralverriegelungdurchSchlossmitSchlüssel(austauschbarerZylinder).•Mit4FussspindelnfüreineperfekteEinstellung.•In2Arbeitshöhenerhältlich:850oder1025mm.
Etablis avec 7 tiroirs•Plandetravailrobusteenhêtremultiplis(épaisseur40mm),trèsrésistantauxliquidesetfaciled’entretiengrâceautraitementàl‘huiledelin.
•5tiroirsavecunehauteurde60mm 1 tiroir avec une hauteur de 130 mm 1 tiroir avec une hauteur de 200 mm.
•Livréavec6cloisonsamoviblespourdestiroirsde60mmet2cloisonspourdestiroirs de 130 mm.
•Verrouillagecentraliséparserrureàclé(barilletinterchangeable).•Equipéde4vérinsdepiedspivotantspourunréglageparfait.•Disponiblesdans2hauteursdetravail:850ou1025mm.
Referenz Référence JLS2-WB850 JLS2-WB1025
Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 2000x750 2000x750
Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 500 700
Länge (mm) Longueur (mm) 2182 2182
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 750 750
Höhe (mm) Hauteur (mm) 850 1025
Gewicht (kg) Poids (kg) 143 162
Arbeitsplatzmodule / WerkbänkeEspaces de travail modulaires / Etablis
JLS2-WB850
JLS2-WB1025
JLS2-FULL1
Kombination Full 1DieseJetline-System-Kombinationbestehtaus:•2Unterschränkemit7Schubfächern.•1Unterschrankmit2Flügeltüren.•1Hochschrank(1000x1835mm)mit2verglastenFlügeltüren
und 3 in der Höhe einstellbaren Regalen.•2ArbeitsplattenausmehrschichtverleimtemBuchenholz
(40 mm) einer Gesamtlänge von 2909 mm.•2perforiertenWerkzeugtafeln,davon1mit6-fachen
Steckdosenleisten.•1Lichtstange(1150Lumen).•2Oberschränkemit2Flügeltürenund1Schubfach.•1doppeltemOberschrank,offen.
Composition Full 1CompositionJetlineSystemcomposéede:•2meublesbasavec7tiroirs.•1meublebasavec2portesbattantes.•1armoirederangement(1000x1835mm)avec2portes
battantes vitrées et 3 étagères réglables en hauteur.•2plateauxboisenhêtremulti-plis(40mm) d’unelongueurtotalede2909mm.
•2panneauxperforés,dont1avecbloc6prises.•1ramped‘éclairage(1150Lumen).•2meubleshautavec2portesbattanteset1tiroir.•1coffrehautdoubleouvert.
14-4
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
WerkbänkeEtablis
WB.1500GSA / WB.2000GSA
Werkbänke mit verzinkter Arbeitsplatte•SehrrobustegeschweissteundverschraubteMetallkonstruktion.•ArbeitsflächeausverzinktemBlech(Stärke2,5mm),stoss-undwärme-
beständig.•Fallschutzleistenauf3Seiten.•BreitesQuerstück,dasalsRegaloderFussstützebenutztwerdenkann.•SchubfachalsOptionerhältlich(WB.DRAWER).
Etablis avec plateau en tôle galvanisée•Structurerobusteenmétal,soudéeetboulonnée.•Plandetravailentôlegalvanisée(épaisseur2,5mm)résistantauxchocsetàla
chaleur.•Rebordsanti-chutesur3côtés.•Largetraversefaisantofficed’étagèreouderepose-pieds.•Tiroirdisponibleenoption(WB.DRAWER).
WB.1500WA / WB.2000WA
Werkbänke mit Buchenholzplatte•SehrrobustegeschweissteundverschraubteMetallkonstruktion.•ArbeitsflächeausmehrschichtigemBuchenholz(Stärke30mm),bearbeitetmitLeinöl,damiteswiderstandsfähigerinBezugaufFlüssigkeitenundpflege-leichter wird.
•Möglichkeit,einenSchraubstockanzubringen.•BreitesQuerstück,dasalsRegaloderFussstützebenutztwerdenkann.•SchubfachalsOptionerhältlich(WB.DRAWER).
Etablis avec plateau en hêtre multi-plis•Structurerobusteenmétal,soudéeetboulonnée.•Plandetravailenhêtremulti-plis(épaisseur30mm)traitéhuiledelinpourune
résistance accrue aux liquides et un entretien facile.•Possibilitédefixationd’unétau.•Largetraversefaisantofficed’étagèreouderepose-pieds.•Tiroirdisponibleenoption(WB.DRAWER).
WB.DRAWER
Referenz Référence WB.1500GSA WB.2000GSA WB.1500WA WB.1500WA 2210
Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 1500x750 2000x750 1500x750 2000x750 -
Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 500 700 800 1000 -
Länge (mm) Longueur (mm) 1500 2000 1500 2000 2000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 750 750 750 750 240
Höhe (mm) Hauteur (mm) 850 850 850 850 800
Gewicht (kg) Poids (kg) 59,0 81,5 54,0 70,0 30
WB.DRAWER
2210
Wandschrank mit Jalousien•DieJalousieistmittelsZylinderschlossabschliessbar.•AufhängungderWerkzeugemitdemCKS-System.•ZurVerfügungstehendesAufhängevolumen:1875x714x145mm.•LieferungohneWerkzeuge.
Armoire à rideau•Verrouillagedurideauparserrureàclé.•AccrochagedesoutilsparsystèmeCKS.•Dimensionsutilesduvolumed’accrochage:1875x714x145mm.•Livréesansoutils.
14-5
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
LochwändePanneaux perforés
PK.1 - PK.4G
LochwändeDiese Lochwände helfen Platz sparen – Wandflächen werden Ordnungs flächen.•In3Grössenerhältlich:444x444mmm,444x888mmund1665x444mm.•Lochung:L6x6mm.Raster:12mm.•Inrotundgrauerhältlich.•MitCKS-Aufhängesystemkompatibel.
Panneaux perforésCespanneauxperforésoffrentungaind‘espace:lessurfacesmuralessetrans-forment en surfaces de rangement.•3grandeursdisponibles:444x444mmm,444x888mmet1665x444mm.•Perforation:L6x6mm.Pas:12mm.•Disponiblesenrougeougris.•Compatiblesaveclesystèmed‘accrochageCKS.
Referenz rot Référence rouge PK.1 PK.2 PK.4
grau gris PK.1G PK.2G PK.4G
Länge (mm) Longueur (mm) 444 444 1665
Höhe (mm) Hauteur (mm) 888 444 444
Dicke (mm) Epaisseur (mm) 10 10 10
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,35 1,15 4,36
PK.1 PK.2G
PK.4
CK
Standard-Haken, Länge 50 mm.
Crochet standard, longueur 50 mm.
CKS.60A - CKS.61A
ø 30 mm CKS.60Aø 15 mm CKS.61A
CKS.57A - CKS.59A
13x5 mm CKS.57A25x8 mm CKS.58A36x12 mm CKS.59A
CKS.64A - CKS.68A
ø 7-9 mm CKS.64Aø 8-12 mm CKS.65Aø 12-15 mm CKS.66Aø 15-25 mm CKS.67Aø 25-32 mm CKS.68A
CKS.85A
Halterung für Kunststoffbehälter, Länge 400 mm.
Support de bacs en plastique, longueur 400 mm.
CKS.86A - CKS.88A
Kunststoffbehälter.
Bacs en plastique.
110x110x40 mm CKS.86A110x150x60 mm CKS.87A110x200x85 mm CKS.88A
CKS.K1 - CKS.K3
Hakensätze.
Jeudecrochets.
30 Haken/30 crochets CKS.K140 Haken/40 crochets CKS.K265 Haken/65 crochets CKS.K3
CKS.K3
14-6
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
WerkbänkeEtablis
E010401 / E010402
Werkbänke mit Holzplatte•LängederArbeitsplatte:1,5m(E010401)oder2m(E010402).•ArbeitsplatteausHolz(Stärke28mm).•Arbeitshöhe:850mm.•Bei1,5-m-WerkbänkenkanneinSchubfachundbei2-m-Werkbänkenkönnen
zwei Schubfächer hinzugefügt werden (E010405).
Etablis avec plateau en bois•Longueurduplandetravail:1,5m(E010401)ou2m(E010402).•Plandetravailenbois(épaisseur28mm).•Hauteurdetravail:850mm.•Possibilitéd’ajouteruntiroir(E010405)pourlesétablisde1,5metdeuxtiroirs
pour les établis de 2 m.
E010403 / E010404
Werkbänke mit Metallplatte•LängederArbeitsplatte:1,5m(E010403)oder2m(E010404).•ArbeitsplatteausMetall(Stärke2mm).•Arbeitshöhe:850mm.•Bei1,5-m-WerkbänkenkanneinSchubfachundbei2-m-Werkbänkenkönnen
zwei Schubfächer hinzugefügt werden (E010405).
Etablis avec plateau en métal•Longueurduplandetravail:1,5m(E010403)ou2m(E010404).•Plandetravailenmétal(épaisseur2mm).•Hauteurdetravail:850mm.•Possibilitéd’ajouteruntiroir(E010405)pourlesétablisde1,5metdeuxtiroirs
pour les établis de 2 m.
E010405
Schubfach für Werkbank•VerriegelungmitSchloss.•Masse:570x420x175mm.
Tiroir pour établi•Verrouillageparserrureàclé.•Dimensions:570x420x175mm.
E010406 / E010407
Lochtafeln•Lochtafel:10x10mmin37-mm-Schritten.•FürWandbefestigung.•2Grössenerhältlich:1000x800mm(E010406)oder1500x800mm(E010407).
Panneaux perforés•Panneauperforé:10x10mmaupasde37mm.•Pourfixationmurale.•2taillesdisponibles:1000x800mm(E010406)ou1500x800mm(E010407).
Referenz Référence E010401 E010402 E010403 E010404
Grösse der Arbeitsplatte (mm) Dimensions plateau (mm) 1500x750 2000x750 1500x750 2000x750
Statischer Widerstand (kg) Résistance statique (kg) 800 800 800 800
Länge (mm) Longueur (mm) 1500 2000 1500 2000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 750 750 750 750
Höhe (mm) Hauteur (mm) 850 850 850 850
Gewicht (kg) Poids (kg) 55,0 76,0 57,0 77,0
14-7
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
LochwändePanneaux perforés
E010408
Clips•Kunststoff-ClipfürLochtafeln.•SchnelleBefestigungundEntfernung.•Geeignetfür:Schraubendreher,Hämmer,Knarren,Rollgabel-
schlüssel usw.•Zu10Stückgeliefert.
Clips•Clipsenplastiquepourpanneauxperforés.•Fixationetenlèvementrapide.•Convientpour:tournevis,marteaux,cliquets,clésàmolette…•Livréspar10pièces.
E010409
Haken•KunststoffhakenfürLochtafeln.•SchnelleBefestigungundEntfernung.•Länge:60mm.•Geeignetfür:Gabel-Ringschlüssel,Scheren,Zangen,Rollgabel-
schlüssel, Hämmer usw.•Zu10Stückgeliefert.
Crochets•Crochetsenplastiquepourpanneauxperforés.•Fixationetenlèvementrapide.•Longueur:60mm.•Convientpour:clésmixtes,cisailles,pinces,clésàmolette,
marteaux…•Livréspar10pièces.
E011101
Aufnahmebehälter•Masse:140x276x127mm.Volumen:2,7l.•KönnenmitdenmitgeliefertenTrägernaufeinandergestapelt
werden.
Bac de rangement•Dimensions:140x276x127mm.Volume:2,7l.•Possibilitéd‘empilerlesbacslesunsau-dessusdesautresgrâce
aux supports fournis.
E011102
Fach für Kleinteile•6KippfächerfürKleinteile.•KannauchaufeineWerkbankgestelltwerden.•Masse:300x114x247mm.•GeliefertmiteinemSchraubensatzfürdieWandbefestigung
und Indexetiketten.
Compartiment pour petites pièces•6casiersbasculantspourpetitespièces.•Peutaussiêtreposésurunétabli.•Dimensions:300x114x247mm.•Livréavecunjeudevispourfixationmuraleetdesétiquettes.
E011001
Magnetischer Halter•ZumHaltenvonmetallischenWerkzeugen.•HältvonalleinanmetallischenFlächenoderkannauchange-
schraubt werden.•Länge:225mm.•Max.Last:5kg.
Rack magnétique•Porte-outilsaimanté.•Utilisablesursurfacemétalliqueouparvissage.•Longueur:225mm.•Chargemaximum:5kg.
E011002
Halter für Steckschlüssel und Schlüssel•Kapazität:12Steckschlüssel1/2“und12Gabel-Ringschlüssel.•MiteinemSchraubensatzfürdieWandbefestigunggeliefert.
Rack pour douilles et clés•Capacité:12douilles1/2“et12clésmixtes/polygonales.•Livréavecunjeudevispourfixationmurale.
14-8
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
WerkbänkeEtablisd’atelier
Werkbänke mit Multiplexplatte•MultiplexplatteausgedämpftenBuchenfurnieren,mehr-
schichtig wasserfest verleimt. Dicke:40mm.Breiten:1500oder2000mm.
•WerkbankfüsseausstabilemProfilrohr50x50mm.•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,
605 mm breit, 695 mm tief, in den Höhen 180, 400, 600, 800 und 900 mm.
•Schubladen-AuszügemitLaufrollenausPOM(Polyoxymethy-len), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar).
•ZentralverschlussmitEinzelschubladensperre(jeSchrank).
Werkbänke mit Urphenplatte•WerkbankplattemitNutzschichtausdruckfestem,strapazier-fähigemUrphen(Grün)undchemikalienbeständiger,kratzfesterUV-Lackierung. Dicke:50mm.Breiten:1500oder2000mm.
•WerkbankfüsseausstabilemProfilrohr50x50mm.•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,
605 mm breit, 695 mm tief, in den Höhen 180, 400, 600, 800 und 900 mm.
•Schubladen-AuszügemitLaufrollenausPOM(Polyoxymethy-len), generell mit Vollauszug (100% ausziehbar).
•ZentralverschlussmitEinzelschubladensperre(jeSchrank).
Breite (mm) Largeur (mm) 1500 2000 1500 2000 1500 2000 1500 2000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 700 700 700 700 700 700 700 700
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 0 0 1 1 2 2 4 4
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) - - 150 150 100/200 100/200 100/150/200/250
Tragkraft Schubladen (kg) Cap. charge tiroirs (kg) 75 75 75 75 75 75 75
Multiplexplatte Plateau multiplis
Plattenstärke (mm) Epaisseur plateau (mm) 40 40 40 40 40 40 40 40
Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail (mm) 840 840 840 840 840 840 840 840
Artikel-Nr. No d‘article 86.413.875 84.877.875 84.874.+++ 84.473.+++ 84.492.+++ 84.493.+++ 84.502.+++ 84.503.+++
Urphenplatte Plateau urphène
Plattenstärke (mm) Epaisseur plateau (mm) 50 50 50 50 50 50 50 50
Arbeitshöhe (mm) Hauteur de travail (mm) 850 850 850 850 850 850 850 850
Artikel-Nr. No d‘article 94.940.875 65.668.875 84.474.+++ 84.475.+++ 81.837.+++ 81.834.+++ 84.504.+++ 84.505.+++
Farbcode(ergänztdieArtikel-Nr.):
Codecouleur(complètelenod‘article):
.501Taubenblau/Hellblau
Bleu pigeon/bleu clair
.502Anthrazitgrau/Lichtgrau
Gris anthracite/gris clair
.875Hellblau
Bleu clair
Etablis avec plateau multiplis•Plateaumutliplisenplacagedehêtretraitéàlavapeuret
collage étanche multicouche. Epaisseur:40mm.Largeurs:1500ou2000mm.
•Piedsd’établirobustesentubeprofilé50x50mm.•Bloctiroirsdeconstructionrobusteentôled’acier,
largeur 605 mm, profondeur 695 mm, hauteurs au choix 180, 400, 600, 800 et 900 mm.
•TiroirsmontéssurroulementsenPOM(polyoxyméthylène)avec ouverture totale à 100%.
•Verrouillagecentraliséavecblocageindividueldestiroirs(pararmoire).
Etablis avec plateau urphène•Plateaud’établiaveccouched’usureenurphènevertrésistantàlapressionetetrobusteavecpeintureantiUVrésistanteauxproduits chimiques et aux rayures. Epaisseur:50mm.Largeurs:1500ou2000mm.
•Piedsd’établirobustesentubeprofilé50x50mm.•Bloctiroirsdeconstructionrobusteentôled’acier,
largeur 605 mm, profondeur 695 mm, hauteurs au choix 180, 400, 600, 800 et 900 mm.
•TiroirsmontéssurroulementsenPOM(polyoxyméthylène)avec ouverture totale à 100%.
•Verrouillagecentraliséavecblocageindividueldestiroirs(pararmoire).
84.473.501 84.503.502
14-9
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
WerkbänkeEtablisd’atelier
Ablagen mit Abrollrand•MDF-Platte(mitteldichteFaserplatte)mitdreiseitigem(hinten
und seitlich), 8 mm überstehendem Buchenabrollrand. Tiefe 300 mm, Stärke 19 mm.
•Max.Tragkraft:20kgproLaufmeter.•Konsolenseparaterhältlich(44.047.000).•1500mm 44.043.000
2000 mm 44.044.000
Tablettes avec rebord relevé•PlateauMDF(panneaudefibredemoyennedensité)avecbord
relevé hêtre sur trois bords (arrière et sur les côtés), dépassant de 8 mm. Profondeur 300 mm, épaisseur 19 mm.
•Capacitédechargemax.:20kgparmètrelinéaire.•Consolesdefixationdisponbilesséparément(44.047.000).•1500mm 44.043.000
2000 mm 44.044.000
KonsolenDie Konsolen (Tiefe 280 mm) werden durch die Werkbankplatte ver schraubt (Vormontage notwendig).•KonsolenausVierkantstahlrohr,inklusiveBefestigungsmaterial
pro Stück.•Auf4Höhen(230,270,310und350mm)einstellbar.•Farbe:Lichtgrau(RAL7035).•VormontageproKonsole:39.208.000.•Für1500-mm-Ablagen:2Konsolen44.047.000nötig Für2000-mm-Ablagen:3Konsolen44.047.000nötig.
ConsolesLes consoles (profondeur 280 mm) sont vissées en traversant le plateaud’établi(prémontagerequis).•Consoleentubecarré,matérieldefixationfournipourchaque
pièce.•Réglableenhauteursur4niveaux(230,270,310et350mm).•Couleu:grisclair(RAL7035).•Prémontageparconsole:39.208.000.•Pourtablettes1500mm:2consoles44.047.000requises Pourtablettes2000mm:3consoles44.047.000requises.
Aufbauten-Sets mit Rückwänden und EnergiekanalDieseAufbauten-Setsbestehenaus:- 2 Tragsäulen (1x links, 1x rechts), Höhe 700 mm,- 1 Rückwand gelocht, Höhe 350 mm,- 1 Rückwand glatt, Höhe 150 mm,- 1 Energiekanal mit 1 Schalter, 5 Steckdosen 220 V
und 3 Blind abdeckungen,- 1 Befestigungsset und 1 Stromanschlusskabel, Länge 3,0 m.•1500mm 82.665.+++
2000 mm 82.666.+++
Kits d’extension avec parois arrière et rampe d’alimentationCeskitssecomposentde:- 2 montants porteurs (1x gauche, 1x droite), hauteur 700 mm,- 1 paroi arrière perforée, hauteur 350 mm,- 1 paroi arrière lisse, hauteur 150 mm,- 1ramped’alimentationavec1interrupteur,5prises220V
et 3 caches,- 1 kit de fixation et 1 câble électrique, longueur 3,0 m.•1500mm 82.665.+++
2000 mm 82.666.+++
Aufbauten-Sets mit 2 Rückwänden gelochtDieseAufbauten-Setsbestehenaus:- 2 Tragsäulen (1x links, 1x rechts), Höhe 700 mm,- 2Rückwändegelocht,Höheje350mm.•1500mm 82.674.+++
2000 mm 82.675.+++
Kits d’extension avec 2 parois arrière perforéesCeskitssecomposentde:- 2 montants porteurs (1x gauche, 1x droite), hauteur 700 mm,- 2 parois arrière perforées, hauteur 350 mm chacune.•1500mm 82.674.+++
2000 mm 82.675.+++
14-10
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
SchubladenschränkeArmoires à tiroirs
Schubladenschränke•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,mit25-mm-Einhängeraster,
Belastbarkeit bis 4 Tonnen bei gleichmässiger Flächenlast.•Schubladen-AuszügemitLaufrollenausPOM(Polyoxymethylen),generellmit
Vollauszug (100% ausziehbar).•TragkraftproSchublade:75kg(200kgaufAufrage).•StahlteilepulverbeschichtetfürhoheAbriebfestigkeit.•ZentralverschlussmitEinzelschubladensperre(Kippsicherung)serienmässig.•Schubladen-GriffleistenmitzweiFarbeckenfüroptischeSoforterkennungsowie
durchgehende, grossflächige Beschriftungsmöglichkeiten.•Schubladen-Einteilungsmaterialseparaterhältlich.
Armoires à tiroirs•Bloctiroirsdeconstructionrobusteentôled’acier,avectramede25mm,capa-citédechargejusqu’à4tonnesavecrépartitionhomogènedelacharge.
•TiroirsmontéssurroulementsenPOM(polyoxyméthylène)avecouverturetotale à 100%.
•Capacitédechargepartiroir:75kg(200kgsurdemande).•Partiesenacierrevêtuesdepoudrepourunerésistanceaufrottementélevée.•Verrouillagecentraliséavecblocageindividueldestiroirs(pararmoire).•Poignéesdetiroiravecdeuxcurseurscouleurspourunereconnaissancevisuelleimmédiateetlapossibilitéd’étiquetagecontinusurunegrandesurface.
•Matérieldesubdivisiondetiroirdisponibleséparément.
Höhe (mm) Hauteur (mm) 800 800 800 800 1000 1000 1000 1000
Breite (mm) Largeur (mm) 605 805 605 805 805 1005 805 1005
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 695 695 695 695
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 5 5 6 6 6 6 7 7
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 2x100/2x150/200 2x75/2x100/150/200 2x100/2x150/2x200 2x75/3x100/200/250
Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 75 75 75 75 75 75 75 75
Artikel-Nr. No d‘article 86.456.+++ 84.202.+++ 84.216.+++ 84.218.+++ 84.226.+++ 84.228.+++ 84.242.+++ 84.244.+++
Farbcode(ergänztdieArtikel-Nr.):
Codecouleur(complètelenod‘article):
.501Taubenblau/Hellblau
Bleu pigeon/bleu clair
.502Anthrazitgrau/Lichtgrau
Gris anthracite/gris clair
.030Resedagrün (RAL 6011)
Vert réséda (RAL 6011)
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
Breite (mm) Largeur (mm) 805 1005 805 1005 805 1005 805 1005
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 695 695 695 695
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 7 7 8 8 8 8 9 9
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 2x75/3x100/200/250 2x75/4x100/150/200 6x100/2x150 9x100
Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 200 200 75 75 200 200 75 75
Artikel-Nr. No d‘article 84.243.+++ 84.245.+++ 84.282.+++ 84.284.+++ 84.283.+++ 84.285.+++ 84.346.+++ 84.348.+++
84.228.501
84.244.501
14-11
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
SchubladenwagenDessertes à tiroirs
Schubladenwagen•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,mit25-mm-Einhängeraster.•Schubladen-AuszügemitLaufrollenausPOM(Polyoxymethylen),generellmit
Vollauszug (100% ausziehbar).•StahlteilepulverbeschichtetfürhoheAbriebfestigkeit.•ZentralverschlussmitEinzelschubladensperreundAnfahrsicherung.•Schubladen-GriffleistenmitzweiFarbeckenfüroptischeSoforterkennungsowie
durchgehende, grossflächige Beschriftungsmöglichkeiten.•Schubladen-Einteilungsmaterialseparaterhältlich.•StossbügelmitAbrollrandundRillengummi.•Rollensatzmit2Bock-und2LenkrollenmitFeststellbremse(Vollgummi),
ø 100 mm, Tragkraft 400 kg.
Dessertes à tiroirs•Bloctiroirsdeconstructionrobusteentôled’acier,avectramede25mm.•TiroirsmontéssurroulementsenPOM(polyoxyméthylène)avecouverture
totale à 100%.•Partiesenacierrevêtuesdepoudrepourunerésistanceaufrottementélevée.•Verrouillagecentraliséavecblocageindividueldestiroirsetunboutonpoussoir
pour une sécurité accrue pendant le déplacement.•Poignéesdetiroiravecdeuxcurseurscouleurspourunereconnaissancevisuelleimmédiateetlapossibilitéd’étiquetagecontinusurunegrandesurface.
•Matérieldesubdivisiondetiroirdisponibleséparément.•Arceauanti-chocsavecrebordrelevéetcaoutchouccannelé.•Jeuderouesavec2rouesfixeset2rouespivotantesavecfrein(caoutchouc
plein), ø 100 mm, capacité de charge 400 kg.
Höhe (mm) Hauteur (mm) 792 992 992 992 992 992 992
Breite (mm) Largeur (mm) 605 605 805 605 805 605 805
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695 695 695 695
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 4 1 1 3 3 4 4
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 2x100/2x150 150 50/100/150 2x150/2x200
Anzahl Fachboden Nombre de rayons - 1 1 - - - -
Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 75 75 75 75 75 75 75
Artikel-Nr. No d‘article 84.422.+++ 81.222.+++ 81.234.+++ 84.421.+++ 81.587.+++ 84.423.+++ 81.588.+++
Farbcode(ergänztdieArtikel-Nr.):
Codecouleur(complètelenod‘article):
.501Taubenblau/Hellblau
Bleu pigeon/bleu clair
.502Anthrazitgrau/Lichtgrau
Gris anthracite/gris clair
.030Resedagrün (RAL 6011)
Vert réséda (RAL 6011)
Höhe (mm) Hauteur (mm) 992 992 992 992
Breite (mm) Largeur (mm) 605 805 605 805
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 695 695 695 695
Anzahl Schubladen Nombre de tiroirs 5 5 2 2
Höhe Schubladen (mm) Hauteur des tiroirs (mm) 50/75/125/200/250 2x100
Anzahl Flügeltüren Nbre de portes battantes - - 1 1
Tragkraft pro Schublade (kg) Capacité par tiroir (kg) 75 75 75 75
Artikel-Nr. No d‘article 84.425.+++ 81.589.+++ 84.119.+++ 81.235.+++
84.422.501
81.222.502
14-12
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
Abrollrand mit RillengummiFürSchrankbreite805mm: 65.767.000FürSchrankbreite1005mm: 65.768.000
Rebord relevé avec caoutchouc canneléPourlargeurbloc-tiroirs805mm: 65.767.000Pourlargeurbloc-tiroirs1005mm: 65.768.000
Abdeckplatte MultiplexDicke:40mm.FürSchrankbreite805mm: 55.849.000FürSchrankbreite1005mm: 55.850.000
Plateau de recouvrement multiplisEpaisseur:40mm.Pourlargeurbloc-tiroirs805mm: 55.849.000Pourlargeurbloc-tiroirs1005mm: 55.850.000
Hubwagensockel mit FrontblendeHöhe:100mm.FürSchrankbreite805mm: 52.079.060FürSchrankbreite1005mm: 52.081.060
Socle pour chariot élévateur avec cache avantHauteur:100mm.Pourlargeurbloc-tiroirs805mm: 52.079.060Pourlargeurbloc-tiroirs1005mm: 52.081.060
Zubehör und EinteilungsmaterialAccessoires et matériel de séparation
Für Schubladengrösse Pour dimension tiroir 605 x 695 mm
Schubladenhöhe15 Einsätzen 100x200 mm
3 Längs- und 8 Quertrennwände
Hauteur tiroir15 bacs
100x200 mm3 séparations longitudinales 8 séparations transversales
Einteilungsset: Jeudeséparations: 50 mm 56.162.000 -
Einteilungsset: Jeudeséparations: 75 mm 56.163.000 56.175.000
Einteilungsset: Jeudeséparations: 100/125 mm 56.164.000 56.176.000
Einteilungsset: Jeudeséparations: 150 mm - 56.177.000
Einteilungsset: Jeudeséparations: 200/250 mm - 56.178.000
Beschriftungsset: Jeud‘étiquetage: 55.994.000 55.989.000
Einteilungsmaterial
Materiel de séparation
Für Schubladengrösse Pour dimension tiroir 805 x 695 mm
Schubladenhöhe21 Einsätzen 100x200 mm
4 Längs- und 11 Quertrennwände
Hauteur tiroir21 bacs
100x200 mm4 séparations longitudinales 11 séparations transversales
Einteilungsset: Jeudeséparations: 50 mm 56.212.000 -
Einteilungsset: Jeudeséparations: 75 mm 56.213.000 56.222.000
Einteilungsset: Jeudeséparations: 100/125 mm 56.214.000 56.223.000
Einteilungsset: Jeudeséparations: 150 mm - 56.224.000
Einteilungsset: Jeudeséparations: 200/250 mm - 56.225.000
Beschriftungsset: Jeud‘étiquetage: 55.998.000 55.991.000
Für Schubladengrösse Pour dimension tiroir 1005 x 695 mm
Schubladenhöhe27 Einsätzen 100x200 mm
6 Längs- und 14 Quertrennwände
Hauteur tiroir27 bacs
100x200 mm6 séparations longitudinales 14 séparations transversales
Einteilungsset: Jeudeséparations: 50 mm 56.212.000 -
Einteilungsset: Jeudeséparations: 75 mm 56.213.000 56.222.000
Einteilungsset: Jeudeséparations: 100/125 mm 56.214.000 56.223.000
Einteilungsset: Jeudeséparations: 150 mm - 56.224.000
Einteilungsset: Jeudeséparations: 200/250 mm - 56.225.000
Beschriftungsset: Jeud‘étiquetage: 55.998.000 55.991.000
Weitere Sets auf Anfrage / Autres sets sur demande.
14-13
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
FlügeltürschränkeArmoires à portes battantes
Armoires à portes battantes•Bâtideconstructionrobusteentôled’acier,avectramede
25 mm, pouvant être équipé de rayons et parois perforées.•Capacitédechargedubâti:500kg.•Portesbattantesentôlepleineouavecfenêtretransparenteen
plexiglas, avec serrure de sécurité à poignée tournante, angle d’ouverturedeporte115°.
•Rayonsgalvanisés,capacitédecharge100kg.•Paroisarrièreetlatéralesperforéesauchoix.
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1950 1950 1950 1950 1950 1950 1950 1950
Breite (mm) Largeur (mm) 1000 1250 1000 1250 1000 1250 1000 1250
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 400 400 400 400 500 500 580 580
Anzahl Fachböden Nombre de rayons 4 4 4 4 4 4 4 4
Artikel-Nr. No d‘article 85.772.+++ 85.775.+++ 85.778.+++ 82.995.+++ 85.773.+++ 85.776.+++ 85.774.+++ 85.777.+++
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1950 1950 1950 1950 1950 1950
Breite (mm) Largeur (mm) 1000 1250 1000 1250 1000 1000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 500 500 580 580 580 580
Anzahl Fachböden Nombre de rayons 4 4 4 4 2 2
Artikel-Nr. No d‘article 85.779.+++ 82.994.+++ 85.780.+++ 82.993.+++ 82.987.+++ 82.988.+++
Farbcode(ergänztdieArtikel-Nr.):
Codecouleur(complètelenod‘article):
.501Taubenblau/Hellblau
Bleu pigeon/bleu clair
.502Anthrazitgrau/Lichtgrau
Gris anthracite/gris clair
.030Resedagrün (RAL 6011)
Vert réséda (RAL 6011)
85.774.501
Flügeltürschränke•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,mit25-mm-
Einhängeraster, ausrüstbar mit Fachböden und Lochwänden.•Gehäusetragfähigkeit:500kg.•FlügeltürenausVollblechodermitSichtfensterausAcrylglas,
mit Drehgriff-Sicherheitsschloss, Türöffnungswinkel 115°.•Fachbödenverzinkt,Tragkraft100kg.•WahlweisegelochteRück-undSeitenwände.
85.988.501 85.987.501
14-14
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
VertikalauszugschränkeArmoires à extensions verticales
Vertikalauszugschränke•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,mit2bis5Lochwändenund
2 Flügeltüren.•Gehäusetragfähigkeit:1000kg.•Vollblech-FlügeltürenmitDrehgriff-Sicherheitsschloss,Türöffnungswinkel115°.•LochwändemitVierkant-Lochung10x10mmundTeilung38mm,beidseitig
nutzbar.
Armoires à extensions verticales•Bâtideconstructionrobusteentôled’acier,avec2à5paroisperforéeset2
portes battantes.•Capacitédechargedubâti:1000kg.•Portesbattantesentôlepleineavecserruredesécuritéàpoignéetournante,angled’ouverturedeporte115°.
•Paroisperforéesavecperforationcarrée,10x10mmettrame38mm,exploi-tables des deux côtés.
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1950 1950 1950 1950 1950
Breite (mm) Largeur (mm) 1000 1000 1000 1000 1000
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 600 600 600 695 695
Anzahl Lochwänden Nombre parois perforées 3 4 5 3 4
Artikel-Nr. No d‘article 85.730.+++ 85.716.+++ 85.731.+++ 85.714.+++ 85.715.+++
Farbcode(ergänztdieArtikel-Nr.):
Codecouleur(complètelenod‘article):
.501Taubenblau/Hellblau
Bleu pigeon/bleu clair
.502Anthrazitgrau/Lichtgrau
Gris anthracite/gris clair
.030Resedagrün (RAL 6011)
Vert réséda (RAL 6011)
Vertikalauszugschränke•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,mit3oder4Vertikal-
auszügen.•Gehäusetragfähigkeit:1000kg.•AuszügemitLochwändensowieZentralverschlussmitserienmässigerEinzel-
auszugsperre, Tragkraft 200 kg.•LochwändemitVierkant-Lochung10x10mmundTeilung38mm,beidseitig
nutzbar.
Armoires à extensions verticales•Bâtideconstructionrobusteentôled’acier,avec3ou4extensionsverticales.•Capacitédechargedubâti:1000kg.•Extensionsavecparoisperforéesetverrouillagecentraliséavecblocageindivi-
duel des tiroirs de série, capacité de charge 200 kg.•Paroisperforéesavecperforationcarrée,10x10mmettrame38mm,exploi-
tables des deux côtés.
14-15
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
GarderobenschränkeArmoires-vestiaires
Garderobenschränke•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion.•StrapazierfähigePulverlackierung.•1-flügeligeVollblechtüreneinschlagend,Öffnungswinkelca.110°.•OberflächeglattodermitLochfeldzurzusätzlichenBelüftung.•JedeTürgetrenntverschliessbar(Plättchenzylinderschloss).•ScharnierbolzeninKunststoffgelagertfürgeräuscharmeBedienung.•AusstattungproAbteil:1Hutboden,1Kleiderstangemit3verschiebbaren
Kleiderhaken, 1 Handtuchhalter.
Armoires-vestiaires•Bâtideconstructionrobusteentôled’acier.•revêtementparpulvérisationhauterésistance.•Portesentôlepleineà1battant,intégrées,angled‘ouvertured‘env.110°.•Portesàsurfacelisseouperforéepourl‘aérationsupplémentaire.•Chaqueporteverrouillableséparément(Serrureàcylindreàplaquettes).•Axesdecharnièresenplastiquesurroulementpouruneutilisationsilencieuse.•Accessoiresdanschaquecompartiment:1rayonporte-chapeaux,1tringleavec
3 patères mobiles, 1 crochet porte-serviettes.
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1700 1700 1700 1700 1700
Breite (mm) Largeur (mm) 600 900 1200 800 1200
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 500 500 500 500 500
Anzahl Abteile Nombre compartiments 2 3 4 2 3
Abteilbreite (mm) Largeur compart. (mm) 300 300 300 400 400
Mit glatten Türen Avec portes lisses 94.414.+++ 94.405.+++ 94.417.+++ 94.420.+++ 94.411.+++
Mit gelochten Türen Avec portes perforées 94.531.+++ 94.534.+++ 94.537.+++ 94.543.+++ 94.546.+++
Farbcode(ergänztdieArtikel-Nr.):
Codecouleur(complètelenod‘article):
.501Taubenblau/Hellblau
Bleu pigeon/bleu clair
.502Anthrazitgrau/Lichtgrau
Gris anthracite/gris clair
.030Resedagrün (RAL 6011)
Vert réséda (RAL 6011)
14-16
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
FlüssigkeitsschränkeArmoires à stockage des fluides
Flüssigkeitsschränke•SchrankgehäuseinstabilerStahlblechkonstruktion,mit25-mm-Einhängeraster,ausrüstbarmitKannenböden,Kanistern,Auffangwanne,Unterbauwanne.
•Gehäusetragfähigkeit:500kg.•FlügeltürenausVollblechmitKlappschloss,Türöffnungswinkelmax.235°.•KannenbödenmitEinzelschubladensperre.•In2Ausführungenerhältlich:
- mit 2 Kannenböden, inkl. 8 Kanister (8x 25 l) mit Messinghahn- mit 3 Kannenböden, inkl. 14 Kanister (4x 25 l, 10x 10 l) mit Messinghahn.
•DieUnterbauwannedesFlüssigkeitsschrankesistdichtverschweisst,Fassungs-vermögen 40 Liter.
Armoires à stockage des fluides•Bâtideconstructionrobusteentôled’acier,avectramede25mm,pouvant
être équipé de rayons pour bidon, de bidons, de bacs de rétention, de bacs.•Capacitédechargedubâti:500kg.•Portesbattantesentôlepleineavecserrureàvolet,angled’ouverturedeporte
max. 235°.•Rayonsextensiblespourbidonsavecblocageindividuel.•2versionsdisponibles:
- avec 2 rayons, y compris 8 bidons (8x 25 l) avec robinet en laiton- avec 3 rayons, y compris 14 bidons (4x 25 l, 10x 10 l) avec robinet en laiton.
•Lebacderétentionsousl’armoireàliquidesestsoudédemanièreétanche,capacité 40 litres.
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1450 1450
Breite (mm) Largeur (mm) 717 717
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 753 753
Anzahl Kannenböden Nombre de rayons 2 3
Artikel-Nr. No d‘article 65.687.+++ 65.688.+++
Unterwanne mit Rost•UnterwanneRAL7016,Rostverzinkt.•Fassungsvermögen:40Liter.•Höhe:302/81mm.Artikel-Nr.:14.995.000
Bac avec grille•BacRAL7016,grillegalvanisée.•Capacitéderétention:40litres.•Hauteur:302/81mm.Nod‘article:14.995.000
Kanister•KanisterausNDPE-Kunststoff,transparent,
ausgerüstet mit Schraubdeckel, Sieb im Einfüll-stutzen.
Bidons•BidonsenNDPE,transparent,dotésd’unbou-chonetd’unfiltredansl’orificederemplissage.
Fassungsvermögen (l) Capacité (l) 25 25 10 10
Material Ausgusshahn
Matériau robinet verseur
Messing/laiton
NDPEMessing/
laitonNDPE
Höhe (mm) Hauteur (mm) 490 490 270 270
Breite (mm) Largeur (mm) 150 150 120 120
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 440 440 440 440
Artikel-Nr. No d‘article 14.989.000 14.997.000 14.988.000 14.996.000
14-17
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
Fassungsvermögen (l) Capacité (l) 25 25 10 10
Material Ausgusshahn
Matériau robinet verseur
Messing/laiton
NDPEMessing/
laitonNDPE
Höhe (mm) Hauteur (mm) 490 490 270 270
Breite (mm) Largeur (mm) 150 150 120 120
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 440 440 440 440
Artikel-Nr. No d‘article 14.989.000 14.997.000 14.988.000 14.996.000
MagazinwagenChariots
1202
Magazinwagen•Stahlrohr,Schweisskonstruktion,pulverbeschichtet,blauRAL5007.•Plattform:Holzwerkstoffplatte/Oberfläche:Buchendekor.•2Lenk-und2Bockrollen(Vollgummibereifung);NabenmitRollenlagerung.•FeststellerandenLenkrollen(gemässderEuropäischenNormEN1757-3).•Tragkraft:200kg.•Ladefläche(LxB):1000x600mm.•Lade-/Etagenhöhen:185mm.
Chariot d’atelier•Tubeenacier,structuresoudée,revêtuparpoudre,bleuRAL5007.•Plateau:contreplaqué/surface:lookhêtre.•2rouespivotanteset2rouesfixes(encaoutchouc);moyeuavecroulement.•Blocagedesrouespivotantes(répondàlanormeeuropéenneEN1757-3).•Capacitédecharge:200kg.•Surfacedechargement(lxh):1000x600mm.•Hauteurdechargement/duplateau:185mm.
2401
Tischwagen mit Holz-Plattformen•Baukasten-System:StahlrohrundProfilstahlgeschweisst.•Pulverbeschichtet,dauerhaftoberflächengeschützt,schlag-undkratzfest.•Plattform:Holzwerkstoffplatten/Oberfläche:Buchendekor.•TragkraftobereLadefläche:200kg.•2Lenk-und2Bockrollen(Vollgummibereifung).•FeststellerandenLenkrollen(gemässderEuropäischenNormEN1757-3).•Tragkraft:500kg.•Ladefläche(LxB):1000x600mm;Lade-/Etagenhöhen:270,905mm.
Chariot avec plateaux en bois•Systèmemodulaire:tubeenacieretprofiléenaciersoudés.•Revêtuparpoudre,protectiondurable,résistantauxcoupsetauxrayures.•Plateau:contreplaqué/surface:lookhêtre.•Capacitédechargedelasurfacesupérieure:200kg.•2rouespivotanteset2rouesfixes(encaoutchouc).•Blocagedesrouespivotantes(répondàlanormeeuropéenneEN1757-3).•Capacitédecharge:500kg.•Surfacedechargement:1000x600mm;hauteurdesplateaux:270,905mm.
2401B
Tischwagen mit Stahlblech-Plattformen•Baukasten-System:StahlrohrundProfilstahlgeschweisst.•PulverbeschichtetRAL5007,Schraubkonstruktion.•Plattformen:StahlblechbündigmitRahmen,saubereingeschweisst,ebenfalls
pulverbeschichtet blau RAL 5007.•2Lenk-und2Bockrollen(Vollgummibereifung).•FeststellerandenLenkrollen(gemässderEuropäischenNormEN1757-3).•Tragkraft:500kg;TragkraftobereLadefläche:200kg•Ladefläche(LxB):1000x600mm;Lade-/Etagenhöhen:270,905mm.
Chariot avec plateaux en tôle d’acier•Systèmemodulaire:tubeenacieretprofiléenaciersoudés.•Revêtuparpoudre,RAL5007,structurevissée.•Plateaux:tôled’acieraveccadre,soudésetrevêtusparpoudre,bleuRAL5007.•2rouespivotanteset2rouesfixes(encaoutchouc).•Blocagedesrouespivotantes(répondàlanormeeuropéenneEN1757-3).•Capacitédecharge:500kg.hapacitédechargedelasurfacesup.:200kg.•Surfacedechargement:1000x600mm;hauteurdesplateaux:270,905mm.
14-18
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
40-tlg. Lochwandhaken-Set.
Jeude40crochetspourparoisperforées.
45.273.000
Werkzeughalter, schräg doppelt.Verkaufseinheitje5Stück.
Crochet porte-outils double.Conditionnement par 5 unités.
45.301.000 L = 35 mm45.302.000 L = 50 mm45.303.000 L = 75 mm
Werkzeughalter, schräg.Verkaufseinheitje5Stück.
Crochet porte-outils simple.Conditionnement par 5 unités.
45.274.000 L = 50 mm45.275.000 L = 100 mm45.276.000 L = 150 mm
LockwandhakenCrochets pour parois perforées
Kabelhalter.Verkaufseinheitje5Stück.
Support de câble.Conditionnement par 5 unités.
45.295.000 L = 150 mm
Schräghaken.Verkaufseinheitje5Stück.
Crochet porte-outils incliné.Conditionnement par 5 unités.
45.277.000 L = 14/40 mm
Schraubendreherhalter.Für 6 Schraubendreher.
Support pour tournevis.Pour 6 tournevis.
45.296.000
Sägenhalter.Verkaufseinheitje2Stück.Für 4 Sägen
Support pour scies.Conditionnement par 2 unités.Pour 4 scies
45.299.000
Schraubenschlüsselhalter.Für 8 Schlüssel.
Support pour clés.Pour 8 clés.
45.298.000
Maschinenhalter.Verkaufseinheitje5Stück.
Support pour machines.Conditionnement par 5 unités.
45.300.000 ø 40 mm
Werkzeugklemme.Verkaufseinheitje5Stück.
Pince à outil.Conditionnement par 5 unités.
45.284.000 ø 6 mm45.285.000 ø 10 mm45.286.000 ø 13 mm45.287.000 ø 16 mm45.288.000 ø 19 mm
14-19
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
Werkzeughalter senkrecht, doppelt.Verkaufseinheitje5Stück.
Crochet porte-outils vertical, double.Conditionnement par 5 unités.
45.281.000 L = 35 mm45.282.000 L = 50 mm45.283.000 L = 75 mm
Werkzeughalter senkrecht, einfach.Verkaufseinheitje5Stück.
Crochet porte-outils vertical, simple.Conditionnement par 5 unités.
45.278.000 L = 35 mm45.279.000 L = 75 mm45.280.000 L = 125 mm
Werkzeugklemme gr. Grundplatte.Verkaufseinheitje5Stück.
Crochet à outils.Conditionnement par 5 unités.
45.289.000 ø 25 mm45.290.000 ø 28 mm45.291.000 ø 32 mm
Magnethalter.Verkaufseinheitje5Stück.
Support magnétique.Conditionnement par 5 unités.
44.345.000 ø 40 mm
Bohrer-/Stiftschlüsselhalter.Für 14 Teile.
Support pour forets ou clés mâles.Pour 14 pièces.
45.297.000
Zangenhalter.Verkaufseinheitje5Stück.
Support pour pince.Conditionnement par 5 unités.
45.292.000 B = 35 mm45.293.000 B = 55 mm45.294.000 B = 75 mm
Polypropylenbehälter•DieidealeLösungfürjedesAufbewahrungsproblemsowohlimLageralsauch
in der Werkstatt.•DoppelteVorderwändefürmaximaleStabilität.•Papier-EtikettenundKlarsichtfolienzurBeschriftungseparaterhältlich(Ver-kaufseinheitje10Stück).
Bacs en polypropylène•Lasolutionidéalepourlerangementdepiècesdanslestockoul’atelier.•Paroisavantdoublespourunestabilitémaximale.•Etiquettesenpapieretfilmstransparentspourétiquetagedisponiblesséparé-
ment (conditionnement par 10 unités).
Höhe (mm) Hauteur (mm) 52 76 121 145 200 200
Breite (mm) Largeur (mm) 103 103 149 209 209 313
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 93 168 233 343 343 497
Ausführung Rot Version rouge 80.737.000 80.733.000 80.734.000 80.755.000 80.735.000 80.736.000
Ausführung Blau Version bleue 80.728.000 80.729.000 80.730.000 80.756.000 80.731.000 80.732.000
Ausführung Grün Version vert 80.738.000 80.724.000 80.725.000 80.757.000 80.726.000 80.727.000
Ausführung Gelb Versionjaune 80.768.000 80.702.000 80.721.000 80.758.000 80.722.000 80.723.000
Papier-Etiketten Etiquettes papier 80.739.000 88.105.000 80.742.000 80.742.000 80.742.000 80.742.000
Klarsichtfolien Films transparents 80.740.000 80.741.000 88.106.000 88.106.000 88.106.000 88.106.000
Lockwandhaken / KunststoffbehälterCrochets pour parois perforées / Bacs en plastique
14-20
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
SchlüsselkastenArmoires à clés
E-DEPOT
Elektronisches Schlüsselausgabesystem•RobustesStahlgehäuse(1,5mmstark).•Sicherheitstürmit2-fach-Schliessung.•8Schlüsselhaken(aufrüstbaraufmax.15Haken).•ManipulationssicheresAusgabefach.•Code-Memory-FunktionbeiStromausfall.•NachweisbarkeitderÖffnungen.•SperrfunktionbeiFehlversuchen.•MehrsprachigesDisplay.•Stromversorgung:230V•Masse:400x175x480mm(BxTxH)•Gewicht:17,5kg
Dispositif électronique de remise de clés•Boîtierrobusteenacier(1,5mmd‘épaisseur).•Portedesécuritéàdoublefermeture.•8crochetspoursuspendrelesclés(placepour15crochets).•Casierdesortieprotégécontrelesmanipulations.•Fonctiondemémoiredescodeslorsdepannedecourant.•Détectabilitédesouvertures.•Fonctiondeblocageencasd‘essaiserronés.•Ecranmultilingue.•Alimentationélectrique:230V•Dimensions:400x175x480mm(lxpxh)•Poids:17,5kg
KR-15.28 / KR-15.28Z
Schlüsselkasten•RobustesStahlgehäuse(1.2mmstark),Türum180°öffnend.•28Schlüsselhaken.•Schlüssel-Index-Verzeichnisschwenkbar.•KR-15.28 mitStiftzylinderschloss
KR-15.28Z mit Zahlenkombinationsschloss•Masse:242x80x300mm(BxTxH).•Gewicht:3,2kg.
Armoires à clés•Tôleenacierrobuste(1.2mm),porteouvrableà180°.•28crochetsàclés.•Registrenumériquepivotant.•KR-15.28 avecserrureàcylindre
KR-15.28Z avec serrure à combinaison de chiffres•Dimensions:242x80x300mm(lxpxh).•Poids:3,2kg.
KR-15.28Z
14-21
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
KR-25.50 / KR-25.50E
Schlüsselkasten•RobustesStahlgehäuse(1.2mmstark),Türum180°öffnend.•50Schlüsselhaken,ausbaubarauf100Schlüsselhaken.•Visu-Color-SystemfürdieoptimaleSchlüssel-Organisation.•Schlüssel-Index-Verzeichnisschwenkbar.•KR-25.50 mitStiftzylinderschloss
KR-25.50E mit Elektronikschloss E-Camlock •Masse:350x80x600mm(BxTxH).•Gewicht:8,0kg.
Armoires à clés•Tôleenacierrobuste(1.2mm),porteouvrableà180°.•50crochetsàclés,extensibleà100crochetsàclés.•SystèmeVisu-Colorpourorganisationoptimaledeclés.•Registrenumériquepivotant.•KR-25.50 avecserrureàcylindre
KR-25.50E avec serrure électronique E-Camlock •Dimensions:350x80x600mm(lxpxh).•Poids:8,0kg.
SchlüsselkastenArmoires à clés
Schlüsselanhänger mit Metallring.Box mit 200 Anhängern, 200 Metall-ringen und 2 Markern.
Porte-clés avec anneau en métal.Carton comprenant 200 porte-clés, 200 anneaux métalliques et 2 stylos.
0850101 gelb/jaune0850102 blau/bleu0850103 rot/rouge
Schlüsselanhänger mit Schlaufe.Box mit 1000 Anhängern.
Porte-clés avec tirant.Carton comprenant 1000 porte-clés.
0850130 weiss/blanc
Schlüsselanhänger mit Schlaufe.Box mit 300 Anhängern und 2 Markern.
Porte-clés avec tirant.Carton comprenant 300 porte-clés et 2 stylos.
0850111 gelb/jaune0850112 blau/bleu0850113 rot/rouge
14-22
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
SteckregaleEtagères
FG000V - FG011V
Reifen- und RäderregaleModulares System für die Lagerung von Reifen und Rädern.•2verschiedeneLängenundTiefenerhältlich.•VerbindungsstückinverschiedenenLängenerhältlich:
200 mm (XA018Z), 300 mm (XA012Z), 400 mm (XA013Z), 500 mm (XA014Z) und 600 mm (XA015Z).
Etagères pour pneus et rouesSystème modulaire pour le stockage de pneus et de roues.•2longueurset3hauteursdisponibles.•Piècesdeliaisondisponiblesdansdifférenteslongueurs:
200 mm (XA018Z), 300 mm (XA012Z), 400 mm (XA013Z), 500 mm (XA014Z) et 600 mm (XA015Z).
Artikel-Nr. Typ Länge Tiefe Höhe Anz. Ebene Tragkraft pro Ebene
Nod’article Type Longueur Profondeur Hauteur Nbreniveaux Capacitéparniveau
FG000V Grundfeld/élément de base 1540 mm 475 mm 2188 mm 3 120 kg
FG001V Grundfeld/élément de base 2040 mm 475 mm 2188 mm 3 170 kg
FG002V Anbaufeld/élément additionnel 1500 mm 475 mm 2188 mm 3 100 kg
FG003V Anbaufeld/élément additionnel 2000 mm 475 mm 2188 mm 3 150 kg
FG004V Grundfeld/élément de base 1540 mm 475 mm 2638 mm 4 120 kg
FG005V Grundfeld/élément de base 2040 mm 475 mm 2638 mm 4 150 kg
FG006V Anbaufeld/élément additionnel 1500 mm 475 mm 2638 mm 4 100 kg
FG007V Anbaufeld/élément additionnel 2000 mm 475 mm 2638 mm 4 140 kg
FG008V Grundfeld/élément de base 1540 mm 475 mm 3588 mm 5 100 kg
FG009V Grundfeld/élément de base 2040 mm 475 mm 3588 mm 5 150 kg
FG010V Anbaufeld/élément additionnel 1500 mm 475 mm 3588 mm 5 100 kg
FG011V Anbaufeld/élément additionnel 2000 mm 475 mm 3588 mm 5 140 kg
FP000Z Grundfeld/élément de base 1130 mm 475 mm 2188 mm 3 80 kg
FP002Z Anbaufeld/élément additionnel 1090 mm 475 mm 2188 mm 3 80 kg
FP004Z Grundfeld/élément de base 1130 mm 475 mm 2636 mm 4 70 kg
FP006Z Anbaufeld/élément additionnel 1090 mm 475 mm 2636 mm 4 70 kg
FP008Z Grundfeld/élément de base 1130 mm 475 mm 3588 mm 5 65 kg
FP010Z Anbaufeld/élément additionnel 1090 mm 475 mm 3588 mm 5 65 kg
FP000Z - FP010Z
AblageregaleModulares System für die Lagerung von Ersatzteilen.•1Längeund3verschiedeneTiefenerhältlich.•ProblemloskombinierbarmitReifenregalen.•1Stabilisierungskreuz(FP100Z)beijedem3.Regalempfohlen.•Ablagehalterungen(FP110Z)undzusätzlicheAblagen(FP120Z)
erhältlich.
