wt/acc/vnm/48 - documents online home page · web viewlos actos de competencia desleal estaban...

390
ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO RESTRICTED WT/ACC/VNM/48 27 de octubre de 2006 (06-5205) Grupo de Trabajo sobre la Adhesión de Viet Nam ADHESIÓN DE VIET NAM Informe del Grupo de Trabajo sobre la Adhesión de Viet Nam

Upload: dangnhan

Post on 08-Dec-2018

214 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

ORGANIZACIÓN MUNDIAL

DEL COMERCIO

RESTRICTED

WT/ACC/VNM/4827 de octubre de 2006

(06-5205)

Grupo de Trabajo sobre laAdhesión de Viet Nam

ADHESIÓN DE VIET NAM

Informe del Grupo de Trabajo sobre la Adhesión de Viet   Nam

WT/ACC/VNM/48Página i

ÍNDICE

Página

Introducción.................................................................................................................................1

Documentación facilitada..........................................................................................................1

Declaraciones introductorias....................................................................................................1

POLÍTICAS ECONÓMICAS..................................................................................................2

Política monetaria y fiscal.........................................................................................................2

Divisas y pagos...........................................................................................................................6

Régimen de las inversiones.....................................................................................................10

Empresas de propiedad o bajo el control del Estado, o empresas con privilegios especiales y exclusivos..............................................................................................................16

Privatización y conversión de empresas estatales en sociedades por acciones...................25

Políticas de fijación de precios................................................................................................29

Política de competencia...........................................................................................................31

MARCO PARA LA ELABORACIÓN Y APLICACIÓN DE LAS POLÍTICAS.............33

POLÍTICAS QUE AFECTAN AL COMERCIO DE MERCANCÍAS..............................40

Derechos comerciales (el derecho a realizar actividades de importación y exportación).40

1. Reglamentación de las importaciones....................................................................................43

Arancel de aduanas..................................................................................................................43

Los demás derechos y cargas..................................................................................................46

Contingentes arancelarios y exenciones de aranceles...........................................................47

Derechos y cargas por servicios prestados............................................................................52

Aplicación de impuestos internos...........................................................................................54

Restricciones cuantitativas a la importación, con inclusión de las prohibiciones, los contingentes y los sistemas de licencias............................................................................59

Valoración en aduana..............................................................................................................68

Normas de origen.....................................................................................................................72

Otras formalidades aduaneras...............................................................................................73

Inspección previa a la expedición...........................................................................................74

Regímenes antidumping, de derechos compensatorios y de salvaguardias........................75

2. Reglamentación de las exportaciones.....................................................................................77

Aranceles de aduanas, derechos y cargas por servicios prestados, aplicación de impuestos internos a las exportaciones..................................................................................77

Restricciones a la exportación................................................................................................78

WT/ACC/VNM/48Página ii

Página

3. Políticas internas que afectan al comercio exterior de mercancías.....................................81

Política industrial, con inclusión de las políticas de subvención.........................................81

Obstáculos técnicos al comercio, normas y certificación.....................................................86

Medidas sanitarias y fitosanitarias.........................................................................................91

Medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio (MIC)..........................98

Zonas francas, zonas económicas especiales.......................................................................100

Contratación pública.............................................................................................................102

Comercio de aeronaves civiles..............................................................................................104

Comercio de tránsito.............................................................................................................104

Políticas agropecuarias..........................................................................................................105

a) Importaciones - descripción de los tipos de protección en frontera aplicados....105

b) Exportaciones............................................................................................................106

c) Políticas internas.......................................................................................................108

Pesca........................................................................................................................................109

DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL RELACIONADOS CON EL COMERCIO (ADPIC)..........................................................................................................111

1. Generalidades.........................................................................................................................111

a) Protección de la propiedad intelectual....................................................................111

b) Organismos encargados de la formulación y aplicación de la política de propiedad intelectual.............................................................................112

c) Participación en acuerdos internacionales sobre propiedad intelectual..............112

d) Aplicación del trato nacional y del trato NMF a los ciudadanos de otros países113

e) Derechos e impuestos................................................................................................113

2. Normas sustantivas de protección, incluidos los procedimientos para laadquisición y el mantenimiento de los derechos de propiedad intelectual.......................114

a) Protección del derecho de autor..............................................................................114

b) Marcas de fábrica o de comercio, incluidas las marcas de servicio.....................118

c) Indicaciones geográficas, incluidas las denominaciones de origen......................120

d) Dibujos y modelos industriales................................................................................122

e) Patentes......................................................................................................................122

f) Protección de las obtenciones vegetales..................................................................126

g) Esquemas de trazado de los circuitos integrados...................................................126

h) Prescripciones sobre la información no divulgada, incluidos los secretos comerciales y los datos de pruebas...........................................................126

3. Medidas de control del abuso de los derechos de propiedad intelectual..........................127

WT/ACC/VNM/48Página iii

Página

4. Observancia............................................................................................................................128

a) Procedimientos y recursos judiciales civiles...........................................................128

b) Medidas provisionales..............................................................................................130

c) Procedimientos y remedios administrativos...........................................................130

d) Medidas especiales en frontera................................................................................133

e) Procedimientos penales............................................................................................135

POLÍTICAS QUE AFECTAN AL COMERCIO DE SERVICIOS.................................137

TRANSPARENCIA...............................................................................................................147

Publicación de información sobre el comercio....................................................................147

Notificaciones.........................................................................................................................150

ACUERDOS COMERCIALES............................................................................................150

CONCLUSIONES.................................................................................................................152

ANEXO 1................................................................................................................................153

ANEXO 2................................................................................................................................164

WT/ACC/VNM/48Página 1

Introducción

1. En enero de 1995 el Gobierno de la República Socialista de Viet Nam solicitó la adhesión a la Organización Mundial del Comercio (documento WT/L/1). El Consejo General, en su reunión de 31 de enero de 1995, estableció un Grupo de Trabajo encargado de examinar la solicitud de adhesión a la Organización Mundial del Comercio presentada por el Gobierno de la República Socialista de Viet Nam, de conformidad con el artículo XII del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la OMC. En el documento WT/ACC/VNM/1/Rev.23 figura el mandato y la composición del Grupo de Trabajo.

2. El Grupo de Trabajo se reunió los días 30 y 31 de julio y 3 de diciembre de 1998; los días 22 y 23 de julio de 1999; el 30 de noviembre de 2000; el 10 de abril de 2002; el 12 de mayo y el 10 de diciembre de 2003, el 15 de junio y el 15 de diciembre de 2004, bajo la Presidencia del Excmo. Sr. Seung Ho (República de Corea); y el 15 de septiembre de 2005; el 27 de marzo, el 19 de julio, el 9 de octubre y el 26 de octubre de 2006 bajo la Presidencia del Excmo. Sr. Eirik Glenne (Noruega).

Documentación facilitada

3. Como base para sus deliberaciones, el Grupo de Trabajo dispuso de un Memorándum sobre el Régimen de Comercio Exterior de Viet Nam (WT/ACC/VNM/2), las preguntas relativas al régimen de comercio exterior de Viet Nam formuladas por los Miembros, y las correspondientes respuestas, así como información de otra índole facilitada por las autoridades de Viet Nam (WT/ACC/VNM/3, Corrigendum 1 y Addenda 1, 2 y 3; WT/ACC/VNM/5 y Addendum 1; WT/ACC/VNM/6 y Addenda 1 y 2; WT/ACC/VNM/7; WT/ACC/VNM/8; WT/ACC/VNM/9 y Addenda 1 y 2; WT/ACC/VNM/10; WT/ACC/VNM/11 y Revisiones 1, 2, 3, 4 y 5; WT/ACC/VNM/12; WT/ACC/VNM/13 y Addenda 1 y 2; WT/ACC/VNM/14, Addenda 1 y 2 y Revisión 1; WT/ACC/VNM/15 y Addenda 1, 2 y 3; WT/ACC/VNM/16; WT/ACC/VNM/18 y Revisión 1; WT/ACC/VNM/19 y Revisión 1; WT/ACC/VNM/20 y Revisiones 1 y 2; WT/ACC/VNM/21 y Revisiones 1 y 2; WT/ACC/VNM/22 y Revisión 1; WT/ACC/VNM/23; WT/ACC/VNM/24 y Revisiones 1 y 2; WT/ACC/VNM/25 y Revisiones 1, 2 y 3; WT/ACC/VNM/29; WT/ACC/VNM/30; WT/ACC/VNM/31 y Revisiones 1, 2, 3, 4 y 5; WT/ACC/VNM/32; WT/ACC/VNM/33; WT/ACC/VNM/34; WT/ACC/VNM/35; WT/ACC/VNM/36 y Addendum 1; WT/ACC/VNM/37; WT/ACC/VNM/38; WT/ACC/VNM/39; WT/ACC/VNM/40; WT/ACC/VNM/41; WT/ACC/VNM/42 y Revisión 1; WT/ACC/VNM/44; WT/ACC/VNM/46; y WT/ACC/VNM/47 y Addendum 1), incluidos los textos legislativos y los demás documentos enumerados en el anexo I.

Declaraciones introductorias

4. El representante de Viet Nam dijo que desde 1986 se llevaban a cabo reformas económicas, en aplicación de la política de "doi moi" (renovación), cuyos objetivos eran la gestión económica orientada hacia el mercado, la reestructuración encaminada al establecimiento de una economía multisectorial, la reforma financiera, monetaria y administrativa, y el fomento de las relaciones económicas exteriores. De resultas de su adhesión a la Asociación de las Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), al mecanismo de Cooperación Asia-Europa (ASEM) y al Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico (APEC), Viet Nam participaba actualmente en instituciones regionales que respetaban los principios y normas de la OMC y que respaldaban sustancialmente su adhesión a la OMC.

5. Viet Nam reconocía la función destacada y la importancia de la OMC para la expansión de la economía mundial y el crecimiento económico de los países. Viet  Nam había decidido solicitar su admisión a la OMC con el fin de ampliar sus vínculos económicos, comerciales y de inversión con

WT/ACC/VNM/48Página 2

otros Miembros, lo que denotaba su firme propósito de continuar el proceso de integración de la economía vietnamita en el sistema mundial de comercio. Consciente de que la condición de Miembro de la OMC acarreaba tanto derechos como obligaciones, Viet Nam se había comprometido a apoyar los principios de la OMC como base de sus políticas comerciales. Viet Nam estaba procediendo a revisar su legislación con el fin de adaptarla gradualmente a las normas y los principios de la OMC.

6. El Gobierno había establecido un Comité Nacional sobre Cooperación Económica Internacional, de carácter ministerial, al que se había encomendado la coordinación intersectorial en materia de formulación de políticas y cooperación económica, así como un Equipo Gubernamental de Negociación para Asuntos Económicos y Comerciales Internacionales, integrado por funcionarios de nivel superior de diversos ministerios. Viet Nam estaba dispuesto a entablar negociaciones en todos los sectores de interés para los Miembros de la OMC. Refiriéndose a Viet Nam como un país en desarrollo de bajos ingresos y muy endeudado, su representante dijo que esperaba y creía que los Miembros darían muestras de simpatía y flexibilidad al establecer las condiciones a que estaría sujeta la admisión de Viet Nam.

7. Los Miembros de la OMC acogieron con viva satisfacción la solicitud de ingreso de Viet Nam a la OMC y se comprometieron a respaldar incondicionalmente el proceso de adhesión. Apreciaron las importantes reformas ya efectuadas y alentaron a Viet Nam a que siguiera aplicando las políticas que tenían por objetivo la orientación a los mercados, la liberalización y la transparencia. Gracias a su integración en la economía mundial, Viet Nam lograría dar solidez a los beneficios obtenidos con sus reformas económicas en curso. Algunos Miembros señalaron que Viet Nam tendría que efectuar mayores ajustes en su régimen jurídico y comercial para conformarlo a los requisitos de la OMC, y que aguardaban con interés la oportunidad de colaborar estrechamente con Viet Nam para alcanzar este objetivo.

8. El Grupo de Trabajo examinó las políticas económicas y el régimen de comercio exterior de Viet Nam y los términos en que podría redactarse un proyecto de protocolo de adhesión a la OMC. En los párrafos 9 a 526 infra se resumen las opiniones expresadas por los miembros del Grupo de Trabajo acerca de los diversos aspectos del régimen de comercio exterior de Viet  Nam, así como en relación con las condiciones a que estaría sujeta su adhesión a la OMC.

POLÍTICAS ECONÓMICAS

Política monetaria y fiscal

9. El representante de Viet Nam dijo que, de conformidad con la Ley del Banco del Estado de Viet Nam, el principal objetivo de la política monetaria de su país era la estabilización del valor de la moneda, el dong vietnamita (VND), con el fin de controlar la inflación y facilitar el desarrollo socioeconómico. Los créditos se canalizaban a las actividades en que se aprovechaban plenamente las posibilidades de los distintos sectores económicos. El Banco del Estado de Viet Nam recurría a instrumentos de política monetaria, como refinanciación, coeficientes de reserva obligatorios, tipos de interés, tipos de cambio, operaciones de mercado libre y otros instrumentos complementarios para regular la oferta monetaria. El Banco del Estado de Viet Nam había aplicado desde 1999 un tipo de redescuento uniforme para todos los bancos comerciales. La política crediticia continuaba siendo mejorada periódicamente para responder suficientemente a las necesidades de financiación vinculadas al crecimiento económico de conformidad con los objetivos de la política monetaria. El mecanismo de crédito había sido modificado en aras de una mayor liberalización a fin de crear condiciones de igualdad en los diferentes sectores económicos, reforzar la autonomía y la responsabilidad de los establecimientos de crédito y mejorar su calidad.

WT/ACC/VNM/48Página 3

10. Preguntado sobre el nivel de la deuda comercial contraída por las empresas del sector público, dijo que, en 2004, las empresas estatales habían contraído deudas con bancos comerciales vietnamitas por la suma de 142.900 billones de VND, equivalentes al 34,0 por ciento del total de los préstamos pendientes de las instituciones crediticias y el 42,8 por ciento del total de los préstamos pendientes de los cuatro principales bancos comerciales de propiedad estatal de Viet Nam -el quinto banco comercial de propiedad estatal de Viet Nam era muy pequeño y por lo general se excluía de las estadísticas-. La deuda no rentable que tenían las empresas del sector público con los bancos comerciales de propiedad del Estado había sumado 4,646 billones de VND en diciembre de 2004, que representaban el 3,67 por ciento del total de los préstamos bancarios. Las instituciones financieras, incluidos los bancos comerciales de propiedad estatal, establecían sus propios procedimientos de préstamo basados en criterios objetivos como la solvencia del cliente, los planes comerciales y de producción, los estudios de viabilidad y la evaluación de la eficiencia de los proyectos de inversión, de conformidad con la Decisión Nº 1627, de 31 de diciembre de 2001, que contiene el Reglamento de préstamos de las instituciones de crédito a los clientes. Las instituciones financieras estudiaban y decidían de manera autónoma si procedía facilitar préstamos a empresas estatales en condiciones comerciales. Eran responsables por sí mismos de los créditos que otorgaban. La ayuda otorgada a través del Fondo de asistencia para el desarrollo había ascendido a 917.100 millones de VND en 2004, con inclusión de 504.300 millones a través de préstamos para inversión a medio y largo plazo, 3.000 millones de VND a través de préstamos para inversión a corto plazo y 109.900 millones de VND en forma de ayuda a los tipos de interés posterior a la inversión. El representante proporcionó estadísticas sobre la ayuda prestada en el marco del Fondo de asistencia para el desarrollo, con inclusión de información sobre los créditos fallidos, en el anexo 1 del documento WT/ACC/VNM/39. Agregó que la cuestión de la acreencia improductiva del sector público se abordó a través de la transformación en sociedades por acciones y la reestructuración de las empresas de propiedad estatal (véase la sección "Privatización y conversión de empresas estatales en sociedades por acciones" infra).

11. El representante de Viet Nam señaló que, desde 2001, se habían adoptado una serie de medidas encaminadas a reorganizar los bancos comerciales de propiedad estatal a fin de mejorar su eficiencia. Se había mejorado la calidad de los activos, las disciplinas y la gestión de riesgos; los préstamos concedidos en apoyo de políticas se habían separado de los créditos comerciales y de los primeros sólo se ocupaban los bancos que financiaban la ejecución de las políticas sociales; se había obligado a los bancos comerciales de propiedad del Estado a adoptar su propio manual de crédito, que se había aplicado desde fines de 2004 y principios de 2005; y el sistema de gestión del riesgo crediticio se había ajustado a las normas internacionales. Asimismo, la Ley de Instituciones de Crédito exigía que las instituciones de crédito y los bancos comerciales de propiedad del Estado establecieran un sistema de auditoría interna y una junta de supervisión encargada de supervisar las actividades financieras y contables de la institución, garantizar la seguridad de las operaciones de crédito y hacer periódicamente auditorías internas. Para aumentar la estabilidad del sector bancario y adoptar progresivamente normas internacionales en las operaciones bancarias, el Banco del Estado de Viet Nam también había promulgado la Decisión Nº 493/2005/QD-NHNN, de 22 de abril de 2005, relativa a la clasificación y provisión de deudas para hacer frente a los riesgos crediticios en las operaciones bancarias de las instituciones crediticias. Con arreglo a esta Decisión, las deudas se clasificaban en cinco categorías. La primera categoría, "deuda condicional", tenía una tasa de provisión de 0 por ciento; la segunda categoría, "deuda que requiere atención", del 5 por ciento; la tercera categoría, "deuda por debajo del nivel mínimo de cobro", del 20 por ciento; la cuarta categoría, "deuda de dudoso cobro", del 50 por ciento; y la quinta categoría, "deuda posiblemente incobrable", del 100 por ciento. Las categorías 3, 4 y 5 se consideraban deudas incobrables. Las instituciones crediticias estaban autorizadas a utilizar fuentes de provisión para condonar las deudas o incluirlas en las operaciones no inscritas en el balance en caso de quiebra o disolución de la organización o empresa cliente, fallecimiento o desaparición de su cliente, y en el caso de las deudas pertenecientes a la quinta categoría. Además, las instituciones crediticias estaban obligadas a vigilar de cerca el cobro de las deudas y a reestructurar sus deudas incobrables.

WT/ACC/VNM/48Página 4

12. A fin de seguir mejorando la eficiencia operativa de los bancos comerciales de propiedad del Estado, el Banco del Estado tenía la intención de privatizar la mayoría de los bancos comerciales de propiedad del Estado para 2010. Con arreglo al plan del Gobierno, dos bancos comerciales de propiedad del Estado se convertirán en sociedades por acciones en 2006 (véase el párrafo 83). El  Banco del Estado seguiría encargándose de la dirección, inspección y supervisión de los bancos comerciales de propiedad del Estado y las instituciones de crédito.

13. El representante de Viet Nam dijo que se consideraba que el déficit presupuestario había sido la principal causa de la inflación en el decenio de 1980. El Gobierno se fijó la meta de limitar la ratio de déficit presupuestario (según la definición del FMI) a un máximo del 3 por ciento del PIB, que cabía comparar con un déficit presupuestario medio equivalente al 8 por ciento del PIB en el decenio de 1980. El déficit presupuestario con respecto al PIB había sido del 1,3 por ciento en 1999, el 2,7 por ciento en 2000, el 2,9 por ciento en 2001, el 2,3 por ciento en 2002 y el 2,1 por ciento en 2003. El Gobierno también se fijó el objetivo de mantener al nivel del 4,5 por ciento del PIB el superávit de los ingresos corrientes frente a los gastos corrientes. Las proporciones respectivas con respecto al PIB habían sido del 5,1 por ciento en 1999, el 5,2 por ciento en 2000, el 3,9 por ciento en 2001, el 5,8 por ciento en 2002 y el 5,1 por ciento en 2003. A una pregunta sobre el impacto de los préstamos ordenados y otros programas de subvenciones en el déficit presupuestario, el representante de Viet Nam respondió que los programas de subvenciones de su país eran insignificantes y tenían efectos mínimos en el déficit presupuestario.

14. La primera fase del programa de reforma tributaria de Viet Nam había contribuido a que la recaudación tributaria total como porcentaje del PIB aumentase del 13,1 por ciento en 1991 al 22,6 por ciento en 1995. La segunda fase del programa se había centrado en la simplificación de la estructura de los tipos impositivos, no discriminación, ampliación de la base imponible, mejora de la administración fiscal y sustitución de un impuesto sobre la cifra de negocios por el impuesto sobre el valor añadido (IVA). Los siguientes eran los principales impuestos aplicados en Viet Nam: impuesto sobre la renta de las sociedades; impuesto sobre la utilización de tierras para la agricultura; impuesto sobre la transferencia del derecho de utilización de tierras; impuesto sobre los recursos naturales (cánones); impuesto sobre tierras y vivienda; impuesto sobre la renta de las personas físicas; IVA; impuesto especial sobre las ventas; y derechos de importación y exportación. El Gobierno imponía además otras cargas fiscales en concepto de renta de la tierra, tarifas del agua, un gravamen de matadero (que fue suprimido en 1999), derechos de licencia de empresas, derechos de registro de propiedad y derechos de transporte. Los ingresos totales derivados de impuestos, derechos, cargas y demás gravámenes, como porcentaje del PIB, fueron del 22,1 por ciento en 2002 y del 21,9 por ciento en 2003.

15. El impuesto sobre la renta de las sociedades se recaudaba de conformidad con la Ley del Impuesto sobre la Renta de las Sociedades modificada, promulgada por la Asamblea Nacional el 17 de junio de 2003 y en vigor desde el 1º de enero de 2004, que sustituía a la Ley del Impuesto sobre la Renta de las Sociedades de 10 de mayo de 1997. La Ley modificada preveía un tipo impositivo general del 28 por ciento y tipos preferenciales del 10, el 15 y el 20 por ciento, así como un conjunto uniforme de criterios para beneficiarse de los incentivos fiscales aplicados tanto a empresas de inversión extranjeras como a las nacionales. Además, la enmienda revocó una disposición que preveía el reintegro del impuesto sobre la renta de las sociedades en proporción a los ingresos reinvertidos y el importe del impuesto sobre la repatriación de beneficios, de conformidad con los artículos 42 y 43 de la Ley de Inversiones Extranjeras de Viet Nam. Estaban sujetas al pago del impuesto sobre la utilización de tierras para la agricultura, en vigor desde el 1º de enero de 1994, todas las personas físicas y entidades que utilizaran tierras para fines de producción agropecuaria. Las unidades familiares que utilizaban tierras de una extensión mayor que la considerada normal estaban sujetas al pago de un impuesto adicional equivalente al 20 por ciento del tipo básico. Con el impuesto sobre solares y vivienda se gravaban las viviendas y solares para vivienda y las tierras destinadas a proyectos de construcción. Sin embargo, aún no se había recaudado el impuesto sobre la

WT/ACC/VNM/48Página 5

vivienda. La enmienda de la Ley del Impuesto sobre la Renta de las Sociedades había revocado una disposición relativa a los impuestos sobre la transferencia de los derechos de utilización de tierras aplicados a las entidades comerciales, de conformidad con la Ley del Impuesto sobre la Transferencia del Derecho de Utilización de Tierras. Con arreglo a la Ley modificada, los ingresos de las entidades comerciales derivados de la transferencia de los derechos de utilización de tierras quedaban sujetos al impuesto sobre la renta de las sociedades. En la Ley de enmienda y disposiciones complementarias de varios artículos de la Ley del Impuesto sobre la Transferencia del Derecho de Utilización de Tierras, en vigor desde el 1º de enero de 2000, se establecía un tipo impositivo del 2 por ciento para la tierra destinada a la producción agropecuaria, a la silvicultura y a la acuicultura, y el 4 por ciento de la tierra se utilizaba para vivienda, construcción y otros fines. El impuesto sobre los recursos naturales se aplicaba de conformidad con las enmiendas introducidas en la Orden relativa a la tasa sobre los recursos naturales, de fecha 30 de marzo de 1990, en vigor a partir del 1º de junio de 1998. La Orden preveía tipos del 1 al 8 por ciento para los minerales metálicos, el carbón y las piedras preciosas; del 0 al 25 por ciento para el petróleo y el gas; del 1 al 5 por ciento para los minerales no metálicos; del 1 al 10 por ciento para los productos naturales del mar; del 1 al 40 por ciento para los productos naturales de la silvicultura; del 0 al 10 por ciento para el agua de manantial; del 10 al 20 por ciento para los nidos de golondrina, y para los demás recursos naturales del 0 al 10 por ciento. Los criterios empleados para determinar los tipos impositivos aplicables se estipulaban en la Circular Nº 153/1998/TT-BTC del Ministerio de Hacienda, de 26 de noviembre de 1998, que establecía directrices para la aplicación del Decreto Nº 68/1998/CP del Gobierno, de 3 de septiembre de 1998. De conformidad con el punto 3, sección II de la circular, los tipos impositivos se ajustaban periódicamente según el tipo de recurso natural, su escasez y valor económico, si son o no reciclables, su uso y las condiciones de explotación. Estaban sujetos al pago de este impuesto los proyectos de todo tipo, excepto cuando en una empresa mixta el socio vietnamita hubiera contribuido al capital social en forma de recursos naturales.

16. En la legislación en materia del impuesto sobre la renta de las personas físicas, o sea, la Orden relativa al impuesto sobre la renta de personas con ingresos elevados, de 27 de diciembre de 1990, modificada por última vez el 24 de marzo de 2004 (Orden Nº 14/2004), se establecía una distinción entre vietnamitas residentes, extranjeros residentes en Viet Nam y ciudadanos vietnamitas que trabajaran en el extranjero. Las modificaciones sucesivas habían tenido por objeto reducir gradualmente la diferencia entre los tipos impositivos aplicados a los residentes vietnamitas, que oscilaban originalmente entre el 0 y el 60 por ciento con un umbral de 1,2 millones de VND, y los aplicados a los extranjeros residentes en Viet Nam y los ciudadanos vietnamitas que trabajaban en el extranjero, que habían sido originalmente entre el 0 y el 50 por ciento, con un umbral de 5 millones de VND. De conformidad con la Orden recientemente modificada, los residentes vietnamitas y los extranjeros residentes en Viet Nam estaban sujetos a los mismos tipos impositivos progresivos, que oscilaban entre el 0 por ciento y el 40 por ciento, pero a un umbral diferente de ingresos imponibles. Sin embargo, el umbral de ingresos mensuales imponibles para los residentes vietnamitas se había elevado a 5 millones de VND a fin de reducir la diferencia respecto del umbral aplicable a los extranjeros residentes en Viet Nam. El umbral para los extranjeros no había variado desde el 30 de junio de 1999 y ascendía a 8 millones de VND. El representante confirmó que las nuevas disposiciones en materia impositiva no se aplicaban en forma retroactiva.

17. Un Miembro expresó preocupación por los tipos elevados del impuesto sobre la renta de las personas físicas vigentes en Viet Nam y consideraba que constituían una forma importante de restar incentivos a la inversión. El representante de Viet Nam respondió que en el marco del sistema actual, los extranjeros recibían un trato más favorable que los nacionales vietnamitas, lo cual, en su opinión, creaba un entorno propicio para la inversión. Sin embargo, el régimen impositivo estaba siendo revisado. Estaba previsto presentar a la Asamblea General en 2007 una Ley del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas, que sustituiría a la Orden sobre el impuesto de la renta aplicado a las grandes fortunas. En virtud de la Ley se introduciría un sistema tributario uniforme, se ampliaría el ámbito de aplicación del impuesto sobre la renta de las personas físicas y se establecería una

WT/ACC/VNM/48Página 6

definición más clara de residentes y no residentes de conformidad con las normas internacionales. El objetivo era ofrecer a los trabajadores contribuyentes incentivos apropiados compatibles con las normas y prácticas internacionales. La Ley se encontraba en una fase inicial de estudio. También se modificarían otras leyes tributarias para armonizarlas con la Ley del Impuesto sobre el Valor Añadido y la Ley del Impuesto sobre la Renta de las Sociedades.

Divisas y pagos

18. El representante de Viet Nam dijo que en 1989 su país había sustituido un sistema de tipos de cambio fijos por un mecanismo cambiario flexible de flotación dirigida. A fines de 1991 se habían abierto centros para transacciones en divisas y en octubre de 1994 se había establecido un mercado interbancario de divisas para bancos comerciales. El Banco del Estado de Viet Nam vigilaba la situación de la balanza de pagos y de las reservas en divisas y podía, en caso necesario, intervenir en el mercado. El Banco del Estado publicaba a diario el tipo de cambio promedio del dong vietnamita en relación con el dólar de los Estados Unidos para las transacciones en el mercado interbancario de divisas.

19. Viet Nam había normalizado sus relaciones financieras con el Fondo Monetario Internacional (FMI) en octubre de 1993. Con el fin de prepararse para la aceptación de las obligaciones dimanantes del artículo VIII del Convenio Constitutivo del Fondo, Viet Nam había ido cumpliendo gradualmente los requisitos mencionados en el citado artículo. Se había mencionado que la convertibilidad del dong vietnamita era un objetivo del Decreto del Gobierno Nº 05/2001/ND-CP, de 17 de enero de 2001, por el que se había modificado y complementado el Decreto del Gobierno Nº 63/1998/ND-CP sobre gestión de divisas, de 17 de agosto de 1998. Se habían liberalizado los controles a que estaban sometidas las transacciones de cuenta corriente. Con arreglo a este Decreto, i) tanto residentes como no residentes podían abrir y mantener cuentas en divisas en bancos autorizados en Viet  Nam.; ii) los ciudadanos vietnamitas residentes en Viet Nam estaban autorizados a comprar, transferir y sacar divisas al exterior con fines de turismo, educación, tratamiento médico, derechos de admisión y otros gastos relacionados con el sostenimiento de familiares y parientes en el extranjero o como legado a ellos, previa presentación de la documentación pertinente prevista en los reglamentos del Banco del Estado; iii) a los residentes extranjeros que percibieran ingresos legítimos en divisas se les permitía transferir el dinero o sacarlo de Viet Nam, y los ingresos en dong vietnamitas podían convertirse en divisas en bancos autorizados, previa presentación de los documentos pertinentes y de un certificado de cumplimiento de todas las obligaciones financieras incurridas con arreglo a las leyes. Con arreglo a la Circular Nº 04/2001/TT-NHNN sobre la gestión de divisas de empresas de capital extranjero y de socios en contratos de cooperación comercial, de 18 de mayo de 2001, se autorizó a los inversores extranjeros a transferir al exterior los beneficios y otros ingresos legítimos, previa presentación a los bancos autorizados de la documentación pertinente, es decir, el memorándum del consejo de administración (o de la unidad de gestión del proyecto, en el caso de los de contratos de cooperación comercial) sobre la distribución de los beneficios (o la distribución de los ingresos, si se trataba de contratos de cooperación comercial) y un certificado de las autoridades fiscales competentes en el que constara que se habían cumplido todas las obligaciones financieras frente al Estado de Viet  Nam. Los inversores extranjeros también estaban autorizados a transferir capital social o capital reinvertido por motivos de rescisión o liquidación antes de la fecha de vencimiento, previa presentación de los documentos pertinentes a los bancos autorizados, a saber, la decisión sobre la disolución de la empresa (o la decisión sobre la rescisión de un contrato de cooperación comercial), incluida una declaración de liquidación con respecto a los proyectos rescindidos, y el certificado extendido por las autoridades fiscales competentes.

20. Algunos Miembros señalaron que Viet Nam había impuesto en 1998 obligaciones en lo relativo a la entrega de divisas y mantenía aparentemente medidas que no concordaban con el artículo XI ni con la nota 8 al artículo XVI del AGCS. Se le pidió que reconsiderara estas medidas. Un Miembro también indicó que Viet Nam aplicaba un derecho por la inspección y el recuento de las

WT/ACC/VNM/48Página 7

divisas remitidas desde el extranjero, que variaba en función del valor de la transferencia. El derecho no cumplía las prescripciones del artículo VIII del GATT de 1994 y debía ser eliminado o transformado en un derecho uniforme por la tramitación de cada solicitud de importación de divisas para satisfacer los criterios de este artículo.

21. El representante de Viet Nam respondió que su país había introducido obligaciones temporales en lo relativo a la entrega de divisas en 1998 debido a la repercusión de las crisis monetarias y financieras regionales, con la finalidad de concentrar las divisas en el sistema bancario a fin de satisfacer las necesidades esenciales de la economía en esta esfera. Viet  Nam había atenuado en forma constante esta prescripción sobre entrega de divisas a medida que había ido mejorando la situación económica. La entrega exigida se había reducido del 80 al 50 por ciento en 1999, al 40 por ciento a principios de 2001 y al 30 por ciento en mayo de 2002, y se había fijado en el cero por ciento de conformidad con la Decisión del Primer Ministro Nº 46/2003/QD-TTg, dictada el 2 de abril de 2003. La Orden sobre el control cambiario que había sido aprobada por la comisión permanente de la Asamblea Nacional en diciembre de 2005, había suprimido para los residentes legales la obligación de vender sus ingresos corrientes en divisas a los bancos comerciales. Los controles cambiarios sólo se aplicarían en casos excepcionales, determinados por el Gobierno de Viet  Nam, a fin de mantener la seguridad financiera y monetaria nacional de conformidad con el Convenio Constitutivo del FMI y el documento del FMI Nº 144 (52/51) de 14 de agosto 1952.

22. En lo que respecta al derecho por la inspección y el recuento de las divisas remitidas desde el extranjero, el representante de Viet Nam señaló que este derecho era aplicable a la importación o exportación de monedas físicas, no a la compra o venta de divisas. Este derecho tenía por objeto vigilar los movimientos físicos de las divisas y evitar monedas falsificadas. El derecho de aduana se determinaba por tramos de 100.000 dólares EE.UU. El primer tramo estaba sujeto a un derecho de 100.000 VND (6 dólares EE.UU.) y cada tramo suplementario a un derecho de 80.000 VND (5 dólares EE.UU.), con un máximo de 1,5 millones de VND (100 dólares EE.UU.) por transacción (Circular Interministerial Nº 71/2000/TTLT/BTC-TCHQ, de 19 de julio de 2000). Posteriormente, el representante agregó que este derecho había sido abolido en noviembre de 2005.

23. Con respecto al artículo XI y a la nota 8 al artículo XVI del AGCS, el representante de Viet Nam confirmó que se habían eliminado todas las restricciones aplicadas a las cuentas corrientes y que su país no mantenía ninguna medida contraria a los artículos XI y XVI (nota 8) en el marco de sus compromisos relativos a los servicios bancarios y otros servicios financieros. Viet Nam cumplía plenamente las obligaciones que le incumben en virtud del artículo VIII del Convenio Constitutivo del FMI sobre los pagos por cuenta corriente y las transferencias de fondos internacionales. Los importadores podían comprar divisas en los bancos autorizados a fin de realizar transacciones corrientes y otras transacciones permitidas de conformidad con la Circular Nº 08/2003/TT-NHNN del Banco del Estado de Viet Nam, de 21 de mayo de 2003, y la obligación de presentar documentación que probase que se habían cumplido las obligaciones fiscales se había eliminado en virtud del Decreto Gubernamental Nº 131/2005/ND-CP, de 18 de octubre de 2005, de enmiendas y suplementos del Decreto del Gobierno Nº 63/1998/ND-CP, de 17 de agosto de 1998, sobre el control cambiario. Este Decreto, que se había preparado con la ayuda de expertos del FMI, suprimió todas las restricciones cambiarias restantes a los pagos y transferencias para transacciones en cuenta corriente y estableció normas internacionales sobre transacciones en cuenta corriente compatibles con la definición del FMI. Los residentes y no residentes tenían libertad para comprar y transferir divisas y no se aplicaban restricciones a la repatriación de beneficios y otros ingresos legales por inversores extranjeros. La Oficina del FMI había notificado su aprobación del Decreto al Banco del Estado de Viet  Nam y, el 8 de noviembre de 2005, anunció oficialmente la aceptación por Viet Nam del artículo VIII del Convenio Constitutivo del FMI.

WT/ACC/VNM/48Página 8

24. En relación con las transacciones de capital, Viet Nam había suavizado las restricciones a las transferencias de capital por inversores extranjeros y a los créditos externos obtenidos por organizaciones residentes. Viet Nam sólo mantenía restricciones sobre i) las transferencias de capital al exterior con fines de inversión por parte de organizaciones residentes, sujetas a la aprobación de los organismos competentes que tenían en cuenta el monto de las deudas en divisas de las citadas organizaciones; y ii) el pago y el reembolso de los créditos externos obtenidos por organizaciones residentes, que tenían que ser registrados en el Banco del Estado de Viet Nam. Sin embargo, las empresas eran libres de firmar contratos de crédito externo con arreglo al Decreto Nº 134/2005/ND-CP, de 1º de noviembre de 2005. La obligación de registrar los contratos a medio y largo plazo en el Banco del Estado era un trámite de procedimiento mantenido con fines estadísticos y para vigilar los préstamos extranjeros a medio y largo plazo otorgados por las empresas y mantener, en coordinación con el Ministerio de Hacienda, la deuda exterior del país dentro de un límite de seguridad. El representante señaló que, con arreglo al artículo XII del AGCS (Restricciones para proteger la balanza de pagos), las restricciones como las descritas podían considerarse aceptables ya que Viet Nam afrontaba dificultades en su balanza de pagos internacionales. Los reglamentos cambiarios de Viet Nam eran vigilados por el FMI una vez al año como parte de sus funciones con arreglo al artículo IV del Convenio Constitutivo del FMI.

25. Respondiendo a una pregunta sobre las prescripciones y las restricciones actuales sobre el reembolso de los préstamos y las inversiones de capital en el extranjero por empresas vietnamitas, el representante de Viet Nam añadió que, con arreglo al Decreto Nº 22/1999/ND-CP, las empresas que invertían en el extranjero estaban obligadas a: i) obtener una licencia de inversión extranjera expedida por el Ministerio de Planificación e Inversiones de conformidad con la Circular Nº 05/2001/TT-BKH, de 30 de agosto de 2001; ii) abrir una cuenta extranjera en una institución crediticia, nacional o extranjera, autorizada para realizar transacciones en divisas y hacer todas las transferencias de fondos a través de esta cuenta, y iii) registrar la apertura de la cuenta y las transferencias de capital de inversión en una sucursal del Banco del Estado en la provincia o ciudad en que se encuentre su oficina central. Los documentos que era preciso presentar para obtener una licencia de inversión en el extranjero incluían la solicitud de inversión en el extranjero; una copia de la decisión de establecimiento o registro de la empresa; la aprobación escrita de la inversión en el extranjero por la autoridad competente del país de establecimiento, en su caso, y el contrato con el socio extranjero; información sobre los proyectos de inversión (objetivos, fuentes de inversión); información sobre el modo de inversión, la transferencia de capital y la repatriación de los beneficios; el informe financiero de la empresa; y para las empresas de propiedad estatal, la aprobación escrita de la inversión en el extranjero por el órgano que hubiese tomado la decisión de establecer la empresa. Las licencias de inversión en el extranjero se expedían en el plazo de 30 días. Los procedimientos para abrir una cuenta extranjera en un banco autorizado para el cambio de divisas y registrar la apertura de la cuenta en una sucursal del Banco del Estado estaban estipulados en la Circular Nº 01/TT-NHNN del Banco del Estado de Viet Nam, de 19 de enero de 2001. La obligación de registrar la apertura de la cuenta y las transferencias de capital tenía por objeto supervisar la ejecución de los proyectos de inversión en el extranjero de las empresas vietnamitas. Los documentos que era preciso presentar para el registro incluían la solicitud de registro; una copia autenticada por notario del certificado de registro empresarial; una copia autenticada por notario de la licencia de inversión en el extranjero; la aprobación escrita de la inversión por el país de establecimiento (con una traducción al vietnamita sellada y firmada por el director general o el director); y un documento que acreditase el momento en que se efectuaron las contribuciones al capital de inversión. Las solicitudes de registro se tramitaban en un plazo de cinco días hábiles.

26. El representante de Viet Nam señaló que las empresas vietnamitas autorizadas a invertir en el extranjero en virtud del Decreto Nº 22/1999/ND-CP incluían empresas establecidas con arreglo a la Ley de Empresas de Propiedad Estatal, cooperativas establecidas en virtud de la Ley de Cooperativas, y empresas establecidas de conformidad con la Ley de Empresas. Las empresas con inversión extranjera y los particulares extranjeros no se consideraban empresas vietnamitas. Podían, no

WT/ACC/VNM/48Página 9

obstante, transferir los beneficios obtenidos de sus inversiones en Viet Nam a cualquier otro país sin tener que seguir los procedimientos aplicables a las empresas vietnamitas.

27. Con arreglo a la Circular Nº 04/2000/TT-NHNN de 18 de mayo de 2001, las empresas con inversión extranjera y las partes extranjeras en contratos de cooperación comercial podían abrir cuentas en el extranjero para facilitar la obtención de créditos en el extranjero a medio y largo plazo conforme a lo estipulado en el punto 2 del apartado I del capítulo V de la parte II de la Circular Nº 01/1999/TT-NHNN, de 16 de abril de 1999, sobre la aplicación del Decreto Nº 63/1998/ND-CP. Las empresas con inversión extranjera y las partes extranjeras en contratos de cooperación comercial también podían abrir cuentas en el extranjero para otras actividades en circunstancias especiales, a saber, si ejecutaban proyectos muy importantes conforme al programa oficial; necesitaban abrir cuentas en el extranjero para cumplir sus compromisos (para proyectos con inversión extranjera en construcción-explotación-transferencia, construcción-transferencia-explotación y construcción-transferencia); participaban en el comercio internacional, incluidos los sectores de la aviación, navegación, correos y telecomunicaciones, seguros y turismo, y deseaban abrir cuentas en divisas en el extranjero para realizar transacciones de compensación de conformidad con la práctica internacional; o necesitaban abrir cuentas en el extranjero para el funcionamiento de sucursales y oficinas de representación en el extranjero. Además, se podían abrir cuentas extranjeras para proyectos de inversión con arreglo a la Ley sobre el Petróleo. Dichas cuentas tenían que ser registradas en el Banco del Estado de Viet Nam en el plazo de 15 días contados a partir de la fecha de apertura de la cuenta. El Gobernador del Banco del Estado de Viet Nam consideraba otras solicitudes caso por caso en función de la necesidad de abrir una cuenta en el extranjero.

28. Algunos Miembros consideraron que el requisito de que cada empresa extranjera mantuviera el equilibrio entre las entradas y salidas de divisas, como prescribía el artículo 33 de la Ley de Inversiones Extranjeras, era un impedimento para las actividades comerciales de los inversores extranjeros, y recomendó que se eliminara el requisito en cuestión.

29. El representante de Viet Nam respondió que la obligación de autoequilibrar las divisas había sido suprimida de conformidad con el artículo 67 del Decreto Nº 24/2000/ND-CP, de 31 de julio de 2000, sobre la aplicación de la Ley de Inversiones Extranjeras en Viet Nam, aprobada el 9 de junio de 2000 por la Asamblea Nacional. Confirmó que Viet Nam no tenía la intención de volver a introducir una obligación de ese tipo. Esas modificaciones autorizaban a las empresas de participación extranjera y a las partes en contratos de cooperación comercial a comprar divisas en los bancos autorizados a fin de financiar las operaciones corrientes, las transacciones de capital y otros tipos de operaciones autorizadas.

30. El orador añadió que el Gobierno de su país tenía previsto garantizar el equilibrio de las necesidades de divisas extranjeras para los inversores extranjeros que invirtiesen en proyectos de especial importancia identificados en programas gubernamentales, y de apoyar el suministro de divisas necesarias para proyectos de infraestructura y otros proyectos importantes cuando los bancos autorizados no pudiesen satisfacer todas esas necesidades. El Decreto Nº 24/2000/ND-CP, de 31 de julio de 2000, por el que se regula la aplicación de la Ley de Inversiones Extranjeras en Viet Nam, y el Decreto del Gobierno Nº 27/2003/ND-CP, de 19 de marzo de 2003, contenían disposiciones detalladas al respecto. En respuesta a un Miembro que preguntó en qué condiciones estaba el Gobierno dispuesto a ofrecer divisas a los clientes preferidos si los bancos comerciales eran incapaces de atender su demanda y por qué Viet Nam, que estaba eliminando las prescripciones en materia de venta obligatoria de moneda extranjera y de compensación de divisas, tenía que garantizar el equilibrio cambiario para determinados proyectos, el representante de Viet Nam dijo que con arreglo a al legislación vietnamita todos los inversores nacionales y extranjeros podían acudir a bancos comerciales a comprar divisas para atender su demanda empresarial. Con la garantía estatal de equilibrio cambiario para determinados proyectos no se pretendía limitar el acceso a las fuentes de suministro de divisas ni establecer ninguna discriminación. La garantía de equilibrio cambiario en

WT/ACC/VNM/48Página 10

caso de que los bancos comerciales no pudieran atender la demanda había sido introducida a petición de los inversores para los proyectos de inversión con una importante demanda de divisas que corrían grandes riesgos relacionados con el equilibrio cambiario (proyectos de construcción, proyectos de inversión en construcción-explotación-transferencia, construcción-transferencia-explotación y construcción-transferencia y otros proyectos de infraestructura-suministro de electricidad, peaje de puentes y carreteras, abastecimiento de agua, etc.). Esta medida tenía por objeto promover la participación del sector privado en el desarrollo de la infraestructura, dado que la inversión estatal en esta esfera seguía siendo limitada. Esta medida existía en varios países y había sido recomendada por el Banco Mundial y la CNUDMI.

31. El representante de Viet Nam declaró que su país cumpliría sus obligaciones con respecto a los asuntos cambiarios de conformidad con las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC y las declaraciones y decisiones conexas de la OMC que concernían al FMI. Recordó asimismo la aceptación por su país del artículo VIII del Convenio Constitutivo del FMI, que disponía que "ningún país miembro impondrá, sin la aprobación del Fondo, restricciones a los pagos ni a las transferencias por transacciones internacionales corrientes". Dijo que, de conformidad con estas obligaciones, y a menos que el Convenio Constitutivo del FMI dispusiera otra cosa, Viet Nam no aplicaría ninguna ley, reglamento u otra medida, ni ninguna prescripción con respecto a los términos contractuales, que restringiese la disponibilidad de divisas para cualquier particular o empresa a los efectos de las transacciones corrientes internacionales dentro de su territorio aduanero a una cuantía relacionada con la afluencia de divisas atribuible a ese particular o empresa. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Régimen de las inversiones

- Reglamentos sobre el establecimiento de empresas

32. El representante de Viet Nam dijo que, en junio de 1999, la Asamblea Nacional había aprobado la Ley de Empresas en sustitución de la Ley de Sociedades y la Ley de Empresas Privadas, aprobadas en 1990. La Ley de Empresas entró en vigor el 1º de enero de 2000 y fue considerada un hito importante en el proceso de reforma económica de Viet Nam. Con objeto de seguir mejorando el entorno empresarial de conformidad con las normas internacionales, la Asamblea Nacional había adoptado una nueva Ley de Empresas en noviembre de 2005. La nueva Ley había entrado en vigor el 1º de julio de 2006. La Ley regulaba el establecimiento, la administración y el funcionamiento de las empresas. Establecía cuatro tipos de empresa: sociedades de responsabilidad limitada, sociedades por acciones, asociaciones de personas y empresas individuales. De conformidad con la Ley, toda persona física o jurídica nacional o extranjera tenía derecho a establecer y administrar empresas en Viet Nam, con la excepción de los cuadros y de los funcionarios; los oficiales, suboficiales, soldados profesionales, trabajadores del ejército y unidades de la Policía del Pueblo; directivos y gestores de empresas de propiedad estatal al 100 por ciento; organismos estatales y unidades de las Fuerzas Armadas del Pueblo de Viet Nam que utilizasen activos del Estado para establecer empresas comerciales en su propio beneficio; menores y personas cuya capacidad para realizar actos civiles estuviese limitada; prisioneros o personas a las que se hubiese prohibido realizar actividades empresariales como consecuencia de una sentencia judicial; y otras organizaciones e individuos de conformidad con lo establecido en la Ley sobre la Quiebra de Empresas. En caso de discrepancia entre un tratado internacional del que Viet Nam era parte y la Ley de Empresas, prevalecerían las disposiciones del tratado internacional en cuestión.

33. Los sectores económicos se dividían en i) sectores prohibidos, es decir, los sectores en los que estaba prohibido "realizar actividades", tanto para los inversores nacionales como extranjeros, con independencia de quien fuera el propietario de la empresa, por motivos de defensa y seguridad nacional, orden público, moralidad social, salud humana, tradición, medio ambiente, preservación de los vegetales y otras razones justificadas de conformidad con el Acuerdo sobre la OMC (véase el

WT/ACC/VNM/48Página 11

cuadro 1); ii) sectores empresariales condicionados, a saber, sectores en los que las empresas podían realizar actividades si cumplían los requisitos específicos establecidos en la legislación; iii) sectores empresariales en los que se requería capital social; iv) sectores empresariales en los que se requería licencia profesional; v) sectores reservados a sociedades por acciones o empresas privadas; y vi) los demás sectores. El registro de empresas en los demás sectores se efectuaba de manera automática.

34. Los ministerios competentes, como el Ministerio de Industria y, en el caso de los productos culturales, el Ministerio de Cultura e Información se encargaban de determinar si una solicitud de inversión se ajustaba a las categorías de empresas prohibidas. Al preguntar los Miembros por el significado de la prohibición de comerciar con "productos culturales supersticiosos, depravados o reaccionarios", el representante de Viet Nam señaló que los inversores nacionales y extranjeros podían realizar actividades en sectores como el editorial, los medios de difusión, la tecnología de la información, etc. con la condición de que no realizasen actividades con "productos culturales supersticiosos, depravados o reaccionarios", según se establecía en las leyes en vigor (véanse también los párrafos 211-215).

35. Los sectores empresariales condicionados incluían sectores sujetos a prescripciones en materia de medio ambiente, normas de higiene, inocuidad de los alimentos, prevención de incendios y lucha contra ellos, orden social, seguridad del tráfico y otros requisitos relativos a las actividades empresariales, para las que no se requerían licencias, y sectores sujetos a licencias empresariales de conformidad con la legislación pertinente. En el cuadro 1 del presente informe del Grupo de Trabajo figura una lista exhaustiva de los sectores empresariales prohibidos, mientras que en el cuadro 2 figura la de los sectores condicionados. El representante de Viet Nam confirmó que esos cuadros, reproducidos también en el anexo al Decreto del Gobierno Nº 59-2006-ND-CP de 12 de junio de 2006, se actualizarían en caso de que se añadieran o suprimieran nuevos sectores, y que cualquier adición a las listas de sectores empresariales condicionados y prohibidos se realizaría de plena conformidad con las obligaciones de Viet Nam en el marco de la OMC, incluidas las derivadas del AGCS y de la Lista de compromisos específicos de Viet Nam. Añadió que su Gobierno revisaría regularmente las condiciones de las empresas con el fin de ver qué disposiciones de la Ley de Empresas se solapaban o entraban en conflicto con otras leyes y otros reglamentos afines u obstaculizaban el funcionamiento de las empresas (párrafo 4 del artículo 7 de la Ley de Empresas). Su Gobierno propondría a la Asamblea Nacional modificar o anular las condiciones impuestas a las empresas para que la Asamblea Nacional tomase medidas. Todo cambio en las condiciones en vigor se realizaría respetando totalmente la Ley sobre la promulgación de textos jurídicos normativos. Asimismo, confirmó que todas las futuras adiciones y supresiones de la lista de sectores empresariales prohibidos o condicionados cumplirían las normas de la OMC.

- Medidas específicas para las inversiones extranjeras

36. Con respecto a las empresas con inversión extrajera, durante los últimos 20 años, las actividades relacionadas con las inversiones extranjeras directas en Viet Nam se regulaban en la Ley de Inversiones Extranjeras, de 29 de diciembre de 1987, junto con las modificaciones y adiciones que se le introdujeron en 1990, 1992, 1996 y 2000 y otros documentos rectores enumerados en sus disposiciones. El representante de Viet Nam dijo que esta Ley, junto al sistema jurídico y las políticas correspondientes, habían creado un entorno favorable a los inversores extranjeros. En diciembre de 2005 se estaban ejecutando en Viet Nam 6.341 proyectos de inversión extranjera, con un capital registrado total de 53.600 millones de dólares EE.UU. Estos proyectos representaban el 18 por ciento del capital invertido total, el 31 por ciento de los ingresos de Viet Nam provenientes de la exportación y el 37 por ciento de la producción industrial, lo que equivalía a una contribución de casi el 14 por ciento al PIB de Viet Nam. Los proyectos de inversión extranjera habían creado directamente unos 620.000 puestos de trabajo y varios cientos de miles de puestos dependían indirectamente de estos proyectos.

WT/ACC/VNM/48Página 12

37. El representante de Viet Nam señaló que la Asamblea Nacional había adoptado en noviembre de 2005 una nueva Ley de Inversiones con objeto de mejorar el entorno de la inversión para los inversores de todos los sectores económicos. Dicha Ley, que sustituía a la Ley de Inversiones modificada de 1987 y a la Ley de Promoción de las Inversiones Nacionales, había entrado en vigor el 1º de julio de 2006. La Ley regulaba las actividades inversoras, los derechos y obligaciones de los inversores, la asignación de incentivos, la administración pública de las actividades de inversión en Viet Nam (la promoción, la orientación y el apoyo a los inversores en la aplicación de sus proyectos y en la formulación de estrategias y políticas para el desarrollo de la inversión) y la inversión transnacional procedente de Viet Nam. La Ley de 2005 también incluía garantías frente a la nacionalización o confiscación de activos de los inversores (la nacionalización o confiscación de activos sólo era posible en caso de interés público y estaba sujeta a una compensación justa y adecuada de conformidad con la Ley). Señaló además que Viet Nam había suscrito diversos convenios bilaterales y/o multilaterales sobre inversiones, incluidos acuerdos bilaterales sobre estímulo y protección de las inversiones concertados con 49 países y territorios, acuerdos para evitar la doble imposición celebrados con 45 países y territorios, el Acuerdo Marco sobre la Zona de Inversiones de la ASEAN (AIA), el Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones (OMGI) y el Convenio de Nueva York, etc. Confirmó que si un tratado internacional del que Viet Nam era parte incluía disposiciones diferentes de las de la Ley de Inversiones de 2005, prevalecían las disposiciones del tratado internacional en cuestión.

38. La Ley de Inversiones de 2005 prohibía las inversiones perjudiciales para la defensa y la seguridad nacionales, la moral histórica y cultural, las tradiciones y buenas costumbres vietnamitas y el medio ambiente. La Ley también definía los sectores en los que la inversión estaba condicionada, en particular los siguientes: i) sectores que afectasen a la defensa y la seguridad nacionales, al orden social y a la seguridad; ii) la banca y las finanzas; iii) sectores que repercutiesen en la salud pública; iv) la cultura, la información, la prensa y las publicaciones; v) servicios de esparcimiento; vi) el sector inmobiliario; vii) el estudio, la prospección, la exploración y la explotación minera de recursos naturales; viii) la educación y la formación; y ix) otros sectores, de conformidad con la legislación. La inversión en determinados sectores no estaba sujeta a las disposiciones de la Ley de Inversiones, sino a las leyes que regulaban la inversión en esos sectores: la Ley de Instituciones de Crédito para el sector bancário, la Ley de Actividades de Seguros para el sector de seguros, la Ley de Valores para el comercio de valores y la Ley de Abogacía para el sector de los servicios jurídicos.

39. Según el representante de Viet Nam, la Ley de Inversiones de 2005 se aplicaba de manera uniforme a los inversores nacionales y extranjeros y les garantizaba autonomía a la hora de desarrollar su actividad económica. Los inversores extranjeros podían elegir el sector en el que deseaban invertir, la forma de inversión, los métodos para captar capital, la ubicación geográfica y el nivel de la inversión, los socios inversores y la duración de la inversión de conformidad con las leyes de Viet Nam y con los compromisos de Viet Nam en el marco de los tratados internacionales de los que era parte. Añadió que la Ley garantizaba la igualdad de acceso de los inversores a las fuentes de capital, moneda extranjera, tierras y recursos naturales, instrumentos jurídicos y datos relativos a la economía nacional y las posibilidades de inversión, y garantizaba el derecho de los inversores a presentar reclamaciones y denuncias o iniciar acciones judiciales. La Ley preveía el principio de no retroactividad en el caso de que se cambiasen las políticas, e instituía un mecanismo de solución de diferencias y de aplicación de los fallos judiciales, en línea con las prácticas internacionales para mejorar la confianza de los inversores. La Ley también eliminaba toda discriminación en lo relativo a los precios y cargas aplicados a los inversores. Observó que, de conformidad con las nuevas Leyes de Inversiones y de Empresas, así como el Decreto del Gobierno Nº 108/2006/ND-CP de aplicación de la Ley de Inversiones de 2005, de fecha 22 de septiembre de 2006, se habían armonizado los procedimientos de registro de las inversiones/empresas aplicados a los inversores extranjeros; los certificados de inversión servían de certificados de registro empresarial. Por tanto, las empresas extranjeras que tuviesen un proyecto de inversión no necesitaban realizar un registro empresarial separado de conformidad con la Ley de Empresas. En respuesta a una pregunta de un Miembro,

WT/ACC/VNM/48Página 13

señaló que todo cambio en una actividad de inversión, incluso en los proyectos de un valor inferior a 300.000 millones de VND no incluidos en la lista de sectores condicionados o prohibidos, tenían que volver a registrarse. Esta prescripción tenía por objeto garantizar los derechos y beneficios legítimos de los inversores.

40. Los procedimientos para obtener el certificado de inversión necesario se establecían en los artículos 45 a 49 de la Ley de Inversiones de 2005 y en los artículos 57 a 70 del Decreto del Gobierno Nº 108/2006/ND-CP de aplicación de esta Ley, de fecha 22 de septiembre de 2006. La Ley establecía dos tipos de procedimiento de concesión de certificados de inversión, el "registro de la inversión" y la "evaluación de la inversión". No era necesario registrar los proyectos de inversión nacional de un valor inferior a 15.000 millones de VND que no figurasen en la lista de sectores de inversión condicionada. Sin embargo, se exigía el registro de la inversión para: 1) los proyectos de inversión nacional de un valor comprendido entre 15.000 millones y 300.000 millones de VND no incluidos en la lista de sectores de inversión condicionada, y 2) los proyectos de inversión extranjera valorados en menos de 300.000 millones de VND y no incluidos en la lista de sectores de inversión condicionada. En  el primer caso no se emitía certificado de inversión alguno; en el segundo se concedían certificados de inversión en el plazo de 15 días.

41. La evaluación de la inversión era necesaria para los proyectos de inversión tanto nacional como extranjera valorados en al menos 300.000 millones de VND, así como para los proyectos de inversión tanto nacional como extranjera en sectores condicionados. La evaluación se centraba en los siguientes aspectos: i) el respeto de los planes directores de infraestructura técnica, uso del territorio, construcción, utilización de recursos naturales y minerales; ii) el cumplimiento de las prescripciones en materia de uso de la tierra; iii) el calendario de aplicación del proyecto; y iv) las condiciones ambientales. La evaluación se llevaba a cabo en el plazo de 30 días, período que podía ampliarse en caso necesario a 45 días. La Asamblea Nacional establecería, caso por caso, los procedimientos y criterios de evaluación para los "proyectos nacionales de inversión importantes" (artículo 47). De conformidad con la Resolución Nº 15/1997/QH10, de 29 de noviembre de 1997, los "proyectos nacionales importantes" eran los siguientes: a) proyectos que supusiesen la inversión de 10.000.000 millones de dong o más (en precios de 1997); b) proyectos que repercutiesen considerablemente o pudiesen repercutir considerablemente en el medio ambiente; c) proyectos que provocasen el desplazamiento de 50.000 personas o más en áreas densamente pobladas, o 20.000 personas o más en zonas montañosas y zonas habitadas por minorías étnicas; d)  proyectos ubicados en áreas especialmente importantes para la defensa y la seguridad nacionales o que contuviesen vestigios históricos y culturales importantes o recursos naturales especiales; y e) proyectos que requiriesen mecanismos o políticas especiales que debiesen ser sometidos a la consideración y decisión de la Asamblea Nacional.

42. De conformidad con la Ley de Empresas y el Decreto del Gobierno Nº 108/2006/ND-CP de aplicación de la Ley de Inversiones de fecha 22 de septiembre de 2006, las empresas con inversión extranjera podrían cambiar sus formas de inversión y dividirse, separarse, consolidarse o fusionarse con otras empresas. Se podría conceder autorización a las empresas mixtas existentes para que se transformaran en empresas con capital extranjero en un 100 por ciento, siempre que reunieran determinadas condiciones estipuladas en el Decreto del Gobierno Nº 108/2006/ND-CP de aplicación de la Ley de Inversiones, de fecha 22 de septiembre de 2006. Los procedimientos y formalidades para abrir sucursales y oficinas de representación de entidades comerciales extranjeras se establecían en el Decreto del Gobierno Nº 72/2006/ND-CP, de fecha 25 de julio de 2006, sobre oficinas de representación y sucursales de entidades comerciales extranjeras. Las empresas con inversión extranjera establecidas antes de la entrada en vigor de la nueva Ley de Empresas tenían que volver a registrarse en los dos años siguientes a la entrada en vigor de la Ley. En caso de no volver a registrarse, dichas empresas sólo podrían actuar en el ámbito económico y en el período estipulado en su licencia de inversión, y seguirían disfrutando de los incentivos a la inversión recogidos en su licencia de inversión, salvo que se dispusiese algo diferente de conformidad con los tratados

WT/ACC/VNM/48Página 14

internacionales de los que Viet Nam era parte. El representante de Viet Nam añadió que la nueva Ley de Inversiones garantizaba a los inversores extranjeros el derecho a enviar al extranjero el capital invertido, los beneficios y otros ingresos legítimos.