Etagères à rayonsSystème modulaire pour le stockage de pièces de rechange.•1longueuret3hauteursdisponibles.•Parfaitementcombinableavecdesétagèresàpneus.•1croixdestabilité(FP100Z)conseilléetousles3modules.•Supportsàrayon(FP110Z)etrayons(FP120Z)supplémentaires
disponibles.
14-23
Werkstatt- und LagereinrichtungAménagement de l’atelier et du stock
SteckregaleEtagères
Artikel-Nr. Typ Länge Tiefe Höhe Anz. Ebene Tragkraft pro Ebene
Nod’article Type Longueur Profondeur Hauteur Nbreniveaux Capacitéparniveau
MG054V02 Grundfeld/élément de base 1500 mm 435 mm 2380 mm 3 96 kg
MG055V02 Grundfeld/élément de base 2000 mm 435 mm 2380 mm 3 144 kg
MG056V02 Schiebefeld/élément coulissant 1500 mm 1470 mm 2188 mm 2x 3 2x 97 kg
MG057V02 Schiebefeld/élément coulissant 2000 mm 1470 mm 2188 mm 2x 3 2x 150 kg
MG054V02 - MG058V02
Steck- und Schieberegale für Reifen und RäderModulares System für die Lagerung von Reifen und Rädern.•2Längenerhältlich.•Laufschienenelement(3Meter):MG058V02.
Etagères coulissantes pour pneus et rouesSystème modulaire pour le stockage de pneus et de roues.•2longueursdisponibles.•Sectionderail(3mètres):MG058V02
15-1
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
Handwerkzeuge
Outillage
Werkstattwagen 17-2 Servantes d‘atelier 17-2
Facom Werkstattwagen 17-2 Servantes d‘atelier Facom 17-2
Expert Werkstattwagen 17-14 Servantes d‘atelier Expert 17-14
Werkzeugsortimente 17-7 Assortiments d‘outils 17-7
Werkzeugmodule 17-8 Modules d‘outils 17-8
Facom Werkzeugmodule 17-8 Modules d‘outils Facom 17-8
Expert Werkzeugmodule 17-15 Modules d‘outils Expert 17-15
Drehmomentschlüssel 17-18 Clés dynamométriques 17-18
Steckschlüssel und Knarren 17-22 Douilles et cliquets 17-22
Schraubschlüssel 17-26 Clés de serrage 17-26
Schraubendreher und Stiftschlüssel 17-28 Tournevis et clés mâles 17-28
Zangen 17-30 Pinces 17-30
Werkzeugkästen und -taschen 17-32 Boîtes et trousses à outils 17-32
Diverse Handwerkzeuge 17-35 Outillage divers 17-35
Liegebrette 17-36 Chariots de visite 17-36
Kotflügelschoner 17-37 Housses protège-ailes 17-37
15-2
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
WerkstattwagenServantesd’atelier
JET.5M3 – JET.11GM3
Werkstattwagen Facom JET+ (M3-Serie)DieWerkstattwagenJET+hebensichabdurchihreausserordentlichfunktionaleund resistente Arbeitsplatte, ihre exklusive Optik und die hohe Qualität der ver-wendeten Materialien.•Fassungsvermögen:3ModuleproSchublade.•TiefgezogenesAluminium(2mmdick),miteiner15mmdickenHolzplatte
verstärkt.•FahrgriffvollständigimGehäuseintegriert.•Aufnahmenfür16Schraubendreher.•FreierPlatzfürdieAufnahmeeinesSchraubstocks.•AbsenkbareKanten,umauchlängereWerkzeugeabzulegen.•SchubladenmitGriffenauseloxiertemAluminium.•SelektivesSchubladenöffnungssystem;vollständigesÖffnenderSchubladen
möglich. •Zentralverriegelung;SchlossmitKippschlüssel.•4RädermitgrossemDurchmesser(125mm),davon2drehbare(1mitBremse).•StossfängerausthermoplastischemElastomerandenvierEckendesWerkstatt-
wagens.•Epoxy-Pulverlackierung,dadurchbesondersstoss-undkratzfest.
Servantes d’atelier Facom JET+ (série M3)Lesservantesd’atelierJET+sedistinguentparleurplandetravailextrêmementfonctionnel et résistant, leur design exclusif et la qualité élevée des matériaux utilisés.•Capacitéderangement:3modulespartiroir.•Tôleenaluminiumembouti(2mm),renforcéed’uneplanchedebois(15mm.).•Poignéedemanœuvrecomplètementintégrée.•Emplacementspour16tournevis.•Emplacementlibrepourrecevoirunétau.•Rebordslatérauxescamotablespouraccueillirdelongsobjets.•Tiroirsavecpoignéeenaluminiumanodiséetbumperenthermoplastique.•Systèmed’ouverturesélectifdestiroirs;ouverturetotaledestiroirs.•Verrouillagecentralisé;serrureàcléarticulée.•4rouesdegranddiamètre(125mm),dont2pivotantes(1avecfrein).•Bumperenthermoplastiquesurles4anglesdelaservante.•PeinturepoudreEpoxytrèsrésistanteauxcoupsetrayures.
JET.6M3
JET.7GM3
JET.8M3
Referenz (rot) Référence (rouge) JET.5M3 JET.6M3 JET.7M3 JET.8M3 JET.9M3 JET.11M3
Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.5GM3 JET.6GM3 JET.7GM3 JET.8GM3 JET.9GM3 JET.11GM3
Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 5 6 7 8 9 11
Anz. Schubladen 70 mm Nbre de tiroirs 70 mm 2 4 5 6 8 8
Anz. Schubladen 140 mm Nbre de tiroirs 140 mm 2 1 1 2 1 2
Anz. Schubladen 210 mm Nbre de tiroirs 210 mm - - 1 - - 1
Anz. Schubladen 280 mm Nbre de tiroirs 280 mm 1 1 - - - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 125 140 155 170 185 240
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 569x421 569x421 569x421
Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 440x496 440x496 440x496 440x496 440x496 440x496
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 774x546 774x546 774x546 774x546 774x546 774x546
Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971 971 1325
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 900 900 900 900 900 900
Gewicht (kg) Poids (kg) 73,5 75,5 77,5 79,5 81,5 99,0
15-3
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
WerkstattwagenServantesd’atelier
JET.6M4 – JET.9GM4
Werkstattwagen Facom JET+ (M4-Serie)DieJET+-WerkstattwagenderM4-SerieweisendiegleichentechnischenMerk-malewiedieM3-Serieauf.DankihrergrösserenSchubladenbietensiejedocheinFassungsvermögen von 4 Modulen pro Schublade.
Servantes d’atelier Facom JET+ (série M4)Lesservantesd’atelierJET+delasérieM4disposentdesmêmescaractéristiquestechniques que celles de la séries M3. Grâce à leurs larges tiroirs, elles offrent cependant une capacité de rangement de 4 modules par tiroir.
JET.6M5 – JET.9GM5
Werkstattwagen Facom JET+ (M5-Serie)DieJET+-WerkstattwagenderM5-SerieweisendiegleichentechnischenMerk-male wie die M3-und M4-Serien auf. Dank ihrer überdurchschnittlich grossen SchubladenbietensiejedocheinFassungsvermögenvon5ModulenproSchub-lade. Durch die 6 grossen Rollen (mit einem Durchmesser von 160 mm), wovon 4 lenkbar sind und 2 mit einer Bremse bestückt, punkten die Werkstattwagen der M5-Serie durch eine optimale Handlichkeit.
Servantes d’atelier Facom JET+ (série M5)Lesservantesd’atelierJET+delasérieM5disposentdesmêmescaractéristiquestechniques que celles des séries M3 et M4. Grâce à leurs très larges tiroirs, elles offrent cependant une capacité de rangement de 5 modules par tiroir. Leurs 6 roues de grand diamètre (160 mm), dont 4 pivotantes (2 avec frein), leur pro-curent une maniabilité exceptionnelle.
JET.6M4
JET.6GM5
Referenz (rot) Référence (rouge) JET.6M4 JET.7M4 JET.8M4 JET.9M4
Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.6GM4 JET.7GM4 JET.8GM4 JET.9GM4
Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 8 9
Anz. Schubladen 70 mm Nbre de tiroirs 70 mm 4 5 6 8
Anz. Schubladen 140 mm Nbre de tiroirs 140 mm 1 1 2 1
Anz. Schubladen 210 mm Nbre de tiroirs 210 mm - 1 - -
Anz. Schubladen 280 mm Nbre de tiroirs 280 mm 1 - - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 175 195 210 230
Schubladen-Nutzfläche(mm) Surface utile des tiroirs (mm) 759x421 759x421 759x421 759x421
Arbeitsfläche(mm) Surface de travail utile (mm) 440x686 440x686 440x686 440x686
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 964x546 964x546 964x546 964x546
Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 1000 1000 1000 1000
Gewicht (kg) Poids (kg) 90,0 92,5 95,0 97,0
Referenz (rot) Référence (rouge) JET.6M5 JET.7M5 JET.8M5 JET.9M5
Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.6GM5 JET.7GM5 JET.8GM5 JET.9GM5
Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 8 9
Anz. Schubladen 70 mm Nbre de tiroirs 70 mm 3 5 6 8
Anz. Schubladen 140 mm Nbre de tiroirs 140 mm 2 1 2 1
Anz. Schubladen 210 mm Nbre de tiroirs 210 mm 1 1 - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 235 265 290 320
Schubladen-Nutzfläche(mm) Surface utile des tiroirs (mm) 948x421 948x421 948x421 948x421
Arbeitsfläche(mm) Surface de travail utile (mm) 440x876 440x876 440x876 440x876
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 1154x546 1154x546 1154x546 1154x546
Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 1100 1100 1100 1100
Gewicht (kg) Poids (kg) 104,5 107,0 110,0 113,0
15-4
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
WerkstattwagenServantesd’atelier
JET.C4M3 - JET.CR4GM3
Werkzeugkoffer JET+•KombinierbarmitJET+-Werkstattwagen,gefahrlosstapelbar.•Fassungsvermögen:3ModuleproSchublade.•4Schubfächer,vollständigausziehbar.•Zentralverriegelung,SchlossmitKlappschlüssel.•Stossleistenanden4Seiten.•JET.CR4M3undJET.CR4GM3:mit4grossenRädern(ø125mm)undeinem
Schubbügel für eine optimale Mobilität.
Coffres mobiles JET+•CombinablesaveclesservantesJET+,empilablesentoutesécurité.•Capacitéderangement:3modulespartiroir.•4tiroirsavecouverturetotale.•Verrouillagecentraliséavecserrureàcléarticulée.•Parechocsaux4angles.•JET.CR4M3etJET.CR4GM3:avec4grandesroues(ø125mm)etunepoignée
escamotable pour les déplacements.
JET.T6M3 / JET.T7GM3
Fahrbare Werkbänke JET+•Fassungsvermögen:3ModuleproSchublade.•TiefgezogenesAluminium(2mmdick),miteiner15mmdickenHolzplatte
verstärkt.•HolzarbeitsplattealsOptionerhältlich(JET.A14M5).•FreierPlatzfürdieAufnahmeeinesSchraubstocks.•6oder7SchubladenmitGriffenauseloxiertemAluminium.•1abschliessbaresKastenfachzurAufnahmesperrigerGegenstände.•SelektivesSchubladenöffnungssystem;vollständigesÖffnenderSchubladen
möglich.•Zentralverriegelung;SchlossmitKippschlüssel.•4RädermitgrossemDurchmesser(160mm),davon2drehbare(mitBremse).•StossfängerausthermoplastischemElastomer.•Epoxy-Pulverlackierung,dadurchbesondersstoss-undkratzfest.
Etablis mobiles JET+•Capacitéderangement:3modulespartiroir.•Tôleenaluminiumembouti(2mm),renforcéed’uneplanchedebois(15mm.).•Possibilitéderajouterunplateaubois(JET.A14M5).•Emplacementlibrepourrecevoirunétau.•6ou7tiroirsavecpoignéeenaluminiumanodisé.•1soutegrandvolumeferméepourlerangementdesobjetsencombrants.•Systèmed’ouverturesélectifdestiroirs;ouverturetotaledestiroirs.•Verrouillagecentralisé;serrureàcléarticulée.•4rouesdetrèsgranddiamètre(160mm),dont2pivotantes(avecfrein).•Bumperenthermoplastiquesurles4anglesdel‘établimobile.•PeinturepoudreEpoxytrèsrésistanteauxcoupsetrayures.
Referenz (rot) Référence (rouge) JET.T6M3 JET.T7M3 JET.C4M3 JET.CR4M3
Referenz (schwarz) Référence (noir) JET.T6GM3 JET.T7GM3 JET.C4GM3 JET.CR4GM3
Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 6 7 4 4
Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 4 5 3 3
Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm 1 1 1 1
Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm - 1 - -
Anz. Schubladen 270 mm Nbre de tiroirs 270 mm 1 - - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 140 155 85 85
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 569x421
Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 876x440 440x496 876x440 876x440
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 1159x546 1159x546 774x546 774x546
Höhe (mm) Hauteur (mm) 1000 1000 480 621
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 1100 1100 500 500
Gewicht (kg) Poids (kg) 100,0 103,0 45,0 48,5
15-5
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
CHRONO.5M3 – CHRONO.8M3
Werkstattwagen Facom Chrono+Die Werkstattwagen der Reihe Chrono+ erlauben eine besonders ordentliche Aufbewahrung, verfügen über eine funktionale und widerstandsfähige Arbeits-platte und bieten eine optimale Mobilität in der Werkstatt.•Fassungsvermögen:3ModuleproSchublade.•ArbeitsplatteausPolypropylen;stossfestundunempfindlichgegenüberKohlen-wasserstoffen;verminderteSturzgefahrdankhohenRändern.
•2FahrgriffevollständigimGehäuseintegriert.•FreierPlatzfürdasAnbringeneinesSchraubstocks.•DieSchubladenlassensichvollständigausziehenundsindgesichert;
Kugellager-Gleitschienen.•Zentralverriegelung;SchlossmitKippschlüssel.•4RädermitgrossemDurchmesser(125mm),davon2drehbare(1mitBremse).•Epoxy-Pulverlackierung,dadurchbesondersstoss-undkratzfest.
Servantes d’atelier Facom Chrono+Lesservantesd’atelierChrono+offrentunecapacitéderangementélevée,unplan de travail fonctionnel et résistant ainsi qu‘une maniabilité optimale dans l‘atelier.•Capacitéderangement:3modulespartiroir.•Plandetravailenpolypropylène,résistantauxchocsetauxhydrocarbures,avec
rebords antichute.•2poignéesdemanœuvreintégrées.•Emplacementlibrepourrecevoirunétau.•Tiroirsàouverturetotaleetsécurisée,avecglissièresàbilles.•Verrouillagecentralisé;serrureàcléarticulée.•4rouesdegranddiamètre(125mm),dont2pivotantes(1avecfrein).•PeinturepoudreEpoxytrèsrésistanteauxcoupsetrayures.
CHRONO.6M3
CHRONO.7M3
CHRONO.8M3
WerkstattwagenServantesd’atelier
Referenz Référence CHRONO.5M3 CHRONO.6M3 CHRONO.7M3 CHRONO.8M3
Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 5 6 7 8
Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 2 4 5 6
Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm 2 1 1 2
Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm - - 1 -
Anz. Schubladen 270 mm Nbre de tiroirs 270 mm 1 1 - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 125 140 155 170
Schubladen-Nutzfläche (mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x421 569x421 569x421 569x421
Arbeitsfläche (mm) Surface de travail utile (mm) 520x430 520x430 520x430 520x430
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 787x518 787x518 787x518 787x518
Höhe (mm) Hauteur (mm) 971 971 971 971
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 850 850 850 850
Gewicht (kg) Poids (kg) 66,0 67,5 69,5 71,0
15-6
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
WerkstattwagenServantesd’atelier
JET.A5-1GXL
Magnetisches Tablett mit Mulden und Papierrollenhalterung. Abmessungen:430x320x170mm. Gewicht:2,7kg.
Tablette magnétique amovible et support pour rouleau depapier.Dimensions:430x320x170mm. Poids:2,7kg.
JET.A5-2GXL
AbnehmbarerBlechabfallbehälter;leichtzuentleeren. Abmessungen:380x160x250mm.Gewicht:1,2kg.
Bacàdéchetsamovible;facileàvider. Dimensions:380x160x250mm.Poids:1,2kg.
JET.A1GXL
Flaschenhalterung, zur Aufbewahrung von Spraydosen, Sprühflaschenusw.Abmessungen:380x112x125mm. Gewicht:1,0kg.
Support pour flacons, idéal pour le rangement de spraysetdebouteilles.Dimensions:380x112x125mm. Poids:1,0kg.
JET.A2GXL
Dokumentenfach mit abgerundeten Kanten und Schutz leiste. Kann einen DIN A4-Ordner aufnehmen. Abmessungen:340x55x315mm.Gewicht:0,6kg.
Porte-documentavecbordsarrondisetjointdeprotection.Permet de ranger un classeur DIN A4. Dimensions:340x55x315mm.Poids:0,6kg.
JET.A3
Drehbares Tablett, zur Aufnahme eines Notebooks bzw. als Schreibunterlage. Sicheres Abstellen durch hohen Rand und Feststellvorrichtung. Abmessungen:515x480x385mm.Gewicht:1,0kg.
Tablette pivotante, idéale pour poser un laptop ou des docu-ments. Sécurisée grâce aux rebords importants et au dispositif de blocage. Dimensions:515x480x385mm.Poids:1,0kg.
JET.A8GXL
Abschliessbarer Seitenschrank zur Aufbewahrung langer und/oder kostbarer Werkzeuge. Mit dem CKS-Aufhänge system von Facom kompatibel. Abmessungen:380x85x685mm.Gewicht:6,6kg.
Armoirelatéraleàfermetureàclé,pourlerangementd’outilsencombrants et/ou de valeur. Compatible avec lesystèmed’accrochageCKSdeFacom. Dimensions:380x85x685mm.Poids:6,6kg.
Zubehör zu Werkstattwagen Facom JET+ und Chrono+Accessoires pour les servantes Facom JET+ et Chrono+
15-7
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
WerkzeugsortimenteAssortimentsd’outils
MOD.RL1 Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/4“MOD.440-1 Modul mit 16 Gabelringschlüsseln (440er-Serie)MOD.SL1 Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/2“
MOD.RL1 Moduledouilles6pans1/4“MOD.440-1 Module 16 clés mixtes (série 440)MOD.SL1 Module douilles 6 pans 1/2“
MOD.A1 Modul mit 8 SchraubendrehernMOD.467FJ12 Modulmit12Ratschen-Gabelringschlüsseln
mit Gelenkkopf (467Fer-Serie)MOD.ANXR Modul mit 7 Resistorx-Schraubendrehern
MOD.A1 Module 8 tournevisMOD.467FJ12 Module12clésmixtesàeffetcliquet
avec tête articulée (série 467F)MOD.ANXR Module 7 tournevis Resistorx
MOD.CPE Modul mit 3 Mechaniker-ZangenMOD.MI7 Modul mit SchlagwerkzeugenMOD.PR11 Modul mit 2 verstellbaren Zangen
MOD.CPE Module 3 pinces mécanicienMOD.MI7 Module outils de frappeMOD.PR11 Module 2 pinces réglables
MOD.RL1 Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/4“MOD.440-1 Modul mit 16 Gabelringschlüsseln (440er-Serie)MOD.SL1 Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/2“
MOD.RL1 Moduledouilles6pans1/4“MOD.440-1 Module 16 clés mixtes (série 440)MOD.SL1 Module douilles 6 pans 1/2“
MOD.A1 Modul mit 8 SchraubendrehernMOD.CPE Modul mit 3 Mechaniker-ZangenMOD.MI7 Modul mit Schlagwerkzeugen
MOD.A1 Module 8 tournevisMOD.CPE Module 3 pinces mécanicienMOD.MI7 Module outils de frappe
CM
.117
TMC
M.9
3TM
15-8
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
WerkzeugmoduleModulesd’outils
MOD.SL1
Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/2” und Zubehör (23-teilig)
Moduledouilles6pans1/2” et accessoires (23 pièces)
MOD.CPE
Modul mit 3 Mechaniker-Zangen
Module 3 pinces mécanicien
MOD.JL1
Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln3/8”und Zubehör (21-teilig)
Moduledouilles6pans3/8”etacces-soires (21 pièces)
MOD.PR11
Modul mit 2 verstellbaren Zangen
Module 2 pinces réglables
MOD.RL1
Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/4”,Stiftschlüsseln und Zubehör (36-teilig)
Moduledouilles6pans1/4”, clés mâles et accessoires (36 pièces)
MOD.J6
Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln3/8”,UmschaltknarremitDrehgriffundZubehör(18-teilig)
Moduledouilles6pans3/8”,cliquetavecmanche rotatif et accessoires (18 pièces)
MOD.RL2
Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/4”,Sechskant-Stiftschlüsseln und Zubehör (38-teilig)
Moduledouilles6pans1/4”,clésmâleshexagonales et accessoires (38 pièces)
MOD.CPE5
Modul mit 3 Mechaniker-Zangen und 2 verstellbaren Zangen
Module 3 pinces mécanicien et 2 pinces réglables
MOD.KL2
Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln3/4”,UmschaltknarreundZubehör(9-teilig)
Moduledouilles6pans3/4”,cliquetetaccessoires (9 pièces)
MOD.PR12
Modul mit 2 verstellbaren Zangen
Module 2 pinces réglables
MOD.PCSN
Modul mit 4 Zangen für Sicherungs ringe (2x ø 13 mm, 2x ø 18 mm)
Module 4 pinces circlips (2x ø 13 mm, 2x ø 18 mm)
MOD.VE
Modul mit 3 1000V-isolierten Zangen
Module 3 pinces isolées 1000V
15-9
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
MOD.MI7
Modul mit Schlagwerkzeugen (7-teilig)
Module outils de frappe (7 pièces)
WerkzeugmoduleModulesd’outils
MOD.ANXR
Modul mit Resistorx®-Schraubendrehern (7-teilig)
Module tournevis Resistorx® (7 pièces)
MOD.A1
Modul mit Schlitz- und Phillips- Schraubendrehern (8-teilig)
Module tournevis à fente et Phillips (8 pièces)
MOD.A2
Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig)
Module tournevis Pozidriv, Phillips et à fente (8 pièces)
MOD.A3
Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig)
Module tournevis Pozidriv, Phillips et à fente (8 pièces)
MOD.89TX
Modul mit 7 Torx-Stiftschlüsseln mit T-Griff (T10 - T40)
Module 7 clés mâles Torx avec poignée en T (T10 - T40)
MOD.CG
Modul mit Splinttreibern (11-teilig)
Module chasse-goupilles gainées (11 pièces)
MOD.CG1
Modul mit Splinttreibern, Flach- und Kreuzmeisseln mit Handgriff (7-teilig)
Module chasse-goupilles, burins et bédanes gainés (7 pièces)
MOD.84TZS
Modul mit 7 Sechskant-Stiftschlüsseln mit T-Griff (3 - 10 mm)
Module 7 clés mâles hexagonales avec poignée en T (3 - 10 mm)
MOD.A4
Modul mit Schlitz-Schraubendrehern (9-teilig)
Module tournevis à fente (9 pièces)
MOD.A5
Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Schlitz-Schraubendrehern (10-teilig)
Module tournevis Pozidriv, Phillips et à fente (10 pièces)
MOD.ANX
Modul mit Pozidriv-, Phillips- und Schlitz-Schraubendrehern (8-teilig)
Module tournevis Pozidriv, Phillips et à fente (8 pièces)
15-10
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
WerkzeugmoduleModulesd’outils
MOD.440-1
Modul mit 16 Gabelringschlüsseln der 440er-Serie (6 - 24 mm)
Module 16 clés mixtes de la série 440 (6 - 24 mm)
MOD.44-2
Modul mit 3 grossen Gabelschlüs seln der 44er-Serie (26 - 32 mm)
Module 3 grandes clés à fourche de la série 44 (26 - 32 mm)
MOD.440-2
Modul mit 4 grossen Gabelring schlüs seln der 440er-Serie (27 - 32 mm)
Module 4 grandes clés mixtes de la série 440 (27 - 32 mm)
MOD.44-1
Modul mit 9 Gabelschlüsseln der 44er-Serie (6 - 24 mm)
Module 9 clés à fourche de la série 44 (6 - 24 mm)
MOD.467J12
Modul mit 12 Ringratschenschlüsseln der 467er-Serie (8 - 19 mm)
Module de 12 clés mixtes à effet cliquet de la série 467 (8 - 19 mm)
MOD.467FJ12
Modul mit 12 Gelenk -Ringratschen-schlüsseln (15-teilig)
Module de 12 clés mixtes à effet cliquet avec tête orientable (15 pièces)
MOD.440-1XL
Modul mit 17 Gabelringschlüsseln der 440er-Serie (6 - 24 mm)
Module 17 clés mixtes de la série 440 (6 - 24 mm)
MOD.440-2XL
Modul mit 5 grossen Gabelring schlüs seln der 440er-Serie (27 - 34 mm)
Module 5 grandes clés mixtes de la série 440 (27 - 34 mm)
MOD.65J7
Modul mit 7 Knarren-Ringschlüsseln der 65er-Serie (6 - 19 mm)
Module 7 clés polygonales à effet cliquet de la série 65 (6 - 19 mm)
MOD.467XL
Modul mit 6 grossen Ringratschenschlüs-seln der 467er-Serie (21 - 32 mm)
Module de 6 grandes clés mixtes à effet cliquet de la série 467 (21 - 32 mm)
MOD.55-1
Modul mit 7 Ringschlüsseln der 55er-Serie (6 - 19 mm)
Module 7 clés polygonales de la série 55 (6 - 19 mm)
MOD.55-2
Modul mit 3 grossen Ringschlüsseln der 55er-Serie (21 - 28 mm)
Module 3 grandes clés polygonales de la série 55 (21 - 28 mm)
15-11
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
WerkzeugmoduleModulesd’outils
MOD.66A-1
Modul mit 6 Gelenkschlüsseln (6 - 19 mm)
Module 6 clés à douilles articulées (6 - 19 mm)
MOD.66A-2
Modul mit 3 Gelenkschlüsseln (18 - 23 mm)
Module 3 clés à douilles articulées (18 - 23 mm)
MOD.43
Modul 5 mit offenen Ringschlüsseln mit Anschlagkante (7 - 19 mm)
Module 5 clés à tuyauter (7 - 19 mm)
MOD.99B
Modul mit 7 Gelenkkopf-Steckschlüsseln mit T-Griff (7 - 19 mm)
Module 7 clés à béquilles avec poignée en T (7 - 19 mm)
MOD.TX1
Modul mit Torx®-Werkzeugen (21-teilig)
Module outils Torx® (21 pièces)
MOD.97
Modul mit 6 doppelten, geschmiedeten Rohrsteckschlüsseln (8 - 19 mm)
Module 6 clés à tube forgées (8 - 19 mm)
MOD.E41
Modul mit Schraubeinsätzen (44-teilig)
Module embouts de vissage (44 pièces)
MOD.SHPA
Modulmit1/2”-Steckschlüsselnmit langen Schraubeinsätzen (15-teilig)
Moduledouilles1/2”avecemboutslongs(15 pièces)
MOD.HLA
Modul mit 6-Kant-Steckschlüsseln 3/8”und1/2”(13-teilig)
Module douilles longues 6 pans 3/8”et1/2”(13pièces)
MOD.CH
Modul mit Werkzeugen zum Anziehen und Lösen von Zylinderköpfen (24-teilig)
Module outils de serrage et desserrage de culasse (24 pièces)
MOD.E20L
Modul mit langen Schraubeinsätzen (23-teilig)
Module longs embouts de vissage (23 pièces)
MOD.NS1
Modul Sechskant-Impact-Steckschlüssel-satz, 10 bis 24 mm (15-teilig)
Module assortiment de douilles impact 6 pans, de 10 à 24 mm (15 pièces)
15-12
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
WerkzeugmoduleModulesd’outils
MOD.601
Modul Sägen - Feilen - Messen
Module scie - limes - mesure
MOD.LIM
Modul mit 5 Feilen
Module avec 5 limes
MOD.Y105
Modul mit Nietwerkzeug (Nietzange und 600 Alu-Blindnieten)
Module rivetage (pince à riveter et 600 rivets alu)
MOD.NS260
Modul mit Hand-Schlagschrauber (16-teilig)
Module tournevis à frapper (16 pièces)
MOD.U48
Modul für den Öl- und Ölfilterwechsel (15-teilig)
Module pour la vidange et le changement de filtre à huile (15 pièces)
MOD.BJ-GM
Modul mit 11 Werkzeugen für Zünd- und Glühkerzen(3/8“)
Module de 11 outils pour bougies d‘allu-mageetdepréchauffage(3/8“)
MOD.U306
Modul mit 2 Abziehern und Zubehör (8-teilig)
Module avec 2 extracteurs et accessoires (8 pièces)
MOD.234
Modul Messen-Anreissen (6-teilig)
Module mesurage-traçage (6 pièces)
MOD.MET
Modul mit Messinstrumenten (4-teilig)
Module instruments de mesure (4 pièces)
MOD.BJC
Modul mit 7 Werkzeugen für Zünd kerzen (3/8“)
Module de 7 outils pour bougies d‘allumage(3/8“)
MOD.BSB
Modul mit 5 Werkzeugen für Zünd kerzen (1/2“)
Module de 5 outils pour bougies d‘allumage(1/2“)
MOD.BRA
Modul mit 6 Werkzeugen für Glühkerzen
Module de 6 outils pour bougies de préchauffage
15-13
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
MOD.DFD
Modul mit Werkzeugen für die Wartung von Scheibenbremsen (12-teilig)
Module d‘outils pour le service des freins à disque (12 pièces)
MOD.DFT
Modul mit Werkzeugen für die Wartung von Trommelbremsen (7-teilig)
Module d‘outils pour le service des freins à tambour (7 pièces)
MOD.208
Modul für das Anziehen von Radmuttern, inkl. Drehmomentschlüssel (8-teilig)
Module pour le serrage des écrous de roues, avec clé dynamométique (8 pièces)
PL.384
Modul für Schrauben und Kleinteile (Lieferung ohne Inhalt)
Module de rangement pour petites pièces (livré sans consommables)
D.83C
Modul mit Werkzeugen für Mac Pherson-Stossdämpferschäfte (28-teilig)
Moduled‘outilspourtigesd’amortisseursMac Pherson (28 pièces)
MOD.CAR1A
Modul mit Werkzeugen für Karosserie-arbeiten (7-teilig)
Module d‘outils pour travaux de carros-serie (7 pièces)
MOD.CAR2
Modul mit Werkzeugen für Karosserie-arbeiten (14-teilig)
Module d‘outils pour travaux de carros-serie (14 pièces)
MOD.CARA
Modul mit Werkzeugen für Karosserie-arbeiten (12-teilig)
Module d‘outils pour travaux de carros-serie (12 pièces)
WerkzeugmoduleModulesd’outils
15-14
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
E010105 / E010109
Werkstattwagen Expert•Fassungsvermögen:3ModuleproSchublade.•Arbeitsplattemit2mmstarker,abnehmbarerABS-Platte.•Zentralverriegelung.•VollständigausziehbareSchubfächer.•4Rollen(ø125mm),davoneinemitFeststellbremse.
Servantes d’atelier Expert•Capacitéderangement:3modulespartiroir.•Plandetravailrecouvertd‘uneplaqueenABSamovible.•Fermeturecentralisée.•Ouverturedestiroirsà100%.•4roues(ø125mm)dont1avecfrein.
E010130
Werkstattwagen Expert•Fassungsvermögen:3ModuleproSchublade.•Arbeitsplattemit2mmstarker,abnehmbarerABS-Platte.•Zentralverriegelung.•VollständigausziehbareSchubfächer.•4Rollen(ø125mm),davoneinemitFeststellbremse.
Servantes d’atelier Expert•Capacitéderangement:3modulespartiroir.•Plandetravailrecouvertd‘uneplaqueenABSamovible.•Fermeturecentralisée.•Ouverturedestiroirsà100%.•4roues(ø125mm)dont1avecfrein.
E010106
Servicewagen•Ladekapazität:200kg.•KomfortablerGriff.•AblagenmiterhöhtenKantenundrutschfestemGummiteppich.•4Rollen(ø80mm),2davonlenkbar.•WirdinEinzelteilengeliefert.
Desserte•Chargemaximale:200kg.•Poignéedemanœuvreconfortable.•Plandetravailetétagèresavecrebordsettapisantidérapantencaoutchouc.•4roues(ø80mm),dont2pivotantes.•Livréedémontée.
WerkstattwagenServantesd’atelier
E010105
Referenz Référence E010130 E010105 E010109 E010131 E010101 E010106
Anz. Schubladen Nbre total de tiroirs 7 7 6 8 7 0
Anz. Schubladen 60 mm Nbre de tiroirs 60 mm 6 4 3 6 4 -
Anz. Schubladen 130 mm Nbre de tiroirs 130 mm - 3 2 2 3 -
Anz. Schubladen 200 mm Nbre de tiroirs 200 mm - - 1 - - -
Anz. Schubladen 270 mm Nbre de tiroirs 270 mm 1 - - - - -
Gesamtnutzlast (kg) Charge totale admissible (kg) 120 105 155 200
Schubladen-Nutzfläche(mm) Surface utile des tiroirs (mm) 569x420 569x420 569x420 760x420 760x420 -
Arbeitsfläche(mm) Surface de travail utile (mm) 715x500 715x500 715x500 920x500 920x500 -
Platzbedarf (mm) Encombrement (mm) 800x500 800x500 800x500 1005x500 1005x500 890x490
Höhe (mm) Hauteur (mm) 987 987 987 987 987 815
Statische Widerstandskraft (kg) Résistance statique (kg) 600 600 600 800 800 -
Gewicht (kg) Poids (kg) 61,0 61,5 59,5 96,0 95,0 16,0
15-15
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
WerkstattwagenServantesd’atelier
E010101
Werkstattwagen Expert•Fassungsvermögen:4ModuleproSchublade.•Arbeitsplattemit2mmstarker,abnehmbarerABS-Platte.•Zentralverriegelung.•VollständigausziehbareSchubfächer.•4Rollen(ø125mm),davoneinemitFeststellbremse.
Servantes d’atelier Expert•Capacitéderangement:4modulespartiroir.•Plandetravailrecouvertd‘uneplaqueenABSamovible.•Fermeturecentralisée.•Ouverturedestiroirsà100%.•4roues(ø125mm)dont1avecfrein.
E010131
Werkstattwagen Expert•Fassungsvermögen:4ModuleproSchublade.•Arbeitsplattemit2mmstarker,abnehmbarerABS-Platte.•Zentralverriegelung.•VollständigausziehbareSchubfächer.•4Rollen(ø125mm),davoneinemitFeststellbremse.
Servantes d’atelier Expert•Capacitéderangement:4modulespartiroir.•Plandetravailrecouvertd‘uneplaqueenABSamovible.•Fermeturecentralisée.•Ouverturedestiroirsà100%.•4roues(ø125mm)dont1avecfrein.
E194680
Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/4”,Stiftschlüsseln und Zubehör (45-teilig)
Moduledouilles6pans1/4”, clés mâles et accessoires (45 pièces)
E194678
Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln3/8”und Zubehör (20-teilig)
Moduledouilles6pans3/8”, et accessoires (20 pièces)
E194677
Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/2”und Zubehör (19-teilig)
Moduledouilles6pans1/2” et accessoires (19 pièces)
E010516
Modul für Schrauben und Kleinteile (Lieferung ohne Inhalt)
Module de rangement pour petites pièces (livré sans consommables)
15-16
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
E031821
Modul mit 6- und 12-Kant-Steckschlüsseln 3/8”undZubehör(50-teilig)
Moduledouilles6et12pans3/8”etaccessoires (50 pièces)
E032201
Modul mit 10 langen 6-Kant-Steck-schlüsseln1/2”(10-24mm)
Module10douilleslongues6pans1/2”(10 -24 mm)
E111220
Modul mit 11 Gabelschlüsseln (6x7 - 30x32 mm)
Module 11 clés à fourches (6x7 - 30x32 mm)
E111710
Modul mit 8 Ringschlüsseln (6 - 24 mm)
Module 8 clés polygonales (6 - 24 mm)
E110302
Modul mit 4 grossen Ringgabelschlüs seln (27 - 32 mm)
Module 4 grandes clés mixtes (27 - 32 mm)
E194937
Modul mit 16 Ringgabelschlüsseln (6 - 24 mm)
Module 16 clés mixtes (6 - 24 mm)
E194938
Modul mit 12 Ringratschen schlüsseln (8 - 19 mm)
Module de 12 clés mixtes à effet cliquet (8 - 19 mm)
E111100
Modul mit 7 Ringratschen schlüsseln (8 - 19 mm) und 1 Rollgabelschlüssel
Module 7 clés mixtes à effet cliquet (8 - 19 mm) et une clé à molette
E030715
Modulmit6-Kant-Steckschlüsseln1/4”,Stiftschlüsseln und Zubehör (67-teilig)
Moduledouilles6pans1/4”, clés mâles et accessoires (67 pièces)
E032924
ModulmitGelenkkopf-Knarre1/2”undZubehör (8-teilig)
Modulecliquetàtêtearticulée1/2”etaccessoires (8 pièces)
E032922
Modul mit Schraubendreher- und Torx-Steckschlüsseln1/2”(33-teilig)
ModuledouillestournevisetTorx1/2” (33 pièces)
E041644
Modul mit langen Impact-Steck schlüsseln 1/2”(25-teilig)
Moduledouillesimpactlongues1/2“ (25 pièces)
WerkzeugmoduleModulesd’outils
15-17
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
E121213
Modul mit 7 Torx-Stiftschlüsseln mit T-Griff (T10 - T40)
Module 7 clés mâles Torx avec poignée en T (T10 - T40)
E194945
Modul mit 4 Mechaniker-Zangen
Module 4 pinces mécanicien
E080801
Modul mit 2 verstellbaren Zangen
Module 2 pinces réglables
E150801
Modul mit Schlagwerkzeugen (7-teilig)
Module outils de frappe (7 pièces)
E121105
Modul mit Stiftschlüsseln, Bithalter und Schraubbits (74-teilig)
Module clés mâles coudées, tournevis porte-embouts et embouts (74 pièces)
E020601
Modul mit 4 Feilen
Module avec 4 limes
E194943
Modul mit 4 Seegeringzangen
Module avec 4 pinces circlips
E194940
Modul mit Schlitz- und Phillips- Schraubendrehern (8-teilig)
Module tournevis à fente et Phillips (8 pièces)
E194941
Modul mit Resistorx-Schraubendrehern (6-teilig)
Module tournevis Resistorx (6 pièces)
E121201
Modul mit 8 Stiftschlüsseln mit T-Griff (2,5 - 10 mm)
Module 8 clés mâles avec poignée en T (2,5 - 10 mm)
E041604
ModulmitImpact-Steckschlüsseln1/2”(26-teilig)
Moduledouillesimpact1/2“(26pièces)
E142401
Modul mit Blechwerkzeugen (6-teilig)
Module outils de tôlerie (6 pièces)
WerkzeugmoduleModulesd’outils
15-18
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
R.306-5M - S.306-340MF
DrehmomentschlüsselDie Drehmomentschlüssel der 306er-Serie verfügen über eine einseitig drehende Knarre mit 75 Zähnen.•Nachstellwinkel:5°.•Antrieb:1/4”,3/8”oder1/2”.•FühlbaresundhörbaresAusschaltenbeimErreichendesDrehmoments.•AutomatischeNachspannung.•Genauigkeit±4%nachISO6789.•WiderstandsfähigerMechanismus:5000Zyklen.•DieMF-VersionenverfügenübereinenGelenkkopf.•ImLieferumfang:KunststoffkofferundEichzertifikatISO6789.
Clés dynamométriquesLes clés dynamométriques de la série 306 sont dotées d‘un cliquet „monosens“75dents.•Angledereprise:5°.•Carréentraîneur:1/4”,3/8”ou1/2”.•Déclenchementsensitifetsonoreàl‘obtentionducouple.•Réarmementautomatique.•Précision:±4%selonISO6789.•Endurancedumécanisme:5000cycles.•LesversionMFdisposentd‘unetêtearticulée.•Livréesdansuncoffretenplastiqueavecuncertificatd‘étalonnage.
K.306A600 / K.306A1000
DrehmomentschlüsselDiese Drehmomentschlüssel verfügen über eine abnehmbare Knarre.•EinseitigdrehendeKnarremit72Zähnen.•GeringerDrehwinkel:5°.•Antrieb:3/4”.•FühlbaresundhörbaresAusschaltenbeimErreichendesDrehmoments.•AutomatischeNachspannung.•Genauigkeit±4%.•WiderstandsfähigerMechanismus:25000Zyklen.•ImLieferumfang:KunststoffkastenundEichzertifikatISO6789.
Clés dynamométriquesCes clés dynamométriques sont dotées d‘un cliquet amovible.•Cliquet„monosens“72dents.•Faibleangledereprise:5°.•Carréentraîneur:3/4”.•Déclenchementsensitifetsonoreàl‘obtentionducouple.•Réarmementautomatique.•Précision:±4%.•Endurancedumécanisme:25.000cycles.•Livréesdansuncoffretplastiqueavecuncertificatd‘étalonnageISO6789.
DrehmomentschlüsselClé dynamométriques
Referenz Référence R.306-5M J.306-25M J.306-100M J.306-100MF S.306-340M S.306-340MF K.306A600 K.306A1000
Antrieb Carré entraîneur 1/4” 3/8” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4”
Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 1 - 5 5 - 25 20 - 100 20 - 100 70 - 340 70 - 340 120 - 600 200 - 1000
Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0,1 0,1 1 1 1,5 1,5 2 4
Länge (mm) Longueur (mm) 197 288 400 425 620 650 1050 1470
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,35 0,41 1,05 1,14 1,56 1,70 8,8 13,5
S.306-340M
S.306-340MF
15-19
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
E100103 / E100104
Drehmomentvervielfältiger•KraftvollesAnziehenundLösen–ohneexterneEnergiequelle.•BuchsealsDrehmomentbegrenzer.•LieferungimKunststoffkoffermitfolgendemZubehör:- 1 Gegenstütze, gerade.- 1 Gegenstütze, 90° gebogen.
Multiplicateurs de couple•Serrageetdesserragepuissants,
sans source d‘énergie extérieure.•Douille„fusible“(commelimiteurdecouple).•Livrésdansunemalletteenplastique aveclesaccessoiressuivants:
- 1 bras de réaction droit.- 1 bras de réaction à 90°.
DrehmomentschlüsselClé dynamométriques
E100105 - E100110
Drehmomentschlüssel•FeinverzahnteKnarremit48Zähnen(Drehwinkel:7,5°).•Antrieb:1/4”,3/8”,1/2”oder3/4”.•FühlbaresundhörbaresAusschaltenbeimErreichendesDrehmoments.•AutomatischeNachspannung.•Genauigkeit±4%.•ImLieferumfang:EichzertifikatISO6789.
Clés dynamométriques•Cliquetavec72dents(angedereprise:7,5°).•Carréentraîneur:1/4”,3/8”,1/2”ou3/4”.•Déclenchementsensitifetsonoreàl‘obtentionducouple.•Réarmementautomatique.•Précision:±4%.•Livréesavecuncertificatd‘étalonnageISO6789.
Referenz Référence E100105 E100106 E100107 E100108 E100109 E100110
Antrieb Carré entraîneur 1/4” 3/8” 1/2” 1/2” 1/2” 3/4”
Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 5 - 25 10 - 50 20 - 100 40 - 200 60 - 340 150-750
Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0,5 0,5 1 1 1 -
Länge (mm) Longueur (mm) 323 400 400 517 620 1200
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,8 1,0 1,0 1,5 1,8 5,5
Reparatursatz Kit de réparation E100501 E100502 E100505 E100503 E100506 E100504
Referenz Référence E110103 E100104
Antrieb Carré entraîneur 1/2”x3/4“ 1/2”x1“
Max. Drehmoment (Nm) Couple max. de sortie (Nm) 1500 2500
Gewicht (kg) Poids (kg) 6,2 8,6
Drehmomentbegrenzer Limiteur de couple E100203 E100204
15-20
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
DrehmomentschlüsselClé dynamométriques
E.316A30R - E.316A340S
Elektronische Drehmomentschlüssel mit Drehmoment- und WinkelgradfunktionDie Drehmomentschlüssel der Serie E.316A von Facom erlauben das Anziehen des Drehmoments und des Drehwinkels mit ein und demselbenWerkzeug,unddiesmitäussersterPräzision(±2%)–auch im Intensivgebrauch.•EinseitigdrehendeKnarremit72Zähnen.•GeringerDrehwinkel:5°.•LED-Display.•AkustischeundvisuelleUnterstützung.•Messmodus:SpitzenwertoderMitlaufmessung.•Speicherfür250Werte,perUSBaufPCübertragbar.•AutomatischeNachspannung.•Genauigkeit:±2%.•ImLieferumfang:KunststoffkastenmitSchaumstoffeinsatz
und Eichzertifikat ISO 6789.
Clés dynamométriques électroniques, serrage couple et angleLes clés dynamométriques Facom de la série E.316A permet-tent d‘effectuer, avec le même outil, des serrages d‘angle et de coupleavecuneprécisiontrèsélevée(±2%),mêmeenutilisationintensive.•Cliquetamovible„monosens“72dents.•Faibleangledereprise:5°.•DisplayLEDoffrantuneexcellentevisibilité.•Indicateurlumineuxetsonore(LEDetbipper).•Modesdemesure:picousuiveur.•Mémoirepour250valeursavecliaisonPCparUSB.•Réarmementautomatique.•Précision:±2%.•Livréesdansuncoffretenplastiqueavecplateaumousseetun
certificat d‘étalonnage ISO 6789.
Referenz Référence E.316A30R E.316A135J E.316A135S E.316A200S E.316A340S
Antrieb Carré entraîneur 1/4” 3/8” 1/2” 1/2” 1/2”
Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 1,5 - 30 7 - 135 7 - 135 10 - 200 17 - 340
Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0,1 0,1 0,1 0,1 0,1
Länge (mm) Longueur (mm) 390 415 415 530 650
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,75 1,90 1,90 2,65 2,85
15-21
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
Drehmoment-/Winkel-AdapterAdaptateurs pour serrage angulaire
E.506-135S - E.506-340S
Drehmoment-/Winkel-AdapterDiese elektronischen Adapter dienen zum Drehmoment- und Winkel-Anzug mit Hilfe einer Standard-Knarre.•Vierkant:1/2“.•Auto-TestundNullstellungbeijedemEinschalten.•Voreinstellungvon9Drehmomenten/Winkeln.•Speicherplatzfür50Messungen.•Leuchtanzeige(LED)undakustischesSignal(Summer),sobalddasgewünschte
Drehmoment bzw. der korrekte Winkel erreicht ist.•Genauigkeit:+/-3%(Drehmoment),+/-2%(Winkel).•Messmodus:SpitzenwertoderMitlaufmessung.•LieferungimKunststoffkoffer,inkl.EichzertifikatnachISO6789.
Adaptateurs couple/angleCes adaptateurs électroniques permettent d‘effectuer un serrage couple et/ou angle à l‘aide d‘un simple cliquet.•Carréentraîneur:1/2”.•Auto-testetremiseàzérolorsdechaqueallumage.•Préréglagepossiblede9valeursdecoupleet/ouangle.•Mémoire50valeurs.•Indicateurlumineux(LED)etsonore(bipper)àl‘obtentionducoupleoude
l‘angle défini.•Précision:±3%auniveauducouple,±2%auniveaudel‘angle.•Modesdemesure:picousuiveur.•Livrésdansuncoffretenplastiqueaveccertificatd‘étalonnageISO6789.
E.406
Winkel-AdapterDieser elektronische Adapter dient zum Winkel-Anzug mit Hilfe eines Schlüssels oder einer Knarre.•EinfacheBefestigungaufjedemAnziehwerkzeugmittelsMagnet.•Auto-TestundNullstellungbeijedemEinschalten.•Voreinstellungvon9Winkeln.•Speicherplatzfür50Messungen.•Leuchtanzeige(LED)undakustischesSignal(Summer),sobaldderkorrekte
Winkel erreicht ist.•Genauigkeit:+/-2%.•Winkelmessbereich:1-360°.•LieferungimKunststoffkoffer,inkl.EichzertifikatnachISO6789.
Adaptateur angulaireCet adaptateur électronique permet d‘effectuer un serrage angulaire à l‘aide d‘une clé ou d‘un cliquet.•Fixationsimpleetrapidesurtoutoutildeserrageparaimantation.•Auto-testetremiseàzérolorsdechaqueallumage.•Préréglagepossiblede9valeursd‘angle.•Mémoire50valeurs.•Indicateurlumineux(LED)etsonore(bipper)àl‘obtentiondel‘angle.•Précision:2%.•Plageangulaire:1-360°.•Livrésdansuncoffretenplastiqueaveccertificatd‘étalonnageISO6789.
Referenz Référence E.506-135S E.506-200S E.506-340S E.406
Antrieb Carré entraîneur 1/2” 1/2” 1/2” -
Kapazität (Nm) Capacité (Nm) 6,8 - 135 10 - 200 17 - 340 -
Messteilung (Nm) Graduation (Nm) 0.1 0.1 0.1 -
Winkelmessbereich (°) Plage angulaire (°) 1 - 360 1 - 360 1 - 360 1 - 360
Gewicht (g) Poids (g) 268 268 268 98
15-22
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
Steckschlüsselsortimente und KnarrenCoffrets de douilles et cliquets
JL.171 / SL.171
UmschaltknarrenmitVerriegelung.•Drehwinkel:5°.•Sicherheitsverriegelung.
Cliquets réversibles avec verrouillage.•Angledereprise:5°.•Verrouillagedesécurité.
3/8“ JL.1711/2“ SL.171
J.153A / S.153A
UmschaltknarrenmitGelenkkopf.•Drehwinkel:5°.
Cliquets réversibles avec tête articulée.•Angledereprise:5°.
3/8“ J.153A1/2“ S.153A
SXL.161
Umschaltknarre1/2”mitTeleskopauszug.•Drehwinkel:5°.•Länge:264-397mm.
Cliquetréversible1/2”avecmanchetélescopique.•Angledereprise:5°.•Longueur:264-397mm.
1/4“-SteckschlüsselmitOGV®-ProfilDouilles1/4“avecprofilOGV®
3/8“-SteckschlüsselmitOGV®-ProfilDouilles3/8“avecprofilOGV®
1/2“-SteckschlüsselmitOGV®-ProfilDouilles1/2“avecprofilOGV®
R.360 / J.360 / S.360
UmschaltknarrenmitDrehgriff.•Drehwinkel:mitherkömmlicherAnwen-dung:6°,mitDrehgriff:0°.
Cliquets réversibles à manche rotatif.•Angledereprise:enutilisationconven-tionnelle:6°,aveclemancherotatif:0°.
1/4“ R.3603/8“ J.3601/2“ S.360
RL.161 / JL.161 / SL.161 / KL.161
UmschaltknarrenmitgeschlossenemMechanismus.•Drehwinkel:5°.
Cliquets réversibles avec mécanisme étanche aux poussières industrielles.•Angledereprise:5°.
1/4“ RL.1613/8“ JL.1611/2“ SL.1613/4“ KL.161
SXL.171
Umschaltknarre1/2”mitTeleskopauszug,Gelenkkopf und Verriegelung.•Drehwinkel:5°.•Länge:304-437mm.
Cliquetréversible1/2”avecmanche téles copique, tête articulée et verrouillage.•Angledereprise:5°.•Longueur:304-437mm.
Dimension 6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans
7 mm J.7H J.7
8 mm J.8H J.8
9 mm J.9H J.9
10 mm J.10H J.10
11 mm J.11H J.11
12 mm J.12H J.12
13 mm J.13H J.13
14 mm J.14H J.14
15 mm J.15H J.15
16 mm J.16H J.16
17 mm J.17H J.17
18 mm J.18H J.18
19 mm J.19H J.19
20 mm J.20H J.20
21 mm J.21H J.21
Dimension 6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans
10 mm S.10H S.10
12 mm S.12H S.12
13 mm S.13H S.13
14 mm S.14H S.14
15 mm S.15H S.15
16 mm S.16H S.16
17 mm S.17H S.17
18 mm S.18H S.18
19 mm S.19H S.19
21 mm S.21H S.21
24 mm S.24H S.24
27 mm S.27H S.27
30 mm S.30H S.30
32 mm S.32H S.32
34 mm S.34H S.34
Dimension 6-Kant / 6 pans 12-Kant / 12 pans
3,2 mm R.3,2
4 mm R.4
5 mm R.5
5,5 mm R.5,5 R.5,5E
6 mm R.6 R.6E
7 mm R.7 R.7E
8 mm R.8 R.8E
9 mm R.9 R.9E
10 mm R.10 R.10E
11 mm R.11 R.11E
12 mm R.12 R.12E
13 mm R.13 R.13E
14 mm R.14 R.14E
15-23
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
Steckschlüsselsortimente und KnarrenCoffrets de douilles et cliquets
RL.NANO1
37-tlg.Steckschlüsselsatz1/4”.•1Umschaltknarre,2Verlängerungenund 1Universal-Kardangelenk.