43. Un Miembro observó que la Ley de Empresas de 2005 no parecía exigir que las empresas existentes se registrasen de nuevo y pidió a Viet Nam que explicara qué ley aplicaría a una empresa que optara por no registrarse de nuevo, puesto que la anterior Ley de Inversiones Extranjeras resultaba superflua desde el 1º de julio de 2006 y ni la Ley de Inversiones de 2005 ni la Ley de Empresas de 2005 proporcionaban orientación sobre tales empresas. El Miembro preguntó también si, una vez transcurrido el plazo de dos años para el nuevo registro que estipulaba la Ley de Empresas de 2005, una empresa podría seguir optando por registrarse de nuevo si ésta pasaba a ser posteriormente la opción deseada. El representante de Viet Nam respondió que una empresa con inversión extranjera establecida antes de la entrada en vigor de la Ley de Empresas de 2005 y la Ley de Inversiones de 2005 que optara por no registrarse de nuevo seguía estando autorizada a realizar actividades comerciales en el ámbito económico y en las condiciones estipulados en su licencia de inversión y en sus estatutos. En cuanto a las cuestiones que no se estipulaban expresamente en la licencia de inversión ni en los estatutos de la empresa, ésta quedaría sujeta a las dos leyes susodichas.

44. Algunos Miembros alentaron a Viet Nam a proseguir la desreglamentación y simplificación de procedimientos complejos, especialmente introduciendo un servicio único para la inversión, mejorando las leyes y reglamentos relativos a las tierras y ampliando los derechos de utilización de estas últimas, garantizando que las ventajas preferenciales se acordasen a todas las empresas extranjeras sin excepción y mejorando sus mecanismos de reducción de la discriminación en las cuestiones relacionadas con el trabajo. Algunos Miembros pidieron asimismo a Viet  Nam que permitiera la creación de sociedades por acciones como una forma de inversión e instaron a Viet Nam a actuar de modo que toda la información obtenida sobre las empresas por conducto de sus procedimientos de otorgamiento de licencias fuesen confidenciales.

45. Un Miembro pidió a Viet Nam que confirmara si, de conformidad con la Ley de Empresas de 2005 y sus decretos, un inversor extranjero podía registrar una sociedad por acciones y solicitar, bajo la misma forma de empresa, la puesta en marcha de varios proyectos de inversión diferentes sin necesidad de volver a registrar la nueva empresa cada vez que se pusiera en marcha un nuevo proyecto de inversión. También le pidió que indicara en qué decretos se facilitaría orientación específica sobre este asunto. El representante de Viet Nam respondió que, de conformidad con la Ley de Inversiones de 2005 y sus reglamentos de aplicación, se permitiría a las empresas con inversión extranjera que se hubieran establecido en Viet Nam, incluidas las sociedades por acciones, llevar a cabo nuevos proyectos de inversión sin necesidad de registrar la nueva empresa, salvo que las leyes dispusieran otra cosa.

46. Algunos Miembros observaron que los inversores extranjeros en Viet Nam tropezaban con graves dificultades. Algunas de estas dificultades, entre las que figuraban el examen gubernamental y el requisito de licitación pública para la construcción de fábricas, eran causadas por la complejidad y el costo de los procedimientos. El representante de Viet Nam respondió que el objetivo de los requisitos de licitación era garantizar la transparencia, la igualdad y la competencia leal. Con el Decreto del Gobierno Nº 88/1999/ND-CP sobre la emisión de un reglamento para licitaciones, de 1º de septiembre de 1999, y las correspondientes modificaciones de 2000 y 2003, se había adoptado un procedimiento más transparente, específico y sencillo. Sólo las empresas conjuntas, los contratos de cooperación empresarial y los proyectos en los que la participación del Estado superara el 30 por ciento estaban sujetos al Reglamento sobre licitaciones. No se exigía la celebración de licitaciones públicas para los proyectos privados de los inversores nacionales o extranjeros. En su opinión, la legislación de Viet Nam sobre licitaciones no contenía ninguna disposición discriminatoria. Agregó que la inspección de los solares garantizaba la calidad de la obra de acuerdo con las normas de construcción de Viet Nam. A este respecto, señaló que se habían promulgado tres decretos para

WT/ACC/VNM/48Página 15

orientar la aplicación de la Ley de Construcción de 2003, a saber, un Decreto sobre la gestión de calidad de la construcción, un Decreto sobre la administración de los proyectos de inversión en la construcción y un Decreto sobre la planificación y administración de la construcción.

47. Algunos Miembros afirmaron que las condiciones para tener derecho al uso de la tierra seguían siendo poco prácticas e insuficientes para los inversores extranjeros, que veían limitadas sus posibilidades de obtener fondos mediante la hipoteca de propiedades. Además, el sistema catastral se consideraba imperfecto y los métodos para el cálculo de los precios de las tierras no eran transparentes. El representante de Viet Nam dijo que en su país la tierra era de propiedad pública y su administración correspondía al Estado. Por consiguiente, ni siquiera los nacionales vietnamitas podían ser propietarios de tierras o hipotecarlas. Sin embargo, la Ley sobre la Tierra de 26 de noviembre de 2003 (modificada) permitía a una empresa con inversión extranjera hipotecar activos relacionados con la tierra y el valor de los derechos de uso de ésta con el fin de solicitar préstamos a todas las instituciones de crédito que contaran con autorización para operar en Viet  Nam. Según la Ley, los comités provinciales y los asociados vietnamitas tenían que establecer procedimientos claros sobre los derechos de uso de la tierra y, en caso necesario, ofrecer compensación. Las empresas con inversión extranjera podían también arrendar tierras en relación con proyectos de inversión. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 67 de la Ley sobre la Tierra (modificada), la duración del arrendamiento no debería superar normalmente los 50 años. No obstante, podía prorrogarse al expirar el plazo inicial. Cuando se trataba de proyectos con una gran inversión de capital, con un largo período de amortización o que se ejecutaban en zonas con dificultades socioeconómicas, el Gobierno podía conceder arrendamientos de una duración máxima de 70 años. En opinión del representante de Viet Nam, los reglamentos en materia de arrendamiento de tierras de su país, que se aplicaban de manera no discriminatoria entre los inversores nacionales y los extranjeros, no obstaculizaban las actividades comerciales, y Viet Nam no tenía planes de revisar estos reglamentos.

48. En cuanto a las cuestiones laborales, algunos Miembros consideraron que Viet Nam aplicaba un régimen de mano de obra discriminatorio frente a las empresas con inversión extranjera, a las cuales exigía contratar a los empleados por intermedio de "centros de fomento del empleo" y pagar los salarios de los trabajadores locales en dólares de los Estados Unidos. El representante de Viet Nam respondió que el Código del Trabajo modificado, que había entrado en vigor en enero de 2003, permitía a las empresas con inversión extranjera contratar a personal local directamente sin necesidad de recurrir a los centros de fomento del empleo. Añadió que todas las empresas, tanto nacionales como extranjeras, estatales o privadas, tenían que cumplir la reglamentación sobre salarios mínimos de Viet Nam. Los pagos de los salarios a empleados vietnamitas se efectuaban de conformidad con la Decisión Nº 708/1999/QD-BLDTBXH, de 15 de junio de 1999.

49. Un Miembro destacó los problemas específicos existentes en el sector minero, comprendidas la superposición de responsabilidades relacionadas con la reglamentación entre las autoridades centrales y provinciales, así como la práctica de Viet Nam de otorgar licencias de inversión en la fase de desarrollo y no en la de prospección, lo que constituía la norma internacional. El representante de Viet Nam respondió que, desde la promulgación del Decreto del Gobierno Nº 76/2000/ND-CP, de 15 de diciembre de 2000 (párrafo 4 del artículo 52), las licencias de inversión, a disposición de particulares y organizaciones extranjeros y de empresas mixtas, podían concederse en la fase de prospección, así como para actividades de desarrollo y transformación. Añadió que el 14 de junio de 2005 se había aprobado la Ley de enmienda y disposiciones complementarias de varios artículos de la Ley sobre los Minerales de 20 de marzo de 1996. Atendiendo a una petición de información sobre el fundamento de la denegación de una licencia de inversiones en la fase de prospección, señaló que la nueva Ley no contenía disposiciones relativas a la denegación de las licencias de inversiones en esta fase. De conformidad con la nueva Ley de Inversiones, la minería era un sector de inversión condicionada y, como tal, estaba sujeta a los mismos procedimientos de evaluación y emisión de certificados de inversión que los demás sectores de inversión condicionada. De conformidad con el artículo 46 del Decreto Nº 160/2005/ND-CP, antes de emitir una licencia de inversión, el organismo

WT/ACC/VNM/48Página 16

competente en materia de concesión de licencias debía solicitar la opinión por escrito del organismo encargado de conceder las licencias de minería. Esta prescripción tenía por objeto garantizar una estrecha coordinación entre el organismo competente en materia de concesión de licencias de inversión y el organismo encargado de conceder las licencias de minería, así como acelerar la concesión de las licencias de inversión. Los criterios que se tenían en cuenta para emitir los certificados de inversión eran los siguientes: i) el respeto de los planes directores de infraestructura técnica, uso del territorio, construcción, y utilización de minerales y otros recursos naturales; ii) el cumplimiento de las prescripciones en materia de uso de la tierra; iii) el calendario de aplicación del proyecto; y iv) las medidas ambientales. Estos reglamentos se aplicaban por igual a los inversores nacionales y extranjeros. Las decisiones relativas a la aprobación o denegación de los certificados de inversión podían ser objeto de recurso de conformidad con las leyes aplicables de Viet Nam (véase la sección "Marco para la elaboración y aplicación de las políticas").

50. Un Miembro dijo que las leyes y reglamentos de Viet Nam también fomentaban una mayor participación vietnamita en las empresas mixtas al imponer a los inversores extranjeros el requisito de transferir capital a la empresa, lo que limitaba sustancialmente la participación de éstos. El representante de Viet Nam respondió que las nuevas Leyes de Inversiones y de Empresas ya no incluían prescripciones que obligasen a los socios de las empresas mixtas o de las empresas de propiedad extranjera al 100 por ciento actuales o futuras a vender o transferir una parte o la totalidad de sus acciones de una empresa mixta a una tercera parte o a una parte nacional. Los reglamentos que alentaban un aumento de la participación vietnamita en las empresas mixtas o que autorizaban a las empresas vietnamitas a adquirir parte del capital de una empresa de propiedad extranjera total no tenían carácter vinculante, sino que debían aplicarse estrictamente sobre la base de un acuerdo mutuo entre las partes de una empresa mixta o con el consentimiento del propietario de la empresa de propiedad extranjera total.

51. Algunos Miembros plantearon la cuestión de la participación en empresas mixtas y el proceso de toma de decisiones, en particular si las decisiones sobre personal y aspectos financieros de las empresas mixtas debían adoptarse por unanimidad. También señalaron que la Ley de Empresas establecía los porcentajes específicos de votos necesarios para adoptar determinadas decisiones acerca del funcionamiento de una empresa. El representante de Viet Nam dijo que, de conformidad con las Leyes de Inversiones y de Empresas de 2005, las decisiones de los consejos de administración de las empresas mixtas no requerían unanimidad. Además, recordó que Viet Nam se había comprometido a garantizar que los procedimientos de adopción de decisiones de cualquier empresa, incluido el porcentaje mínimo de votos necesarios a estos efectos, pudieran prescribirse en los estatutos de la empresa, y que Viet Nam daría validez jurídica a esas disposiciones como parte de sus compromisos en el marco de la OMC.

Empresas de propiedad o bajo el control del Estado, o empresas con privilegios especiales y exclusivos

52. El representante de Viet Nam dijo que su país se estaba apartando del sistema de planificación central y orientándose hacia una economía basada en el mercado. Al 31 de diciembre de 2004, operaban en Viet Nam aproximadamente 120.000 empresas, de las cuales 3.364 eran de propiedad estatal; a finales de 2005, su número había aumentado hasta aproximadamente 200.000 (de ellas, 2.663 de propiedad estatal). De conformidad con la legislación vietnamita, las empresas estatales, incluidas las privatizadas, eran empresas en las que la participación del Estado era superior al 50 por ciento. Las empresas estatales habían representado el 39,2 por ciento del PIB en 2004 (38,4 por ciento en 2005), el sector no estatal (es decir, las empresas con inversión privada totalmente vietnamita) el 45,6 por ciento (45,7 por ciento en 2005) y el sector con inversiones extrajeras el 15,2 por ciento (15,9 por ciento en 2005). Las empresas individuales y las unidades familiares también desempeñaban un importante papel en la producción en pequeña escala en Viet  Nam. El representante de Viet Nam proporcionó estadísticas sobre los valores de producción, importación y

WT/ACC/VNM/48Página 17

exportación por tipo de empresa en el cuadro 3, e información sobre los sectores en los que existían empresas de propiedad totalmente estatal y empresas con una mayoría de acciones del Estado, clasificadas con arreglo a la Decisión Nº 155/2004/QD-TTg, de 24 de agosto de 2004, en el cuadro 4.

53. Señaló que las empresas con inversión privada totalmente vietnamita eran actualmente libres de participar en los sectores enumerados en la Decisión Nº 155/2004/QD-TTg, excepto la producción y el suministro de bienes y servicios públicos relacionados con la defensa y la seguridad nacionales, pero que el Estado mantenía una participación mayoritaria en las empresas estatales ya existentes porque estos sectores eran sectores económicos y tecnológicos vitales con elevados riesgos, que requerían grandes inversiones o conllevaban un largo plazo de reembolso, o de garantizar el cumplimiento de las necesidades de los habitantes de las zonas socioeconómicas desfavorecidas. El Estado, por ejemplo, mantendría el 100 por ciento de la propiedad en empresas estatales existentes dedicadas a la producción de películas científicas, documentales y películas infantiles, dado que los productores privados vietnamitas de estos tipos de películas tenían dificultades para recuperar sus costos y no les interesaba producir estos bienes o no eran capaces de hacerlo.

54. Los inversores extranjeros podían participar en los sectores o actividades enumerados en la Decisión Nº 155/2004/QD-TTg, de conformidad con los compromisos de adhesión de Viet Nam. El representante agregó que la política de Viet Nam consistía en abstenerse de crear nuevas empresas de propiedad estatal y reducir el alcance de las empresas de este tipo ya existentes. La lista de sectores en los que el Estado mantendría el 100 por ciento o una mayoría de las acciones en las empresas estatales existentes figuraba en la Decisión Nº 155/2004/QD-TTg. No se podía proporcionar una lista específica de empresas estatales, dado que los ministerios y las autoridades locales las estaban examinando y clasificando de conformidad con esa Decisión (véase la sección "Privatización y conversión de empresas estatales en sociedades por acciones").

55. El sector estatal había sido objeto de reestructuración y reorganización desde 1986, y en particular desde 1991. Se había efectuado una nueva evaluación y auditoría de los activos de las empresas estatales. El Estado había suprimido la labor de vigilancia y administración directa de las empresas encomendada a organismos públicos. Se había dado autonomía de gestión a las empresas estatales, que ahora debían responder por los resultados de sus operaciones mercantiles.

56. A finales del decenio de 1990, el Gobierno había iniciado un programa de privatización de las empresas estatales en virtud del cual las empresas de propiedad del Estado eran "privatizadas", es decir, convertidas en sociedades anónimas o de responsabilidad limitada en las que el Estado podía seguir teniendo una participación. Como resultado de esta conversión, las empresas estatales privatizadas quedaban sujetas a la Ley de Empresas, cuya versión más reciente se había promulgado en 2005, y, por lo tanto, a las mismas disposiciones sobre establecimiento, registro empresarial, derechos y obligaciones, cierre y quiebra que las empresas privadas (véase la sección "Privatización y conversión de empresas estatales en sociedades por acciones"). El representante de Viet  Nam confirmó que todas las empresas privatizadas tenían la condición jurídica de empresas de responsabilidad limitada; los accionistas y los suscriptores de capital eran responsables por las deudas y otras obligaciones de la compañía hasta el límite de sus respectivas aportaciones. La Ley de Empresas de 2005 obligaba además a todas las empresas estatales a transformarse en sociedades anónimas o sociedades de responsabilidad limitada en un plazo de cuatro años a partir de la entrada en vigor de la Ley, el 1º de julio de 2006. Por tanto, el 1º de julio de 2010 todas las empresas estarían sujetas a la Ley de Empresas.

57. Un miembro pidió información sobre los planes de privatización de las empresas estatales de Viet Nam, y en particular sobre cómo preveía Viet Nam participar en una empresa privatizada en calidad de propietario parcial. Dijo que un gobierno podía ejercer el control de una empresa aunque no tuviera una participación mayoritaria en ella, por ejemplo mediante el nombramiento de los miembros del consejo de administración, y preguntó si Viet Nam retenía la capacidad de tomar

WT/ACC/VNM/48Página 18

determinadas decisiones con respecto al funcionamiento de la empresa aun cuando el Estado fuera un accionista minoritario. El representante de Viet Nam respondió que, en caso de que el Estado mantuviera una participación en la empresa privatizada, actuaría de la misma manera que cualquier inversor privado que poseyera acciones en ella. En particular, señaló que los derechos del Estado como accionista se regirían por la Ley de Empresas y la Ley de Empresas de Propiedad Estatal, al igual que los de cualquier accionista privado, y que, por consiguiente, el Estado no podría nombrar a los miembros del consejo, ni controlar u orientar las decisiones de la empresa, si no era propietario de una mayoría de las acciones. Cuando el Estado fuera un accionista minoritario, podría ejercer una minoría de bloqueo, como cualquier accionista privado, en función del porcentaje de acciones que poseyeran los demás, pero no podría, por sí solo, tomar decisiones con respecto al funcionamiento de la empresa.

58. Paralelamente al programa de privatización, y para tener en cuenta a las empresas que no habían sido privatizadas todavía, la Asamblea Nacional había aprobado en diciembre de 2003 una Ley de Empresas de Propiedad Estatal revisada, destinada a lograr que las empresas estatales fueran más eficaces y compitieran en igualdad de condiciones con las empresas privadas. De acuerdo con la Ley de Empresas de Propiedad Estatal de 2003, los beneficios de las empresas de propiedad estatal se pagaban a los miembros que aportaban capital; se utilizaban para enjugar el déficit de ejercicios anteriores; y se transferían -hasta el 10 por ciento- al fondo de reserva financiera de la compañía, siempre que ese fondo no superase el 25 por ciento del capital autorizado y, en el caso de las compañías de servicios bancarios y de seguros, al fondo de seguro contra riesgos. Los beneficios restantes se distribuían de acuerdo con la relación existente entre el capital del Estado invertido y el capital medio recaudado por la compañía durante ese ejercicio. Las utilidades distribuidas según el capital recaudado podían pagarse a los empleados como bonificaciones y reinvertirse. Las utilidades distribuidas según el capital invertido por el Estado se reinvertían. La nueva Ley incluía asimismo algunas disposiciones relativas a las obligaciones de los propietarios y a la transformación de la estructura de propiedad de las empresas.

59. Si bien anteriormente los beneficios de las empresas estatales se transferían al presupuesto del Estado y las pérdidas se enjugaban con subvenciones estatales, en la actualidad las empresas estatales insolventes recibían el mismo trato que el previsto para cualquier otra empresa en la Ley sobre la Quiebra de Empresas de 1994, revisada por última vez en 2004. Desde la promulgación de la Ley sobre la Quiebra de Empresas, 17 empresas estatales se habían declarado en quiebra.

60. Las acciones estatales pertenecían a los ministerios competentes, con inclusión del Ministerio de Industria, el Ministerio de la Construcción, el Ministerio de Transporte, el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural, el Ministerio de Comercio, el Ministerio de Correos y Telecomunicaciones, el Ministerio de Pesca, el Ministerio de Cultura e Información, y el Departamento General de Turismo, y los comités populares. Sin embargo, con arreglo a la nueva Ley, las empresas estatales eran responsables de su funcionamiento y supervivencia, es decir, tenían plena autonomía en sus actividades comerciales y podían adoptar sus propias decisiones sobre las operaciones comerciales. Las empresas estatales establecían sus propios regímenes de salarios y prestaciones, incluidos los salarios de los directivos, de manera independiente y sin interferencias gubernamentales, en línea con el Código del Trabajo y las normas sobre salario mínimo. Los Ministros y los Presidentes de los comités populares provinciales no podían interferir en las operaciones comerciales de las empresas. Sólo se encargaban de gestionar la participación del Estado en la empresa y de supervisar y evaluar la eficiencia de la utilización del capital estatal y la observancia de la legislación de conformidad con la Decisión del Primer Ministro Nº 271/2003/QD-TTg, de 31 de diciembre de 2003. Las empresas estatales eran responsables de cumplir sus obligaciones fiscales, realizar operaciones y utilizar eficientemente el capital invertido por el Estado. Las empresas de propiedad estatal que no hubieran cumplido sus obligaciones fiscales podían ser objeto de sanciones administrativas o enjuiciamiento penal, dependiendo de la gravedad de la infracción. El uso eficiente del capital del Estado se evaluaba teniendo en cuenta los beneficios.

WT/ACC/VNM/48Página 19

En caso de uso ineficiente, el director y los miembros del consejo de administración podían perder su derecho a bonificaciones o aumentos de sueldo y podían tener que pagar una indemnización por las pérdidas de la empresa. El Decreto del Gobierno Nº 199/2004/ND-CP, de 3 de agosto de 2004, preveía que las empresas de propiedad estatal respondieran de las deudas y otras obligaciones patrimoniales dentro de los límites del capital estatal invertido en ellas. El Gobierno realizaba exámenes periódicos y evaluaciones no programadas de la eficiencia de las empresas de propiedad estatal. Los resultados de esos exámenes podían publicarse, anunciarse en las oficinas de las empresas o presentarse en las reuniones de personal y las juntas de accionistas. En respuesta a una pregunta, el representante de Viet Nam señaló que la legislación de su país no abordaba la cuestión de la función del Consejo Nacional de la Competencia en relación con la supervisión y evaluación de la eficiencia de las empresas de propiedad estatal.

61. Los directores generales y los directores de las empresas estatales con consejo de administración eran seleccionados por el Consejo. Con arreglo a la legislación vietnamita, sólo las empresas generales (es decir, las que tuvieran filiales) y las sociedades por acciones tenían un consejo de administración; el consejo era el representante directo de la participación del Estado en las empresas de propiedad estatal. Los extranjeros podían ser contratados como directores. Los directores de las empresas estatales que no tenían consejo de administración eran seleccionados por el Ministro o el Presidente del comité popular provincial que hubiera establecido la empresa.

62. Los directores de una empresa de propiedad estatal sin consejo de administración estaban autorizados a adoptar decisiones sobre proyectos de inversión que representaran menos del 30 por ciento del valor total de los activos restantes en los libros contables de la empresa o menos del valor especificado en la escritura de constitución de la empresa, y sobre contratos de préstamo, arrendamiento y otros contratos económicos por valores inferiores al capital social de la empresa. Los consejos de administración de las empresas de propiedad estatal estaban facultados para adoptar decisiones sobre proyectos de inversión que representaran menos del 50 por ciento del valor de los activos restantes en los libros contables de la empresa o menos del valor especificado en la escritura de constitución de la empresa, y sobre contratos de préstamo, arrendamiento y otros contratos económicos por valores superiores al capital social de la empresa. Otros proyectos de inversión y contratos económicos tenían que ser aprobados por el Estado en su carácter de accionista. En las empresas estatales privatizadas, la facultad de decisión residía en el consejo de administración.

63. En respuesta a un Miembro que preguntó por las sanciones que se aplicaban si el Estado influía en las decisiones de la empresa de propiedad estatal de una manera no autorizada por la ley (por ejemplo, si uno o varios miembros del consejo de administración designados por el Estado tomaban medidas por razones políticas o movidos por la corrupción, en lugar de sobre la base de consideraciones comerciales), el representante de Viet Nam dijo que los representantes del Estado tenían que garantizar la autonomía empresarial y la responsabilidad de los accionistas de la empresa. En Viet Nam, todas las actividades corruptas estaban sujetas al Código Penal.

64. El Gobierno no intervenía en la evaluación de activos. Con arreglo a la Ley de Empresas de Propiedad Estatal de 2003, la evaluación de activos era realizada por organizaciones de consultoría y por centros de evaluación sujetos a los mecanismos del mercado y a través de subastas. Las compras y ventas de activos eran decididas y realizadas por las propias empresas mediante licitaciones competitivas. Las decisiones sobre la movilización de capital eran adoptadas por el consejo de administración o el representante del propietario del capital estatal si el valor del capital del proyecto propuesto era mayor que el capital social de la empresa. Las decisiones con respecto a otros proyectos eran adoptadas por el director general o el director de la empresa con arreglo al Decreto Nº 199/2004/ND-CP sobre Reglamentación de la gestión financiera de las empresas de propiedad estatal. Las inversiones de capital de las empresas de propiedad estatal se realizaban mediante licitaciones competitivas, de conformidad con el Decreto Nº 16/2005/ND-CP, de 7 de febrero de 2005. Respondiendo a una pregunta relativa a la valoración de los derechos de uso de la tierra a

WT/ACC/VNM/48Página 20

fines de valoración de activos, el representante dijo que la valoración de los derechos de uso de la tierra se regía por la Ley sobre la Tierra y los reglamentos del Gobierno sobre bandas de precios (las bandas de precios dependían del tipo de terreno, la región y los propósitos del uso de la tierra). Los procedimientos de valoración de los derechos de uso de la tierra se aplicaban por igual a las empresas estatales y a las privadas.

65. Con arreglo a la Ley de Empresas de Propiedad Estatal de Viet Nam de 2003, las empresas de propiedad estatal estaban obligadas a presentar información sobre contabilidad, auditoría, finanzas y estadísticas de conformidad con la Ley y a petición del Estado en su carácter de accionista (párrafo 5 del artículo 16 de la Ley). Las empresas estatales debían cumplir las mismas normas de contabilidad que las demás empresas. Estas normas había sido elaboradas de conformidad con las normas internacionales de contabilidad. Las empresas de propiedad estatal eran responsables de la fiabilidad y legalidad de sus operaciones financieras. Estaban obligadas a cumplir las prescripciones relativas a la presentación de informes financieros anuales, a publicar la información financiera y a proporcionar la información necesaria para realizar una evaluación fiable de la eficiencia de las operaciones de la empresa (párrafos 4 y 5 del artículo 18). Los estados financieros de las empresas de propiedad estatal estaban sujetos a auditoría de conformidad con las leyes sobre auditoría de Viet Nam (párrafo 1 del artículo 89). Las empresas de propiedad estatal estaban obligadas a revelar su información financiera a las autoridades estatales encargadas de la administración y de recibir informes financieros (organismos financieros estatales, departamento fiscal, organismos de registro de empresas, organismos de estadística) y a las demás partes interesadas (propietarios y empleados, socios capitalistas) en el plazo de 120 días contados a partir del último día de su ejercicio financiero. Pagaban beneficios al Estado principalmente a través de obligaciones tributarias. El resto era reinvertido para aumentar los activos estatales de las empresas.

66. Las empresas de propiedad estatal realizaban sus compras operacionales como cualquier otra empresa. Tenían el derecho a buscar mercados y clientes y adoptaban sus propias decisiones relativas a los precios de sus productos y servicios, salvo los productos y servicios públicos y otros productos y servicios cuyos precios eran fijados por el Estado (véase la sección "Políticas de fijación de precios").

67. El representante de Viet Nam señaló asimismo que la Ley de Empresas de Propiedad Estatal de 2003 había eliminado el concepto de empresas estatales de interés público plasmado en la Ley de 1995 para que empresas pertenecientes a toda clase de regímenes de propiedad pudieran participar en la provisión de bienes y en la prestación de servicios públicos mediante pedidos hechos a ellas, o mediante concursos abiertos por el Estado. El Gobierno compraba bienes y servicios públicos cuyo consumidor final podía ser tanto el Gobierno como una entidad no gubernamental. En el Decreto Gubernamental Nº 31/2005/ND-CP, de 11 de marzo de 2005, sobre la producción y distribución de bienes y servicios públicos se establecían tres criterios para identificar los bienes y servicios públicos. Según este Decreto, se consideraban servicios públicos los siguientes bienes y servicios i) los que eran esenciales desde el punto de vista social y económico para el país o una comunidad determinada, o guardaban relación con la seguridad y la defensa nacionales (a saber, el suministro y la distribución de electricidad en las zonas rurales, la gestión y la explotación de obras de riego pequeñas y medianas, la producción y la preservación de obtenciones vegetales, semillas y especies animales, la protección de los bosques naturales, etc.); ii) aquellos cuya producción y distribución no eran viables en condiciones de mercado; y iii) los que hubiesen sido adquiridos para entidades estatales o se produjeran en el marco de la planificación estatal, a precios o cargas fijados por el Estado. La lista de bienes y servicios públicos estaba anexa al Decreto. Los bienes y servicios no mencionados en la lista no se consideraban bienes y servicios públicos.

68. Todas las empresas, independientemente de a quien perteneciesen, podían producir y suministrar, mediante licitaciones competitivas, bienes y servicios públicos, con excepción de los bienes y servicios relacionados con la seguridad nacional y la defensa, que se adquirían con pedidos o mediante un sistema de asignación de tareas. El precio de los bienes y servicios públicos se

WT/ACC/VNM/48Página 21

determinaba mediante licitación o, en el caso de los bienes y servicios relacionados con la seguridad nacional y la defensa, por el Gobierno. El representante de Viet Nam confirmó que los bienes y servicios públicos objeto de licitación pública eran tratados como todos los bienes y servicios comerciales en el sentido del Acuerdo sobre la OMC. Las empresas suministradoras de bienes y servicios públicos podían importar mercancías y servicios para producir dichos bienes y servicios públicos. La inversión en la producción y el suministro de servicios públicos se regía por la Ley de Inversiones, esto es, por los mismos procedimientos que las demás inversiones. Se habían presentado al Primer Ministro procedimientos detallados sobre la aplicación de los procedimientos de licitación y de pedido para la contratación de bienes y servicios públicos para su aprobación. Atendiendo a una pregunta sobre la transmisión y distribución de energía, señaló que Electricidad de Viet Nam todavía controlaba el sistema nacional de transmisión de energía. No obstante, su Gobierno había previsto privatizar las empresas de suministro de energía, y ya se había ejecutado un proyecto piloto de privatización de la empresa de electricidad de Khanh Hoa, la planta hidroeléctrica Vinh Son-Hinh River, la empresa hidroeléctrica de Thac Ba y la empresa termoeléctrica de Pha Lai.

69. Un Miembro pidió a Viet Nam que aclarara por qué varias empresas importantes de propiedad estatal dedicadas al comercio de productos agrícolas no habían sido incluidas en sus notificaciones sobre empresas comerciales del Estado, siendo así que en el sitio Web de Viet  Nam se enumeraban como empresas estatales diversas entidades, entre ellas la Empresa Nacional del Café de Viet Nam (VINACAFE), la Empresa Nacional del Té de Viet Nam (VINATEA) y la Empresa de Productos Lácteos de Viet Nam (VINAMILK). El representante de Viet Nam proporcionó información sobre las actividades comerciales de estas empresas en el anexo 2 del documento WT/ACC/VNM/32. VINACAFE había exportado 220.000 toneladas de granos de café en 2004 -lo que representaba el 25,9 por ciento del total de las exportaciones de granos de café de Viet Nam- y VINATEA 20.000 toneladas de té en 2005 -es decir, el 23,7 por ciento del total de las exportaciones de té de Viet Nam. Añadió que nueve empresas de VINACAFE y ocho empresas de VINATEA habían sido privatizadas. Por lo que respecta a VINAMILK, había sido totalmente privatizada y el Estado poseía el 50,1 por ciento de sus acciones. Las actividades de esta empresa se basaban en criterios comerciales y estaban al margen de cualquier intervención del Gobierno. Confirmó que ningún reglamento prohibía a VINAMILK vender productos importados en el mercado interno. Señaló además que, hasta mediados de 2005, se habían privatizado seis compañías productoras de sal de la Corporación General de la Sal. El Estado había conservado una mayoría de acciones en cuatro empresas y mantenía una participación minoritaria en otras dos. La participación del Estado en estas empresas oscilaba ahora entre un 51 y un 57 por ciento. Las empresas de producción y comercio de la sal gestionadas por las autoridades locales también serían privatizadas. Señaló que ninguna de las operaciones comerciales de esas empresas estaba garantizada por el Estado.

70. En respuesta a una pregunta sobre el fundamento de la participación del Estado en la distribución de sal, el representante de Viet Nam dijo que la producción de sal era la principal fuente de ingresos para más de 100.000 agricultores pobres en las zonas costeras donde el uso de la tierra para la agricultura era prácticamente imposible. La participación del Estado en la distribución de sal tenía por objeto garantizar la estabilidad de los ingresos para estos agricultores y asegurar un suministro adecuado a los habitantes de las zonas socioeconómicas desfavorecidas. La Corporación General de la Sal estaba constituida por 10 empresas especializadas en la producción y el comercio de la sal. La Corporación General de la Sal, que operaba sobre la base de los mecanismos de mercado, compraba sal a los pequeños productores de sal, producía distintos tipos de sal (sal purificada, sal refinada, sal yodada) y garantizaba la constitución de existencias públicas de sal. La producción anual de sal de la Corporación General de la Sal, incluida la propia producción y la producción conjunta de sus empresas miembros, representaba entre un 15 y un 20 por ciento de la producción nacional de sal. La Corporación General de la Sal adquiría anualmente entre el 30 y el 40 por ciento de la producción nacional. La mayor parte de la sal que la Corporación General de la Sal compraba a los productores se suministraba como material a sus 32 salinas y a las provincias de montaña para que produjeran sal yodada para consumo humano, en el marco del Programa de Prioridades Nacionales. El representante

WT/ACC/VNM/48Página 22

de Viet Nam indicó que todas las empresas eran libres de participar en la producción y distribución de sal. No se aplicaban restricciones a las inversiones de las empresas privadas en este sector. Numerosas empresas privadas comercializaban sal en Viet Nam y de la distribución de sal a los consumidores en el país se ocupaban empresas privadas y pequeños comerciantes minoristas.

71. Un Miembro pidió a Viet Nam que proporcionara información sobre las empresas con privilegios especiales o exclusivos. Este Miembro manifestó que en general le preocupaba la capacidad de las empresas de este tipo dedicadas a la exportación de utilizar sus derechos y privilegios especiales para encubrir subvenciones a la exportación o realizar de cualquier otra manera actividades anticompetitivas. Se pidió a Viet Nam que presentara detalles sobre las medidas concretas que adoptaría para asegurarse de que las operaciones y políticas de dichas empresas no distorsionaran el comercio y se ajustaran a los principios de trato no discriminatorio prescritos en el artículo XVII del GATT de 1994. De acuerdo con la información sobre los productos sujetos a obstáculos no arancelarios facilitada por Viet Nam en el anexo I del documento WT/ACC/VNM/9, muchos de los productos sujetos a comercio de Estado estaban también sujetos a medidas adicionales, como restricciones cuantitativas, recargos y licencias de importación. Parecía que algunas de las empresas participaban en la reglamentación tanto del comercio como de la industria, y se alentó a Viet Nam a que separara estas funciones para garantizar una mayor apertura y transparencia en las esferas de la adquisición y la reglamentación.

72. El representante de Viet Nam presentó información sobre las empresas comerciales del Estado con privilegios especiales y exclusivos, recogida en el anexo 6 del documento WT/ACC/VNM/3/Add.1, y una notificación sobre las empresas comerciales del Estado, distribuida con la signatura WT/ACC/VNM/14, de 28 de junio de 2000, y posteriormente revisada en los documentos WT/ACC/VNM/14/Add.1, de 31 de octubre de 2003, WT/ACC/VNM/14/Add.2, de  21 de abril de 2006 y WT/ACC/VNM/14/Rev.1, de 6 de octubre de 2006. En el cuadro 5 figura una lista de las entidades identificadas por Viet Nam como empresas comerciales del Estado con privilegios especiales o exclusivos, así como los productos comercializados por dichas empresas, desglosados por código del SA. El representante de Viet Nam. señaló que en su país todas las empresas de ese tipo efectuaban sus operaciones ateniéndose a consideraciones de carácter comercial. Confirmó que las empresas comerciales del Estado de Viet Nam no desempeñaban funciones reglamentarias en las industrias en las que operaban. Las funciones reglamentarias eran competencia de organismos gubernamentales.

Cuadro 5: Empresas comerciales del Estado en Viet Nam

Nº Productos Código del

SA Nombre de la empresa Actividades de la empresa

1 Petróleo crudo

2709 Empresa de Petróleo y Gas de Viet Nam (PETROVIETNAM)

Búsqueda, exploración, explotación de petróleo y gas, transformación de los productos del petróleo y el gas, servicios relacionados con el suministro de petróleo y gas.

WT/ACC/VNM/48Página 23

Nº Productos Código del

SA Nombre de la empresa Actividades de la empresa

2 Petróleo y gasolina refinados

271011271019271099

- PETROLIMEX- PETEC- PETECHIM- SAIGON PETRO- PETROMEKONG- VINAPCO (Compañía de petróleo y

gasolina para transporte aéreo, que es el reexportador exclusivo de gasolina para aeronaves)

- Sociedad de transformación y comercialización del petróleo;

- MARINESUPPLY- Empresa de petróleo y gas para usos

militares- Sociedad de importación y

exportación de petróleo Dong Thap

Importadores autorizados de gasolina y petróleo para el abastecimiento del consumo local.

3 Aeronaves, repuestos de aeronaves y equipos y medios aeronáuticos

8802, 8803 Empresa de importación y exportación para el transporte aéreo (AIRIMEX)

Asegurar el suministro de aeronaves, equipos, medios y materiales utilizados en el sector aéreo; importador exclusivo de aeronaves y materiales y repuestos aeronáuticos.

4 Cintas de vídeo y discos compactos de vídeo (VCD)

ex8524 Compañía de importación, exportación y distribución de películas de Viet Nam (FAFILM VIETNAM)

Importador y distribuidor mayorista exclusivo.

5 Diarios, revistas y publicaciones periódicas

4902 Empresa de importación/exportación de libros y periódicos (XUNHASABA)

Importador y distribuidor mayorista exclusivo.

6 Cigarrillos, cigarros y otras manufacturas de tabaco

2402, 2403 Empresa Nacional Tabacalera de Viet Nam (VINATABA)

Importador exclusivo.

Nota: En el cuadro 8 c) del anexo II se ofrece una lista completa de las líneas arancelarias de importaciones del SA que son objeto de comercio de Estado.

73. Un Miembro señaló que varios productos, con inclusión del arroz, fertilizantes, productos farmacéuticos, carbón, piedras preciosas, equipo de impresión, material cinematográfico y de vídeo, y bebidas espirituosas, habían sido suprimidos de la lista de productos objeto de comercio de Estado y pidió a Viet Nam que explicara el proceso y las reformas emprendidos para eliminar estas actividades comerciales del Estado y cómo se procedería en adelante a la importación y exportación.

74. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que se habían suprimido los controles de precios de las exportaciones de arroz y el sistema de designación de empresas autorizadas a exportar arroz. Por lo tanto, este producto había sido suprimido de la lista de comercio del Estado de

WT/ACC/VNM/48Página 24

Viet Nam. En cuanto a los fertilizantes, el sistema de importadores designados y de contingentes para la importación de fertilizantes había sido eliminado con arreglo a la Decisión Nº 46/2001/QD-TTg, de 4 de abril de 2001, así como los controles de precios impuestos por el Comité Estatal de Control de Precios. Toda empresa registrada para el comercio de fertilizantes podía importar y comercializar fertilizantes libremente. La producción y comercialización de fertilizantes estaban reguladas por el Decreto Nº 113/2003/ND-CP, de 7 de octubre de 2003. No se aplicaban restricciones a la participación de empresas privadas en la producción y el comercio de fertilizantes. Confirmó que podían establecerse empresas de fertilizantes de propiedad exclusivamente privada. Sin  embargo, a fin de garantizar la atención de las necesidades de los habitantes de las regiones desfavorecidas que las empresas privadas no podían satisfacer, el Estado mantuvo una participación mayoritaria en la Corporación de Materiales para la Agricultura, dependiente del Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural, y en otras cuatro o cinco empresas bajo la autoridad de las provincias. Todas las demás empresas dedicadas a la importación y distribución de fertilizantes eran empresas privadas. No obstante, hasta ahora, sólo las empresas de propiedad estatal participaban en la producción de fertilizantes nitrogenados, porque esta industria requiere un uso intensivo de capital, si bien no se aplicaban restricciones a la participación de empresas privadas. El representante señaló que algunos inversores extranjeros habían obtenido licencias de inversión para producir y distribuir fertilizantes NPK en Viet Nam. Hasta diciembre de 2005, en este sector se habían establecido cuatro empresas cuyo capital era totalmente de propiedad extranjera.

75. Un Miembro observó que Viet Nam se había reservado el derecho de impedir a las empresas extranjeras dedicarse a la importación o exportación de determinados productos (cuadros 8 a) a c)) y preguntó si había o se preveía crear empresas comerciales del Estado en relación con estos productos y si las empresas en cuestión habían sido o serían notificadas como empresas comerciales del Estado. El representante de Viet Nam replicó que todas las empresas comercializadoras de los productos objeto de comercio de Estado habían sido notificadas. La finalidad de la reserva acerca del derecho a comerciar era preservar los derechos de importación de las empresas vietnamitas y con inversión extranjera durante cierto tiempo. Viet Nam se comprometía a garantizar que las actividades de las empresas comerciales del Estado se atendrían a las normas de la OMC, incluidos el artículo XVII del GATT de 1994 y el Entendimiento relativo a la interpretación de ese artículo.

76. El representante de Viet Nam agregó que su país no tenía normas específicas por las que se rijan las actividades de compra de las empresas de propiedad estatal u otras empresas de comercio de Estado. Todas las decisiones de estas empresas en materia de compra o importación se basaban en su demanda real y se adoptaban sobre la base de consideraciones comerciales y por un procedimiento de licitación.

77. Se le pidió que describiera los recursos legales de que disponía una empresa privada o dotada de fondos propios para apelar contra una empresa de comercio de Estado que operase sobre una base no comercial o tuviese comportamientos contrarios a la competencia, y el representante de Viet  Nam dijo que el comportamiento anticompetitivo estaba sujeto a las disposiciones de la Ley de Competencia, en particular el párrafo 3 de su artículo 15 (véase la sección "Política de competencia").

78. El representante de Viet Nam confirmó que Viet Nam se aseguraría de que todas las empresas de propiedad del Estado o bajo el control estatal, incluidas las empresas privatizadas en las que el Estado ejercía su control, y las empresas con privilegios especiales o exclusivos efectuasen compras, para uso no gubernamental, y ventas en el comercio internacional basándose únicamente en consideraciones comerciales; por ejemplo, el precio, la calidad, la comerciabilidad y la disponibilidad, y de que las empresas de otros Miembros de la OMC tuviesen oportunidades suficientes de conformidad con la práctica empresarial habitual de competir para poder participar en las ventas y compras a estas empresas en condiciones no discriminatorias. Además, el Gobierno de Viet Nam no influiría, directa o indirectamente, en las decisiones comerciales de las empresas que fuesen de propiedad estatal, estuviesen bajo el control estatal, o tuviesen privilegios especiales o

WT/ACC/VNM/48Página 25

exclusivos en lo que respecta a la cantidad, el valor o el país de origen de cualesquiera bienes comprados o vendidos, salvo de manera compatible con el Acuerdo sobre la OMC y con los derechos concedidos a los propietarios o accionistas de empresas no gubernamentales. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

79. El representante de Viet Nam confirmó que, sin perjuicio de los derechos de Viet Nam en lo que respecta a la contratación pública, todas las leyes, reglamentos y otras medidas relacionados con la compraventa de bienes y servicios realizada por empresas que fuesen de propiedad estatal, estuviesen bajo el control estatal, o tuviesen privilegios especiales o exclusivos para su venta comercial, la producción de bienes o el suministro de servicios para su venta comercial, o con fines no gubernamentales, no se considerarían leyes, reglamentos y medidas relacionados con la contratación pública. Por ello, esas compras o ventas estarían sujetas a las disposiciones de los artículos II, XVI y XVII del AGCS y el artículo III del GATT de 1994. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Privatización y conversión de empresas estatales en sociedades por acciones

80. El representante de Viet Nam dijo que la Resolución Nº 51/2001/QH10, de 25 de diciembre de 2001, modificada en la Constitución de 1992, reconocía la igualdad ante la ley de siete tipos de propiedad, a saber, propiedad estatal, colectiva, privada particular, unidades familiares, capitalista privada, capitalista estatal e inversión extranjera. Todas las empresas que funcionaran legalmente en el territorio de Viet Nam y/o con arreglo a las leyes vietnamitas gozaban de reconocimiento y protección jurídica, incluida la protección contra la nacionalización. La legislación de Viet Nam no reconocía todavía la propiedad privada de la tierra, los bosques y recursos hídricos, sino sólo el derecho a utilizar estos bienes. Desde 1993, el Estado había reconocido oficialmente los derechos de los usuarios de las tierras a la utilización sostenible de la tierra, incluido el derecho a transferir dicha utilización. El Estado de Viet Nam reconocía a los extranjeros la propiedad de los activos fijos (excepto las tierras) durante su residencia en el país.

81. El representante de Viet Nam dijo que su país había emprendido un programa de "privatización", a saber, la transformación de las empresas con una participación estatal del 100 por ciento en sociedades anónimas o de responsabilidad limitada sujetas a la Ley de Empresas, a fin de contribuir a la reestructuración, mejora y aumento de la eficiencia de las empresas de propiedad estatal. El volumen de la participación estatal en las empresas privatizadas no se había fijado, por lo que podía variar. El proceso de privatización preveía la diversificación de la propiedad, inclusive del Estado y de los empleados de la empresa privatizada, y se había llevado a cabo teniendo en cuenta los intereses de éstos. Con arreglo a la Decisión del Primer Ministro Nº 155/2004/QD-TTg, de 24 de agosto de 2004, que había sustituido a la Directiva del Primer Ministro Nº 20/1998/CT-TTg, de 21 de abril de 1998, las empresas estatales se habían clasificado en tres grupos: i) empresas que mantendrían una participación estatal del 100 por ciento y no se privatizarían, ii) empresas en las que el Estado retendría una participación mayoritaria (es decir, superior al 50 por ciento pero inferior al 100 por ciento), y iii) empresas en las que el Estado dejaría de tener toda participación o conservaría una participación minoritaria.

82. Al grupo 1 pertenecían las empresas estatales al 100 por ciento consideradas esenciales para garantizar la seguridad nacional y el orden público, ejecutar la política pública de erradicación de la pobreza y asegurar el suministro de bienes y servicios de que no pudieran ocuparse las empresas privadas. Para esas empresas se mantendría una participación estatal del 100 por ciento. Al grupo 2 pertenecían las empresas en las que el Estado conservaría una participación mayoritaria, es decir, más del 50 por ciento del capital social, cuando se efectuara la privatización, puesto que sus negocios estaban relacionados con la seguridad o la defensa; sus actividades incluían el suministro de productos esenciales o se consideraban vitales para la economía (esto es, esenciales para el desarrollo de la producción y mejora de las condiciones de vida en las zonas rurales, montañosas y habitadas por

WT/ACC/VNM/48Página 26

minorías étnicas; actividades a gran escala que contribuían de manera sustancial al presupuesto del Estado o desempeñaban una función importante en la estabilización de la economía; o empresas líderes en alta tecnología); o se trataba de actividades que según el Gobierno el sector privado no deseaba o no podía llevar a cabo. Al grupo 3 pertenecían las empresas en las que el Estado no tendría una participación mayoritaria, es decir, poseería menos del 50 por ciento de las acciones de la empresa privatizada, por haber vendido la totalidad o parte de sus acciones. Los sectores de los grupos 1 y 2, establecidos en la Decisión Nº 155/2004/QD-TTg, de 24 de agosto de 2004, se enumeraban en el cuadro 4.

83. El representante de Viet Nam añadió que los bancos comerciales de propiedad estatal también estaban sujetos a privatización en virtud del Decreto del Gobierno Nº 187/2004/ND-CP. El Primer Ministro de Viet Nam también había decidido privatizar dos bancos comerciales de propiedad estatal, el Banco de Comercio Exterior de Viet Nam (Vietcombank) y el Banco de Desarrollo de la Vivienda en el Delta del Mekong. El Vietcombank se privatizaría de conformidad con la Decisión del Primer Ministro Nº 230/2005/QD-TTg, de 21 de septiembre de 2005, y el Banco de Desarrollo de la Vivienda en el Delta del Mekong, de conformidad con la Decisión del Primer Ministro Nº 266/2005/QD-TTg, de 27 de octubre de 2005. Los trabajos preparatorios para el proceso de valoración (verificación de los activos y las deudas pendientes, resolución de las cuestiones financieras) ya se habían completado. Se había contratado a empresas internacionales de consultoría para que prestasen asistencia en el proceso de valoración y privatización del banco. Se vendería hasta un 10 por ciento de las acciones en 2006, y hasta un 49 por ciento durante la segunda etapa, entre 2007 y 2010. El Estado conservaría una participación mayoritaria. En cuanto al Banco de Desarrollo de la Vivienda en el Delta del Mekong, el proceso de valoración había comenzado el 31 de diciembre de 2005. El Banco empezaría a emitir acciones en el último trimestre de 2006 y su privatización sería similar a la del Vietcombank.

84. En cuanto a las empresas estatales comprendidas en el ámbito de competencia del Primer Ministro, esto es, las empresas estatales establecidas en virtud de una Decisión del Primer Ministro y las empresas estatales cuya creación hubiese sido decidida por el Primer Ministro o por comités populares provinciales, la privatización sería decidida por el Primer Ministro sobre la base de las propuestas del consejo de administración de la empresa. Con respecto a las demás empresas estatales, los ministerios y las autoridades locales someterían a la aprobación del Primer Ministro sus propuestas en lo relativo a qué empresas formaban parte del grupo 1 o del grupo 2. La lista de sectores en los que el Estado mantendría el 100 por ciento o una mayoría de las acciones en las empresas estatales existentes figuraba en la Decisión Nº 155/2004/QD-TTg.

85. Los procedimientos de privatización estaban establecidos en la Circular Nº 126/2004/TT-BTC del Ministerio de Hacienda, de 24 de diciembre de 2004, sobre la aplicación del Decreto Nº 187/2004/ND-CP. El primer paso consistía en preparar el plan de privatización. El órgano encargado de adoptar la decisión sobre la privatización creaba un comité rector responsable de la privatización, compuesto de un máximo de cinco miembros: el jefe del organismo que hubiese tomado la decisión de privatización o una persona autorizada (por ejemplo, representantes de los ministerios, los comités populares de las provincias o ciudades), representantes de los departamentos competentes del organismo privatizador, directores de la empresa privatizada y, en el caso de empresas de carácter general, un representante del Ministerio de Hacienda. Un grupo auxiliar recopilaba información fáctica sobre la empresa que habría de ser privatizada (documentos sobre el establecimiento de la empresa, los activos, los pasivos, trabajos de formación de capital incompletos, inversión fija indirecta de largo plazo en otras empresas, informes financieros, informes fiscales, lista de empleados fijos, clasificación de empleados por tipo de contrato laboral, estimaciones del proceso de privatización), realizaba una valoración de la empresa (inventario, clasificación de activos), resolvía las cuestiones financieras y fiscales pendientes y trazaba el plan de privatización.

86. El segundo paso era la venta de las acciones. El comité rector decidía el método de subasta (subasta directa en la empresa, subasta en una organización financiera intermedia o subasta en un

WT/ACC/VNM/48Página 27

centro de operaciones con valores) y el número de acciones sujetas a la venta preferencial a los empleados e inversores estratégicos nacionales (véase el párrafo infra). Las acciones de las empresas privatizadas eran vendidas en subasta pública antes de que las acciones objeto de venta preferencial fuesen vendidas a los empleados e inversores estratégicos nacionales. Los precios preferenciales tenían que estar supeditados al precio medio de subasta. Después de la subasta, el comité rector presentaba un informe sobre los resultados de la venta de las acciones al órgano que había adoptado la decisión relativa a la privatización, que ajustaba el plan de privatización en consonancia. El último paso era la conversión de la empresa en una sociedad por acciones. El comité rector y el grupo auxiliar celebraban la primera junta general de accionistas para adoptar la escritura de constitución de la empresa y elegir a los miembros del consejo de administración, la junta de control y el cuerpo administrativo. El consejo de administración se ocupaba del registro empresarial de la compañía. Se preparaba un informe financiero, se ultimaban las obligaciones fiscales y gastos de privatización, se presentaba un informe al órgano que había adoptado la decisión relativa a la privatización y se pagaban los ingresos obtenidos de la privatización a los órganos pertinentes. A continuación se emitían las acciones de participación a los accionistas de las compañías. Estos pasos se tenían que dar en el plazo de nueve meses. Transcurrido ese período, el órgano que había adoptado la decisión sobre la privatización se ocupaba de cualquier gasto extraordinario realizado.

87. Los inversores nacionales estratégicos y los empleados podían comprar acciones de las empresas privatizadas a un precio reducido, con sujeción a determinadas condiciones, de conformidad con el Decreto Nº 187/2004/ND-CP, de 16 de noviembre de 2004. Los inversores nacionales estratégicos se definían como los fabricantes y los proveedores frecuentes de insumos a la empresa; las personas que se habían comprometido a comprar los productos de la empresa por un período prolongado; las personas que poseían intereses estratégicos a largo plazo en los productos de la empresa; y las personas que poseían intereses estratégicos a largo plazo en las operaciones comerciales de la empresa y que tenían potencial financiero y competencia en materia de gestión (párrafo 2 del artículo 26, párrafo 3 del artículo 27 y párrafo 2 del artículo 28). No había límites al porcentaje de acciones que podía concederse a un mismo inversor nacional estratégico. Correspondía a cada empresa decidir dicho porcentaje. Los empleados estaban autorizados a adquirir hasta 100 acciones (valoradas en 10.000 VND cada una) por cada año de empleo en el sector estatal con un descuento del 40 por ciento sobre el precio medio de subasta, y los inversores nacionales estratégicos podían comprar hasta el 20 por ciento de las acciones ofrecidas para la venta a un precio reducido en un 20 por ciento. Todas las acciones restantes, que deberían representar como mínimo el 20 por ciento del capital social (párrafo 4 del artículo 27), eran sometidas a subasta pública para los inversores.

88. El representante de Viet Nam dijo que, de conformidad con los compromisos asumidos por su país en el marco de tratados internacionales, los inversores extranjeros estaban autorizados a participar en el proceso de privatización mediante la compra de acciones de empresas estatales en determinados sectores. Explicó que la participación de los inversores extranjeros no dependía de que las empresas produjeran para el mercado nacional o para la exportación. Además, Viet  Nam no prohibía el establecimiento de empresas con inversión extranjera que compitieran con las empresas estatales objeto de privatización. Sin embargo, para las empresas privatizadas de los grupos 2 y 3, el valor total de las acciones vendidas a los extranjeros no podía superar el 30 por ciento del capital registrado de la empresa con arreglo del Decreto del Gobierno Nº 187/2004/ND-CP.

89. Desde el 1º de julio de 2006, los procedimientos para la venta de acciones de empresas privatizadas a inversores extranjeros estaban sujetos a la Ley de Inversiones de 2005 (artículo 25) y su reglamento de aplicación. Las acciones compradas por inversores extranjeros se seguirían pagando en moneda local. Las divisas se seguirían convirtiendo al tipo medio de cambio interbancario publicado por el Banco del Estado de Viet Nam en el momento de la venta. Cuando se le preguntó si los inversores extranjeros podrían aumentar su participación por encima del 30 por ciento después de la distribución inicial de las acciones, el representante de Viet Nam respondió que el límite del 30 por

WT/ACC/VNM/48Página 28

ciento seguía estando vigente después de la distribución inicial de las acciones. No obstante, en el caso de los sectores de servicios incluidos en la Lista de compromisos específicos de Viet  Nam, las limitaciones a la participación de inversores extranjeros se aplicarían de conformidad con los términos de los compromisos asumidos por Viet Nam respecto de cada sector. Confirmó que estos cambios se aplicarían a empresas estatales del sector de servicios que ya hubieran sido privatizadas.

90. Al observar que los inversores extranjeros no estaban autorizados a ser "inversores estratégicos", un Miembro solicitó a Viet Nam que eliminase esa distinción y garantizase igualdad de trato. En respuesta a dicha solicitud, el representante de Viet Nam confirmó que todas las normas relativas a los inversores estratégicos se ajustarían a las obligaciones de Viet Nam en el marco de la OMC.

91. El representante de Viet Nam explicó que las empresas privatizadas estaban sujetas a la Ley de Empresas y eran gestionadas por una junta general de accionistas, un consejo de administración elegido por la junta general de accionistas y un director general nombrado por el consejo de administración. Las decisiones de la junta general de accionistas se adoptaban por votación durante sus períodos de sesiones o sobre la base de las opiniones presentadas por escrito (artículo 104 de la Ley de Empresas de 2005). Los accionistas, tanto a título individual como colectivo, que poseían el 10 por ciento o más de las acciones ordinarias durante al menos seis meses estaban autorizados, entre otras cosas, a nombrar a un representante para participar en el consejo de administración; solicitar la convocatoria de la junta general de accionistas; y recibir copias y extractos de las listas de accionistas autorizados a participar en los períodos de sesiones de la junta general de accionistas. El representante de Viet Nam señaló que los empleados o sus representantes habían participado en la gestión de algunas grandes sociedades por acciones. En respuesta a una pregunta, añadió que la mayoría de las empresas privatizadas habían experimentado cambios en sus consejos de administración. Sin embargo, no se disponía de datos específicos.

92. Respondiendo a una pregunta de un Miembro, el representante de Viet Nam dijo que los accionistas de sociedades por acciones, incluidas las empresas privatizadas, eran libres de transferir sus acciones a otros inversores, salvo los accionistas estratégicos durante los tres primeros años de registro de la empresa. Éstos podían, en casos especiales, transferir sus acciones antes de esta fecha previa aprobación del consejo de administración mediante subasta pública en la sociedad por acciones o en una institución financiera intermedia (párrafo 2 b) del artículo 38 del Decreto Nº 187/2004/ND-CP). Los accionistas titulares de acciones preferentes con derecho de voto estaban también sujetos a restricciones en relación con la transferencia de sus acciones. Además, durante los tres primeros años de registro de la empresa, la transferencia de las acciones ordinarias de los accionistas fundadores a los no accionistas estaba sujeta a la aprobación de la junta general de accionistas. En esos casos, las decisiones de la junta general de accionistas se adoptaban sin los votos de los accionistas que deseaban transferir sus acciones. Las transferencias de las acciones del Estado estaban sujetas a los mismos reglamentos. Las acciones se vendían por subasta pública, por medio de instituciones financieras intermediarias o de una Bolsa de Valores. Las ofertas y transferencias de acciones se regían por la Ley de Empresas. La valoración de los activos de las empresas privatizadas era llevada a cabo por organismos de valoración con sujeción a los mecanismos de mercado. El representante de Viet Nam agregó que el Gobierno de su país animaba a las empresas privatizadas habilitadas para ello en las que el Estado poseía una participación mayoritaria a cotizar sus acciones en la Bolsa de Valores.

93. En el caso de las empresas privatizadas sin capital estatal, el Estado sólo actuaba como regulador; no intervenía en los asuntos de la empresa. Cuando el Estado poseía parcial o totalmente una empresa, tenía los derechos y las obligaciones de un accionista correspondientes a su contribución al capital. El Estado no cedía la gestión de las empresas por acciones. Dicha cesión corría a cargo de la junta general de accionistas, el consejo de administración o el director/director general, independientemente de que el Estado fuese titular de acciones de control o no. Si el Estado poseía

WT/ACC/VNM/48Página 29

más del 10 por ciento de las acciones de la empresa podía, como accionista, nombrar a un representante para su elección para el consejo de administración previa aprobación de la junta general de accionistas. Si ésta rechazara la elección de ese representante para el consejo de administración, el Estado no tendría ningún representante en el consejo de administración. Los representantes del Estado elegidos para el consejo de administración que tuviesen asignada una función administrativa rendían informe a aquellos que representaban, no a ningún otro organismo. Las empresas por acciones no tenían que rendir informe a ningún Ministerio administrativo; rendían informe como cualquier otra empresa.