•1Steckgriffund1Adapter.•10Sechskant-Steckschlüssel(5,5-14mm).•21Schraubeinsätze.
Assortimentdedouilles1/4”37pces.•1cliquetréversible,2rallongeset
un cardan universel•1poignéetourneviset1adaptateur.•10douilles6pans(5,5-14mm).•21emboutsdevissage.
JL.DBOX1
18-tlg.Steckschlüsselsatz3/8”.•Umschaltknarre.•2Verlängerungenund 1Universal-Kardangelenk.
•14Sechskant-Steckschlüssel (8 - 22 mm).
Assortimentdedouilles3/8”18pces.•Cliquetréversible.•2rallongesetuncardanuniversel.•14douilles6pans(8-22mm).
J.6PB
14-tlg.Steckschlüsselsatz3/8”.•1UmschaltknarremitDrehgriff.•1Verlängerungund 1Universal-Kardangelenk.
•11Sechskant-Steckschlüssel (8 - 19 mm).
Assortimentdedouilles3/8”14pces.•1cliquetréversibleàmancherotatif.•1rallongeetuncardanuniversel.•Poignéetournevisetadaptateur.•11douilles6pans(8-19mm).
SL.DBOX1
21-tlg.Steckschlüsselsatz1/2”.•1Umschaltknarre.•2Verlängerungenund 1Universal-Kardangelenk.
•17Sechskant-Steckschlüssel (8 - 32 mm).
Assortimentdedouilles1/2”21pces.•1cliquetréversible.•2rallongesetuncardanuniversel.•17douilles6pans(8-32mm).
KL.500
18-tlg.Steckschlüsselsatz3/4”.•1Umschaltknarre.•2Verlängerungen.•1Gleitgriff.•1Universal-Kardangelenk.•13Sechskant-Steckschlüssel
(19 - 55 mm).
Assortimentdedouilles3/4”18pces.•1cliquetréversible.•2rallongeset1poignéecoulissante.•1cardanuniversel.•13douilles6pans(19-55mm).
R.360NANOPB
37-tlg.Steckschlüsselsatz1/4”.•1UmschaltknarremitDrehgriff,2Verlän-gerungenund1Universal-Kardangelenk.
•1Steckgriffund1Adapter.•10Sechskant-Steckschlüssel(5,5-14mm).•21Schraubeinsätze.
Assortimentdedouilles1/4”37pces.•1cliquetréversibleàmancherotatif,
2 rallonges et un cardan universel•1poignéetourneviset1adaptateur.•10douilles6pans(5,5-14mm).•21emboutsdevissage.
15-24
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
Steckschlüsselsortimente und KnarrenCoffrets de douilles et cliquets
Umschaltknarrenmit 5°-Drehwinkel und Verriegelung.
Cliquets réversibles avec un angle de re prise de 5° et ver rouillage de sécurité.
1/4“ E1137703/8“ E1138781/2“ E113708
Umschaltknarrenmit 5°-Drehwinkel und Gelenkkopf.
Cliquets réversibles avec un angle de re prise de 5° et tête articulée.
1/4“ E0306023/8“ E0317031/2“ E032802
E194672
34-tlg.Steckschlüsselsatz1/4”.•1Umschaltknarre,2Verlängerungen
und 1 Kardangelenk.•13Sechskant-Steckschlüssel(4-14mm).•1Steckgriff,1Bitadapterund
15 Schraub einsätze.
Assortimentdedouilles1/4”34pces.•1cliquetréversible,2rallonges
et 1 cardan universel.•13douilles6pans(4-14mm).•1poignéetournevis,1adaptateur
et 15 embouts de vissage.
E031805
23-tlg.Steckschlüsselsatz3/8”.•1Umschaltknarre,2Verlängerungen
und 1 Kardangelenk.•1Gleitgriff.•17Zwölfkant-Steckschlüssel(6-24mm).•1Bit-Adapter-Stecknuss.
Assortimentdedouilles3/8”23pces.•1cliquetréversible,2rallonges
et 1 cardan universel.•1poignéecoulissante.•17douilles12pans(6-24mm).•1douilleporte-embouts.
E032900
22-tlg.Steckschlüsselsatz1/2”.•1Umschaltknarre,2Verlängerungen
und 1 Kardangelenk.•1Gleitgriff.•17Sechskant-Steckschlüssel(8-32mm).
Assortimentdedouilles1/2”22pces.•1cliquetréversible,2rallonges
et 1 cardan universel.•1poignéecoulissante.•17douilles6pans(8-32mm).
E034805
98-tlg.Steckschlüsselsatz1/4”und1/2”.•1Umschaltknarre1/4”, 2 Verlängerungen,
1 Gleitgriff und 1 Kardangelenk.•Sechskant-undTorx-Steckschlüssel1/4”.•1Steckgriff,1BitadapterundzahlreicheSchraubeinsätze1/4”.•1Umschaltknarre1/2”, 2 Verlängerungen und 1 Kardangelenk.•Sechskant-,Torx-undZündkerzen-Steckschlüssel1/2”.•1BitadapterundzahlreicheSchraubeinsätze5/16”.
Assortimentdedouilles1/4”et1/2”98pces.•1cliquetréversible1/4”, 2 rallonges,1 poignée coulissante
et 1 cardan universel.•Douilles6pansetTorx1/4”.•1poignéetournevis,1adaptateuretdesembouts
de vissage 1/4”.•1cliquetréversible1/2”, 2 rallonges, et 1 cardan universel.•Douilles6pans,Torxetbougies1/2”.•1douilleporte-emboutsetdesemboutsdevissage5/16”.
15-25
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
SchraubendreheinsätzeCoffrets de douilles tournevis
E200515
26-tlg. Satz XZN-Schraubendreheinsätze- 8Einsätze1/2”(L55mm):M5,M6,M8,M9,M10,M12,M14,M16- 7Einsätze1/2”(L100mm):M5,M6,M8,M9,M10,M12,M14- 7Einsätze1/2”(L140mm):M5,M6,M8,M9,M10,M12,M14- 4Einsätze1/2”(L200mm):M8,M10,M12,M14.
Coffret de 26 douilles tournevis XZN- 8douilles1/2”longueur55mm:M5,M6,M8,M9,M10,M12,M14,M16- 7douilles1/2”longueur100mm:M5,M6,M8,M9,M10,M12,M14- 7douilles1/2”longueur140mm:M5,M6,M8,M9,M10,M12,M14- 4douilles1/2”longueur200mm:M8,M10,M12,M14.
E200516
30-tlg. Satz 6-Kant-Schraubendreheinsätze- 9Einsätze1/2”(L55mm):5,6,7,8,10,12,14,17,19mm- 8Einsätze1/2”(L100mm):5,6,7,8,10,11,12,13mm- 7Einsätze1/2”(L140mm):5,6,7,8,10,12mm- 6Einsätze1/2”(L200mm):5,6,7,8,10,12mm.
Coffret de 30 douilles tournevis 6 pans- 9douilles1/2”longueur55mm:5,6,7,8,10,12,14,17,19mm- 8douilles1/2”longueur100mm:5,6,7,8,10,11,12,13mm- 7douilles1/2”longueur140mm:5,6,7,8,10,12mm- 6douilles1/2”longueur200mm:5,6,7,8,10,12mm.
E200514
32-tlg. Satz Torx-Schraubendreheinsätze- 10Einsätze1/2”(L55mm):T20,T25,T27,T30,T40,T45,T50,T55,T60,T70- 10Einsätze1/2”(L100mm):T20,T25,T27,T30,T40,T45,T50,T55,T60,T70- 6Einsätze1/2”(L140mm):T40,T45,T50,T55,T60,T70- 6Einsätze1/2”(L200mm):T40,T45,T50,T55,T60,T70.
Coffret de 32 douilles tournevis Torx- 10douilles1/2”longueur55mm:T20,T25,T27,T30,T40,T45,T50,
T55, T60, T70- 10douilles1/2”longueur100mm:T20,T25,T27,T30,T40,T45,T50,
T55, T60, T70- 6douilles1/2”longueur140mm:T40,T45,T50,T55,T60,T70- 6douilles1/2”longueur200mm:T40,T45,T50,T55,T60,T70.
E200513
38-tlg. Satz Schraubendreheinsätze- 6Torx-Schraubendreheinsätze:T40,T45,T50,T55,T60,T70- 2Resistorx-Schraubendreheinsätze:T30x300mm,T80x100mm- 9 Sechskant-Schraubendreheinsätze- 1 Sechskant-Kugelkopf-Einsatz 5x160mm- 6 XZN-Schraubendreheinsätze- 1XZN-Impact-SchraubendreheinsatzM18x75mm–Antrieb1/2”- 9TS-Schraubendreheinsatz:10,15,20,25,27,30,40,45,50–Antrieb1/4”.
Coffret de 38 douilles XZN, 6 pans et Torx- 6douilleslongueur140mm:T40,T45,T50,T55,T60,T70- 2douillesResistorx:T30x300mm,T80x100mm- 9 douilles 6 pans- 1 douille 6 pans sphérique 5x160mm- 6 douilles XZN- 1douilleXZNàchocM18x75mm–entrainement1/2”- 9douillesTS:10,15,20,25,27,30,40,45,50–entrainement1/4”.
15-26
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
SchlüsselsätzeJeuxdeclés
440.JP14
14-tlg. Gabel-Ringschlüsselsatz.
Jeude14clésmixtes.
7, 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 22, 24 mm
467.JP10
10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.
Jeude10clésmixtesàeffetcliquet.
8, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19 mm
44.J1PB
9-tlg. Gabelschlüsselsatz.
Jeude9clésàfourche.
6x7, 8x9, 10x11, 12x13, 14x15, 16x17, 18x19, 21x23, 22x24 mm
55.J1PB
9-tlg. 12-Kant-Ringschlüsselsatz.
Jeude9cléspolygonales12pans.
6x7, 8x9, 10x11, 12x13, 14x15, 16x17, 18x19, 21x23, 22x24 mm
467R.JP10
10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.
Jeude10clésmixtesàeffetcliquet.
8, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19 mm
467F.JP10
10-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz mit Gelenkkopf.
Jeude10clésmixtesàeffetcliquetavectête orientable.
8, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19 mm
467S.JP6PB
6-tlg. Satz kurzer Ratschen- Ringgabelschlüssel.
Jeude6clésmixtescourtes à effet cliquet.
8, 10, 11, 12, 13, 14 mm
467.J7
7-tlg. Ratschen-Ringgabelschlüsselsatz.
Jeude7clésmixtesàeffetcliquet.
8, 10, 12, 13, 14, 17, 19 mm
64C.J2
2-tlg. Ratschen-Ringschlüsselsatz 4-in-1.
Jeude2cléspolygonales à effet cliquet 4-in-1.
8-10-12-13 mm 16-17-18-19 mm
15-27
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
SchlüsselsätzeJeuxdeclés
E113240
18-tlg. Ringgabelschlüsselsatz.•Um15°geneigterRingkopf.•Ausführung:glänzendverchromt.
Jeude18clésmixtes.•Têtepolygonaleinclinéeà15°.•Finitionchroméebrillante.
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 24 mm
E111104
7-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz, kurz.•12-Kant-RingkopfmitKnarrenwirkung.
Drehwinkel 5°.•GabelkopfgegenüberderSchaftachse
um 15° geneigt.•Ausführung:glänzendverchromt.
Jeude7clésmixtesàcliquetcourtes.•Têtepolygonaleàcliquet12pans.
Angle de reprise 5°.•Têteàfourcheorientéeà15°par
rapport à l‘axe du manche.•Finition:chroméebrillante.
10, 12, 13, 14, 15, 17, 19 mm
E110304
7-tlg. Ringgabelschlüsselsatz, kurz.•12-Kant-Ringkopf,um15°abgeschrägt.•GabelkopfgegenüberderSchaftachse
um 15° geneigt.•Ausführung:glänzendverchromt.
Jeude7clésmixtescourtes.•Têtepolygonale12panscoudéeà15°.•Têteàfourcheorientéeà15°par
rapport à l‘axe du manche.•Finition:chroméebrillante.
10, 12, 13, 14, 15, 17, 19 mm
E111108
7-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz mit Gelenk.•12-Kant-RingkopfmitKnarrenwirkung,
um 180° schwenkbar. Drehwinkel 5°.•Ausführung:glänzendverchromt.
Jeude7clésmixtesàcliquetarticulées.•Têtepolygonaleàcliquet12pansarti-
culée à 180°. Angle de reprise 5°.•Finition:chromée,brillante.
8, 10, 12, 13, 14, 17, 19 mm
E111106
12-tlg. Knarren-Ringgabelschlüsselsatz.•12-Kant-RingkopfmitKnarrenwirkung,
um 15° abgeschrägt. Drehwinkel 5°.•Ausführung:glänzendverchromt.
Jeude12clésmixtesàcliquet.•Têtepolygonaleàcliquet12pans
coudée à 15°. Angle de reprise 5°.•Finition:chroméebrillante.
8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 , 19 mm
E111103
5-tlg. Knarren-Ringschlüsselsatz.•12-Kant-RingkopfmitKnarrenwirkung.
Drehwinkel 5°.•Ausführung:glänzendverchromt.
Jeude5cléspolygonalesàcliquet.•Têtepolygonaleàcliquet12pans.
Angle de reprise 5°.•Finition:chroméebrillante.
8x10, 10x11, 12x13, 14x15, 17x19 mm
E110309
12-tlg. Ringgabelschlüsselsatz.•Um15°geneigterRingkopf.•Ausführung:glänzendverchromt.
Jeude12clésmixtes.•Têtepolygonaleinclinéeà15°.•Finitionchroméebrillante.
7, 8, 10, 11, 12, 13, 16, 17, 18, 19, 22, 24 mm
15-28
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
SchraubendrehersätzeJeuxdetournevis
AN.J8PB
8-tlg. Schraubendrehersatz.
Jeude8tournevis.
4x100;5,5x125;6,5x150;8x150
1x100;2x125
1x100;2x125
ANXR.J7PB
7-tlg. Torx-Schraubendrehersatz.
Jeude7tournevisTorx.
8x50;10x75;15x75;20x100 25x100;27x100;30x125
ANXRP.J7PB
7-tlg. Torx-Schraubendrehersatz.
Jeude7tournevisTorx.
10x75;15x75;20x100;25x100 27x100;30x125;40x150
APVE.J6PB
6-tlg. Satz 1000V-isolierte Schraubendreher.
Jeude6tournevisisolés1000V.
2,5x75;3,5x75;4x100;5,5x125
1x100;2x125
ANP.J6
6-tlg. Schraubendrehersatz.
Jeude6tournevis.
4x100;5,5x125;6,5x150;8x150
1x100;2x125
AN.J5PB
5-tlg. Satz Schraubendreher.
Jeude5tournevisàmanchecourt.
4x25;5,5x35;6,5x35
1x25;2x35
AN.J4PB
4-tlg. Schraubendrehersatz.
Jeude4tournevisàlamelongue.
4x250;5,5x250
1x250;2x250
ANW.J10PB
10-tlg. Schraubendrehersatz.
Jeude10tournevis.
2,5x75;3,5x100,5,5x125; 6,5x150;8x175
1x100;2x125
1x100;2x125
15-29
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
Stiftschlüsselsätze und WerkzeugkofferJeuxdeclésmâlesetboîtesàoutils
83SH.JP9A
Satz mit 9 langen 6-Kant-Stiftschlüsseln mit kugelförmigen Kopf.
Jeude9clésmâles6panslongues à tête sphérique.
1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm
83S.JP9AL
Satz mit 9 extralangen 6-Kant-Stiftschlüsseln mit kugelförmigem Kopf.
Jeude9clésmâles6pansextralongues à tête sphérique.
1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm
89S.JP8A
Satz mit 8 Torx-Stiftschlüsseln mit kugelförmigem Kopf.
Jeude8clésmâlesTorx à tête sphérique.
10, 15, 20, 25, 27, 30, 40, 45
82H.JP9A
Satz mit 9 kurzen 6-Kant-Stiftschlüsseln.
Jeude9clésmâles6panscourtes.
1,5, 2, 2,5, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 10 mm
84TZS.PB
Satz mit sechs 6-Kant-Stiftschlüsseln mit kugelförmigem Kopf.
Jeude6clésmâles6pans à tête sphérique.
3, 4, 5, 6, 7, 8 mm
89TX.PB
Satz mit 5 Torx-Stiftschlüsseln.
Jeude5clésmâlesTorx.
10, 15, 20, 25, 30
84TC.JE5
Satz mit 5 Sechskant-Stiftschlüsseln mit T-Griff. Sechskantprofil an den 3 Enden.
Jeude5clésmâles6pansàpoignéeenT. Profil 6 pans aux 3 extrémités.
3, 4, 5, 6, 8 mm
84TCS.J4
Satz mit 4 Sechskant-Stiftschlüsseln mit T-Griff. Sechskantprofil an den 3 Enden. Das per Federring um den Schaft befestigte Rohr ermöglicht ein schnelles Annähern.
Jeude4clésmâles6pansàpoignéeenT. Profil 6 pans aux 3 extrémités. Le tube fixéparjoncautourducorpspermetuneapproche rapide.
3, 4, 5, 6 mm
84TCD.J6
Satz mit 6 Sechskant-Stiftschlüsseln. Glei-tende Querstange mit T-Griff für bessere Zugänglichkeit. Sechskantprofil an den 3 Enden.
Jeude6clésmâles6pans.Barretransver-sale coulissante avec poignée en T pour une meilleure accessibilité. Profil 6 pans aux 3 extrémités.
2,5, 3, 4, 5, 6, 8 mm
15-30
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
Diverse HandwerkzeugeOutillage divers
E080804
3 Zangen mit ergono mischen Überzügen.•Universalzange•Schneidzange•ZangemithalbrundenBacken
3 pinces avec gaines ergonomiques.•Pinceuniverselle•Pincecoupante•Pinceàbecsdemi-rondsdroits
E080805
4 Zangen mit ergono mischen Überzügen.•Universalzange•Schneidzange•ZangemithalbrundenBacken•VerstellbareZangemit
durchgestecktem Gewerbe
4 pinces avec gaines ergonomiques.•Pinceuniverselle•Pincecoupante•Pinceàbecsdemi-rondsdroits•Pincemultipriseentrepassée
E418226
6-tlg. Splinttreibersatz.•Durchmesser:2bis8mm.
Jeude6chasse-goupilles.•Diamètres:de2à8mm.
E200307
19-tlg. Fühlerlehrensatz.•19Präzisionsblätter,Länge90mm.•Blattstärke:von4/100bis100/100mm.
Jeude19jaugesd‘épaisseur.•19lamesdeprécision,longueur90mm.•Epaisseur:de4/100à100/100mm.
E160909
7-tlg. Resistorx-Schraubendrehersatz.•ErgonomischesHeft.•SandgestrahltesProfil.•Resistorx:10,15,20,25,27,30,40.
Jeude7tournevisResistorx.•Mancheergonomique.•Empreintesablée.•Resistorx:10,15,20,25,27,30,40.
E160905
10-tlg. Schraubendrehersatz.•ErgonomischesHeft.•SandgestrahltesProfil.•Schlitz:2,5x75,3x75,4x100,
5,5x125, 6,5x150, 4x30.•Pozidriv:0x75,1x100,2x125,2x30.
Jeude10tournevisfente/pozidriv.•Mancheergonomique.•Empreintesablée.•Fente:2,5x75,3x75,4x100,5,5x125,
6,5x150, 4x30.•Pozidriv:0x75,1x100,2x125,2x30.
E113976
9-tlg. Sechskant-Stiftschlüsselsatz.•LangeSechskant-Stiftschlüssel
mit kugelförmigem Kopf.•1,5,2,2,5,3,4,5,6,8und10mm.
Jeude9clésmâleshexagonales.•Clésmâleshexagonales longues
avec tête sphérique.•1,5,2,2,5,3,4,5,6,8et10mm.
E121102
7-tlg. Torx-Stiftschlüsselsatz.•T10,15,20,25,27,30und40.
Jeude7clésmâlesTorx.•T10,15,20,25,27,30et40.
E131701
Kasten mit 48 Schraubeinsätzen.•Inkl.magnetischemSchraubeinsatzhalter.
Coffret de 48 embouts de vissage.•Porte-emboutsmagnétiqueinclus.
15-31
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
CPE.5PB
3 verchromte Zangen mit ergono mischen Überzügen.•VerstellbareZange•Schneidzange•ZangemithalbrundenBacken
Jeude3pinceschromées avec gaines ergonomiques.•Pincemultiprise•Pincecoupante•Pinceàbecsdemi-ronds
580.6
Mehrzweck-Gripzange.•Spannweite:30mm.•Länge:150mm.
Pince-étau multi-usages.•Capacité:30mm.•Longueur:150mm.
580.10
Mehrzweck-Gripzange.•Spannweite:38mm.•Länge:250mm.
Pince-étau multi-usages.•Capacité:38mm.•Longueur:250mm.
181A.25CPE
Verstellbare Zange mit Verriegelung.•Spannweite:42mm.•Länge:250mm.
Pince multiprise à verrouillage.•Capacité:42mm.•Longueur:250mm.
185.20CPE
Verchromte Zange mit halbrunden Backen.•Länge:200mm.
Pince chromée à becs demi-ronds.•Longueur:200mm.
192.16CPE
Verchromte Schneidzange.•Länge:160mm.
Pince coupante diagonale chromée.•Longueur:160mm.
187.18CPE
VerchromteUniversalzange.•Länge:180mm.
Pince universelle chromée.•Longueur:180mm.
T5.L
Gripzange mit Aluminiummantel.•Spannweite:40mm.•Länge:250mm.
Pince-étau gainée aluminium.•Capacité:40mm.•Longueur:250mm.
PCJ4
4-tlg. Zangensatz für Sicherungsringe.•2ZangenmitgeradenBacken.•2ZangenmitgebogenenBacken.
Jeude4pincescirclips.•2pincesàbecsdroits.•2pincesàbecscoudés.
449B
Standard-Crimpzange.•ZumAnpressen(1,5-2,5-6mm2).•ZumAbisolieren(0,75bis6mm2).•IntegrierterDrahtschneider.
Pince à sertir pour cosses pré-isolées.•Pourlesertissage(1,5-2,5-6mm2).•Pourledénudage(de0,75à6mm2).•Fonctioncoupe-filintégrée.
985894
Anpresszange für isolierte Kabelschuhe.•DruckstückausEdelstahl.•DoppeltesAnpressen.•Kapazität:0,4bis6mm2.•Länge:230mm.
Pince à sertir pour cosses pré-isolées.•Matriceenacierinox.•Doublesertissage.•Capacité:de0,4à6mm2.•Longueur:230mm.
ZangenPinces
15-32
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
BP.P20 / BP.P26
Kunststoff-Werkzeugkästen «Pro Box»•KastenfachausverstärktemPolypropylen;GummipufferandenKanten.•DrahtscharniereausMetall;widerstandsfähigeMetallverschlüsse,abschliessbar
(Vorhängeschloss nicht im Lieferumfang enthalten).•Sicherer,komfortablerAluminiumtragegriff.•BefestigungsgurtimDeckelfürdieAufbewahrungsperrigerObjekte(Metall-
sägebogen, Wasserwaage, usw.).•Lieferungmiteinemabnehmbaren«Trageeinsatz».
Boîtes à outils en plastique «Pro Box»•Souteenpolypropylènerenforcé,bumperssouplesauxangles.•Charnièresfilmétal;fermeturesmétalliquesrésistantes,possibilitédeverrouil-
lage par cadenas (non fournis)..•Poignéealuminiumsûreetconfortable.•Sangledefixationdanslecouverclepourlerangementd‘objetsencombrants
(monture de scie, niveaux...).•Livréesavecunplateauamovible«baladeur».
BP.C16 - BP.C24
Kunststoff-Werkzeugkästen «Tool Box»•KastenfachausverstärktemPolypropylen.•WiderstandsfähigeMetallverschlüsse,abschliessbar(Vorhängeschlossnichtim
Lieferumfang enthalten).•EinziehbarerGriff;2AufbewahrungsfächeraufdemDeckel.•Lieferungmiteinemabnehmbaren«Trageeinsatz».
Boîtes à outils en plastique «Tool Box»•Souteenpolypropylènerenforcé.•Fermeturesmétalliquesrésistantes,possibilitédeverrouillageparcadenas(non
fournis).•Poignéerétractable;2compartimentsderangementsurlecouvercle.•Livréesavecunplateauamovible«baladeur».
BT.11G / BT.13A
Stahlblech-Werkzeugkästen mit 5 Fächern•SofortigerZugangzuallenFächernbeimAuseinanderklappenderGriffe.•BodenderFächermitSchaumstoffausgelegt.•Abschliessbar(VorhängeschlossnichtimLieferumfangenthalten).
Boîtes à outils métalliques à 5 cases•L‘écartementdespoignéesdonneinstantanémentaccèsàtouteslescases.•Fonddescompartimentsrecouvertdemousse.•Possibilitédeverrouillageparcadenas(nonfourni).
BS.SMB
Kunststoff-Werkzeugkästen «Tool Box»•KannfüreinenschnellenZugangzumTascheninhaltganzgeöffnetwerden.•SehrwiderstandsfähigesGewebeaus1200Denier.•GrosseGummifüsseunterderTasche.•PVC-KlarsichtfachfürDokumente.
Boîtes à outils en plastique «Tool Box»•Ouvertureà100%pourunaccèsrapideettotalaucontenudusac.•Tissutrèsrésistanten1200deniers.•Largespiedsencaoutchoucsouslasoute.•PochetteenPVCtransparentpourlesdocuments.
Werkzeugkästen und -taschenBoîtes à outils
BP.P26
BP.P20
BP.C24
15-33
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
BS.T14 - BS.R20
Textile Werkzeugtasche «Pro Bag»•SehrwiderstandsfähigesPolyestergewebe,1200x1200Denier.•Steifes,wasserfestesKastenfachausPolypropylen.•Aluminium-TragegriffmitLederummantelung.•SchultergurtimSchulterbereichgepolstert.•DurcheineflexibleHaubeverschlossen.•ZahlreicheSeitentaschen.•BS.R20:ModellmitRollenundTeleskopgriff.
Boîtes à outils en textile «Pro Bag»•Tissutrèsrésistantpolyester1200x1200deniers.•Souteenpolypropylènerigideetwaterproof.•Poignéealuminiumavecpoignéedepréhension.•Sangled’épauleaveccoussinderenfortauniveaudel’épaule.•Fermetureparcapotesouple.•Nombreusespocheslatérales.•BS.R20:versionsurroulettesavecpoignéetélescopique.
BS.T20
Textile Werkzeugtasche «Pro Bag»•SehrwiderstandsfähigesGewebeaus1200Denier.•Steifes,wasserfestesKastenfachausPolypropylen.•Aluminium-TragegriffmitLederummantelung.•SchultergurtimSchulterbereichgepolstert.
Boîtes à outils en textile «Pro Bag»•Tissutrèsrésistanten1200deniers.•Souteenpolypropylènerigideetwaterproof.•Poignéealuminiumavecpoignéedepréhensionencuir.•Sangled’épauleaveccoussinderenfortauniveaudel’épaule.
BS.L30
Werkzeug-Stoffrucksack•RückenteilmithochdichtemSchaumstoffgepolstert.•GepolsterteundeinstellbareSchulterriemen.•Brust-undBauchriemengepolstertundeinstellbar.•ZahlreicheTaschenundHakenzumOrdnendesWerkzeugs.•GepolsterteTaschefüreinenLaptop-PC(15“)imhinterenTeil.
Sac à dos textile•Dosavecmoussehautedensité.•Bretellesmousséesetajustables.•Ceinturessternumetventralemousséesetajustables.•Nombreusespochesetcrochetspourorganisationdel’outillage.•Pochettemousséepourordinateur(15’’)àl’arrière.
BS.TLB
2-in-1-Stofftasche für Werkzeuge und PC•SehrwiderstandsfähigesGewebeaus1200Denier.•Innen:14Taschen.•1gepolsterteTaschefüreinenLaptop-PC(max.15”)odereinTablet.•Aussen:2Seitentaschen(einegeschlosseneTasche,eineoffeneNetztasche).
Sac textile 2 en 1 pour outillage et PC•Tissutrèsrésistanten1200deniers.•Intérieur:14poches.•1pochemousséepourunordinateurportable(15”maxi)ouunetablette.•Extérieur:2pocheslatérales(unefermée,unepoche-filetouverte).
Werkzeugkästen und -taschenBoîtes à outils
BS.T20
BS.R20
15-34
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
WerkzeugkofferCoffrets d‘outils
E034806
•Kunststoffkoffer.•134-tlg.Werkzeugsortiment.•Abmessungen:565x415x92mm.•Gewicht:8,3kg.
•Coffretenplastique.•Assortimentde134outils.•Dimensions:565x415x92mm.•Poids:8,3kg.
E220104
•ABS-WartungskoffermitRahmenausAluminium, Scharnieren und Schlössern aus Stahl.
•WerkzeugtafelnmitGelenk.•97-tlg.Werkzeugsortiment.•Abmessungen:460x360x150mm.•Gewicht:10,6kg.
•ValiseenABSavecceintureenalumi-nium, charnières et serrures en acier.
•Panneauxporte-outilsarticulés.•Assortimentde97outils.•Dimensions:460x360x150mm.•Poids:10,6kg.
E220107
•ABS-WartungskoffermitRahmenausAluminium, Scharnieren und Schlössern aus Stahl.
•WerkzeugtafelnmitGelenk.•142-tlg.Werkzeugsortiment.•Abmessungen:460x360x150mm.•Gewicht:13,4kg.
•ValiseenABSavecceintureenalumi-nium, charnières et serrures en acier.
•Panneauxporte-outilsarticulés.•Assortimentde142outils.•Dimensions:460x360x150mm.•Poids:13,4kg.
E194738
Metall-Werkzeugkasten.•5Fächerauf3Ebenen.•2einklappbareGriffe.•Abmessungen:490x250x230mm.
Boîte à outils métallique.•5compartimentssur3niveaux.•2poignéespararticulées.•Dimensions:490x250x230mm.
E010304
Werkzeugbox aus Kunststoff.•Deckelmit3Staufächern.•Abmessungen:410x255x182mm.
Boîte à outils en plastique.•Couvercleavec3compartimentsde
rangement.•Dimensions:410x255x182mm.
15-35
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
205C.50
Schlosserhammer mit unlösbarem und unzerbrechlichem Graphitstiel.•Länge:320mm•Gewicht:580g
Marteau de mécanicien avec manche gra-phite, indéman chable et incassable.•Longueur:320mm•Poids:580g
603F
Metallsägebogen mit ergonomischem Griff und 8 Klingenpositionen (alle 45°).•Inkl.1SägeblattausKobaltstahl.•Spannung:110kg.
Monture de scie à métaux avec poignée ergonomique et 8 positions de lame (tous les 45°).•Livréeavecunelameenacieraucobalt.•Tension:110kg.
257.G
Automatischer Körner mit Handgriff.•EinstellbareSchlagkraftvon15
bis 25 kg.•ErgonomischerHandgriff.
Pointeau automatique gainé.•Puissancedefrapperéglableparvissage
de la tête de 15 à 25 kg.•Poignéeergonomique.
980
Vielseitig einsetzbarer Allesschneider mit 2 Öffnungsstellungen.
Cisaille coupe-tout multi-usage avec 2 positions d‘ouverture des lames.
Y.103B
Nietzange mit integriertem Spannschlüssel für Mundstücke.•Arbeitsbereich:ø5mmfürAlu-
Nieten, ø 4 mm für Stahl-Nieten.
Pince à riveter avec clé pour serrage des embouchures intégrée.•Capacité:ø5mmrivetsalu,
ø 4 mm rivets en acier.
249.GPB
5-tlg. Splinttreibersatz mit Handgriff.•ø3,4,5,6,8mm.•Inkl.Kasten.
Jeude5chasse-goupillesgainées.•ø3,4,5,6,8mm.•Livrédansuneboîtederangement.
263.GPB
4-tlg. Flachmeisselsatz mit Handgriff.•10,15,20,25mm.•Inkl.Kasten.
Jeude4burinsplatsgainées.•10,15,20,25mm.•Livrédansuneboîtederangement.
235.J1PB
3-tlg. Schabersatz aus Edelstahl.•ErgonomischesHeft.•ZumEntrosten,Kratzen,Reinigen.
Jeude3grattoirseninox.•Mancheergonomique.•Pourdécaper,gratter,nettoyer.
Y.116B
Nietzange für Zweihandbedienung.•IntegrierterDornauffangbehälter.•Arbeitsbereich:ø6,4mmfürAlu-
Nieten, ø 6 mm für Stahl-Nieten.
Pinceàriveter„2mains“.•Bolrécupérateurdeclous.•Capacité:ø6,4mmrivetsalu,
ø 6 mm rivets en acier.
841A.9
Robuste Schere, geeignet für Karton, Leder (2 mm), weiches PVC (2 mm).
Ciseau robuste, adapté pour le carton, le cuir (2 mm) et le PVC tendre (2 mm).
Diverse HandwerkzeugeOutillage divers
893.519
Rollbandmass mit widerstandsfähigem ABS-Gehäuse.•Bandlänge:5m.
Mètre à ruban avec boîtier ABS très résistant•Longueurduruban:5m.
15-36
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
LiegebretteChariots de visite
DTS.1B
Inspektions-Liegebrett•RobusterStahlrahmen;maximaleLast:175kg.•6Lenkrollenø60mm.•SchaumstoffauflagemitPVC-Oberfläche,unempfindlichgegenKohlenwasser-
stoffe, erhöhte Kopfauflage.•Abmessungen:945x430x95mm.Gewicht:7,7kg.
Chariot de visite•Cadrerobusteenacier;chargemaximale:175kg.•6roulettespivotantesø60mm.•CoussinmousseavecrevêtementPVCrésistantauxhydrocarbures.•Coussindetêteréhaussé.•Dimensions:945x430x95mm.Poids:7,7kg.
E200114
Inspektions-Liegebrett•LiegebrettausKunststoff.WiderstandsfähiggegenKohlenwasserstoffe.•Tragkraft:130kg.•6Lenkrollen;KopfstützeausSchaumstoff;2Werkzeugfächer•Masse:480x1030x115mm.Gewicht:4,6kg.•2-tlg.Ersatzrollensatzseparaterhältlich(E200124).
Chariot de visite•Chariotdevisiteenmatièresynthétiquerésistanteauxhydrocarbures.•Capacité:130kg.•6roulettespivotantes;supporttêteenmousse;2casiersrange-outils.•Dimensions:480x1030x115mm.Poids:4,6kg.•Jeude2roulettesderechangedisponible(E200124).
20960L
Inspektions-Liegebrett•RobusterStahlrahmen;maximaleLast:150kg.•6LenkrollenausPolyurethan.•SchaumstoffmatratzemiterhöhterKopfauflage.•Abmessungen:1025x430x105mm.Gewicht:8,5kg.
Chariot de visite•Cadrerobusteenacier;chargemaximale:150kg.•6rouespivotantesenpolyuréthane.•Matelasmousseaveccoussindetêteréhaussé.•Dimensions:1025x430x105mm.Poids:8,5kg.
20910L
Inspektions-Liegebrett•DoppelteVerwendbarkeit:alsInspektions-LiegebrettoderalsHocker.•RobusterStahlrahmen;maximaleLast:150kg.•7LenkrollenausPolyurethan.•SchaumstoffmatratzemiteinstellbarerKopfstütze.•StauraumfürWerkzeuge.•Abmessungen:1190x455x135mm.Gewicht:12kg.
Chariot de visite•Doubleutilisation:chariotdevisiteoutabouret.•Cadrerobusteenacier;chargemaximale:150kg.•7rouespivotantesenpolyuréthane.•Matelasmousseavecappuie-têteréglable.•Compartimentrange-outils.•Dimensions:1190x455x135mm.Poids:12kg.
15-37
Handwerkzeuge und WerkstatthilfsmittelOutillage et équipements auxiliaires
CR.D2
Kotflügelschoner•WeicherundwiderstandsfähigerÜberzugfüreinenoptimalenSchutz.•MitRadausschnitt.•BefestigungdurchGummisauger.•Masse:100x60cm.
Housse protège-ailes•Revêtementsoupleetrésistantpouruneprotectionoptimaledesailes.•Découpepourlepassagederoue.•Fixationparventouses.•Dimensions:100x60cm.
4492/000/06/4709
Kotflügelschoner•WeicherundwiderstandsfähigerÜberzugausKunstleder,mitSchaumstoff
kaschiert. Abwaschbar.•BefestigungdurchstarkeHaftmagnete.•Masse:110x65cm.
Housse protège-ailes•Revêtementsoupleetrésistantensimilicuiraveccouchedemoussecollée.•Fixationparaimants.•Dimensions:110x65cm.•Lavable.
E200116
Kühlergrillschoner•AuskohlenwasserstoffbeständigemVinyl.•WirksamerSchutzgegenKratzerbzw.kleinereStösse.•Durchdas“rinnenförmige”DesignwerdenWerkzeuge,dieoberhalbdes
Kühler grills abgelegt werden, zurückgehalten.•Masse:70x87cm.
Housse protège-calandre•Vinylerésistantauxhydrocarbures.•Protectionefficacecontrelesrayuresetlespetitschocs.•Designen„gouttière“pourdéposerlesoutilsau-dessusdelacalandre.•Dimensions:70x87cm.
E010128 / E010129
Magnetische Teleskopbehälter•MagnetischerBodenfürwirksamenHaltvonmetallischenKleinteilen.•Kannwaagerechtodersenkrechtverwendetwerden.•AusziehbarnachBedarf.•Einziehbar,kannineinWerkstattwagen-Schubfacheingeräumtwerden.•E010128 Ø135mm;Bauhöhe:von35bis92mm E010129 Ø225mm;Bauhöhe:von42bis130mm
Plateaux magnétiques extensibles•Fondaimantépourunmaintienefficacedespetitespiècesmétalliques.•Peutêtreutiliséhorizontalementouverticalement.•Capacitéextensibleenfonctiondesbesoins.•Rétractable,peutserangerdansuntiroirdelaservante.•E010128 Ø135mm;hauteur:de35à92mm E010129 Ø225mm;hauteur:de42à130mm
ZubehörAccessoires
16-1
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
Druckluft-Werkzeuge
Outils pneumatiques
Druckluft-Schlagschrauber 16-2 Clés à chocs pneumatiques 16-2
Schlagschrauber3/8" 16-2 Clésàchocs3/8" 16-2
Schlagschrauber1/2" 16-3 Clésàchocs1/2" 16-3
Schlagschrauber3/4" 16-5 Clésàchocs3/4" 16-5
Schlagschrauber1" 16-6 Clésàchocs1" 16-6
Impact-Steckschlüssel 16-8 Douilles impact 16-8
Druckluft-Knarren 16-10 Cliquets pneumatiques 16-10
Winkel-Schlagschrauber 16-11 Clés à chocs angulaires 16-11
Bohrmaschinen / Meisselhammer 16-12 Perceuses / Marteaux burineurs 16-12
Sägen / Knabber / Trennmesser 16-13 Scies / Grignoteuses / Couteaux 16-13
Stabschleifer 16-14 Meuleuses à pince 16-14
Winkelschleifer 16-16 Meuleuses d'angle 16-16
Schleifer / Exzenterschleifer 16-17 Ponceuses / Ponceuses orbitales 16-17
Polierer / Radierer 16-18 Lustreuses / Brosseuses 16-18
Diverse 16-19 Divers 16-19
Blaspistolen 16-20 Soufflettes 16-20
16-2
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
SchlagschrauberClés à chocs
NJ.1400F2
Ultrakompakter Schlagschrauber 3/8” 95 Nm•GehäuseausAluminium.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•DrehzahlregelungüberDruckschalter,Drehzahlregler.•Einhand-Rechts-/Linkslaufschalter.•Luftaustritt180°einstellbar.
Clé à chocs "papillon" ultra-compacte 3/8” 95 Nm•Carterenaluminium.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Vitesseréglableparlagâchette,variateurdevitesse•Inverseurdesensderotation1main.•Echappementorientablesur180°.
NJ.1300F2
Schlagschrauber 3/8” 180 Nm•GehäuseausAluminium.•Jumbo-Schlagwerk(bietetStärke).•LeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.
Clé à chocs 3/8” 180 Nm•Carterenaluminium.•MécanismedefrappeJumbo(puissance).•Réglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.
NJ.2000F2
Schlagschrauber 3/8” 290 Nm•GehäuseausVerbundwerkstoff–kraftvollundleichtzugleich.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.
Clé à chocs 3/8” 290 Nm•Cartercompositepouruneexcellenterésistanceetunpoidsréduit.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.
Referenz Référence NJ.1400F2 NJ.1300F2 NJ.2000F2 NJ.3000F E230104 E230110 NS.1010F2
Antrieb Carré entraîneur 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/2” 1/2” 1/2”
Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 12000 11200 9600 10500 10000 8000 7100
Max. Drehmoment (Nm) Couple dynamique max. (Nm) 95 180 290 710 678 814 1015
Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 660 705 1290 1750 1200 1100 950
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,53 1,2 1,3 1,3 1,55 2,7 2,6
Länge (mm) Longueur (mm) 140 137 157 152 120 180 187
Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 48 74 120 125 133 113 120
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 10 10 10
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
16-3
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
SchlagschrauberClés à chocs
NJ.3000F
Hochleistungs-Schlagschrauber 3/8” 700 Nm•Titangehäuse,Monoblock-MotorneuesterGeneration.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•ErgonomischerSoftgriff,drehbarerLuftanschluss.•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•StufenloserAbzug(progressiv),UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.
Clé à chocs hautes performances 3/8” 700 Nm•Structureentitane,moteurmonoblocdenouvellegénération.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Poignéeergonomiqueenmatièresoft,raccordd'airtournant.•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchetteprogressive,moletted’inversiondusensderotation.
E230104
Ultrakompakter Schlagschrauber 1/2” 678 NmSehr kompakter und handlicher Schlagschrauber für enge Arbeitsbereiche.•GehäuseausAluminium;ergonomischer,gummierterGriff.•Ein-Hammer-Schlagmechanismus.•StufenloserAbzug(progressiv);3-stufigerLeistungsregler.•LuftaustrittimGriff.
Déboulonneuse ultra-compacte 1/2” 678 NmDéboulonneuse très compacte et maniable, idéale dans les espaces confinés.•Carterenaluminium,poignéeavecgaineencaoutchouc.•Mécanismedefrappeàsimplemarteau.•Gâchetteprogressive;3réglagesdepuissance.•Echappementdanslapoignée.
E230110
Kompakter Schlagschrauber 1/2” 814 Nm•GehäuseausAluminium.•SchlagmechanismusmitDoppelschlagwerk.•Ergonomischer,gummierterGriff.•StufenloserAbzug(progressiv);5-stufigerLeistungsregler.•LuftaustrittimGriff.
Clé à chocs compacte 1/2” 814 Nm•Carterenaluminium.•Mécanismedefrappedoublemarteau.•Poignéeavecgaineencaoutchouc.•Gâchetteprogressive;5réglagesdepuissance.•Echappementdanslapoignée.
NS.1010F2
Schlagschrauber 1/2” 1015 Nm•GehäuseausAluminium.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•LeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.
Clé à chocs 1/2” 1015 Nm•Carterenaluminium.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Réglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.
16-4
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
SchlagschrauberClés à chocs
NS.1500F2
Kompakter Schlagschrauber 1/2” 505 Nm•GehäuseausVerbundwerkstoffzurGewichtseinsparung.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.
Clé à chocs compacte 1/2” 505 Nm•Structurecompositepourungaindepoids.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.
NS.1800F2
Schlagschrauber 1/2” 1080 Nm•GehäuseausVerbundwerkstoffzurGewichtseinsparung.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.
Clé à chocs 1/2” 1080 Nm•Structurecompositepourungaindepoids.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.
NS.2000F
Kompakter Schlagschrauber 1/2” 800 Nm•Titangehäuse,Monoblock-MotorneuesterGeneration.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•ErgonomischerSoftgriff,drehbarerLuftanschluss.•3-stufigerLeistungsreglerbeimAnziehen;maximaleLeistungbeimLösen.•StufenloserAbzug(progressiv),UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.
Clé à chocs compacte 1/2” 800 Nm•Structureentitane,moteurmonoblocdenouvellegénération.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Poignéeergonomiqueenmatièresoft,raccordd'airtournant.•3positionsderéglageauserrage,puissancemaximaleaudesserrage.•Gâchetteprogressive,moletted’inversiondusensderotation.
Referenz Référence NS.1500F2 NS.1800F2 NS.2000F NS.3000F E230115 NK.1000F2 NK.2000F2
Antrieb Carré entraîneur 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 3/4” 3/4” 3/4”
Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 9650 7700 10500 7225 6300 7200 5500
Max. Drehmoment (Nm) Couple dynamique max. (Nm) 505 1080 800 1700 1017 2400 1700
Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 1250 1060 1750 1160 1000 790 850
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,3 2,2 1,4 2,1 2,9 5,6 3,9
Länge (mm) Longueur (mm) 157 180 157 179 206 222 221
Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 120 143 125 144 125 193 204
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 10 13 13
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
16-5
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
SchlagschrauberClés à chocs
NS.3000F
Hochleistungs-Schlagschrauber 1/2” 1700 Nm•Titangehäuse,Monoblock-MotorneuesterGeneration.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•ErgonomischerSoftgriff,drehbarerLuftanschluss.•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•StufenloserAbzug(progressiv),UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.
Clé à chocs hautes performances 1/2” 1700 Nm•Structureentitane,moteurmonoblocdenouvellegénération.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Poignéeergonomiqueenmatièresoft,raccordd'airtournant.•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchetteprogressive,moletted’inversiondusensderotation.
E230115
Schlagschrauber 3/4” 1017 Nm•GehäuseausAluminium.•SchlagmechanismusmitDoppelschlagwerk.•Ergonomischer,gummierterGriff.•StufenloserAbzug(progressiv);5-stufigerLeistungsregler.•LuftaustrittimGriff.
Clé à chocs 3/4” 1017 Nm•Carterenaluminium.•Mécanismedefrappedoublemarteau.•Poignéeavecgaineencaoutchouc.•Gâchetteprogressive;5réglagesdepuissance.•Echappementdanslapoignée.
NK.1000F2
Schlagschrauber 3/4” 2400 Nm•GehäuseausAluminium.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•LeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.
Clé à chocs 3/4” 2400 Nm•Carterenaluminium.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Réglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.
NK.2000F2
Schlagschrauber 3/4” 1700 Nm•GehäuseausVerbundwerkstoffzurGewichtseinsparung.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.
Clé à chocs 3/4” 1700 Nm•Structurecompositepourungaindepoids.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.
16-6
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
NK.3000F
Hochleistungs-Schlagschrauber 3/4” 2115 Nm•Titangehäuse,Monoblock-MotorneuesterGeneration.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•ErgonomischerSoftgriff,drehbarerLuftanschluss.•3-stufigerLeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•MaximaleLeistungbeimLösen.•StufenloserAbzug(progressiv),UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.
Clé à chocs hautes performances 3/4” 2115 Nm•Structureentitane,moteurmonoblocdenouvellegénération.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Poignéeergonomiqueenmatièresoft,raccordd'airtournant.•3positionsderéglagedanslesensdeserrage.•Puissancemaximaleaudesserrage.•Gâchetteprogressive,moletted’inversiondusensderotation.
NM.1000F2 / NM.1010LF2
Schlagschrauber 1” 4068 Nm•GehäuseausAluminium.•Doppelschlagwerk(bietetStärkeundLanglebigkeit).•LeistungsreglerinderAnzugs-Drehrichtung.•Stufenloser Abzug (progressiv).•UmschaltungderDrehrichtungperKnopfdruck.
Clé à chocs 1” 4068 Nm•Carterenaluminium.•Mécanismedefrappeàdoublemarteaux(puissanceetlongévité).•Réglagedanslesensdeserrage.•Gâchette progressive.•Moletted’inversiondusensderotation.
SchlagschrauberClés à chocs
NM.1000F2
NM.1010LF
Referenz Référence NK.3000F NM.1000F2 NM.1010LF2 NM.3000F NM.3000LF NM.3030F NM.3030LF
Antrieb Carré entraîneur 3/4” 1” 1” 1” 1” 1” 1”
Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 5300 4400 5700 5000 5000 5000 5000
Max. Drehmoment (Nm) Couple dynamique max. (Nm) 2115 4068 4068 3390 3390 3390 3390
Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 950 720 720 900 900 1000 1000
Gewicht (kg) Poids (kg) 3,8 10,3 11,0 6,9 7,4 8,1 9,1
Länge (mm) Longueur (mm) 227 300 523 243 391 346 493
Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 200 243 243 340 340 238 238
Anschlussgewinde Admission taraudée 3/8” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” 1/2”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 13 19 19 19 19 19 19
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
16-7
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
NM.3000F / NM.3000LF
Hochleistungs-Schlagschrauber 1“ (Pistole) 3390 Nm•DoppelschlagmechanismusmiteinemaussergewöhnlichenDrehmomentvon
3390 Nm.•ZweistufigerDruckschalter:derBedienerkanndieDrehzahlüberdieFinger-
spitzen steuern. •LeichtzugänglicherUmschaltermitzweiLeistungsstufenbeimAnziehenund
voller Leistung beim Lösen. •MitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff:dauerhaft,undgegenKälteund
Vibrationen. •MotorgehäusemitGummi-Stossschutzüberzogen.•Seitlicher,mitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff, der um 360° gedreht
werden kann.•DurchdenrückwärtigenLuftaustrittistdieLuftnichtaufdenBedienerge-
richtet.•ModellNM.3000LF:mitlangerSpindelfürdenZugangzuengenStellen.
Clé à chocs 1“ (pistolet) haute performance 3390 Nm•Mécanismedoublemarteauavecuncoupleexceptionnelde3390Nm.•Gâchettedoubleétagepermettantàl’opérateurdecontrôlerlavitessedubout
de ses doigts.•Inverseurfacilementaccessibleavecdeuxniveauxdepuissanceenserrageet
pleine puissance au desserrage.•Poignéesurmouléedecaoutchouc«soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.•Pare-chocscaoutchoucrecouvrantlecartermoteur.•Poignéelatéralesurmouléedecaoutchouc«soft grip» avec possibilité de la
positionner à 360°.•Echappementparlapoignéepouréviterlesprojectionsd’airsurl’opérateur.•ModèleNM.3000LF:avecbrochelonguepour accéder aux espaces confinés.
NM.3030F / NM.3030LF
Gerade Hochleistungs-Schlagschrauber 1“ 3390 Nm•DoppelschlagmechanismusmiteinemaussergewöhnlichenDrehmomentvon
3390 Nm.•ZweistufigerDruckschalter:derBedienerkanndieDrehzahlüberdieFinger-
spitzen steuern. •LeichtzugänglicherUmschaltermitzweiLeistungsstufenbeimAnziehenund
voller Leistung beim Lösen.•MitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff:dauerhaft,undgegenKälteund
Vibrationen.•MotorgehäusemitGummi-Stossschutzüberzogen•Seitlicher,mitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff, der um 360° gedreht
werden kann.•Durchdenum45°nachvornegerichtetenLuftaustrittüberdenGriffwirddie
Luft nicht auf den Bediener geblasen.•ModellNM.3030LF:mitlangerSpindelfürdenZugangzuengenStellen.
Clés à chocs 1“ droites haute performance 3390 Nm•Mécanismedoublemarteauavecuncoupleexceptionnelde3390Nm.•Gâchettedoubleétagepermettantàl’opérateurdecontrôlerlavitessedubout
de ses doigts.•Inverseurfacilementaccessibleavecdeuxniveauxdepuissanceenserrageet
desserrage.•Poignéesurmouléedecaoutchouc«soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.•Pare-chocscaoutchoucrecouvrantlecartermoteur.•Poignéelatéralesurmouléedecaoutchouc«soft grip» avec possibilité de la
positionner à 360°.•Brochelonguepouraccéderauxespacesconfinés.•Echappementd’airorientéversl’avantà45°pouréviterlesprojectionsd’air surl’opérateur.
•ModèleNM.3030LF:avecbrochelonguepour accéder aux espaces confinés.
SchlagschrauberClés à chocs
NM.3000F
NM.3000LF
NM.3030F
NM.3030LF
16-8
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
Impact-SteckschlüsselDouilles impact
NS.J9
9-tlg. Sechskant-Impact-Steckschlüsselsatz.•Antrieb:1/2“•13,14,16,17,18,19,21,22und24mm
Jeude9douillesimpact6pans.•Entraînement:1/2“•13,14,16,17,18,19,21,22et24mm
NSTX.J7
7-tlg. Torx-Impact-Steckschlüsselsatz.•Antrieb:1/2“•E10,E12,E14,E16,E18,E20undE24
Jeude7douillesimpactprofilTorx.•Entraînement:1/2“•E10,E12,E14,E16,E18,E20etE24
MOD.NS1
Modul Sechskant-Impact- Steckschlüsselsatz;beinhaltet:•14Sechskant-Steckschlüssel1/2",
von 10 bis 24 mm.•1Verlängerung125mm.