94. Hasta el 31 de diciembre de 2005, se habían "privatizado" en total 2.935 empresas, de las cuales 682 tenían un capital estatal superior a 10.000 millones de VND. El representante de Viet Nam proporcionó información sobre el número de empresas privatizadas desde 1992 en el cuadro 6. Entre las empresas privatizadas figuraban grandes empresas como la Empresa de Productos Lácteos de Viet Nam (VINAMILK con un capital de 2.500 billones de VND, de los cuales 1.500 billones eran de propiedad estatal), la planta hidroeléctrica de Song Hinh-Vinh Son (con un capital de 2.114 billones de VND, de los cuales 1.253 billones eran de propiedad estatal), y la Compañía de Seguros de la Ciudad de Hochiminh (BAO MINH con un capital de 1.311 billones de VND, de los cuales un 63 por ciento era de propiedad estatal). En promedio, el Estado poseía el 46,5 por ciento del capital social de las empresas privatizadas, los empleados el 38,1 por ciento y el 15,4 por ciento restante estaba en manos de otros accionistas. El Estado había mantenido una participación mayoritaria en 736 empresas (que representaban el 28 por ciento de todas las empresas privatizadas), había conservado una participación minoritaria en 1.341 empresas (el 51 por ciento) y había vendido todas las acciones que poseía en las 552 empresas restantes (el 21 por ciento). Tras la transformación de la propiedad, la mayoría de estas empresas operaban con mayor eficiencia y 29 de ellas cotizaban en la Bolsa de Valores de Viet Nam. En el marco del plan actual de reestructuración para los años 2005 a 2007, se declararían en quiebra otras 50 empresas de propiedad del Estado. A partir de 2005, se privatizarían, transferirían, venderían, cerrarían o declararían en quiebra 1.472 empresas de propiedad estatal; a finales de 2006, seguirían siendo propiedad estatal al 100 por ciento unas 1.800 empresas, número que se reduciría a 1.500 para finales de 2007. El número de empresas propiedad del Estado al 100 por ciento iría disminuyendo en los años posteriores hasta quedar reducido únicamente a los sectores relacionados con la seguridad nacional y a las grandes empresas.

95. El representante de Viet Nam confirmó que su país garantizaría la plena transparencia de los programas de privatización en curso y que con este fin, a partir de la fecha de adhesión, presentaría a los Miembros de la OMC informes anuales sobre la situación de su programa de privatizaciones y de reforma de las empresas privatizadas en las que el Estado mantenía una participación de control mientras el programa de privatización existiera. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

Políticas de fijación de precios

96. El representante de Viet Nam dijo que su Gobierno respetaba el derecho autónomo a fijar sus precios de las empresas y particulares que realizaban sus operaciones legalmente en Viet  Nam. Los precios de la mayoría de los bienes y servicios se determinaban por efecto de las fuerzas del mercado. La Orden sobre precios, que entró en vigor el 1º de julio de 2002 y el Decreto Nº 170/2003/ND-CP, de 25 de diciembre de 2003, por el que se imparten directrices detalladas sobre la aplicación de varios artículos de esta Orden, confirmaban que la intervención directa del Estado en la fijación de los precios sería limitada. El Gobierno de Viet Nam sólo aplicaría medidas que afectasen directamente a los precios: i) en casos de abuso de una posición monopolista o de dumping, ii) a fin de estabilizar el entorno socioeconómico o iii) para proteger los legítimos intereses de los productores, los consumidores y el Estado. Esos precios impuestos por el Gobierno, las empresas y negocios particulares sujetos a controles de precios y el período de aplicación se publicaban en numerosos medios de comunicación (televisión, periódicos e Internet) de Viet Nam. Desde 2003, el Gobierno solamente había aplicado controles de precios al petróleo, la electricidad, los servicios

WT/ACC/VNM/48Página 30

postales y de telecomunicaciones, las tarifas aéreas entre Hanoi y la ciudad de Ho Chi Minh y al agua potable. Se seguían aplicando controles de precios de los servicios de telecomunicaciones a los cargos por los abonos locales, los cargos por la utilización de líneas locales fijas, los cargos por el servicio universal y los cargos por servicios que imponían los proveedores con una posición dominante en el mercado, independientemente del modo de suministro. Los cargos por servicios eran aprobados por el Ministerio de Correos y Telemática de conformidad con la Decisión del Primer Ministro Nº 217/2003/QD-TTg, de 27 de octubre de 2003.

97. Al Ministerio de Comercio se le había facultado para establecer precios máximos de importación, con arreglo al Decreto del Gobierno Nº 33/CP, de 19 de abril de 1994. Se habían impuesto precios máximos para la venta de abonos, petróleo, hierro y acero y determinados productos y equipos mecánicos. Esta medida de control de los precios había tenido un carácter temporal. Había sido abolida, de conformidad con la Orden sobre precios Nº 40/2002/PL-UBTVQH10 de la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional, de 10 de mayo de 2002.

98. Un Miembro preguntó si Viet Nam aplicaba algún precio mínimo. Este Miembro señaló que en caso de que se aplicaran medidas de precios mínimos, éstas tendrían que estar en conformidad con el párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994 y otras disposiciones de la OMC. En particular, cualquier obligación de que los productos importados estuviesen sujetos a precios mínimos obligatorios de importación parecería contraria al párrafo 4 del artículo III del GATT de 1994. Este Miembro también pidió a Viet Nam que proporcionara información sobre la asignación de los contingentes arancelarios de sal importada y las subvenciones de intereses otorgadas a algunas empresas comerciales. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que su país no aplicaba ningún precio mínimo a los productos importados o exportados. En cuanto al algodón, el azúcar y la sal, ningún requisito jurídico obligaba a los comerciantes a vender, comprar, importar o exportar estos productos a precios mínimos. No obstante, las centrales de elaboración de algodón y azúcar de Viet Nam podían participar en un programa de ayuda por productos específicos en cuyo marco podían comprar algodón y caña de azúcar nacionales en bruto a un precio preestablecido convenido mutuamente entre los elaboradores y los agricultores. Este programa de subvenciones había sido notificado en los cuadros de Viet Nam relativos a la ayuda interna a la agricultura (véase el párrafo 368). El representante de Viet Nam confirmó que estos precios contractuales sólo se aplicaban a los productos nacionales. Los compradores de azúcares refinados no estaban obligados a comprar azúcar refinado nacional o importado a un precio mínimo. Respecto a la asignación de los contingentes arancelarios de sal importada, el representante señaló que los usuarios industriales de la sal no estaban obligados a presentar, con sus solicitudes de asignación del contingente arancelario, información acerca de los precios de compra, reales o propuestos, de la sal nacional o importada. El factor decisivo para fijar la asignación era la demanda de sal industrial para su utilización en la producción de la empresa. En cuanto a las subvenciones de intereses otorgadas a algunas empresas comerciales, el representante de Viet Nam confirmó que determinadas empresas comerciales recibían dichas subvenciones para alentar las compras a productores nacionales en épocas de precios bajos, a fin de apoyar los precios internos de la carne porcina, el azúcar y el arroz. Sin embargo, a esas empresas no se les exigía que compraran, ni se les alentaba a comprar, carne de cerdo, azúcar ni arroz importados al mismo precio al que se les animaba a comprar los productos similares nacionales.

99. En respuesta a un Miembro que preguntó si las subvenciones a las cargas de un insumo estaban relacionadas con el precio de este insumo, el representante de Viet Nam dijo que el nivel de la subvención concedida a las cargas de ciertos insumos y materiales agropecuarios (principalmente fertilizantes) no dependía de sus precios antes del transporte. El objetivo de las subvenciones a las cargas era compensar la diferencia de los costos del transporte de los insumos y materiales agrícolas desde las tierras bajas hasta las regiones montañosas y alejadas cuyas infraestructuras eran subdesarrolladas, por lo que el transporte resultaba muy difícil y costoso. Los beneficiarios directos de las subvenciones concedidas a las cargas eran las empresas comerciales que tenían mandato de

WT/ACC/VNM/48Página 31

comerciar con las mercancías subvencionadas. El representante de Viet Nam confirmó que las subvenciones a las cargas no dependían de si el insumo había sido producido en el país o importado.

100. Un Miembro señaló que a raíz de la introducción del impuesto sobre el valor añadido (IVA), el 1º de enero de 1999, las autoridades vietnamitas habían impartido "directrices" a las empresas para que no agregaran el IVA al precio de sus productos. Este Miembro consideraba que dichas "directrices" no eran razonables. El representante de Viet Nam respondió que para evitar graves desórdenes en el mercado su Gobierno había promulgado en 1999 una Directiva del Primer Ministro que obligaba a que todos los negocios declarasen públicamente los precios de venta de sus productos. Esta medida había sido introducida con carácter temporal durante el período inicial de aplicación del IVA para formar al público y animar a las empresas a no aprovechar la introducción del IVA para aumentar sus precios de manera inapropiada. Estas "directrices", que jurídicamente no impedían a las empresas aumentar los precios, habían dejado automáticamente de surtir efecto tras el vencimiento del período de formación. El representante de Viet Nam confirmó que las empresas del sector privado estaban autorizadas a fijar los precios -e incluir los pagos del IVA en el precio- con arreglo a los dictados del mercado, sin "directivas" u otros "estímulos" del Gobierno.

101. El representante de Viet Nam agregó que su país había eliminado gradualmente su régimen de dualidad de precios con arreglo al cual se cobraba a empresas y particulares vietnamitas y extranjeros precios diferentes por bienes o servicios idénticos. Desde el 1º de octubre de 2000 se aplicaban cargas uniformes por servicios de telecomunicaciones. Para febrero de 2004, Viet Nam había eliminado el mecanismo de dualidad de precios aplicado a las tarifas aéreas internas (Decisión Nº 3226/QD-CHK, de 26 de noviembre de 2003), los servicios de telecomunicaciones y los servicios portuarios, y desde el 1º de enero de 2005, el precio de la electricidad había sido el mismo para extranjeros y nacionales (Decisión Nº 215/2004/QD-TTg, de 29 de diciembre de 2004).

102. Algunos Miembros acogieron con satisfacción la información sobre la supresión de las diferencias de precios en Viet Nam. Recordaron a Viet Nam que, para cumplir los requisitos de la OMC los controles de precios aplicados al comercio debían, entre otras cosas, ser transparentes y aplicarse sin efectos perjudiciales sobre las importaciones frente a los productos nacionales, de conformidad con el artículo III del GATT de 1994.

103. El representante de Viet Nam confirmó que, a partir de la fecha de la adhesión, Viet Nam aplicaría controles de precios de forma compatible con las normas de la OMC, y tendría en cuenta los intereses de los Miembros exportadores de la OMC, conforme a lo dispuesto en el párrafo 9 del artículo III del GATT de 1994 y en el artículo VIII del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). También confirmó que Viet Nam había publicado la lista de los bienes y servicios sujetos a control de precios por parte del Estado y cualesquiera modificaciones de la misma en su Boletín Oficial, y que continuaría haciéndolo tras la adhesión. Confirmó asimismo que la política de fijación de precios en Viet Nam se aplicaría de conformidad con las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC, incluidos el párrafo 4 del artículo III y el párrafo 1 del artículo XI del GATT de 1994 y el artículo 4 del Acuerdo sobre la Agricultura. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Política de competencia

104. El representante de Viet Nam dijo que durante el período en que había regido la planificación central en Viet Nam, los organismos gubernamentales habían ejercido el control de todas las empresas estatales en cada sector. Aunque los organismos gubernamentales habían dejado de ejercer ese control, seguían siendo responsables de las políticas de desarrollo del sector ("gestión sectorial").

105. El 3 de diciembre de 2004 se había adoptado la Ley de Competencia, que había entrado en vigor el 1º de julio de 2005. Se aplicaba a todas las empresas, estatales, privadas, controladas por el Estado, privatizadas o con inversión extranjera, y a las asociaciones comerciales (artículo 2).

WT/ACC/VNM/48Página 32

Reconocía la libertad de las empresas para competir y protegía el derecho a la competencia empresarial. Prohibía los actos anticompetitivos y la competencia desleal. También prohibía a los organismos estatales de gestión realizar determinadas acciones, como obligar a las empresas, organizaciones o particulares a comprar o vender bienes o suministrar servicios a determinadas empresas (salvo en zonas en las que el Estado poseía un monopolio o en casos de emergencia); establecer discriminaciones entre empresas; forzar a las empresas o asociaciones comerciales a adoptar una misma posición con miras a impedir, restringir o evitar que otras empresas compitieran en el mercado; y realizar cualquier otra acción para impedir las actividades comerciales lícitas de las empresas.

106. Los actos anticompetitivos prohibidos por la Ley incluían los acuerdos anticompetitivos, el abuso de la posición dominante o el monopolio y la concentración económica (artículo 8). Los acuerdos anticompetitivos abarcaban acuerdos de fijación, directa o indirecta, del precio de los bienes y servicios; acuerdos sobre la distribución de mercados, fuentes de suministro de mercancías o suministro de servicios; acuerdos que restringían o controlaban las cantidades o los volúmenes de los bienes o servicios producidos, comprados o vendidos; acuerdos que restringían el desarrollo técnico y tecnológico o las inversiones; acuerdos que imponían a otras empresas condiciones para comprar o vender bienes o servicios o que obligaban a otras empresas a aceptar obligaciones que no guardaban una relación directa con el objeto de esos contratos; acuerdos que impedían, restringían o no permitían la entrada en el mercado o la realización de negocios por otras empresas; acuerdos que eliminaban del mercado las empresas distintas de las partes en los acuerdos; y acuerdos que permitían a una parte en el acuerdo o a todas ellas ganar licitaciones para suministrar bienes o servicios. Las últimas tres categorías de acuerdos anticompetitivos estaban prohibidas per se. Las otras estaban proscritas si las partes en esos acuerdos poseían una participación combinada superior al 30 por ciento del mercado pertinente, salvo lo previsto en el artículo 10. El abuso de la posición dominante estaba definido en el artículo 13 de la Ley, y el abuso de la posición de monopolio en el artículo 14. La concentración económica (fusión, conglomerado, adquisición, empresa mixta y otros actos de concentración económica) estaba prohibida en virtud del artículo 18 si la cuota de mercado combinada de las empresas participantes en la concentración económica representaba más del 50 por ciento del mercado pertinente. Había tres excepciones a esta prohibición: i) si después de la aplicación las empresas seguían siendo pequeñas o medianas empresas prescritas por la Ley (artículo 18); ii) si uno o más participantes estaban en peligro de disolución o quiebra; o iii) si la concentración económica contribuía al desarrollo socioeconómico, técnico y tecnológico, o aumentaba las exportaciones conforme a lo especificado en el artículo 19. Los proyectos de concentración económica tenían que ser notificados antes de la aplicación si la cuota de mercado combinada de los participantes en el proyecto oscilaba entre el 30 y el 50 por ciento del mercado pertinente, salvo si después de la aplicación las empresas seguían siendo pequeñas o medianas. Los procedimientos de notificación se establecían en los artículos 21 a 38 de la Ley.

107. Los actos de competencia desleal estaban definidos en el capítulo III de la Ley e incluían el suministro de información engañosa; la infracción de secretos comerciales; la coacción en la esfera comercial; la difamación de otra empresa; la perturbación de las actividades comerciales de otra empresa; la publicidad o la promoción encaminadas a la competencia desleal; la discriminación dentro de una asociación; ventas ilegales de niveles múltiples (pirámides); y otros actos de competencia desleal con arreglo a los criterios determinados en la cláusula 4 del artículo 3 de la Ley y prescritos por el Gobierno.

108. En la Ley se especificaban los procedimientos para llevar a cabo investigaciones y audiencias, los derechos y obligaciones de las partes y las sanciones correspondientes. Las organizaciones y los particulares podían presentar una demanda contra el comportamiento anticompetitivo ante la Dirección de Administración de la Competencia (párrafo 1) del artículo 58). Ésta se encargaba de realizar investigaciones preliminares para determinar si existían pruebas de infracción (artículos 59 y 86). En caso de que existieran, se iniciaba una investigación oficial (artículo 87). La Dirección de

WT/ACC/VNM/48Página 33

Administración de la Competencia también podía, si detectaba signos de infracción, iniciar una investigación por iniciativa propia. Una vez terminada, el informe de investigación era remitido al Consejo de la Competencia (artículo 93), que establecía un tribunal encargado de tramitar el caso de competencia. El Tribunal podía celebrar una audiencia, devolver el expediente a la Dirección de Administración de la Competencia para que realizara investigaciones adicionales o archivar la causa (artículos 99 y 100). Las audiencias eran públicas. Las decisiones del Tribunal se adoptaban mediante votación secreta por mayoría de los votos (artículo 104). Las decisiones entraban en vigor 30 días después de la fecha de firma si no se presentaba una reclamación en su contra en ese período de conformidad con el artículo 107 (artículo 106). Las decisiones del Tribunal podían ser recurridas ante el Consejo de la Competencia, y las decisiones de la Dirección de Administración de la Competencia ante el Ministerio de Comercio (artículo 107). Si el reclamante estaba en desacuerdo con la decisión del Consejo de la Competencia o el Ministerio de Comercio, podía iniciar un procedimiento administrativo ante los tribunales populares competentes de nivel provincial contra la totalidad o contra partes de la decisión (artículo 115). La aplicación de la decisión era supervisada por los organismos provinciales encargados de la aplicación de sentencias civiles de la provincia o ciudad en la que la parte contra la que se había adoptado la decisión tenía su sede o residencia.

109. En respuesta a una pregunta específica, el representante de Viet Nam agregó que ninguna disposición de la ley abordaba si las empresas de propiedad estatal o bajo el control del Estado mantenían privilegios competitivos por ley en comparación con otras empresas. La Ley podíaser consultada en inglés en el sitio Web del Ministerio de Comercio (http://www.mot.gov.vn/en/Files/1727D5D2C1F.PDF).

MARCO PARA LA ELABORACIÓN Y APLICACIÓN DE LAS POLÍTICAS

110. El representante del Viet Nam dijo que, de conformidad con la Constitución de 1992 (modificada en 2001), la Asamblea Nacional era el órgano representativo supremo del pueblo y el órgano supremo del poder del Estado en el Estado unitario de la República Socialista de Viet  Nam. La Asamblea Nacional tenía las competencias legislativas. Asimismo, decidía la política nacional e internacional, las cuestiones socioeconómicas, las cuestiones de defensa y seguridad nacional y las líneas maestras de la organización y la actividad del Estado, las relaciones sociales y las actividades de los ciudadanos. La Asamblea Nacional supervisaba todas las actividades del Estado. Además, tenía la capacidad de elegir, cesar y retirar del cargo al Presidente y a los Vicepresidentes del Estado, al Presidente y los Vicepresidentes de la Asamblea Nacional, así como a los miembros de la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional, el Primer Ministro, el Presidente del Tribunal Popular Supremo y el Director del Ministerio Fiscal Popular Supremo; asimismo, tenía la capacidad de aprobar los nombramientos propuestos por el Primer Ministro, el cese y la retirada del cargo del Viceprimer Ministro, los Ministros y los demás miembros del Gobierno.

111. La Comisión Permanente de la Asamblea Nacional era su órgano permanente. Estaba capacitada para preparar, convocar y dirigir las sesiones de la Asamblea Nacional. La Comisión Permanente tenía capacidad para, entre otras cosas, interpretar la Constitución, las leyes y las resoluciones; aprobar órdenes y resoluciones; supervisar la aplicación de la Constitución, las leyes y las resoluciones de la Asamblea Nacional, sus órdenes y resoluciones; y suspender la aplicación de documentos jurídicos del Gobierno, el Primer Ministro, el Tribunal Popular Supremo y el Ministerio Fiscal Popular Supremo si esos documentos contravenían la Constitución, las leyes y las resoluciones de la Asamblea Nacional y anular las resoluciones de los consejos populares de las provincias y ciudades bajo responsabilidad directa del Gobierno Central.

112. El Presidente del Estado era el Jefe del Estado. Representaba a la República Socialista de Viet Nam en el interior y el exterior. El Presidente del Estado era elegido por la Asamblea Nacional de entre sus Miembros y era responsable ante la Asamblea Nacional, a la que debía informar. El Presidente del Estado estaba capacitado, entre otras cosas, para promulgar las leyes y las órdenes

WT/ACC/VNM/48Página 34

que habían sido adoptadas por la Asamblea Nacional, y para nombrar, retirar del cargo o cesar al Viceprimer Ministro, los Ministros y los demás miembros del Gobierno. El Presidente del Estado podía negociar y concluir tratados internacionales en nombre del Estado de la República Socialista de Viet Nam con otros Jefes de Estado; una vez firmados por él, los tratados se sometían a la ratificación de la Asamblea Nacional. El Presidente del Estado decidía sobre la ratificación de tratados internacionales o la adhesión a ellos, excepto en los casos en los que dichos tratados debían someterse a la decisión de la Asamblea Nacional.

113. El Gobierno era el órgano ejecutivo de la Asamblea Nacional y el órgano supremo de la Administración del Estado. El Gobierno era responsable, entre otras cosas, de la gestión unificada de la política exterior; negociaba y concluía acuerdos internacionales en nombre del Estado de la República Socialista de Viet Nam, excepto en los casos en los que el Presidente del Estado decidía negociar y firmar tratados internacionales en nombre del Estado con otros Jefes de Estado; negociaba, firmaba, aprobaba y se adhería a tratados internacionales en nombre del Gobierno; administraba la aplicación de los tratados internacionales concluidos por la República Socialista de Viet Nam o a los que ésta se hubiese adherido; y velaba por los intereses del Estado y por los intereses legítimos de las organizaciones y los ciudadanos vietnamitas en el extranjero. Los comités populares eran elegidos por el consejo popular; constituían el órgano ejecutivo del consejo popular y estaban a cargo de la administración local. Los comités populares eran responsables de aplicar la Constitución, las leyes, los documentos jurídicos emitidos por los órganos superiores del Estado y las resoluciones del consejo popular. Los comités populares podían publicar decisiones y directrices en el ámbito de sus funciones y competencias, así como supervisar su aplicación.

114. De conformidad con la Constitución, las leyes y las resoluciones de la Asamblea Nacional, las órdenes y resoluciones de la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional y las órdenes y decisiones del Presidente del Estado, el Primer Ministro publicaba decisiones y directrices y velaba por la aplicación de dichos documentos. El Primer Ministro podía suspender o anular decisiones, directrices y circulares emitidas por los Ministros y los demás miembros del Gobierno, decisiones y directrices de los comités populares y de los presidentes de los comités populares de las provincias y ciudades que estaban directamente bajo la competencia del gobierno central que fuesen contrarias a la Constitución, las leyes y otros documentos jurídicos emitidos por los órganos superiores del Estado; y podía suspender la aplicación de resoluciones de los consejos populares de las provincias y ciudades que estaban directamente bajo la competencia del gobierno central que fuesen contrarias a la Constitución, las leyes y otros documentos jurídicos emitidos por los órganos superiores del Estado y, simultáneamente, proponer su anulación por parte de la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional.

115. El representante de Viet Nam confirmó que la Asamblea Nacional era el único órgano con capacidad para adoptar la Constitución y las leyes. De conformidad con la Ley sobre la promulgación de textos jurídicos normativos de 1996 (modificada en 2002), el entramado de textos jurídicos consistía en: i) textos promulgados por la Asamblea Nacional, como la Constitución, las leyes y las resoluciones; ii) textos promulgados por la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional, como las órdenes y resoluciones; iii) órdenes y decisiones del Presidente del Estado; iv) resoluciones y decretos del Gobierno; v) decisiones y directrices del Primer Ministro; vi) decisiones, directrices y circulares de los ministros y de los jefes de los organismos de nivel ministerial; vii) resoluciones del Consejo de Jueces del Tribunal Popular Supremo; decisiones, directrices y circulares del Presidente del Tribunal Popular Supremo y del Director del Ministerio Fiscal Popular Supremo; viii) resoluciones y circulares conjuntas entre organismos competentes del Estado y entre organismos competentes del Estado y organizaciones sociopolíticas; ix) resoluciones de los consejos populares; y x) decisiones y directrices de los comités populares. La Constitución tenía el rango jurídico más elevado, y todos los demás textos jurídicos normativos estaban sujetos a ella. Los textos jurídicos normativos publicados por los órganos inferiores del Estados debían ser compatibles con los publicados por los órganos superiores del Estado. Los textos jurídicos normativos contrarios a la

WT/ACC/VNM/48Página 35

Constitución y los textos jurídicos normativos emitidos por los órganos superiores del Estado eran derogados o suspendidos por los órganos competentes del Estado. En caso de conflicto entre disposiciones diferentes de diversos textos jurídicos normativos del mismo nivel jerárquico emitidos por el mismo órgano del Estado, prevalecía la disposición más reciente. En relación con la propuesta según la cual Viet Nam debía conseguir que sus leyes se aplicaran automáticamente, subrayó que su país estaba haciendo todo lo posible para aplicar las leyes inmediatamente después de su promulgación.

116. Alentado por algunos Miembros a mejorar las oportunidades para la celebración de consultas antes de la aprobación de las leyes y a acelerar el proceso de publicación de directrices que acompañen a las leyes pertinentes, el representante de Viet Nam señaló que su país había avanzado mucho en la aceleración de los procedimientos para la aprobación de textos legales. En relación con la solicitud de observaciones en el momento de la preparación de los textos jurídicos, la Ley de enmienda y suplemento de varios artículos de la Ley sobre la promulgación de textos jurídicos normativos establecía que las organizaciones sociales, las organizaciones económicas, los órganos del Estado y los particulares tenían derecho a aportar sus opiniones a la elaboración de los instrumentos jurídicos. Durante el proceso de preparación de los instrumentos jurídicos, el organismo o la organización competente facilitaría a los demás organismos, organizaciones y particulares la participación a través de sus opiniones, y recopilaría las opiniones de quienes se viesen directamente afectados por el instrumento jurídico propuesto de la manera y con la amplitud adecuadas. Las opiniones relativas a proyectos de instrumentos jurídicos serían estudiadas para mejorar el proyecto.

117. En respuesta a la pregunta de un Miembro sobre la legislación relativa al derecho de invertir en determinados sectores, el representante de Viet Nam confirmó que toda adición o supresión de la lista de sectores de inversión prohibida o condicionada que figuraban en los cuadros 1 y 2 de este informe (y que también se recogían en el anexo al Decreto del Gobierno Nº 59-2006-ND-CP, de 12 de junio de 2006) cumpliría las obligaciones de Viet Nam en el marco de la OMC, incluidas las referentes a la transparencia. A este respecto, el Ministerio de Planificación e Inversiones o los ministerios sectoriales, en coordinación con los organismos competentes, sometería las modificaciones que eventualmente se propusieran a la consideración del Gobierno, o, en el caso de las actividades de inversión reguladas por otras leyes (como la Ley de Instituciones de Crédito, la Ley de Actividades de Seguros, etc.) a la consideración de la autoridad competente. Confirmó además que las observaciones recibidas durante las fases de redacción, así como las modificaciones, se harían públicas, de conformidad con la Ley sobre la promulgación de textos jurídicos normativos. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

118. Con respecto a la aplicabilidad de los tratados internacionales, indicó que el 14 de junio de 2005 la Asamblea Nacional de Viet Nam había adoptado la Ley Nº 41/2005/QH sobre la firma, adhesión y aplicación de tratados internacionales (Ley sobre los Tratados). La Ley había entrado en vigor el 1º de enero de 2006, y regulaba la firma, adhesión, reserva, depósito, custodia, preparación de copias certificadas, publicación, registro, aplicación, interpretación, modificación, suplemento, ampliación, finalización, denuncia, retirada y suspensión de los tratados firmados o a los que se hubiese accedido en nombre del Estado o del Gobierno de la República Socialista de Viet Nam. El Presidente del Estado y el Gobierno decidían sobre la negociación y la firma de los tratados (artículo 11). La Asamblea Nacional, el Presidente del Estado o el Gobierno decidían sobre la adhesión a tratados multilaterales (artículo 50). La Asamblea Nacional y el Presidente del Estado decidían ratificar los tratados y el Gobierno los aprobaba (artículos 31, 32, 44 y 43). El artículo 69 de la Ley preveía la publicación de los tratados internacionales en el Boletín Oficial y la "Serie de tratados internacionales". El representante de Viet Nam confirmó que la adhesión a la OMC requeriría la ratificación del Protocolo de Adhesión de Viet Nam. La Asamblea Nacional y su Comisión Permanente estaban facultadas para supervisar la aplicación de los tratados internacionales en Viet Nam.

WT/ACC/VNM/48Página 36

119. El representante añadió que, de conformidad con la Ley sobre los Tratados, los tratados tenían efecto jurídico en Viet Nam en la manera y por el período establecido en el tratado en cuestión o según lo acordado entre Viet Nam y la parte (o partes) contratante extranjera. A escala nacional, en función de las necesidades, el contenido y la naturaleza del tratado, la Asamblea Nacional, el Presidente del Estado o el Gobierno, al tomar la decisión de aceptar adherirse al tratado, tomarían al mismo tiempo decisiones relativas a la aplicación directa del tratado en cuestión, total o parcialmente, en relación con los organismos, las organizaciones y los particulares, en casos en los que las disposiciones del tratado estaban adecuadamente detalladas y no ofrecían dudas con vistas a su aplicación, o bien tomarían decisiones o harían propuestas de modificación, suplemento, derogación o promulgación de textos jurídicos normativos con vistas a la aplicación de dicho tratado. En el caso de que un texto jurídico normativo contuviese, en relación con el mismo objeto, disposiciones diferentes de las disposiciones pertinentes de un tratado del que la República Socialista de Viet  Nam era parte, se aplicaban las disposiciones del tratado. Además, la promulgación de textos jurídicos normativos no debía generar obstáculos a la aplicación de tratados de los que la República Socialista de Viet Nam era parte y que contuviesen disposiciones sobre las mismas cuestiones. Al ratificar el Protocolo de Adhesión de Viet Nam, la Asamblea Nacional determinaría si existían diferencias de ese tipo entre el Protocolo y un texto jurídico normativo en el contexto de la ratificación de dicho Protocolo. En el caso de que la Asamblea General llegara a la conclusión de que existían tales diferencias, determinaría en ese momento la manera exacta en que el compromiso o compromisos asumidos en el tratado pertinente prevalecerían sobre el texto jurídico normativo, a saber o bien mediante la aplicación directa del tratado (o de partes de éste) o bien mediante la modificación de la medida interna en cuestión. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

120. El funcionamiento y la organización del sistema judicial vietnamita se regían por la Ley Nº 33/2002/QH10, de 2 de abril de 2002, sobre Organización de tribunales populares. De conformidad con dicha Ley, el sistema judicial incluía el Tribunal Popular Supremo; los Tribunales Populares de las provincias y de las ciudades competencia del gobierno central; los Tribunales Populares de los distritos rurales, los distritos urbanos, las capitales de provincia y las ciudades provinciales; los tribunales militares; y los demás tribunales establecidos por la ley (en circunstancias especiales, la Asamblea Nacional podía decidir establecer tribunales especiales). El Tribunal Popular Supremo tenía las siguientes funciones y competencias: i) guiar a los tribunales con vistas a la aplicación uniforme de la ley, recopilar experiencias en los juicios celebrados por los tribunales; ii) supervisar los juicios de los tribunales a los diversos niveles; supervisar los juicios de los tribunales especiales y los demás tribunales, salvo que se hubiese dispuesto algo diferente en el momento de establecerlos; y iii) presentar proyectos de ley a la Asamblea Nacional y proyectos de orden a la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional, conforme a lo establecido en la ley. Los tribunales debían celebrar juicios públicos, excepto en casos especiales previstos por la legislación. Las sentencias y decisiones con validez jurídica que hubiesen dictado los tribunales debían ser respetadas por todos los organismos del Estado, las organizaciones políticas, sociopolíticas, sociales, socioprofesionales, económicas, las fuerzas armadas populares y el pueblo.

121. El Código de Procedimiento Civil de 2004 establecía el procedimiento que debía seguirse con la solución de diferencias económicas y comerciales. El Código establecía cuatro principios básicos de procedimiento: procedimientos y formalidades para iniciar una demanda judicial que requiriese la solución judicial de demandas o reclamaciones relacionadas con diferencias civiles, cuestiones familiares y matrimoniales, cuestiones económicas, comerciales y laborales (denominadas demandas civiles o cuestiones civiles). De conformidad con el Código, el plazo máximo para iniciar una demanda con objeto de resolver un caso civil era de dos años a partir de la fecha de la infracción de los derechos y beneficios legítimos de los particulares u organizaciones, o de la infracción del interés público o el interés del Estado: el plazo para solicitar al Tribunal que entendiese un caso civil era de un año a partir de la fecha en la que se tuviese derecho a realizar dicha solicitud. Las sentencias de los tribunales de primera instancia tenían efectos jurídicos si no se apelaban en el plazo de apelación. De conformidad con el Código de Procedimiento Civil y con la Orden sobre Ejecución de Sentencias

WT/ACC/VNM/48Página 37

Nº 13/2004/PC-UBTVQH11, de 14 de enero de 2004, las sentencias y decisiones firmes de los tribunales tenían que ser respetadas y aplicadas por los ciudadanos y las organizaciones. La parte favorecida por la sentencia tenía derecho a solicitar a la autoridad de ejecución de sentencias la emisión de una orden de ejecución de sentencia si la parte contra la cual se pedía la ejecución de la sentencia (el "deudor en virtud de la sentencia") no pagaba voluntariamente la sanción ordenada en la sentencia. La autoridad de ejecución de sentencias estaba autorizada a adoptar medidas obligatorias contra los deudores que consistían, entre otras cosas, en detraer la cuantía de la sanción de cuentas bancarias, deducir el monto de la sanción de los ingresos del deudor e incautarle bienes. Además, con arreglo al Código Penal la persona que no hubiese acatado la sentencia de un tribunal podía ser condenada a tres años de reeducación o a una pena de prisión de seis meses a tres años.

122. Con arreglo al Código de Procedimiento Civil de 2004, todas las partes tenían derecho a apelar la decisión o sentencia del tribunal de primera instancia y a pedir un proceso en segunda instancia ante un tribunal popular de nivel superior en un plazo de 15 días contados desde la fecha de notificación de la sentencia del tribunal o, en caso de ausencia de las partes interesadas en la audiencia, en el plazo de 15 días contados a partir de la fecha de entrega de la copia de la sentencia a las partes o a partir de la fecha del dictamen. La decisión o sentencia del tribunal de apelación quedaría jurídicamente firme una vez anunciada. Después de observar que la norma internacional para presentar una apelación era de 30 a 45 días, un Miembro preguntó a Viet Nam si estaba considerando la posibilidad de ampliar el período de 15 días previsto en la legislación vietnamita. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que consideraba apropiado el plazo de 15 días para que las partes interesadas pudieran proteger sus intereses jurídicos y acelerar el procedimiento para la resolución de las diferencias civiles. El Gobierno de su país no tenía planes de modificar esta reglamentación.

123. Se le preguntó cómo garantizaba Viet Nam que en una diferencia económica con una entidad gubernamental o una empresa de propiedad estatal o bajo el control del Estado, una compañía privada pudiera recibir un juicio imparcial, y el representante de Viet Nam replicó que había varios mecanismos que tenían por objeto garantizar juicios imparciales en las causas económicas. Por ejemplo, el artículo 8 del Código de Procedimiento Civil de 2004 preveía el principio de la igualdad de derechos y obligaciones en los procedimientos civiles de todos los organismos y organizaciones, independientemente de su forma de organización o propiedad, y el artículo 12 del Código de Procedimiento Civil y el artículo 4 de la Orden sobre jueces y jurados de tribunales populares establecía el principio de independencia judicial. Con arreglo al artículo 16 del Código de Procedimiento Civil, a los jueces y los jurados (asesores legos) de los tribunales populares no se les permitía ocupar dichos cargos si había motivos para considerar que podrían desempeñar sus funciones y ejercer su autoridad con parcialidad. Los artículos 46 y 47 enumeraban explícitamente los casos en que los jueces y los jurados de los tribunales populares debían negarse a actuar o debían ser reemplazados para garantizar un juicio imparcial. Además, se permitía a las partes en un juicio solicitar el reemplazo de jueces y jurados de los tribunales populares si se determinaba que podrían no juzgar con imparcialidad (artículo 58).

124. Las disposiciones legislativas actuales en Viet Nam en relación con el derecho de reclamación figuraban principalmente en la Ley de Reclamaciones y Denuncias y sus modificaciones (la última modificación era la Ley de enmienda y suplemento de varios artículos de la Ley de Reclamaciones y Denuncias Nº 58/2005/QH11, de 29 de noviembre de 2005; y la Ordenanza sobre el procedimiento de resolución de contenciosos administrativos y sus modificaciones (la última modificación era la Ley de enmienda y suplemento de varios artículos de la Ordenanza sobre el procedimiento de resolución de contenciosos administrativos Nº 29/2006/PL-UBTVQH, de 5 de abril de 2006. De conformidad con la Ley de Reclamaciones y Denuncias, los ciudadanos, organismos y organizaciones tenían derecho a presentar una reclamación contra las decisiones administrativas emitidas o las medidas administrativas tomadas por un organismo administrativo del Estado o una persona competente del organismo administrativo del Estado si consideraban que dichas decisiones o medidas eran ilegales o

WT/ACC/VNM/48Página 38

violaban sus derechos e intereses legítimos. Las reclamaciones se resolvían a través de procedimientos administrativos o en los tribunales, si los reclamantes no estaban de acuerdo con la solución administrativa del caso. El Tribunal Administrativo era un tribunal judicial integrado en el sistema de tribunales populares y gozaba de independencia frente al Poder Ejecutivo. El representante de Viet Nam confirmó que todas las decisiones administrativas sobre los asuntos relacionados con la OMC podían ser impugnadas en los tribunales administrativos.

125. Un Miembro observó que la mayoría de los Miembros de la OMC permitía la utilización de todos los recursos administrativos antes de acudir a los tribunales, y que la participación en un procedimiento no excluía la posibilidad de recurrir al otro. Este Miembro instó a Viet  Nam a que, en el marco de su adhesión, considerara las ventajas de permitir ambas vías de apelación. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que la Ley de Reclamaciones y Denuncias y la Ordenanza sobre el procedimiento de resolución de contenciosos administrativos ya preveían lo que decía el Miembro. La Ordenanza sobre el procedimiento de resolución de contenciosos administrativos permitía a todas las partes implicadas en una diferencia administrativa llevar la diferencia ante el tribunal si su solución a través del procedimiento administrativo había sido insatisfactoria. La modificación de dicha Orden en abril de 2006 había ampliado la jurisdicción del tribunal para abarcar todas las cuestiones relacionadas con la OMC, incluidas las reclamaciones contra medidas administrativas relativas al comercio nacional e internacional de mercancías y medidas de ese tipo en el sector de la gestión pública de la propiedad intelectual y las transferencias de tecnología. Además, la Orden establecía reglamentos detallados y más transparentes en lo relativo al proceso y los procedimientos de solución de casos administrativos, con vistas a crear condiciones más favorables para los reclamantes.

126. Las resoluciones o decisiones jurídicamente firmes podían ser impugnadas de conformidad con procedimientos de reapertura (nuevo juicio) y revisión. De conformidad con los procedimientos de revisión y reapertura, el Presidente del Tribunal Popular Supremo y el Director del Ministerio Fiscal Popular Supremo tenían la potestad de apelar las sentencias o decisiones en firme dictadas por los tribunales a todos los niveles de conformidad con la legislación procesal. De conformidad con los procedimientos de revisión y reapertura, el Presidente del Tribunal Popular provincial y el Jefe del Ministerio Fiscal provincial tenían la potestad de apelar las sentencias o decisiones en firme dictadas por los tribunales populares de distrito de conformidad con la legislación procesal. El órgano decisorio del procedimiento de casación podía desestimar la apelación, devolverla o impugnar las sentencias o decisiones relativas al caso.

127. El procedimiento de solución de diferencias económicas mediante arbitraje se había establecido en virtud de la Orden sobre arbitraje comercial Nº 08/2003/PL-UBTVQH. Si las partes en una diferencia comercial no deseaban presentar demanda ante el tribunal popular, tenían derecho a disponer por mutuo acuerdo que uno de los centros de arbitraje económico resolviera la diferencia. Una vez establecidos, los centros de arbitraje operaban con arreglo a su carta, sus normas de arbitraje y la legislación vietnamita. A menos que se especificase de otro modo, el plazo para solicitar un arbitraje caducaba a los dos años de la fecha en que hubiera surgido la diferencia. La Orden ampliaba el concepto de actividades comerciales para que fuera compatible con la práctica internacional y estipulaba que las decisiones arbitrales serían definitivas y vinculantes, a menos que las anulara un tribunal. Un tribunal podía anular una decisión arbitral si las partes no habían llegado a un acuerdo sobre el arbitraje; el acuerdo sobre el arbitraje era nulo a tenor de lo dispuesto en la Orden; los miembros del tribunal de arbitraje y los procedimientos de arbitraje no se ajustaban al acuerdo de arbitraje celebrado por las partes; la diferencia no correspondía, total o parcialmente, a la competencia del tribunal de arbitraje; la parte solicitante demostraba que un árbitro había infringido las obligaciones de los árbitros; o si la decisión arbitral era contraria a los intereses públicos de Viet Nam (artículo 54 de la Orden). El representante señaló que la definición de "interés público" estaba en conformidad con las normas internacionales y la Convención de Nueva York sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras de 1958. Se le preguntó si

WT/ACC/VNM/48Página 39

algún tribunal había anulado ya una decisión arbitral basándose en este principio, y el representante de Viet Nam dijo que no se disponía de información sobre esos casos.

128. Las decisiones de arbitraje entraban en vigor tras su anuncio (párrafo 4 del artículo 44). Si la decisión de arbitraje no era aplicada voluntariamente en el plazo de 30 días contados a partir de la fecha de su anuncio, la parte interesada podía presentar una solicitud de cumplimiento de decisión arbitral por escrito a un organismo provincial de ejecución de sentencias. El representante de Viet Nam confirmó que la Orden sobre arbitraje comercial garantizaba el trato no discriminatorio. Los laudos arbitrales extranjeros se reconocían y aplicaban de conformidad con el Código de Procedimiento Civil y otros textos jurídicos normativos relativos a la aplicación en Viet Nam.

129. El procedimiento de arbitraje no estaba abierto al público. No obstante, si las partes estaban de acuerdo, el tribunal de arbitraje podía permitir que otras personas asistieran a las audiencias (artículo 38). En respuesta a una pregunta relativa a la publicación de las decisiones arbitrales, el representante de Viet Nam dijo que la Orden no preveía dicha publicación dado que el arbitraje era de naturaleza no gubernamental. La resolución de diferencias mediante arbitraje presentaba la ventaja de la confidencialidad y la garantía de la no divulgación sin el consentimiento de las partes. Por ello, el Gobierno de su país no tenía planes para revisar este reglamento.

130. Se le preguntó acerca de la participación de Viet Nam en la Convención de Wáshington para el Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones, y el representante de Viet Nam señaló que el Gobierno de su país estaba considerando la posibilidad de adherirse a la Convención.

131. Un Miembro pidió al representante de Viet Nam que confirmara que las entidades locales no tenían facultades autónomas en cuestión de subvenciones, impuestos, políticas comerciales o cualquier otra medida contemplada por las disposiciones de la OMC, y que Viet Nam aplicaría las disposiciones del Acuerdo de la OMC, incluido su Protocolo de Adhesión, de modo uniforme en todo su territorio aduanero y demás territorios dependientes, incluidos los comprendidos en regiones que se dedicaban al comercio o al tráfico fronterizo, zonas económicas especiales y otras zonas en las que se hubieran establecido regímenes especiales sobre aranceles aduaneros, impuestos y reglamentaciones. Viet Nam también debía confirmar que, después de la adhesión, siempre que tuviera conocimiento de una situación en la que no se aplicaran, o no se aplicaran de una manera uniforme, las disposiciones de la OMC, las autoridades centrales actuarían para imponer la aplicación de las disposiciones de la OMC sin exigir a las partes afectadas que lo solicitaran a través de los tribunales.

132. El representante de Viet Nam respondió que las entidades locales (consejos y comités populares de todos los niveles) estaban sujetos a la legislación central. Administraban las cuestiones locales mediante textos jurídicos normativos. De conformidad con la Ley sobre la promulgación de textos jurídicos normativos de los consejos populares y los comités populares, los textos jurídicos normativos emitidos por entidades locales tenían por objeto aplicar las leyes y los reglamentos adoptados o emitidos por organismos del gobierno central. La asignación de facultades a los diferentes niveles de la administración venía determinada por la legislación central de Viet  Nam. Como resultado de ello, las políticas y medidas introducidas por las entidades locales eran compatibles con las adoptadas por el gobierno central. Para garantizar la aplicación uniforme de las leyes en todo el territorio aduanero de Viet Nam y en los demás territorios bajo su control, Viet Nam había establecido mecanismos para detectar y anular textos jurídicos normativos incompatibles emitidos por las entidades locales. Los ministerios fiscales populares supervisaban la observancia de la ley y ejercitaban el derecho a incoar acciones judiciales públicas dentro de sus jurisdicciones. El representante de Viet Nam confirmó que las autoridades locales no tenían derecho a imponer gravámenes de ningún tipo a los productos importados.

WT/ACC/VNM/48Página 40

133. Un Miembro agradeció la información y las garantías ofrecidas por Viet Nam en relación con la aplicación del trato nacional, el trato NMF, la transparencia, el derecho de recurso y la autoridad de las entidades subcentrales en las cuestiones de política comercial, e invitó a este país a contraer compromisos adecuados en estas esferas.

134. El representante de Viet Nam confirmó que las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC se aplicarían de manera uniforme en todo el territorio aduanero de Viet Nam, inclusive en regiones dedicadas al tráfico fronterizo, zonas económicas especiales y demás zonas en las que se aplicaban regímenes especiales para los aranceles, impuestos y reglamentos, y que el Gobierno de Viet  Nam garantizaría que las leyes, reglamentos y demás medidas, incluidas las de los gobiernos locales a nivel subnacional, fuesen conformes a las obligaciones asumidas por Viet Nam en virtud del Acuerdo sobre la OMC. Añadió que, siempre que tuvieran conocimiento de una situación en la que no se aplicaran, o se aplicaran de manera no uniforme, las disposiciones de la OMC, las autoridades nacionales investigarían esas reclamaciones y, si se constataba que las alegaciones eran válidas, actuarían para imponer la aplicación de las disposiciones de la OMC sin exigir a las partes afectadas que lo solicitaran a través de los tribunales. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

135. El representante de Viet Nam confirmó asimismo que su país revisaría sus leyes y reglamentos pertinentes de modo que fueran conformes con las prescripciones del Acuerdo sobre la OMC relativas a los procedimientos de examen judicial de las acciones administrativas, en particular, pero no exclusivamente, el párrafo 3 b) del artículo X del GATT de 1994. Dijo asimismo que los tribunales encargados de realizar esos exámenes serían imparciales e independientes del organismo responsable de la aplicación administrativa, y no tendrían ningún interés sustancial en el resultado del asunto. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

POLÍTICAS QUE AFECTAN AL COMERCIO DE MERCANCÍAS

Derechos comerciales (el derecho a realizar actividades de importación y exportación)

136. Algunos Miembros solicitaron a Viet Nam que se comprometiera a que, a partir de la fecha de adhesión, toda persona física o jurídica, nacional o extranjera, tendría derecho a importar o exportar cualquier producto cuya importación o exportación desde Viet Nam estuviera permitida y, en el caso de la importación, que tendría derecho a vender o suministrar de algún otro modo esos productos a cualquier persona jurídica o física, nacional o extranjera, que tuviera derecho a distribuirlos. Un Miembro señaló que el derecho de importación exigía actualmente invertir en Viet Nam. Un Miembro pidió asimismo confirmación de que, en el momento en que Viet Nam se adhiriera a la OMC, los derechos comerciales se administrarían de manera compatible con todas las disposiciones pertinentes de la OMC. Varios Miembros también pidieron que Viet Nam se comprometiese a conceder en una fecha específica derechos de comercio para todos los bienes objeto de comercio de Estado y garantizase que las empresas de propiedad estatal, bajo control del Estado y con privilegios especiales o exclusivos se basasen en consideraciones de carácter comercial y observasen los principios de no discriminación.

137. En su respuesta, el representante de Viet Nam observó que se había concedido a particulares y empresas vietnamitas plenos derechos de comercio, con la excepción de determinados productos que habían de ser importados a través de empresas específicas (enumerados en el cuadro 8 c)). De conformidad con el Decreto Nº 88/2006/ND-CD, de 29 de agosto de 2006, sobre el Registro Mercantil, un particular debía estar registrado como comerciante para poder dedicarse a la importación y exportación. Dijo que se precisaba tiempo para fusionar el régimen de derechos de importación para las personas jurídicas extranjeras y nacionales, promulgar la normativa necesaria y reforzar la capacidad gestora/administrativa de los organismos gubernamentales interesados. Por estos motivos, su Gobierno propuso otorgar a todos los particulares y empresas extranjeros (incluidas las empresas con inversión extranjera) plenos derechos de comercialización no más tarde

WT/ACC/VNM/48Página 41

del 1º de enero de 2007, salvo para algunos productos objeto de "comercio de Estado" enumerados en el cuadro 8 c), y solicitó a los Miembros que concedieran a Viet Nam un período de transición hasta el 1º de enero de 2009 para el derecho de los particulares y empresas extranjeros a importar determinados productos enumerados en el cuadro 8 a), y hasta el 1º de enero de 2011 para el derecho a exportar arroz (cuadro 8 b)). Los plenos derechos de comercio concedidos a esos particulares y empresas incluirían el derecho a vender el producto importado a cualquier particular o empresa que tuviera el derecho a distribuir ese producto en Viet Nam.

138. El representante de Viet Nam confirmó que, durante los períodos de transición, las mercancías enumeradas en los cuadros 8 a) y 8 b) podrían ser importadas y exportadas por cualquier empresa de capital totalmente vietnamita, mientras que los productos que figuraban en el cuadro 8 c) sólo podrían ser objeto de comercio por parte de las empresas designadas. También confirmó que Viet Nam se aseguraría de que esas empresas cumplieran las normas de la OMC.

139. El representante de Viet Nam señaló que el derecho a importar no requería una inversión mínima que no fuera la del registro (principalmente a efectos administrativos) del particular o empresa que quisiera realizar la importación. Confirmó, además, que los compromisos de Viet Nam respecto de los derechos comerciales se aplicarían a todos los Miembros de la OMC sobre la base del trato NMF. Asimismo manifestó que, a su entender, la concesión de derechos comerciales no afectaría a los derechos del Gobierno de Viet Nam a adoptar o aplicar prescripciones aduaneras y fiscales que fueran compatibles con las normas de la OMC; o a adoptar o aplicar reglamentos que fueran compatibles con las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre la OMC y con los compromisos asumidos por Viet Nam en el marco de la OMC, como los relativos a la concesión de licencias de importación, el comercio de Estado, los obstáculos técnicos al comercio o las medidas sanitarias y fitosanitarias. Se estaban elaborando decretos sobre el derecho de importación y exportación por los que se regiría la aplicación de la Ley de Comercio modificada. Estos Decretos se aplicarían de manera transparente, uniforme y no discriminatoria, de conformidad con las normas de la OMC y los compromisos contraídos por Viet Nam en materia de derechos de comercio. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

140. Un Miembro pidió información adicional sobre el registro prescrito para los importadores, y en particular sobre la naturaleza y forma de ese registro. Asimismo preguntó en qué texto o textos jurídicos normativos se detallaba ese proceso de registro y, a ese respecto, qué importancia, en su caso, tenía el reciente Decreto sobre ventas y compras internacionales de mercancías (Decreto Nº 12/2006-ND-CP) para el registro y el derecho a la importación y exportación.

141. Algunos Miembros señalaron que las empresas con inversión extranjera no tenían los mismos derechos de importación, importación para la reventa o exportación que las empresas vietnamitas. Las empresas con inversión extranjera no podían importar mercancías del mismo tipo que las que producían al amparo de su licencia de inversión, a menos que solicitasen una nueva licencia de inversión. Este sistema concedía un trato preferencial a las compañías nacionales frente a las extranjeras y denegaba a las mercancías importadas el trato nacional previsto en el artículo III del GATT de 1994. Las restricciones a la importación de productos especificados en la licencia de inversión o en los certificados de registro mercantil podían considerarse un obstáculo no arancelario a la importación, prohibido por el artículo XI del GATT. Esos Miembros insistieron en que Viet  Nam debía eliminar este sistema discriminatorio, permitiendo así a particulares y empresas nacionales y extranjeros importar insumos y productos acabados para la reventa, y exportar conforme a lo prescrito por la OMC. El proceso debía finalizarse antes o en el momento de la adhesión a la OMC, puesto que el trato nacional era un requisito básico de la OMC. Viet Nam debía suministrar información adicional al Grupo de Trabajo sobre sus planes para asegurar el trato nacional a este respecto.

WT/ACC/VNM/48Página 42

142. El representante de Viet Nam respondió que su Gobierno había revisado su legislación con objeto de armonizar los procedimientos de inversión/registro para las empresas con inversión extranjera y las empresas nacionales. Las nuevas Leyes de Empresas y de Inversiones habían sido adoptadas a tal efecto en noviembre de 2005. De conformidad con las nuevas Leyes, a los inversores nacionales que desearan importar o exportar se les exigía un certificado de registro mercantil y a los inversores extranjeros un certificado de inversión. Con respecto a los inversores vietnamitas, los procedimientos para la inscripción en el registro mercantil se establecían en la Ley de Empresas de 2005 y el Decreto del Gobierno Nº 88/2006/ND-CP, de 29 de agosto de 2006, sobre el Registro Mercantil. Los inversores nacionales, tanto si se trataba de empresas como de negocios familiares particulares, eran libres de registrar cualquier actividad comercial, salvo las prohibidas por la legislación vietnamita (véase el párrafo 33). El registro de algunas actividades comerciales estaba sujeto a condiciones específicas. Su Gobierno no imponía limitaciones ni intervenía de ningún otro modo en el ámbito de actividad elegido por las empresas vietnamitas y, salvo en los sectores prohibidos y en algunas actividades comerciales sujetas a condiciones específicas, las empresas de propiedad totalmente vietnamita podían determinar discrecionalmente el ámbito de sus actividades (véanse las listas de sectores prohibidos y de actividades comerciales sujetas a condiciones específicas en los cuadros 1 y 2). El representante señaló que, si bien anteriormente los inversores nacionales sólo podían importar las mercancías que figurasen en su certificado de registro mercantil, esta restricción había dejado de estar vigente en virtud del artículo 3 del Decreto Nº 12-2006-ND-CP sobre las compras y ventas internacionales de mercancías.

143. En cuanto a los inversores extranjeros, los procedimientos para la expedición de certificados de inversión se describían en la Ley de Inversiones de 2005 y en el Decreto del Gobierno Nº 108/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006 que regulaba la aplicación de dicha Ley. Los inversores extranjeros que ya tuviesen un certificado de inversión y quisiesen poner en marcha un nuevo proyecto de inversión podían solicitar un nuevo certificado o bien la modificación del certificado que poseían. Los certificados de inversión también servían como certificados de registro mercantil. Los inversores extranjeros no tendrían que limitarse a importar mercancías relacionadas con sus actividades comerciales o especificadas en su certificado de inversión, ni tendrían prohibido importar mercancías por el hecho de que éstas fueran del mismo tipo que las producidas al amparo de la licencia de inversión. El representante confirmó que, en su opinión, los procedimientos para la importación de mercancías por empresas con inversión extranjera no eran más restrictivos que los que se aplicaban a las empresas completamente nacionales.

144. Tras haber examinado la nueva Ley de Comercio promulgada por la Asamblea Nacional el 14 de junio de 2005 y su Decreto de aplicación, un Miembro señaló que en el proyecto de Decreto se daba a entender que sólo se permitiría importar productos para su venta en el mercado de Viet Nam a las empresas existentes con inversión extranjera cuyos inversores procediesen de países con los que Viet Nam tenía trato NMF recíproco. Esa disposición parecía estar en contradicción con el artículo III del GATT de 1994. El Decreto también parecía imponer condiciones a las empresas con inversión extranjera ya instaladas, como una inversión de capital mínima. Este Miembro pidió a Viet Nam que, a partir de su adhesión, se comprometiese a no aplicar ninguna limitación al otorgamiento de licencias de inversión para la fabricación, la importación y la comercialización en el país de ningún producto, excepto aquellos para los que se hubieran previsto limitaciones, ya fuera en la lista de compromisos específicos sobre el comercio de servicios o en las listas sobre los derechos de comercio o las limitaciones o prohibiciones de importación.

145. El representante de Viet Nam respondió que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 2 del último proyecto de Decreto, en el caso de las empresas de países o territorios con los que Viet Nam no había contraído compromisos internacionales sobre el acceso a los mercados en lo que concernía a las actividades comerciales, el Ministro de Comercio decidía, de acuerdo con las instrucciones del Primer Ministro, si permitía o no el establecimiento de empresas con inversión

WT/ACC/VNM/48Página 43

extranjera. Añadió que el artículo 5 del proyecto de Decreto había eliminado el requisito de la inversión mínima de capital.

146. El representante de Viet Nam confirmó que su país se aseguraría de que sus leyes y reglamentos relativos al derecho a comerciar con mercancías y todas las tasas, cargas o impuestos percibidos sobre ese derecho estuvieran en conformidad con sus obligaciones en el marco de la OMC, en particular el párrafo 1 a) del artículo VIII, el párrafo 1 del artículo XI y los párrafos 2 y 4 del artículo III del GATT de 1994 y con los compromisos consignados en su Lista de compromisos específicos en materia de servicios. En particular, confirmó que, a partir de la fecha de la adhesión, todas las empresas y particulares extranjeros (incluidas las empresas con inversión extranjera) podrían dedicarse a la importación y exportación de productos que no fueran los enumerados en los cuadros 8 a) a c), en calidad de importadores o exportadores registrados, y únicamente estarían sujetos a la obligación de registrar esas actividades en los organismos vietnamitas competentes. No se exigiría a las empresas y particulares extranjeros sin presencia física en Viet Nam que invirtieran en el país. Además, sin perjuicio de la Lista de compromisos específicos de Viet Nam en materia de servicios, los importadores registrados estarían autorizados a vender o a suministrar de algún otro modo el producto importado a particulares y empresas que tuvieran el derecho a distribuir ese producto en Viet Nam. El representante de Viet Nam señaló que el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos de comercio no conferiría automáticamente en ningún caso a los importadores el derecho a distribuir los productos en Viet Nam. Además, observó que, con arreglo a la legislación vietnamita, el Protocolo de Adhesión de Viet Nam sería el fundamento jurídico que permitiría al Gobierno promulgar un decreto para regular los derechos de comercio de los particulares y las empresas sin presencia física en Viet Nam; en consecuencia, confirmó que dicho decreto se promulgaría con prontitud tras la ratificación por Viet Nam del Protocolo de Adhesión, y en cualquier caso antes del 30º día siguiente a la fecha de la ratificación. Esos derechos se aplicarían también con respecto a la importación y exportación de otros productos, de conformidad con el calendario de los cuadros 8 a) y 8 b). El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

147. El representante de Viet Nam confirmó que, sin perjuicio de la Lista de compromisos específicos de Viet Nam en materia de servicios, toda persona o empresa extranjera (incluidas las empresas con inversión extranjera) registrada para realizar actividades de importación podría elegir un distribuidor o distribuidores de su elección siempre que ese distribuidor o esos distribuidores tuvieran derecho a distribuir el producto o los productos respectivos en el territorio aduanero de Viet Nam. Viet Nam no aplicaría restricciones de ningún tipo a la elección de distribuidor o distribuidores, incluso en relación con el tipo de empresa o la nacionalidad del distribuidor. El representante de Viet Nam señaló que el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos de comercio no conferiría automáticamente en ningún caso a los importadores el derecho a distribuir los productos en Viet Nam. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

1. Reglamentación de las importaciones

Arancel de aduanas

148. El representante de Viet Nam dijo que su país había empezado a percibir derechos de importación con arreglo a la Ley de Derechos de Importación y Exportación para productos comerciales, de 29 de diciembre de 1987. En 1991, Viet Nam había promulgado la Ley de Derechos de Importación y Exportación, que derogaba la Ley de 1987. La Ley de Derechos de Importación y Exportación había sido objeto de modificaciones en 1993, 1998 y el 14 de junio de 2005, y el Gobierno de Viet Nam establecía los tipos arancelarios conforme a las bandas arancelarias aprobadas por la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional (véase el párrafo 152 infra). El arancel de aduanas de Viet Nam había sido objeto de varias modificaciones desde 1996, en respuesta a las necesidades de desarrollo del país. Se había reducido el número de bandas arancelarias, como también el número de líneas arancelarias con arancel nulo.