Modulededouillesimpact6panscomposéde:•14douilles6pans1/2",de10à24mm.•1rallonge125mm.
1/2“-Impact-Sechskant-SteckschlüsselDouillesimpact1/2“6pans
standard lang / longue
13 mm NS.13A NS.13LA
17 mm NS.17A NS.17LA
19 mm NS.19A NS.19LA
21 mm NS.21A NS.21LA
22 mm NS.22A NS.22LA
24 mm NS.24A NS.24LA
27 mm NS.27A NS.27LA
30 mm NS.30A NS.30LA
32 mm NS.32A NS.32LA
E194676
3 Impact-Steckschlüssel mit äusserem Kunststoff-schutz für Leichtmetallfelgen.•17,19und21mm.
3douilles„impact“avecprotectionplastiqueextérieurepourlesjantesenalliageléger.•17,19et21mm.
E231015
Magnetischer Werkzeughalter.•4HakenzurAufnahmevonSteckschlüsseln bis1/2"-Vierkant
•RingfürSchlagschrauber•HakenfürDrehmomentschlüsseloderKnarre.
Support magnétique range-outils.•4crochetspourposerdesdouillesjusqu‘aucarré1/2".•Anneaupourdéboulonneuse.•Crochetpourclédynamométriqueoucliquet.
NSI.3L / NSI.3ELPB
Satz mit 3 langen Impact-Steckschlüsseln mit widerstandsfähiger Teflon-Hülle zum Schutz von Leichtmetallfelgen.•MitVerstärkungsring.•NSI.3ELPB:extralangeAusführung.•17,19und21mm.
Jeude3douillesimpactlonguesavecchemise en téflon pour ne pas abîmer les jantesenalliageléger.•Avecbaguederenforcement.•NSI.3ELPB:versionextralongue.•17,19et21mm.
NSI.5LPB
Satz mit 5 langen Impact- Steckschlüsseln mit widerstandsfähiger Teflon-Hülle zum Schutz von Leichtmetallfelgen.•MitVerstärkungsring.•15,17,19,21und22mm.
Jeude5douillesimpactlonguesavecchemiseentéflonpournepasabîmerlesjantesenalliageléger.•Avecbaguederenforcement.•15,17,19,21et22mm.
Silencio X-trm
• Optimale Sicht durch ultrafl aches Design
• Gleichmäßiger Druck für ein noch besseres Wischergebnis
• Bessere Aerodynamik durch integrierten Spoiler
• 100 % Erstausrüstungsqualität
• Einfache Montage
Erhöhte Aerodynamik für bessere Leistungen bei hohen Geschwindigkeiten
Aérodynamique élevée pour une meilleure performance à grandes vitesses
Aerodinamica superiore per prestazioni migliori ad alte velocità
Optimale Druckverteilung über die gesamte Wind schutzscheibe für ein exzellentes und langan hal ten des Wischergebnis
Répartition optimale de la pression sur toute la surface du pare-brise pour un excellent résultat d’essuyage de longue durée
Ripartizione della pressione ottimale con il parabrezza integrale, per una pulizia eccellente e a lunga durata
Verbesserter Sichtkomfort dank ultra fl achem Design
Visibilité améliorée grâce au design ultraplat
Visuale migliorata grazie al design ultrapiatto
Leistung muss man sehen, nicht hören.
Silencio X-trm
• Visibilité maximale grâce au design ultraplat
• Pression uniforme pour un résultat d’essuyage encore meilleur
• Propriétés aérodynamiques améliorées grâce à l’aileron intégré
• 100 % qualité de première monte
• Montage simple
Il faut voir la performance et non pas l’entendre.
Silencio X-trm
• Visuale ottimale grazie al design ultrapiatto
• Pressione uniforme per una pulizia ancora più accurata
• Migliore aerodinamica grazie allo spoiler integrato
• Dotazione originale di prima classe
• Montaggio semplice
Prestazioni a colpo d’occhio.
16-10
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
KnarrenCliquets / Clés à rochet
E230201
Druckluftknarre 1/4” 27 Nm•KompakteBauweise.•DrehzahlregelungüberDruckschalter.•Rechts-Linkslauf-UmstellungamKnarrenkopf.
Cliquet pneumatique 1/4” 27 Nm•Conceptioncompacte.•Vitessevariableparlagâchette.•Inversionfacileàlatêteducliquet.
VR.R127 / VR.R227
Druckluftknarren 1/4” 27 Nm•GehäuseausVerbundwerkstofffürGewichtsersparnis.•VR.R127:idealaufengstemRaum,besondersimAutomobilbereich.•DrehzahlregelungüberDruckschalter.•VerstärkterKopfausHochwiderstandsstahl,geschlossene Knarre.
Cliquets pneumatiques 1/4” 27 Nm•Structurecompositepourungaindepoids.•VR.R127:idéalpourlesaccèsdifficiles,notammentdansl’automobile.•Vitessevariableparlagâchette.•Têterenforcéeenacierhauterésistance,cliquetfermé.
E230202
Druckluftknarre 3/8” 54 Nm•KompakteBauweise.•DrehzahlregelungüberDruckschalter.•Rechts-Linkslauf-UmstellungamKnarrenkopf.
Cliquet pneumatique 3/8” 54 Nm•Conceptioncompacte.•Vitessevariableparlagâchette.•Inversionfacileàlatêteducliquet.
VR.J154 / VR.J254
Druckluftknarren 3/8” 54 Nm•GehäuseausVerbundwerkstofffürGewichtsersparnis.•VR.J154:idealaufengstemRaum,besondersimAutomobilbereich.•DrehzahlregelungüberDruckschalter.•VerstärkterKopfausHochwiderstandsstahl,geschlossene Knarre.
Cliquets pneumatiques 3/8” 54 Nm•Structurecompositepourungaindepoids.•VR.J154:idéalpourlesaccèsdifficiles,notammentdansl’automobile.•Vitessevariableparlagâchette.•Têterenforcéeenacierhauterésistance,cliquetfermé.
VR.R127
VR.R227
VR.J154
VR.J254
Referenz Référence E230201 VR.R127 VR.R227 E230202 VR.J154 VR.J254
Antrieb Carré entraîneur 1/4” 1/4” 1/4” 3/8” 3/8” 3/8”
Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 250 240 250 270 240 270
Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 27 27 27 54 54 54
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,5 0,5 0,6 0,6 0,5 0,6
Länge (mm) Longueur (mm) 176 135 205 205 135 205
Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 71 110 80 80 110 80
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 6 6 6 8 8 8
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
16-11
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
NS.A1700F2
VR.J3108
VR.S3136
KnarrenCliquets / Clés à rochet
VR.J3108 / VR.S3136
Druckluftknarren 3/8” und 1/2”•GehäuseausVerbundwerkstofffürGewichtsersparnis.•DrehzahlregelungüberDruckschalter.•VerstärkterKopfausHochwiderstandsstahl,geschlossene Knarre.•Rechts-Linkslauf-UmstellungamKnarrenkopf.
Cliquets pneumatiques 3/8” et 1/2”•Structurecompositepourungaindepoids.•Vitessevariableparlagâchette.•Têterenforcéeenacierhauterésistance,cliquetfermé.•Inversionfacileàlatêteducliquet.
VR.JZ300F2 / VR.SZ300F2
Titan-Druckluftknarren 3/8” und 1/2”Robuste und schnelle Druckluftknarren, die eine zügige Arbeitsweise unterstüt-zen.•Luftdichter Titan-Kopf für höchste Langlebigkeit.•KnarremitHaltevorrichtungderSteckschlüsselfürmaximaleSicherheit.•ProgressiverReglerfüreinepräziseDrehzahlregelung.•UmschaltungderDrehrichtungmittelsRing,inunmittelbarerNähedesGriffs.•Ergonomischer,rutschsichererGriffausGummi.
Cliquets pneumatiques en titane 3/8” et 1/2”Cliquets pneumatiques robustes et rapides, garants d'une productivité élevée.•Tête hermétique en titane pour une longévité accrue.•Cliquetavecsystèmederetenuedesdouillespourunesécuritémaximale.•Gâchetteprogressivepermettantunerégulationoptimaledelavitesse.•Mécanismed'inversionderotationparbague,prochedelapoignée.•Poignéeergonomiqueetanti-dérapanteencaoutchouc.
NJ.A1700F2 / NS.A1700F2
Winkel-Schlagschrauber 3/8” und 1/2”Die Kraft eines Schlagschraubers mit der Grösse und dem Komfort einer Knarre.•KräftigerundrobusterSchlagmechanismus(1700SchlägeproMinute).•ErgonomischerSoftgriff.•ProgressiverReglerfüreinepräziseDrehzahlregelung.•UmschaltungderDrehrichtungmittelsRing,inunmittelbarerNähedesGriffs.
Clés à chocs angulaires 3/8” et 1/2”Laforced’unecléàchocsaveclatailleetleconfortd’uncliquet.•Mécanismedefrappepuissantetrobuste(1700coupsparminute).•Poignéeergonomique.•Gâchetteprogressiveoffrantunerégulationoptimaledelavitessederotation.•Bagued’inversionderotationprèsdelapoignée.
VR.SZ300F2
Referenz Référence VR.J3108 VR.S3136 VR.JZ300F2 VR.SZ300F2 NJ.A1700F2 NS.A1700F2
Antrieb Carré entraîneur 3/8" 1/2” 3/8” 1/2” 3/8” 1/2”
Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 280 280 350 350 7200 7200
Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 108 136 90 90 230 271
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,2 1,2 1,3 1,3 1,8 1,8
Länge (mm) Longueur (mm) 260 260 314 314 353 353
Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 115 115 106 106 143 143
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 8 8 10 10 10 10
16-12
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
Bohrmaschinen / MeisselhammerPerceuses mandrin / Marteau burineur
V.103MF
Bohrmaschine mit 10-mm-Schnellspannfutter•LeistungsstarkeMaschinemit0,6-PS-Motor.•PräziseGeschwindigkeitseinstellungüberDruckschalter.•MitMetall-Schnellspannfutter.
Perceuse avec mandrin auto-serrant 10 mm•Machineperformanteavecmoteurde0,6CVpourutilisationintensive.•Contrôleprécisdelavitesseparlagâchette.•Mandrinauto-serrantenmétal.
V.97F
Bohrmaschine mit 13-mm-Schnellspannfutter•LeistungsstarkeMaschinemit0,6-PS-Motor.•PräziseGeschwindigkeitseinstellungüberDruckschalter.•MitMetall-Schnellspannfutter.•LieferungmiteinemseitlichenGriff.
Perceuse avec mandrin auto-serrant 13 mm•Machineperformanteavecmoteurde0,6CVpourutilisationintensive.•Contrôleprécisdelavitesseparlagâchette.•Mandrinauto-serrantenmétal.•Livréeavecunepoignéelatérale.
V.320FH
Meisselhammer•MitintegriertemSchlagkraftregler.•Geschwindigkeits-bzw.LeistungskontrolleüberDruckschalter.•HoherWiderstanddesMechanismusdankKomponentenausSpezialstahl.•V.321AH:Kofferbestehendaus1Meisselhammer,2Blechtrennmeissel(davon
1 mit 2 Schneidkanten), 1 Trennmeissel für Schweissnähte, 1 gerader Meissel und 1 Punktmeissel.
Marteau burineur•Régulateurdepuissanceincorporé.•Contrôledelavitesse/puissanceparlagâchette.•Résistanceélevéedumécanismegrâceaufûtetaupistonenaciertraité.•V.321AH:coffretcomprenantunmarteauburineur,1burindécoupetôle,1
burin découpe tôle à 2 tranchants, 1 coupe point de soudure, 1 burin droit et 1 poinçon.
V.321AH
Referenz Référence V.103MF V.97F V.320FH
Antrieb (mm) Entraînement (mm) 10 13 10,2
Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 2800 1300 -
Schläge pro Minute Coups par minute - - 3000
Bohrung/Hub (mm) Alésage/course (mm) - - 17,5/67
Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 0,45 0,45 0,8
Länge (mm) Longueur (mm) 234 280 171
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,45 1,9 1,6
Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 124 124 280
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
16-13
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
Sägen / KnabberScies / Grignoteuses
V.770F / V.775F
Säbelsägen•GeraderSchnittundKonturenschnittaufflachenundaufgewölbtenFlächen,
ohne erneut anzusetzen.•Antivibrations-GriffausGummi.•VerstellbareBlattführung,6SägeblätterimLieferumfang.•6-teiligerSägeblattsatzmitfeinerVerzahnung(12procm):V.770F1. 6-teiligerSägeblattsatzmitStandard-Verzahnung(10procm):V.770F2.
Scies sabre•Pourunedécoupedroiteetcourbesansreprise,sursurfacesplanes
et bombées.•Poignéecaoutchoucanti-vibratoire.•Guide-lamesréglable,livréesavec6lames.•Jeude6lamesàdenturefine(12dents/cm):V.770F1 Jeude6lamesàdenturestandard(10dents/cm):V.770F2
V.850F
Knabber•HebelbetätigungfüreinepräziseKontrollederGeschwindigkeit.•ErmöglichtdasRundschneidenbis6,5-mm-Radius.•MaximaleMaterialstärke:1,2mm;Geschwindigkeit:1,8mproMin.•Stempel:V.850A1;Gesenk:V.850A2.
Grignoteuse•Commandeparlevierpouruncontrôleprécisdelavitesse.•Permetlaréalisationd’arrondisjusqu’à6,5mmderayon.•Épaisseurmaximale:1,2mm;vitesse:1,8m/min.•Poinçon:V.850A1;matrice:V.850A2.
CAD.P300F
Trennmesser für Windschutzscheiben•ReduzierungdesZeitaufwandsbeimAusbauvonWindschutzscheiben.•Sicherheitsschalter.•LuftaustrittimGriff.•Pendelbewegung3°mit20’000BewegungenproMinute.•LieferungohneKlinge,mitKlingen-Zuordnungstabelle.
Couteau à pare-brise•Permetuneréductiondutempsdechangementdespare-brise.•Gâchettedesécurité.•Echappementd’airdanslamanchette•20’000oscillationsparminute,mouvementpendulaire3°.•Livrésanslame,avecnoticeettableaud’affectationdeslames.
CAD.P300F1
V.770F
V.775F
CAD.P300F9 CAD.P300F10 CAD.P300F11CAD.P300F3
Referenz Référence V.770F V.775F V.850F CAD.P300F
Schwingungen pro Min. Mouvements par minute 10000 5750 3200 20000
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,6 0,7 0,9 1,2
Länge (mm) Longueur (mm) 229 236 185 208
Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 220 720 110 120
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10
16-14
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
StabschleiferMeuleuses à pince
V.DG300F / V.DGE300F
Gerade 0,3-PS-Komfortschleifer•GeradeKomfortschleifermitKlammer,6mm.•Dauerhafterundkräftiger0,3-PS-MotorfürgrosseProduktivität.•MitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff:dauerhaft,undgegenKälteund
Vibrationen.•LeichteinzustellenderDrehzahlregler,wenndieDrehzahlbegrenztwerden
muss.•RückwärtigerLuftaustritt.•IntegrierterSchalldämpfer.ZusätzlichkanneinLuftaustrittsschlauchangeschlos-
sen werden, um den Schallpegel zu senken.•HervorragendeDrehzahl-KontrollemitprogressivemDruckschalter.•ModellV.DGE300F:mitverlängerterWelle,umanengeStellenzugelangen.
Meuleuses droites 0.3 CV•Meuleusesdroitesdeprécisionàpince6mm.•Moteurdurableetpuissantà0.3CVpourunegrandeproductivité.•Poignéesurmouléedecaoutchouc«soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.•Régulateurdevitessefacileàajustersibesoindelimiterlavitesse.•Echappementd’airparl’arrièrepermetd’éviterdesprojectionssurl’opérateur.•Intégrationd’unsilencieuxetpossibilitéderaccorderuntuyaud’échappementd’airpourbaisserleniveausonore.
•Excellentcontrôleavecgâchetteprogressivepermettantdevarierlavitesse.•ModèleV.DGE300F:extensiondel'arbrepouraccéderàdesespacesconfinés.
V.DG500F / V.DG515F
Gerade 0,5-PS-Komfortschleifer•GeradeKomfortschleifermitKlammer,6mm.•Dauerhafterundkräftiger0,5-PS-MotorfürgrosseProduktivität.•MitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff:dauerhaft,undgegenKälteund
Vibrationen.•LeichteinzustellenderDrehzahlregler,wenndieDrehzahlbegrenztwerden
muss.•RückwärtigerLuftaustritt.•IntegrierterSchalldämpfer.ZusätzlichkanneinLuftaustrittsschlauchangeschlos-
sen werden, um den Schallpegel zu senken.•HervorragendeDrehzahl-KontrollemitprogressivemDruckschalter.•ModellV.DG515F:mitverlängerterWelle,umanengeStellenzugelangen.
Meuleuses droites 0.5 CV•Meuleusesdroitesdeprécisionàpince6mm.•Moteurdurableetpuissantà0.5CVpourunegrandeproductivité.•Poignéesurmouléedecaoutchouc«soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.•Régulateurdevitessefacileàajustersibesoindelimiterlavitesse.•Echappementd’airparl’arrièrepermetd’éviterdesprojectionssurl’opérateur.•Intégrationd’unsilencieuxetpossibilitéderaccorderuntuyaud’échappementd’airpourbaisserleniveausonore.
•Excellentcontrôleavecgâchetteprogressivepermettantdevarierlavitesse.•ModèleV.DG515F:extensiondel'arbrepouraccéderàdesespacesconfinés.
Referenz Référence V.DG300F V.DGE300F V.DG500F V.DG515F V.DGA305F V.DGA310F V.DGA505F
Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 30000 28000 25000 23000 23000 24000 18500
Motorleistung (PS) Puissance moteur (CV) 0,3 0,3 0,5 0,5 0,3 0,3 0,5
Klammer-ø (mm) Diamètre pince (mm) 6 6 6 6 6 6 6
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,44 0,66 0,68 1,02 0,56 0,56 0,78
Länge (mm) Longueur (mm) 160 255 177 267 165 189 175
Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 76 76 113 113 76 76 113
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 10 10 10
V.DG300F
V.DGE300F
V.DG500F
V.DG515F
16-15
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
Stabschleifer / WinkelschleiferMeuleuses à pince / Meuleuses d'angle
V.DGA305F / V.DGA310F
0,3-PS-Winkel-Komfortschleifer•PräzisionsschleifermitKlammer,6mm.•Dauerhafterundkräftiger0,3-PS-MotorfüreinegrosseProduktivität.•MitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff:dauerhaft,undgegenKälteund
Vibrationen.•LeichteinzustellenderDrehzahlregler,wenndieDrehzahlbegrenztwerden
muss.•RückwärtigerLuftaustritt.•IntegrierterSchalldämpfer.ZusätzlichkanneinLuftaustrittsschlauchangeschlos-
sen werden, um den Schallpegel zu senken.•HervorragendeDrehzahl-KontrollemitprogressivemDruckschalter.•V.DGA305F:90°-WinkelgetriebefürvertikalesBearbeitenvonOberflächen. V.DGA310F:120°-WinkelgetriebefürergonomischbesseresArbeitenbeibe-stimmten Anwendungen.
Meuleuses à angle 0.3 CV•Meuleusedeprécisionàpince6mm.•Moteurdurableetpuissantà0.3CVpourunegrandeproductivité.•Poignéesurmouléedecaoutchouc«soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.•Régulateurdevitessefacileàajustersibesoindelimiterlavitesse.•Echappementd’airparl’arrièrepermetd’éviterdesprojectionssurl’opérateur.•Intégrationd’unsilencieuxetpossibilitéderaccorderuntuyaud’échappementd’airpourbaisserleniveausonore.
•Excellentcontrôleavecgâchetteprogressivepermettantdevarierlavitesse.•V.DGA305F:renvoid'anglede90°pouruntravailsurdessurfacesenvertical. V.DGA310F:renvoid'anglede120°pouraméliorerl’ergonomiedutravailsurcertaines applications.
V.DGA505F
0,5-PS-Winkel-Komfortschleifer•PräzisionsschleifermitKlammer,6mm.•90°-WinkelgetriebefürvertikalesBearbeitenvonOberflächen.•Dauerhafterundkräftiger0,5-PS-MotorfüreinegrosseProduktivität.•MitGummiüberzogener«Soft Grip»-Griff:dauerhaft,undgegenKälteund
Vibrationen.•LeichteinzustellenderDrehzahlregler,wenndieDrehzahlbegrenztwerden
muss.•RückwärtigerLuftaustritt.•IntegrierterSchalldämpfer.ZusätzlichkanneinLuftaustrittsschlauchangeschlos-
sen werden, um den Schallpegel zu senken.•HervorragendeDrehzahl-KontrollemitprogressivemDruckschalter.
Meuleuse à angle 0.5 CV•Meuleusedeprécisionàpince6mm.•Renvoid'anglede90°pouruntravailsurdessurfacesenvertical.•Moteurdurableetpuissantà0.5CVpourunegrandeproductivité.•Poignéesurmouléedecaoutchouc«soft grip» durable et isolante contre le froid
et les vibrations.•Régulateurdevitessefacileàajustersibesoindelimiterlavitesse.•Echappementd’airparl’arrièrepermetd’éviterdesprojectionssurl’opérateur.•Intégrationd’unsilencieuxetpossibilitéderaccorderuntuyaud’échappementd’airpourbaisserleniveausonore.
•Excellentcontrôleavecgâchetteprogressivepermettantdevarierlavitesse.
V.DGA310F
V.DGA305F
V.DGA505F
16-16
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
Stabschleifer / WinkelschleiferMeuleuses à pince / Meuleuses d'angle
V.345F
Stabschleifer mit Spannzange, gerade•VielseitigesGerät,idealfürdieWartungunddieNachbearbeitung.•Drehzahlregler,Luftaustrittnachvorn.
Meuleuse droite à pince•Meuleusemulti-usage,idéalepourlamaintenanceetlesretouches.•Variateurdevitesse,échappementversl’avant.
V.347F
Stabschleifer mit Spannzange, abgewinkelt•Kompakter,abgewinkelterKopf,welcherdieArbeitanschwerzugänglichen
Stellen ermöglicht.•AbführungsleitungmitintegriertemRohrfürdieLuftzufuhr.•Drehzahlregler.
Meuleuse coudée à pince•Têtecompacteetangulairepouratteindredeszonesdifficilesd'accès.•Gained'échappementavectuyaud'alimentationenairintégré.•Variateurdevitesse.
V.462F / V.472F
Winkelschleifer ø 100/125 mm•IdealfürAutomobilwerkstätten;fürKarosseriearbeiten;zumRichtenundEnt-
graten.•V.462F ø100mm
V.472F ø 125 mm•SeitlicherGriffundSicherheitsdruckschalter.
Meuleuses/tronçonneuses d’angle ø 100/125 mm•Idéalespourlesateliersdemaintenanceautomobile,lestravauxdecarrosserie,lestâchesdedressageetd’ébarbage.
•V.462F ø100mm V.472F ø 125 mm
•Poignéelatéraleetgâchettedesécurité.
V.482F
Winkelschleifer ø 125 mm•Leichterund1PSstarkerWinkelschleifer,derauchfürbesondersanspruchs-volleArbeitengeeignetist.IdealfürAutomobilwerkstätten;fürKarosserie-arbeiten;zumRichtenundEntgraten.
•SeitlicherGriff,kanalisierteAbführungimHalter.
Meuleuse/tronçonneuse d’angle ø 125 mm•Meuleuselégèreetpuissante(1CV),permettantdestravauxdifficiles.•Idéalepourlesateliersdemaintenanceautomobile,lestravauxdecarrosserie,lestâchesdedressageetd’ébarbage.
•Poignéelatérale,échappementcanalisédanslamanchette.
V.472F
Referenz Référence V.345F V.347F V.462F V.472F V.482F
Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 20000 20000 12000 12000 6000
Motorleistung (kW) Puissance moteur (kW) 0,3 0,3 0,8 0,8 1,5
Klammer-/Wellen-ø (mm) Diamètre pince/arbre (mm) 6 6 3/8” 3/8” 5/8”
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,5 0,7 1,7 1,9 2,0
Länge (mm) Longueur (mm) 142 160 220 220 230
Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 113 110 125 125 120
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/2”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 10 10 10 10 13
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
16-17
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
SchleiferPonçeuses
V.252F / V.256F
Einhand-Exzenterschleifer 152 mm•Handliche,leichteundschnelleExzenterschleiferdankeinesGehäusesausVer-
bund material, besonders geeignet für flache und gewölbte Flächen.•V.252F Schleifhub5,0mm
V.256F Schleifhub 2,5 mm•Drehzahlregulierung.•AnschlussanzentralerAbsaugvorrichtungmöglich.•Lieferungmit6-Loch-StütztellermitKlettvorrichtung.
Ponceuse orbitale à une main ø 152 mm•Ponceusesparticulièrementmaniables,rapidesetlégèresgrâceàleurcoqueen
composite, idéales pour les hautes finitions sur surfaces planes et galbées.•V.252F orbite5,0mm
V.256F orbite 2,5 mm•Systèmederéglagedelavitessederotation.•Connexionpossiblesurunecentraled’aspiration.•Livréesavecunplateauvelcro6trous.
V.254F / V.258F
Zweihand-Exzenterschleifer 152 mm•Handliche,leichteundschnelleSchleiferdankeinesGehäusesausVerbund-
material, verfügt über einen Seitengriff.•V.258F Schleifhub10mm
V.254F Schleifhub 5 mm•Drehzahlregulierung.•AnschlussanzentralerAbsaugvorrichtungmöglich.•Lieferungmit6-Loch-StütztellermitKlettvorrichtung.
Ponceuses orbitales à deux mains ø 152 mm•Ponceusesparticulièrementmaniables,rapidesetlégèresgrâceàleurcoqueencomposite,équipéesd’unepoignéelatérale.
•V.258F orbite10mm V.254F orbite 5 mm
•Systèmederéglagedelavitessederotation.•Connexionsurunecentraled’aspirationpossible.•Livréesavecunplateauvelcro6trous.
V.401F
Schleifer 127 mm•LeichterundhandlicherSchleifer;erstklassigesVerhältnisGewicht/Leistung.•Drehzahlregulierung.•Lieferungmit2Stütztellern(76und127mm).
Ponceuse plateau révolver 127 mm•Ponceuselégèreetmaniableavecunexcellentrapportpoids/puissance.•Régulateurdevitesse.•Livréeavecdeuxplateaux(76et127mm).
V.256F
V.258F
Referenz Référence V.252F V.256F V.254F V.258F V.401F
Scheiben-Abmessungen (mm) Dimensions plateau (mm) 152 152 152 152 127
Schleifhub (mm) Orbite du plateau (mm) 5 2,5 5 10 -
Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 10000 10000 9000 9000 16000
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,84 0,84 1,30 2,25 1,20
Länge (mm) Longueur (mm) 221 221 275 272 198
Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 105 105 115 115 120
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4” 1/4” 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 8 8 8 8 8
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
16-18
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
V.902F
Polierer 178 mm•LeistungsstarkesGerät;idealfürGlanzpolier-undPoliervorgänge.•Geliefertmit1Griff,1Platte(178mm)desTypsV.902A1und1Polierhaube
(195 mm) des Typs V.902A2. •Schaumgummi-Platte(160mm)optionalerhältlich(V.902A3).
Lustreuse d'angle 178 mm•Machinepuissante,idéalepourlestravauxdelustrageetpolissage.•Livréeavec1poignée,1plateau178mm(V.902A1)et1bonnetdepolissage
195 mm (V.902A2).•Plateaumousse160mmdisponibleenoption(V.902A3).
V.500F
Druckluft-Radierer•BesondersgeeignetfürdieReinigungvonlackiertenMetalloberflächensowie
für die Behandlung von rostbefallenen Oberflächen.•IdealfürdasEntfernenvonKlebern(dazuwerdendieKunststoffbürsteneinge-
setzt).•Sicherheits-Druckschalter,DrehzahlregelungüberDruckschalter•SeitlicherGriff.•LieferungimKunststoffkoffer.ZumLieferumfanggehörteinSortimentvon
Metall- und Kunststoffbürsten sowie diverses Zubehör.
Brosseuse multi-fonctions•Spécialementconçuepournettoyerlessurfacesmétalliquespeintesouatta-
quées par la corrosion (avec les brosses métalliques).•Adaptéepourenleverdesautocollants(aveclesbrossesplastiques).•Gachettedesécurité,vitessevariableparlagâchette.•Poignéelatérale.•Livréedansunemaletteenplastiqueavecunassortimentdebrosses(métal-
liques et plastiques) et différents accessoires.
Polierer / BürstmaschinenLustreuses / Brosseuses
V.500FWBF11
Feines Bürstenband, 11 mm
Brosse fine, 11 mm
V.500FWBC11
Grobes Bürstenband, 11 mm
Brosse dure, 11 mm
V.500FWBF22
Feines Bürstenband, 22 mm
Brosse fine, 22 mm
V.500FWBC22
Grobes Bürstenband, 22 mm
Brosse dure, 22 mm
V.500FRE
Feiner Folienradierer
Brosse composite fine
V.500FWBPRE
Harter Folienradierer
Brosse composite dure
V.500FA11
Adapter, 11 mm
Adaptateur, 11 mm
V.500FA22
Adapter, 22 mm
Adaptateur, 22 mm
Referenz Référence V.902F V.500F
Scheiben-Abmessungen (mm) Dimensions plateau (mm) 178 120
Leerlauf-Drehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 2500 3500
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,30 1,20
Länge (mm) Longueur (mm) 373 297
Luftverbrauch (l/Min.) Consommationd’air(l/min.) 110 113
Anschlussgewinde Admission taraudée 1/4” 1/4”
Innen-ø des Schlauchs (mm) ø int. du flexible (mm) 8 8
16-19
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
V.781F
Schweisspunktfräser ø 8 mm•ZumEntfernenvonSchweisspunkten,ohnedas2.Blechzubeschädigen.•DasWerkzeugverfügtübereinenAnschlag,umdasWerkstückfestzuhalten.•SehrniedrigerSchallpegel.•Lieferungmiteinem8-mm-Fräser.Nimmtauch8,2-mm-Fräserauf.•8-mm-Fräser:V.781A1.
Fraiseuse de points de soudure ø 8 mm•Fraiseusepermettantd’ôterlespointsdesouduresansendommager
la deuxième tôle.•L'outilestéquipéd’unebutéedemaintienévitantle«dérapage» des tôles.•Trèsfaibleniveausonore.•Livréavec1fraisede8mm.Accepteaussilesfraisesde8,2mm.•Fraise8mm:V.781A1.
V.352F
Druckluft-Nadelentroster•ZumEntschlacken,Entrosten,EntfernenvonZundervonMetallflächen.•KanninRisseundSpaltöffnungenhineinreichen.•LieferungmitNadelnø2mm.•Nadelsatzø2mm:V.352FA1;Nadelsatzø3mm:V.352FA1D3.
Dérouilleur à aiguilles•Outildestinéaunettoyage,dérouillage,décapagedessurfacesmétalliques.•Permetl‘accèsauxfissuresetfentes.•Livréavecdesaiguillesø2mm.•Jeud'aiguillesø2mm:V.352FA1;jeud'aiguillesø3mm:V.352FA1D3.
V.801F
Kartuschen-Pistole (50 x 215 mm)•EinfachsteApplikationvonSilikon,Grundiermasse,Leimusw.•Ausgabemengeeinstellbar.•AutomatischeDrucksteuerung,diedieAusgabeabbricht.•Standardpatrone50x215mm.
Pistolet à cartouche (50 x 215 mm)•Pourl’applicationaiséedesilicone,mastics,colles,...•Débitréglable.•Relachementdepressionautomatiquearrêtantledébitdeproduit.•Cartouchestandard50x215mm.
V.820F
Gravurstift•WerkzeugmitKarbidspitzezumGravierenharterWerkstoffe(Hartstahl,Stein,
Glas, Keramik) bei 600 Schlägen pro Sekunde.•LuftsteuerungdurchDrehring.•LieferungmitAnschluss-Schlauch(150cm),Anschluss-Steckgewinde1/4"und
einer Standard-Spitze (V.820A1).
Crayon graveur•Outildestinéàlagravuresurmatériauxdurs(aciertrempé,pierre,verre,
céramique) grâce à une pointe en carbure de tungstène avec 600 impacts par seconde.
•Commanded'airparbaguetournante.•Livréavecuntuyaud'alimentation(150cm),unraccordfiletémâle1/4"et
une pointe en carbure standard (V.820A1).
DiverseDivers
16-20
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
11 208 0100
Standard-BlaspistoleDieseBlaspistolevonCEJNbieteteinehoheBlaskraft,einergonomischesDesignund eine maximale Benutzerfreundlichkeit.•Festmontiertes90-mm-Rohr.•Luftstrom:500l/min.Max.Arbeitsdruck:16bar.•Anschluss1/4”IG(empf.Stecknippel103005152).
Soufflette standardCettesouffletteCEJNoffreundébitd’airélevé,undesignergonomiqueetunconfortd’utilisationmaximal.•Tubefixede90mm.•Débitd’air:500l/min.Pressiondeservicemax.:16bar.•Raccord1/4”F(emboutconseillé103005152).
11 208 3100 / 11 208 3200
Blaspistole «Star-Tip»Diese geräuschreduzierte Ausführung umfasst 6 separate Auslässe, was einen dämpfenden Effekt zur Folge hat.•Festmontiertes(...3100)oderabnehmbares(...3200)90-mm-Rohr.•Luftstrom:190l/min.Max.Arbeitsdruck:16bar.•GeräuschpegelbeieinemEingangsdruckvon6bar:79dB.•Anschluss1/4”IG(empf.Stecknippel103005152).
Soufflette «Star-Tip»Cettesouffletteestdotéed’unemboutavec6sortiesd’airséparées,cequiréduitsensiblement le niveau sonore.•Tubefixe(...3100)ouamovible(...3200)de90mm.•Débitd’air:190l/min.Pressiondeservicemax.:16bar.•Niveausonoreavecunepressiond’entréede6bar:79dB.•Raccord1/4”F(emboutconseillé103005152).
11 208 0300
Blaspistole mit ReglerDiese Blaspistole mit Druckregulierung bietet eine hohe Blaskraft, ein ergono-misches Design und eine maximale Benutzerfreundlichkeit.•Abnehmbares90-mm-Rohr.•Luftstrom:250l/min.Max.Arbeitsdruck:8bar.•Anschluss1/4”IG(empf.Stecknippel103005152).
Soufflette avec régulateurCettesoufflette,équipéed’unrégulateurdepression,offreundébitd’airélevé,undesignergonomiqueetunconfortd’utilisationmaximal.•Tubeamoviblede90mm.•Débitd’air:250l/min.Pressiondeservicemax.:8bar.•Raccord1/4”F(emboutconseillé103005152).
11 208 9000
Magnet-HaltersetMagnet-Halterset zu Blaspistolen der 208er-Serie.
Set support magnétiqueSetsupportmagnétiquepoursoufflettesdelasérie208.
BlaspistolenSoufflettes
SUVA-geprüft.
AttestéparlaSUVA.
SUVA-geprüft.
AttestéparlaSUVA.
16-21
Druckluft-WerkzeugeOutils pneumatiques
BlaspistolenSoufflettes
19 958 9658
Spiralschlauch mit BlaspistolePUR-SpiralschlauchmitSicherheitsblaspistole.•Polyurethan-Spiralschlauch(6.5x10mm),6Meter,mitStecknippel.•Geräuschreduzierte,SUVA-geprüfteBlaspistolederSerie„Star-Tip“mithoher
Blaskraft, ergonomischem Design und abnehmbarem 90-mm-Rohr.•Max.Arbeitsdruck:10bar.
Flexible spiralé avec souffletteFlexiblespiraléPURavecsoufflettedesécurité.•Flexiblespiraléenpolyuréthane(6.5x10mm)d‘unelongueurde6mètres,
avec un embout.•Soufflettedesécuritédelasérie„Star-Tip“,auxémissionssonoresatténuéesetapprouvéeparlaSUVA,avecuntubeamoviblede90mm,offrantundébitd’airélevéetundesignergonomique.
•Pressiondeservicemax.:10bar.
11 210 0450
Blaspistole «Multi-Flow»Vielseitige Blaspistole für Druckluft und nicht-explosive, wasserbasierende Flüssig-keiten.•ErgonomischgeformterHandgriffundverstellbareStrahldüse.•VariableDurchflussregulierungfürunterschiedlicheEinsatzzwecke(Reinigen,
Kühlen, Trocknen,...).•Luftdurchfluss:200-1200l/min.Flüssigkeitsdurchfluss:5-25l/min.•Max.Arbeitsdruck:16bar.
Soufflette «Multi-Flow»Soufflettepolyvalentepouraircompriméetliquidesnonexplosifsàbased’eau.•Poignéeergonomiqueetbuseàjetréglable.•Régulationdudébitpourdifférentsdomainesd’utilisation(nettoyage,refroidis-
sement, séchage,...).•Débitd’air:200-1200l/min.Débitdeliquide:5-25l/min.•Pressiondeservicemax.:16bar.
11 210 9000
Magnet-HaltersetMagnet-Haltersetzu«Multi-Flow»-Blaspistolen.
Set support magnétiqueSetsupportmagnétiquepoursoufflettes«Multi-Flow».
11 208 3180
Sprühbehälter mit BlaspistoleIdeal für das Einsprühen von Motorenreiniger, Bremsenreiniger, Felgenreiniger,Korrosions- und Rostschutzmittel, Laugenmittel, Desinfektionsmittel usw.•Aufsteckbarer1,2-Liter-Sprühbehälter,lösungsmitteltauglich.•Leichter,robusterKunststoffbehälter(PAPolyamid).•SprühmittelmengemittelsDrosselregulierbar.•BehälterstehtnichtunterDruck.
Sprayer avec souffletteIdéalpourlapulvérisationdenettoyantmoteur,frein,jantes,protectionanti-cor-rosion, produits désinfectants, etc.•Réservoirde1,2litre,résistantauxsolvants.•Réservoirenmatièresynthétique,légeretrobuste(PAPolyamid).•Débitdepulvérisationaisémentréglable.•Réservoirnonsouspression.
17-1
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
Elektrowerkzeuge
Outils électro-portatifs
Akku-Schlagschrauber 12-2 Clés à chocs sans fil 12-2
Akku-Umschaltknarren 12-4 Cliquets réversibles sans fil 12-4
Akku-Bohrschrauber 12-6 Perceuses/visseuses sans fil 12-6
Akku-Schlagbohrschrauber 12-6 Perceuses à percussion sans fil 12-6
Diverse Akku-Werkzeuge 12-8 Divers outils sans fil 12-8
Polierer 12-10 Polisseuses 12-10
Winkelschleifer 12-12 Meuleuses d'angle 12-12
Kombihammer 12-14 Perforateur-burineurs 12-14
Schlagbohrmaschinen 12-15 Perceuses à percussion 12-15
Diverse Elektrowerkzeuge 12-16 Divers outils électriques 12-16
Ozillierer 12-18 Machines oscillantes 12-18
Kabelaufroller 12-20 Enrouleurs électriques 12-20
17-2
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
Akku-SchlagschrauberClés à chocs sans fil
DCF830M2 / DCF880M2
Akku-Schlagschrauber, 14,4 und 18 V•OptimaleHandhabungdurchkompakteundleichteBauweise.•Vollmetall-SchlagwerkfüroptimaleKraftübertragungundhoheLebensdauer.•Aluminium-GehäusefürerhöhteMotor-Standzeit.•"Intelligenter"ElektronikschaltermitAkku-Überlastschutz,Temperaturüber-
wachung und Schutz vor Tiefentladung.•Sehrrobuste1/2"-Aussenvierkant-Aufnahme.•DiodenringmitdreiLEDsfüroptimaleSichtverhältnisseamArbeitsplatz.•Lieferumfang:Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(4,0Ah)undTransportkoffer.
Clés à chocs sans-fil, 14,4 et 18 V•Maniementaiségrâceauxdimensionscompactesetaupoidsréduit.•Mécanismedefrappeentièrementmétalliquepourunetransmissionoptimale
de la force et une longévité supérieure.•Carterenaluminiumpouruneenduranceplusélevéedumoteur.•Interrupteurélectronique"intelligent"avecprotectioncontreleschargesexces-
sives, contrôle de la température et protection contre les fortes décharges.•Porte-outilcarré1/2"trèsrobuste.•EclairageparLEDpourunemeilleurevisibilité.•Livréesavecunchargeurrapide,2batteriesLi-Ion(4,0Ah)etunemallettede
transport.
DCF889M2
Akku-Schlagschrauber, 18 VLeistungsstarker Akku-Schlagschrauber mit hohem Drehmoment.•LüftergekühlterHochleistungsmotormitextremhohemDrehmomentund
optimal abgestimmtem Dreh- und Schlagzahlverhältnis.•Sehrrobuste1/2”-Aussenvierkant-Aufnahme.•GetriebeundSchlagwerkausVollmetall.•RobustesAluminium-Gehäuse.•IntegrierteLED-LeuchtefüroptimaleSichtverhältnisseamArbeitsplatz.•ErgonomischgummierteGriffbereichefüroptimaleHandhabung.•Lieferumfang:Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(4,0Ah)undTransportkoffer.
Clé à chocs sans-fil, 18 VDéboulonneuse sans fil très puissante avec un couple maximum très élevé.•Moteurrobuste,bienrefroidiparventilateur,délivrantuncouplesoutenude
418 Nm pour des opérations de boulonnage exigentes.•Carréporte-outil1/2”trèsrobuste.•Engrenagesentièrementmétalliques.•Carteravantenmagnésium.•LampeLEDintégréepourunemeilleurevisibilité.•Poignéeergonomiqueencaoutchoucpouruneparfaitepriseenmain.•Livréeavecunchargeurrapide,2batteriesLi-Ion(4,0Ah)etunemallettede
transport.
DCF830M2DCF880M2
Referenz Référence DCF830M2 DCF880M2 DCF889M2 DCF813S2 DCF815S2 CL3.C18S
Spannung (V) Tension (V) 14,4 18 18 10,8 10,8 18
Akku (Ah) Batterie (Ah) 4,0 4,0 4,0 1,5 1,5 3,0
Werkzeugaufnahme Porte-outil 1/2” 1/2” 1/2” 3/8” 1/4” 1/2”
Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-2300 0-2300 0-1500 0-2450 0-2450 1800
Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 0-2700 0-2700 0-2300 3400 3400 2400
Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 185 203 418 107 107 1085
Max. Schraubendurchmesser Diamètre boulon max. M16 M16 M20 - - -
Länge (mm) Longueur (mm) 141 141 264 158 158 241
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,5 1,6 3,4 1,1 1,1 2,4
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
17-3
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
Akku-SchlagschrauberClés à chocs sans fil
DCF813S2
Akku-Schlagschrauber 10,8VDieseskompakteKraftpaket(107Nm)verfügtübereine3/8“-Vierkantaufnah-me.•Diodenringmit3LEDs.•Lieferumfang:40-Min.-Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(1,5Ah)undTrans-
portkoffer.
Clé à chocs sans fil 10,8VCetoutilcompactetpuissant(107Nm)disposed'uncarréentraîneur3/8".•Anneaulumineuxavec3LEDs.•Livréeavecunchargeurrapide40minutes,2accusLi-Ion(1,5Ah),unemalette
de transport.
DCF815S2
Akku-Schlagschrauber 10,8VDieserAkku-Schlagschrauberverfügtübereine1/4“-Innensechskant-Aufnahmemitinnovativer„drop-out“-FunktionzureinfachenEntnahmederSchraubein-sätze.•Lieferumfang:40-Min.-Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(1,5Ah)undTrans-
portkoffer.
Clé à chocs sans fil 10,8VCettecléàchocsestdotéed‘unporte-outilshexagonal1/4"àverrouillageautomatique,dotédelanouvellefonction„drop-out“quifacilitel‘éjectiondesembouts de vissage.•Livréeavecunchargeurrapide40minutes,2accusLi-Ion(1,5Ah),unemalette
de transport.
CL3.C18S
Akku-Schlagschrauber 1/2”Dieser Akku-Schlagschrauber bietet die Leistungsstärke eines pneumatischen Werkzeugs und eignet sich bestens für Wartungs- und Reparaturarbeiten auf Fahrzeugen.•HochwirksamerSchlagmechanismusmiteinemMomentvon983Nm.•IntegrierteLED,dieautomatischverzögertausgeht.•EinhändigbedienbarerUmschalterinderNähedesDruckschalters.•ProgressiverDruckschalterfüreinebessereDrehzahlsteuerung.•Steckschlüssel-RückhaltevorrichtungmitStiftsicherung.•IndasGehäusedesGerätsintegrierterStossschutz.•Säure-undlösungsmittelfestesGehäuseausVerbundmaterial.•Lieferumfang:Mehrspannungs-Ladegerät,2Li-Ion-AkkusmitDeWalt-Techno-
logie (18 V, 3 Ah) und Transportkoffer.
Déboulonneuse sans fil 1/2”Cette déboulonneuse offre la puissance d'un outil pneumatique et convient par-faitement pour les opérations de maintenance et réparation automobile.•Mécanismeàimpacthautrendementdélivrantuncouplede983Nm.•LEDintégréeavecextinctiondifféréeautomatique.•Inverseur“unemain”àproximitédelagâchette.•Gâchetteprogressivepourunmeilleurcontrôledelavitesse.•Retenuedeladouilleparjoncdefriction.•Pare-chocsdeprotectionintégrésaucorpsdelamachine.•Corpscompositerésistantauxacidesetsolvants.•Livréeavecunchargeurmultivoltage,2batteriesLi-IondetechnologieDeWalt
(18 V, 3 Ah) et une mallette de transport.
17-4
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
Akku-Schlagschrauber / Akku-KnarrenClés à chocs sans fil / Cliquets sans fil
CL3.C10S / CL3.C10J
Kompakte Akku-SchlagschrauberDiese kompakten und leistungsstarken Akku-Schlagschrauber eignen sich bestens für das Arbeiten bei beengten Platzverhältnissen (Radkästen, Bremsen, Gelenke).•HochwirksamerSchlagmechanismusmiteinemhohenDrehmoment.•IntegrierteLED,dieautomatischverzögertausgeht.•EinhändigbedienbarerUmschalterinderNähedesDruckschalters.•ProgressiverDruckschalterfüreinebessereDrehzahlsteuerung.•Steckschlüssel-RückhaltevorrichtungmitStiftsicherung.•IndasGehäusedesGerätsintegrierterStossschutz.•Säure-undlösungsmittelfestesGehäuseausVerbundmaterial.•Lieferumfang:Mehrspannungs-Ladegerät,2Li-Ion-AkkusmitDeWalt-Techno-
logie (10,8 V, 1,5 Ah) und Transportkoffer.
Clés à chocs sans fil compactesCes clés à chocs sans fil à la fois compactes et puissantes sont idéales pour les espaces réduits (passage de roue, freins, triangles, rotules,...).•Mécanismeàimpacthautrendementdélivrantuncoupleélevé.•LEDintégréeavecextinctiondifféréeautomatique.•Inverseur“unemain”àproximitédelagâchette.•Gâchetteprogressivepourunmeilleurcontrôledelavitesse.•Retenuedeladouilleparjoncdefriction.•Pare-chocsdeprotectionintégrésaucorpsdelamachine.•Corpscompositerésistantauxacidesetsolvants.•Livréesavecunchargeurmultivoltage,2batteriesLi-IondetechnologieDeWalt
(10,8 V, 1,5 Ah) et une mallette de transport.
CL3.R10J / CL3.R10R
Kompakte Akku-Umschaltknarren•Hochleistungsmotormit200U/minundeinemhohenDrehmoment.•UmschaltknarremitgeschlossenemKopf:StaubundFremdkörperkönnennicht
eindringen und den Mechanismus beschädigen.•Leichtzugänglicher,selbstmitschmierigenHändenbedienbarerUmschalter.•IntegrierteLED,dieautomatischverzögertausgeht.•Säure-undlösungsmittelfestesGehäuseausVerbundmaterial.•IndasGehäusederUmschaltknarreintegrierterStossschutz.•ProgressiverDruckschalterfüreinebessereDrehzahlsteuerung.•VerriegelungdesSteckschlüsselsmitSicherheitskugel.•Lieferumfang:Mehrspannungs-Ladegerät,2Li-Ion-AkkusmitDeWalt-Techno-
logie (10,8 V, 1,5 Ah) und Transportkoffer.
Cliquets sans fil•Moteurhauteperformance200tr/min.délivrantuncouplesoutenu.•Cliquetàtêtefermée:évitequelapoussièren’endommagelemécanisme.•Inverseurfacilementaccessible,utilisablemêmeaveclesmainsgrasses.•LEDintégréeavecextinctiondifféréeautomatique.•Corpscompositerésistantauxacidesetsolvants.•Pare-chocsdeprotectionintégrésaucorpsducliquet.•Gâchetteprogressivepourunmeilleurcontrôledelavitesse.•Verrouillagedeladouilleparbilledesécurité.•Livrésavecunchargeurmultivoltage,2batteriesLi-IondetechnologieDeWalt
(10,8 V, 1,5 Ah) et une mallette de transport.
Referenz Référence CL3.C10S CL3.C10J CL3.R10J CL3.R10R
Spannung (V) Tension (V) 10,8 10,8 10,8 10,8
Akku (Ah) Batterie (Ah) 1,5 1,5 1,5 1,5
Werkzeugaufnahme Porte-outil 1/2” 3/8” 3/8” 1/4”
Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-1700 0-1700 0-200 0-200
Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 0-1900 0-1900 - -
Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 270 200 54 47
Länge (mm) Longueur (mm) 171 171 323 232
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,27 1,27 1,15 1,15
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
CL3.C10S
CL3.C10J
CL3.R10R
CL3.R10J
17-5
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
Akku-WerkzeugsetsSets d'outils sans fil
DCD795D2KX
Bestehendaus:- einem Akku-Schlagbohrschrauber 18V (DCD795),- zwei Li-Ion-Akkus (2,0 Ah), einem Schnellladegerät,- einem ToughBox-Transportkoffer,- einem 112-tlg. Zubehörset (Steckschlüssel, Bits, Bohrer).
Secomposede:- une perceuse/visseuse à percussion sans fil 18V (DCD795),- deux batteries Li-Ion (2,0 Ah), un chargeur rapide,- un coffret de transport ToughBox,- unjeude112accessoires(douilles,embouts,forets).
DCD732D2KX
Bestehendaus:- einem Akku-Bohrschrauber 14,4V (DCD732),- zwei Li-Ion-Akkus (2,0 Ah), einem Schnellladegerät,- einem ToughBox-Transportkoffer,- einem 112-tlg. Zubehörset (Steckschlüssel, Bits, Bohrer).
Secomposede:- une perceuse/visseuse sans fil 14,4V (DCD732),- deux batteries Li-Ion (2,0 Ah), un chargeur rapide,- un coffret de transport ToughBox,- unjeude112accessoires(douilles,embouts,forets).
DCK236C2
Bestehendaus:- einem Akku-Bohrschrauber 14,4V (DCD730),- einem Akku-Winkelbohrschrauber 14,4V (DCD720),- zwei Li-Ion-Akkus (1,5 Ah), einem Schnellladegerät,- einem ToughBox-Transportkoffer.
Secomposede:- une perceuse/visseuse sans fil 14,4V (DCD730),- une perceuse/visseuse d'angle sans fil 14,4V (DCD720),- deux batteries Li-Ion (1,5 Ah), un chargeur rapide,- un coffret de transport ToughBox.
DCK295M2
Bestehendaus:- einem Akku-Schlagbohrschrauber 18V (DCD985),- einem Akku-Schlagschrauber 18V (DCF880),- zwei Li-Ion-Akkus (4 Ah), einem Schnellladegerät,- einem ToughBox-Transportkoffer.
Secomposede:- une perceuse/visseuse à percussion sans fil 18V (DCD985),- une déboulonneuse sans fil 18V (DCF880),- deux batteries Li-Ion (4 Ah), un chargeur rapide,- un coffret de transport ToughBox.
17-6
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
Akku-BohrschrauberPerceuses/visseuses sans fil
DCD732D2 - DCD790M2
Akku-Bohrschrauber, 14,4 bis 18 VLeistungsstarke Akku-Bohrschrauber für mittlere bis schwere Schraub- und Bohr-arbeiten.•Optimalabgestimmtes2-Gang-Vollmetallgetriebe.•13-mm-Schnellspann-BohrfuttermitautomatischerSpindelarretierung.•ÄusserstkompakteundausbalancierteBauweise•Gummierter,ergonomischerHandgriff.•LeichtdosierbareSchalterelektronikfürpräzisesAnbohrenundSchrauben.•IntegrierteLED-Leuchte.•Lieferumfang:Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(2,0bzw4,0Ah)undTrans-
portkoffer.
Perceuses/visseuses sans fil, de 14,4 à 18 VPuissantes machines pour des applications moyennement lourdes en perçage et en vissage.•Transmissionentièrementmétalliqueà2vitessesavecétagementoptimal.•Mandrinsansclé13mm,avecunblocaged‘arbreautomatique.•Conceptiontrèscompacteetéquilibrée.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementcaoutchouc.•Nouvelinterrupteuroffrantunevariationintelligentedelavitessedeperçage
et un meilleur contrôle du vissage.•Livréesavecunchargeurrapide,2batteriesLi-Ion(2,0ou4,0Ah)etunemal-
lette de transport.