WT/ACC/VNM/48Página 44

149. El 20 de abril de 2005, el arancel medio ponderado en función del comercio de Viet  Nam era del 11 por ciento y el promedio aritmético de su arancel del 17,8 por ciento. El promedio aritmético del arancel aplicado a los principales productos importados era del 21,4 por ciento para los productos agropecuarios, del 38,4 por ciento para el equipo de transporte, del 37,3 por ciento para los textiles, del 13,5 por ciento para los minerales, del 18,46 por ciento para la maquinaria y el equipo eléctrico, y del 8,05 por ciento para los metales. Los aranceles oscilaban entre el 0 y el 60 por ciento, y aproximadamente el 52 por ciento de las líneas arancelarias correspondía al intervalo del 0 al 5 por ciento. En el período 2002-2004, los impuestos de importación habían alcanzado 17.826.000 millones de VND, el IVA aplicado en la frontera a las importaciones 12.266.000 millones de VND y los impuestos indirectos percibidos sobre las importaciones en la frontera 2.017.000 millones de VND. En principio, el tipo de derecho aplicado a las importaciones no debería exceder del 60 por ciento del precio c.i.f. en el punto de despacho de aduana. Con el objeto de mejorar la transparencia de su régimen de política comercial y cumplir los compromisos contraídos con el FMI y el Banco Mundial, Viet Nam había eliminado gradualmente sus medidas no arancelarias de restricción a las importaciones desde 2000 y las había sustituido por derechos de importación y recargos (véase también la sección "Los demás derechos y cargas"). Para finales de 2003, la mayoría de los recargos de importación habían sido incorporados a los derechos de importación para asegurar una mayor transparencia. Por lo tanto, en el arancel de Viet Nam figuraban algunos tipos arancelarios NMF de más del 60 por ciento. El representante de Viet Nam facilitó una lista de los tipos arancelarios NMF que superaban el 60 por ciento, incluida una descripción de esos productos, en el documento WT/ACC/VNM/28/Add.1.

150. Algunos Miembros solicitaron información sobre la aplicación de la nomenclatura del Sistema Armonizado en Viet Nam y las medidas adicionales para adoptar la Nomenclatura Arancelaria Armonizada de la ASEAN (AHTN). Se pidió a Viet Nam que aclarara sus "Tipos arancelarios máximos aplicados por ley en la actualidad" y la relación de éstos con el arancel de aduanas aplicado. Algunos Miembros observaron que el actual sistema arancelario de Viet Nam carecía de transparencia, e instaron a Viet Nam a presentar su arancel de aduanas actual y estadísticas comerciales detalladas con el fin de facilitar las negociaciones sobre el acceso a los mercados para las mercancías. Un Miembro dijo que los exportadores habían señalado a la atención de las autoridades de su país que en octubre de 1998 Viet Nam había incrementado del 10 al 20 por ciento el derecho de importación sobre la harina de trigo, y preguntó si Viet Nam había aumentado los derechos de importación sobre algún otro producto. Este Miembro consideró que dicho incremento no era compatible con la expectativa de que se mantuviera el statu quo en vez de adoptar nuevas medidas de distorsión del comercio.

151. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que el Convenio sobre el Sistema Armonizado había entrado en vigor en Viet Nam el 1º de enero de 2000, poniéndose así su nomenclatura en plena conformidad con la nomenclatura del Sistema Armonizado de 1996 a nivel de las posiciones de 6 dígitos. La nomenclatura de Viet Nam se había armonizado posteriormente con la AHTN al nivel de 8 dígitos, de plena conformidad con el Sistema Armonizado de 2002. La nueva nomenclatura arancelaria se había establecido en virtud de la Decisión Nº 82/2003/QD-BTC, de 13 de junio de 2003.

152. Con respecto a los tipos arancelarios, el representante de Viet Nam señaló que la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional había establecido aranceles NMF máximos aplicados por ley al nivel de 4 dígitos del SA ("Tipos arancelarios máximos aplicados por ley en la actualidad"), que constituían el fundamento jurídico de los "tipos arancelarios efectivos" establecidos por el Gobierno al nivel de 8 dígitos, según lo dispuesto en la Decisión Nº 110/2003/QD-BTC, de 25 de julio de 2003. Proporcionó una copia de los aranceles NMF máximos reglamentarios en el documento WT/ACC/VNM/28/Add.1. Los cambios de los tipos arancelarios se decidían en consulta con la comunidad empresarial y los ministerios y organismos competentes. Confirmó que todos los documentos jurídicos, incluidas las decisiones sobre los cambios arancelarios, se publicaban en el

WT/ACC/VNM/48Página 45

Boletín Oficial antes de la aplicación de conformidad con el párrafo 2 del artículo X del GATT de 1994 y surtían efecto 15 días después de su publicación. El arancel de aduanas introducido en virtud de la Decisión Nº 110/2003/QD-BTC se había publicado en el Boletín Oficial y había sido distribuido ampliamente antes de la entrada en vigor. Recientemente se habían reducido los tipos arancelarios aplicados a productos de hierro, acero y petróleo para compensar el aumento brusco del precio internacional de estos productos. Los aranceles aplicados a las placas de acero habían sido reducidos del 10 al 5 por ciento, los aplicados a los productos de acero para la construcción del 40 al 10 por ciento, y los aplicados al aceite y a los productos del petróleo a cero. En 2004, las importaciones de aceite y productos del petróleo habían alcanzado 3.547 millones de dólares EE.UU. y las importaciones de productos de hierro y acero, 2.572 millones de dólares EE.UU.

153. En respuesta a un Miembro que preguntó si Viet Nam tenía la intención de armonizar sus tipos arancelarios legales máximos NMF con los tipos NMF consolidados en su Lista de concesiones y compromisos sobre mercancías, después de su adhesión a la OMC, el representante de Viet Nam dijo que su país no tenía la intención de armonizar sus tipos arancelarios legales máximos con los tipos consolidados y que los tipos máximos establecidos por la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional continuarían constituyendo el fundamento jurídico nacional para determinar los tipos arancelarios. El representante confirmó que estos tipos no estarían en conflicto con las obligaciones de Viet Nam en el marco de la OMC.

154. Algunos Miembros expresaron una marcada preferencia por la aplicación a las importaciones de derechos ad valorem, en lugar de derechos específicos, porque los derechos ad valorem eran más transparentes y previsibles para los comerciantes. Los Miembros también estaban preocupados por la posibilidad de que toda conversión del actual tipo ad valorem en un tipo específico o compuesto superase el tipo consolidado del derecho de Viet Nam. Los Miembros tomaron nota de la declaración de Viet Nam de que quizá fuese necesario realizar la conversión en algunos productos para hacer frente al fraude en aduana. En opinión de dichos Miembros, el fraude en aduana podía abordarse mediante medios más específicos que reducían las probabilidades de que Viet Nam aplicase aranceles superiores a sus consolidaciones. Aunque los Miembros reconocieron que Viet Nam podía recurrir a procedimientos del artículo XXVIII de conformidad con el GATT de 1994, señalaron que Viet Nam se vería obligado a entablar negociaciones largas y prolijas con los Miembros y a darles una compensación, conforme establecía el artículo XXVIII. Los Miembros solicitaron a Viet  Nam que facilitase una lista de los productos y las líneas arancelarias que podían verse sujetas a un arancel específico o mixto, así como garantías de que, si decidía convertir un arancel ad valorem en un tipo específico o mixto, garantizaría que el derecho convertido no superase el tipo consolidado del producto en cuestión.

155. El representante de Viet Nam subrayó una vez más que su país deseaba reservarse el derecho a aplicar tipos específicos y compuestos a determinados artículos para luchar contra el fraude en aduana. Confirmó que Viet Nam facilitaría una lista de artículos y líneas arancelarias sensibles que pudiesen ser objeto de conversión, con objeto de que el Grupo de Trabajo la examinara. El representante de Viet Nam confirmó asimismo que si se convertía un tipo en un derecho específico o mixto, Viet Nam garantizaría que dicho nuevo tipo no superase su consolidación arancelaria para el producto en cuestión. Por último, declaró que Viet Nam reconocía que recurrir al artículo XXVIII podía suponer la aplicación de disposiciones sobre ajustes compensatorios en relación con otros productos. Por tanto, su Gobierno procuraría limitar todo lo posible el eventual recurso a los procedimientos de conformidad con el artículo XXVIII del GATT de 1994. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

156. El representante de Viet Nam agregó que, de conformidad con la Ley sobre Derechos de Importación y Exportación de 1998, modificada, a los interlocutores comerciales de su país se les aplicaban aranceles a un tipo "especial preferencial", NMF (preferencial) o "vigente" (también llamado tipo "normal" o no NMF). Los "tipos especiales preferenciales" se aplicaban a las

WT/ACC/VNM/48Página 46

mercancías importadas de países que hubieran firmado acuerdos comerciales preferenciales especiales con Viet Nam, es decir, acuerdos sobre zonas de libre comercio, uniones aduaneras y acuerdos para facilitar el comercio transfronterizo, por ejemplo, el arancel preferencial efectivo común de la Zona de Libre Comercio de la ASEAN. Entre esos países figuraban Brunei, Camboya, China, Indonesia, la República Democrática Popular Lao, Malasia, Myanmar, Filipinas, Singapur y Tailandia. Los  tipos NMF (o "tipos preferenciales") se aplicaban a bienes importados de países que habían suscrito acuerdos sobre trato de nación más favorecida con Viet Nam (véase el anexo 3 del documento WT/ACC/VNM/36/Add.1), mientras los tipos corrientes se aplicaban a los productos importados de otros países. De conformidad con la Ley, los tipos corrientes no debían superar el 170 por ciento de los tipos NMF. Los tipos corrientes actuales se aplicaban uniformemente al 150 por ciento del tipo NMF. Agregó que los tipos corrientes se aplicaban rara vez, dado que Viet Nam había firmado acuerdos comerciales bilaterales con casi todos sus interlocutores comerciales. En virtud de las disposiciones generales también se autorizaba a Viet Nam a imponer derechos de importación adicionales a los bienes originarios de países que aplicaban medidas discriminatorias, arancelarias o de otro tipo, contra los productos originarios de Viet Nam. No obstante, Viet Nam jamás había invocado estas disposiciones generales y no tenía disposiciones específicas para regular estos casos, por lo que no podía indicar qué criterios utilizaría su país para identificar ese trato discriminatorio. Confirmó que, después de la adhesión a la OMC, las medidas que adoptara Viet  Nam en respuesta a un trato discriminatorio serían compatibles con los principios establecidos en los Acuerdos de la OMC. El 22 de mayo de 2002 la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional había adoptado la Orden sobre la nación más favorecida y el trato nacional, que exigía a Viet Nam ajustarse a las disposiciones sobre trato nacional y NMF de los tratados internacionales.

157. Los compromisos de Viet Nam en materia de consolidación de aranceles figuran en la Lista de concesiones y compromisos sobre mercancías (documento WT/ACC/VNM/48/Add.1) anexa al proyecto de Protocolo de la Adhesión de Viet Nam a la OMC.

158. El representante de Viet Nam confirmó que a partir de la fecha de adhesión, su país aplicaría los aranceles sobre una base NMF a todos los países y territorios aduaneros distintos con los que mantenía una relación en el marco de la OMC y ejercería su autoridad para aumentar los aranceles de conformidad con las disposiciones de la OMC y sus compromisos en el marco de la OMC. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

Los demás derechos y cargas

159. El representante de Viet Nam dijo que, desde abril de 1993 su Gobierno utilizaba un fondo de estabilización de precios. Se vigilaba la diferencia entre los precios del mercado interno y los precios del mercado internacional de determinados productos y se imponían recargos en caso de que se registraran fluctuaciones importantes. El Gobierno decidía, o autorizaba al Presidente del Comité Estatal de Fijación de Precios a que decidiera, acerca de los artículos sujetos a recargo y la cuantía de éste. El tipo de recargo aplicado solía situarse entre el 30 y el 70 por ciento de la diferencia de precios. Los ingresos percibidos se destinaban a estabilizar los precios del mercado interno y proteger la producción y el consumo nacionales. Viet Nam no mantenía una lista fija de bienes y servicios sujetos a un mecanismo de estabilización de precios, aunque éste se aplicaba, por lo general, a productos esenciales como arroz con cáscara, café, caucho, caña de azúcar, nuez de anacardo, productos derivados del petróleo, hierro y acero y abonos. Desde 1993 se habían aplicado recargos a las importaciones de petróleo, hierro y acero para obras de construcción, abonos de fosfato diamónico y láminas de acero.

160. Determinados Miembros solicitaron la supresión de todas las imposiciones no arancelarias aplicables a las importaciones, distintas de los impuestos internos aplicados de conformidad con el artículo III del GATT de 1994, impuestos aduaneros u otros derechos o tasas aplicados para cubrir el costo de los servicios prestados, u otras cargas autorizadas por el Acuerdo sobre la OMC.

WT/ACC/VNM/48Página 47

Por consiguiente, se solicitó a Viet Nam que consolidase en "cero" todos "los demás derechos y cargas" (DDC) en el sentido del párrafo 1 b) del artículo II del GATT en su Lista de concesiones y compromisos sobre mercancías.

161. El representante de Viet Nam respondió que desde 2000 su país había ido eliminando progresivamente las medidas no arancelarias aplicadas a las importaciones, en el marco de un programa ampliado de ajuste estructural. En algunos casos, las medidas no arancelarias habían sido sustituidas temporalmente por recargos a la importación de productos como el cemento, el clinker, la cerámica, el papel y el acero. Sin embargo, todos los recargos a la importación habían sido eliminados en diciembre de 2004. Los últimos recargos a la importación de polímeros de cloruro de vinilo y tubos soldados de acero habían sido eliminados en virtud de la Decisión Nº 81/2004/QD-BTC, de 15 de octubre de 2004, y la Decisión Nº 102/2004/QD-BTC, de 27 de diciembre de 2004, respectivamente.

162. El representante de Viet Nam señaló que cualesquiera otros derechos y cargas aplicados a las importaciones, distintos de los derechos de aduana ordinarios y los derechos y cargas por servicios prestados se aplicarían de conformidad con las disposiciones de la OMC a partir de la fecha de la adhesión. Además, confirmó que Viet Nam había acordado consolidar al tipo nulo los demás derechos y cargas en su Lista de concesiones y compromisos sobre mercancías conforme al párrafo 1 b) del artículo II del GATT de 1994. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Contingentes arancelarios y exenciones de aranceles

- Contingentes arancelarios

163. A algunos Miembros les preocupaba que Viet Nam propusiera establecer contingentes arancelarios para una serie de productos, y adujeron al respecto que los contingentes arancelarios estaban desfasados y distorsionaban el comercio. Algunos Miembros señalaron que, aunque los contingentes arancelarios podían ser medidas efectivas para garantizar la estabilidad en el acceso a los mercados, tenía que hacerse pública toda la información pertinente que requerían los solicitantes y usuarios, en aras de la transparencia. Por lo tanto, si habían de acordarse los compromisos en materia de contingentes arancelarios, se pediría a Viet Nam que proporcionara información completa sobre todos los contingentes arancelarios vigentes, incluida información sobre los tipos arancelarios aplicados dentro y fuera de los contingentes; los volúmenes de los contingentes propuestos y las tasas de crecimiento anual de éstos; e información complementaria sobre la producción nacional, el consumo y las importaciones de cada uno de los productos en cuestión y sobre la garantía del acceso no discriminatorio a los contingentes arancelarios a todos los Miembros de la OMC. Se recordó a Viet Nam que un sistema de contingentes arancelarios debería ser simple, transparente, oportuno, previsible, uniforme, no discriminatorio y no restrictivo del comercio, y debería aplicarse de manera que no distorsionara el comercio ni supusiera más cargas de las estrictamente necesarias. En consecuencia, se pediría a Viet Nam que adoptara compromisos detallados relativos a la asignación de los contingentes arancelarios y otros aspectos de la administración de los contingentes arancelarios.

164. El representante de Viet Nam respondió que su Gobierno había dictado la Decisión Nº 91/2003/QD-TTg el 9 de mayo de 2003, y había introducido en virtud de la misma contingentes arancelarios sobre la importación de algodón, productos del tabaco, sal, productos lácteos, huevos y maíz. El sistema de contingentes arancelarios de Viet Nam se regía por la Decisión Nº 91/2003/QD-TTg; la Circular Nº 10/2004/TT-BTM del Ministerio de Comercio, de 27 de diciembre de 2004, que fijaban las pautas para la aplicación de la Decisión Nº 91/2003/QD-TTg, modificada por la Circular Nº 04/2005/TT-BTM, de 24 de marzo de 2005; y la Decisión Nº 46/2001/QD-TTg, de 3 de marzo de 2005, posteriormente sustituida por el Decreto Nº 12/2006/ND-CP, de 23 de enero de 2006. En el anexo 4 del documento WT/ACC/VNM/33 el

WT/ACC/VNM/48Página 48

representante de Viet Nam facilitó información sobre los productos abarcados y el mecanismo de asignación de los contingentes arancelarios, tal como se estipula en la Circular Nº 09/2003/TT-BTM, de 15 de diciembre de 2003. Las importaciones de tabaco (SA 2401) estaban sujetas a un tipo del 30 por ciento (15 por ciento para la línea arancelaria 24013010) hasta 29.000 toneladas métricas, y a un tipo del 100 por ciento a partir de esa cantidad (80 por ciento para la línea arancelaria 24013010). En promedio, entre 1999 y 2001 se habían importado anualmente 29.374 toneladas métricas de productos del tabaco. Los contingentes arancelarios aplicados a la sal (SA 2501) ascendieron a 200.000 toneladas métricas, con un tipo aplicado dentro del contingente entre el 10 y el 30 por ciento, y el tipo aplicado fuera del contingente era del 50 ó 60 por ciento en función de las líneas arancelarias. Entre 1999 y 2001 se había importado anualmente un promedio de unas 146.146 toneladas métricas, y en 2004 se importaron 130.000 toneladas métricas. En el caso de los huevos, se aplicaba un tipo del 40 por ciento a las importaciones de hasta 30.000 docenas, y un tipo del 80 por ciento a las importaciones superiores a esta cantidad. Entre 1999 y 2001, la media anual de importación había sido de 21.300 dólares EE.UU. El representante de Viet Nam agregó que los contingentes arancelarios aplicados a los productos lácteos, el algodón y el maíz se habían eliminado el 1º de abril de 2005 con arreglo a la Decisión Nº 46/2001/QD-TTg, de 3 de marzo de 2005. Los contingentes arancelarios se estaban aplicando con carácter experimental como medida enmarcada en el proceso de ampliación del acceso al mercado y en la eliminación de medidas no arancelarias tales como las prohibiciones, las licencias o los contingentes de importación que afectaban a los mismos productos.

165. Algunos Miembros pidieron a Viet Nam que considerara la eliminación de los contingentes arancelarios aplicados a la sal, a fortiori porque ningún otro producto no agrícola estaría sujeto a contingentes arancelarios en Viet Nam después de la adhesión. El representante de Viet Nam señaló que en su país la producción de sal se consideraba una actividad agrícola, ya que en ella intervenían los agricultores. En respuesta a la petición de que explicara con más detalle la justificación de los contingentes arancelarios aplicados a la sal, el representante de Viet Nam dijo que la sal era la principal fuente de ingresos de centenares de miles de agricultores humildes que vivían en zonas costeras en que era prácticamente imposible dedicar la tierra a cultivos agrícolas. Los contingentes arancelarios aplicados a la sal tenían por objeto garantizar el empleo y asegurar la estabilidad de los ingresos de esos agricultores. En su opinión, los contingentes arancelarios eran la medida más eficiente para alcanzar este objetivo, en comparación con otras restricciones a la importación, incluidas las licencias no automáticas de importación. El volumen anual del contingente arancelario para la sal era determinado por el Ministerio de Comercio, el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural y el Ministerio de Industria, sobre la base de la producción, la demanda de sal para la fabricación y la elaboración, la capacidad de fabricación y elaboración y la utilización del contingente arancelario en el año anterior. Con arreglo al Decreto Nº 86/2003/ND-CP, de 18 de julio de 2003, las empresas que utilizaban sal en su producción podían presentar al Ministerio de Comercio una solicitud para que les asignaran contingentes arancelarios. La asignación se basaba en la capacidad de producción, el tipo de materiales utilizados y los resultados de importación, y se realizaba por orden de llegada de las solicitudes. Las empresas que importaban sal en el marco del sistema de contingentes arancelarios debían informar de sus resultados de importación en el marco de los contingentes arancelarios al Ministerio de Comercio al final de cada trimestre. Esta medida tenía por objeto supervisar el uso de los volúmenes de los contingentes arancelarios para permitir la reasignación oportuna de las licencias no utilizadas, dado que las estadísticas facilitadas por el Departamento General de Aduanas al Ministerio de Comercio y al Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural a menudo eran anticuadas. El representante de Viet Nam confirmó que el Ministerio de Comercio no asignaba contingentes arancelarios para la sal a los fabricantes de sal para consumo humano. La sal podía ser importada directamente al tipo fuera del contingente por empresas que no utilizaban sal en su producción. En respuesta a una pregunta, agregó que la Corporación General de la Sal operaba sobre la base de los mecanismos del mercado; no desempeñaba ninguna función en la determinación de los volúmenes de los contingentes arancelarios o en la asignación o administración de los contingentes arancelarios; además, no se le otorgaba ninguna preferencia o privilegio. La Corporación General de la Sal tenía cierta capacidad para producir sal como material para otras

WT/ACC/VNM/48Página 49

ramas de producción, y por tanto también podían asignársele contingentes de sal para su propia producción (véase también el párrafo 70).

166. Observando que no se hacían asignaciones del contingente arancelario a fabricantes de sal para consumo humano, un Miembro sugirió excluir la sal para consumo humano del contingente arancelario consolidado que se proponía para la sal y que quedase sujeta a un compromiso independiente exclusivamente arancelario.

167. En lo referente al azúcar, el representante de Viet Nam añadió que las importaciones estaban sujetas a la concesión discrecional de licencias por parte del Ministerio de Comercio, de conformidad con la Decisión del Primer Ministro Nº 46/2001/QD-TTG, de 4 de abril de 2001. Señaló que la caña de azúcar se cultivaba en zonas desfavorecidas, con condiciones naturales adversas y que frecuentemente resultaba muy difícil diversificar los cultivos introduciendo otros distintos del de la caña azucarera. No obstante, su Gobierno sustituiría el régimen discrecional de licencias por un mecanismo de contingentes arancelarios a partir de la fecha de adhesión (Decisión Nº 19/2006/QD-BTM, de 20 de abril de 2006). Atendiendo a una solicitud de un Miembro de que presentara más información sobre el mecanismo de asignación y las disposiciones administrativas que Viet Nam tenía previsto aplicar al contingente arancelario relativo al azúcar, dijo que Viet Nam aplicaría y administraría los contingentes arancelarios de conformidad con las normas y reglamentaciones aplicables de la OMC, incluidas las disposiciones del GATT de 1994 sobre trato NMF y trato nacional.

168. Un Miembro expresó preocupación por una propuesta de Viet Nam de recurrir a la subasta como método de asignación de los contingentes arancelarios. A su juicio, la subasta de los contingentes arancelarios sería incompatible con varias disposiciones del Acuerdo sobre la OMC, entre ellas los artículos II, X y XI del GATT de 1994 y el artículo 4 del Acuerdo sobre la Agricultura, ya que las consolidaciones de los tipos dentro del contingente podrían verse quebrantadas por los impuestos adicionales, los precios de subasta representarían los precios mínimos pagaderos por los compradores de productos importados, no se cumplirían las normas adecuadas de transparencia y previsibilidad de las condiciones de importación y cualquier precio de salida representaría un precio mínimo de importación. Ese mismo Miembro también expresó preocupación ante la posibilidad de que hubiese licencias no automáticas asociadas a la asignación u otro tipo de administración del contingente arancelario que tuvieran efectos de restricción o distorsión de las importaciones además de los ocasionados por el tipo aplicado a cantidades limitadas dentro del contingente arancelario y el tipo aplicado fuera de este contingente en contra de lo dispuesto en el Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación. Otro Miembro señaló que, con arreglo al método B de asignación, los importadores serían designados por el Gobierno. A juicio de este Miembro, la asignación de contingentes arancelarios por el Estado era incompatible con la transparencia y previsibilidad exigidas en la administración de los contingentes arancelarios, y la parte que concedía el arancel no podía ser la parte que decidiera cuántos contingentes arancelarios se concedían ni a quién debían éstos asignarse. Dicho Miembro solicitó a Viet Nam que encontrase otro método de administración.

169. Un Miembro expresó otras preocupaciones con respecto a requisitos propuestos por Viet Nam: relacionar las cuantías de los contingentes arancelarios asignados con los niveles de la producción nacional y las exportaciones de cada importador, de manera incompatible con las prohibiciones de estas medidas por la OMC, en virtud de lo dispuesto en el artículo XI del GATT de 1994, el artículo 4 del Acuerdo sobre la Agricultura y el artículo 2 del Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio; asignar contingentes arancelarios supeditados a la aprobación de planes de importación por el Gobierno, de manera incompatible con lo dispuesto en el artículo XI del GATT de 1994 y en el artículo 4 del Acuerdo sobre la Agricultura; asignar contingentes arancelarios con la condición de que el importador utilice las cantidades importadas sólo para su propia producción, de manera incompatible con lo dispuesto en los

WT/ACC/VNM/48Página 50

artículos III y XI del GATT de 1994 y en el artículo 4 del Acuerdo sobre la Agricultura, y que el importador se abstenga de revender en el país el producto importado dentro del contingente, de manera incompatible con lo dispuesto en el artículo III del GATT de 1994; privar a los comerciantes que así lo deseen, y que no tienen un tipo determinado de registro comercial, del derecho de ser importadores cuyas cantidades importadas dentro del contingente se registran, y del derecho de ser titulares del contingente, lo que es incompatible con lo dispuesto en los artículos III y XI del GATT de 1994; exigir que los titulares del contingente envíen al Ministerio de Comercio informes trimestrales sobre la utilización del contingente arancelario (cuando esos datos están fácilmente a disposición del Gobierno en las estadísticas oficiales de aduanas), lo que es incompatible con lo dispuesto en el artículo XI del GATT de 1994 y en el artículo 4 del Acuerdo sobre la Agricultura; y prohibir la venta, la compra y la transferencia a otras partes de las cantidades asignadas del contingente, lo que es incompatible con lo dispuesto en el artículo XI del GATT de 1994 y en el artículo 4 del Acuerdo sobre la Agricultura. El Miembro invitó a Viet Nam a que, desde la fecha de su adhesión, asignara los contingentes arancelarios en conformidad con las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC. Asimismo, se pidió a Viet Nam que aclarase si un contingente arancelario podía completarse con materiales importados en el marco de un contingente arancelario y exportados posteriormente en virtud del sistema de devolución de derechos de Viet Nam.

170. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que Viet Nam había restringido considerablemente el número de productos sujetos a contingentes arancelarios y reducido al mínimo los contingentes arancelarios que aplicaba. Los contingentes arancelarios sobre la sal, el tabaco sin elaborar y los huevos se regían por la Circular Nº 04/2006/TT-BTM, de 6 de abril de 2006, del Ministerio de Comercio, de aplicación del Decreto del Gobierno Nº 12/2006/ND-CP, de 23 de enero de 2006. La Circular Nº 04/2006/TT-BTM establecía tres métodos de administración de los contingentes arancelarios. El método A preveía la asignación de contingentes a los usuarios finales. Según el método B, los importadores eran designados por el Gobierno. Señaló que dicho método se aplicaba únicamente al tabaco en rama o sin elaborar (SA 2401). En cuanto al método C, los contingentes se asignaban sobre la base de los resultados precedentes. El representante señaló que la legislación existente no hacía referencia a la subasta como método de asignación de contingentes arancelarios y que ninguno de los tres métodos de asignación de contingentes arancelarios que Viet Nam había propuesto y acordado con los Miembros, que se detallaban en la Lista de concesiones y compromisos sobre mercancías de Viet Nam (WT/ACC/VNM/48/Add.1), incluía la subasta. Asimismo, confirmó que el mecanismo de concesión de licencias utilizado en la asignación de contingentes arancelarios cumpliría las normas de la OMC, en particular el Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación. Las asignaciones de contingentes se realizarían de conformidad con la Lista de concesiones y compromisos sobre mercancías de Viet Nam (documento WT/ACC/VNM/48/Add.1).

171. En el caso del tabaco en rama o sin elaborar, con arreglo a la práctica vigente las importaciones estaban sujetas a comercio de Estado: el Gobierno asignaba contingentes a entidades comerciales del Estado o cooperativas de productores. El nuevo sistema que se introduciría para la fecha de la adhesión preveía el establecimiento de un contingente. El Gobierno aplicaría el método B para designar a los actuales productores nacionales como importadores, y la asignación de los contingentes arancelarios se efectuaría con arreglo a la participación de cada productor nacional en la producción nacional de productos de tabaco. Estas empresas tenían libertad para importar cantidades adicionales de tabaco sin elaborar al tipo de derecho fuera del contingente. El tabaco importado para la producción de mercancías destinadas a la exportación estaba sujeto al sistema de devolución de derechos de Viet Nam o podía ser importado en régimen de franquicia si la exportación correspondiente tenía lugar en un plazo de dos meses.

172. El representante de Viet Nam añadió que la asignación de contingentes arancelarios a las empresas que tenían actividades comerciales era conforme con las políticas vigentes de Viet  Nam de gestión de las importaciones. Opinaba que esta disposición no quebrantaba ninguna norma de

WT/ACC/VNM/48Página 51

la OMC puesto que las empresas podían registrar sus propias actividades comerciales. En particular, la designación de productores de productos de tabaco como importadores exclusivos de tabaco sin elaborar respaldaba los esfuerzos desplegados por Viet Nam a largo plazo para regular el consumo de tabaco e impedir la producción de productos de tabaco fuera del contingente establecido. En cuanto a la disposición por la que se exigía que las empresas enviasen al final de cada trimestre al Ministerio de Comercio un informe sobre los resultados de las importaciones sujetas a contingentes arancelarios, tenía por finalidad garantizar la actualización y la exactitud de la información para que las autoridades pudieran ajustar los contingentes arancelarios cuando las empresas lo necesitasen. El representante de Viet Nam consideraba que las disposiciones sobre asignación y administración de los contingentes arancelarios eran compatibles con las normas y reglamentaciones de la OMC. Señaló asimismo que Viet Nam se había comprometido a eliminar todas las restricciones cuantitativas a la importación a partir de su adhesión y a limitar el número de productos sujetos a contingentes arancelarios.

173. Un Miembro pidió también a Viet Nam que aclarase si los materiales importados en el marco de un contingente arancelario y exportados posteriormente en virtud del sistema de devolución de derechos de Viet Nam se contabilizarían dentro de ese contingente. El representante de Viet Nam señaló que los comerciantes podían solicitar la asignación de contingentes arancelarios o realizar directamente las importaciones. En ambos casos, podían beneficiarse de la devolución de los derechos (véase también el párrafo 281). Añadió que las mercancías importadas dentro del contingente arancelario y exportadas posteriormente no se tenían en cuenta a los efectos del agotamiento del contingente arancelario.

174. El representante de Viet Nam confirmó que, a partir de la adhesión, Viet Nam aplicaría, asignaría y administraría sus contingentes arancelarios de manera no discriminatoria y transparente, de conformidad con el Acuerdo sobre la OMC, con inclusión de los artículos I, II, III, VIII, X, XI y XIII del GATT de 1994, el artículo 4 del Acuerdo sobre la Agricultura, el artículo 2 del Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio y el Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

- Exenciones arancelarias

175. El representante de Viet Nam dijo que, de conformidad con la Ley Nº 45/2005/QH11, de junio de 2005, entre los productos sujetos a exenciones arancelarias se encontraban los siguientes: i) los productos en tránsito o que estuviesen siendo transportados a otros países a través de las fronteras de Viet Nam; ii) los productos que transitasen por los puestos fronterizos conforme a lo establecido por el Gobierno; iii) los productos de la ayuda humanitaria y la ayuda no reembolsable; iv) las importaciones temporales y las reexportaciones, las exportaciones temporales y las reimportaciones destinadas a ferias y promociones; v) las máquinas, los equipos y los aparatos importados temporalmente y reexportados o exportados temporalmente y reimportados con el fin de usarlos durante un período de tiempo concreto; vi) los bienes muebles; vii) las exportaciones e importaciones de organizaciones e individuos que tuviesen derecho a inmunidad diplomática conforme a lo establecido por el Gobierno de conformidad con las disposiciones de los tratados internacionales firmados por Viet Nam o en los que Viet Nam era parte; viii) los productos importados con fines de tráfico de perfeccionamiento pasivo y reexportados o los productos exportados a personas u organizaciones extranjeras con fines de perfeccionamiento activo y reimportados de conformidad con contratos de transformación; ix) las exportaciones e importaciones de particulares que entrasen en el país o lo abandonasen dentro del límite de exención arancelaria para el equipaje establecido por el Gobierno; x) los productos cuyo destino fuese la formación de activos fijos y que fuesen importados por inversores con proyectos financiados por la ayuda oficial para el desarrollo; xi) los productos importados para facilitar las actividades relacionadas con el petróleo y el gas; xii) los productos importados utilizados directa o indirectamente para actividades de investigación científica y desarrollo tecnológico; xiii) materias primas, materiales, componentes

WT/ACC/VNM/48Página 52

importados para desarrollar proyectos en sectores en los que se fomentase especialmente la inversión o en regiones con condiciones socioeconómicas especialmente difíciles (exención de cinco años desde el comienzo de la producción); xiv) las importaciones específicamente destinadas a la defensa y la seguridad nacionales, la educación y la formación; y xv) regalos y muestras de organizaciones internacionales e individuos a organizaciones e individuos vietnamitas y viceversa. De conformidad con la nueva Ley, los importadores debían solicitar las exenciones arancelarias a las que tenían derecho en el momento de importar los productos. Las autoridades aduaneras locales tramitaban las solicitudes de los importadores en el momento de la importación. El representante de Viet Nam confirmó que las exenciones de los derechos de importación mencionadas en este párrafo no estaban supeditadas a resultados de exportación, ni a requisitos de coeficientes de exportación o de contenido nacional.

176. En respuesta a una pregunta concreta, el representante de Viet Nam agregó que su país no había firmado ningún acuerdo con Camboya que favoreciera el comercio fronterizo. De conformidad con la Decisión Nº 0724/99/QD/BTM, de 8 de junio de 1999, las transacciones comerciales que los residentes locales efectuaran en la frontera por un importe de hasta 500.000 dong diarios (equivalentes a 35 dólares EE.UU.) por cada cruce fronterizo estaban exentas de derechos de aduana. Toda suma superior a ese límite estaría sujeta a un tipo arancelario normal. Las mercancías despachadas en aduana por empresas eran de carácter comercial y se les aplicaba, por consiguiente, un derecho normal. Los mismos principios regían el comercio fronterizo con China y con la República Democrática Popular Lao.

177. El representante de Viet Nam confirmó que, en el momento de la adhesión, Viet Nam adoptaría y aplicaría las reducciones y exenciones arancelarias necesarias para garantizar el trato NMF a las mercancías importadas. Asimismo, confirmó que, sin perjuicio de los compromisos de Viet Nam en materia de subvenciones (véanse los párrafos 286 y 288), Viet Nam no establecería reducciones y exenciones arancelarias supeditadas a resultados de exportación, coeficientes de exportación o prescripciones en materia de contenido nacional. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Derechos y cargas por servicios prestados

178. El representante de Viet Nam dijo que la percepción de derechos y cargas para el presupuesto nacional se regía por el Decreto del Gobierno Nº 04/1999/ND-CP, de 30 de enero de 1999, por el capítulo IV del Decreto del Gobierno Nº 16/1999/ND-CP, de 27 de marzo de 1999, sobre procedimientos, supervisión y derechos de aduana y por la Orden sobre tasas y cargas, que había entrado en vigor el 1º de enero de 2002. El Ministerio de Hacienda y el Departamento General de Aduanas habían expedido la Circular Interministerial Nº 71/2000/TTLT/BTC-TCHQ, de 19 de julio de 2000, que contenía directrices sobre la recaudación de tasas de aduana y la gestión de su utilización. En la Circular Interministerial se preveían los derechos de aduana por los servicios prestados, por ejemplo i) tasas de despacho de aduana aplicables a mercancías importadas o exportadas, calculadas sobre la base de la cantidad de mercancías; ii) tasas de almacenamiento de carga y equipaje en aduana; iii) tasas de escolta de la carga, basadas en la distancia; iv) tasas de sellado (papel, sellado de plomo y anillo de sellado); v) derechos de tránsito; y vi) derechos administrativos por revalidación de documentos de aduana (nueva certificación de documentos relacionados con los trámites aduaneros, bienes importados/exportados, o derechos de importación/exportación a petición del importador o cuando se hayan perdido los documentos originales). En el cuadro 9 se enumeran las tasas de despacho de aduana, las tasas de almacenamiento en aduana y las tasas administrativas y, en los cuadros 22 a) y 22 b), los derechos de tránsito y las tasas de escolta de carga. La Circular Interministerial había reemplazado a otra anterior de abril de 1993. Había quedado anulada una disposición anterior prevista en la circular de 1993, con arreglo a la cual se podían ajustar las tasas de aduana cuando los precios del mercado fluctuaran más del 20 por ciento respecto de un índice de precios establecido. Las tasas actuales se habían fijado para garantizar

WT/ACC/VNM/48Página 53

que cubrirían los costos de los servicios aduaneros prestados, incluidos los costos de producción de sellados de plomo, papel de sellado, servicios de aduana, facturas de servicios públicos, conservación de bienes, mano de obra, equipo de mantenimiento y reparación, insumos y materiales directamente utilizados para suministrar los servicios.

179. En respuesta a preguntas sobre la finalidad de los derechos de tránsito de carga y equipaje y las tasas de escolta de carga y las tasas de sellado, el representante de Viet  Nam señaló que los derechos de tránsito tenían por objeto cubrir los costos de los servicios aduaneros prestados para el tránsito de las mercancías de un tercer país a través del territorio de Viet  Nam. La finalidad de las tasas de sellado era sufragar los costos de los materiales (sellados de papel, sellados de plomo y anillos de sellado) y la mano de obra que intervenía en el proceso de sellado. En cuanto a las tasas de escolta, correspondían a los costos que conlleva la escolta de las mercancías, incluidos los costos de gestión. Estos costos variaban sustancialmente en función de la distancia y el volumen objeto de escolta. El representante dijo que los derechos y las cargas estaban siendo examinados para garantizar que los derechos reales recaudables no superaban los costos generados. Los derechos que se declarasen superiores al costo de los servicios prestados se ajustarían a la baja para cumplir el principio de que ningún derecho debería exceder el costo de los servicios prestados.

180. Un Miembro observó que los derechos de tramitación aduanera de Viet Nam se basaban en la cantidad de las importaciones, por peso y forma de transporte, lo cual no parecía cumplir las disposiciones del artículo VIII del GATT de 1994, y pidió a Viet Nam que aclarara estos derechos. En respuesta, el representante de Viet Nam dijo que los derechos no tenían por objeto generar ingresos para el presupuesto del Estado. Los derechos cubrían los costos y gastos generados por las autoridades aduaneras en la prestación de los servicios relacionados con la importación y exportación de cargas y vehículos, como los costos de inspección y supervisión, costos relacionados con los documentos, gastos de oficina, etc. Esos costos variaban dependiendo del medio de transporte (transporte terrestre frente a marítimo) y el volumen o el tamaño de las importaciones (los costos de almacenamiento y conservación eran mayores para grandes volúmenes). Por lo tanto, los derechos se recaudaban en proporción a los volúmenes importados o exportados. Esto permitía aplicar un derecho más bajo a los pequeños importadores y exportadores. El representante de Viet Nam indicó que su país aplicaba tipos máximos para cada despacho en aduana. Añadió que su Gobierno estaba revisando sus derechos de tramitación aduanera y los ajustaría para ponerlos en conformidad con las disposiciones de la OMC a partir de la fecha de la adhesión.

181. Algunos Miembros observaron que en Viet Nam las tasas por utilización de infraestructuras esenciales, como servicios portuarios, eran muy elevadas en comparación con las de otros países en la región, y pidieron que fueran objeto de una drástica reducción. El representante de Viet Nam respondió que la política general del Gobierno era tratar de reducirlas para facilitar el comercio y la inversión en el país. Entre 2003 y diciembre de 2004, los derechos y cargas marítimos habían sido objeto de una reducción del 30 al 50 por ciento con arreglo a las Decisiones N os 61/2003/QD-BTC y 62/2003/QD-BTC, de 25 de abril de 2003. Tomando en cuenta las recomendaciones de algunos Miembros, el Gobierno de Viet Nam había realizado un estudio comparativo en la región con miras a armonizar los derechos portuarios del país con los aplicados en los países vecinos. Como resultado, se había adoptado una nueva Decisión por la que se redujeron los derechos específicos por unidad de arqueo en un 45 por ciento, las tasas del seguro marítimo en un 52 por ciento, los derechos de navegación entre un 12 y un 30 por ciento, y las tasas de muellaje en un 10 por ciento a partir del 1º de enero de 2005 (Decisión Nº 88/2004/QD-BTC, de 19 de noviembre de 2004, que sustituyó a las Decisiones Nos 61 y 62). Además, desde el 1º de enero de 2006, los derechos del seguro marítimo se habían recaudado solamente al 75 por ciento del tipo aplicado en 2005. Esta Decisión había reducido los derechos portuarios de Viet Nam a un nivel comparable al de los aplicados en Tailandia.

WT/ACC/VNM/48Página 54

182. Un Miembro se mostró preocupado porque Viet Nam mantenía regímenes de tasas "mínimas" para los importadores de determinados bienes, como los derechos de despacho en aduana para automóviles y motocicletas, y tasas especiales de almacenamiento en aduana para productos de tecnología de la información, que eran más elevadas que las tasas normales. Este Miembro señaló que esas tasas parecían constituir una medida inspirada por el propósito de obtener ingresos o impulsada por consideraciones políticas, no tasas relacionadas con el costo del trámite aduanero. Este Miembro pidió a Viet Nam que proporcionara una justificación de por qué se aplicaban tasas más elevadas para el despacho en aduana de estos productos. Era necesario que el Grupo de Trabajo examinara estas tasas y cargas para determinar cuáles tendrían efectos negativos en el comercio, en posible contravención del artículo III o del artículo VIII del GATT. El representante de Viet Nam replicó que las tasas mínimas habían sido impuestas con arreglo a la Circular Interministerial Nº 71/2000/TTlT/BTC-TCHQ sobre la importación de determinados bienes, a fin de tener en cuenta la complejidad de las actividades estatales de gestión de que se trataba. Las tasas se habían fijado de modo que cubriesen los costos de gestión (costos de los sellos de papel, sellos de plomo, anillos de sellado; los costos directamente relacionados con la recaudación de los derechos; la remuneración de las personas encargadas de percibir los derechos; los costos de escolta de carga y equipaje; los costos de mantenimiento de bienes, máquinas y equipos utilizados para recaudar los derechos; la compra de materiales; y otros gastos directamente relacionados con la recaudación de derechos), así como los costos de almacenamiento y conservación de las mercancías. En lo que respecta a los vehículos automóviles y las motocicletas, se habían establecido derechos de tramitación aduanera más elevados debido a la necesidad de verificar cada pieza de automóvil o de motocicleta.

183. El representante de Viet Nam confirmó que el Gobierno de su país estaba revisando el régimen actual de tasas de despacho de aduana y de almacenamiento para ponerlo en conformidad con el artículo VIII del GATT de 1994. Las tasas de despacho de aduana se percibirían sobre las importaciones y las exportaciones a los mismos tipos, calculados sobre la base de tasas específicas aplicables a servicios prestados concretos y no habría exenciones basadas en el país de origen o de destino. Las tasas de almacenamiento en depósitos se basarían en el peso o el volumen de los productos almacenados en los depósitos del Gobierno. La Aduana retenía los ingresos provenientes de esos derechos para cubrir los costos de almacenamiento en aduana y de tramitación, que se complementaban con contribuciones del presupuesto del Estado en caso necesario. El representante de Viet Nam indicó que el Gobierno de su país promulgaría una nueva Decisión Ministerial sobre los derechos de tramitación aduanera por la que se aplicaría, antes de la adhesión, el nuevo régimen, que sustituiría a las tasas indicadas en los cuadros 9, 22 a) y 22 b).

184. El representante de Viet Nam confirmó que, a partir de la fecha de adhesión, su país aplicaría todas las tasas y cargas por los servicios prestados a la importación o exportación, o en relación con ella, incluidas las examinadas en los párrafos 178 a 183 supra, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Acuerdo sobre la OMC, en particular los artículos VIII y X del GATT de 1994. Confirmó asimismo que se limitarían al costo aproximado de los servicios prestados. Agregó que en el momento de la adhesión se eliminaría la práctica de aplicar tasas especiales más elevadas a algunas importaciones y que los derechos que variaban en función del valor o el volumen de las importaciones o que se aplicaban con fines fiscales se eliminarían a partir de la adhesión o se revisarían para cumplir las disposiciones del artículo VIII. También confirmó que se proporcionaría a los Miembros información relativa a la aplicación y el nivel de cualquiera de esas tasas, ingresos percibidos y su uso, previa petición. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Aplicación de impuestos internos

185. El representante de Viet Nam dijo que algunos productos estaban sujetos al pago del impuesto especial sobre el consumo, que estaba regulado por la Ley del Impuesto Especial sobre el Consumo de 30 de junio de 1990, con las modificaciones introducidas el 5 de julio de 1993, el 28 de octubre de 1995, el 20 de mayo de 1998 y el 17 de junio de 2003. En la Circular Nº 98 TC/TCP del

WT/ACC/VNM/48Página 55

Ministerio de Hacienda se explicaba en detalle el régimen impositivo. En un principio, los márgenes del tipo impositivo iban del 32 al 70 por ciento para el tabaco, del 75 al 90 por ciento para la cerveza, del 15 al 90 por ciento para otras bebidas alcohólicas y del 30 al 100 por ciento para los vehículos automóviles, mientras que el tipo aplicado a los artículos de pirotecnia (excluidos los petardos) era del 100 por ciento y el correspondiente a los productos del petróleo del 15 por ciento. La cerveza embotellada, en lata y de barril era objeto de imposición distinta según la pauta de consumo, y, por consiguiente, la elasticidad de la demanda, de cada tipo de cerveza. A partir del 1º de enero de 1999, la Ley del Impuesto Especial sobre el Consumo se había hecho extensiva a diversos bienes y servicios "no esenciales", como automóviles (con menos de 24 asientos); acondicionadores de aire; papel votivo y objetos votivos; salas de baile; salones de masaje; bares de karaoke; casinos; juegos de lotería y apuestas, y servicios relacionados con campos de golf, incluida la venta de tarjetas y billetes de ingreso a los clubes de golf. Las loterías habían sido añadidas a la lista en 2003.

186. El valor imponible de las mercancías importadas era su precio, incluido el derecho de aduana, en tanto que el valor imponible de los productos nacionales era el precio de venta en fábrica. Por regla general, el impuesto especial sobre el consumo se aplicaba de manera uniforme a las mercancías importadas y de producción nacional. Sin embargo, los cigarrillos producidos con tabaco importado se gravaban con un tipo superior al de los cigarrillos producidos con tabaco nacional.

187. El representante de Viet Nam agregó que, en principio, debían pagar el impuesto especial sobre el consumo todas las personas físicas y entidades que produjeran o importaran mercancías sujetas a dicho impuesto. Sin embargo, en la Ley del Impuesto Especial sobre el Consumo se preveían casos concretos en los que cabía la posibilidad de otorgar reducciones fiscales a empresas productoras que hicieran frente a dificultades resultantes de catástrofes naturales, guerras y otros casos fortuitos. Las condiciones para beneficiarse de reducciones del impuesto especial sobre el consumo a raíz de catástrofes naturales, guerras u otros casos imprevistos se establecían en el artículo 16 del Decreto Nº 149/2003/ND-CP, de 4 de diciembre de 2003. La cuantía de la reducción fiscal se calculaba en función de los daños sufridos y no podía superar el 30 por ciento del importe total gravable. Sin embargo, en caso de que el daño fuera tan grave que las empresas afectadas no pudieran fabricar, desarrollar actividades comerciales y pagar impuestos, podía concederse una exención fiscal. Se habían suprimido las ventajas fiscales otorgadas a las empresas que invirtieran en nuevas tecnologías y en una capacidad de producción adicional.

188. Los vehículos automóviles fabricados o montados en el país no estaban sujetos originalmente al impuesto especial sobre el consumo. Desde el 1º de enero de 1999, el pago de dicho impuesto se hizo extensivo, en principio, a estos vehículos. Sin embargo, según la Ley del Impuesto Especial sobre el Consumo y la Circular del Ministerio de Hacienda Nº 168/1999/TT-BTC, las empresas locales de montaje de automóviles habían tenido derecho a una reducción fiscal del 95 por ciento hasta fines de 2003, y les sería posible ampliar ese plazo por cinco años más en el supuesto de que siguieran sufriendo pérdidas. El representante de Viet Nam agregó que el artículo 16 de la Ley del Impuesto Especial sobre el Consumo (enmendada) Nº 08/2003/QH11, de 17 de junio de 2003, permitía reducciones del impuesto especial sobre el consumo para los fabricantes nacionales de automóviles hasta el 31 de diciembre de 2006. Se había concedido una reducción del impuesto especial sobre el consumo del 30 por ciento a las explotaciones de golf durante tres años contados a partir de 1999 y, como una medida de transición hasta 2004, las fábricas de cerveza en pequeña escala que sufrieran pérdidas podían gozar de una reducción de la cuantía vencida del impuesto especial sobre el consumo, equivalente a la pérdida anual. El representante confirmó que la exención fiscal para las fábricas de cerveza en pequeña escala que sufrieran pérdidas había sido cancelada por la Ley del Impuesto Especial sobre el Consumo (enmendada) Nº 08/2003/QH11, de 17 de junio de 2003.

189. Algunos Miembros señalaron que Viet Nam aplicaba impuestos especiales discriminatorios al tabaco importado, un tipo inferior de derecho especial posiblemente incompatible con las normas de la OMC a los vinos a base de hierbas, y tipos preferenciales del impuesto especial sobre el consumo a

WT/ACC/VNM/48Página 56

la cerveza y los automóviles de producción nacional. El impuesto especial sobre el consumo aplicado a los cigarrillos y la cerveza contrastaba abiertamente con el artículo III del GATT de 1994, puesto que gravaba de forma diferente productos similares; estos Miembros pidieron a Viet Nam que presentara al Grupo de Trabajo un plan detallado para acabar con la discriminación existente. En su opinión, el trato impositivo preferencial otorgado a los productores nacionales también era incompatible con el principio de trato nacional previsto en el artículo III, y Viet  Nam debía poner fin al mismo antes de su adhesión. Esos Miembros deseaban que Viet Nam se comprometiera a igualar los tipos del impuesto especial sobre el consumo aplicado a estos productos para la fecha de adhesión y a aplicar a partir de ese momento sus medidas tributarias de una manera plenamente conforme con el artículo III del GATT, sin conceder protección a la producción nacional.

190. El representante de Viet Nam respondió que sólo se aplicaban tipos diferentes del impuesto especial sobre el consumo a los cigarrillos producidos con tabaco nacional y a los producidos con tabaco importado, de conformidad con el artículo 7 de la Ley del Impuesto Especial sobre el Consumo, de 20 de agosto de 1998. En lo que respecta a la cerveza Viet  Nam utilizaba sus impuestos especiales sobre el consumo para reglamentar el consumo de los productos lujosos de gran valor y de otros más baratos y para refrenar el consumo de alcohol y, por lo tanto, aplicaba tipos impositivos más bajos a los artículos de bajo costo, como la cerveza de barril y los vinos medicinales y a base de hierbas, los de mayor consumo por parte de las personas de bajos ingresos. El representante dijo que se producía cerveza de barril y cerveza a presión y que solamente se importaba un volumen reducido de cerveza a presión. Reiteró que, de conformidad con la Ley del Impuesto Especial sobre el Consumo Nº 08/2003/QH11 modificada, de 17 de junio de 2003, se había suprimido el reglamento que establecía las reducciones del impuesto especial sobre el consumo aplicables a las pequeñas fábricas de cerveza que registraban pérdidas. Con respecto a los vehículos automóviles, el representante de Viet Nam señaló que la industria de fabricación de automóviles aún era una industria incipiente en Viet Nam. Para apoyar a este sector, se había concedido la aplicación de tipos preferenciales del impuesto especial sobre el consumo a las empresas de fabricación de automóviles al expedir las licencias de inversión. No obstante, como transacción entre la necesidad de apoyar a esta industria y los posibles efectos negativos que podía ocasionar la imposición de tipos más bajos del impuesto especial sobre el consumo, Viet Nam había acordado eliminar gradualmente los incentivos otorgados a los automóviles de producción nacional en cuanto al impuesto especial sobre el consumo a más tardar en 2006. Se le pidió que examinara este plazo, y el representante de Viet  Nam indicó que en noviembre de 2005 se había aprobado una nueva Ley para la introducción de modificaciones y adiciones en algunos artículos de la Ley del Impuesto Especial sobre el Consumo y la Ley del Impuesto sobre el Valor Añadido, que había entrado en vigor el 1º de enero de 2006. Dicha Ley establecía tipos uniformes de impuestos especiales sobre el consumo de tabaco, la cerveza de barril y la cerveza a presión y los automóviles. A su juicio, esta Ley estaba en plena conformidad con el principio de trato nacional en lo que respecta a los impuestos especiales sobre el consumo.

191. En relación con los tipos más bajos del impuesto especial sobre el consumo aplicados al vino a base de hierbas y medicinal, el representante de Viet Nam señaló que ese tipo de vino tenía un contenido de alcohol bajo en comparación con otros vinos y se utilizaba con fines médicos, para tratar o curar enfermedades, más que como bebida alcohólica ordinaria. Este producto no competía directamente con otros productos alcohólicos, y la cuantía de alcohol medicinal producido y consumido era insignificante. No obstante, en la nueva Ley para la introducción de modificaciones y adiciones en algunos artículos de la Ley del Impuesto Especial sobre el Consumo y la Ley del Impuesto sobre el Valor Añadido, aprobada en noviembre de 2005, se había introducido una disposición por la que se aplicaba un impuesto especial sobre el consumo común del 20 por ciento a los vinos a base de hierbas y medicinales, las bebidas alcohólicas con un volumen alcohólico inferior al 20 por ciento y los vinos a base de frutas. Facilitó una lista actualizada de los tipos del impuesto especial sobre el consumo aplicables desde el 1º de enero de 2006 en el cuadro 10.

WT/ACC/VNM/48Página 57

Cuadro 10: Mercancías y servicios gravados con el impuesto especial sobre el consumo (desde el 1º de enero de 2006)

Nº Mercancías, servicios Tipos impositivos (%)

I. Mercancías

1. Cigarrillos, cigarros:

a) Cigarros 65

b) Cigarrillos

- En 2006 y 2007 55

- A partir de 2008 65

2. Bebidas alcohólicas:

a) Bebidas alcohólicas a partir de 40º 65

b) Bebidas alcohólicas de entre 20º y menos de 40º 30

c) Bebidas alcohólicas de menos de 20º, vinos elaborados a base de frutas, vinos a base de hierbas y medicinales

20

3. Cerveza:

a) Cerveza embotellada y cerveza enlatada 75

b) Cerveza a presión y cerveza de barril

- En 2006 y 2007 30

- A partir de 2008 40

4. Automóviles*:

a) Automóviles de un máximo de 5 asientos 50

b) Automóviles de entre 6 y 15 asientos 30

c) Automóviles de entre 16 y 24 asientos 15

5. Diversos productos como gasolina, nafta, componentes reformados y otros componentes que se mezclan con gasolina

10

6. Acondicionadores de aire de una capacidad no superior a 90.000 BTU 15

7. Cartas de juego 40

8. Papel votivo 70

II. Servicios:

1. Gestión de discotecas, salones de masaje, bares de karaoke 30

2. Gestión de casinos, organización de juegos de lotería 25

3. Servicios de esparcimiento con apuestas 25

4. Golf: venta de tarjetas de ingreso a clubes y billetes para jugar al golf 10

5. Lotería 15

* Las piezas de automóviles no están sujetas al impuesto especial sobre el consumo.

192. Algunos Miembros observaron que las ramas de producción nacional de Viet Nam producían vodka y whisky con un contenido alcohólico del 39 por ciento del volumen, y señalaron que, en su opinión, el trato que daba Viet Nam a los impuestos especiales sobre el consumo de las bebidas espirituosas constituía una discriminación de hecho de los productos importados. Dichos Miembros instaron a Viet Nam a que abordase este problema. Asimismo, invitaron a Viet Nam a igualar el impuesto sobre el consumo de todos los tipos de cerveza.

WT/ACC/VNM/48Página 58

193. Con respecto al impuesto sobre el valor añadido, el representante de Viet Nam dijo que la Ley del Impuesto sobre el Valor Añadido de 1999, que había sustituido a la Ley del Impuesto sobre la Cifra de Negocios, preveía cuatro tipos impositivos (0, 5, 10 y 20 por ciento). No obstante, en virtud de las modificaciones de la Ley del Impuesto sobre el Valor Añadido introducidas el 1º de enero de 2004, (Ley de 17 de junio de 2003), el tipo del IVA del 20 por ciento había sido eliminado. El impuesto se recaudaba mensualmente y al final de cada año civil se efectuaba un ajuste. El IVA se aplicaba en general a todos los productos y servicios de las categorías comprendidas que se utilizaran con fines de producción y consumo en Viet Nam, independientemente de su origen. La lista de mercancías exentas del IVA se había publicado de conformidad con la Circular Nº 122/2000/TT-BTC, de 29 de diciembre de 2000, del Ministerio de Hacienda. Proporcionó una lista detallada de mercancías importadas sujetas al IVA (0, 5 ó 10 por cierto) en 2003, elaborada de conformidad con la Circular del Ministro de Hacienda Nº 84/2003/TT-BTC, de 28 de agosto de 2003 (véase la referencia al respecto en el documento WT/ACC/VNM/28/Add.2). En respuesta a las observaciones de los Miembros, señaló que, en virtud de las modificaciones de la Ley del Impuesto sobre el Valor Añadido, que habían entrado en vigor el 1º de enero de 2004, se habían sometido al IVA las mercancías gravadas con el impuesto especial sobre el consumo.

194. Un Miembro observó que la exención del IVA para los productos acuáticos y agropecuarios no elaborados o semielaborados vendidos por particulares y organizaciones vietnamitas era discriminatoria, puesto que los productos similares importados estaban gravados con un tipo del 5 por ciento. Ese Miembro invitó a Viet Nam a que integrase a los productores de productos agrícolas no elaborados y en bruto en su régimen del IVA o, alternativamente, que se comprometiese a eximir las importaciones de tales productos del IVA a partir de la fecha de adhesión. En respuesta, el representante de Viet Nam dijo que el objetivo de la medida no era proteger la producción nacional contra las importaciones, sino que se trataba de una medida para simplificar la gestión del sistema de imposición sobre el valor añadido. Una gran proporción de unidades familiares que se dedicaba a la producción agropecuaria en microescala vendía sus productos sin factura, lo que dificultaba la recaudación y gestión de los impuestos. La capacidad administrativa de Viet Nam en esta esfera era muy limitada. No obstante, a la luz de las observaciones de los Miembros, Viet Nam había reexaminado las disposiciones relativas al impuesto sobre el valor añadido y, en noviembre de 2005, había aprobado una nueva Ley para la introducción de modificaciones y adiciones en algunos artículos de la Ley del Impuesto Especial sobre el Consumo y la Ley del Impuesto sobre el Valor Añadido que eximía del impuesto sobre el valor añadido a todos los productos agrícolas no elaborados y en bruto producidos en el país o importados. El representante de Viet Nam facilitó una lista actualizada de los productos exentos del IVA; dicha Lista figura en el cuadro 11.

195. Tras observar que Viet Nam eximía del IVA la maquinaria y los equipos importados por empresas con capital extranjero para fines de constitución de activos fijos, con arreglo al artículo 60 del Reglamento de las inversiones extranjeras, un Miembro pidió a Viet Nam que aplicara esa exención de manera uniforme y de conformidad con el artículo III del GATT de 1994, puesto que parecía que las exenciones del IVA no se otorgaban si el mismo tipo de equipo podía fabricarse en Viet Nam.

196. En su respuesta, el representante de Viet Nam confirmó que, según lo dispuesto en el artículo 60 del Decreto Nº 24/2000/ND-CP, el IVA no se aplicaba a los equipos, la maquinaria y los medios de transporte especializados que formaban parte de una línea tecnológica, que no se producían todavía en el país y que se importaban para constituir activos fijos de empresas de IED o para ejecutar contratos de cooperación empresarial. En su opinión, ese reglamento no era incompatible con el artículo III del GATT de 1994, puesto que no podía efectuarse una comparación con un "producto nacional similar" y la finalidad de esa medida no era conceder protección a la producción nacional, sino más bien alentar a las empresas inversoras extranjeras a realizar inversiones y crear medios de producción en Viet Nam. La medida favorecía a las empresas inversoras extranjeras más que a las

WT/ACC/VNM/48Página 59

nacionales. Señaló que el equipo y la maquinaria producidos en Viet  Nam estaban sujetos al mismo impuesto sobre el valor añadido que los productos importados.

197. La cuestión de la imposición de las bebidas alcohólicas despertó un considerable interés en un gran número de Miembros. Algunos Miembros señalaron que el mejor modo de asegurar el trato no discriminatorio exigido en virtud de los compromisos asumidos por Viet Nam en materia de impuestos especiales sería aplicar un impuesto específico por litro de alcohol puro. Además, un régimen de impuestos especiales basado en un impuesto específico por litro de alcohol puro desalentaría el contrabando y la falsificación, aumentaría los ingresos globales por impuestos especiales y sería más fácil de administrar que un sistema ad valorem. Esos mismos Miembros señalaron que Viet Nam no tendría que modificar su legislación para poner su régimen de impuestos especiales en conformidad con las obligaciones contraídas por Viet Nam en el marco de la OMC. Esos Miembros recordaron la extensa jurisprudencia de la OMC sobre sistemas de impuestos especiales basados en tipos ad valorem e instaron a la Asamblea Nacional de Viet Nam a tener en cuenta esa jurisprudencia cuando aplicara los compromisos. El representante de Viet Nam señaló que, al convertirse en Miembro de la OMC, Viet Nam conservaba el derecho soberano de aplicar políticas fiscales transparentes y no discriminatorias en pro de los objetivos de la política interna y de conformidad con las obligaciones que le imponía el Acuerdo sobre la OMC.

198. El representante de Viet Nam confirmó que, a partir de la fecha de la adhesión, su país garantizaría la plena conformidad de sus leyes, reglamentos y demás medidas relacionados con los impuestos y cargas internos aplicados a las importaciones, excluidos los relacionados con los aguardientes destilados y la cerveza, con sus obligaciones en el marco de la OMC, en particular las dimanantes del artículo III del GATT de 1994, y que aplicaría dichas leyes, reglamentos y demás medidas en plena conformidad con esas obligaciones. El representante de Viet Nam confirmó además que, tres años después de la fecha de la adhesión, Viet Nam aplicaría impuestos especiales sobre el consumo y otros impuestos internos a los aguardientes destilados y la cerveza, de conformidad con el Acuerdo sobre la OMC, incluidos los artículos I y III del GATT de 1994. A tal efecto confirmó asimismo que, tres años después de la fecha de la adhesión, todos los aguardientes destilados con un contenido alcohólico del 20 por ciento o más estarían sujetos a un tipo específico único por litro de alcohol puro o a un tipo ad valorem único. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

199. Además, el representante de Viet Nam confirmó que, tres años después de la fecha de la adhesión, Viet Nam aplicaría un tipo ad valorem único a todos los productos de la cerveza sin tener en cuenta el envasado del producto (de barril, a presión, embotellada o enlatada). El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

Restricciones cuantitativas a la importación, con inclusión de las prohibiciones, los contingentes y los sistemas de licencias

200. El representante de Viet Nam dijo que su país había estado liberalizando sus restricciones cuantitativas a la importación, pero afirmó que actualmente Viet Nam aplicaba prohibiciones de importación, licencias o contingentes restrictivos de las importaciones y medidas de administración específica. Algunos Miembros observaron que las restricciones cuantitativas eran incompatibles con el artículo XI del GATT y que Viet Nam debería facilitar una lista única, general y consolidada de sus actuales restricciones cuantitativas, con inclusión de todas las prohibiciones, los contingentes y las prescripciones restrictivas del trámite de licencias. Viet Nam debería indicar asimismo, respecto de cada una de las medidas actualmente vigentes, el plazo de eliminación, revisión o sustitución por otra opción específica compatible con la OMC, o bien presentar una justificación conforme a las normas de la OMC para el mantenimiento de la medida. El representante de Viet  Nam respondió proporcionando la siguiente información: una lista de las prohibiciones de importación y su fundamento (cuadro 12); una lista de los productos químicos tóxicos cuya importación estaba

WT/ACC/VNM/48Página 60

prohibida o sujeta a una aprobación condicionada (cuadros 13 a) y 13 b)); y una lista de productos sujetos a medidas de administración específica (cuadro 14). El representante de Viet  Nam señaló que el concepto de "sector empresarial prohibido" (véanse el párrafo 33 y el cuadro 1) implicaba una prohibición que afectaba tanto a las actividades empresariales nacionales como a la importación de los productos correspondientes. Añadió que, en su opinión, todas las restricciones a la importación incompatibles con las normas de la OMC, a excepción de las aplicadas al azúcar, habían sido eliminadas (véase el párrafo 222 infra). En respuesta a una pregunta, señaló que las restricciones a los métodos de pago establecidas en 1998 habían sido suprimidas el 1º de mayo de 2001 en virtud de la Decisión Nº 46/2001/QD-TTg, de 4 de abril de 2001.

201. Los principales organismos encargados de emitir reglamentaciones y directrices detalladas con respecto a los productos cuya importación estaba sujeta a prohibiciones eran el Ministerio de Seguridad Pública, el Ministerio de Cultura e Información, el Ministerio de Industria y el Ministerio de Sanidad. Las restricciones al comercio de productos químicos tóxicos se aplicaban por igual a comerciantes vietnamitas y extranjeros. En casos excepcionales, el Primer Ministro, en consulta con los ministerios y organismos competentes, podía autorizar la importación con fines no comerciales de productos cuya importación estuviera prohibida. No obstante, cuando los productos se importaban por motivos de seguridad (por ejemplo, la importación de armas), los procedimientos utilizados en esos casos no podían publicarse oficialmente.

202. Algunos Miembros preguntaron si Viet Nam estaba utilizando los medios menos restrictivos del comercio para atender las preocupaciones sanitarias, ambientales, de seguridad y de otra índole. El representante de Viet Nam respondió que, debido a las limitaciones de la capacidad administrativa, los objetivos perseguidos en los ámbitos de la salud, el medio ambiente y la seguridad con la prohibición de determinadas importaciones no podían alcanzarse, a su modo de ver, con otras medidas.

203. El representante de Viet Nam dijo que su país prohibía las importaciones de prendas de vestir de segunda mano para proteger la salud pública, puesto que no contaba con un mecanismo interno aplicable ni con servicios de elaboración o desinfección para prendas de vestir usadas. El representante señaló que no se concedían certificados de registro mercantil para el comercio de productos de consumo de segunda mano sujetos a restricciones a la importación a los particulares y a las organizaciones nacionales. Agregó que algunos Miembros de la OMC con un nivel de desarrollo más elevado que Viet Nam seguían aplicando dicha prohibición a la importación de determinados artículos usados.

204. Asimismo dijo que actualmente las importaciones de cigarrillos estaban prohibidas en el contexto de un programa contra el tabaquismo que trataba de restringir la producción y el consumo de cigarrillos. Se estaban utilizando las instalaciones de producción de tabaco existentes, pero Viet Nam no tenía intención de desarrollar su industria de cigarrillos y desalentaba la creación de nuevas unidades de producción. Agregó que las disposiciones que restringían la producción nacional y el consumo de tabaco se habían incluido en la Resolución del Gobierno Nº 12/2000/NQ-CP, de 14 de agosto de 2000, sobre la política nacional de prevención de los efectos perjudiciales del tabaco en el período 2000-2010, y en el Decreto Nº 76/2001/ND-CP, de 22 de octubre de 2001. Viet  Nam había firmado también el Convenio Marco para el Control del Tabaco, adoptado por la Organización Mundial de la Salud el 25 de mayo de 2003, a fin de limitar el número creciente de muertes debidas a enfermedades relacionadas con el consumo de tabaco. El representante de Viet Nam confirmó, no obstante, que su país estaba buscando medidas alternativas compatibles con las normas de la OMC para alcanzar sus objetivos y, por lo tanto, se comprometía a dejar sin efecto la prohibición sobre las importaciones de cigarrillos y puros al adherirse a la OMC. Explicó que Viet  Nam tenía la intención de establecer un contingente de producción que tuviera en cuenta las importaciones, lo que significa que la cantidad de cigarrillos importados se contabilizaría dentro del contingente de producción. Una empresa comercial del Estado sería el importador y distribuidor mayorista exclusivo de cigarrillos, así

WT/ACC/VNM/48Página 61

como de otros productos de tabaco elaborados. Tras su adhesión, Viet Nam designaría a la Empresa Nacional Tabaquera de Viet Nam (VINATABA) como empresa comercial del Estado encargada de esta actividad. En la actualidad, VINATABA era una empresa de propiedad estatal que producía productos de tabaco nacionales y marcas extranjeras bajo licencia. Era ya el principal productor de productos de tabaco de Viet Nam, y el mayor distribuidor.

205. Un Miembro expresó su preocupación respecto del hecho de que Viet Nam hubiera designado como empresa encargada de importar y vender al por mayor productos de tabaco importados a una empresa dedicada a la producción y distribución de productos de tabaco. En opinión de este Miembro, los intereses de un productor de productos de tabaco podrían entrar en conflicto con la concesión de acceso transparente y no discriminatorio a las importaciones en cantidades que permitieran satisfacer la demanda del producto. De conformidad con las normas de la OMC, al tener el monopolio de la importación de productos de tabaco elaborados, VINATABA estaría obligada a asegurar un acceso no discriminatorio a los mercados para esas importaciones y no podría favorecer la producción y distribución de productos nacionales.

206. El representante de Viet Nam confirmó que, a partir de la fecha de la adhesión, la prohibición de importar cigarrillos y otros productos de tabaco elaborados se eliminaría y se sustituiría por un contingente de producción que incluyera las importaciones. El contingente de producción nacional se reduciría en una cantidad igual a la de cigarrillos importados. De conformidad con las disposiciones de la OMC, una empresa comercial del Estado concedería acceso al mercado de Viet Nam para los productos de tabaco elaborados, incluidos los cigarrillos, y actuaría de manera transparente y no discriminatoria. El Grupo de Trabajo tomó nota de esos compromisos.

207. El representante de Viet Nam dijo que se había prohibido la importación, el registro y la distribución de motocicletas con una cilindrada superior a 175 cm3 con objeto de garantizar la seguridad del tráfico. Sólo se había permitido la importación de motocicletas con una cilindrada superior a 175 cm3 con fines especiales, por ejemplo cuando estuviesen destinadas a las fuerzas armadas, el personal de seguridad o los deportes de competición. Atendiendo a las peticiones para que eliminara esta prohibición cuando se adhiriera a la OMC, dado que en muchos países las motocicletas de este tamaño se producían y vendían como un producto comercial para usos no militares, el representante de Viet Nam señaló que la prohibición se había aplicado de manera no discriminatoria y que en el país no se producían esas motocicletas.

208. El representante de Viet Nam confirmó posteriormente que su país establecería para el 31 de mayo de 2007 un sistema no discriminatorio y transparente de importación, distribución y uso de motocicletas de gran tamaño por parte de individuos y empresas que cumpliesen los criterios adecuados. Asimismo, confirmó que dicho compromiso se asumía sin perjuicio de los compromisos en materia de distribución establecidos en la Lista de compromisos específicos de Viet  Nam. Los eventuales compradores y/o usuarios de motocicletas de gran tamaño necesitarían una licencia de usuario de motocicleta de gran tamaño emitida por la autoridad pertinente antes de comprar o utilizar una motocicleta de gran tamaño. Para garantizar la responsabilidad de los usuarios de dichos vehículos, quienes solicitasen licencias de usuario deberían, entre otros requisitos, tener cierta edad y demostrar unos conocimientos y habilidades en el funcionamiento seguro de una motocicleta de gran tamaño. Los distribuidores de motocicletas de gran tamaño tendrían autorización para vender dichos vehículos únicamente a los compradores que presentasen una licencia válida de usuario de motocicletas de gran tamaño emitida por la autoridad normativa adecuada. Todas las autorizaciones necesarias para la importación de motocicletas de gran tamaño (por ejemplo, del Ministerio de Seguridad Pública o del Ministerio de Comercio) se tramitarían como licencias automáticas, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la OMC, como el GATT de 1994 y el Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación, sin restricciones al tamaño del motor, sobre la base de criterios públicos no discriminatorios y sin restricciones cuantitativas generales. Los distribuidores podrían importar motocicletas de gran tamaño para demostraciones y salas de

WT/ACC/VNM/48Página 62

exhibición, así como para programas de formación de los conductores. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

209. Un Miembro pidió a Viet Nam que proporcionara datos sobre la producción y matriculación de automóviles y camiones en Viet Nam y que justificara su actual prohibición de las importaciones de vehículos de segunda mano. El representante de Viet Nam respondió que entre 2003 y 2005 se habían matriculado 51.500 vehículos al año, incluidos 18.980 camiones y 24.200 vehículos de pasajeros. Durante el período 2003-2004, se habían fabricado aproximadamente 43.850 automóviles y camiones al año. El representante de Viet Nam añadió que consideraba que la prohibición de importar vehículos de segunda mano de menos de cinco años de antigüedad constituía la medida más viable que su país podía aplicar en las condiciones actuales para garantizar la seguridad vial, dado que no había ningún otro mecanismo interno a que recurrir. Como se le pidió que reconsiderara la prohibición, que en opinión de los Miembros no era la medida menos restrictiva del comercio para garantizar la seguridad del tráfico, el representante de Viet Nam confirmó más adelante que su país eliminaría la prohibición de importar vehículos automotores usados y la sustituiría por un aumento de los derechos de importación a partir de la fecha de la adhesión. Se proporciona información detallada sobre el sistema propuesto en el cuadro 15. La importación de vehículos automotores usados estaba autorizada desde el 1º de mayo de 2006. El representante confirmó asimismo que Viet Nam estaba elaborando un sistema de normas de calidad para la seguridad del tráfico, el medio ambiente y la salud humana, aplicable a los medios de transporte de conformidad con las normas de la OMC. Los reglamentos a tal efecto se promulgarían en breve. Viet Nam sólo aplicaría medidas técnicas a vehículos automotores de segunda mano de conformidad con el Acuerdo OTC. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

210. Un Miembro señaló que el derecho adicional de importación que se impondría a los vehículos automóviles de segunda mano sólo podía aplicarse en los casos en que existiera una línea arancelaria independiente para los vehículos usados. Este Miembro instó a Viet Nam a no introducir derechos adicionales que fueran incompatibles con las normas de la OMC. En su respuesta, el representante de Viet Nam reconoció que la nomenclatura de su país sólo utilizaba desgloses al nivel de 8 dígitos para los vehículos automóviles usados correspondientes a la partida 8703. Con arreglo al arancel de aduanas de Viet Nam, todos los automóviles usados que no se designaban mediante códigos de ocho dígitos estaban sujetos a un tipo arancelario del 150 por ciento en comparación con los aplicados a los automóviles nuevos: de conformidad con la prohibición actual, sólo podían importarse vehículos automóviles usados en casos excepcionales, previa autorización del Primer Ministro. Viet Nam sustituiría la prohibición actual por un arancel sobre los automóviles usados en el momento de la adhesión, según se establecía en la Lista de compromisos específicos de Viet Nam sobre acceso a los mercados para las mercancías.

211. Los Miembros también pidieron a Viet Nam que indicara qué tipos de juguetes infantiles se consideraba que tenían efectos adversos para la educación moral y la seguridad social, y que citara ejemplos de productos culturales depravados y reaccionarios. El representante de Viet Nam dijo que en su país estaba prohibida la producción, la exportación, la importación, la comercialización y la distribución de todos los productos culturales que fueran considerados supersticiosos, depravados o reaccionarios, tuvieran o no fines comerciales. Esta prohibición se había detallado en varios documentos, en particular la Ley sobre la Publicación, la Ley de Prensa, la Orden sobre la Publicidad, el Decreto Nº 88/2002/ND-CP, de 7 de noviembre de 2002, sobre la gestión de la importación y exportación de productos culturales sin ánimo de lucro, y la Circular del Ministerio de Cultura e Información Nº 48/2006/TT/BVHTT, de 28 de abril de 2006, de aplicación del Decreto Nº 12/2006/ND-CP. El representante de Viet Nam facilitó una lista de los documentos jurídicos que prohibían la importación, producción y distribución de productos culturales en el anexo I al documento WT/ACC/VNM/44.

WT/ACC/VNM/48Página 63

212. El representante de Viet Nam observó que en ninguno de esos documentos jurídicos específicos se establecían los criterios para determinar cuáles eran los "productos culturales supersticiosos, reaccionarios y depravados". No obstante, los productos "depravados" se definían como productos culturales pornográficos contrarios a la moral tradicional de Viet  Nam. Los productos culturales "reaccionarios" eran aquellos que propagaban o comunicaban el odio y la violencia; que destruían la solidaridad de la comunidad étnica vietnamita; que divulgaban secretos nacionales, militares, de seguridad y otros secretos previstos en las leyes y los reglamentos de Viet Nam; o que distorsionaban la verdad histórica, dañando la reputación de la nación o de los héroes nacionales, etc. Los productos culturales "supersticiosos" eran productos culturales, como imágenes, sonidos o contenidos que causasen paranoia, fuesen contranaturales o incitasen a otras personas a cometer delitos o transgredir la ley. Sugirió que los productos depravados, reaccionarios y supersticiosos podían incluir libros, periódicos, revistas, fotografías, pinturas, calendarios, carteles, catálogos, folletos, circulares, volantes, panfletos, folletos de propaganda, lemas, octavillas, materiales para pantallas de desplazamiento vertical, cintas y discos de grabación con sonido o imágenes de diversos tipos, películas (incluidas las películas cinematográficas y las películas en vídeo), fotografías, artes prácticas y otros documentos y productos culturales con un contenido depravado, reaccionario, supersticioso o moralmente pernicioso. Facilitó una descripción más detallada de los productos culturales supersticiosos, depravados y reaccionarios en la página 3 del documento WT/ACC/VNM/38; en la página 10 del documento WT/ACC/VNM/39; y en la página 38 del documento WT/ACC/VNM/44.

213. En relación con los juguetes, en la Decisión Nº 0088/2000/QD-BTM, de 18 de enero de 2000, el Ministro de Comercio había publicado una lista detallada de mercancías cuya importación estaba prohibida. En la Decisión se determinaba que los siguientes juguetes infantiles tenían "efectos adversos sobre la educación moral y la salud y la seguridad social de los niños" y por tanto estaban prohibidos en Viet Nam: i) juguetes con forma de revólveres; ii) revólveres de aire (revólveres accionados por aire comprimido) o revólveres que utilizaran un resorte comprimido como fuerza propulsora, con los que se disparaban balas de plástico o de otro tipo; iii) revólveres que dispararan agua o vapor de agua; iv) revólveres que produjeran estallidos o ruidos al disparar; v) juguetes con forma de armas distintas de los juguetes con forma de revólveres (por ejemplo, con forma de granadas, bombas, minas, explosivos, espadas, lanzas, bayonetas, dagas, arcos y flechas); vi) petardos de todo tipo; vii) algunos tipos de juguetes virtuales; viii) juguetes en forma de productos culturales (publicaciones, casetes, discos) y juegos electrónicos que contuvieran imágenes, sonido o acción en los que se describieran combates brutales, luchas, ataques asesinos u otras acciones degradantes u ofensivas para la dignidad humana, acciones destructivas del medio ambiente o acciones perjudiciales para el sentido estético de los niños o que afectaran negativamente a la educación de los niños; ix) programas informáticos y juegos electrónicos cuyo contenido incitara a los usuarios a la violencia o la prostitución; x) juegos electrónicos teledirigidos que pudieran causar interferencia con la operación de otros equipos o dispositivos, o que no fueran seguros para su uso por niños; y xi) juguetes que utilizaran la bandera nacional, el mapa de Viet Nam, retratos de líderes vietnamitas y fotografías no ajustados a las normas, o empleados con mala intención.

214. Al pedírsele que facilitara una lista específica de las categorías del SA aplicables a los juguetes infantiles y a los productos culturales supersticiosos, depravados o reaccionarios cuya importación estaba prohibida, el representante de Viet Nam dijo que esos productos podían clasificarse en los códigos 9501 a 9505 del SA en el caso de los juguetes con efectos adversos para el desarrollo personal, el orden social y la seguridad, y en los códigos 3706, 4901 a 4904, 4909 a 4911, 8524 y 9701 a 9706 del SA en el caso de los productos culturales supersticiosos, depravados o reaccionarios. No obstante, dado que la nomenclatura del SA no clasificaba los productos con arreglo a su contenido, no era posible proporcionar una lista más específica.

WT/ACC/VNM/48Página 64

215. El representante de Viet Nam confirmó que la prohibición relativa a los productos culturales supersticiosos, depravados y reaccionarios se aplicaba sobre una base no discriminatoria a todas las organizaciones, personas y entidades económicas nacionales y extranjeras. Asimismo confirmó que esta prohibición se basaba exclusivamente en el contenido perjudicial del producto de que se tratase y no se aplicaría de manera que impidiese la entrada o el acceso a los canales de distribución de los productos no comprendidos en esas categorías prohibidas. En este sentido, señaló que los organismos administrativos del Ministerio de Cultura e Información (entre los que se encontraban el Departamento de Prensa, el Departamento de Publicaciones, el Departamento de Cinematografía y el Departamento de Artes Escénicas) realizaban inspecciones en todos los sectores económicos y determinaban si un producto cultural era supersticioso, reaccionario o depravado sobre la base de la legislación aplicable, en particular la Ley de Comercio, la Ley de Prensa y la Ley de Publicaciones. Confirmó que los productos culturales estarían autorizados en Viet Nam, y se les concedería acceso no discriminatorio y en igualdad de condiciones a los canales de distribución, a menos que, a raíz de la inspección de un determinado producto, el organismo administrativo competente del Ministerio de Cultura e Información hubiera determinado que dicho producto estaba comprendido en una de las categorías prohibidas por la legislación vietnamita. El Grupo de Trabajo tomó nota de esos compromisos.

216. Respondiendo a una solicitud de aclaración hecha por un Miembro, el representante de Viet Nam confirmó que las prescripciones de administración específica del Ministerio de Cultura relativas a los bienes culturales no se aplicaban a los productos que no contenían imágenes, sonidos o textos de carácter cultural, incluidos los discos de ordenador vírgenes, los dispositivos de almacenamiento o de memoria y los programas informáticos. Asimismo confirmó que las inspecciones de productos culturales con arreglo a las prescripciones del trámite de licencias sólo se aplicaban a los productos importados por primera vez, de conformidad con los requisitos aplicados a los productores nacionales; si, tras la inspección del producto importado por primera vez, el Ministerio de Cultura e Información autorizaba su entrada producto, las posteriores importaciones de productos idénticos procedentes del mismo exportador no serían objeto de inspección con arreglo a la prescripción del trámite de licencias para los productos culturales y por consiguiente podrían recibir automáticamente una licencia de importación y ser importados directamente en Viet Nam. El Grupo de Trabajo tomó nota de esos compromisos.

217. Observando que los programas informáticos y máquinas de criptografía podían encontrarse en ordenadores, ordenadores de mano, teléfonos, etc., un Miembro pidió a Viet Nam que proporcionara una lista detallada de "programas informáticos y máquinas de criptografía especializados" cuya importación estaba prohibida, salvo los productos electrónicos comercializados dotados de tecnología de criptografía. El representante de Viet Nam confirmó que la prohibición de importación no se aplicaba a productos generales normalmente comercializados dotados de tecnología de criptografía y destinados a consumo en gran escala. Sólo estaba prohibida la importación de máquinas y programas informáticos de criptología especializados sujetos a secreto de Estado (Decisión Nº 46/QD-TTg, de 4 de abril de 2001). Sin embargo, por razones de seguridad, el Gobierno de su país no podía proporcionar una lista específica de programas informáticos y máquinas de criptografía especializados utilizados en Viet Nam.

218. El representante de Viet Nam confirmó que, a partir de la fecha de la adhesión, la limitación a las importaciones de "máquinas de criptografía especiales y programas de criptografía que constituyan secreto de Estado" que figuran en el cuadro 12 no se aplicarían a productos generales normalmente comercializados dotados de tecnología de criptografía y destinados a consumo en gran escala, como los abarcados por el Acuerdo sobre Tecnología de la Información (ATI) de la OMC. Confirmó que Viet Nam permitiría las importaciones de los bienes cubiertos por el ATI y otros bienes normalmente comercializados de conformidad con el Acuerdo sobre la OMC. El representante de Viet  Nam confirmó asimismo que su país no impondría prescripciones no razonables u onerosas a las importaciones para determinar si otros bienes dotados de tecnología de criptografía estaban sujetos a

WT/ACC/VNM/48Página 65

la restricción a la importación recogida en el cuadro 12. Una vez los funcionarios vietnamitas hubiesen determinado que un tipo de bien dotado de tecnología de criptografía no estaba sujeto a esta restricción a la importación, dicha determinación se aplicaría a las futuras importaciones de dicho producto. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

219. Un Miembro expresó su preocupación por una prohibición impuesta por la ciudad de Ho Chi Minh a la venta y el consumo en su territorio de bebidas con un contenido alcohólico superior al 30 por ciento. En opinión del Miembro, dicha medida suponía en términos reales prohibir las bebidas espirituosas importadas, que en general tenían un contenido de alcohol superior al 40 por ciento, al tiempo que se permitía comercializar la producción local, dentro del límite del 20-30 por ciento. Dicho Miembro solicitó a Viet Nam que derogase dichas disposiciones. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que la medida adoptada se refería a la asignación de nuevas licencias de venta de bebidas alcohólicas en el Distrito 1. Dado el elevado número de vendedores de esas bebidas en dicha zona, el Comité Popular de la ciudad de Ho Chi Minh había adoptado el 9 de junio de 2005 la Decisión Nº 93/2005/QD-UBND, que suspendía temporalmente la concesión de nuevas licencias de venta de bebidas alcohólicas en el Distrito 1. Dicha medida se aplicaba a todas las bebidas con un contenido alcohólico superior al 30 por ciento, independientemente de que fuesen nacionales o importadas. Los vendedores que ya contaban con una licencia de venta de bebidas alcohólicas podían seguir vendiéndolas según lo acostumbrado, incluidas las bebidas con un contenido alcohólico superior al 30 por ciento.

220. Al observar que en el cuadro 13 a) se incluían, aparentemente, algunos productos químicos a los que no era aplicable la Convención sobre las Armas Químicas, un Miembro pidió a Viet  Nam que explicara cuál era la base para prohibir esos productos químicos. También se invitó a Viet Nam a que indicase con más detalle cuál era la base para supeditar a condiciones la concesión de una licencia a los productos químicos importados enunciados en el cuadro 13 b). El representante de Viet Nam respondió que en el cuadro 13 a) se enumeraban sustancias tóxicas explosivas, inflamables o corrosivas que tenían efectos adversos para la salud de las personas y los animales, los bienes, el medio ambiente y la seguridad nacional, así como los productos químicos incluidos en el ámbito de aplicación de la Convención sobre las Armas Químicas. En cuanto al cuadro 13 b), en él figuraban productos químicos tóxicos que producían cáncer o eran peligrosos para la salud de las personas o el medio ambiente. El comercio de estos productos químicos, incluida su importación, se regulaba en el Decreto Nº 68/2005/ND-CP sobre seguridad de las sustancias químicas, de 20 de mayo de 2005, y estaba sujeto a determinadas condiciones, como la existencia de instalaciones adecuadas de manipulación. Un Miembro observó que el Decreto Nº 68/2005/ND-CP establecía el marco para el comercio de los productos químicos que figuraban en la lista del cuadro 13 b), incluida su importación, pero advirtió que no detallaba las normas técnicas y los procedimientos específicos para obtener la autorización de las importaciones. Este Miembro alentó a Viet Nam a publicar circulares adecuadas que aclararan aún más los procedimientos y normas técnicas necesarios para importar esos productos químicos.

221. Algunos Miembros, preocupados por el sistema de licencias vietnamita, preguntaron si Viet Nam aplicaba procedimientos acordes con la definición de licencias automáticas de importación prevista en el Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación; esos Miembros pidieron además una explicación de por qué los ministerios tenían que supervisar la calidad de los productos importados, teniendo en cuenta que esta cuestión debía arreglarse entre los compradores y vendedores. Los Miembros pidieron a Viet Nam que aclarara, para cada partida arancelaria, la justificación en el marco de la OMC de la medida aplicada y las condiciones precisas en que no se expedirían licencias o éstas se someterían a una restricción del volumen o de otro tipo. Un Miembro indicó que Viet Nam recurría al régimen discrecional de licencias para restringir las importaciones de productos lácteos, huevos, maíz, tabaco, sal, algodón y azúcar. Ese Miembro invitó a Viet Nam a eliminar, para la fecha de adhesión, todas las medidas de esa índole que no tuvieran una justificación apropiada en el marco de la OMC.

WT/ACC/VNM/48Página 66

222. En su respuesta, el representante de Viet Nam proporcionó información sobre los procedimientos para el trámite de licencias de importación que figuraban en el anexo 3 del documento WT/ACC/VNM/3/Add.1, que posteriormente había sido objeto de una revisión en el documento WT/ACC/VNM/40, de 14 de septiembre de 2005, y una lista de productos sujetos a licencias de importación en el anexo 2 del documento WT/ACC/VNM/33. Aunque Viet Nam había previsto inicialmente eliminar de manera gradual después de la adhesión los contingentes y los requisitos restrictivos en materia de licencias aplicados a determinados productos no agropecuarios, el representante de Viet Nam confirmó más adelante que, para la fecha de la adhesión, su país suprimiría todas las restricciones cuantitativas a la importación en forma de contingentes o de licencias restrictivas y proporcionó un calendario de eliminación gradual de esas medidas en el anexo 2 del documento WT/ACC/VNM/33. En su opinión, todas las restricciones a la importación incompatibles con las normas de la OMC, con excepción de la restricción aplicada al azúcar, habían sido eliminadas en efecto con arreglo a la Decisión del Primer Ministro Nº 46/2001/QD-TTg, de 4 de abril de 2001, la Decisión del Primer Ministro Nº 91/2003/QD-TTg, de 9 de mayo de 2003, y la Decisión del Primer Ministro Nº 187/2003/QD-TTg, de 15 de septiembre de 2003. La restricción aplicada al azúcar sería sustituida por un contingente arancelario después de la adhesión (véase el párrafo 167 supra). Por tanto, a partir de la fecha de la adhesión, todas las medidas relativas al trámite de licencias se impondrían en forma de régimen de licencias de cuotas arancelarias y régimen de licencias automáticas (régimen de licencias automáticas para las motocicletas de gran tamaño: véase el párrafo 208 supra; medidas de administración específica; y régimen de licencias automáticas de conformidad con lo que exigían los tratados internacionales de los que Viet Nam era parte). El representante añadió que las licencias de importación se concedían automáticamente y tenían validez por un año, período que podía prorrogarse previa solicitud. Sin embargo, como la concesión de las licencias de importación era automática, los agentes preferían en la práctica solicitar una licencia de importación nueva en lugar de solicitar su prórroga.

223. Las actuales medidas de administración específica se aplicaban para proteger el medio ambiente, la salud humana, la seguridad laboral, la seguridad nacional, la inocuidad de los alimentos y la higiene. Las medidas de administración específica que restringían las importaciones se habían eliminado a principios de 2001. Esas medidas se aplicaban a todas las organizaciones y personas con derecho a importar productos, esto es, a aquellas que hubiesen realizado el debido registro empresarial. El representante proporcionó en el cuadro 14 una lista de todas las medidas de ese tipo aplicadas en Viet Nam en el período comprendido entre 2001 y 2005, incluidos los productos abarcados, la justificación de esas medidas en el marco de la OMC y el organismo encargado de emitir la licencia de importación, en caso pertinente. Señaló que no todas las medidas de administración afectaban a las licencias. En su opinión, las medidas existentes se ajustaban a la práctica internacional y a las disposiciones de la OMC. Los derechos relacionados con la concesión de esas licencias eran compatibles con la Orden sobre tasas y cargas y, a su modo de ver, eran bajos y proporcionados a los costos administrativos correspondientes. Por ejemplo, los derechos de licencia para la importación y exportación de productos culturales ascendían a 50.000 VND por licencia (en torno a 3 dólares EE.UU.) para las transacciones comerciales y a 2.000 VND por licencia (en torno a 0,12 dólares EE.UU.) para los productos no comerciales de conformidad con la Decisión Nº 203/2000/QD-BTC, de 21 de diciembre de 2000; los derechos de licencia para los medicamentos y materiales importados destinados a la protección vegetal eran de 200.000 VND por licencia (en torno a 12 dólares EE.UU.), de conformidad con la Circular Nº 110/2003/TT-BTC, de 17 de noviembre de 2003; y los derechos para la concesión de certificados de cuarentena para los animales y productos animales importados, exportados o en tránsito eran de 50.000 VND (en torno a 3 dólares EE.UU.), de conformidad con la Decisión Nº 08/2005/QD-BTC, de 20 de enero de 2005. Agregó que, de conformidad con el Decreto Nº 12/2006/ND-CP, de 23 de enero de 2006, se había establecido un nuevo mecanismo de administración específica para el período posterior a 2005. Confirmó que este nuevo mecanismo se había concebido con miras a garantizar la no imposición de restricciones cuantitativas a las importaciones y el cumplimiento de las normas de la OMC, incluidos los artículos XX y XXI del GATT de 1994.

WT/ACC/VNM/48Página 67

224. En respuesta a un Miembro que pidió a Viet Nam que enumerara los convenios internacionales sobre medio ambiente en los que fuera parte, el representante de Viet  Nam dijo que su país era signatario del Convenio para la protección del patrimonio cultural mundial y la conservación de los recursos naturales; la Convención sobre las marismas de importancia internacional especialmente como hábitat de aves acuáticas (Convención de Ramsar); la Convención sobre el Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres (CITES); el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono; la Convención Marco sobre el Cambio Climático; el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB); la Convención sobre el Derecho del Mar; el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación; la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación; el Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología; y el Convenio de Viena para la Protección de la Capa de Ozono.

225. Algunos Miembros pidieron a Viet Nam que asumiera el compromiso de que, cuando se adhiriera a la OMC, sólo mantendría las restricciones a la importación que pudieran justificarse al amparo de las normas de la Organización. Se pidió a Viet Nam que presentara un plan de acción detallado con miras a la introducción de procedimientos para el trámite de licencias de importación que fueran conformes con las normas de la OMC. En particular, en el párrafo 6 del artículo 1 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación se estipulaba que sólo debería haber un órgano administrativo y, si era "estrictamente indispensable", no más de tres. Viet Nam también tendría que ajustar plenamente su régimen de licencias con los plazos de tramitación de las solicitudes de licencias de importación, establecidos en el párrafo 5 f) del artículo 3 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación.

226. En su respuesta, el representante de Viet Nam presentó un plan de acción para la aplicación del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación (WT/ACC/VNM/22), revisado ulteriormente en el documento WT/ACC/VNM/22/Rev.1. El plan revisado permitiría que Viet Nam cumpliese plenamente el Acuerdo el 1º de enero de 2005, excepto la presentación a la Secretaría de publicaciones que contuvieran información sobre los procedimientos para el trámite de licencias de importación (obligación prevista en el párrafo 8 del artículo 1), y el suministro de toda la información pertinente a los Miembros interesados en el comercio de un producto sujeto al trámite de licencias no automáticas (párrafo 5 a) del artículo 3). En aplicación de este plan de acción, el Primer Ministro de Viet Nam había promulgado la Decisión Nº 41/2005/QD-TTg el 2 de marzo de 2005. La Decisión había entrado en vigor el 1º de septiembre de 2005 y trataba de garantizar el cumplimiento de las normas y reglamentos de la OMC. El representante de Viet Nam confirmó que, con arreglo al sistema legislativo de Viet Nam, por "administración específica" se entendía la supervisión administrativa por parte de los organismos competentes del Gobierno de la compatibilidad de las medidas que habían aplicarse con las normas de la OMC, en particular con las relativas a las MSF, los OTC y los procedimientos de concesión de licencias de importación. También confirmó que con arreglo a la reglamentación de Viet Nam, en particular el Decreto Nº 12/2006/ND-CP (que había sustituido a la Decisión Nº 46/2001/QD-TTg) y la Decisión Nº 41/2005/QD-TTg, las medidas de administración específica no podían constituir restricciones cuantitativas a la importación, ni administrarse de manera que tuvieran efectos de restricción o distorsión del comercio, y por consiguiente era de esperar que estuvieran en conformidad con el Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación.

227. El representante de Viet Nam confirmó que, a partir de la fecha de la adhesión, su país eliminaría y no introduciría, reintroduciría o aplicaría restricciones cuantitativas a las importaciones u otras medidas no arancelarias, como contingentes, prohibiciones, permisos, requisitos de autorización previa, requisitos de trámite de licencias y otras restricciones con efectos equivalentes que no pudieran justificarse con arreglo a las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC. Confirmó que, a tal efecto, Viet Nam eliminaría no más tarde de la fecha de la adhesión la prohibición de importar cigarrillos y cigarros y vehículos automóviles usados, así como todas las restricciones cuantitativas a

WT/ACC/VNM/48Página 68

la importación en forma de contingentes o licencias restrictivas que fueran incompatibles con las disposiciones de la OMC. Viet Nam convertiría también el régimen discrecional de licencias de importación aplicado al azúcar en un contingente arancelario cuando se adhiriera a la OMC. El representante de Viet Nam confirmó además que, a partir de la fecha de la adhesión, la facultad de su Gobierno de suspender las importaciones y exportaciones, o de aplicar requisitos de trámite de licencias que podían utilizarse para suspender, prohibir o restringir de algún otro modo el volumen del comercio, incluidos los enumerados en los cuadros 12, 13 a) y b) y 14, se aplicaría de conformidad con las prescripciones del Acuerdo sobre la OMC. El Grupo de Trabajo tomó nota de esos compromisos.

Valoración en aduana

228. El representante de Viet Nam dijo que la valoración en aduana de las mercancías de importación y exportación se regía por lo dispuesto en la Ley de Derechos de Importación y Exportación de 1998, que había entrado en vigor en 1999. El principio básico de valoración era el "precio contratado", que no era totalmente sinónimo del "valor de transacción" establecido en el artículo VII, relativo a la valoración en aduana, del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (Acuerdo sobre Valoración en Aduana). Viet Nam había proporcionado información sobre la aplicación y administración del Acuerdo sobre Valoración en Aduana en el anexo 4 del documento WT/ACC/VNM/3/Add.1, revisado ulteriormente en el documento WT/ACC/VNM/35. El representante de Viet Nam reconoció que su país aún no había aplicado varias de las disposiciones del Acuerdo. No obstante, el sistema de valoración en aduana de Viet  Nam se estaba reformando para ponerlo en conformidad con el Acuerdo sobre Valoración en Aduana. La Asamblea Nacional había adoptado una nueva Ley de Aduanas el 29 de junio de 2001, y el Decreto del Gobierno Nº 102/2001/ND-CP, de 31 de diciembre de 2001, preveía procedimientos y procesos detallados para efectuar el examen posterior al despacho de las mercancías exportadas e importadas. Viet Nam también había introducido medidas contra el fraude comercial. Además, era necesario capacitar a funcionarios de aduana y a la comunidad empresarial sobre el empleo de los nuevos procedimientos de valoración.

229. Algunos Miembros señalaron que Viet Nam utilizaba precios mínimos de importación a efectos de valoración en aduana, y que las prácticas de valoración de Viet  Nam daban por resultado la aplicación de aranceles más elevados a las importaciones procedentes de algunos países, lo que suscitaba problemas de falta de aplicación del trato de la nación más favorecida a las importaciones, así como de falta de transparencia e incompatibilidad con el Acuerdo sobre Valoración en Aduana. Se destacó la proliferación de esta práctica para incluir el trato diferencial en la valoración de los vinos, los licores y las tejas de cerámica. Estos Miembros pidieron a Viet  Nam que facilitara un plan de acción pormenorizado que especificara cada una de las medidas necesarias para la aplicación del Acuerdo y las fechas previstas para alcanzar este objetivo, incluida la eliminación de los valores mínimos de aduana.

230. En su respuesta, el representante de Viet Nam presentó un plan de acción para la aplicación del Acuerdo sobre Valoración en Aduana en el documento WT/ACC/VNM/20, revisado posteriormente en los documentos WT/ACC/VNM/20/Rev.1 y Rev.2, e información actualizada acerca de la aplicación del Acuerdo sobre Valoración en Aduana en el documento WT/ACC/VNM/34. El representante de Viet Nam señaló que, con la promulgación del Decreto del Gobierno Nº 60/2002/ND-CP, de 6 de junio de 2002, y la adopción de una nueva Ley de Derechos de Importación y Exportación el 14 de junio de 2005 (Ley Nº 45/2005/QH11), que había sustituido a la Ley de Derechos de Importación y Exportación de 1998 y de una Ley por la que se modificaban algunos artículos de la Ley de Aduanas (Ley Nº 42/2005/QH11, de 14 de junio de 2005), se había ultimado en su mayor parte la legislación nacional de aplicación del Acuerdo sobre Valoración en Aduana. El Ministerio de Hacienda había promulgado la Circular Nº 118/2003/TT-BTC, de 8 de diciembre de 2003, por la que se establecían las directrices de aplicación del Decreto

WT/ACC/VNM/48Página 69

Nº 60/2002/ND-CP, de 6 de junio de 2002, y en la que se disponía la introducción de un sistema de valoración en aduana basado en el valor de transacción, como exigía el Acuerdo sobre Valoración en Aduana. El nuevo sistema se había aplicado con carácter experimental a determinados grupos de países seleccionados a partir del 1º de enero de 2004 y se había ampliado gradualmente. El 15 de diciembre de 2005 se habían publicado el Decreto Nº 155/2005/ND-CP y la Circular Nº 113/2005/TT-BTC en sustitución del Decreto Nº 60/2002/ND-CP y la Circular Nº 118/2003/TT-BTC. En virtud del nuevo Decreto, que había entrado en vigor el 1º de enero de 2006, el valor de transacción pasó a ser aplicable a todas las importaciones, en plena conformidad con el Acuerdo sobre Valoración en Aduana. En el Decreto también se establecía la plena aplicación del método del valor reconstruido y el método deductivo. Otros instrumentos jurídicos adoptados en diciembre de 2005 eran el Decreto del Gobierno Nº 154/2005/ND-CP, de 15 de diciembre de 2005, de aplicación de determinados artículos de la Ley de Aduanas relativos a los procedimientos de aduanas, inspección y supervisión de aduanas, que había sustituido al Decreto Nº 102/2001/NC-CP, y la Circular del Ministerio de Hacienda Nº 114/2005/TT-BTC, de 15 de diciembre de 2005, sobre la auditoría de las actividades de importación y exportación posterior al despacho de aduana.

231. Señaló asimismo que los valores mínimos en aduana habían sido eliminados en septiembre de 2004 con arreglo a la Circular Nº 87/2004/TT-BTC, de 31 de agosto de 2004 (que había sido sustituida por la Circular Nº 113/2005/TT-BTC en diciembre de 2005) y que Viet Nam había incorporado plenamente las disposiciones del Acuerdo sobre Valoración en Aduana y las Notas interpretativas en su reglamentación, y en particular en la Circular Nº 113/2005/TT-BTC y el Decreto Nº 155/2005/ND-CP, de 15 de diciembre de 2005. Observando que la supresión de los valores mínimos parecía aplicarse únicamente a una lista de países y que al parecer se seguían utilizando en la práctica precios mínimos de importación, en particular en los vinos y las bebidas espirituosas, un Miembro preguntó cómo iba Viet Nam a garantizar el pleno cumplimiento del Acuerdo sobre Valoración en Aduana en el momento de la adhesión, tanto en lo jurídico como en la práctica. En su respuesta, el representante de Viet Nam señaló que la lista a la que se hacía referencia se había suprimido en 2004. El representante de Viet Nam dijo que, para facilitar a sus funcionarios de aduanas la evaluación de posibles riesgos en relación con la veracidad o exactitud del valor de las mercancías importadas declarado en la aduana, su país estaba estableciendo una base de datos sobre valoración. Añadió que la base de datos se utilizaría únicamente como instrumento de evaluación del riesgo y que no se recurriría a ella para determinar el valor en aduana de las mercancías importadas, como valor sustitutivo de las mercancías importadas, o como mecanismo para establecer valores mínimos. A tal efecto, Viet Nam modificaría el artículo 6 del Decreto Nº 155 con objeto de aclarar que la base de datos no se utilizaría para determinar el valor en aduana de las mercancías importadas. Además, el representante de Viet Nam confirmó que el Ministerio de Hacienda publicaría en breve directrices para la utilización de la base de datos sobre valoración, que serían compatibles con las "Directrices relativas a la elaboración y la utilización de una base de datos nacional de valoración que funcione como instrumento de evaluación de riesgos" preparadas por el Comité Técnico de Valoración en Aduana y recogidas en el anexo D al documento VT0388E3. Se facilitaría a los Miembros un ejemplar de las directrices relativas a la base de datos sobre valoración de Viet  Nam para que lo examinaran.

232. Respondiendo a una pregunta específica relativa a la aplicación del párrafo 2 del artículo 6 del Acuerdo sobre Valoración en Aduana, conforme al cual ningún Miembro podía solicitar o exigir a una persona no residente en su propio territorio que exhibiese, para su examen, un documento de contabilidad o de otro tipo, o que permitiese el acceso a ellos, con el fin de determinar un valor reconstruido, el representante de Viet Nam señaló que dicha disposición no se había incluido en la legislación vietnamita, pero que, antes de la adhesión, su Gobierno añadiría un disposición de ese tipo cuando revisara el Decreto Nº 155/2005/ND-CP.

WT/ACC/VNM/48Página 70

233. Respondiendo a una pregunta, el representante de Viet Nam convino en que la legislación de su país no contenía (como prescribían el artículo I y la Nota interpretativa al párrafo 2 del artículo I) disposiciones relativas al método de las "circunstancias de la venta" para determinar si la relación entre el comprador y el vendedor influía en el precio. Dijo que Viet  Nam modificaría el Decreto Nº 155 y la Circular Nº 113 para establecer esta disposición antes de adherirse a la OMC.

234. Respondiendo a una pregunta relativa a la aplicación de principios de contabilidad generalmente aceptados, como se establecía en la Nota general del Anexo I del Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC, el representante de Viet Nam dijo que la Ley de Contabilidad de 2003 (artículo 7) y las Normas de Contabilidad de Viet Nam de 2002 (Norma Nº 1) incluían disposiciones relativas a los principios básicos de contabilidad y a los principales requisitos de contabilidad que estaban en consonancia con la Nota general del Anexo I del Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC. Además, explicó que las disposiciones del artículo 10 del Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC se abordaban en el párrafo 4 del artículo 15 del Decreto 155, que obligaba a la Administración de Aduanas a respetar, si los declarantes así lo solicitaban, el carácter confidencial de la información por ellos suministrada a los efectos de la valoración en aduana, salvo que la ley dispusiera otra cosa por razones legítimas, como era el caso del artículo 7 de la Orden sobre la organización de las investigaciones criminales (Nº 23/2004/PL-UBTVQH11), de 20 de agosto de 2004, que exigía la divulgación de la información a las autoridades encargadas de la investigación criminal.

235. Al habérsele pedido que aclarase si un importador tenía derecho a una revisión judicial de las decisiones adoptadas en materia de valoración en aduana por un órgano judicial independiente, y si ese recurso a un tribunal independiente no excluía el derecho a interponer recursos administrativos, el representante de Viet Nam dijo que un importador podía apelar de una decisión administrativa de la Administración de Aduanas relativa al valor de conformidad con el artículo 17 del Decreto Nº 155/2005/ND/CP y el artículo 1 de la Ley de Reclamaciones y Denuncias. En caso de que no estuviera satisfecho con el resultado de su apelación o de que el período de tramitación del procedimiento hubiera expirado, el importador podía o bien interponer un nuevo recurso ante un órgano administrativo superior o bien presentar una demanda ante el tribunal administrativo, de conformidad con el párrafo 7 del artículo 1 de la Ley Nº 26/2004/QH11, por la que se modifica la Ley de Reclamaciones y Denuncias, y el párrafo 1 del artículo 1 de la Orden Nº 10/1998/PL-UBTVQH10, de 25 de diciembre de 1998, por la que se modifica la Orden sobre procedimientos de solución de diferencias administrativas. Las reclamaciones presentadas por un reclamante las tramitaría el tribunal administrativo. El Ministro de Hacienda adoptaba decisiones definitivas y vinculantes sobre los recursos ante los órganos aduaneros superiores; en casos excepcionales, la decisión del Ministro podía recurrirse ante el Primer Ministro. Para cumplir plenamente lo dispuesto en el artículo 11 del Acuerdo sobre Valoración en Aduana, Viet Nam había modificado la Ley de Reclamaciones y Denuncias en diciembre de 2005 y la Orden sobre procedimientos de solución de diferencias administrativas, el 5 de abril de 2006. El representante de Viet Nam confirmó que, de conformidad con la nueva legislación, el importador u otra persona responsable del pago del derecho en la valoración en aduana podía apelar contra las determinaciones iniciales sin penalización alguna, primero ante el organismo aduanero, que formulaba las determinaciones iniciales, y después ante el organismo administrativo competente de nivel superior o ante la autoridad judicial; que debía notificarse por escrito al apelante la decisión sobre la apelación y los motivos de dicha decisión (artículos 17, 38 y 45 de la Ley de Reclamaciones y Denuncias y Orden sobre procedimientos de solución de diferencias administrativas (en su forma enmendada)); y que debía informarse al apelante de los derechos que pudieran corresponderle a interponer otro recurso. Asimismo el representante de Viet Nam señaló que, en virtud del artículo 16 del Decreto Nº 155/2005/ND-CP, se había introducido un sistema de garantía para el despacho de mercancías importadas en espera de la determinación definitiva del valor en aduana. La aduana aceptaría el despacho de mercancías siempre que el declarante prestara una garantía suficiente en forma de depósito, fianza u otro medio apropiado que cubriese el pago de los derechos de aduana a que pudieran estar sujetas en definitiva las mercancías,

WT/ACC/VNM/48Página 71

según se estipulaba en el artículo 13 del Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VII del GATT de 1994. El representante de Viet Nam confirmó que se publicarían directivas sobre este sistema de garantía en el momento de la adhesión a la OMC.

236. El representante agregó que el Decreto Nº 155/2005/ND-CP, de diciembre de 2005, en particular sus artículos 7 y 15, contenía prescripciones sobre transparencia. De conformidad con dicho Decreto, las autoridades aduaneras debían informar por escrito al declarante sobre el método de valoración utilizado. Los documentos jurídicos normativos pertenecientes a la Administración de Aduanas se publicaban en el Boletín Oficial de conformidad con el artículo 10 de la Ley sobre la promulgación de textos jurídicos normativos, así como en el Diario de Aduanas y otros diarios y en el sitio Web de la Administración de Aduanas (véase la sección "Transparencia" infra). El representante de Viet Nam confirmó que las autoridades aduaneras celebraban consultas con los ministerios y los organismos competentes, en particular la Cámara de Comercio e Industria, antes de aplicar cambios a los procedimientos y las normas de aduanas que fuesen de aplicación general. La Cámara de Comercio era responsable de reunir las observaciones de la comunidad empresarial y enviar los resultados a las autoridades aduaneras (Ministerio de Hacienda). Asimismo, se invitaba a las empresas a reuniones anuales con el Primer Ministro y a reuniones periódicas con la Administración de Aduanas. El representante agregó que se había establecido un sistema transparente de auditoría posterior al despacho, de conformidad con el artículo 32 de la Ley de Aduanas revisada Nº 42/2005/QH11, de 14 de junio de 2005. De conformidad con dicho artículo, se realizaba una auditoría posterior al despacho en caso de que hubiera indicios de fraude fiscal o comercial o de infracción de las normas de importación y exportación, o en caso de que se sospechase la existencia de fraude o infracción sobre la base del análisis de los datos, del control de aduanas o de la información de organismos, organizaciones, personas o administraciones de aduanas extranjeras. La auditoría posterior al despacho tenía por objeto reexaminar la exactitud y fiabilidad de los documentos presentados al despacho de aduana y comprobar si el despacho de aduana respetaba la legislación existente. El representante de Viet Nam señaló que se informaba por escrito a los importadores sobre las decisiones de la Administración de Aduanas en lo relativo a la clasificación, de conformidad con la Circular Nº 85/2003/TT-BTC, de 29 de agosto de 2003 (punto IV, artículo B).

237. Un Miembro pidió a Viet Nam que se comprometiera a aplicar plenamente las disposiciones de la Decisión 3.1 del Comité de Valoración en Aduana (Trato de los intereses en el valor en aduana de las mercancías importadas) y del párrafo 2 de la Decisión 4.1 del Comité de Valoración en Aduana (Valoración de los soportes informáticos con software para equipos de proceso de datos). El párrafo 2 de la Decisión 4.1 establece que para determinar el valor en aduana de los soportes informáticos que lleven datos o instrucciones se tomará en consideración únicamente el costo o valor del soporte informático propiamente dicho.

238. El representante de Viet Nam confirmó que, a partir de la fecha de la adhesión, Viet Nam aplicaría plenamente las disposiciones de la OMC relativas a la valoración en aduana, con inclusión del Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VII del GATT de 1994 y el Anexo I (Notas interpretativas). Viet Nam garantizaría que cualquier método de valoración en aduana que se aplicase estaría en conformidad con esas normas de la OMC. A este respecto, confirmó que los precios mínimos y cualquier sistema de precios de referencia o lista de valoración fija aplicados a las importaciones en lugar del valor de transacción para determinar la valoración en aduana habían sido eliminados y no volverían a ser introducidos y que todos los métodos de valoración empleados estaban en rigurosa conformidad con los establecidos en el Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC. Agregó que Viet Nam estaba aplicando actualmente el párrafo 2 de la Decisión 4.1 sobre Valoración de los soportes informáticos con software para equipos de proceso de datos (G/VAL/5), como se establecía en el anexo 1 de la Circular Nº 113. Viet Nam se había comprometido a aplicar la Decisión 3.1 lo antes posible, y en ningún caso después de transcurridos dos años desde la fecha de la adhesión, y el párrafo 2 de la Decisión 4.1 en el momento de la adhesión. Confirmó asimismo que toda modificación o enmienda del Decreto Nº 155 o de la Circular Nº 113, incluido el anexo a ésta,

WT/ACC/VNM/48Página 72

estaría en conformidad con el Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC, incluidas las Notas interpretativas. Viet Nam informaría al Comité de Valoración en Aduana de la OMC de las eventuales modificaciones introducidas en el Decreto Nº 155 o en la Circular Nº 113, incluido el anexo a ésta, o en cualesquiera otras leyes, reglamentos, decretos o circulares que tuvieran relación con el Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC, de conformidad con el artículo 22 del Acuerdo, incluidas las modificaciones pertinentes en la aplicación de estas disposiciones. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Normas de origen

239. El representante de Viet Nam dijo que su país había aprobado varios documentos jurídicos para aplicar las normas de origen preferenciales de la ASEAN y las normas de origen no preferenciales, incluida la Decisión Nº 416/TM-DB del Ministro de Comercio, de 13 de mayo de 1996, posteriormente sustituidas por la Decisión Nº 1420/QD-BTM, de 4 de octubre de 2004, las Circulares Conjuntas del Ministerio de Comercio y del Departamento General de Aduanas Nº 09/2000/TTLT-BTM-TCHQ, de 17 de agosto de 2000, y Nº 22/2001/TTLT-BTM-TCHQ, de 2 de octubre de 2001. El Decreto Nº 19/2006/ND-CP, de 20 de febrero de 2006, con directrices sobre la aplicación de la Ley de Comercio en relación con el origen de los productos, de conformidad con el Convenio de Kyoto y el Acuerdo sobre Normas de Origen de la OMC. Viet Nam participaba en la zona de libre comercio de la ASEAN y aplicaba las normas de origen preferenciales de dicha Asociación, de modo que, en lo relativo a los productos importados con arreglo al Arancel Preferencial Común Efectivo por el que se regía la mencionada zona de libre comercio, los importadores estaban obligados a presentar certificados de origen (formulario D) como prueba de que los productos tenían un 40 por ciento de origen acumulado de la ASEAN.

240. Se exigían certificados de origen para: i) las mercancías originarias de países a los que Viet Nam otorgaba preferencias arancelarias de conformidad con las leyes vietnamitas o los tratados y acuerdos internacionales en los que Viet Nam era parte; ii) las mercancías sujetas a reglamentos de gestión de las importaciones de conformidad con las leyes vietnamitas o los tratados o acuerdos internacionales en los que Viet Nam era parte; iii) las mercancías que, según el Gobierno de Viet Nam u organizaciones internacionales, tenían probabilidades de dañar la seguridad social, la salud pública o el medio ambiente; y iv) las mercancías importadas de países sujetos a medidas correctivas del comercio. Los certificados de origen expedidos por los fabricantes tenían que ser certificados por un organismo o una organización competente en el país de origen. Cuando no se podía determinar el origen de las mercancías, las autoridades aduaneras aplicaban el arancel ordinario (habitual), es decir, no el tipo NMF.

241. En Viet Nam, los certificados de origen los expedían la Cámara de Comercio e Industria de Viet Nam, el Ministerio de Comercio o los consejos de administración de parques industriales y zonas de elaboración para la exportación autorizados por el Ministerio de Comercio. Con arreglo a la Decisión Nº 183/2000/QD-BTC, de 14 de noviembre de 2000, las tasas cobradas por la expedición de los certificados de exportación ascendían a 10.000 VND por certificado, las tasas correspondientes al formulario A del certificado de origen para el calzado exportado al mercado europeo a 40.000 VND por certificado, y las tasas correspondientes a la reexpedición de certificados a 10.000 VND por certificado. Estas tasas se habían fijado de modo que cubriesen el costo de los servicios prestados (costos de imprenta, remuneración de los proveedores de servicios y recaudadores de tasas, gastos conexos como la inspección, comunicaciones, etc.). Los propietarios de los bienes o los agentes aduaneros que actuaban en su nombre eran jurídicamente responsables de la veracidad de la información contenida en sus certificados de origen.

242. Un Miembro pidió a Viet Nam que complementara o modificara su legislación para tener en cuenta todos los aspectos del Acuerdo sobre Normas de Origen, en particular las prescripciones del apartado h) del artículo 2 y el párrafo 3 d) del Anexo II del Acuerdo.

WT/ACC/VNM/48Página 73

243. El representante de Viet Nam dijo que, en su opinión, los documentos jurídicos existentes eran compatibles con el Acuerdo sobre Normas de Origen, aunque no desarrollaban plenamente todos los aspectos regulados por el Acuerdo. El representante de Viet Nam confirmó que los requisitos establecidos en el párrafo h) del artículo 2 y el párrafo 3 d) del Anexo II del Acuerdo sobre Normas de Origen se habían incorporado al Decreto Nº 19/2006/ND-CP, de 20 de febrero de 2006, de aplicación de la Ley de Comercio de 2005. El Decreto también preveía el principio de transformación sustancial como medio de determinar el origen de las mercancías e incluía disposiciones relativas a la verificación y la auditoría. En respuesta a una pregunta, el representante de Viet  Nam dijo que las decisiones administrativas relativas al origen estaban sujetas a los mismos mecanismos de revisión administrativa y judicial que las demás decisiones administrativas.

244. El representante de Viet Nam confirmó que a partir de la fecha de adhesión, las leyes y reglamentos de Viet Nam sobre las normas de origen para el comercio NMF y preferencial se aplicarían de conformidad con las disposiciones del Acuerdo sobre Normas de Origen de la OMC, incluidas las disposiciones del apartado h) del artículo 2 y del Anexo II, y que estas disposiciones se establecerían en el marco jurídico de Viet Nam. Confirmó asimismo que, en consonancia con las prescripciones del apartado h) del artículo 2 y del apartado d) del párrafo 3 del Anexo II, relativas a las normas de origen preferenciales y no preferenciales, las autoridades aduaneras de Viet  Nam llevarían a cabo una evaluación del origen de la importación y establecerían las condiciones en las que se realizaría dicha evaluación a petición de un exportador, importador o cualquier persona con un motivo justificable. Con arreglo a las disposiciones del Acuerdo sobre Normas de Origen de la OMC especificadas supra, toda solicitud de evaluación sería aceptada incluso antes de que comenzara el comercio de mercancías en cuestión, y toda evaluación sería vinculante durante tres años. El  representante de Viet Nam dijo también que, no obstante la medida o el instrumento de política comercial con que estuviesen relacionadas, Viet Nam no utilizaría las normas de origen como instrumento para perseguir objetivos comerciales directa o indirectamente. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Otras formalidades aduaneras

245. Algunos Miembros observaron que los procedimientos aduaneros de Viet Nam eran complicados y, en ocasiones, imprevisibles, dependiendo de la discreción de los funcionarios de aduanas. Además, parecía que el mantenimiento de aranceles elevados estaba contribuyendo al contrabando generalizado, lo que ponía a los productos importados por los canales oficiales en una posición de desventaja en el mercado vietnamita. También se observó la presencia de cantidades importantes de copias ilegales de productos. Se instó a Viet Nam a establecer procedimientos aduaneros rápidos, simplificados y más transparentes, así como a fortalecer la protección de los derechos de propiedad intelectual, incluida la capacidad de hacer cumplir las medidas en frontera.

246. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que los procedimientos aduaneros habían sido reformados para facilitar el comercio y la inversión, y para garantizar el cumplimiento de las obligaciones internacionales contraídas por Viet Nam. En general, las disposiciones de la Ley de Aduanas eran compatibles con el conjunto de normas y procedimientos recomendados por el Convenio revisado de Kyoto, de 1999, para la armonización y simplificación de los regímenes aduaneros. Viet Nam era parte en el Convenio de Kyoto de 1974 y estaba adoptando medidas para adherirse al Convenio revisado. Se habían adoptado modificaciones adicionales de la Ley de Aduanas el 14 de junio de 2005 para garantizar el pleno cumplimiento de ese Convenio (Ley Nº 42/2005/QH11). Las modificaciones, que habían entrado en vigor el 1º de enero de 2006, aportaban más transparencia a los procedimientos aduaneros; preveían procedimientos aduaneros uniformes que era de esperar que fueran compatibles con el Convenio revisado de Kyoto; simplificaban y armonizaban los procedimientos aduaneros para reducir el número de documentos exigidos; e introducían un sistema de declaración y despacho en aduana electrónicos y un sistema de gestión de riesgos y auditoría posterior al despacho. El sistema de declaración y despacho en aduana

WT/ACC/VNM/48Página 74

electrónicos había sido lanzado oficialmente el 19 de agosto de 2005 con arreglo a la Decisión Nº 50/2005/QD-BTC del Ministro de Hacienda, de 19 de julio de 2005. El sistema se estaba aplicando en varias ciudades importantes. En respuesta a una pregunta, el representante de Viet Nam señaló que el sistema permitía que los agentes de aduanas y el servicio de aduanas se intercambiasen datos relativos a la entrada a través del sistema de intercambio electrónico de datos, pero aún no se podían transferir por este medio datos entre el servicio de aduanas y los suministradores extranjeros. Dijo además que, en su opinión, Viet Nam había podido acogerse a 81 de las 148 normas previstas en el Convenio de Kyoto, incluidas las normas relativas al despacho, las formalidades aduaneras, los aranceles y derechos aduaneros y la inspección aduanera.

247. El representante de Viet Nam agregó que su país no cejaba en sus esfuerzos por lograr un comercio equitativo y reforzar los medios de observancia. El Gobierno de Viet Nam había establecido un comité de dirección encargado de supervisar las actividades de lucha contra el contrabando y las prácticas de comercio fraudulentas, y la administración aduanera vietnamita recibía asistencia técnica de la Organización Mundial de Aduanas y de donantes bilaterales para reforzar y hacer cumplir las medidas contra el contrabando. La legislación aduanera de Viet  Nam establecía la suspensión del despacho de aduanas en caso de infracción de derechos de propiedad intelectual. El representante añadió que en 2005 se había aprobado una nueva legislación en materia de propiedad intelectual que, a su juicio, reforzaba el control de la propiedad intelectual de las mercancías exportadas e importadas, en cumplimiento de lo dispuesto en el Acuerdo sobre los ADPIC (véase la sección "Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio"). El  Departamento General de Aduanas había organizado cursos de formación para que mejorara la comprensión de los reglamentos aduaneros de Viet Nam entre los funcionarios de aduanas, y cooperaba con la Cámara de Comercio e Industria de Viet Nam para promover el conocimiento de la Ley de Aduanas y sus documentos jurídicos de base entre otros organismos y la comunidad empresarial. Los procedimientos aduaneros eran públicos y transparentes. Se debatían con las partes interesadas durante el proceso de redacción y se publicaban en el Boletín Oficial una vez terminados. Entraban en vigor 15 días después de su publicación. Todos los procedimientos, reglamentos y políticas de aduanas referentes a la importación y exportación se divulgaban oficialmente por los medios de comunicación (Noticias de Aduanas, Diario de Aduanas, sitio Web del Departamento General de Aduanas - www.customs.gov.vn). Además, en cada departamento de aduanas provincial y local se habían creado equipos de atención de reclamaciones, con los que se podía contactar a través de un sistema de líneas telefónicas directas, para desalentar las prácticas de cohecho.

Inspección previa a la expedición

248. Algunos Miembros observaron que Viet Nam no aplicaba disposiciones de inspección previa a la expedición. Algunos Miembros pidieron a Viet Nam que, cuando contratara los servicios de empresas de inspección previa a la expedición, se asegurara de que las actividades de esas empresas estuvieran en conformidad con las disposiciones pertinentes de la OMC, en particular el artículo VIII del GATT, el Acuerdo sobre Inspección Previa a la Expedición y el Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VII del GATT de 1994. Un Miembro pidió que Viet Nam se comprometiera a no imponer medidas de inspección previa a la expedición hasta que se aplicara una legislación compatible con la OMC.

249. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que la Ley de Aduanas de Viet Nam no contenía ninguna disposición relativa a la inspección previa a la expedición. Los resultados de las inspecciones no obligatorias no podían ser utilizados por las autoridades aduaneras. Inicialmente había indicado que cabría la posibilidad de establecer, con carácter experimental, la inspección previa a la expedición para determinadas expediciones, pero después confirmó que Viet Nam no aplicaba ningún sistema de inspección previa a la expedición y no preparaba ninguna norma relativa a esta materia.

WT/ACC/VNM/48Página 75

250. El representante de Viet Nam confirmó que si se adoptaban prescripciones en materia de inspección previa a la expedición, éstas serían de carácter temporal y conformes con los requisitos del Acuerdo sobre Inspección Previa a la Expedición y otros Acuerdos pertinentes de la OMC. Viet Nam asumiría la plena responsabilidad del cumplimiento de las disposiciones de los Acuerdos de la OMC por parte de las empresas de inspección previa a la expedición que actuaran en su nombre, incluyendo los Acuerdos sobre Obstáculos Técnicos al Comercio, sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias, sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación, sobre la Aplicación del Artículo VII, sobre Normas de Origen, sobre la Aplicación del Artículo VI (Antidumping), sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, sobre Salvaguardias, y sobre la Agricultura. Los derechos y cargas aplicados serían compatibles con el artículo VIII del GATT de 1994 y Viet  Nam garantizaría el respeto de las debidas garantías procesales y las prescripciones en materia de transparencia de los Acuerdos de la OMC, en particular la aplicación del artículo X del GATT de 1994. Las decisiones de tales empresas podrían ser recurridas por los importadores del mismo modo que las decisiones administrativas del Gobierno de Viet Nam. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Regímenes antidumping, de derechos compensatorios y de salvaguardias

251. El representante de Viet Nam dijo que, en un principio, la legislación de Viet Nam no había contenido disposiciones sobre medidas antidumping, derechos compensatorios o medidas de salvaguardia. Hizo notar, no obstante, que la Ley de modificación y revisión de varios artículos de la Ley de Derechos de Importación y Exportación (artículos 2 y 9), aprobada por la Asamblea Nacional el 20 de mayo de 1998, permitía imponer gravámenes suplementarios a las mercancías que fueran importadas a un precio inferior al normal como consecuencia de prácticas de dumping y que, en consecuencia, causaran dificultades a los productores nacionales de mercancías similares, o que fueran importadas a un precio inferior al normal por ser beneficiarias de subvenciones en el país exportador y que, en consecuencia, causaran dificultades a los productores nacionales de mercancías similares. Viet Nam también podría imponer gravámenes suplementarios a mercancías originarias de países que aplicaran un trato discriminatorio a las mercancías vietnamitas en materia de tipos arancelarios y/o cualesquiera otras medidas. El representante de Viet Nam consideraba esta disposición necesaria para asegurar que su país, en tanto no fuera Miembro de la OMC, no se viera en desventaja en el comercio internacional.

252. El representante de Viet Nam reconoció que su país tendría que establecer un marco jurídico e institucional apropiado para aplicar disposiciones relativas a derechos antidumping y medidas compensatorias. Con ese fin se habían redactado nuevas órdenes sobre medidas antidumping, compensatorias y de salvaguardia. La Comisión Permanente de la Asamblea Nacional había aprobado la Orden sobre las medidas de salvaguardia el 25 de mayo de 2002, la Orden Nº 20-004-PL-UBTVQH11, "Contra la importación en Viet Nam de mercancías objeto de dumping", el 29 de abril de 2004, y la Orden Nº 22-2004-PL-UBTVQH11, "Sobre las medidas contra la importación de mercancías subvencionadas en Viet Nam", el 20 de agosto de 2004. Se estaban elaborando reglamentos de aplicación de esas órdenes, que estarían listos antes de la adhesión de Viet Nam a la OMC. Ya se había adoptado un Decreto relativo a la aplicación de la Orden sobre las medidas contra la importación de mercancías subvencionadas en Viet Nam (Decreto Nº 90/2005/ND-CP, de 11 de julio de 2005). El Decreto había sido promulgado con miras a garantizar el cumplimiento del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC. Contenía disposiciones detalladas sobre la confidencialidad, el suministro de información, la organización de consultas, la obligación de publicar elementos o decisiones relativos a investigaciones, los procedimientos de investigación, la aplicación de derechos compensatorios, etc. Las decisiones en materia de medidas antidumping, compensatorias y de salvaguardia se hacían públicas a través de periódicos, medios de comunicación oficiales, el sitio Web del Ministerio de Comercio, etc. El representante de Viet  Nam añadió que el Ministerio de Comercio publicaría un boletín oficial sobre medidas antidumping, compensatorias y de salvaguardia en el que se incluirían las decisiones. Indicó asimismo que, con arreglo al artículo 27 de la Orden Antidumping y el artículo 29 de la Orden sobre las medidas contra

WT/ACC/VNM/48Página 76

la importación de mercancías subvencionadas en Viet Nam, en caso de conflicto las disposiciones de los acuerdos internacionales en los que Viet Nam era parte prevalecerían sobre la legislación vietnamita en materia de derechos antidumping y compensatorios. En su opinión, la nueva legislación de Viet Nam sobre las medidas antidumping y compensatorias cumplía plenamente el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias y el Acuerdo Antidumping de la OMC. En respuesta a una pregunta, el representante señaló que hasta la fecha no se había iniciado en Viet  Nam ningún procedimiento de aplicación de medidas comerciales correctivas.

253. El representante de Viet Nam confirmó que su Gobierno garantizaría que toda legislación vigente en el momento de su adhesión que previera la aplicación de las medidas adoptadas con fines de salvaguardia, antidumping o compensatorios estaría en conformidad con las disposiciones del Acuerdo sobre Salvaguardias, el Acuerdo Antidumping y el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC. El representante de Viet Nam confirmó asimismo que su país no aplicaría medidas con fines de salvaguardia, antidumping o compensatorios después de su adhesión hasta que la legislación en conformidad con las disposiciones de estos Acuerdos de la OMC hubiese sido notificada y aplicada. En la futura elaboración de toda legislación relativa a las medidas antidumping, compensatorias y de salvaguardia, Viet Nam garantizaría su plena conformidad con las disposiciones pertinentes de la OMC, con inclusión del Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI, el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias y el Acuerdo sobre Salvaguardias. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

254. Varios Miembros señalaron que Viet Nam seguía inmerso en el proceso de transición hacia una plena economía de mercado. Esos Miembros observaron que, en esas circunstancias, podría ser especialmente difícil determinar, en una investigación antidumping o en materia de derechos compensatorios, que existe la comparabilidad de los costos y de los precios si se trata de las importaciones de origen vietnamita que realiza un Miembro de la OMC. Esos Miembros declararon que, en tales casos, podía ser necesario que el Miembro de la OMC importador tuviera en cuenta la posibilidad de que no siempre fuera adecuada una comparación estricta con los costos y precios internos de Viet Nam.

255. El representante de Viet Nam confirmó que, en el momento de la adhesión, se aplicaría lo siguiente: El artículo VI del GATT de 1994, el Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 ("Acuerdo Antidumping") y el Acuerdo SMC serán de aplicación en los procedimientos relativos a las exportaciones de Viet Nam a un Miembro de la OMC de conformidad con lo siguiente:

a) Para determinar la comparabilidad de los precios, de conformidad con el artículo VI del GATT de 1994 y el Acuerdo Antidumping, el Miembro de la OMC importador utilizará o bien los precios o los costos en Viet Nam de la rama de producción objeto de la investigación, o una metodología que no se base en una comparación estricta con los precios internos o los costos en Viet Nam, sobre la base de las siguientes normas:

i) si los productores sometidos a investigación pueden demostrar claramente que en la rama de producción que produce el producto similar prevalecen las condiciones de una economía de mercado en lo que respecta a la manufactura, la producción y la venta de tal producto, el Miembro de la OMC utilizará los precios o costos en Viet Nam de la rama de producción sometida a investigación para determinar la comparabilidad de los precios;

ii) el Miembro de la OMC importador podrá utilizar una metodología que no se base en una comparación estricta con los precios internos o los costos en Viet Nam si los productores sometidos a investigación no pueden demostrar

WT/ACC/VNM/48Página 77

claramente que prevalecen en la rama de producción que produce el producto similar las condiciones de una economía de mercado en lo que respecta a la manufactura, la producción y la venta de tal producto.

b) En los procedimientos sometidos a las disposiciones de las partes II, III y V del Acuerdo SMC, cuando se trate de subvenciones se aplicarán las disposiciones pertinentes del mismo; no obstante, si tal aplicación presenta dificultades especiales, el Miembro de la OMC importador podrá utilizar, para identificar y medir el beneficio otorgado por la subvención, metodologías que tengan en cuenta la posibilidad de que las condiciones que prevalecen en Viet Nam no siempre se pueden utilizar como criterios adecuados.

c) El Miembro de la OMC importador notificará las metodologías utilizadas de conformidad con el apartado a) al Comité de Prácticas Antidumping y las utilizadas de conformidad con el apartado b) al Comité de Subvenciones y Medidas Compensatorias.

d) Una vez que Viet Nam haya establecido, de conformidad con la legislación nacional del Miembro de la OMC importador, que tiene una economía de mercado, se dejarán sin efecto las disposiciones del apartado a) siempre que la legislación nacional del Miembro importador contenga criterios de economía de mercado en la fecha de la adhesión. En cualquier caso, las disposiciones del inciso ii) del apartado a) expirarán el 31 de diciembre de 2018. Además, en caso de que Viet Nam establezca, de conformidad con la legislación nacional del Miembro de la OMC importador, que en una rama de producción o en un sector determinado prevalecen unas condiciones de economía de mercado, dejarán de aplicarse a esa rama de producción o sector las disposiciones del apartado a) referentes a las economías que no son de mercado.

El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

2. Reglamentación de las exportaciones

Aranceles de aduanas, derechos y cargas por servicios prestados, aplicación de impuestos internos a las exportaciones

256. El representante de Viet Nam dijo que su país percibía derechos de exportación respecto de algunos minerales y recursos naturales exportados en bruto. Estos derechos de exportación tenían como propósito principal proteger los escasos recursos naturales, limitar la exportación de productos estratégicos y regular y conciliar los ingresos del presupuesto nacional. Los derechos de exportación se imponían conforme a la Ley de Derechos de Importación y Exportación y a la Decisión Nº 45/2002/QD-BTC, de 10 de abril de 2002, y se aplicaban en régimen NMF. Los tipos de los derechos de exportación iban del 1 por ciento para ciertas piedras preciosas al 45 por ciento para desechos metálicos. En el cuadro 16 figura una lista de productos sujetos al pago de derechos de exportación.

257. A algunos Miembros les preocupaba que los elevados derechos de exportación aplicados a los desechos ferrosos y no ferrosos (35 y 45 por ciento) pudiesen distorsionar las corrientes comerciales, ejercer presión sobre los precios y restringir las exportaciones de estos productos. Esos Miembros señalaron que esta medida reportaba un beneficio considerable a los usuarios de Viet  Nam en comparación con los de otros países. Un Miembro pidió a Viet Nam que proporcionara un plan para programar la reducción de todos sus derechos de exportación y eliminar los derechos de exportación aplicados a los desechos de metales ferrosos y no ferrosos para la fecha de adhesión. En su respuesta,

WT/ACC/VNM/48Página 78

el representante de Viet Nam dijo que la fuente nacional de aprovisionamiento de desechos ferrosos se estaba agotando y que el país recurría a la importación de este producto. La medida tenía por objeto garantizar el suministro para la producción nacional y limitar los costos de las empresas que requerían desechos de metales ferrosos. A su modo de ver, esta medida no distorsionaba el comercio internacional, puesto que los recursos de Viet Nam no eran la principal fuente de desechos ferrosos del mundo y solamente se exportaba una pequeña cantidad de desechos ferrosos de Viet Nam. No consideraba que la imposición de derechos de exportación fuese incompatible con las normas de la OMC.

258. Por otra parte, se aplicaban recargos del 10 por ciento a las exportaciones de látex de caucho no elaborado y nueces de anacardo crudas. Los recargos impuestos a las exportaciones de café habían sido eliminados en 1995. Los tipos de los recargos estaban vinculados a las fluctuaciones de los precios de los productos, y los ingresos fiscales percibidos se habían canalizado al fondo de estabilización de precios, sustituido posteriormente por el fondo de promoción de las exportaciones por Decisión del Primer Ministro Nº 195/1999/QD-TTg, de 27 de septiembre de 1999. Con arreglo al artículo 3 de esta Decisión, se percibían ingresos fiscales sobre las diferencias de precios entre algunas mercancías de importación y de exportación. Con respecto a estas últimas, la diferencia de precios se calculaba sobre la base del precio de exportación real, sin incluir el flete y la prima de seguro pero incluyendo el derecho de exportación y la tasa de distribución interna, si procedía. En respuesta a varias preguntas, dijo que los recargos aplicados en beneficio del fondo de promoción de las exportaciones se ajustarían conforme a las prescripciones de la OMC. Viet  Nam no estaba tratando de reducir las tasas y derechos aplicados a las exportaciones con miras a fomentarlas. No consideraba que la reglamentación de su país fuese incompatible con las normas de la OMC.

259. Algunos Miembros pidieron a Viet Nam que celebrara negociaciones bilaterales con objeto de reducir los derechos de exportación sobre los desechos de metales ferrosos y no ferrosos en el contexto de la adhesión a la OMC. En opinión de esos Miembros, los resultados de esas negociaciones formarían parte del equilibrio de compromisos y concesiones logrado en las condiciones de adhesión de Viet Nam. Esos Miembros destacaron que si Viet Nam aumentaba ulteriormente esos derechos de exportación por encima del nivel de los compromisos, ello perturbaría el equilibrio de concesiones establecido en las negociaciones bilaterales y multilaterales celebradas con miras a la adhesión a la OMC, y esos Miembros tendrían derecho a tomar las medidas apropiadas para reequilibrar las concesiones. Algunos otros Miembros declararon que eso se entendía sin perjuicio de sus opiniones sobre la situación y la legalidad de los impuestos a la exportación en el marco de los Acuerdos de la OMC.

260. El representante de Viet Nam confirmó que su país aplicaría los derechos de exportación, los derechos y cargas a la exportación y los reglamentos e impuestos internos aplicados a la exportación o en relación con ella de conformidad con el GATT de 1994. Con respecto a los derechos de exportación aplicados a los desechos de metales ferrosos y no ferrosos, confirmó que Viet Nam reduciría los derechos de exportación de conformidad con el cuadro 17, que incluía todos los derechos de exportación aplicados a los desechos de metales ferrosos y no ferrosos. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Restricciones a la exportación

261. Algunos Miembros observaron que sólo las empresas en posesión de una licencia podían realizar actividades de exportación en Viet Nam. Además, Viet Nam prohibía las exportaciones de troncos de madera, madera aserrada, carbón vegetal, roten en bruto y diversos productos de madera semitransformada y transformada "para proteger el medio ambiente", y estos Miembros preguntaron si podía confirmar Viet Nam que la producción nacional de estos artículos se restringía por la misma razón. A algunos Miembros también les preocupaba que los contingentes de exportación de arroz fueran incompatibles con las normas de la OMC, ya que el artículo XI del GATT de 1994 prohibía los

WT/ACC/VNM/48Página 79

contingentes de exportación a menos que se aplicaran temporalmente para prevenir o remediar una escasez aguda de productos alimenticios.

262. El representante de Viet Nam respondió que las prescripciones en materia de licencias de exportación e importación habían sido eliminadas en virtud del Decreto Gubernamental Nº 57/1998/ND-CP, de 31 de julio de 1998, y que la prescripción relativa al capital de operaciones para las empresas comerciales ya no estaba en vigor. Viet Nam imponía controles o restricciones a los productos específicos enumerados en el cuadro 18. Algunas exportaciones estaban sujetas a la aprobación de los ministerios del ramo. El Ministerio de Acuicultura otorgaba licencias para la exportación de algunas especies acuáticas (véase el cuadro 19). En opinión del representante de Viet Nam, la lista de productos cuya exportación estaba prohibida era conforme a lo prescrito en el artículo XX del GATT de 1994. La empresa que deseara exportar un producto incluido en dicha lista presentaba una solicitud al ministerio o al comité popular pertinente, en la que exponía las razones para exportar el producto. Si estas instituciones consideraban que la solicitud era justificable, se llevaba al Primer Ministro para que tomase una decisión definitiva. El representante agregó que Viet Nam restringía el volumen de extracción de madera y mantenía la adjudicación anual de extracción, además de las restricciones cuantitativas a las exportaciones de madera. La producción máxima de productos de madera se había reducido de 617.000 m3 en 1995 a 300.000 m3 en 1999, y los correspondientes contingentes de exportación de madera de bosques naturales se habían establecido en 330.000 m3 en 1996, 80.000 m3 en 1997, 100.000 m3 en 1998 y 150.000 m3 en 1999.

263. Con objeto de garantizar la seguridad alimentaria nacional, Viet Nam había impuesto un control sobre las exportaciones de arroz mediante el establecimiento de un volumen indicativo de exportación y el recurso a los llamados exportadores de referencia par dar salida a las exportaciones. De conformidad con la Decisión del Primer Ministro Nº 141/TTg sobre la administración de las exportaciones de arroz y las importaciones de fertilizantes en 1997, de 8 de marzo de 1997, los contingentes de exportación de arroz se asignaban a los comités populares provinciales sobre la base de la producción de arroz con cáscara en cantidades comerciales en cada provincia, y los comités populares provinciales, a su vez, asignaban los contingentes a empresas sobre la base de su capacidad efectiva de exportación. También se habían distribuido contingentes a algunas empresas centrales de alimentos, sobre la base de su capacidad. Además, las empresas debían estar afiliadas a la Asociación de Productos Alimenticios de Viet Nam para poder participar en la adjudicación de los contingentes. La empresa que no pudiera utilizar el contingente que se le hubiera asignado debía notificarlo sin demora al Ministerio de Comercio y al Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural. El Primer Ministro podía transferir a otras empresas los cupos no utilizados, pero no se permitía ninguna forma de venta o transferencia de los contingentes.

264. El Gobierno anunciaba, a comienzos de cada año, el volumen indicativo de exportación que se asignaría a las empresas sobre la base de las previsiones anuales del consumo, el almacenamiento y la producción. En el curso del año se podía aumentar o ajustar dicho volumen, y en 1998 y 1999 las exportaciones efectivamente realizadas habían superado los niveles indicativos. Con respecto a los exportadores de referencia, anteriormente sólo las empresas de propiedad estatal tenían derecho a exportar arroz. La condición de exportador de referencia había dejado de ser una prerrogativa de las empresas estatales y, desde 1998, también tenían derecho a exportar ese producto otras empresas vietnamitas, independientemente de la estructura de propiedad. El número de empresas exportadoras de arroz había aumentado de 26 en 1997 a 64 en 1999, y esta tendencia había proseguido en 2000. El representante de Viet Nam confirmó que se habían suprimido los precios mínimos de exportación para el arroz y el petróleo crudo, que sólo se utilizaban a modo de orientación.

265. Algunos Miembros señalaron que, en general, los contingentes de exportación no estaban justificados por las normas de la OMC y pidieron que Viet Nam se comprometiera a que, tras su adhesión a la OMC, sólo mantendría las restricciones a la exportación que pudieran justificarse con arreglo a las normas de la OMC. Algunos Miembros no consideraban que los controles que aplicaba

WT/ACC/VNM/48Página 80

Viet Nam a la exportación, especialmente de arroz y de madera, estuviesen en conformidad con las disposiciones de la OMC. Pidieron a Viet Nam que revisara su régimen para introducir medidas compatibles con las normas de la OMC, a fin de alcanzar sus objetivos de política, y que proporcionara un calendario preciso para la eliminación de las medidas incompatibles con las normas de la OMC.

266. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que el arroz era un producto considerado vital para la seguridad socioeconómica del país y que, por lo tanto, Viet Nam no pensaba eliminar los controles sobre su producción (y comercio). Sin embargo, se habían eliminado los contingentes aplicados a la exportación de arroz y Viet Nam no aplicaba por el momento ninguna restricción a la exportación de ese producto. En cambio, se había elaborado un mecanismo de control flexible, con arreglo al cual al comienzo de cada año el Gobierno anunciaría un volumen indicativo de las exportaciones a todas las empresas, en función de las previsiones de producción y consumo anuales, y los volúmenes de reserva. El volumen de exportación indicado se aplicaba a la economía en su conjunto; no había un volumen de exportación indicativo de arroz asignado a empresas particulares y no se imponían obligaciones a las empresas. Todos los comerciantes que hubiesen registrado legalmente su negocio era libres de firmar contratos de exportación de arroz discrecionalmente, pero los contratos tenían que ser notificados a la Asociación de Productos Alimenticios de Viet Nam. Ninguna empresa exportadora de arroz se beneficiaba de derechos o privilegios exclusivos, pero Viet Nam deseaba reservar las exportaciones de arroz al comercio de Estado hasta 2011 por razones de seguridad alimentaria (véase el cuadro 8 b)). La Asociación de Productos Alimenticios de Viet Nam era una organización socioprofesional (no gubernamental) que funcionaba con arreglo a los principios de participación voluntaria, autoadministración, autofinanciación y autorresponsabilidad ante las leyes. Las actividades de la Asociación se acordaron unánimemente por sus miembros de conformidad con las leyes vietnamitas. La Asociación proponía al Gobierno, en nombre de sus miembros, políticas relacionadas con la producción y el comercio de alimentos y protegía los intereses legítimos de sus miembros. Era responsable de informar a las empresas acerca del volumen total de exportación contratado. El representante agregó que el Gobierno de su país se reservaba el derecho de intervenir en el mercado del arroz de una manera compatible con la OMC en caso de que se produjera una escasez de arroz en el país.

267. En respuesta a una pregunta relativa a la suspensión de los contratos de exportación para los minerales no elaborados, el representante de Viet Nam dijo que tras los graves accidentes mineros causados por la explotación ilegal de minerales sólidos y la falta de aplicación de medidas de seguridad, el Primer Ministro había dictado la Instrucción Nº 10/2005/CT-TTg, de 5 de abril de 2005, por la que se suspendía la firma de nuevos contratos para exportar minerales sólidos en bruto hasta la promulgación de nuevos reglamentos de seguridad que sustituirían a la Circular Nº 02/2001/TT-BCN, de 27 de abril de 2001, sobre las condiciones para exportar minerales. La suspensión sólo era temporal. Las empresas que hubiesen firmado contratos legales de exportación de minerales estaban autorizadas a seguir exportando normalmente.

268. Se pidió al representante de Viet Nam que justificase las disposiciones del párrafo 4 del artículo 5 de la Ley por la que se modifican y complementan algunos artículos de la Ley de Minerales (Ley Nº 46/2005/QH11), conforme a la cual el Estado podía limitar la exportación de minerales en bruto y concentrados e incluir en una lista todos los minerales afectados por dicho artículo. El representante dijo que, de conformidad con la Ley de Minerales, en el período 2005-2010 se permitiría exportar los minerales que cumpliesen las prescripciones y condiciones de calidad establecidas en la Circular del Ministerio de Industria Nº 04, de 2 de agosto de 2005. Dichas condiciones tenían por objeto evitar la explotación ilegal de minerales y su posterior exportación.

269. El representante de Viet Nam confirmó que, a partir de la fecha de adhesión, las restricciones a la exportación subsistentes y las medidas de gestión se aplicarían de una manera plenamente compatible con las disposiciones de la OMC. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

WT/ACC/VNM/48Página 81

3. Políticas internas que afectan al comercio exterior de mercancías

Política industrial, con inclusión de las políticas de subvención

270. El representante del Viet Nam dijo que la estrategia de desarrollo socioeconómico de Viet Nam estaba orientada hacia la industrialización y la modernización. El Estado se había concentrado en la rehabilitación, mejora y construcción de infraestructuras como electricidad y abastecimiento de agua, carreteras, aeropuertos, puertos marítimos y servicios e instalaciones de correos y telecomunicaciones. La mayoría de las ramas de producción de Viet Nam se encontraban en la etapa inicial de desarrollo y con frecuencia adolecían de escasa competitividad. La industria del papel, por ejemplo, se caracterizaba por su pequeña escala, una tecnología ineficaz, escasa variedad de productos, baja calidad y elevados costos de producción. Al mismo tiempo, esta industria era importante para el nivel de vida de los agricultores que suministraban las materias primas para la producción de papel y, por consiguiente, recibía protección en forma de aranceles elevados y medidas de control de las importaciones.

271. El representante de Viet Nam presentó, con la signatura WT/ACC/VNM/13, una notificación sobre las subvenciones a la industria, incluidas las subvenciones a la exportación, correspondiente al período 1996-1998, actualizada al período 1999-2000 en el documento WT/ACC/VNM/13/Add.1 y al período 2001-2002 en el documento WT/ACC/VNM/13/Add.2. También presentó, con la signatura WT/ACC/VNM/42/Rev.1, una nueva notificación correspondiente al período 2003-2004.

272. De acuerdo con la notificación correspondiente al período 2003-2004, Viet Nam aplicaba tipos arancelarios preferenciales supeditados a porcentajes de localización a las importaciones de productos y piezas de motocicletas de dos ruedas; tipos arancelarios preferenciales supeditados a porcentajes de localización a las importaciones de productos y piezas de industrias mecánicas, eléctricas y electrónicas; ayuda para la ejecución de proyectos de fabricación de productos industriales prioritarios; incentivos a la inversión supeditados a los resultados de exportación para empresas nacionales; otros incentivos a la inversión para empresas nacionales; incentivos a la inversión supeditados a los resultados de exportación para empresas con inversión extranjera; otros incentivos a la inversión para empresas con inversión extranjera; créditos preferenciales a la inversión para el desarrollo supeditados a criterios de exportación; créditos preferenciales a la inversión para el desarrollo supeditados a porcentajes de localización; otros créditos preferenciales a la inversión para el desarrollo; ayuda para el desarrollo del sector de los textiles y prendas de vestir; promoción de las exportaciones; promoción del comercio; ayuda a los productos mecánicos; ayuda al sector de la construcción naval; asistencia para el desarrollo comercial de zonas de montaña, insulares y habitadas por minorías étnicas; asistencia a empresas con dificultades por razones objetivas; e incentivos a la inversión en proyectos científicos y tecnológicos. Otros dos programas destinados a empresas nacionales de gran densidad de mano de obra y empresas que empleaban a muchas mujeres trabajadoras no habían sido notificados en la notificación revisada, dado que los incentivos otorgados en el marco de estos programas no eran específicos de una rama de producción o empresa. Las subvenciones concedidas en el marco del programa a las empresas nacionales de gran densidad de mano de obra incluían la exención o reducción del impuesto de arrendamiento de tierras y de utilización de éstas, así como amplias exenciones y reducciones del impuesto sobre la renta de las sociedades. El programa tenía como principal finalidad la creación de empleo, el aumento de los ingresos de la población y la mejora de sus condiciones de vida. Los incentivos proporcionados en el marco de este programa estaban vinculados por completo al número de empleados. En cuanto a las empresas nacionales y las empresas con inversión extranjera que empleaban a muchas mujeres, se beneficiaban de recortes fiscales en el impuesto sobre sociedades. Las empresas podían también deducir gastos relativos al empleo de mujeres trabajadoras de los ingresos sujetos a tributación.

WT/ACC/VNM/48Página 82

273. El representante de Viet Nam señaló que la mayoría de los programas de subvenciones se basaban en reducciones o exenciones fiscales (impuesto sobre la renta de las sociedades, impuesto sobre el arrendamiento de tierras, impuesto sobre el uso de la tierra, impuesto sobre la renta de las personas físicas, etc.), es decir, ingresos condonados por el Gobierno de Viet  Nam, y que los sistemas estadísticos y de gestión de datos del país no estaban aún suficientemente desarrollados para hacer estimaciones de los ingresos condonados ni, por tanto, para suministrar datos acerca del volumen total de las subvenciones o de la subvención por unidad en relación con la mayoría de los programas enumerados. No obstante, según su evaluación, la mayoría de los programas proporcionaban sólo subvenciones reducidas. Facilitó información en los cuadros 20 a), b) y c) sobre los incentivos a la inversión otorgados en el período 1996-2003 en función del tipo de empresas, el número de proyectos de inversión y las zonas de inversión que se habían beneficiado de los incentivos de inversión entre 2001 y 2003. Los incentivos fiscales estaban enumerados en las licencias de inversión, es decir, el Gobierno garantizaba la provisión de incentivos. Las licencias de inversión no tenían una duración uniforme. Tanto las empresas nacionales como las empresas con inversión extranjera, incluidas las empresas mixtas y las empresas de propiedad totalmente extranjera, podían obtener incentivos en pie de igualdad, como se describía en los programas IV, V, VI y VII del documento WT/ACC/VNM/42/Rev.1. Confirmó que todas las subvenciones directas que podían obtener las empresas estatales también estaban al alcance de las empresas privadas. Señaló asimismo que la Ley de Inversiones de 2005, que había entrado en vigor el 1º de julio de 2006, eliminaba la práctica de conceder subvenciones prohibidas para fomentar la inversión; otorgaba incentivos a la inversión en igualdad de condiciones a los inversores extranjeros y nacionales; y establecía que, en caso de que las disposiciones de un tratado internacional firmado por Viet Nam fueran diferentes de las disposiciones de la Ley de Inversiones, prevalecerían las del tratado internacional.

274. Con respecto a la diferencia entre el impuesto sobre el uso de la tierra y el arrendamiento de tierras, el representante de Viet Nam explicó que el impuesto sobre el uso de la tierra era un impuesto que el Estado percibía cada año por el uso de la tierra asignada a largo plazo por el Gobierno a entidades o personas físicas para la producción agrícola, la residencia, la construcción o para hacer negocios. El arrendamiento de tierras se percibía anualmente por el uso de la tierra asignada sobre la base de un contrato de renta. Los criterios para la reducción y la exención de la renta de la tierra y del impuesto sobre el uso de la tierra se expusieron en la Notificación de subvenciones al sector industrial de Viet Nam (documento WT/ACC/VNM/42/Rev.1).

275. En respuesta a preguntas relativas al programa de tipos arancelarios preferenciales a la importación supeditados a porcentajes de localización para empresas nacionales o empresas con inversión extranjera que producían o montaban productos mecánicos, eléctricos o electrónicos o partes de esos productos, el representante de Viet Nam señaló que este programa formaba parte de la estrategia general de industrialización de Viet Nam, aunque reconoció que el programa sólo era útil en la fase de desarrollo de esas industrias. Dijo que la Decisión Nº 43/2006/QD-BTC, de fecha 29 de agosto de 2006, había suprimido los programas de tipos arancelarios preferenciales supeditados a porcentajes de localización para la importación de productos mecánicos, eléctricos o electrónicos o partes de éstos a partir del 1º de octubre de 2006. También confirmó que el programa de tipos arancelarios preferenciales supeditados a porcentajes de localización para la importación de motocicletas de dos ruedas y partes de éstas había finalizado el 1º de enero de 2003.

276. Se pidió al representante de Viet Nam que facilitase información sobre los programas de subvenciones a la exportación existentes en Viet Nam, y dijo que Viet Nam había establecido un fondo de promoción de las exportaciones para asistir, alentar y fomentar la exportación de productos vietnamitas. Se otorgaban subvenciones en forma de ayuda a los tipos de interés (reembolso total o parcial de los intereses incurridos en relación con préstamos bancarios ordinarios); ayuda financiera directa, especialmente a los nuevos exportadores, a las exportaciones a nuevos mercados o a las mercancías sometidas a importantes fluctuaciones de precios, y primas y bonificaciones a la exportación. Los gastos totales con cargo al fondo de promoción de las exportaciones habían

WT/ACC/VNM/48Página 83

ascendido a 193.000 millones de VND en 2004. Cuando se le pidió que definiese los términos "ayuda financiera" y "bonificación a la exportación", el representante de Viet Nam dijo que por ayuda financiera se entendía todas las clases de beneficios financieros, y que tanto la ayuda financiera como la bonificación a la exportación podían considerarse donaciones.

277. El representante de Viet Nam dijo que el Fondo de promoción de las exportaciones también había estado proporcionando ayudas a las empresas para costear los gastos en actividades de promoción del comercio, tales como la participación en ferias y muestras comerciales, estudios de mercados, honorarios de consultoría y la apertura de centros de promoción del comercio y oficinas de representación en el extranjero desde comienzos de 2001. La cuantía de los pagos con cargo a este Fondo se determinaba sobre la base del valor de las exportaciones (0,1 a 0,2 por ciento), pero no podía superar entre el 50 y el 70 por ciento de los gastos reales de las empresas en esas actividades. Dijo que mediante la Decisión Nº 279/2005/QD-TTg se había establecido un nuevo programa de promoción del comercio para 2006-2010 y confirmó que este nuevo programa se ejecutaría de conformidad con las normas de la OMC.

278. El Fondo de asistencia para el desarrollo -que se había establecido en 1999 para contribuir a la ejecución de proyectos económicos importantes y al desarrollo de zonas desfavorecidas- había proporcionado: i) crédito preferencial a la inversión para el desarrollo supeditado a criterios de exportación; ii) crédito preferencial a la inversión para el desarrollo supeditado a porcentajes de localización; y iii) otros tipos de crédito preferencial a la inversión para el desarrollo. El representante de Viet Nam facilitó estadísticas sobre préstamos concedidos a través del Fondo de asistencia para el desarrollo, correspondientes a los años 2003 y 2004, en el anexo 1 del documento WT/ACC/VNM/39. Confirmó asimismo que, como se indicaba en el documento WT/ACC/VNM/42/Rev.1, Viet Nam eliminaría los elementos prohibidos de los dos primeros programas suprimiendo los requisitos de exportación o de localización, según el caso, en el momento de la adhesión.

279. El representante de Viet Nam añadió que, entre los incentivos a la inversión ofrecidos a las empresas con inversión extranjera, su país concedía una exención arancelaria de cinco años a la importación de materias primas para la producción a empresas con inversiones en el extranjero que exportan como mínimo el 80 por ciento de sus productos, o el 50 por ciento en el caso de productos agropecuarios, forestales o acuícolas. La inversión en tales productos se "estimulaba especialmente" conforme a lo dispuesto en el Decreto Nº 24/2000/ND-CP. Además, cabía la posibilidad de que a las empresas con inversión extranjera, dependiendo de la proporción de sus exportaciones o de su sector de inversiones, se les otorgaran tipos preferenciales del impuesto sobre la renta de las sociedades (10, 15 ó 20 por ciento, a diferencia del tipo corriente del 28 por ciento) y reducciones o exenciones fiscales por un período máximo de nueve años. Los incentivos aplicables y su duración se especificaban en la licencia de inversión. Las empresas con inversión extranjera también estaban autorizadas a adquirir en el mercado nacional mercancías que no hubieran sido producidas por ellas y que fueran a ser transformadas para su exportación o exportadas sin transformación (con excepción de los productos cuyo comercio de exportación estuviera prohibido, o de las mercancías cuya exportación estuviera condicionada).

280. Los incentivos a la inversión para las empresas nacionales que producían mercancías para la exportación incluían una exención de los derechos de importación del equipo, la maquinaria y los medios de transporte especializados utilizados en el establecimiento de los activos fijos de las empresas. El activo fijo utilizado en la producción, elaboración o montaje de las mercancías destinadas a la exportación había sido objeto de una amortización acelerada (en la mitad de la duración). Además, las empresas de la industria informática y mecánica se beneficiaron de exenciones fiscales para la exportación de sus productos.

WT/ACC/VNM/48Página 84

281. El representante de Viet Nam agregó que su país aplicaba un régimen de devolución de derechos para reembolsar los derechos pagados sobre los productos importados utilizados en la fabricación de los bienes de exportación. Un Miembro indicó que los volúmenes de los productos que entraban en territorio de Viet Nam en el marco de un arreglo de devolución de derechos no habían de considerarse parte de algún contingente arancelario, o estar vinculados a él y pidió a Viet Nam que aclarase el vínculo entre el régimen de devolución de derechos y sus disposiciones en materia de contingentes arancelarios. El representante de Viet Nam respondió que los comerciantes podían solicitar contingentes arancelarios o importar directamente los bienes que se utilizarían en la fabricación de los productos de exportación, beneficiándose en ambos casos de la devolución de derechos. Confirmó asimismo que, a partir de la fecha de la adhesión, las prácticas de exención y devolución de los derechos de importación de Viet Nam se ajustarían plenamente al Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, en particular los anexos I y II de éste, de conformidad con los compromisos asumidos en los párrafos 286 y 288. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

282. En respuesta a una pregunta sobre el programa de ayuda a la construcción naval, el representante de Viet Nam añadió que los incentivos incluidos en el programa no estaban supeditados en modo alguno a la exportación. Por consiguiente, se concedían incentivos tanto a los buques exportados como a los buques registrados en Viet Nam. En 2003 se habían exportado cuatro buques y se habían registrado 12 en Viet Nam. En 2004, todos los buques (21) se habían registrado en Viet Nam.

283. Algunos Miembros señalaron que Viet Nam se consideraba un país en desarrollo de bajos ingresos con derecho a mantener subvenciones a la exportación de conformidad con el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias (Acuerdo SMC). Un Miembro expresó su apoyo a la inclusión de Viet Nam entre los países enumerados en el Anexo VII del mencionado Acuerdo, debido a su bajo PIB por habitante (inferior a 1.000 dólares EE.UU). No obstante, otro Miembro señaló que el párrafo 2 a) del artículo 27 del Acuerdo era específico para los países en desarrollo mencionados en el Anexo VII del Acuerdo SMC, y no se trataba de una lista de países que se pudiese ampliar o a la que se pudiese acceder unilateralmente. Además, las disposiciones del párrafo 4 del artículo 27 del Acuerdo, aplicables a los países en desarrollo con una pequeña participación en el comercio mundial de exportación, no serían aplicables a Viet Nam. Si bien estaba dispuesto a considerar con cierta flexibilidad la forma en que Viet Nam eliminaría sus subvenciones prohibidas a la exportación, este Miembro sostuvo que Viet Nam no debía recurrir a las disposiciones que permiten la utilización de subvenciones prohibidas tras su adhesión. Además, puesto que Viet Nam se adheriría a la OMC una vez transcurrido el período de eliminación de las subvenciones a la exportación por los países en desarrollo, Viet Nam debía suprimir sus programas de subvenciones a la exportación al adherirse a la Organización.

284. Algunos Miembros señalaron que el artículo 32 de la Ley de Inversiones de 2005, al estipular que las inversiones en las zonas de elaboración para la exportación tendrían derecho a incentivos, suponía que las actividades de exportación podían beneficiarse de todos los incentivos que figuraban en la sección 2 de la Ley, y por tanto podían considerarse subvenciones prohibidas de conformidad con el artículo 3 del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC. Dichos Miembros pidieron a Viet Nam que explicase cómo conciliaba esta disposición con la expectativa de eliminación de todas las subvenciones prohibidas cuando se adhiriera a la OMC. Un Miembro dijo que algunos aspectos del Fondo de estabilización de precios que habían sido mantenidos en el Fondo de promoción de las exportaciones, a saber, los recargos calculados sobre la base de la diferencia entre los precios nacionales y los del mercado mundial, parecían constituir una banda de precios, y que la utilización de estos fondos para promover las exportaciones podía considerarse una subvención a la exportación.

WT/ACC/VNM/48Página 85

285. El representante de Viet Nam respondió que, los incentivos a la inversión mencionados en el artículo 32 de la Ley de Inversiones de 2005, se detallaban en el Decreto de aplicación y únicamente se ofrecerían de conformidad con los compromisos de Viet Nam en materia de subvenciones (esto es, dichos incentivos no dependerían de los resultados de exportación ni del contenido local). En particular, las empresas de las zonas de elaboración para la exportación no estarían obligadas a exportar su producción y sólo tendrían derecho a incentivos como, por ejemplo, la facilitación de los procedimientos en relación con la inversión y el arrendamiento de tierras e instalaciones, y la facilitación en el suministro y la formación de mano de obra y el suministro de agua, electricidad y otros servicios públicos. En cuanto a los recargos aplicados en el marco del Fondo de promoción de las exportaciones, el representante de Viet Nam confirmó que, a partir de la adhesión, su país consolidaría a cero sus demás derechos y cargas en su Lista de concesiones y compromisos sobre mercancías.

286. Algunos Miembros afirmaron que la Decisión Nº 55/2001/QD-TTg preveía la concesión de subvenciones prohibidas a las ramas de producción de los textiles y las prendas de vestir de Viet Nam. El representante de Viet Nam respondió que desde el 31 de mayo de 2006 no se había concedido ningún desembolso ni subvención conforme a la Decisión Nº 55/2001/QD-TTg, y que dicha Decisión había sido derogada el 30 de mayo de 2006. Asimismo, confirmó que, cuando se adhiriese a la OMC, Viet Nam eliminaría todas las subvenciones prohibidas (esto es, las subvenciones supeditadas a los resultados de exportación o al uso de productos nacionales en lugar de importados) a las ramas de producción de los textiles y las prendas de vestir, incluidos, pero no de manera exclusiva, los incentivos a la inversión supeditados a los resultados de exportación para las empresas nacionales, los incentivos a la inversión supeditados a los resultados de exportación destinados a las empresas con inversión extranjera, las subvenciones de promoción de las exportaciones supeditadas a los resultados de exportación y las subvenciones de promoción de las exportaciones supeditadas a los resultados de exportación. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

287. Varios Miembros señalaron que Viet Nam concedía incentivos a la inversión dependientes de los resultados de exportación a las empresas nacionales y a las empresas con inversión extranjera de otras ramas de producción además de las ramas de producción de los textiles y las prendas de vestir. Estos dos programas establecían subvenciones dependientes de los resultados de exportación en forma de trato preferencial en el impuesto sobre la renta de las sociedades; exenciones de derechos de importación sobre la maquinaria y los equipos; y exenciones o reducciones en el arrendamiento de tierras, el pago del uso de la tierra y el impuesto del uso de la tierra. El artículo 3 del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC prohibía el uso de dichas subvenciones, por lo que los Miembros solicitaron a Viet Nam que indicase cómo pretendía eliminarlas.

288. El representante de Viet Nam confirmó que, cuando su país se adhiriese a la OMC, no se concederían subvenciones prohibidas a nuevos beneficiarios de conformidad con el programa que establecía incentivos a la inversión dependientes de los resultados de exportación para las empresas nacionales y del programa que establecía incentivos a la inversión dependientes de los resultados de exportación para las empresas con inversión extranjera. Asimismo, confirmó que durante un período de cinco años a partir de la fecha de la adhesión eliminarían los beneficios concedidos a los actuales beneficiarios de ambos programas. Confirmó asimismo que el programa que establecía incentivos a la inversión dependientes de los resultados de exportación destinados a las empresas nacionales y el programa que establecía incentivos a la inversión dependientes de los resultados de exportación destinados a las empresas con inversión extranjera serían totalmente eliminados en un plazo máximo de cinco años a partir de la fecha de adhesión de Viet Nam a la OMC. Además, confirmó que todas las demás subvenciones prohibidas serían eliminadas en el momento de la adhesión y que se adaptarían los demás programas de subvención al Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias de la OMC. Viet Nam notificaría a la OMC las medidas por las que eliminaría dichos programas y cualquier otra subvención prohibida. Asimismo, confirmó que para la fecha de la adhesión se presentaría una notificación de subvención al Comité de Subvenciones y Medidas

WT/ACC/VNM/48Página 86

Compensatorias, de conformidad con el artículo 25 del Acuerdo. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Obstáculos técnicos al comercio, normas y certificación

289. El representante de Viet Nam dijo que un organismo administrativo estatal -la Dirección de Normas y Calidad (STAMEQ), compuesta por organizaciones de normalización, metrología, gestión de la calidad y evaluación de la conformidad dependiente del Ministerio de Ciencia y Tecnología- era la entidad responsable de asesorar al Gobierno sobre cuestiones referentes a normalización, metrología y gestión de la calidad, así como de representar a Viet Nam en foros internacionales de normalización. La STAMEQ había sido designada como punto de contacto central en lo relativo a normas, reglamentos técnicos y cuestiones relacionadas con la evaluación de la conformidad, y como el organismo y servicio de información de Viet Nam encargado de la notificación de cuestiones relativas a los OTC, con arreglo a la Decisión Nº 356/2003/QD-BKHCN del Ministerio de Ciencia y Tecnología, de 25 de marzo de 2003. Confirmó que el servicio de información estaría plenamente en marcha a partir de la fecha de adhesión. Proporcionó información inicial sobre los obstáculos técnicos al comercio en el anexo 5 del documento WT/ACC/VNM/3/Add.1.

290. Entre sus principales funciones, la STAMEQ tenía el cometido de elaborar normas y reglamentos sobre normalización, metrología y control de calidad para su aprobación por las autoridades competentes; supervisar y vigilar la aplicación de las normas y los reglamentos aprobados; organizar y dirigir actividades relacionadas con la normalización, la metrología y el control de calidad; formular normas nacionales; llevar a cabo certificaciones de sistemas de calidad, certificaciones de productos y acreditaciones de laboratorios de prueba y calibración, órganos de inspección de la calidad y de certificación de ésta; asumir la supervisión estatal de las prescripciones de calidad referentes a los productos; mantener las normas nacionales de medición; organizar y supervisar actividades de verificación, calibración y certificación de instrumentos y pautas de medición; realizar estudios sobre normalización, metrología y control de calidad; participar en programas de cooperación internacional en las esferas de normalización, metrología y control de calidad, y proporcionar información y capacitación sobre estos temas. Se le pidió que aclarara las respectivas funciones de la STAMEQ y el Ministerio de Ciencia y Tecnología, y el representante de Viet Nam dijo que a diferencia del Ministerio de Ciencia y Tecnología, la STAMEQ no tenía facultades para publicar textos jurídicos. La STAMEQ formulaba políticas en materia de OTC y las presentaba al Ministerio o al Gobierno para su aprobación. Además de su función de formulación de políticas, la STAMEQ desempeñaba una función técnica (pruebas, certificación, inspección). En respuesta a las preocupaciones sobre la capacidad de la STAMEQ de funcionar de manera autónoma e imparcial como un órgano de acreditación, el representante de Viet Nam dijo que los servicios de acreditación y certificación de la STAMEQ estaban completamente separados desde el punto de vista financiero, profesional y jurídico. La función de esta Dirección era garantizar la conformidad de las leyes vietnamitas con las normas y recomendaciones internacionales. El representante agregó que el Gobierno de su país estaba estudiando la posibilidad de establecer un Consejo Nacional de Acreditación con miras a la reorganización de la STAMEQ. La Decisión por la que se establecería el Consejo Nacional de Acreditación sería remitida al Grupo de Trabajo una vez promulgada.

291. El marco jurídico en materia de normalización, metrología y control de calidad consistía en la Orden sobre metrología Nº 16/1999/PL-UBTVQH10, de 6 de octubre de 1999, la Orden sobre la calidad de los productos Nº 18/1999/PL-UBTVQH10, de 24 de diciembre de 1999, la Orden sobre protección de los derechos del consumidor Nº 13/1999/PL-UBTVQH10, de 27 de abril de 1999, la Orden sobre inocuidad e higiene de los alimentos Nº 12/2003/PL-UBTVQH11, de 26 de julio de 2003, dictada por la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional, y otras reglamentaciones afines como decretos o decisiones del Gobierno o del Primer Ministro, incluida la Decisión Nº 444/2005/QD-TTg, de 26 de mayo de 2005, por la que se aprueba el sistema de aplicación del

WT/ACC/VNM/48Página 87

Acuerdo OTC, así como circulares interministeriales o ministeriales y/o decisiones de ministerios o ministros para orientar la aplicación de la Orden sobre metrología y la Orden sobre la calidad de los productos. Sin embargo, en junio de 2006 se había aprobado una Ley marco sobre normas y reglamentos técnicos que abarcaba todas las cuestiones relacionadas con las normas anteriormente contenidas en distintos documentos jurídicos, como las Órdenes sobre Medida, Calidad de los Productos, Seguridad e Higiene Alimentaria, Protección de los Vegetales, Aspectos Veterinarios y Protección de los Consumidores. Esta Ley marco se centraba en cuestiones como la elaboración y aplicación de normas, procedimientos de evaluación de la conformidad y reglamentos técnicos.

292. En la elaboración de normas, reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de la conformidad intervenían principalmente los Ministerios de Ciencia y Tecnología; Industria; Pesca; Sanidad; Comercio; Agricultura y Desarrollo Rural; Correo y Telemática; Recursos y Medio Ambiente; Transporte; y Construcción. Se le pidió que definiera la expresión "calidad" con más precisión, y dijo que la expresión debe entenderse en un sentido amplio. La Orden sobre la calidad de los productos regulaba la administración estatal mediante reglamentos técnicos con el fin de proteger la salud de las personas, la seguridad, el medio ambiente y otros objetivos legítimos indicados en el Acuerdo OTC.

293. En Viet Nam se habían puesto en marcha programas para armonizar las normas nacionales con las normas internacionales, en particular las relativas a los productos eléctricos y electrónicos, dentro del marco de la ASEAN, el APEC y la ASEM. En diciembre de 2004, existían en Viet  Nam más de 5.800 normas nacionales (normas de Viet Nam), de las cuales casi 1.450 eran normas extranjeras, regionales e internacionales adoptadas y traducidas para su aplicación en Viet  Nam. En su opinión, las 4.350 normas restantes se basaban en parte en las normas extranjeras, regionales e internacionales. Los sectores donde el nivel de armonización era reducido eran la construcción naval, la aviación, las prendas de vestir, los cosméticos, los artículos de madera y de vidrio y los sectores con especificidades geográficas, culturales y consuetudinarias (los productos alimentarios, las prendas de vestir y los juguetes, por ejemplo, podían depender de especificidades culturales y consuetudinarias). Debido a cambios en la moda y en las necesidades de los consumidores, la armonización de las normas relativas a las prendas de vestir se centró en los materiales y accesorios de las mismas.

294. La elaboración de normas estaba a cargo de comités técnicos (hasta la fecha se habían establecido 90 comités técnicos y 42 subcomités). Estos comités y subcomités habían sido establecidos por la Dirección de Normas y Calidad (STAMEQ) y estaban organizados y se esperaba que funcionaran de conformidad con las directrices de la Organización Internacional de Normalización (ISO). A fin de facilitar la recopilación de las observaciones, la STAMEQ introducía en Internet al comienzo de cada año el programa anual de elaboración de normas (http://www.vsc.org.vn). Este programa era revisado en el segundo semestre del año, generalmente durante el tercer trimestre, y se volvía a poner en Internet. El programa incluía información sobre el título de las normas y reglamentos técnicos propuestos, el nombre del comité técnico encargado y la forma de adopción. Las partes interesadas podían solicitar copias de proyectos de normas para examinarlos y formular observaciones al respecto. El representante de Viet Nam agregó que se estudiaría y añadiría al programa un plan de elaboración.

295. En relación con los reglamentos técnicos, la Ley sobre la Aprobación de Textos Legales estipulaba que para los reglamentos dictados por el Gobierno, éste asignaría a un cuerpo de redactores la tarea de establecer comités de redacción. Estos comités estarían compuestos por los organismos y organizaciones competentes, expertos y científicos. De conformidad con la Ley sobre normas y reglamentos técnicos, los ministerios u órganos de nivel ministerial y los comités populares provinciales que dictaban reglamentos técnicos desarrollaban dichos reglamentos en cooperación con los organismos administrativos estatales competentes, organizaciones científicas y tecnológicas, empresas, consumidores, expertos y otros organismos pertinentes. Los exámenes de los reglamentos existentes eran realizados con carácter anual por cada organismo gubernamental encargado.

WT/ACC/VNM/48Página 88

Los proyectos de reglamentos técnicos se presentaban, dependiendo de su naturaleza y contenido, a los órganos, organizaciones y particulares competentes para que formularan observaciones al respecto. Los avisos de los reglamentos técnicos propuestos se publicaban, a tal fin, en el apéndice del Boletín Oficial por decisión de los órganos estatales competentes (párrafo 4 del artículo 5 del Decreto del Gobierno Nº 104/2004/ND-CP, de 23 de marzo de 2004, sobre el Boletín Oficial de Viet Nam y la Circular Nº 04/2005/TT-VPCP, de 21 de marzo de 2005, con directrices sobre la aplicación del Decreto). Los representantes de las partes interesadas podían participar en el proceso de redacción participando en los comités de redacción o bien presentando observaciones sobre las propuestas de reglamento técnico una vez publicadas en los medios de comunicación. El representante de Viet Nam dijo asimismo que su Gobierno estaba considerando la posibilidad de publicar los proyectos de leyes y reglamentos, incluidos los reglamentos técnicos, en la versión electrónica del Boletín Oficial. El representante de Viet Nam añadió que la cuestión de garantizar la calidad e integridad en la elaboración de documentos jurídicos estaba prevista en la Ley sobre la Aprobación de Textos Legales Normativos. En respuesta a una pregunta, añadió que la Ley sobre normas y reglamentos técnicos preveía un período de seis meses entre la adopción y la aplicación de un reglamento técnico -excepto en casos muy especiales como los relacionados con la seguridad nacional-, lo que a su juicio estaba en conformidad con las normas sobre obstáculos técnicos al comercio. Agregó que se había establecido una nueva red de organismos y servicios de información encargados de los OTC en los ministerios y las autoridades locales competentes en virtud de la Decisión del Primer Ministro Nº 114/2005/QD-TTg de 26 de mayo de 2005. La red ayudaría al organismo central de notificación de OTC a cumplir la obligación de notificar los reglamentos técnicos propuestos a los Miembros de la OMC a través de la Secretaría.

296. Todas las normas eran voluntarias a menos que se indicara específicamente en el reglamento pertinente. De 5.800 normas nacionales enumeradas en el Catálogo de Normas de Viet Nam en 2004, eran obligatorias 231. Las normas obligatorias tenían por objeto proteger el medio ambiente o la vida o la salud de las personas y los animales o preservar los vegetales, evitar prácticas engañosas o la seguridad nacional. Se le pidió que proporcionara una lista de las normas/reglamentos técnicos obligatorios en Viet Nam, y el representante remitió a los Miembros a la página de presentación de la Dirección de Normas y Calidad (STAMEQ) en Internet (http://www.tcvn.gov.vn). A título de ejemplo, señaló que el 24 de diciembre de 1999 la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional había aprobado la Orden Nº 18/1999/PL-UBTVQH10 en la que se establecía que debían conformarse a las normas nacionales los productos que guardaran relación con alimentos, seguridad, sanidad, salud humana y medio ambiente, así como otros productos enumerados en leyes y reglamentos. La Orden había entrado en vigor el 1º de julio de 2000, en sustitución de una Orden sobre la calidad de los productos de 27 de diciembre de 1990. En la Orden se establecía que tanto las mercancías de producción nacional como los productos importados podían estar sujetos a inspección de la calidad -la lista de productos sería establecida por el Gobierno- o a certificación de la calidad, que sería determinada por los ministros. Actualmente se diseñaban y revisaban ambos métodos sobre la base de Guías de la ISO. Generalmente la certificación de la calidad para establecer la conformidad con las normas de Viet Nam era de carácter voluntario. Los procedimientos de garantía de la conformidad se establecían en el Decreto Nº 179/2004/ND-CP, de 21 de octubre de 2004, por el que se regulaba la aplicación de la Orden sobre la calidad de los productos de 1999.