DCD737D2 - DCD795M2
Akku-Schlagbohrschrauber, 14,4 bis 18 VLeistungsstarker Akku-Bohrschrauber für mittlere bis schwere Schraub-, Bohr- und Schlagbohrarbeiten.•Optimalabgestimmtes2-Gang-Vollmetallgetriebe.•13-mm-Schnellspann-BohrfuttermitautomatischerSpindelarretierung.•ÄusserstkompakteundausbalancierteBauweise.•Gummierter,ergonomischerHandgriff.•LeichtdosierbareSchalterelektronikfürpräzisesAnbohrenundSchrauben.•IntegrierteLED-Leuchte.•Lieferumfang:Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(2,0bzw4,0Ah)undTrans-
portkoffer.
Perceuses/visseuses à percussion sans fil, de 14,4 à 18 VPuissante machine pour des applications moyennement lourdes en perçage, perçage à percussion et en vissage.•Transmissionentièrementmétalliqueà2vitessesavecétagementoptimal.•Mandrinsansclé13mm,avecunblocaged‘arbreautomatique.•Conceptiontrèscompacteetéquilibrée.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementcaoutchouc.•Nouvelinterrupteuroffrantunevariationintelligentedelavitessedeperçage
et un meilleur contrôle du vissage.•Livréesavecunchargeurrapide,2batteriesLi-Ion(2,0ou4,0Ah)etunemal-
lette de transport.
DCD732D2
DCD795M2
Referenz Référence DCD732D2 DCD790D2 DCD790M2 DCD737D2 DCD795D2 DCD795M2
Spannung (V) Tension (V) 14,4 18 18 14,4 18 18
Akku (Ah) Batterie (Ah) 2,0 2,0 4,0 2,0 2,0 4,0
Abgabeleistung (W) Puissance délivrée (W) 310 360 360 310 360 360
Werkzeugaufnahme Capacité du mandrin 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13 1,5-13
Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-550/2000 0-600/2000 0-600/2000 0-550/2000 0-600/2000 0-600/2000
Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute - - - 0-9500/33200 0-10200/34000 0-10200/34000
Max. Drehmoment (Nm) Couple max. (Nm) 57 60 60 57 60 60
Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 38/13 38/13 38/13 38/13 38/13 38/13
Länge (mm) Longueur (mm) 181 181 181 197 197 197
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,5 1,6 1,8 1,6 1,7 1,9
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
17-7
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
Akku-BohrschrauberPerceuses/visseuses sans fil
DCD995M2
3-Gang-Akku-Schlagbohrschrauber, 18 VLeistungsstarker Akku-Schlagbohrschrauber für extrem schwere Schraub-, Bohr- und Schlagbohrarbeiten.•EffizienterHochleistungsmotormitDrehzahlelektronikundMotorbremse.•Idealabgestimmtes3-Gang-VollmetallgetriebefüroptimalenArbeitsfortschritt.•22-stufigesDrehmomentmodulmitzuverlässigemAbschaltmoment.•ElektronischeDrehzahlregulierung,Rechts-/Linkslauf.•13-mm-Vollmetall-Schnellspann-BohrfuttermitautomatischerSpindel-
arretierung.•ÄusserstkompakteundausbalancierteBauweise.•Rutschfester,ergonomischgummierterHandgriff,integrierteLED-Leuchte.•Lieferumfang:1-Std.-Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(4,0Ah)undTransport-
koffer.
Perceuse/visseuse à percussion à 3 vitesses sans fil, 18 VPerceuse/visseuse sans fil très puissante pour des applications très lourdes en perçage, perçage à percussion et en vissage.•Moteurtrèspuissantavecvariateuretfreinélectroniquesdumoteur.•Transmissionentièrementmétalliqueà3vitessesavecunrapportvitesse/couple
étagé de manière optimale.•Réglagedecoupleà22positionspourdesrésultatsprécisetconstants.•Variateurélectroniquedevitesse,•Mandrinentièrementmétalliquede13mmsansclé,avecblocaged‘arbreauto-
matique.•Conceptiontrèscompacteetéquilibrée.•Poignéeergonomiqueavecrevêtementencaoutchouc,éclairageparLED.•Livréeavecunchargeurrapide1heure,2batteriesLi-Ion(4,0Ah)etunemal-
lette de transport.
DCD710S2
Akku-Bohrschrauber 10,8VDieser kompakte Akku-Bohrschrauber ist das ideale Werkzeug für eine Vielzahl von Bohr- und Schraubarbeiten.•OptimalabgestimmtesZweigang-Getriebe.•Exaktes,15-stufigesDrehmomentmodul.•10-mm-Schnellspann-Bohrfutter.•LeichtdosierbarerSchalter,LED-Leuchte.•Lieferumfang:40-Min.-Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(1,5Ah)undTrans-
portkoffer.
Perceuse-visseuse sans fil 10,8VCette perceuse-visseuse sans fil est l‘outil idéal pour de nombreuses applications de perçage et de vissage.•Transmissionà2vitessesparfaitementétagée.•Coupleréglableà15positions.•Mandrinautoserrant10-mm.•Poignéeergonomique,éclairageLED.•Livréeavecunchargeurrapide40minutes,2accusLi-Ion(1,5Ah),unemalette
de transport.
Referenz Référence DCD995M2 DCD710S2
Spannung (V) Tension (V) 18 10,8
Akku (Ah) Batterie (Ah) 4,0 1,5
Abgabeleistung (W) Puissance délivrée (W) 450 180
Werkzeugaufnahme Capacité du mandrin 1,5-13 1,5-10
Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-575-2000 0-400/1500
Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 0-9755-34000 -
Max. Drehmoment (Nm) Couple max. (Nm) 80 25
Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 50/13 20. Okt
Länge (mm) Longueur (mm) 213 185
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,4 1,1
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
17-8
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
DiverseDivers
DCD720C1 / DCD740C1
Akku-Winkelbohrmaschinen, 14,4 und 18 VLeistungsstarke Akku-Winkelbohrmaschinen für schwere Bohrarbeiten.•2-Gang-GetriebemitoptimalabgestimmtemDrehzahl-/Drehmomentverhältnis.•Robustesundzentrischspannendes10-mm-Schnellspann-Bohrfutter.•VielseitigerEinsatzdurchelektronischeDrehzahlregulierungundMotorbremse.•SichereHandhabungdurchvollgummiertesMaschinengehäuse.•GrossdimensionierterPaddelschalter,integrierteLED-Leuchte.•SerienmässigerLieferumfang:1-Std.-Schnelladegerät,1Li-Ion-Akku(1,5Ah)
und Transportkoffer.
Perceuses d’angle sans fil, 14,4 et 18 VPerceusesd’anglepuissantespourdesapplicationslourdesenperçage.•Boîtedetransmissionà2vitessesavecétagementoptimal.•Mandrinautoserrant10mmrobusteàverrouillageautomatique.•Vitessevariableetréversible,freinmoteurélectronique.•Boîtieravecprotectioncaoutchoucparunmaniementsûr.•Interrupteurdegrandetaillemulti-prises,éclairageparLED.•Livréesavecunchargeurrapide1heure,1batterieLi-Ion(1,5Ah)etunemal-
lette de transport.
DCH254M2
SDS-plus Akku-Kombihammer, 18 V•SehrhoherBohrfortschrittdurchoptimalabgestimmteselektropneumatischesHammerwerk.Einzelschlagenergie:2,1Joule.
•ElektronischerDrehstopfürleichteMeißelarbeiten.•WerkzeuglosewechselbareWerkzeugaufnahmeund13-mm-Schnellspann-
futter.•EffektiveVibrationsreduzierungdurchspezielleDämpfungsmechanikvonMo-
tor, Getriebe und Schlagwerk.•SerienmässigerLieferumfang:Zusatzhandgriff,SDS-plusBohrfutter,13-mm-
Schnellspannfutter, Schnelladegerät, 2 Li-Ion-Akkus (4 Ah) und Transportkoffer.
Marteau perforateur SDS-plus sans fil, 18 V•Mécanismedefrappeélectropneumatiqueparfaitementajustéoffrantunniveaudeperformancetrèsélevé.Energiedefrappe:2,1Joules.
•Stopderotationpourlestravauxdeburinagelégers.•Dispositifderéductiondesvibrationspouruntravailsûretmoinspénible.•Mandrinsansclé3morsde13mm.•Livréeavecpoignéelatéralemulti-positions,porte-outilsSDS-plusinterchan-
geable, mandrin 3 mors à changement rapide, un chargeur rapide, 2 batteries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de transport.
DCG412M2
Akku-Winkelschleifer, 18 V•FüralleStandard-Trenn-,Schleif-undSchrupparbeitenbis125-mm-Scheiben-
Durchmesser.•LuftgekühlterHochleistungsmotor.•SchrägverzahntesStahlgetriebefürlangeHaltbarkeitundgeringeVibrationen.•WerkzeugloseSchutzhauben-SchnellverstellungundSpindelarretierung.•SerienmässigerLieferumfang:1-Schnelladegerät,2Li-Ion-Akkus(4Ah)und
Transportkoffer.
Meuleuse d'angle sans fil, 18 V•Adaptéeàtouslestravauxcourantsdemeulageettronçonnageavecdes
disques d'un diamètre max. de 125 mm.•Moteurhautesperformancesrefroidiparventilateur.•Engrenageconiqueenacierassurantunemeilleuredurabilitédel‘outiletun
faible niveau de vibration.•Carterréglablesansclépourunegrandepolyvalenceetblocaged‘arbre.•Livréesavecunchargeurrapide,2batteriesLi-Ion(4Ah)etunemallettede
transport.
DCD740C1
17-9
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
DiverseDivers
DCS331M2
Akku-Stichsäge, 18 V•LuftgekühlterHochleistungsmotormitelektronischerHubzahlregulierung.•3-fachePendelhubeinstellung.•WerkzeuglosesSägeschuh-undSägeblatt-Wechselsystem.•SicherheitsschaltergegenunbeabsichtigtesEinschalten.•EinstellbarerSägeschuhmitNeigungseinstellungbis45°.•Max.SchnitttiefeHolz:135mm;max.SchnitttiefeMetall:10mm.•SerienmässigerLieferumfang:Sägeschuh-Schutzauflage,Schnelladegerät,2Li-
Ion-Akkus (4 Ah) und Transportkoffer.
Scie sauteuse sans fil, 18 V•Moteurhautesperformancesrefroidiparventilateuravecréglageélectronique
de la course.•Mouvementpendulaireà3positionspourunemeilleureefficacité.•Systèmebrevetédechangementdelamesansclé,facileetrapide.•Déverrouillagedesécuritédel‘interrupteur.•Semelleajustablesansclé,avecuneinclinaisonà45°.•Profondedecoupemax.bois:135mm;métal:10mm.•Livréeavecsemelleadditionnelleanti-rayures,avecunchargeurrapide,2bat-
teries Li-Ion (4 Ah) et une mallette de transport.
DCS380M2
Akku-Säbelsäge, 18 V•HochleistungsmotormitaustauschbarenKohlebürstenfürhohenArbeitsfort-schritt(Leerlaufhubzahl:0-2950proMinute;Hublänge:28,6mm).
•SichererundvielseitigerEinsatzdurchdieelektronischeHubzahlregulierung,den Verriegelungsschalter und die elektronische Motorbremse.
•SägeblattschnellundwerkzeuglosinallevierRichtungeneinsetzbar.•WerkzeuglosverstellbarerSägeschuh.•SerienmässigerLieferumfang:Schnelladegerät,2Li-Ion-Akkus(4Ah)und
Transportkoffer.
Scie sabre sans fil, 18 V•Moteurpuissantaveccharbonsremplaçables,permettantderéaliserdescoupesrapides(jusqu‘à2950coursesàvidede28.6mmparminute).
•Utilisationsûreetpolyvalentegrâceàréglageélectroniquedelacourse,audéverrouillage de sécurité et au frein électronique.
•Changementdelamesansclé,positionnementdelalamedans4positions•Livréeavecunchargeurrapide,2batteriesLi-Ion(4Ah)etunemallettede
transport.
Referenz Référence DCD720C1 DCD740C1 DCH254M2 DCG412M2 DCS331M2 DCS380M2
Spannung (V) Tension (V) 14,4 18 18 18 18 18
Akku (Ah) Batterie (Ah) 1,5 1,5 4 4 4 4
Abgabeleistung (W) Puissance délivrée (W) 300 360 400 405 400 560
Werkzeugaufnahme (mm) Capacité du mandrin (mm) 1,0-10 1,0-10 SDS-9lus - - -
Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-650/2000 0-650/2000 0-1200 7000 0-3000 0-2950
Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute - - 0-4500 - - -
Max. Drehmoment (Nm) Couple max. (Nm) 24 33 - - - -
Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 28. Okt 28. Okt 26/13 - -
Bohrleistung (mm) Perçage béton (mm) - - 24 - - -
Länge (mm) Longueur (mm) 325 325 328 400 305 425
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,6 1,8 3,3 2,9 3,1 3,3
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
17-10
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
72216351080
Winkelpolierer WPO10-25 E - SetLeistungsstarker handlicher Winkelpolierer für die Lackaufbereitung.•HochleistungsmotormitextremerÜberlastungsfestigkeit.•RobusteMetallgetriebemitzweistufigerGetriebeuntersetzungfürhohesDreh-
moment und dauerhaft zuverlässige Leistung.•HöchsteDrehzahlstabilitätbeijederBelastung.•GriffhaubeamGetriebekopffürfeinfühligesundpräzisesArbeiten.•KeineErwärmungimDauereinsatz.•SpindelarretierungfürschnellenWechseldesPoliertellers.•Wiederanlaufsperre,Sanftanlauf.•Lieferumfang:1Anti-Vibrationshandgriff,1Griffhaube,1StütztellermitKlet-
tenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).
Polisseuse WPO10-25 E - SetPolisseuse d'angle compacte et performante pour le traitement de peintures.•Moteurhauteperformanceavecrésistanceàlasurchargeextrême.•Engrenagemétalliquesolideavecdoubleréducteurpouruncoupleélevéetdes
performances durables.•Grandestabilitédelavitessederotation,mêmedanslesconditionsd’utilisation
difficiles.•Capot-poignéesituésurlecarterpouruntravaildélicatetprécis.•Pasderéchauffementencasd'utilisationprolongée.•Systèmedeblocagedel’arbrepourchangementrapideduplateau.•Protectioncontreleredémarrageintempestif,démarrageprogressif.•Livréeavecunepoignéeanti-vibrations,unepoignéearrondie,unplateauavec
support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm, moyenne).
72214951010
Winkelpolierer WPO14-25 EExtrem leistungsstarker Winkelpolierer für die Lackaufbereitung.•HochleistungsmotormitextremerÜberlastungsfestigkeit.•RobusteMetallgetriebemitzweistufigerGetriebeuntersetzungfürhohesDreh-
moment und dauerhaft zuverlässige Leistung.•HöchsteDrehzahlstabilitätbeijederBelastung.•GriffhaubeamGetriebekopffürfeinfühligesundpräzisesArbeiten.•KeineErwärmungimDauereinsatz.•SpindelarretierungfürschnellenWechseldesPoliertellers.•Rechts-undLinkshand-Bedienung.•Wiederanlaufsperre,Sanftanlauf.•StaubgeschützteKugellager.•Lieferumfang:1Anti-Vibrationshandgriff,1Griffhaube,1Stütztellermit
Klettenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).
Polisseuse WPO14-25 EPolisseuse d'angle extrêmement performante pour le traitement de peintures.•Moteurhauteperformanceavecrésistanceàlasurchargeextrême.•Engrenagemétalliquesolideavecdoubleréducteurpouruncoupleélevéetdes
performances durables.•Grandestabilitédelavitessederotation,mêmedanslesconditionsd’utilisation
difficiles.•Capot-poignéesituésurlecarterpouruntravaildélicatetprécis.•Pasderéchauffementencasd'utilisationprolongée.•Systèmedeblocagedel’arbrepourchangementrapideduplateau.•Protectioncontreleredémarrageintempestif,démarrageprogressif.•Roulementsàbillesprotégéscontrelespoussières.•Livréeavecunepoignéeanti-vibrations,unepoignéearrondie,unplateauavec
support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm, moyenne).
PoliererPolisseuses
17-11
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
PoliererPolisseuses
72214851080
Winkelpolierer WPO14-15 E - SetExtrem leistungsstarker Winkelpolierer für die Kfz- und Boot-Instandsetzung.•HochleistungsmotormitextremerÜberlastungsfestigkeit.•RobusteMetallgetriebemitzweistufigerGetriebeuntersetzungfürhohesDreh-
moment und dauerhaft zuverlässige Leistung.•HöchsteDrehzahlstabilitätbeijederBelastung.•GriffhaubeamGetriebekopffürfeinfühligesundpräzisesArbeiten.•KeineErwärmungimDauereinsatz.•SpindelarretierungfürschnellenWechseldesPoliertellers.•Rechts-undLinkshand-Bedienung.•Wiederanlaufsperre,Sanftanlauf.•ZumRotationsschleiferumrüstbarmitAbsaughaubeundSchleifteller.•Lieferumfang:1Anti-Vibrationshandgriff,1Griffhaube,1Stütztellermit
Klettenhaftteil (ø 150 mm), 1 Polierschwamm (ø 150 mm, mittel).
Polisseuse WPO14-15 E - SetPolisseuse d'angle ultra puissante pour l'entretien de véhicules et de bateaux.•Moteurhauteperformanceavecrésistanceàlasurchargeextrême.•Engrenagemétalliquesolideavecdoubleréducteurpouruncoupleélevéetdes
performances durables.•Grandestabilitédelavitessederotation,mêmedanslesconditionsd’utilisation
difficiles.•Capot-poignéesituésurlecarterpouruntravaildélicatetprécis.•Pasderéchauffementencasd'utilisationprolongée.•Systèmedeblocagedel’arbrepourchangementrapideduplateau.•Protectioncontreleredémarrageintempestif,démarrageprogressif.•Transformableenponceuserotativeaveccapotd'aspirationetplateau
de ponçage.•Livréeavecunepoignéeanti-vibrations,unepoignéearrondie,unplateauavec
support auto-agrippant (ø 150 mm) et une éponge de polissage (ø 150 mm, moyenne).
DWP849X
180-mm-Polierer•DoppeltschutzisolierterHochleistungsmotorfürhoheLebensdauer.•Elektronische2-Stufen-Drehzahlregulierung(600-3500U/Min.)mitelektroni-
scher Drehzahl konstanthaltung.•SpindelarretierungfürschnellenScheibenwechsel.•SerienmässigerLieferumfang:1Gummi-Schleifteller,1Polierhaube,Bügelgriff
und Zusatzhandgriff.
Polisseuse, 180 mm•Moteurhautesperformancesdoublementprotégécontrelapoussière.•Variateurdevitesseélectroniqueà2niveaux(600-3500t/min.)aveccontrôle
de la vitesse constante.•Blocaged‘arbrepourunchangementrapidedesdisques.•Livréeavecunplateaudeponçageencaoutchouc,1bonnetdepolissage, uneflasqueextérieure,unepoignéeenDetunpoignéelatérale.
Referenz Référence WPO 10-25 E WPO 14-25 E WPO 14-15 E DWP849X
Artikel-Nr. No d'article 72216351080 72214951010 72214851080 DWP849X-QS
Nennaufnahme (W) Puissance absorbée (W) 800 1200 1200 1250
Leistungsabgabe (W) Puissance utile (W) 550 750 750
Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 900-2500 900-2500 500-1500 600-3500
max. ø Polierwerkzeug (mm) ø max. outil de polissage (mm) 150 230 230 230
Aufnamegewinde Filetage porte-outil M14 M14 M14 M14
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,2 2,5 2,5 3,0
17-12
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
D28134 / D28135K
125-mm-Winkelschleifer•MotormitsehrhohemKupferanteilfürstärkereLeistung.•SpezielleKühlluftführungmitAbweisungderStaubpartikel.•WerkzeugloseSchutzhauben-Schnellverstellung.•VibrationsdämpfenderZusatzhandgriff(nurD28135K).•Lieferumfang:Schutzhaube,Spannmutter,Spannflansch,Montagewerkzeug
und Transportkoffer (nur D28135K).
Meuleuses d'angle, 125 mm•Moteuravecuneproportionélevéedecuivre,pourdesperformancesélevées.•Systèmederefroidissementavecéjectiondelapoussière.•Carterdeprotectionréglablerapidement,sansoutil.•Poignéelatéraleanti-vibrations(seul.D28135K).•Livréesaveccarterdeprotection,flasqueintérieur/extérieur,clédeserviceet
mallette de transport (seul. D28135K).
D28137
125-mm-Winkelschleifer•MotormitsehrhohemKupferanteilfürstärkereLeistung.•ElektronischeDrehzahlregulierungfürmaterialgerechtesArbeiten.•SpezielleKühlluftführungmitAbweisungderStaubpartikel.•WerkzeugloseSchutzhauben-Schnellverstellung.•SpezielleFlanschmutterfüreinfachenundsicherenScheibenwechsel.•VibrationsdämpfenderZusatzhandgriff.•Lieferumfang:Schutzhaube,Spannmutter,SpannflanschundMontage-
werkzeug.
Meuleuse d'angle, 125 mm•Moteuravecuneproportionélevéedecuivre,pourdesperformancesélevées.•Vitesseélectroniquevariableafind‘adapterlavitesseselonlesmatériaux.•Systèmederefroidissementavecéjectiondelapoussière.•Carterdeprotectionréglablerapidement,sansoutil.•Poignéelatéraleanti-vibrations.•Livréesaveccarterdeprotection,flasqueintérieur/extérieuretclédeservice.
Winkelschleifer / PoliererMeuleusesd’angle/Polisseuses
D28134
D28135K
Referenz Référence D28134 D28135K D28137
Aufnahmeleistung (W) Puissance absorbée (W) 1100 1400 1500
Max. Durchmesser (mm) Diamètre max. (mm) 125 125 125
Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 10000 10000 2800-10000
Antriebsspindel Arbre fileté M14 M14 M14
Länge (mm) Longueur (mm) 285 300 315
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,2 2,5 2,7
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
Sie wollen mit uns auf die Erfolgsspur?Wir bieten Ihnen ein breites und attraktives Produktsor-timent und erstklassige Services. Alles aus einer Hand. Nutzen Sie die Technologie- und Erstausrüstungs-Kompetenz von HELLA sowie die hohe Verfügbarkeit der mehr als 37.000 Produkte. Beschleunigen Sie Ihren Geschä� serfolg!
Vous avez envie de nous accompagner sur la piste du succès ?Nous vous off rons une gamme large et attractive de pièces de qualité et de services performants. Le tout, chez un seul fournisseur. Profi tez du savoir-faire technologique, de l‘expertise et des compétences Première Monte Hella, associés à notre performance logistique pour vous assurer la disponibilité de plus de 37.000 références. Accélérez les succès de votre entreprise !
BESCHLEUNIGEN SIE IHREN ERFOLG 3ACCÉLÉRATEUR DE SUCCÈS 3
17-14
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
BohrhammerPerforateurs-burineurs
D25013K
SDS-plus-Kombihammer•IdealfürBohrarbeiteninBetonundMauerwerkvon4bis22mm.•ElektronischeDreh-undSchlagzahlregulierung.Dreh-undSchlagstopp.
Arretierschalter für Dauerbetrieb.•Lieferumfang:verstellbarerZusatzhandgriff,Bohrtiefenanschlag,13-mm-
Schnell spann-Bohrfutter und Transportkoffer.
Perforateur-burineur SDS-plus•Idéalpourleperçagedanslebétonetlamaçonneriede4à22mm.•Régulationélectroniquedelavitesseetdelapercussion.Fonctionsd'arrêtde
rotation et arrêt de frappe. Bouton de blocage pour utilisation longue durée.•Livréavec:poignéelatéralemulti-positions,butéedeprofondeur,mandrin
13 mm à changement rapide et mallette de transport.
D25124K
SDS-plus-Bohrhammer•SehrschnellerBohrfortschrittdurchoptimalabgestimmtes,elektropneu-
matisches Hammerwerk. Elektronische Dreh- und Schlagzahlregulierung.•SehrhoheStandzeitdurchvollsynchronisiertesGetriebe•Lieferumfang:SDS-plus-Aufnahme,13-mm-Schnellspannbohrfutter,Zusatz-
handgriff und Transportkoffer.
Marteau-perforateur SDS-plus•Avancerapidegrâceaupuissantmécanismeélectropneumatiqueparfaitement
étagé. Vitesse variable électronique.•Transmissionentièrementsynchroniséeoffrantuneenduranceélevée.•Livréavec:porte-outilsSDS-plus,mandrin13àchangementrapide,poignée
latérale et mallette de transport.
D25324K
SDS-plus-Kombihammer•IdealfürBohrarbeiteninBetonundMauerwerkvon4bis26mm.•AbschaltbaresHammerwerkzumBohreninHolz,Stahletc.•Getriebe-undHammerwerksgehäuseausMagnesium.•ElektronischeDreh-undSchlagzahlregulierung.•SchnellerundwerkzeugloserWechselzwischenSDS-plus-Werkzeugaufnahme
und 13-mm-Schnellspann-Bohrfutter.•Lieferumfang:verstellbarerZusatzhandgriff,Bohrtiefenanschlag,13-mm-
Schnell spann-Bohrfutter und Transportkoffer.
Perforateur-burineur SDS-plus•Idéalpourleperçagedanslebétonetlamaçonneriede4à26mm.•Arrêtdefrappepermettantderéaliserduperçagerotatifsimple.•Boîtierdetransmissionetdepercussionenmagnesium.•Régulationélectroniquedelavitesseetdelapercussion.•Changementrapideetsansoutilsdumandrin(d'unmandrinporte-outilsSDS
plus à un mandrin 13 mm).•Livréavec:poignéelatéralemulti-positions,butéedeprofondeur,mandrin
13 mm à changement rapide et mallette de transport.
Referenz Référence D25013K D25124K D25324K
Aufnahmeleistung (W) Puissance absorbée (W) 650 800 800
Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-1150 0-1150 0-1150
Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 0-4550 0-4300 0-4300
Einzelschlagenergie(J) Energiedefrappe(J) 0-1,8 0-2,8 0-2,8
Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 30/13 30/13 30/13
Bohrleistung Beton (mm) Perçage béton (mm) 22 26 26
Länge (mm) Longueur (mm) 325 352 329
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,3 2,9 3,5
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
17-15
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
SchlagbohrmaschinenPerceuses/visseuses à percussion
DWD024KS
1-Gang-Schlagbohrmaschine (13 mm)1-Gang-Schlagbohrmaschine mit optimal abgestimmtem Drehzahl-/Dreh-moment verhältnis.•ElektronischeDreh-undSchlagzahlregulierungfürmaterialgerechtesArbeiten
und punktgenaues Anbohren.•Rechts-/Linkslauf,ArretierschalterfürDauerbetrieb.•Zentrischspannendes13-mm-Schnellspann-Bohrfutter.•SehrkompakteAbmessungenundgeringesGewicht.•Lieferumfang:Zusatzhandgriff,BohrtiefenanschlagundTransportkoffer.
Perceuse à percussion à 1 vitesse, 13 mmPerceuse à percussion à une vitesse, avec rapport vitesse/couple optimal, per-mettant de percer dans différents matériaux.•Régulationélectroniquedelavitesseetdelapercussion.•Dispositifdeblocagepourutilisationslonguedurée.•Mandrinauto-serrant13mmsansclé.•Conceptioncompacteetlégèrepourplusdeconfort.•Livréeavecunepoignéelatéralemulti-positions,unebutéedeprofondeuret
une mallette de transport.
DWD524KS / DWD530KS
2-Gang-Schlagbohrmaschine (13 mm)•RobusterMotormithohenÜberlastreservenfürzuverlässigenDauereinsatz.•2-Gang-GetriebefürmehrDrehmomentbeigewissenArbeiten.•ErgonomischgummierterHandgriffundSchalter.•BequemeDrehzahlregulierungüberSchalter.•13-mm-Vollmetall-Schnellspannbohrfutter.•Lieferumfang:Zusatzhandgriff,BohrtiefenanschlagundTransportkoffer.
Perceuses à percussion à 2 vitesses, 13 mm•Moteurtrèsrobuste,avecgrandecapacitédesurcharge,adaptéauxtravaux
intensifs.•Transmissionà2vitesses,pourplusdecoupledanscertainesapplications.•Revêtementcaoutchoutésurlapoignéeetl'interrupteur.•Variationaiséedelavitesseparlagâchette.•Mandrinauto-serrantenacierde13mmpourlesapplicationslourdes.•Livréeavecunepoignéelatéralemulti-positions,unebutéedeprofondeuret
une mallette de transport.
DWD530KS
Referenz Référence DWD024KS DWD524KS DWD530KS
Aufnahmeleistung (W) Puissance absorbée (W) 650 1100 1300
Bohrfutterspannweite (mm) Capacité du mandrin (mm) 1,5-13 1,5-13 1,5-13
Leerlaufdrehzahl(U/Min.) Vitesse à vide (tr/min.) 0-2800 0-1250/3500 0-1250/3500
Schlagzahl pro Minute Nbred’impactsparminute 0-47600 0-56000 0-56000
Max. Drehmoment (Nm) Couple maximum (Nm) 8,6 40/20 40/20
Bohrleistung Holz/Stahl (mm) Perçage bois/acier (mm) 25/13 40/13 40/16
Bohrleistung Beton (mm) Perçage béton (mm) 16 22 22
Länge (mm) Longueur (mm) 255 370 370
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,8 2,8 2,8
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
17-16
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
D26414
Heissluftpistole•LeistungsstarkesHeizelement(2000W)mitÜberlastschutzund
optimaler Kühlung.•StufenloseinstellbareTemperatur(50-600°C)sowie2Gebläsestufen.•LeichteundkompakteBauweise.•DurchsichereundstandfesteStellflächeauchimStationärbetriebeinsetzbar.•Inkl.Flächendüse(50mm)undReduzierdüse(20mm).
Décapeur thermique•Puissantélémentdechauffage2000Wattsavecrefroidissementoptimal.•Réglageencontinudelatempérature(50-600°C)et2débitsd‘air.•Conceptionlégèreetcompacte.•Utilisationentoutesécurité,sanssupport,pourdenombreusesapplications
grâce à des positions stationnaires stables.•Livréavecunebuselarge(50mm)etunebuseconique(20mm).
DCF680G2
Akku-Schrauber (7,2 V) mit KreiselwirkungVielseitig einsetzbarer Schrauber mit innovativer Bewegungssteuerung.•GyroskopischesSystemmiteinstellbarerGeschwindigkeit(bis430U/Min.)für
perfekte Kontrolle.•SchnellerWechselvomStabschrauberzumpraktischenPistolengriff-Schrauber.•16-stufigesDrehmomentmodul.Max.Drehmoment:4Nm.•1/4”Innensechskant-Aufnahmemit«drop&load»-Funktion.•BeleuchtungdurchzweiLEDs.•Leerlaufdrehzahl:0-430min-1.•Lieferumfang:Transportkoffer,Schnellladegerät,2Li-Ion-Akkus(1,0Ah).
Tournevis sans fil à effet gyroscopique 7,2VOutil idéal pour des travaux légers de vissage.•Systèmegiroscopiqueàvitessevariable(jusqu‘à430tr/min).•Poignéeergonomiqueajustableenpositions«inline»ou«poignéepistolet».•Réglagedecoupleà16positions.Couplemaximal:4Nm.•Porte-outilshexagonal1/4”dotédelafonctiond‘éjection«drop-out».•Eclairagedetravailpar2LED.•Vitesseàvide:0-430min-1.•Livrédansuncoffretdetransportavecunchargeurrapideet2batteriesLi-Ion
(1,0 Ah).
DW311K
Pendelhub-Säbelsäge•VollgummiertesGetriebegehäusefürwirkungsvolleVibrationsreduzierung.•HoheLebensdauerdurchspeziellgehärteteHubstangeundrobustemGetriebe
mit Stahlrädern.•ElektronischeHubzahlregulierungfüroptimaleMaschinenkontrolle.•WerkzeuglosesSägeblatt-Schnellwechselsystem.•Aufnahmeleistung:1200Watt.•Lieferumfang:1Bi-Metall-SägeblattundTransportkoffer.
Scie sabre à mouvement pendulaire•Boîtierdetransmissionentièrementcaoutchoutépourunenetteréductiondes
vibrations.•Duréedevieélevéegrâceàlatigedurcieetàlatransmissionrobuste
avec des engrenages en acier.•Vitessevariablepourunmeilleurcontrôledelamachine.•Semelleajustablesansoutil,changementdelamesansclé.•Puissanceabsorbée:1200Watts.•Livréavecunelamebi-métaletunemallettedetransport.
DiverseDivers
17-17
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
DiverseDivers
DWE315KT
Oszillierendes Multifunktions-WerkzeugDieses leichte und kraftvolle Kompaktwerkzeug begeistert durch seine vielseitigen Einsatzmöglichkeiten. Im Automobilbereich eig-netessichfür:dasSchneidenvonFahrzeugteilen,dasAbschleifenvonSchutzschichten,dasPolierenvonOberflächen,...•Leistungsstarker300Watt-Motor.•Geschwindigkeitvon0–22.000min-1 stufenlos regelbar.•Schneller,werkzeugloserZubehörwechsel.•ErgonomischerGriffmitFeststellschalter.•BeleuchtungdurchLED.•Gewicht:1,5kg.•Lieferumfang:T-Stak-Transportkofferund37-tlg.Zubehörset
für zahlreiche Anwendungen.
Outil oscillant multi-fonctionsCet outil compact, léger et puissant vous séduira par sa poly-valence.Applicationspossiblesdansledomaineautomobile:dé-coupe de pièces automobiles, ponçage de revêtements, polissage de surfaces,...•Moteurpuissantde300Watt.•Vitessed‘oscillation0-22‘000tours/minréglableencontinu.•Changementd‘accessoiresconfortablesansclé.•Poignéeergonomiqueavecinterrupteurdeblocage.•EclairagedetravailparLED.•Poids:1,5kg.•LivrédansunemallettedetransportT-Stakavecdemultiples
accessoires pour de nombreuses applications.
DCL030 / DCL040
LED-Akku-Lampen•Kompaktes,stossfestes,aberdennochleichtesGehäuse.•Lampenkopfvertikal,ummehrals90°drehbar.•AusklappbarerBügelfürstandsicherePositionierung.•GürtelclipundMagnetstreifenzureinfachenBefestigung.•Leuchtkraft:110Lumen.•DCL030 für14,4-Volt-Akkus
DCL040 für 18-Volt-Akkus•AkkuundLadegerätnichtimLieferumfangenthalten.
Lampes LED sans fil•Lampescompactes,résistantesetlégères.•Latêtedelalampepeutpivoterjusqu‘à90°.•Clapetrabattablepermettantunpositionnementsurunesurfaceplate.•Clipceintureetaimantpourunefixationaisée.•Puissanced‘éclairage:110Lumen.•DCL030 pourbatteries14,4V
DCL040 pour batteries 18 V•Livréessansbatterieetsanschargeur.
DCL510N
LED-Akku-Lampe, 10,8 V•KompakteAkku-LampemitstossfestemundleichtemGehäuse.•Lampenkopfvertikalundhorizontalum180°drehbar.•MitausklappbaremBügel,GürtelclipundMagnetstreifen.•AkkuundLadegerätnichtimLieferumfangenthalten.
Lampe LED sans fil, 10,8 V•Lampecompactesansfilavecboîtierlégeretrobuste.•Lalampepeutpivoterhorizontalementetverticalementjusqu’à180°.•Aveccrochetrétractable,clippourceintureetbandemagnétique.•Livréesansbatterieetsanschargeur.
DCL040
(ohne Akku / sans batterie)
17-18
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
72363150013
Ozillierer Fein SuperCut 1.6Fein SuperCut ist das oszillierende Elektrowerkzeug, dessen Leistung konsequent auf schwere Säge- und Schneidearbeiten ausgerichtet ist. Ideal nicht nur fürs Ausglasen sondern auch für zahlreiche weitere Anwendungen im Automotive-Bereich.•DurchzugsstarkerundhochbelastbarerHochleistungsmotorfürausserordent-
liche Leistung.•RobustesMetall-GetriebegehäusefürhoheStandzeitenauchunterextremen
Einsatzbedingungen.•ElektronischeDrehzahlregelungmitTachogeneratorfürhoheDrehzahlkonstanz
unter Last.•Werkzeugwechselmit5-mm-Innensechskantschlüssel.•HöchsterArbeitsfortschrittdankkonstanterOszillation.•Lieferumfang:1Kunststoff-Werkzeugkoffer,1Schärfsteinund1Schlüssel.
Machine oscillante Fein SuperCut 1.6Fein SuperCut est la machine oscillante dont la puissance est résolument adaptée aux travaux de sciage et de coupe difficiles – non seulement idéale pour la dépo-se de vitrages, elle est également adaptée à de nombreuses autres applications du secteur automobile.•Moteurpuissantettrèsrésistantpouruneperformanceexceptionnelle.•Carterd’engrenagemétalliqueultrarobustepourdesduréesdeserviceélevées
et une utilisation dans des conditions extrêmes.•Régulationélectroniquedelavitessederotationpargénérateurtachymétrique
pour une stabilité de la vitesse à pleine charge.•Changementd’outilaumoyend’unecléallende5mm.•Vitessedetravailgarantiegrâceauxoscillationsconstantes.•Livréeavecunemalletteenplastique,unepierreàaiguiseretuneclé.
72364250080
Ozillierer Fein SuperCut 1.6QFein SuperCut ist das oszillierende Elektrowerkzeug, dessen Leistung konsequent auf schwere Säge- und Schneidearbeiten ausgerichtet ist. Ideal nicht nur fürs Ausglasen sondern auch für zahlreiche weitere Anwendungen im Automotive-Bereich.•DurchzugsstarkerundhochbelastbarerHochleistungsmotorfürausserordent-
liche Leistung.•RobustesMetall-GetriebegehäusefürhoheStandzeitenauchunterextremen
Einsatzbedingungen.•ElektronischeDrehzahlregelungmitTachogeneratorfürhoheDrehzahlkonstanz
unter Last.•PatentiertesQuickIN-Schnellspannsystemfürkomfortablenundschnellen
Werk zeugwechsel ohne Schlüssel.•HöchsterArbeitsfortschrittdankkonstanterOszillation.•Lieferumfang:1Kunststoff-Werkzeugkoffer,1Schärfstein,1Schutzabdeckung
für Werkzeugwechsel.
Machine oscillante Fein SuperCut 1.6QFein SuperCut est la machine oscillante dont la puissance est résolument adaptée aux travaux de sciage et de coupe difficiles – non seulement idéale pour la dépo-se de vitrages, elle est également adaptée à de nombreuses autres applications du secteur automobile.•Moteurpuissantettrèsrésistantpouruneperformanceexceptionnelle.•Carterd’engrenagemétalliqueultrarobustepourdesduréesdeserviceélevées
et une utilisation dans des conditions extrêmes.•Régulationélectroniquedelavitessederotationpargénérateurtachymétrique
pour une stabilité de la vitesse à pleine charge.•SystèmedeserragerapideQuickINpourunchangementd’outilconfortableet
rapide sans clé.•Vitessedetravailgarantiegrâceauxoscillationsconstantes.•Livréeavecunemalletteenplastique,unepierreàaiguiseretuncapotde
protection.
OszilliererMachines oscillantes
17-19
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
Oszillierer / Draht-AusglassystemMachines oscillantes / Système de dépose de vitres
72364255020
Ozillierer Fein SuperCut 1.6Q Profi-Set KFZ-WerkstattKarosseriereparaturen gehören zu den häufigsten Arbeiten in der Autowerkstatt. Im universell einsetzbaren Fein Profi-Set KFZ-Werkstatt ist deshalb alles enthal-ten, was Profis brauchen. Zum Scheiben ausbauen, Kunststoffe durchtrennen, Metall sägen, schleifen, entrosten, zum Schweissen vorbereiten und für viele weitere Anwendungen. Ideal als Starter- oder Ergänzungs-Set zum Ausglasen – unverzichtbar, wenn es um die Karosserieinstandsetzung geht.•Lieferumfang:1Kunststoff-Werkzeugkoffer,9Schneidmesser(6Ausführun-
gen), 1 Schabmesser, 1 HSS-Sägeblatt (ø 80 mm), 1 Spachtel zum Enfernen von Unterbodenschutz,1SchutzabdeckungfürWerkzeugwechselund1Schärfs-tein.
Machine oscillante Fein SuperCut 1.6Q Set professionnel Réparation automobileLes réparations de carrosserie comptent parmi les tâches les plus fréquentes dans un garage. Le set professionnel Fein Réparation automobile, universel, contient tout ce dont les professionnels ont besoin pour la dépose de vitrages, le tron-çonnage de plastiques, le sciage, ponçage, décapage et la préparation du métal au soudage, etc. Idéal en tant que set de base ou complément pour la dépose de vitrages,ils’avèreindispensablepourlaréparationdecarrosseries.•Livréeavecunemalletteenplastique,9couteaux,unracloir,unelamedescie
HSS (ø 80 mm), une spatule pour détacher les protections de bas de caisse, une pierre à aiguiser et un capot de protection.
71440161000
Draht-Ausglassystem für Fahrzeugscheiben SuperWireDerSuperWireermöglichtdaseinfacheAusglasenohneUmsetzen.Erüberzeugtim täglichen Einsatz durch komfortable Handhabung, Präzision, Schnelligkeit und Vielseitigkeit. Das System ist für nahezu alle Fahrzeugscheiben geeignet und garantiert sichere Arbeitsergebnisse ohne Beschädigung der Fahrzeugkarosserie.•GetriebeundMotoreinheitmitRutschkupplung(verhindertDrahtbruch).•FernbedienungmitLED-Lampeund1,5MeterKabel.•SelbstbeistarkgebogenenScheibenundgeringemSpaltmasseinsetzbar.•GeschwindigkeitderSpule0-40U/min.•Ausglasenvon40-60ScheibenmiteinerAkkuladung.•Lieferumfang:1Schnellladegerät,1Li-Ion-Akku(18V,3,0Ah),300Meter
Draht, 1 Starter-Ahle, 10 Metallspiesse, 2 PVC-Abdeckungen und 1 Vakuu-mring für stark gebogene Scheiben.
Système de dépose de vitres automobiles SuperWireLe SuperWire permet la dépose facile de vitrages, sans repositionnement. Il convaincauquotidienparsonconfortd’utilisation,saprécision,sarapiditéetsapolyvalence.Lesystèmeestadaptéàlamajoritédesvéhiculesetgarantituntravail en toute sécurité sans endommager la carrosserie du véhicule.•Engrenageetmoteuravecaccouplementàglissement(évitelarupturedufil).•PoignéedecommandeavecéclairageLEDintégréet1,5mètredecâble.•Convientégalementauxvitrestrèscintréesouaujeuétroit.•Vitessederotationdelabobine0-40tr/min.•Déposede40–60vitresavecunechargedebatterie.•Livréavecunchargeurrapide,1batterielithium-ion(18V,3,0Ah),300mètresdefil,1aiguilled’amorce,10épinglesenmétal,2déflecteursenPVCet1bagued’étanchéitépourvitrestrèscintrées.
Referenz Référence FSC 1.6 FSC 1.6Q FSC 1.6Q SET
Artikel-Nr. No d'article 72363150013 72364250080 72364255020
Nennaufnahme (W) Puissance absorbée (W) 400 400 400
Leistungsabgabe (W) Puissance utile (W) 220 220 220
Schwingungen (1/Min.) Oscillations (1/min.) 11'000-18'500 11'000-18'500 11'000-18'500
Amplitude (Grad) Amplitude (degré) 3,2 3,2 3,2
Getriebeköpfhöhe (mm) Hauteur carter d'engrenage (mm) 55 80 80
Gewicht (kg) Poids (kg) 1,25 1,45 1,45
17-20
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
KabelaufrollerEnrouleurs électriques
800150
Elektrischer Kabelaufroller «roll minor»Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk-barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Kabelarretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•ThermischerSchutzmitselbstrückstellenderSicherung.•5+1-m-Elektrokabelmit3Adern(1,5mm2).•EntsprichtdenCE-Normen.TÜV-/GS-geprüft.
Enrouleur électrique «roll minor»Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocageducâbleàlalongueurdésirée.•Protectionthermiqueavecdisjoncteuràreprise.•Câbleélectriquede5+1mètresavec3conducteursde1,5mm2.•ConformeauxnormesCE.HomologuéTÜVGS.
811200
Elektrischer Kabelaufroller «roll classic plus»Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk-barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Kabelarretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•ThermischerSchutzmitselbstrückstellenderSicherung.•10-m-Elektrokabelmit3Adern(1,5mm2).•SchutzartIP24.•EntsprichtdenCE-Normen.TÜV-/GS-geprüft.
Enrouleur électrique «roll classic plus»Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocageducâbleàlalongueurdésirée.•Protectionthermiqueavecdisjoncteuràreprise.•Câbleélectriquede10mètresavec3conducteursde1,5mm2.•IndicedeprotectionIP24.•ConformeauxnormesCE.HomologuéTÜVGS.
808742
Elektrischer Kabelaufroller «roll compact»Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk-barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Kabelarretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•ThermischerSchutzmitselbstrückstellenderSicherung.•18-m-Elektrokabelmit3Adern(1,5mm2).•EntsprichtdenCE-Normen.TÜV-/GS-geprüft.
Enrouleur électrique «roll compact»Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocageducâbleàlalongueurdésirée.•Protectionthermiqueavecdisjoncteuràreprise.•Câbleélectriquede18mètresavec3conducteursde1,5mm2.•ConformeauxnormesCE.HomologuéTÜVGS.
17-21
ElektrowerkzeugeOutils électro-portatifs
KabelaufrollerEnrouleurs électriques
820777
Elektrischer Kabelaufroller «roll major plus»Elektrischer Kabelaufroller mit Gestell aus schlagfestem Kunststoff und schwenk-barer Wandhalterung aus lackiertem Stahl.•AufrollautomatikmitFederantrieb.•Kabelarretierung(aufdiegewünschteLängeeinstellbar).•ThermischerSchutzmitselbstrückstellenderSicherung.•25-m-Elektrokabelmit3Adern(1,5mm2).•SchutzartIP24.•EntsprichtdenCE-Normen.TÜV-/GS-geprüft.
Enrouleur électrique «roll major plus»Enrouleur électrique avec coque en plastique antichoc et patte de fixation murale orientable en acier peint.•Enroulementautomatiqueàressort.•Systèmedeblocageducâbleàlalongueurdésirée.•Protectionthermiqueavecdisjoncteuràreprise.•Câbleélectriquede25mètresavec3conducteursde1,5mm2.•IndicedeprotectionIP24.•ConformeauxnormesCE.HomologuéTÜVGS.
Referenz Référence 800150 811200 808742 820777
Spannung (V) Tension (V) 230 230 230 230
Max. Leistung* (W) Puissance max.* (W) 800/2000 800/2000 800/2000 800/2000
Anzahl Adern Nombre de conducteurs 3 3 3 3
Aderquerschnitt (mm2) Section des fils (mm2) 1,5 1,5 1,5 1,5
Kabellänge (m) Longueur câble (m) 5+1 10 18 25
Aufrollerdurchmesser (mm) Diamètre enrouleur (mm) 180 260 315 360
Breite (mm) Largeur (mm) 130 160 190 195
Tiefe (mm) Profondeur (mm) 225 310 355 450
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,0 3,8 5,6 8,3
* eingerollt/komplett ausgerollt / enroulé/complètement déroulé.
18-1
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Kfz-Spezialwerkzeuge
Outillage automobile
Werkzeuge für Elektro- und Hybridfahrzeuge
18-2 Outils pour véhicules électriques et hybrides
18-2
Mess- und Prüfgeräte 18-4 Appareils de mesure et de contrôle 18-4
Werkzeuge für Motor 12-10 Outillage pour le moteur 12-10
Werkzeuge für das Kühlsystem 18-22 Outillage pour le circuit de refroidissement
18-22
Werkzeuge für Ölservice 18-26 Outillage pour le service de lubrification
18-26
Werkzeuge für Bremsen 18-31 Outillage pour les freins 18-31
Werkzeuge für Aufhängung/Lenkung 18-36 Outillage pour la supension et la direction
18-36
Motorrad-Spezialwerkzeuge 18-40 Outils spéciaux pour motos 18-40
18-2
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
715
Multimeter zur Messung von Hochspannung und IsolationswiderstandSpeziell für den Einsatz in Hybrid- und Elektrofahrzeugen entwickelter Multi-meter.•ErkennenvonKriechströmen:MessgerätmitPrüfmodusfürHochspannungs-
stromkreise.•MessungdesIsolationswiderstands:0,1–4000MΩ@ 250V, 500V, 1000V.•AC/DC-Voltmeter:0–600V.•AD/DC-Amperemeter:0–400mA.•Ohmmeter:1Hz–100kHz.•Frequenzmeter:1Hzbis100kHz.•Diodentest,Durchgangsprüfung.•MessungennachIEC-61010(CATIII600V).•KannmitdemZangen-Amperemeter711A.P500verwendetwerden.•Lieferumfang:Prüfspitzen,C-Ader/TestkabelzurMessungdesIsolationswider-
stands sowie eine Schutzhülle.
Multimètre haute tension et testeur d’isolationMultimètre spécialement conçu pour les véhicules hybrides et électriques.•Détectiondefuitedecourants:mètreavecunmodedecontrôledescircuitsà
haute tension.•Testeurd‘isolation0.1à4.000MΩ@ 250V, 500V, 1000V.•AC/DCmètrevolt:0à600V.•AC/DCmètred‘Amp:0à400mA.•Ohmmètre:0à40MΩ.•Fréquencemètre:1Hzà100Khz.•TesteurdeDiode,testeurdecontinuité.•MesuresselonlesnormesIEC-61010(CATIII600V).•Peutêtreutiliséaveclapinceampèremétrique711A.P500.•Livréavecdespointesdetouches,unfildetestd’isolement,uncâbledeme-
sure d‘isolement et une housse de protection.
CM.HYELPB
Spezielles Werkzeugsortiment für Elektro- und HybridwerkzeugeDieses Set enthält alle Werkzeuge, die für das sichere Arbeiten auf Elektro- und Hybridfahrzeugennotwendigist:- 1Umschaltknarren-undSteckschlüssel-Sortiment,1000Visoliert,3/8“Vier-
kant, mit 6 Steckschlüsseln (8 - 14 mm) und 1 isolierter T-Griff.- 2 isolierte, gekröpfte Schlüssel (10 – 12 mm).- 2 Schraubendreher, 1000V isoliert, Schlitz 5,5x125 und Phillips® 2x125.- 1 Paar Isolierhandschuhe (Gr. 10), 1 Paar Schutz-Überhandschuhe (Gr. 10).- 1 Spannungsfreiheit-Prüfgerät nach den Normen NF EN 61010-600V Kat 3
und IEC 61243-3 (VAT/DDT).- 1 Phase-/Nullleitererkennung, Durchgangsprüfung, Prüfung von Differential-
auslösern 30 mA. Angabe der Phasendrehungen.- 1abschliessbarerKunststoffkasten(Länge:650mm).
Composition de consignation pour les véhicules électriques et hybridesCette composition comprend les outils nécessaires pour la consignation des véhi-culesélectriquesethybrides:- uncoffretdecliquet-douillesisolés1000Vcarré3/8“avec6douilles (8-14mmet1poignéeisoléeenTcarré3/8“.
- 2 clés isolées contre coudées, dim. 10 - 12 mm.- 2tournevisisolés1000V:fenteplat5,5x125etPhillips® 2x125.- 1 paire de gants isolants (taille 10), 1 paire de surgants de protection (taille 10).- 1 vérificateur d‘absence de tension conforme aux normes NF EN 61010-600V
cat 3 et IEC 61243-3 (VAT/DDT).- 1repéragephaseneutre,testdecontinuité,testdisjoncteurdifférentiel30mA.
Indication des rotations des phases.- 1coffretplastiquecadenassable(longueur:650mm).
Werkzeuge für Elektro- und HybridfahrzeugeOutils pour véhicules électriques et hybrides
18-3
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für Elektro- und HybridfahrzeugeOutils pour véhicules électriques et hybrides
CM.ELPSA
Spezielles Werkzeugsortiment für das sichere Arbeiten auf Peugeot iOn und Citroën C-ZéroDiesesSetenthält:- 1Umschaltknarre,1000Visoliert,3/8“Vierkant,4Steckschlüssel,1000Viso-liert(10-13mm)und1Verlängerung,1000Visoliert,3/8“Vierkant.
- 1 Gabelschlüssel, 1000V, 1 Zange mit halbrunden Backen, 1000V isoliert.
Composition de consignation PSA pour Peugeot iOn et Citroën C-ZéroCettecompositioncomprend:- 1cliquetisolé1000Vcarré3/8”,4douillesisolées1000V(10-13mm)et 1rallongeisolée1000Vcarré3/8”.
- 1 clé à fourche isolée 1000 V, 1 pince demi-ronde isolée 1000 V.
J.306-50VSE
Drehmomentschlüssel, 1000V isoliertDrehmomentschlüssel mit einer Drehrichtung, mit Schutz bis 1000V (AC) und bis 1500 V (DC).•Vierkant:3/8“.•Drehmomentbereich:von10bis50Nm.•Genauigkeit+oder-4%(mindestens5000Zyklen).•AutomatischesAuslösenundNachspannen.•ErfülltdieNormISOEN6789fürDrehmoment-WerkzeugeunddieNormEN
60900 für isolierte Werkzeuge.
Clé dynamométrique isolée 1000 VoltsClédynamométriquemono-sensavecprotectionjusqu’à1000VoltsACet1500Volts DC.•Carréentraîneur:3/8“.•Capacité:de10à50Nm.•Précision+ou-4%pendant5000cyclesauminimum.•Déclenchementetréarmementautomatique.•ConformeàlanormeISOEN6789pourladynamométrieàlanormeEN
60900 pour les outils isolés.
BC.90VSE / BC.91VSE
IsolierhandschuheHandschuhe aus natürlichem Latex mit Schutz bis 1000V•2Grössenverfügbar:9(BC.90VSE)und10(BC.91VSE).•ErfüllendieNormenNFEN60903,EN60903,DINEN60903.
Gants isolantsGantsenlatexnaturelassurantuneprotectionjusqu‘à1000Volts.•2taillesdisponibles:9(BC.90VSE)et10(BC.91VSE).•ConformesauxnormesNFEN60903,EN60903,DINEN
60903.
BC.109VSE / BC.110VSE
Schutz-ÜberhandschuheHandschuhe aus silikonisiertem Leder zum Schutz vor mechani-scher Einwirkung. Vorgesehen für den Einsatz mit isolierenden Latex-Handschuhen.•2Grössenverfügbar:9(BC.109VSE)und10(BC.110VSE).•ErfüllendieNormenNFEN60903,EN60903,DINEN60903.
Surgants de protectionGants en cuir siliconé pour protection contre les risques méca-niques. S‘utilisent en protection des gants isolants en latex.•2taillesdisponibles:9(BC.109VSE)et10(BC.110VSE).•ConformesauxnormesNFEN60903,EN60903,DINEN
60903.
18-4
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Mess- und PrüfgeräteAppareils de mesure et de contrôle
714A
Multifunktions-Prüfgerät mit Digitalanzeige für den Kfz-Bereich•Auto-Kalibrierung,Voltmeter,Amperemeter.•Ohmmeter,Diodentest.•Temperaturmessung,Tastverhältnis,Schliesswinkel,MessungdesinternenBat-
teriewiderstands, Drehzahlmesser (mit optional erhältlicher Zange), Frequenz-messer.
•RMS-Messung/600VCATIII.•BerührungsloseStrommessungAC/DCvon0bis500A.•AutomatischeNullstellung.•LieferungmitzweiPrüfspitzen,Batterieprüfkabel,TemperatursondeTypKund
Schutzhülle.•KompatibelmitdemZangen-Amperemeter711A.P500.•Ersatzteile:500mA-Sicherung(714A-F),Prüfspitzen-Satz(714A-L).
Multimètre à affichage digital pour le domaine automobile•CalibreAuto,voltmètre,ampèremètre.•Ohmmètretesteurdecontinuité,testdediodes.•Mesuredetempérature,rapportcyclique,angledecame,mesuredela
résis tance interne des batteries, compte tours (avec pince optionnelle), fré-quencemètre.
•MesureRMS/600VCATIII.•MesuresanscontactdescourantsAC/DCde0à500A•Réglageautomatiquedupointzéro.•Livréavecunepairedepointesdetouche,uncâbled‘analysedebatterie,une
sonde de température K et une housse de protection.•Compatibleaveclapinceampèremétrique711A.P500.•Piècesdétachées:fusible500mA(714A-F),jeudepointesdetouche(714A-L).
711A.P500
Zangen-Amperemeter•IdealfürdieberührungsloseStrommessungmitdenMultifunktions-Prüfgeräten
Facom 711A und 714A.•MitallenMutifunktions-Prüfgerätenkompatibel.•AutomatischeNullstellung.•KeineSicherungen.•RMS-Messung/600VCATIII.•LieferungmiteinerSchutzhülle.
Pince ampèremétrique•IdéalepourlesmesuresdecourantsanscontactaveclesmultimètresFacom
711A et 714A.•Compatibleavectouslesmultimètres.•Réglageautomatiquedupoint0.•Pasdefusible.•MesureRMS/600VCATIII.•Livréeavecunehoussedeprotection.
714A-1PB
Multimeter-Set + Zangen-AmperemeterDieses Set setzt sich zusammen aus dem Multifunktions-Prüfgerät 714A und dem Zangen-Amperemeter 711A.P500.
Composition multimètre + pince ampèremétriqueCette composition comprend un multimètre automobile 714A et de la pince ampèremétrique 711A.P500.
18-5
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Mess- und PrüfgeräteAppareils de mesure et de contrôle
711A
Multifunktions-Prüfgerät für Wartungsarbeiten•GeeignetfürdieIndustriewartung,fürReparaturenaufelektronischenund
elektromechanischen Systemen sowie für den Schulungsbereich.•Auto-Kalibrierung•GrosseLCD-AnzeigemitHintergrundbeleuchtung;idealfürdenanspruchsvol-
len Einsatz.•RMS-Messung/CATIII.- Voltmeter:AC/DCvon0bis600V- Amperemeter:AC/DCvon0bis10A.-Ohmmeter:0bis40MOhm.- Kapazitätsmesser:0bis100μF- Frequenzmesser:0bis100kHz- Tastverhältnis:0,1%bis99,9%- Durchgangsprüfung, Diodenprüfung.•KompatibelmitdemZangen-Amperemeter711A.P500.•LieferungmiteinerSchutzhülleundzweiPrüfspitzen.
Multimètre de maintenance•Idéalpourlamaintenanceindustrielle,lesdépannagesd‘ensemblesélectro-
niques ou électromécaniques et pour l‘enseignement.•CalibreAuto.•LargeécranLCRrétroéclairérésistantauxenvironnementsdifficiles.•MesureRMS/CATIII.- Voltmètre:AC/DCde0à600V.- Ampèremètre:AC/DCde0à10A.-Ohmmètre:0à40MOhm.- Capacimètre:0à100μF.- Fréquencemètre:0à100kHz.- Rapportcyclique:0.1%à99.9%.- Test de continuité, test de diode.•Compatibleaveclapinceampèremétrique711A.P500.•Livréavecunehoussedeprotectionetunepairedepointesdetouche.
712A
Multimeter-Zangen-Amperemeter•BerührungsloseStrommessung:keineKurzschlussgefahrbeiFehlbedienung.•Auto-Kalibrierung.•LCD-AnzeigemitHintergrundbeleuchtung;idealfürdenanspruchsvollenEin-
satz.•RMS-Messung/CATIII.- Voltmeter:AC/DCvon0bis600V- Amperemeter:AC/DCvon0bis400A.-Ohmmeter:0bis20MOhm.- Durchgangsprüfung, Diodenprüfung.•LieferungmiteinerSchutzhülleundzweiPrüfspitzen.
Pince multimètre•Mesureducourantsanscontact:pasderisquedecourt-circuitencasdemau-
vaise utilisation.•CalibreAuto.•EcranLCRrétroéclairérésistantauxenvironnementsdifficiles.•MesureRMS/600VCATIII.- Voltmètre:AC/DCde0à600V.- Ampèremètre:AC/DCde0à400A.-Ohmmètre:0à20MOhm.- Test de continuité, test de diode.•Livréeavecunehoussedeprotectionetunepairedepointesdetouche.
18-6
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Mess- und PrüfgeräteAppareils de mesure et de contrôle
32235L
Digital-MultimeterDigital-Multimeter mit akustischem Durchgangsprüfer, Transistorprüfung, Kapazi-täts- und Frequenzmessung, Daten-Halte-Funktion und automatischer Bereichs-wahl:- SpannungGleichstrom:bis600V;Wechselstrom:bis600V.- Gleich-undWechselstrom:bis10A.-Widerstand:bis32,6MOhm.- Kapazität:bis32,6mF- Frequenzen:10Hz-200kHz.•Stromversorgung:9-V-Blockbatterie;mitgeliefert.•ImLieferumfangenthalten:stossfesteSchutzhülleund1SatzPrüfspitzen.
Multimètre à affichage digitalMultimètre à affichage digital avec contrôle de continuité acoustique, vérification des transistors, mesure de capacité et de fréquence, fonction de maintien des données et sélection automatique de la plage de mesure.- Tensioncontinue:jusqu‘à600V;tensionalternative:jusqu‘à600V.- Courantcontinuetalternatif:jusqu‘à10A.- Résistances:jusqu‘à32,6MOhm.- Capacité:jusqu‘à32,6mF- Fréquences:de10kHzà200kHz.•Alimentationvia1pile9Vfournie.•Livréavecunegaineantichocetunjeudepointesdetouche.
32222L
Digital-Zangen-Multimeter-Wechselstrom:2000mA,20A,600A.-Wechselspannung:200V,600V.- Gleichspannung:200V,600V.- Widerstand 200 Ohm, 200 kOhm.- Akustischer Durchgangsprüfer.•Gewicht:238g.•ImLieferumfangenthalten:PrüfkabelundBatterie.
Pince multimètre à affichage digital- Contrôle de courant alternatif 2000 mA, 20A, 600 A.- Tension alternative 200 V, 600 V.- Tension continue 200 V, 600 V.- Mesure de la résistance 200 Ohm, 200 kOhm.- Contrôle sonore de continuité.•Poids:238g.•Livréeavecuncâbledemesureet1pile.
31705SB
Spannungsprüfer•Messbereich:von3bis48V.•Polaritätsanzeige+oder-durchLED.•MitTestspitze.
Contrôleur de tension•Capacité:de3à48V.•Indicationdelapolarité+ou-parLED.•Equipéd’unepointedetest.
18-7
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
32225L
MesskabelsatzDieser 92-tlg. Messkabelsatz beinhaltet vorgefertigte Prüfkabel (ca. 190 mm lang) in den Farben Gelb, Rot, Schwarz, Blau mit verschiedenen Anschlüssen.- Je3StückFlachstecker,Flachhülse,Rundstecker,Rundhülse,Stiftkabelstecker,
Stiftkabelhülse.- 2 Satz Anschlusskabel, 1000 mm Kabellänge (Rot/Schwarz).- 1 Satz Krokodilklemmen (Rot/Schwarz), 1 Satz Prüfspitzen (Rot/Schwarz).- 2 Satz Prüfnadeln, 220 mm Kabellänge (Rot/Schwarz).- 2 Stück 2-Farb-LED-Prüfkabel zur Bestimmung der Polarität.- 2 Prüfwiderstände 0,25 A (Gelb) für SRS Airbag und Gurtstraffsysteme.- 2Brückenstecker„2auf1“(Schwarz).- 2 Potentiometer 5K-Ohm (stufenlos verstellbar).
Jeu de câbles de mesureCejeude92piècescomportedescâblesdetestpréfabriqués(longueur190mm)danslescolorisjaune,rouge,noiretbleuainsiquedifférentsraccordements.- 3piècesdechaquetype:priseplate,douilleplate,priseronde,douilleronde,
prise de câble avec fiche, douille de câble avec fiche.- 2jeuxdecâblesderaccordement1000mm(rouge/noir).- 1jeudepinces-crocodile(rouge/noir),1jeudepointesdetouche(rouge/noir).- 2jeuxd’aiguillesdeteste,longueurdescâbles220mm(rouge/noir).- 2piècescâblesdetesteàDELbicolorepourl’identificationdelapolarité.- 2résistancesdetest0,25A(jaune)pourairbagSRSettendeursdeceinture.- 2cavaliers„2sur1“(noir),2potentiomètres5K-Ohm(réglableencontinu).
DX.T100
Infrarot-ThermometerDieses Thermometer dient zur Temperaturmessung entweder kontaktlos durch die Kombination von Infrarot und Laserpeilung, oder durch das Anschliessen eines K-Thermoelements für Kontaktmessungen.•IR-Messbereich:-60°Cbis500°C.•D/S-Verhältnis:11/1.•Strahlungsvermögen:einstellbar.•Modi:Min./Max.,Differentialusw.
Thermomètre infrarougeCe thermomètre permet d‘effectuer des mesures de températures soit sans contact grâce à l‘infrarouge couplé à visée laser soit en y connectant un thermo-couple K pour des mesures par contact.•GammedemesureIR:de-60°Cà500°C.•RapportD/S:11/1.•Emissivité:réglable.•Mode:Min/Max,différentiel,moyenne,...
DX.T1
Laser-ThermometerLaser-Thermometer mit Digitalanzeige. Einfache und schnelle Temperaturmes-sung mit Infrarotstrahl und Laserpeilung.•Funktion„Max.Temperatur“.•Temperaturbereich:-20°Cbis270°C.•Auflösung:1°C.Genauigkeit:±2°C.•Stromversorgungvia2mitgelieferten1,5V-Batterien.
Thermomètre laserThermomètre laser avec affichage digital. Mesure simple et rapide, sans contact, grâce à l‘infrarouge couplé à la visée laser.•Fonctiontempératuremaximale.•Plagedetempérature:-20°Cà270°C.•Résolution:1°C.Précision:±2°C.•Alimentationpar2piles1,5Vfournies.
Mess- und PrüfgeräteAppareils de mesure et de contrôle
18-8
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Mess- und PrüfgeräteAppareils de mesure et de contrôle
32299L
Video-EndoskopZur Kontrolle nicht einsehbarer Bereiche im Sektor Maschinenbau, Sanitärinstal-lation und Kfz-Technik.•Foto-undVideofunktion.•3,5“-TFT-Farbdisplaymit320x240Pixeln.•3,9-mm-KamerakopfmitstufenlosregelbarerLEDBeleuchtung(2500Lux).•Öl-undkratzfestesKameraglas.•FlexiblerHals1000mmlang.•Aufzeichnungauf1GBSD-Karte(imLieferumfangenthalten).•Inkl.3Aufsatz-Spiegel35°,45°,60°.
Endoscope vidéoPour explorer les endroits non accessibles dans le secteur mécanique, plomberie et technique automobile.•Fonctionphotoetvidéo.•Têtedecamérade3,9mmavecéclairageLEDréglableencontinu(2500lux).•ÉcrancouleurTFT3,5’’avec320x240pixels.•Verredecamérarésistantàl’huileetauxgriffures.•Coldecygneflexiblede1000mmdelong.•Mémoirede1GBsurcarteSD(fournie).•3miroirs35°,45°,60°fourniscommeaccessoires.
32298L
Ersatz-SondeErsatz-Sonde (1000 x 3.9 mm) für Bildschirm-Endoskop 32299L.
Sonde de remplacementSondederemplacement(1000x3.9mm)pourl’endoscope32299L.
18-9
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Mess- und PrüfgeräteAppareils de mesure et de contrôle
912
Kompressionsprüfgerät für Benzinmotoren•KompressionsprüfgerätmiteinemMessbereichvon3bis18bar.•ImGriffdesPrüfgerätesintegrierterFernanlassknopf.•Schlauch(53cm)mitselbstsichernderKupplung.•LieferungimKunststoffkoffermit100Diagrammscheiben(1bis12Zylinder),
1 Fernanlasskabel (185 cm), 1 selbstsichernder Einsatz für M14-Zündkerzen, 1 Winkeleinsatz für schwer zugängliche Stellen, 1 Ersatzgummidichtung, 1 Verlängerung.
•Gewicht:3,5kg.
Compressiomètre essence•Compressiomètreessenceavecplagedemesurede3à18bar.•Boutonpouractionnerledémarreursurlapoignéeducompressiomètre.•Tuyau(53cm)avecraccordrapide.•Livrédansunevalisecontenant:100fichesd’enregistrement(de1à12cylin-
dres), 1 câble de démarrage (185 cm), 1 raccord pour bougies M14, 1 raccord coudépouremplacementdifficiled’accès,1gommederechange,1rallonge.
•Poids:3,5kg.
911
Kompressionsprüfgerät für Dieselmotoren•KompressionsprüfgerätmiteinemMessbereichvon5bis60bar.•ImGriffdesPrüfgerätesintegrierterFernanlassknopf.•Schlauch(36cm)mitselbstsichernderKupplung.•LieferungimKunststoffkoffermit100Diagrammscheiben(1bis12Zylinder),
1 Fernanlasskabel (185 cm), 1 Winkeleinsatz, 8 Prüf-Einspritzdüsen, 4 Prüf-Glühkerzen.
•Gewicht:5kg.
Compressiomètre Diesel•CompressiomètreDieselavecplagedemesurede5à60bar.•Boutonpouractionnerledémarreursurlapoignéeducompressiomètre.•Tuyau(36cm)avecraccordrapide.•Livrédansunevalisecontenant100fichesd’enregistrement(de1à12cylin-dres),1câblededémarrage(185cm),1raccordcoudé,8fauxinjecteurs,4fausses bougies.
•Poids:5kg.
X.730B
Stroboskoplampe für BenzinmotorenStroboskoplampe mit Digitalanzeige für Benzinmotoren.•Drehzahlmesser300bis9900U/Min.•Frühzündung0,1°bis99,9°.•Schliesswindel0,1°bis99,9°.•Voltmeter9bis16V.•Gewicht:1,6kg.
Lampe stroboscopique essenceLampe stroboscopique essence à affichage digital.•Compte-tours300à9900tr/min.•Avance0,1°à99,9°.•Angledecame0,1°à99,9°.•Voltmètre9à16V.•Poids:1,6kg.
18-10
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur
DT.VAG-D1
Werkzeugkoffer für Dieselmotoren der VAG-Gruppe
Coffret d‘outils pour moteurs diesel du groupe VAG
•DieselmotorenmitZahnriemen/Moteursdieselàcourroie: TDIPD:1.2,1.4,1.9,2.0 TDICR:1.6,2.0 SDI:2.0
•Audi:A2,A3,A4,A5,A6,Q5.•VW:Beetle,Bora,Candy,Eos,Fox,Golf,GolfPlus,Jetta,Lupo,Passat,Polo,
Scirocco, Sharan, Tiguan, Touran, Transporter.•Seat:Altea,Arosa,Cordoba,Exeo,Ibiza,Leon,Toledo.•Skoda:Fabia,Octavia,Praktik,Roomster,Superb,Yeti.
DT.VAG-P1
Werkzeugkoffer für Benzinmotoren der VAG-Gruppe
Coffret d‘outils pour moteurs essence du groupe VAG
•BenzinmotorenmitSteuerkette/Moteursessenceàchaîne: 1.2 (3-Zylinder-Motor 6V & 12V / moteur 3 cylindres 6V & 12V) 1.4 FSI - 1.4 TSI - 1.6 FSI.
•Audi:A3.•VW:Eos,Fox,Golf,Jetta,Passat,Polo,Scirocco,Sharan,Tiguan,Touran•Seat:Cordoba,Ibiza.•Skoda:Fabia,Praktik,Roomster.
DT.VAG-PTD1
Werkzeugkoffer für Benzin- und Dieselmotoren der VAG-Gruppe
Coffret d‘outils pour moteurs essence et diesel du groupe VAG
•BenzinmotorenmitZahnriemen/Moteursessenceàcourroie: 1.4 16V, 1.4 FSI, 1.6, 1.6 16V, 1.6 FSI, 1.8, 1.8 Turbo, 2.0, 2.0 TFSI, 2.0 FSI.
•DieselmotorenmitZahnriemen/Moteursdieselàcourroie: 1.7 D, 1.7 SDI, 1.9 D, 1.9 TDI, 1.9 SDI, 1.9 D Turbo - 2.5 TDI (6-Zylinder-Motor mit VE-Pumpe / moteur 6 cylindres pompe rotative).
•Audi:A2,A3,A4,A6,A8,Allroad,S3,TT.•VW:Beetle,Bora,Caddy,Corrado,Fox,Golf,Jetta,Lupo,Passat,Polo,
Scirocco, Sharan, Touran, Transporter, Vento.•Seat:Alhambra,Altea,Arosa,Cordoba,Ibiza,Inca,Leon,Toledo.•Skoda:Fabia,Felicia/Van/PickUp,Octavia,Superb.
18-11
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur
DT.OPEL-P1
Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Opel
Coffret d‘outils pour moteurs essence Opel
•Benzinmotoren/Moteursessence: 1.0,1.2,1.4(“X”&“Z”-MotorenmitSteuerkette/moteursàchaîne“X”&“Z”),1.6,1.6OPC/VXR,1.8,2.0Turbo.
•Opel:Agila,Ascona,Astra,AstraMax,Belmont,Cavalier,Combo,Corsa, Insigna, Kadett-E, Meriva, Nova, Signum, Tigra, Vectra, Zafira.
DT.OPEL-D1
Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Opel
Coffret d‘outils pour moteurs diesel Opel
•Dieselmotoren/Moteursdiesel: 1.5D, 2.0 DTi (mit Steuerkette / à chaîne), 2D Turbo, 2.2 DTi (mit Steuerkette / à chaîne), 2.2 D - 3.0 D Turbo, 3.1 D Turbo.
•Opel:AstraG,Cavalier,FronteraB,Midi,Monterey,OmegaB,Sigum,Sintra,Vectra B, Vectra C, Zafira A.
DT.FORD-P1
Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Ford
Coffret d‘outils pour moteurs essence Ford
•BenzinmotorenmitZahnriemen/Moteursessenceàcourroie: 1.25, 1.4, 1.6, 1.6 Ti-VCT, 1.6 SCTi EcoBoost, 1.8, 2.0.
•Ford:C-Max,Cougar,Fiesta,Focus,FocusC-Max,Fusion,GrandC-Max,Mondeo, Puma, Tourneo Connect, Transit Connect.
DT.FORD-D1
Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Ford und Mazda
Coffret d‘outils pour moteurs diesel Ford et Mazda
•DieselmotorenmitZahnriemen/Moteursdieselàcourroie: 1.4 TDCi, 1.6D, 1.6 TDCi, 1.8 D, 1.8 D Turbo, 1.8 TDCi, 1.9 TDI PD, 2.0 TDCi, 2.2 TDCi, 2.5 D, 2.5 TCi, 2.5 D Turbo.
•Ford:C-Max,Courier,Escort,Fiesta,FiestaEconetic,Focus,FocusC-Max,Fusion, Galaxy, Mondeo, Orion, Tourneo Connect, Transit, Transit Connect.
•Mazda:2,3,5.
18-12
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur
DT.REN-P1
Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Renault
Coffret d‘outils pour moteurs essence Renault
•BenzinmotorenmitZahnriemen/Moteursessenceàcourroie: 1.2 16V, 1.4, 1.4 16V, 1.6, 1.6 16V, 1.8, 2.0, 2.0 IDE, 2.0 16V.
•Renault:Clio,Espace,GrandScenic,Kangoo,Laguna,Logan,Megane, Megane Scenic, Modus, Twingo, Wind.
DT.REN-D1
Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Renault, Nissan und Opel
Coffret d‘outils pour moteurs diesel Renault, Nissan et Opel
•DieselmotorenmitZahnriemen/Moteursdieselàcourroie: 1.5 dCi, 1.9 dCi, 1.9 dTi, 1.9 CDTi (F9Q-Motoren / moteurs F9Q), 2.2 dCi, 2.2 DTI, 2.5 dCi, 2.5 CDTi.
•Renault:Clio,Espace,Kangoo,Laguna,Logan(LSO),MeganeScenic,Modus,Scenic, Scenic RX4, Traffic.
•Nissan:Almera,Cube,Interstar,Juke,Kubistar,Micra,Note,NV200,Primastar,Primera, Qashqai, Tiida.
•Opel:Movano-A,Vivaro.
DT.PSA-P1
Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Peugeot und Citroën
Coffret d‘outils pour moteurs essence Peugeot et Citroën
•BenzinmotorenmitZahnriemen/Moteursessenceàcourroie: 1.0, 1.1, 1.4, 1.6, 1.6 VTS, 1.8 16V, 2.0, 2.0 16V, 2.2.
•Citroën:AX,Berlingo,BX,C2,C3,C3Pluriel,C4,C5,C8,C15,Dispatch, Evasion,Jumper,Jumpy,Relay,Saxo,Synergie,Xantia,XM,Xsara,ZX.
•Peugeot:106,205,206,306,307,309,405,406,407,605,607,806,807,1007, Boxer, Expert, Partner, Ranch.
DT.PSA-D1
Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Peugeot und Citroën
Coffret d‘outils pour moteurs diesel Peugeot et Citroën
•DieselmotorenmitZahnriemen/Moteursdieselàcourroie: 1.4HDi, 1.5D, 1.6HDi, 1.9D, 2.0HDi, 2.0DHDi 16V, 2.2HDi, 2.5D Turbo.
•Citroën:AX,Berlingo,Bipper,C1,C2,C3,C4,C5,Dispatch,Nemo,Jumper,Jumpy,Relay,Saxo,Xsara.
•Peugeot:106,107,205,206,207,306,307,308,309,405,406,407,605,607, 806, 807, 1007, 3008, 5008, Boxer, Expert, Partner.
18-13
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur
DT.FIAT-P1
Werkzeugkoffer für Benzinmotoren Fiat und Alfa Romeo
Coffret d‘outils pour moteurs essence Fiat et Alfa Romeo
•Benzinmotoren/Moteursessence: 0.9 Twinair - 1.4 Multiair.
•Fiat:500,PuntoEvo.•AlfaRomeo:Giulietta,Mito.
DT.FIAT-D1
Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Fiat, Alfa Romeo, Lancia, Suzuki, Ford und Opel
Coffret d‘outils pour moteurs diesel Fiat, Alfa Romeo, Lancia, Suzuki, Ford et Opel
•DieselmotorenmitSteuerkette/Moteursdieselàchaîne: 1.3Multijet,1.3CDTi,1.3TDCi,1.3JTD/Multijet.
•Fiat:500,Doblo,DobloCargo,Fiorino,GrandePunto,Idea,Linea,Panda,Punto, Punto Evo, Qubo, Strada Pick-up.
•AlfaRomeo:Mito.•Lancia:Musa,Ypsilon.•Opel:Agila,AstraH,ComboC,CorsaC,CorsaD,Meriva,TigraB.•Suzuki:Ignis,Swift,Wagon/WagonR+.•Ford:Ka.
DT.FIAT-D2
Werkzeugkoffer für Dieselmotoren Fiat, Alfa Romeo, Lancia und Opel
Coffret d‘outils pour moteurs diesel Fiat, Alfa Romeo, Lancia et Opel
•DieselmotorenmitZahnriemen/Moteursdieselàcourroie: 1,6JTDM16V,1,6Multijet,1.9Multijet,1.9CDTi(moteurZ19),1.9JTD, 1.9JTD/Multijet,2.0JTDM16V,2.0Multijet-2.4JTD.
•Fiat:Brava,Bravo,Croma,Doblo,DobloCargo,GrandePunto,Idea,Linea,Marea, Marengo, Multipla, Palio Weekend, Punto, Punto Evo, Sedici, Stilo, Strada Pick-up.
•AlfaRomeo:147,156,159,166,Brera,Crosswagon,Giulietta,GT,Mito, Spider.
•Lancia:Delta,Kappa,Lybra,Musa,Thesis.•Opel:AstraH,Signum,VectraC,ZafiraB.
DT.BLOC
Sortiment mit Universal-NockenwellensperreGeeignet für alle Benzin- und Dieselmotoren.
Coffret bloc poulies universelConvient à tous les moteurs essence et diesel.
18-14
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur
26048L
Motor-Einstellwerkzeugsatz Renault Common-RailBeinhaltet wichtige Werkzeuge zum Positionieren und Arretieren von Kurbelwelle und Nockenwelle bei Zahnriemen- und Motorreparatur.•FürCommon-Rail-Motoren1.5l+1.9l+2.2l+2.5lvonRenault,Opelund
Nissan.
Jeu d‘outils de réglage pour moteur Renault Common-RailComprend des outils essentiels pour le positionnement et le blocage du vileb-requin et de l‘arbre à cames lors d‘une réparation de la courroie dentée et du moteur.•PourmoteursCommon-Rail1.5l+1.9l+2.2l+2.5ldeRenault,Opelet
Nissan.
26138L
Motor-Einstellwerkzeug PSA (Peugeot/Citroën)Beinhaltet wichtige Werkzeuge zur Arretierung des Schwungrades, zur Arre-tierung der Kurbelwelle und Nockenwelle, zur Arretierung der Einspritzpum-penwelle, zum Abziehen der Kurbelwellen-Riemenscheibe und zum Spannen des Zahnriemens.•GeeignetfürfolgendeBenzinmotoren:
- 1.9 - 1.1 - 1.4 - 1.6 - 1.8 - 1.9 - 2.0- 1.6 - 1.8 - 2.0 - 2.2 16V (Turbo und Doppelnockenwelle)
•GeeignetfürfolgendeDieselmotoren:- 1.4 - 1.5 - 1.7 - 1.8 - 1.9 - 2.1 - 2.5 D/TD/TDI- 1.4 - 1.6 - 2.0 - 2.2 HDI
•AuchgeeignetfürbaugleicheMotorenz.B.Fiat,Ford,Nissan,Renault,Rover,Toyota usw.
Jeu d‘outils de réglage pour moteur PSA (Peugeot/Citroën)Comprend presque tous les outils pour le blocage du volant d‘inertie et du vile brequin, le blocage de l‘arbre à cames, le blocage de l‘arbre de la pompe à injection,l’extractiondelapoulied‘entraînementdesvilebrequinsetleserragedela courroie dentée.•Adaptépourlesmoteursessencesuivants:
- 1.9 - 1.1 - 1.4 - 1.6 - 1.8 - 1.9 - 2.0- 1.6 - 1.8 - 2.0 - 2.2 16V (turbo et double arbre à cames)
•Adaptépourlesmoteursdieselsuivants:- 1.4 - 1.5 - 1.7 - 1.8 - 1.9 - 2.1 - 2.5 D/TD/TDI- 1.4 - 1.6 - 2.0 - 2.2 HDI
•Convientégalementpourmoteursdeconstructionidentiquepour,parexemple,Fiat, Ford, Nissan, Renault, Rover, Toyota etc.
26057L
Motor-Einstellwerkzeug VAGDer Komplettwerkzeugsatz enthält nahezu alle Kurbel- und Nockenwellen-Arre-tierwerkzeuge sowie umfangreiche Montagehilfen, wie verstellbare Stirnloch-schlüssel und Frontmaskenwerkzeuge.•FürVAG-Motorenmit3,4,6und8Zylindern.
Jeu d‘outils de réglage pour moteur VAGLejeucompletd‘outilscomprendpresquetouslesoutilsdeblocagepourvilebre-quin et arbres à cames ainsi que de nombreuses aides au montage comme les clés à ergot réglables et les outils pour prises d‘air frontales.•PourmoteursVAGavec3,4,6et8cylindres.
18-15
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur
26080L
Arretierwerkzeug VAG/FordFür das Kurbelwellen-Zahnriemenrad bei TDI Pumpe/Düse-Motoren 1,2 l, 1,4 l und 1,9 l von VW, Audi, Skoda, Seat und Ford.•VerwendbarwieVAGOEMT10050.
Outil de blocage VAG/FordPour véhicules VW, Audi, Skoda, Seat et Ford dotés de moteurs 1,2 l, 1,4 l et 1,9 l à pompe/buse TDI pour roue dentée ovale de vilebrequin.•UtilisablecommeVAGOEMT10050.
26092L
Arretierwerkzeug VAGFür VAG-Fahrzeuge mit 1.9 l/2.0-l-Pumpe/Düse/Motor bei ovalem Kurbel-wellen-Zahnriemenrad.•ZurArretierungderKurbelwellebeimZahnriemenwechseloderbeiMotor-
reparaturen.•VerwendbarwieVAGOEMT10100.
Outil de blocage VAGPour véhicules VAG dotés de moteurs 1,9 l/2.0 l à pompe/buse pour roue dentée ovale de vilebrequin.•Pourbloquerlevilebrequinlorsduchangementdelarouedentéeouderépa-
rations effectuées sur le moteur.•UtilisablecommeVAGOEMT10100.
26035L
Arretierwerkzeugsatz8-tlg. Arretierwerkzeugsatz für 4- und 6-Zylinder-Benzin- und Dieselmotoren von Opel und Ford sowie VAG, Saab, Citroen, Fiat, Peugeot, Rover, Isuzu und MG.
Jeu d‘outils de blocageJeude8outilsdeblocagepourmoteursessenceetdieselà4et6cylindresdeOpel et Ford ainsi que VAG, Saab, Citroen, Fiat, Peugeot, Rover, Isuzu et MG.
18-16
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
DT.CLE
Spezialschlüssel für Riemenscheiben•FüralleMotorengeeignet:BenzinundDiesel.•Abmessungen:440x65x50mm.
Clé pour poulie•Convientpourtouslesmoteurs:essenceetdiesel.•Dimensions:440x65x50mm.
DM.50
Kompakter Abzieher für RiemenscheibenZum schonenden Ausbau der mehrrilligen Riemenscheiben der Kurbel welle. Arretier bare Klauen, die passend zu den verschiedenen Riemen schei b en von 45 bis 175 mm Durch messer verstellbar sind.•GeringerPlatzbedarf,wodurcheinEinsatzohneAusbaudesMotorsmöglichist.•FürRiemenscheiben:ø45bis175mm.Nuttiefe:3,56mm.
Extracteur compact de pouliesPermet de déposer les poulies de vilebrequin (par prise sur les gorges) sans les endommager.Lesgriffespeuventêtrerégléesetverrouilléespours’adapterauxdiversespoulies.Encombrementréduitpermettantd’intervenirmoteurenplace.•Capacitépoulie:ø45jusqu’à175mm.Pasdegorge:3,56mm.
DT.TW
Schlüssel-Satz für RiemenspannerDieses Set besteht aus einem Griff, der über ein Schnellstecksystem mit mechani-scher Verriegelung verfügt und über 5 Schlüsseln aus gehärtetem Stahl.•Grifflänge:445mm.•Schlüssel-Grössen:13,15,16,17und19mm.
Jeu de 5 clés pour tendeurs de courroiesCejeuestcomposéd‘unbras,dotéd‘unsystèmed‘accrocherapideavecverrouil-lage mécanique, et de 5 clés coudées en acier traité.•Longueurdubras:445mm.•Dimensionsdesclés:13,15,16,17et19mm.
10587L
Keilrippenriemen-Werkzeugsatz, 11-tlg.Universal,zumeinfachenAus-undEinbauderneuenelastischenKeilrippenrie-men (z.B. Klimakompressor). •AuchgeeignetzurVerwendungbeiDoppelriemenscheiben.•PassendfürzahlreicheModellederMarkenAudi,BMW,Chrysler,Citröen,Fiat,
Ford, Iveco, Lancia, Mazda, Mercedes, Peugeot, Seat, Skoda, Volvo und VW.
Jeu d‘outils pour courroies striées, 11 piècesPour démonter et monter les nouvelles courroies striées élastiques (par ex. com-presseur de conditionnement d‘air).•Convientégalementpouruneutilisationpourlesdoublespouliesàcourroie.•AdaptépourdenombreuxmodèlesdesmarquesAudi,BMW,Chrysler,Citröen,
Fiat, Ford, Iveco, Lancia, Mazda, Mercedes, Peugeot, Seat, Skoda, Volvo et VW.
Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur
18-17
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
DT.SFB
Werkzeuge zum Ein- und Ausbau von elastischen Riemen•GeeignetfüreinzelneRiemenscheibenoderRiemenscheibenmitdoppeltem
Durchmesser.•GeeignetfürsämtlicheTypenvonelastischenRiemen:Klima,Alternator,...•LieferungimKunststoffkoffer.
Outils de pose et dépose des courroies élastiques•Adaptésauxpouliessimplesetauxpouliesdoublesdiamètres.•Adaptésàtouttypedecourroieélastique:airconditionné,alternateur,...•Livrésdansuncoffetplastique.
DM.APR
Werkzeugsatz für Lichtmaschinen-RiemenscheibenKomplettes Set zur Montage und Demontage von Freiläufen der Keilrippen-riemenscheibeanLichtmaschinen:- 6 Schraubeinsätze (Torx, Spline und HEX)- 6 Steckschlüssel- 1Verbindungsstück3/8“aufVierkantfürSchraubeinsätze.•Geeignetfür:RenaultPeugeot,Volkswagen,Audi,Seat,Skoda,Ford,Fiatu.a.
Kit pour poulies d’alternateursIndispensablepourlesinterventionssurlespouliesd’alternateurs!Complet:tousles outils nécessaires dans le même coffret.- 6 embouts de vissage (TORX, XZN et HEX)- 6 douilles- 1 adaptateur carré / 6 pans.•ConvientnotammentpourRenault,Peugeot,Volkswagen,Audi,Seat,Skoda,
Ford, Fiat, etc.
05275L
Alternatoren/Lichtmaschinen-Bitsatz, 22-tlg.Zur Montage der Freilaufriemenscheibe. Festhalten der Riemenscheibe mittels beigelegten 33-Zahn-Einsätzen sowie einem 31-Zahn-Einsatz z. B. für Ford Licht-maschinen.Inhalt:- SchraubendrehbitsmitSechskant-Antrieb:Sechskant8,10mm;VielzahnM8,M10;Torx-ProfilT40,T50.
- 2 festmontierte Bits T50 und M10.- Spezial-Adapter für fast alle Fahrzeugtypen enthalten.
Jeu de douilles pour alternateurs, 22 piècesPour monter la poulie d‘entraînement sans engrenage. Maintient la poulie d‘entraînementàl‘aidedesdouillesde33dentsainsiqued’unedouillede31dentsparex.pouralternateursFord.Contenu:- Embouttournevisavecentraînementhexagonal:6pans8,10mm;polygonalM8,M10;profilenTT40,T50.
- 2 embouts fixes T50 et M10.- Adaptateur spécial pour pratiquement tous les types de véhicules.
DM.28
SpezialzangeZum schonenden Abklemmen der Zündkerzen kabel.•Länge:198mm.
Pince spécialePermetd’extrairesansdétruirelesfilsdebougiesd’allumage.•Longueur:198mm.
Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur
18-18
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
10645L
4-tlg. Zündspulenabziehersatz•FürZündspulenanVW-MotorenmitLeistungsendstufe.•VerhindertBeschädigungundteurenErsatzderSpulesowiederGehäuse.•Gewicht:950g.
Jeu de 4 extracteurs de bobines d‘allumage•Pourlesbobinesd‘allumagesurlesmoteursVWavecétagefinaldepuissance.•Evitelesdégâtsetunchangementonéreuxdelabobineainsiqueduboîtier.•Poids:950g.
26045L
Steckschlüsseleinsätze für Lambdasonden7-tlg. Sortiment offener und geschlossener Steckschlüsseleinsätze für Lambda-sonden in allen Einbaulagen und Thermoschalter des Opel Kühlergebläses sowie für Diesel-Einspritzdüsen.•EinsetzbaraufnahezuallenFahrzeugen.
Douilles spéciales pour sondes lambdaJeude7douillesouvertesetferméespourtouteslessondeslambda,indépen-damment de la position de montage, ainsi que pour les thermocontacts des pulseursdeventilationOpeletpourlesbusesd’injectiondiesel.•Utilisablepourpresquetouslesvéhicules.
26073L
Benzin-Druckprüfer, 70-tlg.Ideal für mechanische und elektronische Benzin-Einspritzanlagen. Einfaches Prüfen der Dichtigkeit, des System- und Steuerdrucks durch regelbares 3-Wege-Ventil.Inhalt:- Präzisionsmanometer 0,03–8 bar (0,5–120 PSI),- 5 Schläuche, beidseitig mit Kupplung,- 30 Adapter für europäische, asiatische und amerikanische Fahrzeuge.•GeeignetfürallegängigenFahrzeughersteller.
Contrôleur de pression pour essenceIdéalpoursystèmesd‘injectionmécaniquesetélectroniques.Vérificationsimplede l‘étanchéité, de la pression de commande et système via une soupape régula-bleà3voies.Contenu:- Manomètre de précision 0,03–8 bar (0,5–120 PSI),- 5 tuyaux, des deux côtés avec accouplement,- 30 adaptateurs pour véhicules européens, asiatiques et américains.•Adaptépourtouslesconstructeurscourants.
26070L
Öldrucktester ZurDiagnosevonUndichtigkeitenimÖlsystem.•Skala:0-10bar.•AnzeigedesHöchstdrucks.•UniverselleinsetzbardankzahlreichenAnschlussadaptern.
Testeur de pression d‘huilePermet de diagnostiquer des fuites dans le circuit d‘huile.•Echelle:0-10bar.•Indicationdelapressionmaximale.•Utilisationuniversellegrâceauxnombreuxadaptateursfournis.
Werkzeuge für MotorOutillage pour le moteur
18-19
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Turbosystem-AbdrückersetZur schnellen Diagnose am Ladeluftsystem.•Fachgerechte,zeitsparendeFehlersuchez.B.beiundichtemLadeluftkühler,
nicht sichtbaren Rissen in den Ladeluftschläuchen und zum Prüfen des AGR-Ventils auf Dichtheit (fahrzeugabhängig).
•DurchdasReifendruckventilkannmiteinemkonventionellenReifenfüllerDruckauf das zu testende Teilstück gegeben werden (mit Überdrucksicherheitsventil).
Kit de compression du système de suralimentation •Recherched‘erreurssurlesrefroidisseursd‘airdesuralimentationnonétanches,
détection de fissures non visibles dans les tuyaux d‘air de suralimentation et test d‘étanchéité de la valve EGR.
•Lecturedelapressionàl‘aided‘ungonfleurdepneuconventionnel(avecunesoupape de sécurité pour la surpression).
26200L
•ZuverwendenbeiTurbolader-SchläuchenohneBajonettverschluss.•EignetsichdurchdiemehrstufigabgesetztenAdapterfürallegängigenSchläu-
che des Ladeluftsystems.•Enthält4AdaptermitGegenstopfenfürdieGrössen:
- 35 - 40 - 45 mm- 50 - 55 - 60 mm- 65 - 70 - 75 mm- 80 - 85 - 90 mm
•Adaptéàtouslestuyauxdusystèmedesuralimentationsansfermetureàbaïonnette.
•Parfaiteadaptationàpratiquementtouslestuyauxdusystèmedesuralimen-tation grâce aux adaptateurs pluri-niveaux.
•Livréavec4adaptateursaveccontre-bouchonpourlesdimensions:- 35 - 40 - 45 mm- 50 - 55 - 60 mm- 65 - 70 - 75 mm- 80 - 85 - 90 mm
26201L
•ZuverwendenbeiTurbolader-SchläuchenmitBajonettverschluss.•Universelleinsetzbarz.B.fürBMW,VAG,Mercedes-Benz,Renault,Nissan,etc.•Enthält6AdaptermitGegenstopfenindenGrössen:
31, 38, 46, 51, 56 und 61 mm.
•Adaptéàtouslestuyauxdusystèmedesuralimentationavecfermetureàbaïonnette.
•UtilisationuniverselleparexemplepourBMW,VAG,Mercedes-Benz,Renault,Nissan, etc.
•Livréavec6adaptateursaveccontre-bouchonpourlesdimensions: 31, 38, 46, 51, 56 et 61 mm.
Werkzeuge für Motor (Turbo)Outillage pour le moteur (turbo)
26200L
26201L
18-20
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
DCR.IT
Rücklauftester-Set zur Diagnose von EinspritzdüsenDieses Set bietet eine einfache und genaue Diagnose auf praktisch allen Common Rail-Motoren.•GeeignetfürnahezuallePkw-undLkw-Motoren(1bis8Zylinder).•StandfesteProberöhrchen,dadurchgeringereGefahr,Kraftstoffzuverschütten.•AlleAdapterfürBosch-,Siemens-undDelphi-Einspritzdüseninbegriffen•DasSetbestehtaus:1Mehrfach-Proberöhrchen,je8AdapterndesTyps
1, 2 und 3, 8 Kunststoffadaptern, einem Satz Silikonschläuchen und 1 Satz Anschluss schläuchen.
Kit de mesure des retours de fuite d’injecteursCekitpermetd’effectuerundiagnosticsimpleetprécissurlaquasitotalitédesmoteurséquipésd’unerampecommune(CommonRail).•AdaptépourtouslesmoteursVLetPL,de1à8cylindres.•Eprouvettestable(risqueréduitderenverserducarburant).•LivréavectouslesadaptateurspourlesinjecteursBosch,SiemensetDelphi.•Composition:1éprouvettemultitubes,8adaptateurstype1,8adaptateurstype2,8adaptateurstype3,8adaptateursenplastique,1jeudetuyauxensilicone,1jeudetubesraccord.
DCR.IP
Abzieher für Einspritzdüsen im praktischen KofferDieser Werkzeugkoffer vereint alle nötigen Hilfsmittel für den raschen Ausbau festgefressener Einspritzdüsen und erspart dadurch den unnötigen Ausbau des Zylinderkopfes.•GleithammerinzweiLängen:fürArbeitenaneinerVielzahlvonFahrzeugen.•AdaptermitzweiGreifern,umdieBruchgefahrderempfindlichenEinspritz-
düsen im Zylinderkopf zu beseitigen•DerKofferbeinhalteteinenUniversaladapterundspezifischeAdapterfürdie
Einspritzdüsen der Marken Bosch, Siemens, Delphi und GM.
Coffret pour l’extraction des injecteursCecoffretréunittouslesoutilsnécessairesàl’extractionrapidedesinjecteursgrippés et évite ainsi les déposes de culasse inutiles.•Masseàinertieàdeuxhauteurspourpouvoirtravaillersurungrandnombrede
véhicules.•Adaptateursàdoubleprisepouréviterlesrisquesdecassedel’injecteurdansla
culasse.•LivréavecunadaptateuruniverseletdesadaptateursspécifiquespourlesinjecteursBosch,Siemens,DelphietGM.
26107L
Injektor-/Einspritzdüsen-AusziehwerkzeugsatzZurfachgerechtenDemontageundMontagevonInjektoren/EinspritzventilensowiederPumpe-Düse-Einheit.SpeziellfürVW/Audi/Seat/Skoda,geeignetfür:- SDI-/TDI-Dieselmotoren (auch Pumpe/Düse und Common-Rail)- FSI-Benzinmotoren•ZuverwendenwieVAGOEMT10133/T10163.•DasSchlaggewichtermöglichtauchdenAusbaufestsitzenderElemente.
Jeu d’extracteurs pour injecteurs/buses d’injectionPourledémontageetlemontageprofessionneld‘injecteurs/soupapesd’injectionetd’unitéspompe-buse.SpécialementpourVW/Audi/Seat/Skoda,convientpour:- moteurs SDI/diesel TDI (également pompe/buse et Common-Rail)- moteurs essence FSI•AutilisercommeVAGOEMT10133/T10163.•Lamasseàinertiepermetégalementdedémonterdesélémentsgrippés.
Werkzeuge für Motor (Common Rail)Outillage pour le moteur (Common Rail)
18-21
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
E200517
6-tlg. Rohrleitungsschlüsselsatz•1/2”offeneRing-SteckschlüsselfürRohrleitungen.•Länge:100mm;sorgtfüreinenmühelosenZugangzudenMutternderDiesel-
Einspritzdüsen bei beengten Platzverhältnissen.
Jeu de 6 douilles ouvertes•Douillesouvertesdéportéespourutilisationaveccliquet1/2“.•Longueur:100mm;permetd‘atteindrelesécrousd’alimentationd’injecteurs
diesel dans des espaces confinés.
DCR.SR
Abzieher für EinspritzdüsendichtungDieser starke Abzieher mit Gleithammer erlaubt einen raschen Ausbau fest ge-fressenerEinspritzdüsen.KeineBeschädigungderDichtflächeamZylinderkopf.•Universal-Greifzange.
Extracteur de joint d’injecteurCepuissantextracteuràinertiepermetl’extractionrapidedesinjecteursgrippés.N’abimepasleplandejointdelaculasse.•Pincedepréhensionuniverselle.
03683L
Injektoren-Dichtsitz-/Fräsersatz, 5-tlg.ZurAusbesserungderDichtsitzebeimInjektoren-Ausbau.FürInjektorschachttiefemax.127mm.Inhalt:- Führung mit 19-mm-Aussensechskant- 15 x 19 mm Fräser – diverse Modelle- 17 x 17 mm Fräser – BMW, Peugeot, Citroën, Renault- 17 x 19 mm Fräser – Mercedes-Benz CDI- 17 x 21 mm Fräser abgewinkelt – Fiat/Iveco
Jeu de fraises pour siège d‘étanchéité d‘injecteursPourréparerlesjointsd‘étanchéitélorsdudémontagedesinjecteurs.Contenu:- Douille hexagone mâle 19 mm- Fraise 15 x 19 mm – différents modèles- Fraise 17 x 17 mm – BMW, Peugeot, Citroën, Renault- Fraise 17 x 19 mm – Mercedes CDI- Fraise 17 x 21 mm coudée – Fiat/Iveco
DCR.IC
Fräser zur Reinigung der EinspritzdüsenbohrungenDiese Fräsen entfernen Russrückstände aus den Einspritzdüsenbohrungen und beseitigen dadurch sowohl die Leckgefahr als auch das Risiko festgefressener Einspritzdüsen.•3speziellzugeschnitteneFräsen(je1proBauart:Bosch,SiemensundDelphi)•1Verlängerung.•LieferungimpraktischenAufbewahrungskasten.
Fraises de nettoyage des puits d’injecteursCesfraisespermettentd’éliminerlesrésidusdecalaminedanslespuitsd’injecteursetéliminentainsilesrisquesdefuiteetdegrippagedesinjecteurs.•3fraisesadaptéespourlesmontagesBosch,SiemensetDelphi.•1rallonge.•Livréesdansuneboîte.
Werkzeuge für Motor (Common Rail)Outillage pour le moteur (Common Rail)
18-22
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für das KühlsystemOutillage pour le circuit de refroidissement
21030L
Kühlsystem-PrüfgerätZur Druckprüfung (Dichtheit) des Kühlsystems und zum Prüfen der Funktions-fähigkeit von Thermostat und Thermoschalter.•DruckverlustkontrolleüberManometer.•Messbereich:0-2,5bar.•Lieferumfang:KunststoffkoffermitPumpe,Temperaturmesser,zahlreicheKüh-
leradapter für nahezu alle Pkw und Llkw, Vakuum-Wartungsset zum Reinigen des Kühlers und Nachfüllen von Kühlerschutzmittel.
Testeur de système de refroidissementPermet de contrôler la pression (étanchéité) du circuit de refroidissement et de vérifier le bon fonctionnement du thermostat et du thermocontact.•Contrôledelapertedepressionvialemanomètre.•Plagedemesure:0-2,5bar.•Livrédansuncoffretenplastiqueavecunepompe,unthermomètre,denom-breuxadaptateurspermettantuneconnectionsurlaplupartdesVPetVUL,unkit de maintenance sous vide pour le nettoyage du radiateur et le remplissage du liquide de refroidissement.
21000L
Kühlsystem-PrüfgerätZur Druckprüfung (Dichtheit) des Kühlsystems und zum Prüfen der Funktions-fähigkeit von Thermostat und Thermoschalter.•DruckverlustkontrolleüberManometer.•Messbereich:0-2,5bar.•Lieferumfang:KunststoffkoffermitPumpe,Temperaturmesserundzahlreiche
Kühleradapter für nahezu alle Pkw und Llkw.
Testeur de système de refroidissementPermet de contrôler la pression (étanchéité) du circuit de refroidissement et de vérifier le bon fonctionnement du thermostat et du thermocontact.•Contrôledelapertedepressionvialemanomètre.•Plagedemesure:0-2,5bar.•Livrédansuncoffretenplastiqueavecunepompe,unthermomètreetde
nombreux adaptateurs permettant une connection sur la plupart des VP et VUL.
935A
Unterdruck-EntlüftungsgerätEntlüften und Befüllen werden in Rekordzeit – ohne Kühlflüssigkeitsverlust – erledigt.•EinfachundsicherinderAnwendung.•MitZuordnungshilfe.
Purgeur par dépressionLa purge et le remplissage sont effectués en un temps record, sans perte de li-quide de refroidissement.•Utilisationsimpleetsûre.•Avecguided’applicationvéhicules.
18-23
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für das KühlsystemOutillage pour le circuit de refroidissement
DA.160
Druck- und UnterdruckpumpeDiesemanuellePumpe,ausgestattetmiteinemDruck/Unterdruck-VentildientzurPrüfung:- derUnterdruck-ZündverstellungmitHilfeeinerStroboskoplampe,- der Dichtigkeit von Versorgungsleitungen,- der Dichtigkeit des Bremsverstärkerkreises.•Unterdruck:0bis-1bar•Druck:0bis4bar•LieferungmitzahlreichemZubehör:30AdaptermitSchlauch(80cm)und
Auffangbehälter, zur Entlüftung von Diesel-Kraftstoffanlagen, zum Entleeren kleinerer Hydraulikanlagen, zur Prüfung von Drucksensoren, Kontrolle von Stellgliedern, Messung von Druckwerten,...
Pompe à pression / dépressionCette pompe manuelle, équipée d‘une vanne d‘inversion pression/depression, permetdecontrôler:- l‘avance à dépression à l‘aide d‘une lampe stroboscopique,- l‘étanchéité des circuits d‘alimentation,- l‘étanchéité du système d‘assistance au freinage.•Dépression:de0à-1bar.•Pression:de0à4bar.•Livréeavecdenombreuxaccessoires:30adaptateursavecflexible(80cm)et
récupérateur, permettant l‘amorce des circuits diesel, la purge des petits circuits hydrauliques, la vérification des capteurs de pression, le contrôle des action-neurs, la mesure des pressions,...
01424L
Manuelle Druckluft- und VakuumpumpeDiese Druckluft- und Vakuumpumpe ermö g licht es, mit kleinstem Aufwand Lecks und Anomalien aufzuspüren, ohne den Motor laufen zu lassen.•ZurallgemeinenÜberprüfungderDichtigkeitverschiedensterBauteile.•ZurEntlüftungvonBrems-,Kupplungs-undKühlsystemen.•Messbereich:von0bis-1bar(Vakuum)und0bis4bar(Druckluft).•Zubehör:Endstücke,AnsätzeundBehälter.