297. Viet Nam estaba elaborando un método de certificación de la seguridad, antes llamado "certificación obligatoria de la calidad de los productos", que se basaba en el sistema 4 de los ocho sistemas de certificación por terceros introducidos por la ISO, en particular para los productos eléctricos y electrónicos. La certificación de la seguridad abarcaría pruebas homologadas y la vigilancia posterior a la certificación en el mercado o la fábrica. Los derechos abonables por los procedimientos de prueba y verificación y por las correspondientes formalidades administrativas habían sido determinados por el Ministro de Hacienda (Circular Nº 83/2002/TT-BTC de septiembre de 2002) basándose en la Orden sobre tasas y cargas promulgada por la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional el 28 de agosto de 2001, y en la Resolución del Gobierno Nº 57/2002/ND-CP,

WT/ACC/VNM/48Página 89

de 3 de junio de 2002. Con arreglo a esta Circular, las organizaciones y particulares vietnamitas y extranjeros pagaban derechos y cargas de gestión del Estado por la concesión, prueba e inspección estatal de la calidad de los productos, y la verificación de los instrumentos de medición por los organismos administrativos estatales encargados de las normas, la metrología y la calidad, o por otros organismos autorizados. Los derechos y cargas se percibían en VND vietnamitas y se basaban en el costo de los servicios prestados. Viet Nam había adoptado la Decisión Nº 2424/2000/QD-BKHCNMT, de 12 de diciembre de 2000, por la que se estableció un procedimiento de declaración de conformidad por el proveedor. El procedimiento se basaba en la Guía 22 de la ISO/CEI y se aplicaba a productos con un nivel de riesgo menor para sus usuarios que los sujetos al procedimiento de certificación de la seguridad. Entre los productos abarcados figuraban los aparatos eléctricos, los alimentos, los productos químicos de consumo, los cosméticos, los materiales de construcción, los juguetes para niños, etc. El 17 de marzo de 2006 se había promulgado una lista revisada de productos abarcados (Decisión Nº 50/2006/QD-TTg). Los productos importados también estaban sujetos a este método. El representante de Viet Nam confiaba en que en el futuro la declaración sobre la conformidad del producto hecha por el proveedor fuera el método principal para la gestión de la calidad en Viet Nam. En Viet Nam se habían establecido también métodos de certificación de sistemas de garantía de la calidad basados en directrices de la ISO, el Codex (BPF, HACCP) y los sistemas de otros países, como Nueva Zelandia y el Japón.

298. El representante de Viet Nam dijo que la Orden sobre la calidad de los productos disponía que el Gobierno debía publicar una lista de los productos sujetos a inspección obligatoria de calidad. La lista más reciente había sido publicada en la Decisión del Primer Ministro Nº 50/2006/QD-TTg, de 10 de marzo de 2006. Agregó que a principios de 2001 se había eliminado el registro obligatorio de la calidad del producto. Los procedimientos de inspección de productos de importación y exportación se habían simplificado, orientándose hacia un sistema de pruebas homologadas. El requisito de someter a inspección cada remesa podía suspenderse cuando se trataba de empresas con un historial comprobado de calidad (esto es, cuando se había demostrado varias veces en relación con el mismo producto su conformidad con los reglamentos técnicos o normas pertinentes). El principio del procedimiento simplificado de inspección aplicable a los productos de importación y exportación había sido aprobado por el Ministro de Ciencia y Tecnología en la Decisión Nº 1091/1999/QD-BKHCNMT, de 22 de junio de 1999. Las condiciones para la aplicación del procedimiento simplificado de inspección se especificaban en detalle en los reglamentos de la Dirección de Normas y Calidad y de los ministerios competentes para cada tipo de mercancía. Las quejas contra las decisiones de las autoridades responsables de los procedimientos de evaluación de la conformidad o de inspección de la calidad eran solventadas de conformidad con la Orden sobre quejas y denuncias de Viet Nam. En respuesta a un Miembro que preguntó por qué los organismos del Gobierno tenían que participar en la inspección de la calidad/pruebas de conformidad de las mercancías importadas, el representante de Viet Nam dijo que los organismos del Gobierno habían establecido y explotado instalaciones para la realización de pruebas con objeto de ayudar a las empresas, y en especial a las PYME, muchas de las cuales no tenían instalaciones de este tipo y no podían realizar pruebas de calidad y de conformidad de las mercancías importadas. Señaló que estas instalaciones de pruebas gozaban de independencia financiera.

299. Cuando se le preguntó específicamente por la inspección de la calidad y el procedimiento aduanero para las mercancías importadas sujetas a inspección de la calidad por el Estado, el representante de Viet Nam dijo que los procedimientos se regían por la Circular Interministerial Nº 37/2001/TTLT/BKHCNMT-TCHQ, del anterior Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente y el Departamento General de Aduanas, promulgada el 28 de junio de 2001. La Circular disponía que el propietario de las mercancías importadas era el responsable legal de la calidad especificada de los productos importados sujetos a inspección obligatoria de la calidad por el Estado. Cuando las mercancías llegaban al puerto de entrada, el propietario se registraba para la inspección de la calidad en el organismo encargado de la inspección utilizando el formulario de registro que acompañaba a la Circular Interministerial Nº 37. Con objeto de facilitar el despacho de aduana y

WT/ACC/VNM/48Página 90

ahorrar a los importadores los costos de almacenamiento de sus productos en el puerto de entrada durante la inspección de calidad, la Circular establecía la posibilidad de realizar el despacho de las mercancías en el puerto de entrada antes de las pruebas o la certificación de la calidad, siempre que se hubiesen cumplido las demás prescripciones, como el pago del impuesto. El propietario de las mercancías estaba entonces obligado a presentar en el día laboral siguiente al del despacho en aduana los productos declarados en su estado original junto con los documentos de despacho de aduana y otros documentos previstos en los reglamentos del organismo encargado de la inspección, con objeto de realizar la inspección de calidad posterior al despacho de aduana. Dicha inspección podía realizarse en lugares diferentes al puerto de entrada (en el almacén, el depósito del importador, etc.). El organismo encargado de la inspección estaba obligado a verificar el registro para la inspección de la calidad por el Estado o a presentar una notificación de la exención de la inspección ante el organismo aduanero, en el plazo de un día laboral. La lista más reciente de los productos importados y exportados sujetos a la inspección de la calidad por el Estado figuraba en la Decisión del Primer Ministro Nº 50/2006/QD-TTg, de 10 de marzo de 2006. En la lista se especificaban los productos sujetos a la inspección de la calidad por el Estado bajo la competencia de los organismos de inspección especializados de los Ministerios de Ciencia y Tecnología, de Sanidad, de Agricultura y Desarrollo Rural, de Industria, de Transporte, de Pesca, de la Construcción y de Asuntos Laborales y Sociales y de los Inválidos de Guerra. El representante señaló que las mercancías elaboradas por empresas vietnamitas, es decir, las empresas de propiedad vietnamita y las empresas con inversión extranjera en Viet Nam, con miras a su reexportación a comerciantes extranjeros establecidos fuera del territorio de Viet Nam no estaban sujetas a una inspección de la calidad por el Estado.

300. Entre las medidas que Viet Nam estaba adoptando para subsanar las deficiencias de su régimen de normalización y reglamentación vigente, el representante de Viet Nam señaló que las normas existentes estaban siendo objeto de examen y revisión para garantizar su compatibilidad con las normas internacionales y regionales; el procedimiento consistente en someter a inspección cada expedición se estaba desplazando hacia pruebas homologadas cuando era pertinente hacerlo; además, se estaban estableciendo en Viet Nam laboratorios de prueba de productos que cumplían los requisitos de la Guía 17025 de la ISO/CEI; y Viet Nam había concertado acuerdos multilaterales de reconocimiento mutuo. En respuesta a una pregunta específica, el representante de Viet  Nam dijo que su país había firmado acuerdos bilaterales con China, la Federación de Rusia y Ucrania que incluían disposiciones sobre armonización de normas y procedimientos nacionales de evaluación de la conformidad con normas y guías internacionales, cooperación técnica recíproca y un mecanismo de reconocimiento mutuo de los resultados de las evaluaciones de la conformidad. Los interesados en consultar los textos de los acuerdos de reconocimiento mutuo vigentes en Viet  Nam podían remitirse al sitio Web de la STAMEQ (http://www.tcvn.gov.vn).

301. A la pregunta de si Viet Nam aceptaba, y en qué grado, los resultados de los procedimientos de evaluación de la conformidad de los demás Miembros, según lo previsto en el párrafo 1 del artículo 6 del Acuerdo OTC, y si reconocía los datos de las pruebas y/o la certificación realizadas por órganos pertinentes en otros países, el representante de Viet Nam respondió que su país preveía muchas formas de aceptación de los resultados de las pruebas o la certificación llevadas a cabo por organizaciones extranjeras. En la mayoría de los casos, los vendedores y compradores aceptaban los resultados de las pruebas y las certificaciones realizadas por organizaciones extranjeras. En el caso de los productos sujetos a inspección y certificación de la calidad, las pruebas y los resultados de la certificación se aceptaban, por ejemplo, en el marco de i) los acuerdos bilaterales y multilaterales de reconocimiento mutuo en los que Viet Nam y los países exportadores eran partes; ii) la aceptación unilateral por Viet Nam de los laboratorios u organizaciones de certificación extranjeros unilateral; y iii) la inspección de la calidad de las importaciones. Viet Nam reconocía unilateralmente laboratorios u órganos de certificación extranjeros basándose en los criterios de los acuerdos y las directrices sobre reconocimiento mutuo de la ASEAN y el APEC. Los resultados de pruebas de laboratorios extranjeros acreditados por órganos de acreditación extranjeros se aceptaban automáticamente en Viet Nam si el país extranjero era también signatario de los acuerdos sobre reconocimiento mutuo de

WT/ACC/VNM/48Página 91

la Organización de Asia y el Pacífico de Cooperación de Acreditación de Laboratorios (APLAC) y del Comité Internacional de Acreditación de Laboratorios (ILAC). El representante de Viet Nam confirmó que la marca CE podía ser reconocida como un "sello de conformidad con las normas" siempre que Viet Nam y el país exportador hubieran concertado un acuerdo de reconocimiento mutuo de los resultados de la evaluación de la conformidad.

302. Algunos Miembros pidieron a Viet Nam que confirmara que asegurara el pleno cumplimiento del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio para el momento de su adhesión, y solicitaron un plan de acción detallado que abordara todas las cuestiones pendientes. Un Miembro opinó que la certificación obligatoria no era el enfoque adecuado. El representante de Viet  Nam presentó un plan de acción para la aplicación del Acuerdo de la OMC sobre Obstáculos Técnicos al Comercio en el documento WT/ACC/VNM/24, revisado posteriormente en los documentos WT/ACC/VNM/24/Rev.1 y Rev.2. De conformidad con el plan revisado, Viet Nam se aseguraría de que todos los reglamentos técnicos, normas y procedimientos de evaluación de la conformidad se ajustasen plenamente al Acuerdo desde la fecha de la adhesión. El Ministerio de Ciencia y Tecnología elaboraba, revisaba y aplicaba el plan de acción de Viet Nam en cooperación con otros ministerios, incluido el Ministerio de Comercio. En los últimos años el Gobierno de Viet Nam había estado promoviendo un programa para revisar los documentos jurídicos con el fin de armonizar los documentos jurídicos con las normas de la OMC, incluso en lo relativo a los reglamentos técnicos y la evaluación de la conformidad. El Ministerio de Ciencia y Tecnología actuaba como centro de coordinación para la revisión de los reglamentos técnicos. El Ministerio de Justicia tenía la responsabilidad de la supervisión general para evaluar los proyectos de documentos jurídicos. El representante agregó que Viet  Nam, mejorando la capacidad de la STAMEQ para preparar normas, aceptaría y aplicaría plenamente en toda su administración el Código de Buena Conducta para la Elaboración, Adopción y Aplicación de Normas.

303. El representante de Viet Nam confirmó que su país cumpliría todas las obligaciones que le imponía el Acuerdo OTC desde la fecha de la adhesión sin recurrir a ningún período de transición. Además, en aras de una mayor claridad y previsibilidad, confirmó que Viet Nam dictaría las medidas indicadas específicamente en los párrafos 1 y 2 del artículo 2, los párrafos 1, 2 y 4 del artículo 5 y el párrafo 1 del Anexo 1 del Acuerdo OTC. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Medidas sanitarias y fitosanitarias

304. El representante de Viet Nam presentó un plan de acción para la puesta en práctica del Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias, distribuido con la signatura WT/ACC/VNM/11; desde entonces, el plan había sido modificado en cinco ocasiones. Señaló que Viet Nam estaba preparando el establecimiento de un régimen MSF basado en normas, directrices y recomendaciones internacionales. Algunas de las principales dificultades para Viet Nam radicaban en la escasa capacidad del personal para efectuar análisis del riesgo de plagas y en la inexistencia de una base de datos fitosanitarios. El representante de Viet Nam dijo que su Gobierno tenía problemas para realizar su propia evaluación de riesgos de manera autónoma y que estaba buscando ayuda internacional para abordar estas esferas. A continuación dijo que Viet Nam aplicaba normas internacionales de conformidad con el Acuerdo MSF en las esferas en que no podía efectuar su propia evaluación de riesgos de manera autónoma.

305. Entre las autoridades gubernamentales encargadas de la inocuidad de los alimentos, la preservación de los vegetales y la salud de los animales figuraban los Departamentos de Protección Fitosanitaria y Salud Animal dependientes del Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural; la Dirección Nacional de Veterinaria y Garantía de la Calidad de las Pesquerías dependiente del Ministerio de Pesca; la Administración de Productos Alimentarios de Viet Nam dependiente del Ministerio de Sanidad; el Departamento de Ciencia y Tecnología dependiente del Ministerio de Industria; y la Dirección de Normas, Medidas y Calidad dependiente del Ministerio de Ciencia y Tecnología. El servicio de información y la autoridad de notificación de Viet  Nam habían sido

WT/ACC/VNM/48Página 92

establecidos oficialmente en el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural con arreglo a la Decisión del Primer Ministro Nº 99/2005/QD-TTg, de 9 de mayo de 2005. Conforme a esta Decisión, los ministerios correspondientes estaban obligados, en sus respectivos ámbitos de competencia, a actuar en coordinación con el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural y la Oficina MSF de Viet  Nam para cumplir la obligación de notificación e información de conformidad con las disposiciones del Acuerdo MSF. El Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural y los ministerios pertinentes estaban elaborando reglamentos sobre la coordinación y el funcionamiento de la Oficina MSF Nacional de Viet Nam y estableciendo redes de notificación e información sobre medidas sanitarias y fitosanitarias entre la Oficina MSF Nacional de Viet Nam del Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural y los centros de coordinación en los ministerios pertinentes. La Oficina MSF Nacional de Viet  Nam funcionaría plenamente en el momento de la adhesión.

306. Las medidas fitosanitarias estaban reguladas por la Orden sobre protección y cuarentena de los vegetales, promulgada el 15 de febrero de 1993 y enmendada el 25 de julio de 2001, el Reglamento sobre cuarentena y protección de los vegetales y gestión de plaguicidas, adjunto al Decreto Nº 58/2002/ND-CP, de 3 de junio de 2002, y las decisiones y circulares del Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural por las que se regía su aplicación. La legislación fitosanitaria de Viet Nam se basaba en la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria, modificada en 1997, y las disciplinas de la Comisión de Protección de los Vegetales de Asia y el Pacífico. Ya se habían adoptado reglamentaciones sobre la vigilancia y el seguimiento de las plagas vegetales en forma de normas nacionales como los requisitos para el establecimiento de zonas libres de plagas, las directrices para la vigilancia y la determinación de la situación de la plaga en una zona. El Decreto sobre Cuarentena Vegetal regularía la aplicación de la orden de cuarentena de los vegetales. Los procedimientos para el análisis del riesgo de plagas (ARP) habían sido elaborados de conformidad con las normas adoptadas por la CIPF, a saber, la NIMF Nº 2 y la NIMF Nº 11, y con los procedimientos para el ARP utilizados por varios otros Miembros de la OMC.

307. El marco jurídico principal para las medidas sanitarias era la Orden sobre actividades veterinarias, promulgada el 15 de febrero de 1993; el Decreto Nº 93/CP, de 27 de noviembre de 1993, sobre la aplicación de la Orden; el Reglamento sobre protección e inspección de los animales adjunto al Decreto Nº 93/CP; el Reglamento sobre cuarentena, control de mataderos y la inspección higiénica veterinaria de animales y productos relacionados con los animales, y las Decisiones Nº 389 NN-TY/QD y Nº 607 NN-TY/QD, en las que se proporcionan detalles de la Orden. El representante de Viet Nam agregó que el 29 de abril de 2004 se había adoptado una Orden sobre actividades veterinarias revisada, que entró en vigor el 1º de octubre de 2004. El Decreto de aplicación de la Orden había sido promulgado el 15 de marzo de 2004 (Decreto Nº 33/2005/ND-CP). Las disposiciones sobre inspección y cuarentena de animales y productos de origen animal importados y exportados figuraban en los artículos 29 a 37 del Decreto. El representante confirmó que se notificaría a los propietarios de las mercancías, o a sus representantes, la disposición de éstas en caso de que estuvieran sujetas a medidas de inspección y cuarentena. Añadió que las Decisiones Nos 45/2005/QD-BNN, 46/2005/QD-BNN, 47/2005/QD-BNN y 48/2005/QD-BNN, y el Decreto Nº 129/2005/ND-CP sobre infracciones administrativas en los servicios veterinarios preveían un marco legislativo detallado para los procedimientos de inspección de higiene veterinaria y de inocuidad de los alimentos y de registro e inspección para las vacunas y medicamentos veterinarios. Las tarifas de los servicios veterinarios, incluidos los costos de las actividades adicionales de cuarentena, pruebas y/o sacrificio de animales, se regulaban en la Decisión Nº 08/2005/QD-BTC, de 20 de enero de 2005. Confirmó que esas tarifas no excederían del costo del servicio prestado de conformidad con las disposiciones del GATT de 1994 y el Acuerdo MSF de la OMC. Añadió que Viet Nam estaba revisando sus procedimientos de inspección de la inocuidad de los alimentos para la producción y comercialización de productos pesqueros y elaborando procedimientos de aprobación e inspección de higiene veterinaria y de inocuidad de los alimentos para los animales acuáticos y sus productos (véase el párrafo 374), y que se preveía la promulgación en 2006 de reglamentos sobre las medidas a adoptar en relación con los animales y productos de origen animal infectados.

WT/ACC/VNM/48Página 93

308. En cuanto a la inocuidad de los alimentos, se había promulgado en noviembre de 2003 una nueva Orden sobre higiene e inocuidad de los alimentos, y en septiembre de 2004 el Decreto Nº 163/2004/ND-CP de aplicación de la Orden. La Orden abordaba varias cuestiones, comprendida la higiene y la inocuidad de los alimentos en relación con la producción, importación y exportación de alimentos y productos alimenticios. El control estatal de la inocuidad de los alimentos incumbía al Ministerio de Sanidad.

309. Viet Nam era miembro del Codex, la FAO y la OIE y pasó a ser miembro contratante de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria en febrero de 2005. Viet Nam trataba de basar sus normas y reglamentos nacionales en los establecidos por el Codex, la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria, la OIE y la FAO/OMS. A juicio del representante, las normas sanitarias y fitosanitarias y las medidas de inspección del país eran compatibles con los reglamentos de organizaciones internacionales como el Codex, la OIE y la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria. Al mes de noviembre de 2004, el 50 por ciento de las normas nacionales de Viet  Nam relativas a los alimentos y los productos alimenticios eran compatibles, en su opinión, con las normas de la ISO, el Codex y otras normas internacionales o regionales. Añadió que Viet  Nam tenía la intención de ajustar el resto de sus normas a las normas internacionales y regionales teniendo debidamente en cuenta la situación imperante en el país. Señaló, a este respecto, que la nueva Ley marco sobre normas y reglamentos técnicos, adoptada en junio de 2006, establecía directrices detalladas para la adopción de normas, directrices o recomendaciones, incluidas las relativas a las MSF. La Ley establecía un plazo de 60 días, contados a partir de la fecha de notificación, para que el público presentara observaciones. Este plazo sólo se reduciría en casos urgentes de daños a la salud, la inocuidad o la seguridad nacional. El representante de Viet Nam confirmó que, en caso de que se redujera el plazo, se informaría inmediatamente de ello a los Miembros de la OMC, según se prescribía en el párrafo 6 del Anexo B del Acuerdo MSF de la OMC.

310. El representante de Viet Nam señaló asimismo que su país participaba activamente en los acuerdos regionales de armonización de normas como la ASEAN, el APEC y la ASEM y estaba elaborando normas armonizadas con las normas internacionales. En respuesta a preguntas sobre el marco de armonización de la ASEAN, dijo que los miembros de la ASEAN estaban elaborando un marco de armonización de los procedimientos fitosanitarios que se aplicarían a 10 productos agropecuarios al principio y que sólo serían aplicables a los miembros de la ASEAN. Se habían completado los trabajos de organización de un sistema de gestión de la certificación fitosanitaria. Hasta la fecha, los países de la ASEAN se habían centrado sobre todo en intercambiar documentos jurídicos normativos, resultados de estudios científicos relativos al sector fitosanitario y habían elaborado conjuntamente una lista de plagas que afectaban a algunos cultivos importantes, para hacer una evaluación del riesgo. El representante confirmó que, a su juicio, el marco de armonización de la ASEAN estaba en conformidad con las normas del Acuerdo MSF de la OMC. Algunos Miembros señalaron, y Viet Nam convino en ello, que el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias sólo reconocía como organismos internacionales de normalización a la Comisión del Codex Alimentarius, la Organización Mundial de Sanidad Animal (OIE) y la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria.

311. Viet Nam aplicaba medidas de supervisión ministerial a las importaciones de algunos productos animales y vegetales (véase el cuadro 14). Estas medidas, que adoptaban la forma de certificados de pruebas, tenían por objeto proteger la salud de los animales y preservar los vegetales. El representante de Viet Nam confirmó que, en su opinión, las medidas de supervisión ministerial de Viet Nam respetaban el Acuerdo MSF de la OMC -los requisitos impuestos por Viet  Nam para la importación de animales y productos animales, en particular, se habían redactado de manera que se basaran en el Código Internacional de Sanidad Animal- y que el carácter potencialmente nocivo de un producto se evaluaría sobre la base de pruebas científicas. Los requisitos de importación inadecuados, de haberlos, se modificarían para adaptarlos a las normas de la OIE. El 14 de marzo de 2004 se había adoptado una Circular conjunta en la que se establecían directrices para el examen y la supervisión de

WT/ACC/VNM/48Página 94

exportaciones e importaciones de productos animales, vegetales y de la pesca sujetos a inspección (Circular Nº 17/2003/TTLT-BTC-BNN y PTNT-BTS) a fin de simplificar los procedimientos de examen y supervisión aplicados a las importaciones. Los animales y productos animales sujetos a cuarentena estaban estipulados en la Decisión Nº 45/2005/QD-BNN. También se estaban revisando los procedimientos de inspección de la salud y cuarentena de los animales acuáticos a los efectos de la importación, la exportación y los movimientos dentro del país con el fin de ponerlos en consonancia con la Orden sobre actividades veterinarias y los reglamentos y normas de la OIE. El representante de Viet Nam agregó que su país estaba realizando esfuerzos para aumentar la capacidad del personal y el equipo a fin de elaborar procedimientos razonables de inspección, supervisión y aprobación en los puestos fronterizos. En las direcciones www.mard.gov/vn/DAH o www.cucthuy.gov.vn se podía obtener información relativa a los procedimientos de inspección de higiene veterinaria y de inocuidad de los alimentos y los procedimientos de inspección para vacunas y medicamentos veterinarios.

312. Se le preguntó específicamente por las prescripciones sanitarias y fitosanitarias que Viet Nam aplicaba actualmente a la importación de carne y aves de corral, plantas vivas, productos hortícolas y cereales, así como por los requisitos técnicos para la certificación, el etiquetado y el embalaje de productos alimenticios, y el representante de Viet Nam respondió que, en su opinión, los requisitos aplicados por su país a la carne importada se basaban en las Recomendaciones de la OIE, los reglamentos del Codex, los acuerdos firmados entre Viet Nam y los países exportadores y las reglamentaciones nacionales compatibles con el Acuerdo MSF. Los importadores de carne de aves de corral estaban obligados a obtener un certificado sanitario de la Autoridad Veterinaria Nacional del país exportador, que confirmara que: i) la carne provenía de aves de corral sanas procedentes de un país, territorio aduanero o zona libre de influenza aviar de declaración obligatoria altamente patógena; ii) las aves de corral habían sido examinadas antes y después de ser sacrificadas y habían sido declaradas exentas de signos clínicos de enfermedad infecciosa animal; y iii) las aves cumplían todas las normas veterinarias de higiene y estaban exentas de microorganismos nocivos. El representante confirmó que los exámenes antes y después del sacrificio se hacían también en Viet  Nam y que, a su juicio, las prescripciones relativas a la carne generalmente se basaban en las normas de la OIE. En los casos restantes, las normas de Viet Nam no eran más rigurosas que las normas internacionalmente establecidas. Las plantas importadas para consumo, incluidos los cereales, debían estar exentas de plagas de fitocuarentena de Viet Nam e ir acompañadas de un certificado fitosanitario del país exportador. Para las plantas vivas importadas con fines de propagación o plantación era necesario un permiso de cuarentena expedido por la autoridad vietnamita competente, un certificado fitosanitario del país exportador, y que las plantas estuvieran exentas de las plagas de fitocuarentena. En cuanto a los requisitos técnicos para la certificación de productos alimenticios, Viet Nam trataba de aplicar procedimientos de certificación basados en normas nacionales e internacionales, y certificaba el sistema de gestión de la calidad basado en la norma ISO 9000, las buenas prácticas de fabricación (BPF) y el sistema de análisis de riesgos y de puntos críticos de control (HACCP) para las unidades de producción de alimentos. El etiquetado y embalaje de los productos alimenticios se regulaban con arreglo a la Decisión Nº 178/1999/QD-TTg del Primer Ministro, de 30 de agosto de 1999, la Circular Nº 34/1999/TT-BTM, de 15 de diciembre de 1999, que contenía directrices sobre la aplicación de la Decisión y la Circular Nº 15/2000/TT-BYT, de 15 de junio de 2000.

313. Un Miembro manifestó preocupación acerca de los requisitos de importación de aves de corral aplicados por Viet Nam, que imponían obligaciones onerosas a los proveedores extranjeros, y pidió a Viet Nam que pusiera sus prescripciones en materia de importación de aves de corral en conformidad con las disposiciones sobre trato nacional, armonización, regionalización y prescripciones de entrada onerosas del Acuerdo MSF. En su respuesta, el representante de Viet  Nam dijo que los requisitos veterinarios de higiene para la importación de aves de corral y los procedimientos de inspección para vacunas y medicamentos veterinarios estaban estipulados en los artículos 38 a 41 y 52 a 62 del Decreto Nº 33/2005/ND-CP y publicados en inglés en el sitio Web del Organismo de Veterinaria (www.mard.gov.vn/dah o www.cucthuy.gov.vn). En virtud de este Decreto, los animales destinados al sacrificio o a la elaboración preliminar debían cumplir las normas

WT/ACC/VNM/48Página 95

de higiene veterinaria y haber sido sometidos a cuarentena y certificados por el organismo veterinario competente y profesional del Estado. El sacrificio o elaboración preliminar debían efectuarse en los mataderos y/o plantas de elaboración. La autoridad competente efectuaba una inspección de los animales y productos de origen animal antes, durante y después del sacrificio o la elaboración preliminar. El representante de Viet Nam señaló que estas prescripciones se aplicaban tanto a las aves de corral nacionales como a las importadas. Añadió que Viet Nam estaba revisando, modificando y complementando sus medidas de importación de aves de corral para garantizar la conformidad con el Acuerdo MSF.

314. La razón por la que la Orden sobre higiene e inocuidad de los alimentos restringía la entrada de productos a aquellos cuyo plazo de caducidad no había transcurrido en más de dos tercios , y el representante de Viet Nam señaló que esta medida se aplicaba únicamente a las materias primas alimentarias y los aditivos alimentarios que se utilizarían en la producción de productos alimentarios, y no a los productos alimentarios finales. Esta medida no había afectado a las mercancías a granel, a los productos elaborados finales ni a los productos listos para el consumo. La medida se había aplicado para evitar la importación de materias primas alimentarias y aditivos alimentarios con una fecha de caducidad próxima y limitar así el riesgo de que se utilizasen materias primas y aditivos alimentarios caducados en la producción de productos alimentarios, como se había puesto de manifiesto en algunas inspecciones realizadas sobre el terreno. Se le pidió que facilitase una lista de los productos cubiertos por dicha limitación, ordenados conforme a sus códigos del SA, y respondió que no se disponía de tal lista. En respuesta a un Miembro que preguntó por qué todos los alimentos preenvasados debían contener información sobre el tiempo de conservación y la fecha de caducidad, añadió que, con arreglo al artículo 35 de la Orden sobre inocuidad e higiene de los alimentos, en las etiquetas de los alimentos tenía que indicarse la fecha de fabricación, la fecha de caducidad o el tiempo de conservación, no las tres cosas. Además, el párrafo 2 del artículo 11 a) de la Decisión del Primer Ministro Nº 178/1999/QD-TTg, de 30 de agosto de 1999, exigía que en las etiquetas de determinados productos, como los alimentos, los cosméticos y los productos farmacéuticos, figurase la fecha de caducidad.

315. Viet Nam estaba en vías de aplicar reglamentos técnicos sobre el tiempo de conservación de las materias primas alimentarias y los aditivos alimentarios. El reglamento de aplicación para esos productos se haría efectivo cuando Viet Nam se adhiriera a la OMC. Para todos los demás productos alimenticios, Viet Nam aceptaría la fecha establecida de manera voluntaria por el fabricante para "consumir preferentemente antes de". El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

316. Un Miembro señaló que, a su juicio, la restricción de la entrada de algunos productos alimenticios a aquellos cuyo plazo de caducidad no había transcurrido en más de dos tercios era arbitraria, no era transparente y no estaba en conformidad con las normas internacionales pertinentes. El representante de Viet Nam confirmó que toda restricción de entrada basada en medidas relativas al tiempo de conservación aplicada a las materias primas alimentarias y los aditivos alimentarios estaría sustentada por principios científicos, entre ellos, por ejemplo, las normas internacionales pertinentes. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

317. Se pidió al representante de Viet Nam que describiera el proceso establecido para permitir el reconocimiento de las medidas, y dijo que su país pedía a los otros países que identificasen las medidas sanitarias y fitosanitarias pertinentes de manera detallada, a fin de que las autoridades vietnamitas pudieran evaluarlas de conformidad con la Decisión del Comité MSF relativa a la equivalencia. Se llevaban a cabo investigaciones in situ para verificar la aplicación de estas medidas en otros países, si era necesario. Viet Nam había firmado varios acuerdos bilaterales sobre higiene e inocuidad de los alimentos, y medidas sanitarias y fitosanitarias con otros países. En noviembre de 2005, Viet Nam mantenía acuerdos y Memoranda de Entendimiento sobre cooperación en materia de cuarentena y protección fitosanitaria con 11 países y acuerdos y Memoranda de entendimiento sobre salud animal y cuarentena con 13 países. También se habían firmado acuerdos MSF y

WT/ACC/VNM/48Página 96

Memoranda de Entendimiento con el Canadá, China, la República de Corea y Tailandia, así como un Acuerdo de reconocimiento mutuo sobre pesca con las CE. Viet Nam tenía previsto firmar un acuerdo de reconocimiento mutuo relativo a los alimentos elaborados con los países de la ASEAN y acuerdos bilaterales sobre inocuidad de los alimentos con la República Popular Democrática Lao y Camboya en 2007. El representante añadió que Viet Nam tenía la intención de elaborar procedimientos de reconocimiento de la equivalencia de las MSF más concretos. Su Gobierno estaba solicitando asistencia técnica para abordar esta cuestión.

318. Debido a la falta de capacidad técnica y de conocimientos de técnicas de evaluación del riesgo, Viet Nam también tenía dificultades para realizar evaluaciones del riesgo. No obstante, poco a poco estaba mejorando las técnicas y procedimientos de evaluación del riesgo en cooperación con organizaciones internacionales y Miembros de la OMC. Se había elaborado un plan de trabajo sobre evaluación del riesgo para formar al personal en materia de evaluación del riesgo; equipar los ordenadores de las divisiones de inspección y cuarentena animal, los centros veterinarios y los centros de cuarentena de los principales puestos fronterizos; comprar programas informáticos de evaluación del riesgo; crear una base de datos sobre evaluación del riesgo; y establecer una unidad de evaluación del riesgo en el Departamento de Salud Animal. En la aplicación de este programa, Viet Nam había establecido un grupo de análisis de plagas nacionales, integrado por 14 personas del Departamento de Protección Fitosanitaria, elaborado una norma vietnamita para el análisis del riesgo de plagas en consonancia con la norma internacional Nº 2, y reunido documentos de orientación e informes de análisis del riesgo de plagas de distintos Miembros de la OMC y sitios Web como referencia y aporte de información para la evaluación del riesgo de plagas en Viet Nam. Se había iniciado un programa para establecer una base de datos de control fitosanitario para fines de análisis del riesgo de plagas, que enumeraba las plagas de cada planta con arreglo a las normas internacionales. Además, Viet Nam había empezado a aplicar la evaluación del riesgo de plagas a diversas plantas importadas, había establecido una red de especialistas de protección fitosanitaria para apoyar el análisis de los riesgos fitosanitarios y colaboraba con institutos y universidades para hacer estudios y reunir información sobre las plagas de las plantas. Sin embargo, se necesitaba más asistencia técnica para formar al personal, proporcionar el equipo necesario, crear bases de datos y establecer directrices para los procedimientos de evaluación del riesgo. Ello no obstante, el representante de Viet Nam dijo que su país cumpliría el Acuerdo MSF después de la adhesión.

319. Algunos Miembros pidieron a Viet Nam que explicara cómo actuaría cuando no existiesen normas internacionales o cuando el nivel de protección de una norma internacional no alcanzase el nivel de protección apropiado de Viet Nam, dado que el Acuerdo disponía que Viet Nam tendría que realizar un análisis de los riesgos para validar cada medida (párrafo 1 del artículo 5) o determinar que los testimonios científicos insuficientes sólo justificarían la aplicación de una medida provisional (párrafo 7 del artículo 5). Se invitó a Viet Nam a elaborar un proceso de aprobación de medidas justificadas científicamente y más estrictas que las normas internacionales. Un Miembro señaló que las disposiciones de la OMC no obligaban a los Miembros de la OMC a realizar su propia evaluación de los riesgos; cuando fuese técnicamente viable, podían utilizar las realizadas por otros Miembros u organizaciones internacionales.

320. El representante de Viet Nam respondió que las normas MSF de su país estaban basadas en normas del Codex, la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria y la OIE, pero que en general ofrecían un nivel de protección menor para adaptarse a las condiciones de producción del país. Cuando no hubiese normas del Codex, la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria y la OIE, Viet Nam adoptaría las normas de países de la región o de países desarrollados o, como último recurso, aplicaría las normas nacionales en la medida en que se ajustasen al Acuerdo MSF. En caso de que no hubiera normas internacionales o de que éstas fueran insuficientes, Viet Nam llevaría a cabo su propia evaluación del riesgo para alcanzar su nivel idóneo de protección o consultaría la reglamentación de otros Miembros de la OMC, en particular de aquellos que tenían relaciones

WT/ACC/VNM/48Página 97

comerciales con Viet Nam, y buscaría asistencia técnica para elaborar medidas apropiadas acordes con los párrafos 1 y 7 del artículo 5 del Acuerdo MSF.

321. El representante de Viet Nam confirmó que, a su juicio, al aplicar medidas sanitarias y fitosanitarias, su país tenía en cuenta las condiciones regionales, como exigía el artículo 6 del Acuerdo MSF, y aplicaba dichas medidas de manera no discriminatoria.

322. Un Miembro expresó reservas respecto de la legislación vigente en Viet Nam sobre medicamentos veterinarios, en particular la obligación de someter los medicamentos nuevos que se presentaban para su distribución en Viet Nam a otro examen en el país, lo que generaba costos adicionales y duplicaba las pruebas que ya había llevado a cabo el productor, y de efectuar un examen de la calidad de un medicamento en caso de reclamaciones o denuncias, lo que se prestaba a abusos por motivos no relacionados con la salud ni la seguridad. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que, de conformidad con el artículo 48 de la Orden sobre actividades veterinarias, sólo había que registrar con vistas a su importación los medicamentos veterinarios producidos en el extranjero importados por primera vez en Viet Nam y que no figurasen en la lista de medicamentos veterinarios cuya distribución estaba permitida en Viet Nam. Viet Nam estaba desarrollando procedimientos de registro de medicamentos, con vistas a su distribución en Viet  Nam, en los que se especificarían los tipos de medicamentos que debían someterse a un nuevo examen. Los procedimientos de registro de medicamentos veterinarios se habían establecido en la Decisión Nº 10/2006/QD-BNN, de 10 de febrero de 2006. En lo que respecta al examen de la calidad basándose en reclamaciones o denuncias, señaló que la evaluación se basaría en la inspección o los resultados de las pruebas de los organismos de control de los medicamentos veterinarios, que se realizaban a petición del organismo administrativo del Gobierno.

323. Un Miembro solicitó a Viet Nam que estableciese una ley o directriz prescribiendo la publicación de las medidas MSF propuestas y un plazo razonable para la formulación de observaciones por los Miembros. A este Miembro le inquietaba que la solicitud de observaciones no fuera un proceso abierto y transparente. Este Miembro señaló en particular que, en muchos casos, el grado de especificidad de las medidas determinaba en qué boletín oficial serían anunciadas; el Ministerio que las elaboraba decidía quién debía examinar cada uno de los reglamentos y éstos se publicaban fundamentalmente para anunciar su adopción. Éste solicitó pues que Viet  Nam asegurase que modificaría estas prácticas, que los proyectos de MSF se anunciarían públicamente, que se establecería un plazo de 60 días para la presentación de observaciones públicas, que habría un proceso final de examen para incorporar las observaciones y que la fecha de adopción propuesta y la futura fecha de entrada en vigor se anunciarían claramente.

324. En respuesta, el representante de Viet Nam dijo que se solicitaba a todas las partes interesadas que presentaran sus observaciones respecto de los proyectos de reglamento en una etapa temprana del proceso. De conformidad con el artículo 3 de la nueva Ley sobre la Aprobación de Textos Legales Normativos, revisada en 2002, todos los proyectos de textos legales normativos podían ser objeto de observaciones. En consecuencia, al elaborar textos legales y reglamentos relacionados con los OTC y las MSF, los organismos de redacción estaban obligados a recabar las observaciones de todos los organismos, organizaciones y particulares pertinentes. Agregó que la Decisión del Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural Nº 1117/QD-BNN-TCCB, de 18 de abril de 2006, sobre la organización y el funcionamiento de la Oficina Nacional MSF de Viet Nam establecía un plazo adecuado, no inferior a 60 días, para la formulación de observaciones sobre los proyectos de normas y reglamentos sanitarios y fitosanitarios de conformidad con el Acuerdo MSF. Confirmó que los proyectos de medidas sanitarias y fitosanitarias y las medidas propuestas en relación con éstas se anunciaban en el sitio Web del servicio de información. El sitio Web podía ser consultado tanto por el sector público como por el privado. El representante de Viet Nam señaló también que todos los textos legales, incluidos los relativos a cuestiones sanitarias y fitosanitarias, se publicaban en el Boletín Oficial y entraban en vigor como mínimo 15 días después, de conformidad con la Ley

WT/ACC/VNM/48Página 98

modificada sobre la Aprobación de Textos Legales. Actualmente, los textos legales relacionados con las MSF podían consultarse en dos sitios Web (http://www.mard.gov.vn/dah o www.cucthuy.gov.vn y www.ppd.gov.vn). Las funciones y tareas de los ministerios encargados de cumplir la obligación de notificar las MSF se estipulaban en el artículo 4 de la Decisión del Primer Ministro Nº 99/2005/QD-TTg.

325. Un Miembro también señaló que la legislación de Viet Nam no parecía indicar cómo había de comunicarse una enfermedad de declaración obligatoria a la OIE o con una plaga supervisada por la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria (CIPF) a los organismos internacionales de normalización, las autoridades en frontera, los interlocutores comerciales o el país proveedor. Este Miembro invitó a Viet Nam a que estableciera canales de comunicación claros. El representante de Viet Nam respondió que la posible presencia de una enfermedad de declaración obligatoria se publicaría en el sitio Web del Departamento de Sanidad Animal (www.mard.gov.vn/dah o www.cucthuy.gov.vn) y se comunicaría a la OIE de conformidad con las normas de esta organización y a la CIPF o a un organismo regional relacionado con ella de conformidad con las normas de esta convención. Esa información también se enviaría a las demás partes interesadas con las que se hubieran concertado acuerdos bilaterales o que lo hubieran solicitado.

326. Algunos Miembros observaron que Viet Nam parecía tener debidamente en cuenta las normas, directrices y recomendaciones internacionales al establecer su régimen MSF, y agradecieron que Viet Nam se comprometiera a aplicar el Acuerdo MSF desde la fecha de adhesión, sin recurrir a ningún período de transición. Un Miembro solicitó a Viet Nam que garantizase que el servicio de información daría rápida respuesta a las preguntas específicas y que se establecería un sistema abierto y flexible de consultas interinstitucionales; que estableciese un proceso transparente para la elaboración de medidas sanitarias y fitosanitarias, incluida la publicación de los proyectos de medidas y las medidas propuestas en un boletín oficial con un plazo prudencial para presentar observaciones y su notificación oportuna a la Secretaría de la OMC; y que estableciese un proceso transparente y basado en criterios científicos para la evaluación del riesgo.

327. Aunque el representante de Viet Nam había indicado en un principio que su Gobierno carecía de los recursos humanos y de las instalaciones y el equipo técnicos para cumplir plenamente sus obligaciones en el marco de dicho Acuerdo y tendría que acogerse a un período de transición, el representante de Viet Nam confirmó más adelante que su país cumpliría las prescripciones del Acuerdo MSF a partir de su adhesión sin recurrir a ninguna disposición transitoria. Señaló, no obstante, la importancia de que Viet Nam recibiera asistencia técnica en la esfera sanitaria y fitosanitaria como establecía el artículo 9 del Acuerdo MSF. En particular, esperaba que se le facilitara asistencia técnica concreta para capacitar a su personal y ayudar a establecer procedimientos de notificación y un boletín oficial sobre MSF, así como equipo técnico y conocimientos especializados (en particular para el análisis del riesgo de enfermedades y para los procedimientos de evaluación, inspección, control y aprobación) a fin de desarrollar sus laboratorios, sus sistemas informáticos y sus procedimientos de control.

328. El representante de Viet Nam confirmó que su país aplicaría el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias a partir de la fecha de la adhesión sin recurrir a ningún período de transición. Asimismo, confirmó que las MSF aplicadas para la administración específica respetarían todas las disciplinas pertinentes del Acuerdo MSF. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio (MIC)

329. Tras observar que al parecer Viet Nam aplicaba prescripciones de contenido nacional y exigía que se exportase el 80 por ciento de determinados productos industriales, de conformidad con la Decisión Nº 718/BKH-QD, y que el período de transición para los países en desarrollo Miembros

WT/ACC/VNM/48Página 99

había expirado a finales de 2000, algunos Miembros pidieron que se presentara un plan de acción detallado en el que se indicaran las medidas vigentes que no estuvieran en consonancia con el Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio (Acuerdo sobre las MIC) y se especificara un calendario para su eliminación. A juicio de algunos Miembros, Viet Nam debía cumplir plenamente el Acuerdo sobre las MIC desde la fecha de la adhesión a la OMC, sin acogerse a ningún período de transición. Un Miembro señaló que, aunque la Decisión Nº 718/2001/QD-BKH había borrado algunos productos de la lista de bienes sujetos al requisito relativo al coeficiente del 80 por ciento, en la práctica, aparentemente, Viet Nam seguía aplicando a dichos productos prescripciones en materia de exportación. Dicho Miembro también señaló que en algunos casos parecía que se había pedido a las empresas con inversión extranjera que mantuvieran el mismo coeficiente de sus ventas de exportación para productos que no figuraban en la lista (como la carne de porcino). Un Miembro recordó a Viet Nam que la solución prevista para las fábricas de montaje de automóviles, o sea, el registro voluntario del contenido nacional, no resolvería el problema de compatibilidad con el Acuerdo sobre las MIC. Además, un Miembro pidió a Viet Nam que suprimiera los reglamentos que restringen el nivel máximo de producción de motocicletas impuesto a las empresas con inversión extranjera. Varios Miembros señalaron que la mayoría de las MIC se habían introducido tras la solicitud de Viet Nam de adherirse a la OMC y recordaron a Viet Nam que no estaba previsto que los gobiernos en proceso de adhesión aplicasen nuevas medidas restrictivas. Algunos Miembros instaron a Viet Nam a que no ejecutara contratos que impusieran requisitos incompatibles con el Acuerdo sobre las MIC, en el supuesto de que el Gobierno de Viet  Nam eliminaría esos requisitos aceptados con carácter voluntario. Se pidió a Viet Nam que confirmara que toda prescripción en materia de exportación establecida en una licencia de inversión, independientemente de que ésta fuese expedida por el Gobierno central o por una autoridad local, se suprimiría al mismo tiempo. También se pidió a Viet Nam que se comprometiera, a partir de la fecha de adhesión, a no vincular las asignaciones de contingentes arancelarios a los niveles de producción o exportación de las empresas que elaboraban los productos en cuestión sujetos a contingentes arancelarios, porque de conformidad con el párrafo 2 a) del Anexo al Acuerdo sobre las MIC, esas medidas eran incompatibles con el artículo XI del GATT de 1994.

330. El representante respondió que, tras su solicitud de adhesión a la OMC, Viet  Nam había modificado su legislación a fin de ajustarla a las disposiciones de la Organización relativas a las MIC. Señaló que en 2000 la Ley de enmiendas y suplementos a determinados artículos de la legislación sobre inversiones extranjeras había eliminado el requisito relativo a la obtención por las empresas de las divisas necesarias a fin de otorgar prioridad a la compra de productos nacionales; las empresas con inversión extranjera podían elegir libremente sus mercados para los productos no incluidos en la Decisión Nº 718/BKH-QD. Viet Nam no tenía intención de volver a introducir restricciones de esta clase.

331. El representante de Viet Nam presentó un plan de acción para la aplicación del Acuerdo sobre las MIC, contenido en el documento WT/ACC/VNM/18, y un plan de acción revisado en el documento WT/ACC/VNM/18/Rev.1, de 31 de octubre de 2003. Señaló que, de conformidad con ese plan, las preferencias arancelarias vinculadas al coeficiente de producción en el país con respecto a las empresas productoras o de montaje de las motocicletas, especificadas en la Circular Interministerial Nº 176/1998/TTLT-BTC-BCN-TCHQ, habían sido eliminadas en 2003. La Decisión Nº 43/2006/QD-BTC, de 29 de agosto de 2006, abolía también las políticas de tipos arancelarios preferenciales supeditadas a porcentajes de localización para la importación de productos y piezas de industrias mecánicas, eléctricas y electrónicas a partir del 1º de octubre de 2006. Además, el requisito de un coeficiente de exportación se había eliminado en virtud del Decreto Nº 27/2003/ND-CP, de 19 de marzo de 2003, y la Ley de Inversiones de 2005 y su Decreto de aplicación no condicionaban ya la concesión de licencias de inversión o la recepción de incentivos a la inversión según se describía en el Acuerdo sobre las MIC.

WT/ACC/VNM/48Página 100

332. El representante de Viet Nam confirmó que, sin perjuicio de los compromisos asumidos por su país en los párrafos 286 y 288 del presente informe, Viet Nam cumpliría plenamente el Acuerdo sobre las MIC a partir de la fecha de su adhesión a la OMC. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

Zonas francas, zonas económicas especiales

333. El representante de Viet Nam dijo que en su país se habían establecido 124 zonas de industriales o zonas de elaboración para la exportación a finales de julio de 2005 (véase el cuadro 21). Las zonas industriales se establecían por decisión del Gobierno o del Primer Ministro. La creación y funcionamiento de las empresas situadas en zonas de elaboración para la exportación se regían por el Decreto del Gobierno Nº 108/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, por el que se regulaba la aplicación de la Ley de Inversiones.

334. Para finales de 2004, las zonas de elaboración para la exportación y las zonas industriales habían atraído 3.612 proyectos de inversión, de los cuales 1.773 eran proyectos de inversión extranjera y 1.839 proyectos de inversión nacional que representaban 15.060 millones de dólares EE.UU. y 109.000.000 millones de VND, respectivamente. El 92 por ciento de estos proyectos eran financiados por fuentes de inversión privada y el 8 por ciento por empresas de propiedad estatal. Las empresas situadas en las zonas incluían empresas productoras de componentes eléctricos y electrónicos, calzado, bolsos, textiles y prendas de vestir, piensos animales, componentes de metal, medicinas, y alimentos y bebidas. No se disponía de datos sobre la producción y las exportaciones de las empresas situadas en zonas industriales y zonas de elaboración para la exportación. El representante de Viet Nam agregó que su país estaba tratando de limitar el establecimiento de nuevas zonas a zonas para el desarrollo regional y erradicación del hambre y la pobreza en zonas socioeconómicamente desfavorecidas.

335. El representante de Viet Nam confirmó que el establecimiento en dichas zonas no estaba supeditado a los resultados de exportación o al uso de insumos nacionales. Los organismos gubernamentales encargados de regular las operaciones de las zonas industriales y de elaboración para la exportación incluían el Ministerio de Planificación e Inversiones, el Ministerio de Industria, el Ministerio de la Construcción, el Ministerio de Ciencia y Tecnología, el Ministerio de Comercio y el Ministerio de Asuntos Internos, de conformidad con sus funciones, competencias y mandatos. Además, el Ministerio de Comercio y el Ministerio de Asuntos Laborales y Sociales y de los Inválidos de Guerra habían autorizado a los consejos de administración de las zonas industriales y zonas de elaboración para la exportación a ejercer determinadas funciones administrativas en el marco de su gestión. El comité popular provincial había autorizado a los consejos provinciales de administración de las zonas industriales, zonas industriales, zonas de tecnología avanzada y zonas económicas a otorgar, modificar y retirar licencias de inversión extranjera para proyectos de un valor inferior a 40 millones de dólares EE.UU. El Ministerio de Planificación e Inversiones sería el responsable principal de velar por la conformidad de las actividades de las zonas industriales y zonas de elaboración para la exportación con las normas de la OMC.

336. La mayoría de los incentivos otorgados anteriormente a las empresas situadas en zonas industriales y de elaboración para la exportación se concedían en forma de exenciones y reducciones del impuesto sobre la renta de las sociedades (véanse los programas V, VI y VIII en el documento WT/ACC/VNM/42/Rev.1). Los incentivos se otorgaban a los inversores nacionales y extranjeros sin discriminaciones. La Ley de Inversiones de 2005 ya no preveía incentivos al impuesto sobre la renta de las sociedades supeditados a los resultados de exportación. Las empresas establecidas en zonas de elaboración para la exportación estaban exentas del pago de impuestos de importación y exportación sobre las mercancías procedentes del exterior o destinadas a otros países. Podían vender sus productos en el mercado interior, previa autorización del Ministerio de Comercio. Sin embargo, todos los productos de este tipo que entraban en el mercado nacional de Viet Nam estaban sujetos al mismo

WT/ACC/VNM/48Página 101

trato arancelario y a los mismos procedimientos aduaneros que los aplicables a las mercancías importadas. Las empresas localizadas en zonas industriales podían importar en régimen de franquicia arancelaria equipo, maquinaria y medios de transporte especializados (incluidas piezas de recambio y accesorios), que estuvieran destinados al establecimiento inicial, la expansión o rehabilitación del proyecto. Los materiales y piezas utilizados en la producción de mercancías de exportación estaban sujetos a derechos de importación, cuyo importe se devolvía posteriormente en proporción a la cantidad de materiales y piezas que se hubieran empleado en los productos exportados. El representante de Viet Nam confirmó que, a su juicio, los reglamentos sobre la exención de los derechos de importación eran compatibles con los Anexos II y III del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias.

337. Varios Miembros afirmaron que Viet Nam utilizaba subvenciones prohibidas como incentivos para que las empresas se instalaran en sus zonas de elaboración para la exportación, pues los beneficios estaban vinculados a niveles específicos de exportaciones desde la zona. Esos Miembros pidieron a Viet Nam que suprimiese todas las subvenciones prohibidas a partir de la fecha de adhesión. También se le pidió que garantizase que su legislación estableciera que las ventas realizadas en el resto del territorio de Viet Nam estuvieran sujetas a los impuestos y aranceles de los que estaban exentas. Un Miembro pidió a Viet Nam que confirmara que no se concedería el trato preferencial a las inversiones en parques de tecnología avanzada, parques industriales y zonas de elaboración para la exportación de forma incompatible con el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias.

338. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que los incentivos a la inversión en las zonas francas industriales figuraban en los artículos 32 y 37 de la nueva Ley de Inversiones de 2005. Confirmó que, de conformidad con el Decreto de aplicación de la Ley, todos los incentivos a la inversión en zonas francas industriales serían compatibles con la OMC, esto es, no dependerían de los resultados de exportación ni del contenido local. Específicamente, a las empresas de zonas francas industriales no se les exigiría que exportasen sus productos y sólo tendrían derecho a incentivos como, por ejemplo, la facilitación de los procedimientos en relación con la inversión y el arrendamiento de tierras e instalaciones, y la facilitación en el suministro y la formación de mano de obra y el suministro de agua, electricidad y otros servicios públicos. Añadió que el trato preferencial previsto en el Reglamento sobre parques industriales, zonas de elaboración para la exportación y parques de tecnología avanzada era una medida comúnmente aplicada por otros países a inversores extranjeros para atraer inversiones extranjeras directas. Las medidas preferenciales aplicadas a zonas industriales, zonas de elaboración para la exportación y parques de tecnología avanzada eran las descritas en la Notificación presentada de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo XVI del GATT de 1994 y el artículo 25 del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, en el documento WT/ACC/VNM/13/Add.2. El representante confirmó que, tras la adhesión, y sin perjuicio de los compromisos asumidos por Viet Nam en los párrafos 286 y 288 del presente informe, la concesión de un trato preferencial a la inversión en zonas francas industriales sólo se efectuaría de manera compatible con el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias.

339. El representante de Viet Nam confirmó que, a partir de la fecha de la adhesión, el Gobierno de Viet Nam velaría por el cumplimiento de sus obligaciones en el marco de la OMC en las zonas de elaboración para la exportación, las zonas industriales, los parques de tecnología avanzada y cualquier otra zona con objetivos e incentivos similares. A ese respecto, confirmó que antes de la adhesión, las leyes sobre inversiones extranjeras y nacionales y los reglamentos conexos serían modificados para eliminar cualquier requisito que condicionara el establecimiento en dichas zonas, o el derecho a recibir beneficios fiscales o incentivos a la exportación de cualquier tipo, al empleo de productos nacionales o a los resultados de exportación. El representante de Viet Nam confirmó que, y sin perjuicio de los compromisos asumidos su país en los párrafos 286 y 288 del presente informe, todas las subvenciones otorgadas a las zonas industriales y de elaboración para la exportación en el sentido del artículo 3 del Acuerdo de la OMC sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias se suprimirían

WT/ACC/VNM/48Página 102

en la fecha de adhesión o antes de ésta, y que dichas subvenciones no serían reintroducidas. Además, después de la fecha de adhesión no se introducirían nuevas subvenciones incompatibles con los apartados a) o b) del párrafo 1 del artículo 3. Además, a partir de la fecha de adhesión, las mercancías producidas en las zonas de elaboración para la exportación, las zonas industriales u otras zonas con beneficios y objetivos similares conforme a disposiciones tributarias y arancelarias que eximieran a las importaciones y los insumos importados de aranceles y de ciertos impuestos estarían sujetas a las formalidades aduaneras ordinarias cuando entrasen en el resto de Viet Nam, incluida la aplicación de aranceles e impuestos. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

Contratación pública

340. El representante de Viet Nam dijo que la contratación pública representaba el 14 por ciento del PIB de Viet Nam. Su Gobierno había promulgado el Decreto Nº 88/1999/ND-CP de 1º de septiembre de 1999 sobre el Reglamento de contratación pública. El Decreto regulaba de manera uniforme la gestión de las actividades de licitación, selección de consultores, contratación de bienes, construcción e instalación y selección de interlocutores para ejecutar total o parcialmente el proyecto. Varios organismos gubernamentales, incluido el Ministerio de Inversiones y Planificación, en cooperación con el Ministerio de Hacienda, el Ministerio de Comercio, el Ministerio de la Construcción y el Banco del Estado de Viet Nam, así como directores de ministerios y organismos afines, habían participado en la elaboración de documentos de orientación para la ejecución del Decreto.

341. El Decreto del Gobierno había sido objeto de adiciones y modificaciones en virtud de los Decretos Nº 14/2000/ND-CP, de 5 de mayo de 2000, y Nº 66/2003/ND-CP, de 12 de junio de 2003; junto con el citado Decreto se había publicado un Reglamento de contratación pública en septiembre de 1999. En la legislación de Viet Nam no se especificaban los organismos o entidades de contratación sujetas a las disposiciones en la materia pero, según ese Reglamento, toda compra de bienes y servicios y toda inversión efectuada por los organismos estatales, las organizaciones de masas y las empresas de propiedad del Estado con cargo al presupuesto nacional debía realizarse en forma de licitación. Viet Nam no había publicado ninguna lista de entidades de contratación, pero los organismos dedicados a ese tipo de actividades se mencionaban en los anuncios de licitación. En Viet Nam no se disponía de estadísticas sobre el valor global de las compras del sector público y de las principales entidades contratantes. La posibilidad de que las licitaciones estuvieran abiertas o no a licitadores extranjeros no dependía de lo previsto en la reglamentación pertinente, sino que se determinaba en función de la naturaleza y el propósito de la contratación.

342. Con arreglo al Decreto de 1999 y al Reglamento de contratación pública, los contratistas extranjeros debían asociarse a contratistas vietnamitas o comprometerse a emplear a subcontratistas vietnamitas con objeto de participar en licitaciones para la selección de consultores o la adquisición de bienes y en licitaciones para obras de construcción e instalación en Viet Nam. Con las enmiendas introducidas en virtud del Decreto del Gobierno Nº 14/2000/ND-CP, de 5 de mayo de 2000, este requisito quedó limitado a las licitaciones internacionales para obras de construcción e instalación en Viet Nam. La prescripción se aplicaba a todos los proyectos de construcción, especialmente a los que formaban parte de una contratación pública de mayor envergadura.

343. Los oferentes adjudicatarios debían adquirir y utilizar materiales y equipo producidos, o transformados en Viet Nam, o que estuvieran disponibles en el país, teniendo debidamente en cuenta las consideraciones de calidad, precio, seguridad y de carácter ambiental relacionadas con la contratación. Los materiales y el equipo comprados en Viet Nam debería reunir los requisitos de calidad establecidos en el pliego de condiciones del concurso, a un nivel equivalente al de los materiales y equipo similares adquiridos en el exterior. El precio pagado debería ser igual o inferior al de los materiales y equipo similares adquiridos en el exterior. Los requisitos de seguridad y

WT/ACC/VNM/48Página 103

"las demás cuestiones necesarias" se estipularían en el pliego de condiciones del concurso y en el contrato de compra.

344. En lo relativo al procedimiento de publicación de licitaciones, el representante de Viet Nam dijo que se exigía que se hicieran públicos tanto los avisos de licitación como sus resultados. Conforme al artículo 13 del Reglamento de contratación pública, adjunto al Decreto Gubernamental Nº 88/1999/ND-CP, las ofertas se abrían públicamente con arreglo a lo establecido en la convocatoria de licitación. En el informe de apertura debía indicarse el nombre de la oferta conjunta, fecha, hora y lugar de la apertura de las licitaciones, nombre y dirección de los licitadores, precio de la oferta, fianza de la licitación (garantía) y plazos de aplicación. Los representantes del convocante de una licitación y los licitadores debían firmar el informe. Aunque era obligatorio publicar las notificaciones sobre compras del sector público, la legislación de Viet Nam no especificaba en qué publicaciones debían aparecer; por consiguiente, las notificaciones públicas podían hacerse tanto en periódicos nacionales como locales, medios audiovisuales u otros medios de comunicación. Los organismos y las entidades de contratación anunciaban sus licitaciones en al menos tres ediciones consecutivas de la prensa diaria de amplia difusión, o en los medios audiovisuales y otros medios de comunicación. Los anuncios debían insertarse por lo menos cinco días antes de la publicación de documentos de invitación a la licitación, en los casos de contratos por una cuantía inferior a 2.000 millones de VND, y como mínimo 10 días antes en el caso de licitaciones de mayor cuantía. Las invitaciones a licitación internacional se anunciaban en al menos un periódico de habla inglesa de amplia difusión en Viet Nam.