Pompe manuelle de pression et dépressionCette pompe manuelle de pression et dépression permet de détecter des anoma-lies ou des fuites sans faire tourner le moteur.•Contrôledel’étanchéitédescomposants.•Purgedecircuitsdefrein,derefroidissementetd‘embrayage.•Plagedemesure:endépressionde0à-1baretenpressionde0à4bar.•Accessoires:embouts,tubuluresetvasedepurge.
780B
Refraktometer mit 2 FunktionenDieser Refraktometer bietet eine optimale Ablesung und äusserste Präzision. Die Nachkalibrierung erfolgt mit Schraube mittels destillierten Wassers. 2verschiedeneMessskalen:•Kühlflüssigkeit: von0bis-50°C(mit5°C-Abstufung)•DichtederBatteriesäure: von1,10bis1,40kg/lLieferung im Kunststoffkoffer, inklusive Entnahmepipette.
Réfractomètre avec 2 fonctionsCe réfractomètre offre un confort de lecture optimal et une précision très élevée. Leréétalonnagesefaitsimplementparvisavecdel’eaudistillée. 2échellesdemesure:•liquidederefroidissement: de0à-50°C(graduationpar5°C)•densitédel‘acidedebatterie: de1,10à1,40kg/lLivré dans un coffret avec une pipette de prélèvement.
18-24
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
61702L
Schlauchlösezange Die 19 mm breiten, profilierten Backen werden mit der Einstellschraube festge-stellt und greifen den Schlauch sicher ohne zu quetschen.•FürSchläuchemit24-53mmDurchmesser.
Pince de desserrage de flexiblesLes mâchoires profilées, larges de 19 mm, sont serrées avec la vis de réglage et saisissent le tuyau sans l‘écraser.•Pourflexiblesde24à53mmdediamètre.
E200501
7-teiliges Zangensortiment für Schlauchschellen•ZangefürFederschellen,mitSeil.•ZangefürselbstspannendeFederschellen,Backenum45°abgewinkelt,mit
Arretierung und schwenkbaren Backen.•ZangefürselbstspannendeFederschellen,mitArretierungundschwenkbaren
Backen.•ZangefürClic-Schellen.•FlachzangezumAusbauenvonMotorschläuchen.•ZangefürStandardschellenmitschwenkbarenBackenmitSchlitz.•ZangefürStandardschellenmitschwenkbarenBackenmitKreuzschlitz.
Jeu de 7 pinces pour colliers autoserrants•Pinceàcolliersaveccâble.•Pinceàcolliersà45°verrouillableetmorspivotants.•Pinceàcolliersverrouillableetmorspivotants.•PincepourcolliersClic.•Pinceplateàextrairelesdurites.•Pinceàcolliersstandardmorspivotantsfendu.•Pinceàcolliersstandardmorspivotantsfenduencroix.
DM.CC
SpezialzangeZum Öffnen bzw. Schliessen von Schellen mit Schnellverschluss.•GreifenderSchelleninbeliebigerRichtung(senkrechtoderwaagerecht).
Pince spécialePermetd’ouvriretdefermerlescolliersautomatiques.•Préhensionmultidirectionnelle(àl’horizontaleouàlaverticale).
DM.MUB
SpezialzangeFür selbstspannende Federschellen mit einem Durchmesser von 18 bis 54 mm.
Pince spécialePourlescolliersélastiquesautoserrantsd’undiamètrede18à54mm.
DM.33 / DM.34
KlemmzangenZum schnellen und schonenden Abklemmen von Schlauchleitungen.
Pinces pour flexiblesCes pinces permettent de pincer rapidement les durites sans les endommager.
DM.33 ø 8-15 mmDM.34 ø 15-28 mm
Werkzeuge für das KühlsystemOutillage pour le circuit de refroidissement
18-25
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
61705L
Schlauchklemmenzangensatz 3-tlg. Schlauchklemmenzangensatz für Brems-, Kraftstoff- oder Kühlwasser-leitungen.•Öl-undsäurebeständig.•MitEinhand-Rasterschliessung.•3Grössen:ø15mm,ø30mmundø60mm.
Jeu de pinces pour flexiblesJeude3pincespourlesconduitesdefrein,d‘essenceetd‘eauderefroidissement.•Résistantesauxhuilesetacides.•Avecouvertureducrand‘arrêtàunemain.•3dimensions:ø15mm,ø30mmetø60mm.
61707L
Verschlusszangen-Satz8-tlg. Verschlusszangen-Satz. Verhindert das Austreten von Flüssigkeiten (z.B. Bremsflüssigkeit,Öl,Kraftstoff).VerhindertdasEindringenvonVerschmutzungenbei Klimaanlagen.•Passendfür(Banjo-)Hohlschrauben-undRohranschlüssemiteinemInnen-
durchmesser von 8 - 10 - 13 mm.
Jeu de pinces de fermetureJeude8pincesdefermeture.Empêchelasortiedeliquides(parex.liquidedefrein, huile, car burant). Empêche également l‘intrusion d‘impuretés dans le circuit de climatisa tion.•Convientpourlesraccordsdetypebanjoetviscreuseavecundiamètreinté-
rieur de 8 - 10 - 13 mm.
E200502
Auffangwanne für Kühlflüssigkeit•GeringeBauhöhe:LässtsichleichtuntereinFahrzeugschieben.•Fassungsvermögen:30Liter.•Abmessungen:850x600x125mm(LxBxH).
Bac de récupération du liquide de refroidissement•Faiblehauteur:peutfacilementseglissersouslavoiture.•Capacité:30litres.•Dimensions:850x600x125mm(Lxlxh).
E201801
Demontagewerkzeuge für Steckzungen Vollständiges Set für alle aktuellen Steckzungen.•KompatibelmitallenaktuellenVW-undAudi-Modellen.•FürKühlwassertemperatursensoren,Klemmleisten,Kabelsträngeu.v.m.•ZumsicherenDemontierenundEinsetzen.•GerändelteGriffe.
Jeu d’outils pour extraction de fiches de connecteurEnsemble complet contenant les nouveautés pour connecteur.•OutilscompatiblesaveclesnouveauxconnecteursdugroupeVolkswagen.•Utilisablesur:capteursdeliquidederefroidissement,faisceauxdecâblageet
connecteurs calculateur.•Réduitlesdétériorationsdesfilsetdelacosse.•Poignéesmoletées
Werkzeuge für das KühlsystemOutillage pour le circuit de refroidissement
18-26
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
D.48
ÖlwechselschlüsselÖlwechselschlüssel mit Gelenk für schnelles und einfaches Arbeiten.•ZweiPositionenzurAuswahlfürperfektesArbeiten:dieerstedientzumLösen,
die zweite zum Abschrauben und Wiedereinschrauben der Ölablassschraube.•Antrieb:3/8“;mitAuswerfer.•Schutzschale(verhindertdendirektenKontaktderHändemitdemheissenÖl).
Clé à vidangeClé articulée permettant d‘effectuer les vidanges de manière simple et rapide.•Deuxpositions:lapremièrepourdébloquerlesbouchons,lasecondepourdé-
visser et visser rapidement les bouchons.•Entraînement:3/8“;avecsystèmed‘éjection•Coupelledeprotectionévitanttoutcontactdesmainsavecdel‘huilechaude.
MB-J15
Satz mit 15 magnetischen EinsätzenDieserSatzmit15magnetischenSpezialeinsätzenfürdenÖlwechselbestehtaus:- 2Vierkant-Schraubbits:8und10mm;1Torx-Schraubbit:T45- 6Sechskant-Schraubbits:8,10,12,13,14und17mm- 6Sechskant-Steckschlüssel:13,14,17,18,19und21mm.
Jeu de 15 embouts magnétiquesCejeud‘emboutsspéciauxmagnétiquesdevidangecontient:- 2emboutscarrés:8et10mm,1emboutTorx:T45- 6embouts6pans:8,10,12,13,14et17mm- 6douilles6pans:13,14,17,18,19et21mm.
D.48-KIT
Ölwechselschlüssel mit magnetischen EinsätzenDieserWerkzeugsatzfürdenÖlwechselbestehtaus:- 1 Ölwechselschlüssel (D.48),- 15magnetischenSpezialeinsätzen(MB-J15)- 1 Werkzeugablage, welche an einem Ölauffangwagen angebracht werden
kann.
Clé à vidange avec embouts magnétiquesCejeud‘outilpourlavidangesecomposede:- 1 clé à vidange (D.48),- 15emboutsmagnétiques(MB-J15)- 1 support conçu pour une fixation sur un vidangeur d‘huile.
Werkzeuge für ÖlserviceOutillage pour le service de lubrification
E200203
ÖldienstschlüsselsatzSortiment mit 13 Spezialeinsätzen für den Ölwechsel.- 1xInnenvierkant,1xXZN;1xDreikant- 4xAussenvierkant:8,10,10,5und13,1mm- 6xSechskant:8,10,12,13,14und17mm
Jeu d‘embouts de vidangeJeude13emboutsdevidange.- 1xcarréfemelle,1xXZN;1xtriangle- 4xcarrésmâle:8,10,10,5et13,1mm- 6xhexagonale:8,10,12,13,14et17mm
E200202
Ölwechsel-SpezialschlüsselVerchromter Spezialschlüssel für den Ölwechsel an Renault, Peugeot und Citroën.•Vierkant8und10mm.
Clé de vidangeClé chromée pour bouchons de vidange sur Renault, Peugeot et Citroën.•Carrésde8et10mm.
18-27
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
E117117
Pkw-Ölfilterschlüssel mit GurtFür Ölfilter mit einem Durchmesser von 60 bis 110 mm.•FürdiemeistenPkw-undLlkw-Ölfilter.
Clé à sangle pour filtres à huilePour les filtres à huile d‘un diamètre de 60 à 110 mm.•Pourlaplupartdesfiltresdevéhiculesdetourismeetutilitaireslégers.
E200219
Lkw-Ölfilterschlüssel mit GurtFür Ölfilter mit einem Durchmesser von 110 bis 165 mm.•FürdiemeistenLkw-Ölfilter.
Clé à sangle pour filtres à huile de poids lourdsPour les filtres à huile d‘un diamètre de 110 à 165 mm.•Pourlaplupartdesfiltresdevéhiculesutilitairesetpoidslourds.
U.48
Selbstspannender Pkw-ÖlfilterschlüsselSelbstspannender Ölfilterschlüssel mit Knarrenwirkung.•SehrhoheSpannkraft,unabhängigvonderFiltergrösse.•Spannbereich:von66bis105mm.•AlsModulfürdenÖl-undÖlfilterwechselerhältlich(MOD.U48).
Clé auto-serrante pour filtres à huileClé auto-serrante pour filtres à huile avec effet cliquet.•Puissancedeserragetrèsélevée,quellequesoitlatailledufiltre.•Capacité:de66à105mm.•Disponiblecommemodulevidange/changementdefiltreàhuile(MOD.U48).
U.48PLPB
Selbstspannender Lkw-ÖlfilterschlüsselSelbstspannender Ölfilterschlüssel mit Knarrenwirkung.•SehrhoheSpannkraft,unabhängigvonderFiltergrösse.•Spannbereich:von106bis150mm.•Gewicht:340g.
Clé auto-serrante pour filtres à huile de poids lourdsClé auto-serrante pour filtres à huile de poids lourds avec effet cliquet.•Puissancedeserragetrèsélevée,quellequesoitlatailledufiltre.•Capacité:de106à150mm.•Poids:340g.
C.48-1 - C.48-J2
Selbstspannende ÖlfilterschlüsselSchlüssel mit automatischer Ausrichtung der Backen an die Grösse des Ölfilters.•EinfachePositionierungmiteinerHand.•Antrieb:3/8“.OhneKnarregeliefert.
Clés auto-serrantes pour filtres à huileClésavecajustementautomatiquedesmorsàlatailledufiltreàhuile.•Positionnementaiséàl‘aided‘uneseulemain.•Carréentraîneur:3/8“.Livrésanscliquet.
Werkzeuge für ÖlserviceOutillage pour le service de lubrification
MOD.U48
C.48-1 ø 60-80 mm
C.48-2 ø 80-100 mm
C.48-3 ø 100-120 mm
C.48-J2 C.48-1+C.48-2
18-28
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
D.151A
Pkw-ÖlfilterschlüsselSelbsteinstellenderSchlüsselfürPkw-Ölfilter.Antrieb:3/8”.Spannbereich:von65bis120mm.Gewicht:0,58kg.
Clé à filtre (VT)CléautoserrantepourledémontagedesfiltresàhuiledeVL.Entraînement:3/8”.Capacité:de65à120mm.Poids:0,58kg.
08410L
Pkw-Ölfilterschlüssel3-armiger selbstspannender Ölfilterschlüssel, passend für nahezu alle Pkw-Ölfil-ter.Antrieb:3/8“.Inkl.Adapterfür1/2“-Antrieb.Spannbereich:ø70-120mm.Gewicht:0,6kg.
Clé à filtre (VT)Clé à filtre auto-serrante avec 3 doigts, adaptée pour la plupart des filtres à huile devéhiculesdetourisme.Entrainement:3/8“.Livréavecunadaptateur1/2“.Plagedeserrage:ø70-120mm.Poids:0,6kg
D.151PL
Lkw-ÖlfilterschlüsselSelbsteinstellenderSchlüsselfürLkw-Ölfilter.Antrieb:1/2”.Spannbereich:von95bis165mm.Gewicht:1,35kg.
Clé à filtre (PL)CléautoserrantepourledémontagedesfiltresàhuiledePL.Entraînement:1/2”.Capacité:de95à165mm.Poids:1,35kg.
08460L
ÖlfilterglockensatzDieser30-tlg.Ölfilterglockensatzbestehtaus:- 28 Ölfilterglocken aus Metall (65 bis 108 mm) für nahezu alle Pkw-Ölfilter.- 1selbstspannenderÖlfilterschlüsselAntrieb:3/8“, Spannbereich:ø65-120mm.
- 1Adapterfür1/2“-Umschaltknarre.
Jeu de coiffes de filtres à huileCejeudecoiffesdefiltresàhuilesecomposede:- 28 coiffes en métal (de 65 à 108 mm) pour presque tous les filtres.- 1cléàfiltreauto-serrante,entraînement:3/8“, plagedeserrrage:ø65-120mm.
- 1adaptateurpourcliquet1/2“.
D.163-J6
ÖlfilterglockensatzDieser Satz besteht aus 6 Ölfilter-Glocken mit einer Schlüsselweite von 24, 27, 30, 32, 36 und 38 mm.•FürdenÖlfilterwechselanvielenFahrzeugmodellenvonMercedes,VAG,
BMW, PSA, Renault, Nissan, Fiat, Kia, Volvo, Ford und Opel.
Jeu de coiffes de filtres à huileCejeucontient6coiffesdefiltresàhuileavecdesouverturesde24,27,30,32,36 et 38 mm.•AdaptépourlechangementdufiltreàhuiledenombreuxmodèlesdeMer-
cedes, VAG, BMW, PSA, Renault, Nissan, Fiat, Kia, Volvo, Ford et Opel.
Werkzeuge für ÖlserviceOutillage pour le service de lubrification
18-29
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
08440L
3-tlg. Ölfilterglockensatz3 Ölfilterglocken mit einer Schlüsselweite von 27, 32 und 36 mm. Für den Ölfil-terwechsel an vielen Fahrzeugmodellen von Mercedes, VAG, BMW und Opel.
Jeu de 3coiffes de filtres à huile3 coiffes de filtres à huile avec des ouvertures de 27, 32 et 36 mm. Adapté pour le changement du filtre à huile de nombreux modèle de Mercedes, VAG, BMW et Opel.
08465L
9-tlg. Lkw-ÖlfilterglockensatzDieser Satz besteht aus 9 Ölfilter-Glocken für Lkw.•FürdenÖlfilter-WechselanvielenNutzfahrzeugmodellenvonMercedes,MAN,
Volvo, Scania, Renault, Iveco, Fiat und Toyota.
Jeu de 9 coiffes de filtres à huile (PL)Ce coffret contient 9 coiffes de filtres à huile pour poids lourds.•Pourlechangementdufiltreàhuiledenombreuxmodèlesdevéhiculesutili-
taires de Mercedes, MAN, Volvo, Scania, Renault, Iveco, Fiat et Toyota.
DEP.GERJ2PB
2-tlg. Ölfilterschlüsselsatz für deutsche Fahrzeuge•Antrieb:3/8“.•FürvieleFahrzeugederMarkenMercedes,BMW,Audi,Volkswagen,Seatund
Skoda.•WiederanziehenmitdemvorgeschriebenenDrehmomentmöglich.
Jeu de 2 clés coiffes pour véhicules allemands•Entraînement:3/8“.•AdaptépourlechangementdufiltreàhuiledenombreuxmodèlesdeMer-
cedes, BMW, Audi, Volkswagen, Seat et Skoda.•Permetleresserrageaucouple.
DEP.RENJ3PB
3-tlg. Ölfilterschlüsselsatz für Renault•Antrieb:3/8“.•WiederanziehenmitdemvorgeschriebenenDrehmomentmöglich.
Jeu de 3 clés coiffes pour Renault•Entraînement:3/8“.•Permetleresserrageaucouple.
DEP.J6PB
6-tlg. Ölfilterschlüsselsatz•Antrieb:3/8“.•FürvieleFahrzeugederMarkenRenault,Fiat,Mercedes,BMW,Audi,Volks-
wagen, Seat und Skoda.•WiederanziehenmitdemvorgeschriebenenDrehmomentmöglich.
Jeu de 6 clés coiffes•Entraînement:3/8“.•AdaptépourlechangementdufiltreàhuiledenombreuxmodèlesdeRenault,
Fiat, Mercedes, BMW, Audi, Volkswagen, Seat et Skoda.•Permetleresserrageaucouple.
Werkzeuge für ÖlserviceOutillage pour le service de lubrification
18-30
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
DM.FR1
Werkzeug zur Demontage des Kraftstofffilters•Für2.0-l-und2.2-l-HDI-MotorenvonPeugeot,Citroën,Volvo,Ford,Mitsu-
bishi.•SchontdenSechskantdesKunststoffdeckels.•WiederanziehenmitdemvorgeschriebenenDrehmomentmöglich.
Outil de démontage des éléments filtrants•Pourlesmoteurs2.0let2.2lHDImontéssurlesvéhiculesPeugeot,Citroën,
Volvo, Ford et Misubishi.•Permetdepréserverle6pansdelaclocheplastique.•Permetleresserrageaucouple.
DM.FR2
Werkzeug zur Demontage des Kraftstofffilters•Für1.3-l-und1.9-l-DieselmotorenvonFiatundOpel.•SchontdenSechskantdesKunststoffdeckels.•WiederanziehenmitdemvorgeschriebenenDrehmomentmöglich.
Outil de démontage des éléments filtrants•Pourlesmoteurs1.3let1.9ldieselmontéssurlesvéhiculesFiatetOpel.•Permetdepréserverle6pansdelaclocheplastique.•Permetleresserrageaucouple.
D.139 - D.141 / D.159 - D.165
Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit KantenAntrieb:3/8”.
Clés «coiffe» à pansEntraînement:3/8”.
D.154 - D.157
Aufsetz-Ölfilterschlüssel mit NutenAntrieb:3/8”.
Clés „coiffe“ à encochesEntraînement:3/8”.
Werkzeuge für ÖlserviceOutillage pour le service de lubrification
D.139 - D.141 / D.159 - D.165
Aufsetz-ÖlfilterschlüsselmitKanten.Antrieb:3/8”.
Clés«coiffe»àpans.Entraînement:3/8”.
D.154 - D.157
Aufsetz-ÖlfilterschlüsselmitNuten.Antrieb:3/8”.
Clés«coiffe»àencoches.Entraînement:3/8”.
Artikel-Nr. Anzahl Kanten Durchmesser
Nod’article Nbredepans Diamètre
D.139 14 65,0 mm
D.140 14 74,0 mm
D.141 15 92,0 mm
D.159 14 66,5 mm
D.160 15 74,0 mm
D.161 15 79,0 mm
D.162 15 89,0 mm
D.164 8 74,0 mm
D.165 10 92,0 mm
Artikel-Nr. Anzahl Nuten Durchmesser
Nod’article Nbred’encoches Diamètre
D.154 6 66,0 mm
D.155 6 76,0 mm
D.156 9 86,0 mm
D.157 9 96,0 mm
18-31
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für BremsenOutillage pour les freins
01445L
Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz18-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz zum Drehen und Drücken von Bremskolben.PassendfürsehrvielePkw.Lieferumfang:2Druckspindeln(rechts/links), 1 Druckplatte und 15 Adapter.•Druckspindellinks(01435L-3)undrechts(01435L-1)einzelnerhältlich.
Coffret repousse-piston de freinCe coffret repousse-piston de frein contenant 18 pièces permet de repousser et tournerlespistonsdefrein.Convientpourdetrèsnombreuxvéhicules.Contenu:2outilsrepousse-piston(gauche/droite),1plaqued’appuiet15coupelles.•Outilsrepousse-pistongauche(01435L-3)etdroite(01435L-1)disponibles
séparément.
01467L
Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz43-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz zum Drehen und Drücken von Bremskolben.PassendfürfastallePkw.Lieferumfang:2Druckspindeln(rechts/links), 3 Rückhalteplatten, 2 Sechskant-Winkel schlüssel (6-7 mm), 2 Splin-tentreiber, Spindelöl, zahlreiche Adapter für gängige Fahrzeugmodelle und 3 Fünfkant-Bremssattel-Spezialeinsätze.•Druckspindellinks(01435L-3)undrechts(01435L-1)einzelnerhältlich.
Coffret repousse-piston de freinCe coffret repousse-piston de frein contenant 43 pièces permet de repousser et tournerlespistonsdefrein.Convientpourpresquetouslesvéhicules.Contenu:2outilsrepousse-piston(gauche/droite),3plaquesd’appui,2cléscoudées6pans(6 - 7 mm), 2 chasse-goupilles, huile pour vérin, de nombreuses coupelles pour les véhicules courants et 3 douilles spéciales 5 pans pour étriers de frein.•Outilsrepousse-pistongauche(01435L-3)etdroite(01435L-1)disponibles
séparément.
01465L
Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz16-teiliger Bremskolben-Rücksetz-Werkzeugsatz mit Druckluftspindel zum Dre-henundDrückenvonBremskolben.PassendfürnahezuallePkw.Lieferumfang:Druckluftspindel mit 2 Drehbewegungen (rechts/links) und 15 Adapter.•Druckluftspindel(01455L)einzelnerhältlich.
Coffret repousse-piston de freinCe coffret repousse-piston de frein contenant 16 pièces permet de repousser et tournerlespistonsdefrein.Convientpourpresquetouslesvéhicules.Contenu:1outil pneumatique repousse-piston avec 2 sens de rotation (gauche/droite) et 15 coupelles.•Outilpneumatiquerepousse-piston(01455L)disponibleséparément.
01433L
Bremskolben-DruckwerkzeugUniversellesBremskolben-DruckwerkzeugfürBremskolbenohneDrehvor-richtung.•Spannbereich:10-65mm•AntriebmitSW21oder1/2“-Vierkantmöglich.
Outil repousse-piston de freinOutil de pression universel pour pistons de frein sans dispositif de rotation.•Plaged‘ouverture:10-65mm•EntraînementpossibleparSW21oucarréentraîneur1/2“.
18-32
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für BremsenOutillage pour les freins
09300L
BremssattelbürsteSpezial-Bremssattelbürste aus Stahldraht.•Besatzgrösse:90x22mm.Länge:230mm.
Brosse pour étriers de freinBrosse spéciale avec brins en acier.•Dimensiondegarniture:90x22mm.Longueur:230mm.
09310L
BremssattelbürsteSpezial-Bremssattelbürste aus Messing.•UnbedingtnotwendigzurReinigungallerAluminium-Bremssättel.•Besatzgrösse:90x22mm.Länge:230mm.
Brosse pour étriers de freinBrosse spéciale avec brins en laiton.•Absolumentindispensablepourlesétriersdefreinenaluminium.•Dimension de garniture:90x22mm.Longueur:230mm.
DF.3
MetallbürsteMetallbürste zur Reinigung der Bremssättel.•Länge:225mm.
Brosse métalliqueBrosse métallique pour nettoyer les étriers de frein.•Longueur:225mm.
94830L
BremssattelfeileExtra schmale, 4-seitig gefräste Feile, für die Entfernung von festgebranntem Bremsstaub an Bremssätteln geeignet.•SehrhoheStandzeit.•Länge:260mm.
Lime pour étriers de freinLime très étroite, fraisée sur les 4 côtés, adaptée pour enlever la poussière de frein sur les étriers.•Duréedevietrèsélevée.•Longueur:260mm.
10260L
RadnabenschleiferAluminium-Glocke mit selbsthaftender Reinigungsscheibe zur Verwendung auf Schlagschraubern(1/2“-Aufnahme).•FürRadnaben,Felgen,Bremsscheibenaufnahmengeeignet.•Inkl.1Reinigungsscheibe(fürca.100Autos).•3-teiligerErsatzscheiben-Satzerhältlich(10265L).
Ponceuse pour moyeuxCloche en aluminium avec disque de ponçage autoadhésif, à utiliser avec une clé àchocspneumatique1/2“.•Adaptéepourlesmoyeuxderoueetlessurfacesdecontactsurlesdisques etlesjantes.
•Livréeavec1disquedeponçage(pourenv.100voitures).•Jeude3disquesderechangedisponible(10265L).
18-33
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
981300J
Bremsscheiben-PrüfkofferMit dem Bremsscheiben-Prüfkoffer kann der Seiten schlag und die Dickentoleranz der Bremsscheibe überprüft werden. Die Messuhr wird am Feder bein mit einem Magnet an der Aufhängung befestigt. InhaltdesKoffers:1TrägermitMagnetfuss,1Messuhrund1Mikrometer.
Coffret de contrôle pour disques de freinAl’aidedececoffretdecontrôlepourdisquesdefrein,onpeutvérifierl’ovali-sationdesfacesetlatoléranced’épaisseurdessurfaces.Lecomparateurestfixésurlajambedeforceàl’aidedusupportmagnétique. Contenu:1supportavecsoclemagnétique,1comparateuret1micromètre.
DF.18-01
SchieblehreSchieblehrefürBremsscheiben.Messschnabel-Anschlag(Sollwert).Messbereich:0-50mm.Schnabellänge:50mm.Ablesegenauigkeit:1/10mm.Gewicht:0,25kg.
Pied à coulissePiedàcoulissepourdisquesdefreins.Systèmedemémoiremécanique.Capacité:de0à50mm.Profondeurdesbecs:50mm.Lecture1/10e.Poids:0,25kg.
72350L
Digital-SchieblehreDigital-Schieblehre aus rostfreiem Material mit Tiefenmass.•Messbereich:150mm.SkalainmmoderInch.•Einstellbare0-Position,+/-Anzeige•Lieferumfang:KunststoffkassetteundBatterie.
Pied à coulisse digitalPiedàcoulissedigitalenmatériauinoxydableavecjaugedeprofondeur.•Plagedemesurede150mm.Echelleenmmetenpouce.•Position0réglable.Affichage+/-•Livréavecunepiledansunecassetteenplastique.
D.104B
Werkzeug für Bremsbelag-FedertellerZum Komprimieren der Belagfedern an Trommelbremsen.Gewicht:240g.
Outil pour coupelles de ressorts de placagePermet de compresser les ressorts sur les segments de freins à tambour.Poids:240g.
DF.2PB
Spezialwerkzeug zum Festhalten der HandbremsfedernFür alle Fahrzeuge mit Trommelbremsen geeignet. Bringt wertvolle Zeit ersparnis beim Wiedereinsetzen der Bremsbeläge.•Lieferungmit2EinsätzenzumArretierenderFeder.
Outil de maintien des ressorts de frein à mainPeut être utilisé sur tous les véhicules équipés de freins à tambour et permet de gagner un temps précieux lors de la remise en place de la garniture.•Livréavec2emboutsbloque-ressort.
Werkzeuge für BremsenOutillage pour les freins
18-34
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
40805L
Bremsseil-Federnzange Zur einfachen Montage und Demontage des Handbremsseils an Bremsbacken.Länge:315mm.Gewicht:200g.
Pince pour frein à mainPermetl’accrochagerapideducâbledefreinàmain.Longueur:315mm.Poids:200g.
40810L
BremsfederzangeBremsfederzange mit beweglicher Kralle für genietete und geklebte Beläge. Länge:345mm.Gewicht:470g.
Pince à ressorts de freinPince à ressorts de frein avec griffe mobile pour garnitures rivetées et collées.Longueur:345mm.Poids:470g.
T3
Bremsschlauchklemme
Pince à flexible de frein
01488L
Bremsleitungsschlüsselsatz6-tlg. Bremsleitungsschlüsselsatz, Sechskant.•Ausführung:Chrom-Vanadium,mitflexiblenGelenken.•IdealfürVerschraubungenanKlimaanlagen,Hydraulik-undBremsleitungen,
Servolenkung etc.•9x11mm,10x12mm,13x14mm,15x17mm,16x18mm,19x21mm.
Jeu de clés pour conduites de freinJeude6clésà6panspourconduitesdefrein.•Exécution:chrome-vanadium,avecarticulations.•Idéalpourlesraccordssurclimatisation,conduiteshydrauliquesetdefrein,
direction assistée etc.•9x11mm,10x12mm,13x14mm,15x17mm,16x18mm,19x21mm.
Werkzeuge für BremsenOutillage pour les freins
18-35
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
DF.475A
Bördelgerät für Bremsleitungen•SpeziellfürdenAutomobilbereichentwickelt,zurHerstellungvonBördeln
(ø 4,75 mm) an den Bremsleitungen.•Mit3-Tonnen-HydraulikzylinderzurmühelosenHerstellungvonSAE-bzw.
DIN-Bördeln.•Kompakt,umdirektamFahrzeugarbeitenzukönnen.
Presse à collet pour tuyaux de frein•Spécialementétudiéepourréaliserdescolletsautomobiles(diam.4,75mm)sur
le circuit de freinage.•PermetderéaliserdescolletsSAEouDINsanseffortgrâceàsonvérinhydrau-
lique d‘une puissance de 3 tonnes.•Compactepourtravaillerdirectementsurlevéhicule.
24535L
Bördelgerät für Bremsleitungen•HydraulikspindelundDruckstückemitSchnellkupplungfüreinfachenWechsel.•FürLeitungenausStahl,Aluminium,Kupfer,Messingmit4,75mm(3/16“)- 5mm-6mm(¼“).AuchfürkunststoffummantelteBremsleitungengeeignet.
•FürKonvex-undDoppelbördelungnachSAEundDINgeeignet.•Inkl.Rohrabschneider3-16mmmitInnenentgrater.
Presse à collet pour tuyaux de frein•Vérinhydrauliqueetmatricesavecraccordrapidepourunchangementfacile.•Pourlesduritesenacier,enalu,encuivre,enlaitonavecundiamètrede4,75mm(3/16“)-5mm-6mm(¼“).Convientégalementpourlesconduitesenrobées de plastique.
•PourlescolletsconvexesetlescolletsàdoublesertissageselonSAEetDIN.•Coupe-tube(3-16mm)aveccouteauébavureur.
24515L
BiegezangeDiese Biegezange ist ideal für Reparaturarbeiten direkt am Fahrzeug. Der Leitungsquerschnitt bleibt unberührt.•FürBremsleitungenmit4,75+6,00mmDurchmesser.•FürKupfer-sowiebeschichteteundnichtbeschichteteStahlleitungen.•Länge:240mm.Gewicht:420g.
Pince à cintrerCette pince à cintrer est idéale pour les interventions effectuées directement sur le véhicule. La section transversale de la conduite reste indemne.•Pourlesduritesdefreind‘undiamètrede4,75+6,00mm.•Pourlesconduitesencuivreetenacier,avecrevêtementounon.•Longueur:240mm.Poids:420g.
24516L
RohrbiegezangeDiese universelle Rohrbiegezange ermöglicht Biegungen bis 90° an Bremslei-tungen, dünnwandigen Stahlrohren sowie Kupferrohren nach DIN EN 1057.•FürBremsleitungenmit4,75-6-8-10mmDurchmesser.•Länge:115mm.Gewicht:650g.
Pince à cintrer les tubesCettepinceuniversellepermetdeplierjusqu‘à90°desconduitesdefrein,destubes en acier à paroi mince et des tubes en cuivre selon la norme DIN EN 1057.•Pourlesduritesdefreind‘undiamètrede4,75-6-8-10mm.•Longueur:115mm.Poids:650g.
Werkzeuge für BremsenOutillage pour les freins
18-36
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für Aufhängung/LenkungOutillage pour la supension et la direction
DLS.500HP
Pneumatischer Arbeitsplatz für die Federspannung•KompressionohneKrafteinsatz,beiregulierterGeschwindigkeit.•Aufnahmenfür”MacPherson”-Schalensätze.•AufnahmefürSchlagschrauber.•Geliefertmit2Schalen:78-130mm(DLS.500-01HP)und105-182mm
(DLS.500-08HP).•FürFedernmitLinks-undRechtssteigung.•SicherheitsschutzbeiDruckausfall.•Arbeitsdruck:6bis10bar.•Leistung:1200kg(bei6bar),2000kg(bei10bar).•MitFussbetätigungspedal.•Abmessungen:590x590x1550mm.•Gewicht:90kg.
Poste de travail pneumatique pour la rechange de ressorts•Compressionsanseffort,àvitesserégulée.•Prisepourlesjeuxdecoupellespourlesjambesdeforce”MacPherson”.•Prisepourlacléàchocs.•Livréavec2coupelles:78-130mm(DLS.500-01HP)et105-182mm
(DLS.500-08HP).•Adaptépourlesressortsavecinclinaisonversladroiteoulagauche.•Dispositifdesécuritéencasdechutedepression.•Pressiondeservice:de6à10bar.•Puissance:1200kg(à6bar),2000kg(à10bar).•Avecpédaledecommandeaupied.•Dimensions:590x590x1550mm.•Poids:90kg.
Zubehör / Accessoires:
DLS.500-02HPSchale ø 125 - 205 mm.Coupelle ø 125 - 205 mm.
DLS.500-04AufnahmenfürjapanischeFahrzeuge(Toyota,Honda).Griffespourvéhiculesjaponais(Toyota,Honda).
DLS.500-05Schale Mercedes (A-, B-, C-, E-Klasse).Coupelle Mercedes (Classe A, B, C, E).
DLS.500-06HPAufnahme für McPherson-Federbein (für asiatische Fahrzeuge, hinten).EtaupourjambedeforceMcPherson(pourvéhiculesasiatiquesàl’arrière).
DLS.500-07HPSchale Renault, Nissan (Renault Koleos, Nissan Qashqai).Coupelle Renault, Nissan (Renault Koleos, Nissan Qashqai).
D.22B
Federbeinhalter für WerkbankZur senkrechten Befestigung des Stossdämpfers auf der Werkbank.•Durchmessermax.:65mm
Etau spécial d’établiPour bloquer un amortisseur en position verticale sur un établi.•Diamètremax.:65mm.
DLS.500-04 DLS.500-05
DLS.500-06HPDLS.500-07HP
18-37
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für Aufhängung/LenkungOutillage pour la supension et la direction
U.89M20
Federspanner-SortimentDieses Sortiment besteht aus einem mechanischen Federspanner und 2 Schalen-Paare. Teleskopaufbau in zwei Stufen, die durch eine Spindel gesteuert werden (6-Kant - 22 mm). Kann mit einem Elektro- bzw. Hand-Schlagschrauber einge-setztwerden.Hub:235mm.DieoffenenSchalensindPVC-beschichtet.U.89J1(Ø99-156mm)undU.89J2(Ø129-174mm).
Composition compresseur de ressortsCettecompositioncomprenduncompresseurderessortsmécaniqueetdeuxjeuxdecoupelles.Lecompresseurmécanique(U.89M)estdotéd’uncorpstélesco-pique à 2 étages commandé par vis (6 pans - 22 mm). Il peut être actionné par unecléàchocélectriqueoupneumatique.Course:235mm.Lescoupellessontouvertesetrecouvertesd’unrevêtementPVC.U.89J1(ø99-156mm)etU.89J2(ø 129-174 mm).
U.89JMA
Satz Schalen mit versetzter GeometrieSatzSchalenmitversetzterGeometrie:DamitdieFederandenEndenderWick-lung gefasst werden. Diese Form verlängert den Spannweg des Federspanners (besonders bei Federn der neuen Generation mit einer geringen Anzahl von Wick lungen sehr wirksam). Für Durchmesser von 100 bis 215 mm.
Jeu de coupelles à géométrie déportéeJeudecoupellesàgéométriedéportée:celapermetdesaisirleressortauxextrémités de la spire. Cela augmente la course utile du compresseur, ce qui est particulièrement efficace sur les nouvelles générations de ressorts qui possèdent un nombre faible de spires. Pour les diamètres de 100 à 215 mm.
10200L / 10205L
Federspannersätze•ZumschnellenundfachgerechtenAus-undEinbauvonFedern.•FürMcPherson-Federbeine.•MitSicherheitsstift.•Druckkraft:1‘100kg(10200L)und2‘250kg(10205L).•Spannbereich:5-35cm.•Lieferumfang:Federspannerund2beschichteteSchalen-PaarefürFederdurch-
messer von 80 bis 195 mm.
Compositions compresseur de ressorts•Pourundémontageetunmontagedesressortsrapideetdanslesrèglesde
l‘art.•PourlesjambesdeforcedetypeMcPherson.•Avectigedesécurité.•Capacitédepression:1‘100kg(10200L)et2‘250kg(10205L).•Course:5-35cm.•Lecompresseurestlivréavec2pairesdecoupellesrecouvertesd’unrevêtement
pour un diamètre de ressort de 80 à 195 mm.
10300L
Zapfenschlüsselsatz3-tlg. Zapfenschlüsselsatz für Stossdämpferschrauben an VAG-Fahrzeugen. Lösen und Anziehen der eingekerbten Muttern der Stossdämpferschäften.
Jeu de clés à ergotsJeude3clésàergotspouramortisseurVAG.Permetledesserrageetleserragedesécrousàcransdetiged’amortisseur.
18-38
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für Aufhängung/LenkungOutillage pour la supension et la direction
10008L
KugelgelenkabzieherZum Ausdrücken der Kugelzapfen im Ausbau der Kugelgelenke aus dem Stabili-sator, Achsschenkel, Lenkhebel u.a.•FürnahezuallePersonenwagen.•Spannbereichin2Stufenfestverstellbar,(30+55mm).•Spannhöhebis55mm,Maulöffnung24mm.
Extracteur de rotulesFacilite le démontage des rotules de direction et de suspension.•Adaptéàlaplupartdesvéhiculesdetourisme.•Plagedeserrageà2niveaux(30+55mm).•Ouverturemaximale:55mm,capacité:24mm.
U.18H36
Hydraulischer KugelgelenkabzieherHydraulischer Kugelgelenkabzieher mit einer Zugkraft von 8 Tonnen. Spann-bereich:36mm,verwendbaranKugelgelenkenvonLkwundReisebussen (Mercedes, Scania, Volvo, RVI).
Extracteur de rotules hydrauliqueExtracteur de rotules hydraulique avec une puissance de vérin de 8 tonnes. Capacité:36mm,utilisablesurlesrotulesdepoidslourdsetdecars(Mercedes,Scania, Volvo, RVI).
DLS.40A
Achsschenkelheber•ErleichtertdenAusbauvonFederbeinen,dieaufeinemFlanschmontiertsind.•AlsUnterstützungbeimAusbaubestimmterKugelgelenke.•WesentlichhöhereSicherheitalsmiteinereinfachenStange:Hebelwirkung
durch Abstützung an einer Befestigungsmutter des Motorhalters und an einem beweglichen Haken, der den Lenkerarm bzw. den Dreiecksquerlenker nach unten zieht.
•6Fixierpunkte;HakenaufzweiHöheneinsetzbar.•Länge:120cm.Gewicht:5,6kg.
Levier dépose jambes de force•Faciliteladéposedesjambesdeforcesmontéessurbride.•Aideàladéposedecertainesrotules.•Bienmeilleuresécuritéqu’unesimplebarre:effetdelevierquis’appuiesurun
écrou de fixation berceau et un crochet mobile qui tire le bras ou le triangle vers le bas.
•6positionsdefixation;crochetà2hauteursderéglage.•Longueur:120cm.Poids:5,6kg.
U.7
Spezialschlüssel für Axialgelenke•ZumAus-undEinbauvonAxialgelenkenanSpurstangen.•SchmalerKopffürZugangauchbeiengenPlatzverhältnissen•UniverselleinsetzbaranVierkant-,Sechskant-,Achtkant-undrundenAussen-
profilen.•Antrieb:6-Kant,SW30mm.
Clé pour rotules axiales de direction•Outilspécialpourledémontageetlemontagedesarticulationsdesbarresde
direction.•Têteparticulièrementétroitepermettantl‘accèsàdesespacesréduits.•Utilisationsurdesprofilsextérieurscarrés,hexagonaux,octogonauxetronds.•Entraînement:6pans,30mm.
18-39
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Werkzeuge für Aufhängung/LenkungOutillage pour la supension et la direction
E201100
3-teiliger Satz Kugelgelenkaustreiber•1ModellfürKugelgelenkmit23mmø.•1ModellfürKugelgelenkmit28mmø.•1ModellfürKugelgelenkmit34mmø.•LieferungimKunststoffkoffermitBedienungsanleitung.
Jeu de 3 extracteurs de rotules de direction•1extracteurpourrotulesø23mm.•1extracteurpourrotulesø28mm.•1extracteurpourrotulesø34mm.•Livrédanscoffretplastiqueavecnotice.
10032L
Zug-/DruckhülsensatzZum Aus- und Einziehen von Silentlagern, Hydrolagern, Buchsen, Kugellagern, Gummilagern, etc. an Pkw und Nfz.•AuchfürGummibuchsenundRadialdichtringezuverwenden.•LeichtgängigdurchIndustrie-RillenkugellageranderSpindelmutter.•AuchmitWerkstattpresseoderPressrahmeneinsetzbar.Inhalt:- 4Spindelnin350mmLänge:M10,M12,M14undM16,- 8DruckmutternmitLager:M10,M12,M14,M16,- 20 Druckstücke, geschlitzt zur Sichtkontrolle.
Assortiment de douilles de traction et de pressionPour le montage et le démontage de silentblocs, suspensions hydrauliques, douilles, roulements à rouleaux, roulements en caoutchouc, etc. sur véhicules personnels et utilitaires.•Aussiutilisablepourdouillesencaoutchoucetbaguesd‘étanchéitéradiales.•Facilementmaniablegrâceauxroulementsindustrielssurl‘écrouàbroche.•Egalementutilisableavecpressed‘atelieroucadredepresse.Contenu:- 4brochesenlongueur350mm:M10,M12,M14etM16,- 8écrousdepressionavecroulement:M10,M12,M14,M16,- 20 élément de pression, à rainure pour le contrôle visuel.
301030L
Radlager-WerkzeugsatzZum schnellen Aus- und Einbau von Radlager und Nabe ohne Ausbau des Feder-beins, wodurch eine anschliessende Achsvermessung entfällt. Dieser 25-tlg. Satz bestehtaus:- 1 Spindel M22 x 1,8 - 295 mm lang inkl. Drucklager und Druckmutter,- 9 Druckscheiben mit ø 55,5 - 59 - 62 - 65 - 66 - 71,5 - 73 - 78 - 84 mm,- 2 Glocken (83 und 76 mm Innen-ø),- 1 Reduzierhülse (69 mm Innen-ø) für Glocke 76 mm,- Ausdrückbolzen (M12 und M14x1,5 mm) zum Ausbau der Radnabe.
Jeu d‘outils pour roulements de rouePour un démontage et un montage rapide des roulements de roue et du moyeu sansdémonterlajambedeforce.Parconséquent,lecontrôledelagéométriedutrainroulantn‘estpasnécessaire.Cejeude25piècessecomposede:- 1 vérin M22 x 1,8 - longueur 295 mm avec écrou de pression,- 9 disques de pression avec ø 55,5 - 59 - 62 - 65 - 66 - 71,5 - 73 - 78 - 84 mm,- 2cloches,(øintérieur:83et76mm),- 1réducteur(øintérieur:69mm)pourcloche76mm,- Tiges de pression (M12 et M14x1,5 mm) pour le démontage du moyeu.
18-40
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
Motorrad-SpezialwerkzeugeOutils spéciaux pour motos
10252L
Vorspannwerkzeug für GabelZum Entfernen der Verschlussschraube der Kolbenstange bei allen gängigen Gabel federn. Das Vorspannen kann durch einen einzelnen Mitarbeiter im ein- oder ausgebauten Zustand erfolgen.
Outil de pré-serrage pour fourchesPour enlever la vis de fixation de tous les ressorts de fourche courants. Le serrage peutêtreeffectuéparunepersonneseule,àl’étatmontéoudémonté.
10033L
Schwingenlager-WerkzeugsatzZur Demontage und Montage von Schwingenlagern bei Motorrädern z.B. Hon-da,Kawasaki,Suzuki,YamahaderBaujahre1990bis2000.
Jeu d‘outils pour palier oscillantPour le démontage et le montage de paliers oscillants sur les motos, par ex. Honda, Kawasaki, Suzuki, Yamaha des années de construction 1990 à 2000.
10034L
Lenkkopf-MontagewerkzeugZum beschädigungsfreien Einbau des Lenkkopflagers für Motorradgabeln. Die drei mitgelieferten Aluminiumhülsen ermöglichen eine exakte Montage an allen gängigen Gabelbrücken.
Jeu d‘outils pour roulements de colonne de direction Pour monter les roulements de colonne de direction des fourches sur les motos. Les trois douilles en aluminium fournies permettent le montage exact de tous les ponts de fourche courants.
10041L / 10042L
Lenkkopf-AustreibwerkzeugZumeinfachenAusbaudesLenkkopflagersbeimMotorradoderRoller.
Outil chasse-cône pour roulements de directionPour le démontage aisé du roulement de direction sur les motos et scooters.
64320L
BowdenzugölerZum Ölen von Bowdenzügen.
Graisseur pour câble Bowden Pour lubrifier les câbles Bowden.
10041L 26 - 35 mm
10042L 35 - 55 mm
18-41
Kfz-SpezialwerkzeugeOutillage automobile
S1226
GelenkhakenschlüsselGelenkhakenschlüssel, verstellbar von 35 bis 60 mm.
Clé à col de cygne articuléeCléàcoldecygnearticulée,ajustablede35-60mm.
10590L
KettenwerkzeugsatzZum Trennen und Vernieten von Kettengliedern an Rollenketten. Auch für Fahr-rad-/Motorradketten (X-/O-Ringketten) geeignet.
Jeu d‘outils pour chaînesOutil de coupe et de rivetage de chaîne pour chaînes de motos. Convient tant pour les chaînes de vélos que de motos.
05113L
Spezial-EinsatzZum Ausbau der Steckachse von Motorrädern.Innensechskantprofil:19-24-22mm.
Embout spécial Pour démonter l‘arbre à cardan des motos.Profil à six pans intérieurs 19 - 24- 22 mm.
02109L
SpeichenschlüsselZur präzisen und schnellen Einstellung von Motorradspeichen mit 6 gängigen Nippelgrössen:4,5-5,0-5,3-5,6-6,0-6,4mmalleMXundEnduro.
Clé à rayons Pourleréglageprécisetrapidedesrayonsdemotosàsixécrouscourants,tailles:4,5 - 5,0 - 5,3 - 5,6 - 6,0 - 6,4 mm. Convient pour tous les cycles MX et Enduro.
410130L
SpezialwerkzeugschlüsselSechskant-Schlüssel mit 34 mm Schlüsselweite, zum Lösen der Kupplungsmutter und mit anschraubbarem Haltewerkzeug zum Blockieren und Demontieren der Variomatik und Kupplungsglocke.
Clé spécialeClé six pans avec largeur de clé de 34 mm, pour desserrer les écrous de l‘embrayage et avec outil de retenue à visser pour bloquer et démonter le sys-tème Variomatic et la cloche d‘embrayage.
Motorrad-SpezialwerkzeugeOutils spéciaux pour motos
19-1
BeleuchtungEclairage
Beleuchtung
Eclairage
Arbeitsleuchten mit hohem CRI-Wert 19-2 Lampes de travail à haute valeur CRI 19-2
Arbeitsleuchten 19-4 Projecteursdetravail 19-4
Motorraumleuchten 19-6 Lampes pour compartiment moteur 19-6
Akku-Inspektionslampen 19-7 Lampes d'inspection sans fil 19-7
Akku-Stablampen 19-8 Lampes-torches sans fil 19-8
Stiftlampen 19-11 Lampes-stylos 19-11
Diverse Lampen 19-12 Lampes diverses 19-12
Handleuchten 19-13 Baladeuses 19-13
Taschenlampen 19-14 Lampes de poche 19-14
19-2
BeleuchtungEclairage
Arbeitsleuchten mit ultra-hohem CRI-WertLampes de travail à haute valeur CRI
MultiMatch (03.5415CH)
LED-Arbeitsleuchte mit ultra-hohem CRI-Wert•LeistungsstarkeCOB-LED-Arbeitsleuchtemitultra-hohemCRI-Wert(95CRI).•Netz-undAkkubetriebfürmaximaleFlexibilitätundunbegrenzteAnwen-
dungsmöglichkeiten.•SehrkräftigeLichtleistungzurausgezeichnetenFarbwiedergabe.•IdealfüralleLackier-,Polier-,Reinigungs-undVorbereitungsarbeiten.•2Beleuchtungsstufen(2000oder600Lumen).•MitdemflexiblenStänderkanndieLeuchteimgewünschtenBeleuchtungs-
winkel aufgestellt werden.•ExtremrobustesundwiderstandsfähigesAlu-Spritzguss-Gehäuse.•Staub-undwasserdicht(IP67).•HöhenverstellbarerDreifuss-Ständerseparaterhältlich(03.5023+Halterung
03.5081).
Projecteur de travail à LED à haute valeur CRI•ProjecteurdetravailLEDCOBàvaleurCRItrèsélevée(95CRI).•Fonctionnementsurréseauousurbatterie,cequioffreuneflexibilitécomplète
et des possibilités d'utilisation illimitées.•ValeurCRItrèsélevée(95CRI).•Fluxlumineuxtrèspuissantoffrantuneexcellenteperceptiondescouleurs.•Idéalepourtouttravaildepréparation,depeintureetdenettoyage.•2niveauxd'éclairage(2000ou600lumens).•Lesupportflexiblepermetdeplacerlalampedansl'anglesouhaité.•Boîtierenaluminiummoulétrèsrobusteetrésistantauxchocs.•Etancheàl'eauetàlapoussière,declasseIP67.•Trépiedtélescopiqueréglableenhauteur,disponibleséparément(03.5023+
support 03.5081).
SunMatch (03.5416)
LED-Stablampe mit ultra-hohem CRI-Wert•AufladbareCOB-LED-Stablampe.•Ultra-hoherCRI-Wert(95CRI).•SehrkräftigeLichtleistungzurausgezeichnetenFarbwiedergabe.•IdealfüralleLackier-,Polier-,Reinigungs-undVorbereitungsarbeiten.•2Beleuchtungsstufen(400oder180Lumen).•FlexiblerLeuchtkopfbis180°schwenkbar.•MiteinemGürtelclip,einemstarkenintegriertenMagnethalterundeinemdreh-
baren Aufhängungshaken.•RobusteKonstruktion,staub-undwasserdicht,IP65.•Inkl.Ladestation.
Lampe-torche LED à haute valeur CRI•LampedetravailportativerechargeabledetechnologieLEDCOB.•ValeurCRItrèsélevée(95CRI).•Fluxlumineuxtrèspuissantoffrantuneexcellenteperceptiondescouleurs.•Idéalepourtouttravaildepréparation,depeintureetdenettoyage.•2niveauxd'éclairage(400ou180lumens).•Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avecunclipdeceinture,unsupportmagnétiqueetuncrochetdesuspension.•Constructiondurable,étancheàlapoussièreetàl'eau,IP65.•Livréeavecunestationdecharge.
Referenz Référence MultiMatch SunMatch MatchPen
Artikel-Nr. No d'article 03.5415CH 03.5416 03.5117
Spannung (V) Tension (V) 230 / 11,1 3,7 3
Akku (mAh) Batterie (mAh) 4400 2200 2x AAA
Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 600-2000 180-400 100
Beleuchtungsstärke (Lux) Eclairement (lux) 1400-3500 550-1100 300-4000
Farbtemperatur (Kelvin) Température de couleur (Kelvin) 4500 4500 4000
Schutzklasse Classe de protection IP67 IP65 IP54
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,2 0,3 0,06
19-3
BeleuchtungEclairage
Arbeitsleuchten mit ultra-hohem CRI-WertLampes de travail à haute valeur CRI
MatchPen (03.5117)
LED-Stiftleuchte mit ultra-hohem CRI-Wert•Kleine,ganzeinfachtragbareStiftleuchte–immerzurHand.•Ultra-hoherCRI-Wert(95CRI).•SehrkräftigeLichtleistungzurausgezeichnetenFarbwiedergabe.•IdealfüralleLackier-,Polier-,Reinigungs-undVorbereitungsarbeiten.•MitFokusfunktionfürgebündelteundkonzentrierteAusleuchtungzwischen
10° und 70°.•SchutzklasseIP54.•2xAAA-BatterienimLieferumfang.
Lampe-stylo LED à haute valeur CRI•petitelampestylofacileàtransporteretàgarderàportéedemain.•ValeurCRItrèsélevée(95CRI).•Fluxlumineuxtrèspuissantoffrantuneexcellenteperceptiondescouleurs.•Idéalepourtouttravaildepréparation,depeintureetdenettoyage.•Fonctiondefocalisationpourunfaisceaulumineuxconcentréetfocalisé,
allant de 10 à 70°.•ClassedeprotectionIP54.•Livréeavec2pilesAAA.
Kit Colour Match (49.0033)
3-tlg. Leuchtensatz «Colour Match»Satzmitallendrei«ColourMatch»-Arbeitslampen:- Arbeitsleuchte MutliMatch (03.5414)- Stablampe SunMatch (03.5416)- Stiftleuchte MatchPen (03.5117).•GeliefertimpraktischenPVC-Koffer.
Jeu de 3 lampes «Colour Match»Kitcompletcontenantles3produitslampesdetravail«ColourMatch»:- ProjecteurdetravailMutliMatch(03.5414)- Lampe-torche SunMatch (03.5416)- Lampe-style MatchPen (03.5117).•Livrédansunepratiquemalletteenplastique.
19-4
BeleuchtungEclairage
ArbeitsleuchtenProjecteursdetravail
Nova 20 C+R (03.5056CH)
COB-LED-Arbeitsleuchte•WiederaufladbareArbeitsleuchte,dieauchmitKabelverwendetwerdenkann
und daher unbegrenzte Anwendungsmöglichkeiten bietet. •2Beleuchtungsstufen(800oder1500Lumen)•COB-LED-TechnologiefüreineeinheitlicheundvölliggleichmässigeAusleuch-
tung mit nur einem Schatten.•HoherCRI(ColourRenderingIndex)-Wert,dernaheamTageslichtliegtund
Ihnen eine optimale Farberkennung bietet.•Extremrobustundabsolutstossfest,mitkräftigemGehäuseausAluminium-
guss, Gummi-Schutzrahmen.•Wasser-undstaubdicht(IP67),idealfürdenEinsatzimFreienuntersämtlichen
Wetterbedingungen.•MitpraktischemTragegriff,derauchzumAufwickelndesNetzkabelsdient.•HöhenverstellbarerDreifuss-Ständerseparaterhältlich(03.5023+Halterung
03.5081).
Projecteur de travail à LED COB•Projecteurdetravailrechargeableàcâblepermettantdespossibilitésd’applicationillimitées.
•2niveauxd’éclairage(800ou1500lumens)•TechnologieLEDCOBpourunéclairagehomogèneetparfaitementuniforme
avec une seule ombre.•Hautevaleurd’IRC(indexderendudescouleurs)prochedelalumièredujour,
offrant une reconnaissance optimale des couleurs.•Extrêmementrobuste,aveccorpsenaluminiummoulé,cadrecaoutchouté.•Résistantàl’eauetàlapoussière(IP67),idéalpourletravailàl’extérieurpar
tous les temps.•Dotéd’unepoignéedetransportquipermetaussiunenroulementducâble.•Trépiedtélescopiqueréglableenhauteur,disponibleséparément(03.5023+
support 03.5081).
Nova 30 (03.5042CH) / Nova 50 (03.5055CH)
COB-LED-Arbeitsleuchten•LeistungsstarkeArbeitsleuchtenmitmodernsterLED-Technikundschlankem
Design.•1Beleuchtungsstufe.•COB-LED-TechnologiefüreineeinheitlicheundvölliggleichmässigeAusleuch-
tung mit nur einem Schatten.•HoherCRI(ColourRenderingIndex)-Wert,dernaheamTageslichtliegtund
Ihnen eine optimale Farberkennung bietet.•ExtremrobustundabsolutstossfestmitkräftigemGehäuseausAluminiumguss,
Gummi-Schutzrahmen.•Wasser-undstaubdicht(IP67),idealfürdenEinsatzimFreienuntersämtlichen
Wetterbedingungen.•MitpraktischemTragegriff,derauchzumAufwickelndesNetzkabelsdient.•HöhenverstellbarerDreifuss-Ständerseparaterhältlich(03.5023+Halterung
03.5074).
Projecteurs de travail à LED COB•Projecteursdetravailpuissant,pourvudelanouvelletechnologieLEDlaplus
récente et avec un design fin.•1niveaud’éclairage.•TechnologieLEDCOBpourunéclairagehomogèneetparfaitementuniforme
avec une seule ombre.•Hautevaleurd’IRC(indexderendudescouleurs)prochedelalumièredujour,
offrant une reconnaissance optimale des couleurs.•Extrêmementrobuste,aveccorpsenaluminiummoulé,cadrecaoutchouté.•Résistantàl’eauetàlapoussière(IP67),idéalmêmepourletravailàl’extérieur
par tous les temps.•Dotéd’unepoignéedetransportquipermetaussiunenroulementducâble.•Trépiedtélescopiqueréglableenhauteur,disponibleséparément(03.5023+
support 03.5074).
19-5
BeleuchtungEclairage
ArbeitsleuchtenProjecteursdetravail
OPUS Standard
ArbeitsleuchteVerbunden mit niedrigen Energiekosten (nur 16% eines Halogenstrahlers bei gleicher Lichtausbeute) garantiert diese Arbeitsleuchte eine hohe Leuchtkraft und ist in allen Bereichen einsetzbar.•IdealfürdenmobilenEinsatzinderWerkstatt.•SpritzwassergeschützteBauweise(IP54).•HochglanzreflektorundbruchsichereFrontscheibeausPolycarbonat.•Energiespar-Leuchtstofflampe;einfacherLeuchtmittelwechsel.•SeitlicheSteckdosefürdenAnschlussweitererElektrowerkzeuge.•HöhenverstellbaresStativ(155-250cm)alsZubehörerhältlich(8551-00).
Projecteur de travailCeprojecteurdetravailestadaptéàtouteslessituationsetoffreuneexcellenteefficacité lumineuse pour une consommation énergétique très faible (env. 16% par rapport à une lampe halogène de même efficacité).•Idéalpourunusagemobiledansl’atelier.•Boîtierrésistantauxéclaboussures(IP54).•Réflecteurtrèsbrillantetverreenpolycarbonate,résistantauxchocs.•Tubefluorescentàfaibleconsommationénergétique,facileàchanger.•Priselatéralepourleraccordementd’outilsélectriques.•Trépiedréglableenhauteur(155-250cm)disponibleenoption(8551-00).
Referenz Référence Nova 20 C+R Nova 30 Nova 50 Opus Standard
Artikel-Nr. No d'article 03.5056CH 03.5042CH 03.5055CH 4304800-00
Spannung (V) Tension (V) 230 / 11,1 230 230 230
Akku (mAh) Batterie (mAh) 4400 - - -
Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 800-1500 3300 5000 3600
Beleuchtungsstärke (Lux) Eclairement (lux) 1700-3000 5000 8000
Farbtemperatur (Kelvin) Température de couleur (Kelvin) 6000 6000 6000
Schutzklasse Classe de protection IP67 IP67 IP67 IP54
Gewicht (kg) Poids (kg) 2,2 2,8 2,8 3,8
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
19-6
BeleuchtungEclairage
MotorraumleuchtenLampes pour compartiment moteur
Line Light Bonnet C+R (03.5206CH)
LED-Akku-Motorraumleuchte•AufladbareMotorraumleuchte;kannauchalsgrosseInspektionslampeoderals
Arbeitslampe im Fahrgastraum verwendet werden.•VariableVerwendungdurchAkkuoderNetzstecker(5mGummikabel).•SchlankesundkompaktesDesign(ø25mm).•Ausleuchtungmit120SMD-LEDs(700Lumen)undLeuchtdauerbiszu1Std.•Helle,angenehmeundflimmerfreieBeleuchtunggebündeltineinemAusleucht-
winkel von 75°.•75%mehrLeuchtkraftgegenüberherkömmlichenLeuchtstoffröhren.•ZumLieferumfanggehörteineinstellbarerTeleskophalter(120-170cm)mit
weich gepolsterten Hakenenden.
Lampe rechargeable à LED pour compartiment moteur•Lamperechargeablepourcompartimentmoteur;peutêtreégalementuti-liséeentantquegrandelamped’inspectionouentantquelampedetravailàl’intérieurdel’habitacle.
•Etantrechargeableetmunied’uncâbleencaoutchoucde5m,elleoffredespossibilitésd’applicationillimitées.
•Designultrafin(ø25mm).•Eclairageà120LEDSMD(700lumens);autonomiejusqu’à1h.•Lumièretrèsclaireetagréablesansscintillements,faisceaude75°.•Apporte75%d’éclairagesupplémentaire,comparéauxtubesfluorescents
traditionnels.•Fournieavecunsupporttélescopiqueréglable(120-170cm)avecdesembouts
à crochets rembourrés.
Clip-Master (532120-02)
Motorraumleuchte•DieseArbeitsleuchtewurdespeziellzurBefestigunganderMotorhaubeoder
im Innenraum entwickelt.•HalterungmitAnti-Rutsch-Profil.•Von110bis190cmlängenverstellbar.•Beleuchtungswinkelindividuelleinstellbar,ohneBlendeffekte.•Energiespar-Leuchtstofflampe.•Staub-undspritzwassergeschütztesLeuchtmittel(IP64)mitSplitterschutzfolie.
Lampe pour compartiment moteur•Cettelampedetravailaétéspécialementconçuepourêtrefixéeaucapotoudansl’habitacledevéhicules.
•Fixationsolideparprofilanti-glisse.•Réglableenlongueurde110à190cm.•Angled’éclairageindividuellementajustable,sanséblouissement.•Tubefluorescentàfaibleconsommationénergétique.•Tubeprotégédelapoussièreetdeséclaboussures,avecfilmprotecteuranti-
éclats.
Referenz RéférenceLine Light
Bonnet C+RClip-Master
Artikel-Nr. No d'article 03.5206CH 532120-02
Spannung (V) Tension (V) 230 / battery 230
Akku (mAh) Batterie (mAh) 1400 -
Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 700
Beleuchtungsstärke (Lux) Eclairement (lux) 900 2100
Farbtemperatur (Kelvin) Température de couleur (Kelvin) 6000
Schutzklasse Classe de protection IP54 IP54
Gewicht (kg) Poids (kg) 0,5 3,1
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
19-7
BeleuchtungEclairage
Akku-InspektionslampenLampes d'inspections sans fil
Line Light C+R (03.5238CH)
LED-Akku-Inspektionslampe•Äusserstleistungsfähige,aufladbareInspektionslampemitoberemSpotlicht.•VariableVerwendungdurchAkkuoderNetzstecker(5mGummikabel).•SchlankesundkompaktesDesign(ø25mm).•Hauptlichtmit36SMD-LEDs(220Lumen)undLeuchtdauerbiszu4Std.•Spotlichtmit1CreeXP-G2-LED(80Lumen)undLeuchtdauerbiszu6Std.•ExtremkräftigeBeleuchtungdesArbeitsbereichsmitflackerfreiemundvon
Stroboskopeffekten freiem Licht.
Lampe d’inspection LED rechargeable•Lamped’inspectionettorcheextrêmementpuissanteenuneseulelampe.•Etantrechargeableetmunied’uncâbleencaoutchoucde5m,elleoffredespossibilitésd’applicationillimitées.
•Designultrafin(ø25mm).•Lampeprincipaleà36LEDSMD(220lumens);autonomiejusqu’à4h.•Lampetorcheà1LEDCreeXP-G2(80lumens);autonomiejusqu’à6h.•Eclairageextrêmementpuissantdel’espacedetravailavecunelumièresans
scintillements ni effets stroboscopiques.
779.SILR
LED-Akku-Inspektionslampe•SehrschlankeLED-Inspektionslampe(12mm),diefürdieArbeitinschwer
zugänglichen Bereichen geeignet ist.•10leuchtstarkeLED.•2Beleuchtungsstufen:175Lumen(Leuchtdauer:8Std.)fürdieArbeitinnächs-terNähesowie350Lumen(Leuchtdauer:4Std.)fürbreitflächigeAusleuch-tung.
•SchnellladungüberdasStromnetz(3Std.)oderviaUSB-Kabel(6Std.).•VerstärkterRahmen,derbeständigistgegenüberStössen,Wasser,Öl,Fett,
werkstatttypischen Lösungsmitteln und gängigen Chemikalien.•Lieferumfang:230V-Ladegerät,Zigarettenanzünder-LadekabelundUSB-Kabel.
Lampe d‘inspection à LED sans fil•Lamped'inspectionrechargeableàLEDaudesignextrafin(12mm),per-
mettant de travailler dans des espaces confinés.•10LEDhautepuissance.•2puissancesd’éclairage:175lumens(autonomie8h)pourletravaildeproxi-
mité et 350 lumens (autonomie 4 h) pour une visibilité maximale.•Rechargerapideparsecteur(3h)ouparcâbleUSB(6h).•Structurerenforcée,résistanceauxchocs,eau,huiles,graisses,solvantsd’atelier
et produits chimiques courants.•Livréeavecunchargeur230V,unchargeurallume-cigareetuncâbleUSB.
779.CL3
LED-Akku-Inspektionslampe•SteuerungderHelligkeitundderLadungdurchMikroprozessor.•Leuchtkraft:330Lux(Arbeitslampe)/700Lux(Kopflampe).•LeistungsstarkerLithium-Ionen-Akku.•360°-HakenundeingebettetesMagnetelementfürfreihändigesArbeiten.•Ladedauer:2,5Stunden.•Leuchtdauer:6Stunden(Arbeitslampe)/9Stunden(Kopflampe).
Lampe d‘inspection à LED sans fil•Commandedel‘éclairageetdelarechargeparmicroprocesseur.•Largefaisceaulumineuxdetravail:330lux@0,5metspotlumineuxhautepuissance:700lux@0,5m.
•BatterieLithiumIonhautecapacité.•Crochet360°etaimantcachépourpermettreunplacementmainslibres.•Tempsdecharge:2.5heures.•Tempsd’allumage(éclairagedetravail/spot):6/9heures.
19-8
BeleuchtungEclairage
Akku-StablampenLampes-torches sans fil
Sun (03.5062)
LED-Akku-Stablampe•Extremrobuste,aufladbareCOB-LED-StablampemitoberemSpotlicht.•MiteinemrobustenAufhängungshaken.•Hauptlichtmit6SMD-LEDs(220Lumen)undBrenndauerbiszu3Std.•Spotlichtmit1Hochleistungs-LED(40Lumen)undBrenndauerbiszu8Std.•Wasserdicht(IP68)undwiderstandsfähiggegenüberÖlundChemikalien.•LadestationmitInduktionstechnologie:verhindertLadeproblemedurchKurz-
schlüsse, Oxidation, verschmutzte Kontakte usw.
Lampe d’inspection à LED•Lamped’inspectionrechargeableLEDCOBextrêmementsolide,aveclampetorcheàl’extrémité.
•Avecuncrochetdesuspensionrobuste.•Lampeprincipaleà6LEDSMD(220lumens);autonomiejusqu’à3h.•Torcheà1LEDhauteperformance(40lumens);autonomiejusqu’à8h.•Résistanteàl’eau(IP68),auxhuilesetauxsubstanceschimiques.•Stationdechargeàinduction:évitelesproblèmesdechargeprovoquésparlescourts-circuits,l’oxydation,lescontactsencrassés,etc.
MidiForm (03.5421)
LED-Akku-Stablampe•AufladbareCOB-LED-StablampemitoberemSpotlicht.•FlexiblerLeuchtkopfbis180°schwenkbar.•MiteinemstarkenintegriertenMagnethalterundeinemrobusten
Aufhängungs haken.•HauptlichtmitCOB-LED-Leuchtband(150Lumen)undBrenndauer
bis zu 3 Std.•Spotlichtmit1Hochleistungs-LED(75Lumen)undBrenndauerbiszu3Std.
Lampe-torche rechargeable à LED •LampedetravailLEDCOBrechargeableavecspotlightsupérieur•Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avecunsupportmagnétiquesolideintégréetuncrochetdesuspension
robuste.•LampeprincipaleàLEDCOBàformedebandelumineuse(150lumens); autonomiejusqu’à3h
•Torcheà1LEDhauteperformance(75lumens);autonomiejusqu’à3h.
UV-Form (03.5408)
LED-Akku-Stablampe mit UV-Spotlicht•AufladbareCOB-LED-StablampemitoberemUV-Spotlicht.•FlexiblerLeuchtkopfbis180°schwenkbar.•MiteinemstarkenintegriertenMagnethalterundeinemrobusten
Aufhängungs haken.•HauptlichtmitCOB-LED-Leuchtband(150Lumen)undBrenndauer
bis zu 3 Stunden.•Spotlichtmit1HighPowerUV-LED(75Lumen)undBrenndauerbiszu3Std.
Lampe-torche rechargeable à LED avec spotlight à UV•Lampe-torcherechargeableLEDCOBaveclumièreUVàl’extrémitésupérieure.•Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avecunsupportmagnétiquesolideintégréetuncrochetdesuspension
robuste.•LampeprincipaleavecbandelumineuseLEDCOB(150lumens); autonomiejusqu’à3h.
•Lampetorcheenspotà1LEDUVhauteperformance(75lumens); autonomiejusqu’à3h.
19-9
BeleuchtungEclairage
Akku-StablampenLampes-torches sans fil
MAG3 (03.5044)
LED-Akku-Stablampe•FlexiblerLeuchtkopfbis180°schwenkbar.•MitdreistarkenintegriertenMagnethalternundzweieinziehbaren
Aufhängungs haken überall einsetzbar.•Hauptlichtmit6Hochleistungs-SMD-LEDs(240Lumen)undBrenndauerbiszu
3 Std.•Taschenlichtmit1Hochleistungs-LED(60Lumen)undBrenndauerbiszu8Std.•ErgonomischerHandgriff.
Lampe-torche rechargeable à LED •Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avectroissupportsmagnétiquessolidesintégrésetdeuxcrochetsdesuspensi-
on rétractables pour un usage polyvalent.•Lampeprincipaleà6LEDSMDhauteperformance(240lumens);autonomiejusqu’à3h.
•Torcheà1LEDhauteperformance(60lumens);autonomiejusqu’à8h.•Mancheergonomique.
MAG2 (03.5009)
LED-Akku-Stablampe•FlexiblerLeuchtkopfbis180°schwenkbar.•MitdreistarkenintegriertenMagnethalternundzweieinziehbaren
Aufhängungs haken überall einsetzbar.•Hauptlichtmit2UltraHighPowerLEDs(80Lumen)undBrenndauer
bis zu 5 Std.•Taschenlichtmit5ultrahellenLEDs(18Lumen)undBrenndauerbiszu15Std.•ErgonomischerHandgriff.
Lampe-torche rechargeable à LED•Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avectroissupportsmagnétiquessolidesintégrésetdeuxcrochetsdesuspensi-
on rétractables pour un usage polyvalent.•Lampeprincipaleà2LEDUltraHighPower(80lumens);autonomiejusqu’à5h.•Torcheà5LEDextrêmementlumineux(18lumens);autonomiejusqu’à15h.•Mancheergonomique.
MAG (03.5004)
LED-Akku-Stablampe•FlexiblerLeuchtkopfbis180°schwenkbar.•MitdreistarkenintegriertenMagnethalternundzweieinziehbaren
Aufhängungs haken überall einsetzbar.•Hauptlichtmit21ultrahellenLEDs(60Lumen)undBrenndauerbiszu4Std.•Taschenlichtmit5ultrahellenLEDs(18Lumen)undBrenndauerbiszu15Std.•ErgonomischerHandgriff.
Lampe-torche rechargeable à LED •Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avectroissupportsmagnétiquessolidesintégrésetdeuxcrochetsdesuspensi-
on rétractables pour un usage polyvalent.•Lampeprincipaleà21LEDextrêmementlumineux(60lumens);autonomiejusqu’à4h.
•Torcheà5LEDextrêmementlumineux(18lumens);autonomiejusqu’à4h.•Mancheergonomique.
19-10
BeleuchtungEclairage
Akku-StablampenLampes-torches sans fil
Flex2 (03.5010)
LED-Akku-Stablampe•FlexiblerLeuchtkopfbis120°schwenkbar.•MiteinemMagnethalterundeinemAufhängungshaken.•Hauptlichtmit7Hochleistungs-SMD-LEDs(125Lumen)undBrenndauer
bis zu 4 Std.•Spotlichtmit1High-Power-LED(50Lumen)undBrenndauerbiszu10Std.•ErgonomischerHandgriff.
Lampe-torche rechargeable à LED •Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à120°.•Avecunsupportmagnétiqueetuncrochetdesuspension.•Lampeprincipaleà7LEDSMDhauteperformance(125lumens); autonomiejusqu’à4h.
•Lampetorcheenspotà1LEDhauteperformance(50lumens); autonomiejusqu’à10h.
•Mancheergonomique.
779.PC
LED-Akku-Lampe•Kabellose,leistungsstarkeundkompakteTaschenlampemitwiederaufladbarem
Lithium-Ion-Akku.•Betriebsdauer:4Stunden.Schnellladung:2,5Stunden.•LeuchtkopfaufSchwanenhals(360°drehbar).•2Leuchtstärken:300/400Luxin50-cm-Entfernung.•SchnelleundeinfacheBefestigungmitHakenoderMagnet.•Stossfestes,wasserdichtes(IP55)undlösungsmittelbeständigesGehäuse.•Lieferumfang:LadegerätundTragschlaufe.•Masse:130x65x30mm.Gewicht:210g.
Lampe rechargeable à LED•Lampedepochepuissanteetcompacte,sansfil,alimentéeparunebatterie
rechargeable Lithium-ion.•Autonomie:4heures.Chargerapide:2h30.•Têtelumineuseflexibleetorientablesur360°.•2niveauxdepuissance:300/400luxà50cm.•Fixationfacileetrapideparcrochetouaimant.•Boîtierétanche(IP55),résistantauxchocsetauxsolvantsd’atelier.•Livréeavecunchargeuretuncordon-dragonne.•Dimensions:130x65x30mm.Poids:210g.
Referenz Référence Sun Midi-Form UV-Form MAG MAG 2 MAG 3 Flex 2
Artikel-Nr. No d'article 03.5062 03.5421 03.5408 03.5004 03.5009 03.5055 03.5010
Spannung (V) Tension (V) 3,7 3,7 3,7 3,7 3,7 3,7 3,7
Akku (mAh) Batterie (mAh) 2000 1600 1600 1200 2100 2100 1300
Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 220/40 150/75 150/75 60/18 80/18 240/60 125/50
Beleuchtungsstärke (Lux) Eclairement (lux) 350/1500 100/340 100/340 1000/350 1500/350 400/800 200/600
Farbtemperatur (Kelvin) Température de couleur (Kelvin) 6000 6000 6000 8000 8000 6000 6000
Schutzklasse Classe de protection IP68 IP20 IP20 IP20 IP20 IP20 IP20
Gewicht (g) Poids (g) 680 160 160 350 380 290 210
Weitere Modelle auf Anfrage / Autres modèles sur demande
19-11
BeleuchtungEclairage
StiftlampenLampes-stylos
UniPen (03.5420)
LED-Akku-Stiftlampe•AufladbareCOB-LED-StiftlampemitoberemSpotlicht.•FlexiblerLeuchtenkopfbis180°schwenkbar.•MiteinemstarkenintegriertenMagnethalterundeinemTaschenclip.•HauptlichtmitCOB-LED-Leuchtband(80Lumen)undBrenndauer
bis zu 2,5 Std.•Spotlichtmit1Hochleistungs-LED(80Lumen)undBrenndauerbiszu2,5Std.•LadegerätnichtimLieferumfangenthalten(03.5300).
Lampe-stylo rechargeable à LED•Lampe-stylorechargeableLEDCOBaveclampetorcheàl’extrémitésupérieure.•Têtedelampeflexibleinclinablejusqu’à180°.•Avecunsupportmagnétiquepuissantintégréetunclipdepoche.•LampeprincipaleavecbandelumineuseLEDCOB(80lumens); autonomiejusqu’à2.5h.
•Lampetorcheenspotà1LEDhauteperformance(80lumens); autonomiejusqu’à2.5h.
•Chargeurnoninclus(03.5300).
MAG Pen 2 (03.5108)
LED-Akku-Stiftlampe•AufladbareLED-StablampemitoberemSpotlicht.•RobusteGummioberflächefüreinenergonomischenundsicherenGriff.•KräftigesLichtundleichteEinhandbedienung.•MiteinemintegriertenMagnetundeinemTaschenclip.•Hauptlichtmit7SMD-LEDs(60Lumen)undBrenndauerbiszu2Std.•Spotlichtmit1LEDCREEXP-G2(50Lumen)undBrenndauerbiszu2Std.•LadegerätnichtimLieferumfangenthalten(03.5300).
Lampe-stylo rechargeable à LED•Lampe-stylorechargeableàLEDaveclampetorcheàl’extrémitésupérieure.•Surfacesolideencaoutchoucpourunepriseergonomiqueetsûre.•Lumièrepuissanteetutilisationàunemain.•Avecunaimantintégréetunclipdepoche.•Lampeprincipaleà7LEDSMD(60lumens);autonomiejusqu’à2h.•Lampetorcheenspotà1LEDCREEXP-G2(50lumens);autonomiejusqu’à2h.•Chargeurnoninclus(03.5300).
779.PEN
LED-Stiftlampe•Kleine,handlicheundextremleuchtstarkeInspektionsleuchteinStiftform.•6superhelleLEDserzeugeneinperfektesLicht.•WasserbeständigesundstossfestesGehäuse(IP54).•MitClipfürdieBrusttasche.•Inkl.3AAA-Batterien.•Länge:156mm.Gewicht:65g.
Lampe stylo à LED•Lamped‘inspectionenformedestylo,compacteetextrêmementlumineuse.•6LEDproduisent36lumens(100luxà1mètre).•Boîtierétancheauxprojectionsd‘eau(IP54)etrésistantauxchocs.•Avecclippouraccrochageàunepocheetaimantdefixation.•Livréeavec3pilesAAA.•Longueur:156mm.Poids:65g.
19-12
BeleuchtungEclairage
I-View (03.5026)
LED-Stirnlampe•2W-COB-LED-Technologie.•ErstklassigeAusleuchtungdesgesamtenArbeitsbereichs.•AkkumitlangerLeuchtdauer(3Std).•2Lichtstufen(80oder160Lumen).•BerührungslosesEin-/AusschaltendurchSensorsystem.•GewebtesKopfband.•Staub-undwasserdicht(IP65).
Lampe frontale à LED•TechnologieLEDCOB2W.•Eclairageoptimaldel’espacedetravailcomplet.•Accuoffrantuneexcellenteautonomie(3heures).•2niveauxd’éclairage(80ou160lumens).•Capteurd’allumage/extinctionsanscontact.•Serre-têtetissé.•Résistanteàlapoussièreetétanche(IP65).
E201413
LED-Mini-Lampe mit Schwanenhals•LEDMini-LampemitSchwanenhalsmitmagnetischemFuss;
ideal für die Ausleuchtung von schwer zugänglichen Bereichen. •3weisseLEDs(21Lumen,150Luxbei0.5m).•MagnetischerFussfürzahlreicheBefestigungsmöglichkeiten.•Schwanenhals:300mm.•Benötigt3BatteriendesTypsLR44(inbegriffen).
Mini lampe flexible à LED•MinilampeflexibleàLEDàembasemagnétique,idéalepouréclairerleses-
paces réduits peu accessibles.•3LEDsblanches(21Lumen,150Luxà0,5m).•Embasemagnétiquepourdenombreusespossibilitésdefixation.•Corpsflexible:300mm.•Fonctionneavec3pilesLR44(fournies).
DiverseDivers
19-13
BeleuchtungEclairage
Starline (03.5059)
Professionelle LED-Handleuchte•SpeziellfürdeneffizientenWerkstatteinsatzentwickelt.•SuperhelleBeleuchtungdesArbeitsbereichsdurch9SMD-LEDs(300Lumen).•ErgonomischesDesign,drehbarerHaken.
Baladeuse professionnelle LED•Spécialementconçuepouruneutilisationefficaceenatelier.•Eclairageextrêmentlumineuxdel'espacedetravailgrâceà9LEDSMD
(300 lumens).•Conceptionergonomique,crochetarticulé.
Profi-Lux
Professionelle Handleuchte•VollelektronischesVorschaltgerätfüreinehöhereLebensdauer.•AuswechselbaresLeuchtstoffrohraufKunststoffschiene.•LeuchtmittelmitSplitterschutzfolie.•ErstklassigesKaltstartverhalten,flackerfreierSofortstart.•ErgonomischerGriffmitSechskant-Profil,drehbarerHaken.
Baladeuse professionnelle•Ballastélectroniquegarantissantunelongévitésupérieure.•Tubefluorescentintégréremplaçable,montésurrailenplastique.•Tubeavecfilmprotecteuranti-éclats.•Excellentcomportementàfroid,éclairageimmédiat,sansscintillement.•Poignéeergonomiqueavecprofilhexagonal,crochetarticulé.
Allround 2K
Werkstatt-Handleuchte•20%mehrLichtausbeutealsvergleichbareEinweg-Handlampen.•GuteundgleichmässigeLichtstreuung.•NichtauswechselbaresLeuchtstoffrohrmitlangerLebensdauerundgeringem
Stromverbrauch.•Griffaus2K-KunststoffmitSechskant-Profil,drehbarerHaken.
Baladeuse d’atelier•Efficacitélumineuse20%supérieureàcelled’unebaladeusedecetype.•Diffusionhomogènedelalumière.•Tubefluorescentintégré,nonremplaçable,aveclongueduréedevieetfaible
consommation de courant.•Poignéebi-matièresavecprofilhexagonal,crochetarticulé.
HandlampenBaladeuses
8002-00Haftmagnet mit Klammer für Rohrdurchmesser 30-35 mm.Support magnétique avec agrafe pour un diamètre de tube de 30 à 35 mm.
8004-00Haftmagnet mit Klammer für Rohrdurchmesser 38-45 mm.Support magnétique avec agrafe pour un diamètre de tube de 38 à 45 mm.
Referenz Référence Starline Profi-Lux Allround 2K
Artikel-Nr. Nod’article 03.5059 140820-03 170820-00
Stromversorgung (V) Alimentation (V) 230 230 230
Leistung (W) Puissance (W) 8 8
Lichtstrom (Lumen) Flux lumineux (lumen) 300 330 330
Gesamtlänge (mm) Longueur totale (mm) 340 525 475
Länge Zuleitung (m) Longueur câble (m) 5 5 5
Gewicht (g) Poids (g) 650 580 460
Ersatzleuchtmittel Tube de remplacement - 14040-50 -
19-14
BeleuchtungEclairage
TaschenlampenLampes de poche
Flash 200 R (03.5126)
LED-Akku-TaschenlampeRobuste und kräftige Akku-LED-Taschenlampe mit Fokusfunktion für einen kon-zentrierten und extrem leuchtstarken (200 Lumen) Lichtkegel.•RobustesundergonomischesAluminiumgehäusefüreinensicherenGriff.•Leuchtweitebiszu200m.•DerLichtwinkellässtsichdurchSchiebenderLinsevon10°-70°stufenlos
ändern. Für extrem helle, gezielte oder grossflächige Ausleuchtung.•WirdmitdemmitgeliefertenUSB-Kabelaufgeladen.•WirdmitTrageschlaufeundpraktischerNylongürteltaschegeliefert.
Lampe de poche rechargeable à LEDLampe de poche LED rechargeable, robuste et puissante, avec fonction de mise au point pour un faisceau lumineux concentré et très puissant (200 lumen).•Boîterrobusteetergonomiqueenaluminiumoffrantunebonnepriseenmain.•Portéed’éclairagejusqu’à200m.•Fonctiondemiseaupointpourunangledefaisceaude10°à70°–permetun
éclairage extrêmement lumineux et ciblé ou un éclairage plus étendu.•Rechargeableaumoyend’uncâbleUSB(fourni).•Livréeavecunedragonneetunesacochepratiqueennylon.
Flash 400 R (03.5128)
LED-Akku-TaschenlampeRobuste und kräftige Akku-LED-Taschenlampe mit Fokusfunktion für einen kon-zentrierten und extrem leuchtstarken (400 Lumen) Lichtkegel.•RobustesundergonomischesAluminiumgehäusefüreinensicherenGriff.•Leuchtweitebiszu280m.•DerLichtwinkellässtsichdurchSchiebenderLinsevon10°-70°stufenlos
ändern. Für extrem helle, gezielte oder grossflächige Ausleuchtung.•WirdmitdemmitgeliefertenUSB-Kabelaufgeladen.•WirdmitTrageschlaufeundpraktischerNylongürteltaschegeliefert.
Lampe de poche rechargeable à LEDLampe de poche LED rechargeable, robuste et puissante, avec fonction de mise au point pour un faisceau lumineux concentré et très puissant (400 lumen).•Boîterrobusteetergonomiqueenaluminiumoffrantunebonnepriseenmain.•Portéed’éclairagejusqu’à280m.•Fonctiondemiseaupointpourunangledefaisceaude10°à70°–permetun
éclairage extrêmement lumineux et ciblé ou un éclairage plus étendu.•Rechargeableaumoyend’uncâbleUSB(fourni).•Livréeavecunedragonneetunesacochepratiqueennylon.
Flash Pen R (03.5120)
LED-Akku-StiftlampeRobuste und kräftige Akku-LED-Stiftlampe (100 Lumen) mit Fokusfunktion.•RobustesundergonomischesAluminiumgehäusefüreinensicherenGriff.•Leuchtweitebiszu90m.•DerLichtwinkellässtsichvon10°-70°stufenlosändern.•WirdmitdemmitgeliefertenUSB-Kabelaufgeladen.•MitHalteclipfürdieBrusttascheversehen.
Lampe-stylo rechargeable à LEDLampe-stylo LED rechargeable, robuste et puissante (100 lumen) avec fonction de mise au point.•Boîterrobusteetergonomiqueenaluminiumoffrantunebonnepriseenmain.•Portéed’éclairagejusqu’à90m.•Fonctiondemiseaupointpourunangledefaisceaude10°à70°.•Rechargeableaumoyend’uncâbleUSB(fourni).•Avecunclipdefixationpourlapochepoitrine.
www.osram.de/automobil
Licht ist BewegungLa lumière est mouvementLa luce è movimentoAls weltweiter Innovationsführer steht OSRAM für intelligente Beleuchtung und ein lückenloses, top-aktuelles Techno-logieangebot. Von fl exiblen und energiesparenden HID- und Halogenprodukten bis hin zu modernen LED-Lösungen für heute und die Zukunft – OSRAM bietet Automobilbeleuchtung der Spitzenklasse aus einer Hand.
Chef de fi le mondial en matière d’innovation, OSRAM propose des solutions d’éclairage intelligentes dans toutes les technologies de pointe. Qu’il s’agisse d’offres fl exibles et effi caces sur le plan énergétique de lampes à décharge à haute intensité et d’éclairages halogènes, ou encore de systèmes LED modernes à même de satisfaire aux besoins actuels et futurs, OSRAM fournit une gamme complète de prestations dans le segment de l’éclairage automobile.
OSRAM è un leader globale dell’innovazione che offre soluzioni di illuminazione intelligenti con tutte le ultime tecnologie. Lampade a scarica ad alta intensità e alogene fl essibili ed effi cienti, ma anche moderne soluzioni LED per affrontare le sfi de odierne e del futuro: OSRAM è il partner completo per le soluzioni di illuminazione automotive.
Light is OSRAM
AM
_T_1
18
OS
RA
M A
G,
Po
stfa
ch 2
179,
84
01 W
inte
rthu
r, w
ww
.osr
am.c
h
AM_T_118_Competence_210x297_DE-FR-IT.indd 101 11.01.16 16:08
20-1
DienstleistungenPrestations
Umfangreiches Dienstleistungspaket
von Technomag
Bei der Anschaffung von Maschinen und Mobiliar lohnt es sich, dieindividuellenBedürfnissegenauabzuklären;handeltessichdoch um Ihre Arbeitsinstrumente für den täglichen Gebrauch.
UnsereWerkstattprofishelfenIhnenbeiderAuswahleinermassgeschneiderten Ausrüstung und sorgen dafür, dass Sie innerhalbkürzesterFristIhreneuenEinrichtungennutzenkönnen;dass wir bei der Auswahl stets auf höchste Qualität und auf die renommiertesten Hersteller setzen, versteht sich von selbst – weil Sicherheit immer an erster Stelle steht.
Neben kompetenter Beratung und Planung umfasst das um-fangreiche Dienstleistungspaket auch die Lieferung, Montage, Inbetrieb nahme und Reparatur von allen angebotenen Produkten. MitseinemflächendeckendenAussendienstundeinersolidenMannschaft aus erfahrenen Servicetechnikern deckt Technomag alle Bereiche des Kundendienstes ab. Anfallende Arbeiten werden speditiv und termingerecht durchgeführt.
Grosse Bedeutung kommt hier auch den Leihgeräten zu, die wir rasch und kostenlos zur Verfügung stellen – weil Sie weiterar-beiten müssen und ein Maschinenausfall Sie nicht davon abhalten soll.
Technomag propose
des prestations de service de A à Z
L’acquisitiondemachinesetdemeublesd’atelierexigeuneapproche individuelle afin que vous disposiez des instruments de travail qui conviennent parfaitement à vos besoins.
Nos spécialistes seront ravis de vous assister pour le choix des biensd’équipementadaptésàvosbesoins.Ilsmettronttoutenœuvre afin que vous profitiez rapidement de vos nouvelles ins-tallations. En optant pour les produits de notre assortiment, vous avezlagarantiederecevoird’excellentsproduits,conçusetpro-duits par des fabricants de renom qui respectent bien évidemment toutes les normes de sécurité.
Notre catalogue de prestations de service ne se limite pas à des conseilsàlaclientèle,àlaplanificationetàl’approvisionnementde produits. Après la livraison et le montage, vous pouvez compter sur une mise en service impeccable et sur un service après-vente complet. La force de vente, présente dans toutes les régions du pays, et une équipe de techniciens de service qui a fait sespreuvespermettentàTechnomagd’êtreàvotreécouteetdetrouver les solutions adéquates. Bien entendu, les entretiens et les réparationssonttoujourseffectuésdanslesmeilleursdélais.
Lamiseàdispositiond’appareilsderemplacementpendantlaréparationjoueunrôleprimordial.Ilspermettentdelimiterletempsd’immobilisationàl’atelieraustrictminimumafinquevouspuissiez de votre côté respecter les délais.
20-2
DienstleistungenPrestations
Wartung und Wartungsverträge
Maschinen, die im täglichen Gebrauch stets auf höchstem Niveau funktionieren müssen, sind auf regelmässige Wartung angewie-sen. Technomag sorgt dafür, dass Ihre Werkstatteinrichtungen jederzeiteinsatzfähigsindundesauchinZukunftbleiben.Dazugehören auch die Planung und die Überwachung der Wartungs-intervalle.
Mit einem entsprechenden Wartungsvertrag versichern Sie sich gegenUnvorhergesehenesundhaltendieKostenunterKontrolle.
AlleVorteileaufeinenBlick:- Garantieverlängerungvon2auf3Jahren(ausschliesslichzum
Zeitpunkt des Kaufs bzw. des Vertragsabschlusses)- Kurze Ausfallzeiten - Faire Stundensätze für Reparaturen beim Kunden- Verlängerte Lebensdauer des Maschinenparks- Sicherer Betrieb- Automatische Kontrolle für die Zertifizierung
Gerne stehen Ihnen unsere Spezialisten mit zusätzlichen Informa-tionen zur Verfügung und klären bei Bedarf auch die Finanzierung mittels einer CMS-Vereinbarung oder eines Leasingvertrags ab.
Entretien et contrats de maintenance
Toute machine soumise à un quotidien exigeant nécessite un entretien régulier. Technomag met tout en œuvre afin que vos équipementsd’ateliergardentleurefficacité,aujourd’huietàl’avenir;laplanificationetlecontrôledesintervallesd’entretienfont partie de nos prestations.
En optant pour un contrat de maintenance, vous assurez votre entreprise contre les imprévus et gardez le contrôle au niveau des fraisd’entretien.
Aperçudesavantages:- Prolongement de la garantie de 2 à 3 ans (si le contrat de main-tenanceestconcluàl’achatdel’équipement)
- Tempsd’immobilisationréduits- Taux horaires corrects lors de travaux effectués auprès du client- Longévitéaccruedeséquipementsd’atelier- Sécuritéd’exploitation- Contrôle automatique pour la certification
Nous sommes à votre entière disposition pour de plus amples in-formations et vous soumettons, si vous le souhaitez, une offre de financement (convention CMS ou leasing) adaptée à vos besoins.
Preise pro Maschine/Einrichtung, pro Jahr
Prix par machine/équipement, par année
Reifenmontiermaschine Démonte-pneus 150.00Reifenmontiermaschine Lkw Démonte-pneus poids lourds 200.00Auswuchtmaschine Equilibreuse 120.00Reifenmontiermaschine + Auswuchtmaschine Démonte-pneus + équilibreuse 230.00Reifenmontiermaschine + Auswuchtmaschine Lkw Démonte-pneus + équilibreuse poids lourds 430.00Klimaservicestation Station de service climatisation 200.00Klimaservicestation Nufa Station de service climatisation poids lourds 250.00Bremsprüfstand Banc de freinage 390.00Prüfstrasse Piste d‘essai 590.00Bremsprüfstand Lkw Banc de freinage poids lourds 490.00Lenkgeometrie Appareil de géométrie 350.00Achsmessroboter Installation automatique de géométrie 500.002-Säulen-Hebebühne Pont élévateur 2 colonnes 250.004-Säulen-Hebebühne Pont élévateur 4 colonnes 400.004-Säulen-Hebebühne Lkw Pont élévateur 2 colonnes poids lourds 450.002-Säulen-Hebebühne hydraulisch Pont élévateur 2 colonnes hydrauliques 300.00Scheren-Hebebühne Pont élévateur à ciseaux 350.00Doppelscheren-Hebebühne Pont élévateur à double ciseaux 300.00Unterflur-Hebebühne Pontélévateuràvérins(encastré) 250.00Radgreifer Colonnes mobiles 300.00Kurzhub-Hebebühne Pont élévateur à levage court 150.00Kolbenkompressor Compresseur à pistons 250.00Schraubenkompressor Compresseur à vis 350.00
Ab 2 Geräten gewähren wir pro Wartungsvertrag einen Rabatt von 20%Ab 5 Geräten gewähren wir pro Wartungsvertrag einen Rabatt von 30%
A partir de 2 équipements, nous octroyons un rabais de 20% par contrat de maintenance.A partir de 5 équipements, nous octroyons un rabais de 30% par contrat de maintenance.
Preise exkl. MwSt. / Prix TVA excl.Änderungen vorbehalten / Sous réserve de modifications
20-3
Freigaben von FahrzeugherstellernHomologations des constructeurs automobiles
2-Säulen-Hebebühnen / Ponts élévateurs 2 colonnes
Hymax S3000 MB Mercedes 0986400H3VAHymax S3200 MB Mercedes 0986400H1PAHymax S3200 BMW BMW 0986400H1PAHymax H3000 MB Mercedes 0986400H4AA
4-Säulen-Hebebühnen / Ponts élévateurs 4 colonnes
Hymax II4000 MB Mercedes ATTH440.200006DCHymax II5000 SL A MB Mecedes 0986400H4SAHymax II5000 SL A BMW BMW IISL450.BMW
Doppelscheren-Hebebühnen / Ponts élévateurs à double ciseaux
HymaxXX3000PHDCUF Mercedes 0986400H1XA
2-Stempel-Hebebühnen / Ponts élévateurs encastrés bi-vérins
Hymax Inground 2.32 BMW BMW 230TTS08000M
Bremsprüfstände für Pkw / Bancs de freins pour VT
Arena L320 MB Mercedes 0986400D25AArena TL 720 MB Mercedes 0986400E60A
Bremsprüfstände für Lkw / Bancs de freins pour PL
Arena XL 441 MB Mercedes 0986400C13AArena XL 441 MB Comfortline Mercedes 0986400C14AArena XL 442 MB Mercedes 0986400C15AArena XL 442 MB Comfortline Mercedes 0986400C16A
Achsvermessungsgeräte / Bancs de géométrie
Cura S 960 MB Mercedes 0986400A59ACura S 960 0986400A51A Audi 1987009A2SA Freischaltung Spezialverfahren Mehrlenkerachsen
Seat 1987009A2SA Libération procédure spéciale double essieux directionnels
Skoda 1987009A2SA Volkswagen 1987009A2SA Mercedes 1987009AS3A Freischaltung MB / Libération MB
ARP99 BTH Citroën auf Anfrage / sur demandeARC78 BTH Citroën auf Anfrage / sur demandeARC78 BTH Peugeot auf Anfrage / sur demandeARP99 BTH Peugeot auf Anfrage / sur demandeARC78 WS Volvo 6.101.01
20-4
Freigaben von FahrzeugherstellernHomologations des constructeurs automobiles
Bremsenwartungsgeräte / Appareils de maintenance des freins
S 22 Duo VW-Empfehlung / Recommandation VWS 30-60 Duo VW-Empfehlung / Recommandation VW
Klimaservicestationen / Stations de service climatisation
K760R Kia Z10051 Toyota Z10051 Mercedes Z10051 Hyundai Z10051 Mazda Z10051 Opel Z10051Polaris D 200 Renault Auf AnfragePolaris D 201 Mercedes Auf Anfrage Opel Auf Anfrage
Lichteinstellgeräte / Réglophares
Sol W 20 BMW BMW 0986400L08ASol R 10 BMW BMW 0986400L07A
Auswuchtmaschinen / Equilibreuses
ER230H BMW BMW 81220422164ER239H BMW BMW 81220422171ERP230H Citroën 04.988ER230H Peugeot SPACE.10.01ER230H Renault 1013900ER230H Volvo 7.101.02ER239H Volvo 7.101.03
Reifenmontiermaschinen / Démonte-pneus
GA441AX BMW BMW 81220422172GA600.34Slim BMW 81252154416GA2441.20 Peugeot SPACE10.E6GA2441.20 Renault 1013800GA2441.22 Volvo 7.102.02GA2641IV.22+PLUS83 Volvo 7.102.03
20-5
Allgemeine VerkaufsbedingungenConditions générales de vente
Allgemeine Verkaufsbedingungen
1.) Bestellungen verpflichten den Verkäufer erst mit der Ausführung oder der schriftlichen Auftrags bestäti gung.
2.) Lieferfristen sind stets nur als annähernd zu betra ch ten. Die Liefermöglichkeiten bleiben vorbehalten, insbesondere bei höherer Gewalt oder bei nicht durch den Verkäufer zu vertretenden Hindernisse.
3.) Preise können insbesondere aus folgenden, im Zeit punkt des Vertragsabschlusses nicht bekannten, Gründen erhöhtwerden:ErhöhungderFrachtsätze/Steuern,Abgaben, Gebühren, Rohstoffe und Zölle/ Erhöhung der Importpreise.
4.) Der Versand erfolgt, auch bei Frankolieferung, immer auf Gefahr des Käufers.
5.) Beanstandungen sind spätestens innert 14 Tage nach dem Empfang der Ware schriftlich anzubringen. Bei allfälligen Mängeln liefert der Verkäufer kostenlosen Ersatz gegen Rückgabe der beanstan deten Ware. Sämtliche weiter gehende Ansprüche sind ausgeschlos-sen.
6.) Verpackungen sind mit Ausnahme von Containern und Mehrweggebinden im Preis inbegriffen.
7.) Zahlungsbedingungen nach schriftlicher Verein barung.
8.) Änderungen und Ergänzungen der Allgemeinen Verkaufsbedingungen bedürfen der Schriftlichkeit. Insbesondere werden die Allgemeinen Verkaufs-bedingungen nicht durch anders lautende Einkaufs-bedingungen des Käufers abgeändert oder ergänzt.
9.) Die Preise verstehen sich immer exkl. MwSt. und Montage.
10.)Gerichtsstand:Bern.
Technomag AG Garantie
Dauer 24 Monate
Bei allfälligen Material- oder Fabrikationsfehlern wird die Garageneinrichtung kostenlos instand gestellt.
Die Garantie von Technomag umfasst sowohl die Arbeit durch unsere Servicespezialisten als auch die Kosten der Ersatzteile.
AusgeschlossenistjedochdieBeteiligunganStilllegungs-oder Folgekosten.
Bei unsachgemässer oder missbräuchlicher Handhabung und WartungsowiebeiUmänderungenoderBeschädigungenvonaussen, erlischt die Garantie von Technomag AG.
Bern, den 1. Februar 2010
Conditions générales de vente
1.) Lescommandesn’engagentlevendeurqu’aumomentde leur exécution ou de leur confirmation écrite.
2.) Lesdélaisdelivraisonsonttoujoursàconsidérercommeapproximatifs. Les livraisons sont réservées, notamment encasdeforcemajeureetd’empêchementsindépen-dant de la volonté du vendeur.
3.) Lesprixpeuventêtremajorés,notammentenraisondefaits imprévisibles au moment de la conclusion du con-trat,telsque:augmentationdestauxdefret/impôts,redevances, taxes, coût des matières premières, frais de douane,augmentationdesprixd’importation.
4.) L’expéditions’effectuetoujoursauxrisquesdel’acheteur,même pour les livraisons franco.
5.) Les réclamations sont à déposer par écrit, au plus tard 15 joursaprèslaréceptiondelamarchandise.Encasdedéfauts, le vendeur effectue gratuitement le remplace-ment moyennant retour de la marchandise contestée. Toutes prétentions complémentaires sont exclues.
6.) Lesemballagessontcomprisdansleprix,àl’exeptiondes containers et des emballages consignés.
7.) Conditions de paiement selon accord écrit.
8.) Les modifications et compléments dans les conditions générales de vente sont à communiquer par écrit. Par ailleurs, les conditions générales de vente ne peuvent être complétées ou modifiées dans un sens différent par l’acheteur.
9.) Lesprixs’entendentTVAnoncomprise,sanslesfraisdemontage.
10.)Lieudejuridiction:Berne.
Garantie Technomag SA
Durée 24 mois
Encasdedéfautsdematérieloudefabrication,l’équipementsous garantie est remis en état gratuitement.
La garantie de Technomag comprend le travail exécuté par nos spécialistes ainsi que le prix des pièces de rechange.
Lesfraisrésultantd’uneéventuellemisehorsserviceoulesfrais subséquents ne sont en aucun cas pris en charge par Technomag.
Encasd’emploietd’entretieninappropriésoudemodifica-tions et dommages causés par des tiers, la garantie Technomag prend fin.
Berne, le 1er février 2010
Altendorf Churerstrasse 42, 8852 Altendorf Tel. 055 451 94 10, Fax 055 451 94 11
Barbengo Via Cantonale 22, 6917 Barbengo Tel. 091 807 89 10, Fax 091 807 89 11
Bern Fischermättelistrasse 6, 3000 Bern 5Tel. 031 379 84 10, Fax 031 379 84 11
Birsfelden Sternenfeldstr.17, 4127 BirsfeldenTel. 061 315 66 10, Fax 061 315 66 11
Brügg Wasserstrasse 7, 2555 BrüggTel. 032 366 90 10, Fax 032 366 90 11
Chur Felsenaustrasse 5, 7007 ChurTel. 081 286 79 10, Fax 081 286 79 11
Etagnières Rte de Lausanne 20, 1033 CheseauxTel. 021 861 86 10, Fax 021 861 86 11
Gams Karmaad 3, 9473 GamsTel. 081 354 14 10, Fax 081 354 14 11
Genève Ch. de la Gravière 4, 1227 GenèveTel. 022 827 88 10, Fax 022 827 88 11
Giubiasco Viale Stazione 19, 6512 GiubiascoTel. 091 850 92 10, Fax 091 850 92 11
Hunzenschwil Neulandweg 1, 5502 HunzenschwilTel. 062 206 25 10, Fax 062 206 25 11
Ittigen Schermenwaldstr. 5, 3063 IttigenTel. 031 917 15 10, Fax 031 917 15 11
Kriens Dattenmattstrasse 16b, 6010 KriensTel. 041 317 54 10, Fax 041 317 54 11
Langenthal Dennliweg 27, 4900 LangenthalTel. 062 916 26 10, Fax 062 916 26 11
Lausanne Av. de Provence 12, 1007 LausanneTel. 021 619 76 10, Fax 021 619 76 11
Nyon Champ-Colin 20, 1260 NyonTel. 022 363 63 10, Fax 022 363 63 11
Romont Route de Raboud 8, 1680 RomontTel. 026 651 70 10, Fax 026 651 70 11
SchlierenUnterrohrstrasse3,8952SchlierenTel. 044 849 71 10, Fax 044 849 71 11
Sion Chemin Saint-Hubert, 1951 SionTel. 027 617 28 10, Fax 027 617 28 11
St. Gallen Lerchentalstrasse 27, 9016 St. GallenTel. 071 282 99 10, Fax 071 282 99 11
Thun Bierigutstrasse 12, 3608 ThunTel. 033 334 98 10, Fax 033 334 98 11
UsterAugrosAG,Kreuzstrasse6,8610UsterTel. 044 934 51 10, Fax 044 934 51 11
Vernier Chemin de Delay 42, 1214 VernierTel. 022 306 65 10, Fax 022 306 65 11
Wangen Obere Dünnernstr. 28, 4612 Wangen b. OltenTel. 062 926 77 10, Fax 062 926 77 11
Winterthur Sandgrubenstr. 5, 8409 WinterthurTel. 052 244 59 10, Fax 052 244 59 11
Verkaufsstellen
www.technomag.chTechnomag AGKnonauerstrasse 546330 Cham
Points de vente
zuverlässig · kompetent · schnell fiable · compétent · rapide