345. El representante de Viet Nam añadió que la nueva Ley sobre Contratación se había adoptado en noviembre de 2005. Dicha Ley permitiría una mayor transparencia del proceso de contratación. La Ley preveía la creación de un boletín de compras del sector público para proporcionar información general sobre las actividades de licitación, las invitaciones a licitaciones, las listas de licitadores participantes en procedimientos de licitación restringidos, la selección de las ofertas, la información sobre las empresas cuya participación en el proceso estuviera prohibida o restringida, etc. La parte que efectuara invitaciones a licitación tenía que publicar los términos y las condiciones de la licitación en el boletín. La Ley también tenía por finalidad descentralizar la adopción de decisiones sobre contratación y que estas funciones correspondiesen a los ministerios, organismos y autoridades locales. En la Ley figuraban asimismo las prácticas indebidas y las conductas fraudulentas, y se estipulaban sanciones por las infracciones y disposiciones en relación con el derecho de apelación y la solución de diferencias.

346. Un Miembro alentó a Viet Nam a que no cejara en sus esfuerzos por hacer más transparentes y abiertos a la competencia sus sistemas de contratación pública y a que adquiriera la condición de observador en el Comité de Contratación Pública, como primer paso hacia su adhesión al Acuerdo sobre Contratación Pública. Otro Miembro señaló que la adhesión al Acuerdo sobre Contratación Pública reportaría beneficios a Viet Nam tanto en lo referente al acceso a los mercados de contratación pública de otros Miembros que hubieran suscrito el Acuerdo sobre la base del trato nacional como a la transparencia, e invitó a Viet Nam a negociar la firma del Acuerdo sobre Contratación Pública como parte de su adhesión a la OMC y a presentar una oferta de entidades en el momento de la adhesión. También se animó a Viet Nam a que identificara sus problemas y necesidades de asistencia técnica para aplicar el Acuerdo.

347. El representante de Viet Nam respondió que su país había procurado mejorar el marco jurídico para la contratación pública con el fin de aumentar su transparencia y armonizar el proceso y los procedimientos de licitación con la práctica internacional. El Ministerio de Planificación e Inversiones había creado recientemente un sitio en la Web en el que se ofrecía información sobre los procedimientos y las oportunidades de licitar. Sin embargo, como deseaba centrar sus limitados recursos en la aplicación de los acuerdos multilaterales, Viet Nam estudiaría la posibilidad de firmar el Acuerdo sobre Contratación Pública después de su adhesión a la OMC.

WT/ACC/VNM/48Página 104

Comercio de aeronaves civiles

348. Un Miembro dijo que la firma del Acuerdo sobre el Comercio de Aeronaves Civiles, en especial el trato en franquicia arancelaria de aeronaves y componentes importados, facilitaría el mantenimiento de buenos servicios y apoyo aéreos en Viet Nam y contribuiría a mejorar su infraestructura de servicios y fomentar el desarrollo y crecimiento del país. Ese Miembro solicitó que Viet Nam suscribiese el Acuerdo al adherirse a la OMC.

349. En su respuesta, el representante de Viet Nam hizo notar que se trataba de un Acuerdo plurilateral y que la participación en el mismo no era obligatoria. Viet Nam estudiaría la posibilidad de suscribir el Acuerdo sobre el Comercio de Aeronaves Civiles después de la adhesión a la OMC.

Comercio de tránsito

350. Algunos Miembros señalaron que se necesitaba la autorización del Ministerio de Comercio para que los productos pudiesen transitar a través del territorio vietnamita, y preguntaron si las normas de Viet Nam limitaban la libertad de tránsito recogida en el párrafo 2 del artículo V del GATT. Se pidió a Viet Nam que diera más justificaciones de sus procedimientos de tránsito y de las condiciones para la expedición de los permisos de tránsito, y que explicara cómo pondría su régimen de tránsito en conformidad con el Acuerdo sobre la OMC.

351. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que se habían revisado las disposiciones sobre tránsito con objeto de garantizar la libertad de tránsito recogida en el artículo V del GATT. El tránsito de mercancías se regía ahora por el artículo 242 de la Ley de Comercio de 2005. La Ley de Comercio de 2005 había eliminado las prescripciones relativas a la autorización previa. De conformidad con el artículo 242 de esta Ley, todos los productos propiedad de organizaciones o personas extranjeras estaban autorizados a transitar a través del territorio de Viet Nam, excepto las armas y municiones, y los explosivos y otros productos muy peligrosos. Se exceptuaban los productos que necesitaban autorización del Primer Ministro para transitar por el territorio de Viet Nam; los productos sujetos a prohibición económica o cuya importación o exportación estuviese prohibida necesitaban autorización del Ministro de Comercio. Las organizaciones y personas extranjeras debían contratar a transportistas vietnamitas autorizados o a transportistas de países que hubieran firmado acuerdos bilaterales de tránsito con Viet Nam (China, la República Democrática Popular Lao y Camboya). La elección de transportistas vietnamitas se basaba en sus resultados precedentes. La reglamentación era estricta, ya que obedecía al propósito de luchar contra el contrabando. Era preciso realizar el despacho de aduana de las mercancías en tránsito en el puerto de entrada y en el de salida. Los documentos que era preciso presentar en la aduana incluían: i) una lista de las mercancías en tránsito, que debía ser entregada por el declarante en aduana o su representante, para las mercancías transportadas en su condición original y ii) una declaración en aduana y una lista de las mercancías en tránsito, para las mercancías que tenían que ser almacenadas o reexpedidas en otro tipo de medio de transporte. Las armas y municiones, los explosivos y otros productos muy peligrosos, así como los productos prohibidos, también necesitaban contar con un permiso de tránsito. Las  autoridades aduaneras autorizaban o denegaban el tránsito sobre la base de la lista de las mercancías cuyo tránsito estaba restringido, la declaración en aduana y el permiso de tránsito, en caso necesario. La inspección física de las mercancías en tránsito se realizaba únicamente si se detectaban indicios de infracción de la ley. Para el transporte de mercancías en tránsito se debía seguir el itinerario prescrito y atenerse al plazo permitido. El almacenamiento de las mercancías en régimen de tránsito debía ser aprobado por las autoridades aduaneras; estaba prohibido su consumo dentro del territorio de Viet Nam, a menos que el Ministerio de Comercio lo autorizase, y cualquier discrepancia entre la cantidad de mercancías de entrada y salida debía ser certificada por las autoridades aduaneras. En la legislación nacional no se establecía ningún plazo para que las aduanas tramitasen las expediciones en tránsito pero, por término medio, las expediciones en tránsito normales se tramitaban en cuatro horas. En su opinión, los procedimientos actuales no infringían el artículo V del GATT y,

WT/ACC/VNM/48Página 105

por lo tanto, Viet Nam se comprometería a cumplir plenamente las normas de la OMC sobre el tránsito después de su adhesión.

352. Algunos Miembros señalaron que las mercancías en tránsito estaban sujetas a un derecho de tránsito del 1 por ciento de su valor. A estos Miembros les interesaba saber si el derecho era imputado como gastos administrativos ocasionados por el tránsito o como costo de los servicios prestados, como se indicaba en el párrafo 3 del artículo V del GATT.

353. El representante de Viet Nam respondió que el derecho de tránsito del 1 por ciento había sido anulado. Las tasas aplicadas a las mercancías, incluidos los paquetes postales y el equipaje, se calculaban en función de los medios de transporte y la duración del viaje. En los cuadros 22 a) y 22 b) se indican los derechos de tránsito y los derechos por escolta de la carga. Las mercancías en tránsito eran escoltadas cuando no podían ser selladas. En respuesta a una pregunta relativa al porcentaje de las mercancías escoltadas, el representante de Viet Nam dijo que no se disponía de estadísticas al respecto.

354. El representante de Viet Nam añadió que no se percibía ningún derecho por la aprobación de una solicitud de almacenamiento de mercancías en tránsito. A las mercancías almacenadas en los depósitos aduaneros o almacenes bajo control aduanero se les aplicaba un derecho de almacenaje de conformidad con la Circular Interministerial del Ministerio de Comercio y el Departamento General de Aduanas Nº 71/2000/TTLT/BTC-TCHQ, de 19 de julio de 2000. Las mercancías en tránsito almacenadas fuera de los depósitos aduaneros o almacenes bajo control aduanero estaban sujetas a los derechos y cargas de las empresas que suministraban los servicios de almacenamiento a los tipos especificados por esas empresas.

355. El representante de Viet Nam confirmó que el Gobierno de su país aplicaría todas las leyes, reglamentos y prácticas que regularan las operaciones de tránsito y actuaría en plena conformidad con las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC, en particular el artículo V del GATT de 1994. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

Políticas agropecuarias

a) Importaciones - descripción de los tipos de protección en frontera aplicados

356. Algunos Miembros observaron que Viet Nam recurría a prohibiciones, contingentes, sistemas de licencias discrecionales y otras restricciones cuantitativas para regular las importaciones de productos agropecuarios, y que el Acuerdo sobre la Agricultura de la OMC prohibía la utilización de restricciones cuantitativas para regular esas importaciones. Un Miembro indicó en particular que Viet Nam recurría al régimen discrecional de licencias para restringir las importaciones de productos lácteos, huevos, maíz, tabaco, sal, algodón y azúcar e invitó a Viet Nam a eliminar, para la fecha de adhesión, todas las medidas de esa índole que no tuvieran una justificación apropiada en el marco de la OMC. Además, las restricciones a las importaciones de arroz parecían violar el Acuerdo sobre la Agricultura y el Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación de la OMC, y no eran justificables al amparo de las disposiciones del artículo XI del GATT de 1994. En cuanto a la prohibición aplicada a la importación de cigarrillos por razones de protección de la salud, se recordó a este país que el artículo III y el artículo XX del GATT prohibían el recurso a tales medidas si Viet Nam permitía la fabricación, venta y distribución de cigarrillos en el mercado interior (véase también la sección "Restricciones cuantitativas a la importación"). Se pidió a Viet  Nam que enumerara, por líneas arancelarias, los productos agropecuarios cuya importación estaba sujeta a medidas no arancelarias y que asumiera el compromiso de eliminar esas medidas antes de su adhesión a la OMC. En caso necesario, Viet Nam debía depender de medidas compatibles con las normas de la OMC y asegurarse de que tanto las mercancías importadas como las de producción nacional fueran objeto del mismo trato, aun cuando la política nacional tuviera como fin la protección de la salud

WT/ACC/VNM/48Página 106

humana. Se instó a Viet Nam a que mantuviera un régimen exclusivamente arancelario en lugar de recurrir a la aplicación de contingentes arancelarios y a que proporcionara información, en su caso, sobre las diferencias en el trato otorgado a empresas estatales y compañías privadas con respecto a la adjudicación de licencias. Algunos Miembros señalaron que Viet Nam pretendía recurrir a la aplicación de salvaguardias especiales si fuera necesario. Esos Miembros consideraban las salvaguardias especiales una medida transitoria vinculada a los compromisos adquiridos por algunos Miembros en la Ronda Uruguay y, por tanto, los nuevos Miembros de la OMC no tenían acceso a ellas. Se pidió a Viet Nam que contrajera el compromiso de no recurrir a las salvaguardias especiales.

357. El representante de Viet Nam respondió que su país examinaría la posibilidad de utilizar aranceles en lugar de restricciones cuantitativas. Viet Nam no tenía la intención de aplicar restricciones cuantitativas o de otro tipo a la importación de ningún producto agropecuario a partir de la fecha de la adhesión, excepto las medidas permitidas en virtud de los Acuerdos de la OMC. Señaló que todas las restricciones a la importación en forma de licencias discrecionales, con la excepción de la restricción aplicada al azúcar, habían sido eliminadas con arreglo a la Decisión del Primer Ministro Nº 46/2001/QD-TTg, de 4 de abril de 2001, la Decisión del Primer Ministro Nº 91/2003/QD-TTg, de 9 de mayo de 2003, y la Decisión del Primer Ministro Nº 187/2003/QD-TTg, de 15 de septiembre de 2003. Las importaciones de azúcar estaban sujetas al régimen de licencias discrecionales y a un arancel del 30 por ciento para el azúcar en bruto y del 40 por ciento para el azúcar refinado, pero Viet Nam se comprometió a sustituir las licencias discrecionales por un mecanismo de restricciones cuantitativas a partir de la fecha de adhesión (véase el párrafo 167). El azúcar era uno de los productos incluidos en la lista de productos agropecuarios sensibles de Viet Nam, en el marco del Arancel Preferencial Común Efectivo de la zona de libre comercio de la ASEAN, y no estaría sujeto a reducciones fiscales a corto plazo. El representante de Viet Nam agregó que su país aplicaba medidas de administración específica en forma de licencias de importación automáticas a determinados productos. Viet Nam no aplicaba ningún contingente ni ninguna otra forma de restricción cuantitativa al arroz importado. En cuanto a la prohibición de la importación de cigarrillos y puros, sería eliminada después de la adhesión. Viet Nam no pensaba impulsar el sector del tabaco, pero las fábricas de tabaco ya establecidas se aprovechaban mejor en beneficio de los cultivadores de este producto. La legislación de Viet Nam no favorecía a las empresas estatales en perjuicio de las empresas del sector privado. Agregó que todos los recargos a la importación habían sido eliminados en diciembre de 2004. En consecuencia, los recargos basados en la diferencia entre los precios nacionales e internacionales ya no se percibían.

358. El tipo arancelario medio aplicado a las importaciones de productos agropecuarios era del 17,7 por ciento en 1996 (documento WT/ACC/VNM/3) y se aumentó hasta el 27,1 por ciento en 2004 debido a los ajustes de la lista arancelaria de Viet Nam a la nomenclatura del sistema armonizado de la ASEAN, la conversión de los obstáculos no arancelarios en aranceles y la incorporación de los DDC en los tipos arancelarios.

359. El representante de Viet Nam confirmó que, a partir de la fecha de adhesión, Viet Nam concedería a los productos agropecuarios una protección en frontera compatible con los Acuerdos de la OMC, en especial con el artículo 4 del Acuerdo sobre la Agricultura.

b) Exportaciones

360. El representante de Viet Nam dijo que su país aplicaba controles o restricciones a la exportación de los productos enumerados en el cuadro 18 (véase la sección "Restricciones a la exportación" para el examen de estas medidas). Señaló que los contingentes de exportación de arroz habían sido eliminados de conformidad con la Decisión del Primer Ministro Nº 46/2001/QD-TTg, de 4 de abril de 2001, y que en la actualidad Viet Nam no aplicaba ninguna restricción a la exportación de arroz. Desde 1998, el derecho a exportar arroz, anteriormente limitado a las empresas de propiedad estatal, se había hecho extensivo a todas las empresas vietnamitas, independientemente

WT/ACC/VNM/48Página 107

de su forma de propiedad. Sin embargo, el derecho de las empresas con inversión extranjera aún era limitado. Viet Nam propuso conceder a las empresas con inversión extranjera plenos derechos de exportar arroz a partir del 1º de enero de 2011 (véanse las secciones "Derechos comerciales" y "Restricciones a la exportación").

361. Un Miembro señaló que las empresas de propiedad estatal compraban una proporción importante de la producción agropecuaria de Viet Nam, y que a esas empresas correspondía una parte significativa de las exportaciones vietnamitas, por ejemplo, de arroz (60 por ciento), café (70 por ciento) y caucho (90 por ciento). Se pidió a Viet Nam que proporcionara información sobre los precios de compra fijados por las empresas de propiedad estatal, la relación entre estas empresas y el fondo de estabilización de precios, y el funcionamiento de este último.

362. El representante de Viet Nam respondió que las propias empresas determinaban los precios de compra para la exportación de productos agropecuarios, en función de las condiciones del mercado. Las empresas de propiedad estatal funcionaban del mismo modo que las otras empresas comerciales. Las empresas, con independencia de su forma de propiedad, habían sido tratadas por igual en relación con el fondo de estabilización de precios. El fondo de estabilización de precios fue creado en 1993 con arreglo a la Decisión Nº 151/TTg y su finalidad había sido regular y estabilizar los precios nacionales. Los recursos del fondo procedían de las importaciones y exportaciones, las diferencias entre los precios externos e internos y las ganancias inesperadas de los productores que operaban en condiciones ventajosas . En octubre de 1999, el fondo de estabilización de precios fue sustituido por el fondo de promoción de las exportaciones. El objetivo del fondo de promoción de las exportaciones, gestionado por el Ministerio de Hacienda, era apoyar a las empresas de producción y comercio de bienes para la exportación (productos agropecuarios principalmente) para que pudieran hacer frente a las fluctuaciones adversas de los precios del mercado internacional, mejorar su competitividad y fomentar la exportación. El fondo era financiado por los recargos a las importaciones y exportaciones y los recursos otorgados con cargo al presupuesto estatal anualmente. Sin embargo, dado que la mayor parte de los recargos habían sido eliminados, esta fuente de financiación había disminuido gradualmente.

363. El representante de Viet Nam dijo primero que Viet Nam no suministraba ninguna ayuda a la exportación en forma de transferencias directas con cargo al presupuesto del Estado. Sin embargo, en 1998 Viet Nam había empezado a otorgar subvenciones directas a la exportación con cargo al presupuesto del Estado. Las subvenciones adoptaron la forma de apoyo a los tipos de interés; incentivos a la exportación, apoyos destinados a costear las pérdidas experimentadas por las empresas exportadoras de arroz, carne de cerdo y café, y apoyo a las exportaciones de legumbres y frutas.

364. A algunos Miembros les preocupaba que Viet Nam hubiese introducido y mantuviera subvenciones a la exportación de productos agropecuarios. Esperaban que Viet Nam no concediera subvenciones a la exportación de ningún producto agropecuario después de su adhesión a la OMC. Pidieron a Viet Nam que facilitara datos sobre las medidas que adoptaría para suprimir las subvenciones a la exportación. Un Miembro pidió información acerca de las primas a la exportación desembolsadas en 2001 en relación con diversos productos, como el arroz, el café, las legumbres y hortalizas en conserva, las frutas en conserva y la carne de porcino.

365. El representante de Viet Nam respondió que en 2001 se habían concedido primas en función de los resultados de exportación a las empresas exportadoras de arroz, café, carne de porcino, frutas en conserva y hortalizas en conserva, de conformidad con la Decisión del Ministerio de Hacienda Nº 65/2001/QD-BTC, de 29 de junio de 2001. El programa de primas a la exportación se había mantenido en 2002, y se había ampliado a la carne de vacuno y de aves de corral; las frutas y hortalizas frescas, secas y semielaboradas; el té; los cacahuetes; la pimienta, y los anacardos (Decisión Nº 63/2002/QD-BTC, de 21 de mayo de 2002). En el documento WT/ACC/VNM/13/Add.2, páginas 20 a 22, figuraba información detallada sobre las subvenciones

WT/ACC/VNM/48Página 108

por unidad. El representante de Viet Nam añadió que los agricultores de su país habían hecho frente a condiciones especialmente difíciles durante 1999-2001, con grandes fluctuaciones de los precios de los productos básicos, y que, por consiguiente, su Gobierno había concedido ayudas, incluidas subvenciones a la exportación, para estabilizar la producción y fomentar el desarrollo del sector agrícola. No obstante, el Gobierno de su país había adoptado recientemente disposiciones para poner en mayor consonancia las medidas de ayuda con las normas de la OMC. La ayuda se había transferido a las actividades de fomento del comercio, y el régimen de primas a la exportación se había modificado en 2003-2004. Esas primas se basaban ahora en el volumen de negocio anual, y no en el volumen de negocio de las exportaciones. El representante de Viet Nam consideraba que el nivel de las subvenciones a la exportación concedidas por su país era insignificante y no tenía efectos importantes de distorsión del comercio internacional.

366. El representante de Viet Nam convino en que, a partir de la fecha de la adhesión, su país consolidaría en valores nulos sus subvenciones a la exportación de productos agropecuarios en su Lista de concesiones y compromisos sobre mercancías, y no mantendría ni introduciría ninguna subvención a la exportación de productos agropecuarios sin perjuicio de los derechos y obligaciones que corresponden a Viet Nam en virtud de las normas vigentes de la OMC. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

c) Políticas internas

367. El representante de Viet Nam dijo que el desarrollo agrícola y rural era una prioridad de la estrategia económica y social del Gobierno. Se alentaba a los bancos comerciales a que concedieran préstamos en condiciones comerciales normales a proyectos agropecuarios y a agricultores. Se podían otorgar préstamos en condiciones favorables con diferentes fines: asistencia a explotaciones familiares pobres, fomento de la agricultura en regiones montañosas e insulares y en zonas pobladas por minorías étnicas, o socorro en casos de desastres naturales. No se promovía la dedicación de las tierras reservadas a la producción de arroz a otros cultivos por razones de seguridad alimentaria. Actualmente, no obstante, en las zonas en que la productividad del arroz era inestable o baja, el Gobierno de Viet Nam permitía y facilitaba la diversificación a otros cultivos o a la cría de camarones. Los agricultores tenían libertad para decidir su producción agropecuaria, salvo cuando se trataba de tierras reservadas al cultivo del arroz en las que el Estado hubiera efectuado cuantiosas inversiones en la infraestructura de regadío.

368. El representante proporcionó información sobre la ayuda interna y las subvenciones a la exportación en el sector agrícola durante el período de 1999-2001, contenida en el documento WT/ACC/SPEC/VNM/3, de 5 de noviembre de 2002, revisado por última vez en agosto de 2006 (WT/ACC/SPEC/VNM/3/Rev.7). Para calcular su medida de ayuda global total, Viet Nam aplicaba un nivel de minimis del 10 por ciento. El representante agregó que la mayoría de las medidas de ayuda de Viet Nam se consideraban políticas del "compartimento verde". Los compromisos de Viet Nam relativos a la ayuda interna a la agricultura figuran en su Lista de concesiones y compromisos sobre mercancías anexa al proyecto de Protocolo de Adhesión de Viet Nam a la OMC.

369. A una pregunta sobre las políticas de ayuda en el sector azucarero, el representante de Viet Nam respondió que la caña de azúcar se cultivaba principalmente en zonas pobres y desfavorecidas, como la zona montañosa del interior, las regiones costeras centrales, el altiplano y el delta del Cuu Long. Estas políticas de ayuda tenían por finalidad mejorar las condiciones económicas y fomentar la creación de empleo en las regiones desfavorecidas. Anteriormente el azúcar se producía sobre todo en ingenios familiares, cuyas características eran la baja calidad, el desperdicio y la contaminación ambiental. Desde 1995, el Gobierno de Viet Nam había utilizado fondos procedentes del exterior y créditos nacionales y había estimulado las inversiones extranjeras directas con miras a la construcción de plantas de refinación. Sin embargo, las nuevas plantas no habían podido funcionar a

WT/ACC/VNM/48Página 109

plena capacidad, lo que se había traducido en baja productividad y precios elevados y, por ende, en la adopción de medidas de protección frente a las importaciones.

370. Un Miembro solicitó información más detallada sobre las medidas específicas aplicadas para apoyar el sector vietnamita del café, comprendidas las políticas fiscales y crediticias, los programas de asistencia al desarrollo y las subvenciones a la exportación. Se pidió a Viet Nam que confirmase que en la actualidad su sector del café funcionaba según los principios del mercado.

371. El representante de Viet Nam respondió que, en el marco de los acuerdos de cooperación firmados en 1983 con antiguos asociados socialistas, Viet Nam había recibido un préstamo de 30 millones de rublos transferibles en forma de mercancías tales como fertilizantes, tractores, productos derivados del petróleo, camiones, etc. Este préstamo, que había sido reembolsado en 1991, había permitido a Viet Nam plantar café en 24.500 hectáreas de terreno. Viet Nam participaba en la actualidad en dos proyectos de cooperación: i) un programa de asistencia técnica destinado a reforzar la capacidad de investigación de la industria del café, y ii) un proyecto de 700.000 millones de VND para la plantación de 40.000 hectáreas suplementarias de arábica en el norte de Viet  Nam. Alrededor de 400.000 millones de VND del proyecto de plantación de café arábica se habían financiado mediante un préstamo de una agencia de desarrollo extranjera. En opinión del orador, el sector del café funcionaba de conformidad con los principios de mercado. En 2000 y 2001, Viet Nam había adquirido 150.000 toneladas (que representaban aproximadamente el 20 por ciento de la producción nacional) para su almacenamiento temporal. Sin embargo, la estrategia había fracasado y posteriormente las cantidades almacenadas se habían exportado a precios más bajos. Los bajos precios del café vietnamita eran el resultado de la elevada productividad de la industria nacional del café, debido a la buena calidad de las tierras y a las condiciones climáticas favorables. Esos precios seguían las fluctuaciones del Mercado de Productos Básicos de Londres (LIFFE). El margen de diferencia entre los precios vietnamitas y los precios del LIFFE, que oscilaba entre 150 y más de 200 dólares EE.UU., obedecía principalmente a un exceso de oferta temporal en Viet  Nam, y a la diferencia entre el precio f.o.b. en Viet Nam y el precio c.i.f. en Londres. Más del 90 por ciento de la producción de café de Viet Nam se exportaba, principalmente en la forma de café verde. El café tostado y molido se consumía en su mayor parte en el país.

372. En respuesta a una pregunta específica, el representante de Viet Nam confirmó que su país había adoptado una política de ajuste de la producción de arroz, que consistía principalmente en inversiones para el regadío de zonas cultivadas de arroz de gran productividad y el apoyo al regadío y el suministro de servicios de divulgación a los agricultores de zonas cultivadas de arroz de baja productividad para promover la transformación a la producción acuática y de frutas.

373. El representante de Viet Nam confirmó que Viet Nam aplicaría subvenciones a la exportación de productos agropecuarios en consonancia con las normas de la OMC, en particular el Acuerdo sobre la Agricultura, y los cuadros justificantes sobre ayuda interna distribuidos en el documento WT/ACC/SPEC/VNM/3/Rev.7 y que figuran en la Lista de concesiones y compromisos sobre mercancías de Viet Nam.

Pesca

374. El representante de Viet Nam dijo que su Gobierno estaba poniendo en práctica un amplio plan de fomento de industrias de acuicultura. Las industrias estaban gestionadas por empresas, unidades familiares y pescadores, así como cooperativas, y dependían en gran medida de la asistencia técnica a cargo de expertos gubernamentales, incluido un sistema de extensión pesquera para impartir capacitación e introducir directrices de gestión para los trabajadores del sector. Se favorecía también el desarrollo de la infraestructura, por ejemplo la construcción de plantas refrigeradas y de instalaciones para la construcción o reparación de embarcaciones pesqueras. El Gobierno ofrecía créditos a largo plazo a los pescadores para construir o mejorar barcos de pesca de litoral y estimulaba

WT/ACC/VNM/48Página 110

la introducción de nuevas tecnologías. Además, el Gobierno había promulgado la Ley de Pesca y otras normas y reglamentos con el fin de ajustarse a los reglamentos en materia de higiene, inocuidad de los alimentos y prescripciones veterinarias dictados por el Codex y el Código de Conducta para la Pesca Responsable.

375. Al 31 de diciembre de 2003, en Viet Nam operaban 1.468 empresas pesqueras con un capital medio de unos 500 millones de VND. La industria pesquera, incluidos los sectores relacionados con los servicios, empleaba a unos 5,4 millones de personas. En 2004, este sector había contribuido con 27.474 millones de VND al PIB de Viet Nam. La producción pesquera había aumentado un promedio anual del 9 por ciento entre 2000 y 2004. En 2004, la inversión extranjera directa en este sector se había cifrado en 7,8 millones de dólares EE.UU. (cinco proyectos) y el volumen de negocio de las exportaciones había sido de 2.400 millones de dólares EE.UU. Entre 2000 y 2004, las exportaciones habían aumentado un promedio del 13 por ciento y las importaciones un 84 por ciento. El volumen de negocio de las importaciones había aumentado de 30,65 millones de dólares EE.UU. en 2000 a 64,17 millones de dólares EE.UU. en 2002. Las importaciones de piensos y productos químicos para la acuicultura también habían aumentado en ese período.

376. Las licencias de importación para los productos de la pesca especializados, mencionadas en la Decisión Nº 344/2001/QD-BTS, de 2 de mayo de 2001, y en la Decisión Nº 20/2003/QD-BTS del Ministerio de la Pesca, de 12 de diciembre de 2003, con inclusión de las semillas, los alimentos básicos, las medicinas, las vacunas, los tratamientos bioquímicos y los estimuladores del crecimiento, se aplicaban únicamente a los nuevos productos para los que se requería una licencia de importación experimental. La Decisión estipulaba las prescripciones y los procedimientos necesarios para la importación y la exportación de productos de la pesca especializados. Las prescripciones en materia de cuarentena y de certificados de cuarentena se aplicaban con fines sanitarios, para impedir la propagación de enfermedades infecciosas en el sector de la acuicultura, de conformidad con la Orden sobre actividades veterinarias de 2004, el Decreto Nº 33/2005/ND-CP y las directrices sobre cuarentena (2596/CLTY-TY) por la Dirección Nacional de Veterinaria y Garantía de la Calidad de las Pesquerías (NAFIQAVED). El pescado y los productos del pescado importados debían haber sido sometidos a cuarentena y contar con una certificación de las autoridades competentes del país exportador. Esta medida tenía por objetivo garantizar que los productos estaban exentos de las enfermedades que suscitan preocupación según la OIE y cumplían los requisitos del Código Sanitario para los Animales Acuáticos de la OIE. Cuando los productos entraban en Viet Nam, las autoridades vietnamitas de cuarentena examinaban la documentación y los animales. Los animales infectados se devolvían al país exportador o se sacrificaban. El representante añadió que, a su juicio, las prescripciones de Viet Nam en materia de cuarentena de las exportaciones se ajustaban a las reglamentaciones de la OIE y a las prescripciones del país importador, y la certificación de la cuarentena de las importaciones y exportaciones de productos de la acuicultura de Viet Nam se ajustaban a las prescripciones del Formulario de Certificación de Cuarentena de la OIE y el Código Sanitario para los Animales Acuáticos. El Ministerio de la Pesca podía prohibir la exportación de especies marinas poco comunes amenazadas de extinción y fijar las condiciones de exportación de las especies marinas vivas poco comunes cuyo valor económico fuera elevado, si lo consideraba necesario para la preservación de los recursos.

WT/ACC/VNM/48Página 111

DERECHOS DE PROPIEDAD INTELECTUAL RELACIONADOS CON EL COMERCIO (ADPIC)

1. Generalidades

a) Protección de la propiedad intelectual

377. El representante de Viet Nam dijo que, desde las primeras tareas del proceso de adhesión de Viet Nam, los principales instrumentos jurídicos para la protección de la propiedad intelectual en Viet Nam habían sido el Código Civil de 1995 (parte VI); el Decreto del Gobierno Nº 63/CP, de 24 de octubre de 1996, que detallaba la reglamentación sobre propiedad industrial; la Circular del Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente Nº 3055/TT-SHCN, de 31 de diciembre de 1996, con directrices para la aplicación del Reglamento sobre los procedimientos para establecer los derechos de propiedad industrial y de algunos otros procedimientos previstos en el Decreto Nº 63/CP; el Decreto del Gobierno Nº 76/CP, de 29 de noviembre de 1996, con directrices para la aplicación de las disposiciones en materia de derechos de autor del Código Civil; la Circular del Ministerio de Hacienda Nº 23 TC/TCT, de 9 de mayo de 1997, relativa a los derechos del servicio de propiedad industrial; y la Circular del Ministerio de Hacienda Nº 166/1998/TT-TL, de 19 de diciembre de 1998, relativa a los derechos de registro de los derechos de autor.

378. El representante de Viet Nam explicó que en 2005 Viet Nam había promulgado enmiendas al Código Civil que reafirmaban los principios civiles fundamentales de los derechos de propiedad intelectual (Parte IV del Código), así como una Ley de Propiedad Intelectual que regulaba todos los aspectos de los derechos de propiedad intelectual. El Código Civil (Ley Nº 33/2005/QH11, de 14 de junio de 2005, que sustituía al Código Civil de 1995, y designada en adelante como el Código Civil de 2005) había entrado en vigor el 1º de enero de 2006. En cuanto a la Ley de Propiedad Intelectual (Ley Nº 50/2005/QH11, de 29 de noviembre de 2005, en adelante denominada Ley de Propiedad Intelectual de 2005), había entrado en vigor el 1º de julio de 2006. Ambos textos formaban un sistema completo y uniforme de normas de propiedad intelectual que reemplazaría a la legislación precedente. El representante señaló que, en gran medida, el nuevo sistema se basaba en el anterior. En caso de conflicto entre la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 y las disposiciones sobre propiedad intelectual del Código Civil de 2005, se aplicaría la primera (párrafo 2 del artículo 5 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). En septiembre de 2006 se habían adoptado varias decisiones y decretos sobre derechos de autor, propiedad industrial, obtenciones vegetales y observancia de los derechos de propiedad intelectual con directrices de aplicación de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005: Decreto Nº 100/2006/ND-CP, de 21 de septiembre de 2006, por el que se rige la aplicación de determinados artículos del Código Civil y de la Ley de Propiedad Intelectual relativos a los derechos de autor y derechos conexos; Decreto Nº 103/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre el establecimiento de disposiciones detalladas y directrices para la aplicación de determinados artículos de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 relativos a la propiedad industrial; Decreto Nº 104/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre el establecimiento de disposiciones detalladas y directrices para la aplicación de determinados artículos de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 relativos a los derechos sobre las obtenciones vegetales; Decreto Nº 105/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre el establecimiento de directrices detalladas y directrices para la aplicación de determinados artículos de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 relativos a la protección de los derechos de propiedad intelectual y a la gestión pública de la propiedad intelectual; Decreto Nº 106/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre la tramitación de las infracciones administrativas en la esfera de la propiedad industrial; Decisión Nº 69/2006/QD-BNN del Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural, de 13 de septiembre de 2006, sobre el carácter confidencial de los datos de prueba de los productos agroquímicos; y la Decisión Nº 30/2006/QD-BYT del Ministerio de Sanidad, de 30 de septiembre de 2006, sobre la promulgación de reglamentos relativos a la protección de datos aplicada a los Expedientes de registro de medicamentos. Además, el Ministerio de Cultura e

WT/ACC/VNM/48Página 112

Información, el Ministerio de Ciencia y Tecnología y el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural promulgarían circulares con directrices sobre la aplicación de los procedimientos de registro de los derechos de autor y derechos conexos, derechos de propiedad industrial y obtenciones vegetales; sobre los representantes de la propiedad industrial; y sobre la transferencia de la propiedad industrial.

b) Organismos encargados de la formulación y aplicación de la política de propiedad intelectual

379. El representante de Viet Nam dijo que los principales ministerios y organismos encargados de la formulación y aplicación de la política en materia de derechos de propiedad intelectual eran los Ministerios de Ciencia y Tecnología, Cultura e Información, Agricultura y Desarrollo Rural, Justicia, Hacienda y Comercio; el Departamento General de Aduanas (dependiente del Ministerio de Hacienda); la Oficina Nacional de la Propiedad Intelectual (dependiente del Ministerio de Ciencia y Tecnología); y la Oficina de Derecho de Autor (dependiente del Ministerio de Cultura e Información). La observancia administrativa de la legislación en materia de derechos de propiedad intelectual se encomendaba a las oficinas de aduanas, los organismos de vigilancia del mercado, la policía de asuntos económicos, el Departamento de Inspección de Cultura e Información, el Departamento de Inspección de Ciencia y Tecnología, y los comités populares a nivel provincial y de distrito.

380. Con respecto a las funciones de los organismos administrativos de ejecución, dijo que, de conformidad con el artículo 200 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, los departamentos de inspección, los organismos de vigilancia del mercado, las oficinas de aduanas, la policía y los comités populares eran responsables de examinar las infracciones de los derechos de propiedad intelectual en su ámbito de competencia y de imponer medidas correctivas de carácter administrativo o, cuando hubiera lugar, medidas preventivas y medidas que garantizasen la imposición de sanciones administrativas. Las autoridades aduaneras también estaban a cargo de la aplicación de las medidas de control en la frontera de las importaciones y exportaciones relacionadas con la propiedad intelectual. La jurisdicción y las competencias de dichos organismos se habían establecido en detalle en el Decreto del Gobierno Nº 106/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre la tramitación de las infracciones administrativas en la esfera de la propiedad industrial.

c) Participación en acuerdos internacionales sobre propiedad intelectual

381. El representante de Viet Nam dijo que su país era parte en el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial y en el Arreglo de Madrid relativo al Registro Internacional de Marcas desde 1949; en el Convenio por el que se establece la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual desde 1976, y en el Tratado de Cooperación en Materia de Patentes desde marzo de 1993. El 26 de octubre de 2004 Viet Nam se había convertido oficialmente en parte en el Convenio de Berna, el 6 de julio de 2005 en el Convenio de Ginebra, el 12 de enero de 2006 en el Convenio de Bruselas, y el 11 de julio de 2006 en el Protocolo sobre el Arreglo de Madrid relativo al Registro Internacional de Marcas. Viet Nam había concertado acuerdos bilaterales sobre protección de la propiedad intelectual con los Estados Unidos y Suiza. El orador esperaba que su país se adhiriera a la Convención de Roma y a la Unión Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales (Convenio de la UPOV) a finales de 2006. Confirmó que en la Ley sobre conclusión, adhesión y aplicación de Tratados Internacionales, de 2005, se preveía la aplicación directa, total o parcialmente, de los tratados internacionales en los que Viet Nam era parte (véase el párrafo 119), con arreglo a la decisión de la Asamblea Nacional. En caso de diferencias entre la legislación vietnamita relativa a los derechos de propiedad intelectual y los tratados internacionales de los que Viet Nam era parte, se aplicarían las disposiciones de dichos tratados, tal y como establecía el párrafo 3 del artículo 5 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005.

WT/ACC/VNM/48Página 113

382. Viet Nam no había adoptado hasta el momento ninguna decisión acerca de su adhesión al Tratado sobre la propiedad intelectual respecto de los circuitos integrados, puesto que en lo esencial obtendría el nivel de protección otorgado por ese tratado internacional cuando participase en el Acuerdo sobre los ADPIC. Viet Nam no tenía previsto ratificar ni adherirse a los Tratados de la OMPI sobre Derecho de Autor y sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas. No obstante, la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 incluía las disposiciones sustantivas de ambos Tratados.

d) Aplicación del trato nacional y del trato NMF a los ciudadanos de otros países

383. El representante de Viet Nam dijo que en su país regía el principio del trato nacional de conformidad con el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial. Viet  Nam también concedía el trato de la nación más favorecida a los ciudadanos de otros países, de conformidad con otros acuerdos internacionales en los que era parte.

384. Un Miembro señaló que Viet Nam parecía exigir a los ciudadanos extranjeros que no tuviesen oficina de representación en Viet Nam que recurriesen a agentes especialmente autorizados para establecer o ejercitar sus derechos relativos a las marcas de fábrica o de comercio, a los dibujos y modelos industriales y las patentes, y preguntó si esta prescripción regía también con respecto a la protección del derecho de autor. Mostró su inquietud por que esas disposiciones pudiesen imponer una carga a los solicitantes extranjeros, restringir el acceso o dificultar el desarrollo de un sistema eficaz de propiedad intelectual, y preguntó qué medidas adoptaría Viet Nam para garantizar que los extranjeros y los titulares de derechos nacionales tuviesen el mismo trato.

385. El representante de Viet Nam respondió afirmando que la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 no exigía que las personas físicas o jurídicas extranjeras establecieran o hicieran cumplir los derechos de autor ni les exigía ningún procedimiento más allá del establecimiento de los derechos de propiedad intelectual mediante agentes de la propiedad intelectual. La obligación de recurrir a agentes de la propiedad industrial vietnamitas, conforme al párrafo 2 del artículo 89 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, sólo era aplicable a los no residentes extranjeros y a las personas jurídicas extranjeras que no tuviesen representación legal o una presencia efectiva industrial o comercial en Viet Nam. Este requisito tenía por finalidad proteger los intereses del titular de derechos y facilitar su comunicación con las autoridades estatales competentes y, en su opinión, era conforme a la práctica internacional y a las excepciones al trato nacional permitidas por el Acuerdo sobre los ADPIC.

e) Derechos e impuestos

386. El representante de Viet Nam dijo que las reglamentaciones vigentes preveían 10 clases de tasas en relación con los procedimientos administrativos necesarios para el establecimiento, mantenimiento y protección de los derechos de propiedad intelectual. La mayoría de las tasas estaban comprendidas en la gama de 1 a 60 dólares EE.UU.; las tasas sobre el establecimiento de derechos con respecto a las invenciones ascendían a 100 dólares EE.UU., y los derechos de mantenimiento oscilaban entre 16 y 234 dólares EE.UU. Agregó que en Viet Nam se gravaban los ingresos percibidos por concepto de cánones. El tipo impositivo era del 5 por ciento para las personas físicas y las empresas no residentes. Para las personas físicas y las empresas residentes, los ingresos percibidos por concepto de cánones estaban sujetos a las disposiciones de la Orden del impuesto sobre los ingresos elevados y la Ley del Impuesto sobre la Renta de las Sociedades.

387. Un Miembro afirmó que si Viet Nam imponía un derecho, además de los gastos por la solicitud relativa al derecho de prioridad, esta práctica no sería conforme con el Convenio de París. El representante de Viet Nam sostuvo que este Convenio prohibía la percepción de derechos por presentación tardía de los documentos, pero no las solicitudes concernientes al derecho de prioridad. Consideraba que el derecho de Viet Nam estaba justificado por el trabajo adicional que suponía la

WT/ACC/VNM/48Página 114

comparación de las dos solicitudes, y afirmó que determinados Miembros de la OMC parecían aplicar disposiciones similares.

388. Ciertos Miembros dijeron que Viet Nam había reexaminado la eventual modificación de la Circular Nº 23 TC/TCT del Ministerio de Hacienda, de fecha 9 de mayo de 1997, a fin de uniformar los derechos e impuestos pagaderos por los extranjeros y los vietnamitas, puesto que había estimado que los derechos e impuestos relativos a la propiedad industrial constituían una cuestión de procedimiento administrativo y, por consiguiente, permitían aplicar una excepción autorizada al principio del trato nacional (artículo 2 del Convenio de París). Un Miembro señaló que las excepciones al trato nacional contenidas en el artículo 2 del Convenio de París hacían referencia únicamente a los procedimientos judiciales y administrativos, la jurisdicción, y la designación de una dirección para los servicios o el nombramiento de un agente, añadiendo que la disposición relativa al trato nacional del Acuerdo sobre los ADPIC incluía expresamente cuestiones que afectaban a la adquisición y el mantenimiento de derechos de propiedad intelectual, tales como los derechos y cargas conexas. Este Miembro instó a Viet Nam a modificar la Circular Nº 23 TC/TCT a la mayor brevedad posible.

389. El representante de Viet Nam respondió que los derechos y cargas diferenciales habían sido anulados mediante la Circular del Ministerio de Hacienda Nº 132/2004/TT-BTC sobre los derechos y cargas en la esfera de la propiedad industrial, promulgada el 30 de diciembre de 2004, que sustituía a la Circular Nº 23 TC/TCT, de 9 de mayo de 1997.

2. Normas sustantivas de protección, incluidos los procedimientos para la adquisición y el mantenimiento de los derechos de propiedad intelectual

a) Protección del derecho de autor

390. El representante de Viet Nam dijo que, de conformidad con el artículo 14 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, las obras de carácter literario, artístico y científico que estaban protegidas eran las siguientes: obras literarias y científicas, libros de texto, material de enseñanza y otras obras a base de letras u otros caracteres escritos; conferencias, exposiciones y otros discursos; obras de prensa; obras musicales; obras de teatro; obras cinematográficas y obras creadas por métodos similares (en adelante denominadas obras cinematográficas); obras de artes plásticas y de arte aplicado; obras de fotografía; obras de arquitectura; gráficos, bosquejos, mapas y dibujos relacionados con la topografía y con obras científicas; obras artísticas y literarias de carácter folclórico; y programas informáticos y recopilaciones de datos. El término "obras científicas" abarcaba las obras referentes a las ciencias, como los trabajos teóricos sobre ciencias naturales, sociales, tecnológicas y económicas. Las "obras de la prensa" eran obras publicadas en los periódicos. "Otras obras" era una categoría abierta que abarcaba formas no mencionadas en la lista pero cuyo derecho de autor necesitaría protección. No se concedería protección a las obras mencionadas en caso de que fueran contrarias a la moralidad social o el orden público o que atentaran contra la defensa y la seguridad nacionales.

391. Se otorgaba protección del derecho de autor a las obras originales, independientemente de su forma, calidad e idioma utilizado. El derecho de autor comenzaba en el momento en que se creaba una obra en una forma concreta, independientemente de que fuese o no una obra registrada (artículo 739 del Código Civil de 2005 y párrafo 1 del artículo 6 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). La protección a las obras existentes con anterioridad a la entrada en vigor del Código Civil de 2005 se otorgaba de conformidad con el artículo 220 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 y el párrafo 2 de la Resolución de la Asamblea Nacional sobre la aplicación del Código Civil de 2005 si la duración de la protección no había expirado y si dichas obras no violaban las disposiciones del Código Civil. El representante de Viet Nam confirmó que esas obras estaban protegidas de la misma

WT/ACC/VNM/48Página 115

manera que las creadas después de la entrada en vigor del Código Civil. En cuanto a los derechos de autor y derechos conexos no registrados, se daría por supuesta la autoría cuando apareciera el nombre del autor, de la manera habitual, en un ejemplar de la obra original. En cuanto a los derechos de autor registrados, salvo que resultara falso lo declarado en la solicitud de registro de los mismos, el autor o el propietario de una obra registrada no estaría obligado a justificar su derecho de propiedad de la obra en caso de que surgiera una diferencia. En respuesta a una pregunta relativa a la aplicación del principio del trato nacional, señaló que la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 garantizaba la aplicación del artículo 3 del Acuerdo sobre los ADPIC y el artículo 3 del Convenio de Berna. De conformidad con el artículo 13 de la Ley, los nacionales de cualquier Miembro del Convenio de Berna o de la OMC reunirían las condiciones para estar protegidos por el derecho de autor en Viet Nam.

392. Un Miembro señaló que el artículo 7 de la Orden sobre protección del derecho de autor, de 1º de julio de 1994, contenía disposiciones generales sobre la denegación del derecho de autor y preguntó si Viet Nam tenía la intención de modificar su legislación para cumplir lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 9 del Convenio de Berna. En relación con el requisito del Convenio de Berna sobre la protección automática sin formalidad alguna, el Miembro también pidió que se explicara la referencia del artículo 5 de la Orden a la protección de los autores que no se registraban pero "tienen necesidad de derecho de autor", en contraste con la referencia a la protección concedida sobre la base del registro.

393. El representante de Viet Nam respondió que la Orden sobre protección del derecho de autor de 1994 había expirado el 1º de julio de 1996 y que todas las disposiciones relativas al derecho de autor habían sido incorporadas al Código Civil de 1995 (capítulo 1, parte VI), y posteriormente al Código Civil de 2005 y a la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Dichos textos habían adaptado la legislación sobre el derecho de autor al Acuerdo sobre los ADPIC y al Convenio de Berna y no exigían el registro para la protección de los derechos de autor.

394. El proceso de registro voluntario se regía por lo previsto en los artículos 49 a 55 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. El autor o el titular del derecho de autor de una obra presentaba una solicitud y los documentos correspondientes en la Oficina de Derecho de Autor de Viet Nam, la cual adoptaba una decisión sobre la concesión de un certificado de registro al solicitante en un plazo de 15 días contados desde la fecha de recepción de la solicitud (artículo 52 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005).

395. Conforme a lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 13 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, las obras de personas físicas o jurídicas extranjeras que gozaban de protección en Viet  Nam eran: i) las obras publicadas en Viet Nam por primera vez y no publicadas en el extranjero, o las obras publicadas en Viet Nam en el plazo de 30 días desde la fecha de su primera publicación en otros países; y ii) las obras acreedoras de protección en Viet Nam con arreglo a tratados internacionales de los que Viet Nam era parte.

396. Los titulares de derechos tenían el derecho exclusivo de reproducción, radiodifusión/interpretación o ejecución, distribución y creación de obras derivadas (párrafo 3 del artículo 738 del Código Civil de 2005 y artículos 20, 29.3, 30 y 31 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). Los límites a los derechos de autor se establecían en los artículos 25 y 32 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Un Miembro observó que se podía interpretar que las expresiones "reuniones culturales" y "campañas de promoción" utilizadas en el párrafo 1 e) del artículo 25 permitían la obtención de ganancias comerciales diferentes a las derivadas de la venta de entradas, lo cual aparentemente entraba en conflicto con el Convenio de Berna y el Acuerdo sobre los ADPIC. El representante de Viet Nam respondió que dicha disposición se refería únicamente a las interpretaciones o ejecuciones culturales sin fines comerciales. Un Miembro dijo que los parámetros establecidos en los artículos 25 y 32 para la utilización sin permiso o compensación parecían ser más amplios de lo permitido por el Convenio de Berna y el Acuerdo sobre los ADPIC y pidió al

WT/ACC/VNM/48Página 116

representante de Viet Nam que aclarase el alcance de esas disposiciones. Un Miembro pidió también a Viet Nam que confirmase que su legislación no permitía a los archivos y bibliotecas que realizasen y distribuyesen copias ilimitadas de obras en forma digital ni limitaba la importación a una única copia para uso personal. El representante de Viet Nam confirmó que, atendiendo a las preocupaciones de los Miembros, en el Decreto Nº 100/2006/ND-CP, de 21 de septiembre de 2006, por el que se regía la aplicación de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 en lo concerniente al derecho de autor y derechos conexos, Viet Nam había precisado el alcance de las limitaciones y excepciones al derecho de autor establecidas en los artículos 25 y 32 de de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, con miras a que se ajustaran al Acuerdo sobre los ADPIC y al Convenio de Berna.

397. Un Miembro observó que los artículos 26 y 33 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 establecía que los organismos de radiodifusión podían utilizar "obras publicadas" y "derechos conexos" sin la autorización del titular de los derechos, aunque debían pagar regalías o una remuneración. El Miembro preguntó cómo garantizaría Viet Nam que esa remuneración fuera equitativa, como requería el Convenio de Berna. El representante de Viet  Nam dijo que se pondría directamente en práctica el artículo 11bis del Convenio de Berna y, por consiguiente, se aplicaría la norma de la remuneración equitativa. Por otra parte, confirmó que existían empresas perceptoras que llevaban a cabo actividades en nombre del titular de los derechos, incluida la percepción de una remuneración, si bien sólo lo hacían en la forma autorizada por dicho titular.

398. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 26 y el párrafo 1 del artículo 33 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, las organizaciones y las personas que utilizasen obras publicadas o grabaciones sonoras o de vídeo para programas de radiodifusión patrocinados o programas con publicidad o que implicasen la recaudación de dinero en cualquier forma no necesitaban obtener autorización del titular del derecho, pero, de conformidad con las normas establecidas por el Gobierno, estaban obligadas a pagar regalías. Las organizaciones y personas que utilizasen obras o grabaciones sonoras o de vídeo de conformidad con el párrafo 1 del artículo 26 y el párrafo 1 del artículo 33 no debían influir en la explotación normal de las obras ni perjudicar los derechos de los autores, titulares de los derechos de autor, intérpretes o ejecutantes, productores de las grabaciones sonoras o de vídeo u organismos de radiodifusión. El representante de Viet Nam señaló que el párrafo 1 del artículo 26 no se aplicaba a las obras cinematográficas. En respuesta a un Miembro que señaló que las excepciones establecidas en los artículos 26 y 33 parecían ser demasiado amplias y por tanto incompatibles con el Acuerdo sobre los ADPIC, el representante de Viet  Nam dijo que las excepciones estipuladas en dichos artículos se limitaban a casos que no entraban en conflicto con la explotación normal de las obras y no perjudicaban los derechos del titular de los derechos. Asimismo, señaló que en Viet Nam los organismos de radiodifusión los gestionaba el Estado y estaban obligados a pagar regalías únicamente cuando difundían programas patrocinados, programas con publicidad o programas que implicasen la recaudación de dinero.

399. Los autores o propietarios de obras cuyos derechos fueran violados tenían derecho a exigir a la organización o persona infractora que dejara de cometer la infracción, presentara excusas, rectificara públicamente su conducta y pagara una indemnización por daños; podían pedir al organismo competente del Estado que examinase la infracción de conformidad con las disposiciones de la Ley de Propiedad Intelectual y otras leyes y reglamentos conexos; o bien podían iniciar una demanda ante el tribunal competente o ante un árbitro con objeto de proteger sus derechos e intereses legítimos (artículo 198 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). Los recursos penales estaban previstos en el artículo 131 del Código Penal. Los infractores podían ser sancionados con una multa de 200 millones de VND o con una pena de hasta tres años de reclusión. El nivel de daño causado por el infractor determinaría si se invocaban los recursos previstos en el derecho civil. Hasta ahora se habían presentado ante los tribunales civiles ocho demandas por infracción del derecho de autor. De conformidad con los artículos 57 y 58 de la Ley de Aduanas de 2001, el titular del derecho podía solicitar a las oficinas de aduanas la interrupción temporal del despacho de las mercancías infractoras importadas o exportadas.

WT/ACC/VNM/48Página 117

400. Un Miembro había sido informado por fuentes relacionadas con el sector que la inexistencia prácticamente total de una distribución legalmente autorizada de películas divulgadas por primera vez incitaba a la piratería y creaba oportunidades para ello, por lo que preguntó qué medidas tenía Viet Nam intención de adoptar a fin de permitir la importación legal de películas de estreno.

401. El representante de Viet Nam respondió que todas las películas que se exhibían en las salas de Viet Nam estaban autorizadas legalmente. El Ministerio de Cultura e Información aprobaba todas las importaciones de películas, videocasetes y DVD. Las importaciones corrían a cargo del FAFIM, organismo dependiente del Ministerio de Cultura e Información (artículo 15 del Decreto del Gobierno Nº 48/CP, de 17 de julio de 1995). No obstante, el Decreto del Gobierno Nº 26/CP, de 3 de agosto de 2000, y el artículo 3 de la Circular del Ministerio de Cultura e Información Nº 28/2000/TT-BVHTT, autorizaban a las empresas que poseyeran o hubieran poseído derechos de uso de películas cinematográficas durante cinco años como mínimo, y cuyas salas cinematográficas cumplieran los requisitos establecidos por el Ministerio de Cultura e Información y el Ministerio de la Construcción, a importar películas -no necesariamente a través del FAFIM- para su proyección en esas salas. Los derechos de monopolio otorgados al FAFIM abarcaban sólo la importación de videocasetes y DVD. A fin de decidir el número de películas extranjeras cuya importación se aprobaría, el Ministerio tomaba en consideración el número de películas producidas localmente y la capacidad de la red de distribución nacional. Todas las películas producidas localmente e importadas eran controladas de conformidad con la Decisión Nº 2455/QD-DA sobre inspección de películas, de fecha 8 de agosto de 1997. La televisión vietnamita coordinaba, junto con el Ministerio de Cultura e Información, la importación de películas para su proyección.

402. Interrogado específicamente sobre la reglamentación vietnamita relativa a cuestiones de derecho de autor en el entorno digital, el representante de Viet Nam dijo que párrafo 10 del artículo 4, el párrafo 1 dd) del artículo 20, el párrafo 3 d) del artículo 29, el párrafo 1 b) del artículo 30 y el párrafo 1 d) del artículo 31 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 preveían la protección del derecho de autor en el medio digital. Los principios y las formas de las excepciones a la utilización legal figuraban en los artículos 25 y 32 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Las disposiciones relativas a las medidas de protección tecnológica del derecho de autor se habían incluido en los artículos 28 y 35 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. En lo que respecta a los servicios de Internet, el párrafo 1 del artículo 6 del Decreto Nº 55/2001 exigía la conformidad con las reglamentaciones respectivas en virtud de la Ley sobre los Periódicos, la Ley sobre la Publicación, la Orden sobre la protección de secretos de Estado y otras leyes y reglamentos sobre propiedad intelectual y gestión de la información mediante Internet. El Decreto prohibía estrictamente el robo y la utilización ilegal en Internet de las contraseñas, los códigos e informaciones privadas concernientes a particulares o entidades.

403. Algunos Miembros observaron que se había señalado a su atención que algunos organismos del Gobierno de Viet Nam utilizaban programas informáticos que no habían sido autorizados por el titular del derecho. Dichos Miembros señalaron asimismo que un organismo del Gobierno de Viet Nam y una empresa estatal ofrecían programas de televisión por cable sin licencia a clientes vietnamitas. Pidieron a Viet Nam la eliminación de dicha práctica en el contexto de su adhesión a la OMC y el cumplimiento de las obligaciones que le correspondían en el marco del Acuerdo sobre los ADPIC de la OMC. El representante de Viet Nam confirmó que, antes de la fecha de adhesión, su país elaboraría instrumentos jurídicos apropiados que obligarían a todos los organismos gubernamentales a utilizar únicamente los programas informáticos legítimos y a no infringir el derecho de autor de dichos programas. Dichas medidas regularían la adquisición y gestión de todos los programas informáticos para su uso por los organismos gubernamentales. El representante de Viet Nam también confirmó que su país publicaría antes de la adhesión instrumentos jurídicos adecuados para obligar a todos los suministradores de televisión por cable a ofrecer a sus clientes únicamente productos que contasen con todas las licencias. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

WT/ACC/VNM/48Página 118

b) Marcas de fábrica o de comercio, incluidas las marcas de servicio

404. El representante de Viet Nam dijo que las marcas de fábrica o de comercio estaban protegidas por los artículos 750 a 753 del Código Civil de 2005 y la Parte III de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. No se requería el registro obligatorio de ninguna mercancía o servicio. Todos los registros de marcas de fábrica o de comercio se publicaban en la Boletín Oficial de la Propiedad Industrial.

405. Las marcas de fábrica o de comercio podían consistir en palabras, letras, imágenes, figuras -incluidas las figuras tridimensionales- o cualquier combinación de estos elementos en uno o varios colores (artículo 72 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). Cabía la posibilidad de proteger como marca de fábrica o de comercio cualquier signo que permitiera distinguir los bienes o servicios de diferentes propietarios, a menos que estuviese excluido de protección en virtud del artículo 73 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Los signos excluidos de protección eran los signos idénticos o cuya similitud indujese a confusión con las banderas nacionales, los escudos nacionales; las banderas, emblemas, escudos de armas, abreviaturas, nombres completos de los organismos del Estado, organizaciones políticas, organizaciones sociopolíticas, organizaciones profesionales sociopolíticas, organizaciones sociales u organizaciones socioprofesionales de Viet Nam u organizaciones internacionales, salvo que dichos organismos u organizaciones lo permitiesen; nombres reales, apodos, seudónimos o imágenes de líderes, héroes nacionales o personas famosas de Viet Nam o de otros países; sellos de certificación, sellos de control, sellos de garantía de organizaciones internacionales; y signos susceptibles de inducir a error, confundir o engañar a los consumidores en relación con el origen, los parámetros funcionales, los objetivos pretendidos, la calidad, el valor u otras características del producto o servicio. Aunque en la legislación vietnamita no figuraban los nombres de persona como signos que pudiesen ser protegidos como marcas de fábrica o de comercio, los nombres de persona, al ser palabras, tenían de oficio el reconocimiento de signos que podían ser registrados de conformidad con el párrafo 1 del artículo 72 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Las solicitudes de registro de marcas de fábrica o de comercio se presentaban en la entidad estatal competente (la Oficina Nacional de la Propiedad Intelectual de Viet  Nam). De conformidad con el párrafo 2 del artículo 89 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, las personas físicas extranjeras no residentes en Viet Nam y las personas jurídicas extranjeras que no estuviesen establecidas industrial o comercialmente en Viet Nam debían solicitar el registro de una marca de fábrica o de comercio por medio de un representante de la propiedad industrial de su elección que operara legalmente. El uso de una marca de fábrica o de comercio no era una condición para presentar una solicitud de registro. Un signo sin carácter distintivo podría ser objeto de protección si había tenido un amplio uso y era reconocido como marca de fábrica o de comercio (párrafo 2 del artículo 74 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). Las leyes y reglamentos vigentes regulaban también las marcas de servicios. Las marcas notoriamente conocidas gozaban de protección en virtud del párrafo 2 i) del artículo 74, el artículo 75 y el párrafo 1 d) del artículo 129 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. En opinión del representante, dichas disposiciones se ajustaban al Convenio de París y al Acuerdo sobre los ADPIC.

406. Todo contrato de cesión de un derecho relativo a las marcas de fábrica o de comercio debía registrarse en la Oficina Nacional de la Propiedad Intelectual. Un contrato de cesión no registrado carecía de validez. En respuesta a una pregunta específica, el representante de Viet  Nam dijo que la legislación vietnamita no obligaba al cedente de una marca de fábrica o de comercio a transferir, junto con la marca de fábrica o de comercio, la empresa a la que pertenecía ésta (artículo 139 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). Esto significaba que el titular de la marca de fábrica o de comercio tenía derecho a ceder su marca de fábrica o de comercio sin necesidad de transferir la empresa a la que pertenecía esa marca, según lo dispuesto en el artículo 21 del Acuerdo sobre los ADPIC.

407. De conformidad con los párrafos 1 y 2 del artículo 87 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, sólo las entidades jurídicas que intervinieran legalmente en actividades empresariales (de producción, de servicios o mercantiles), incluidas las organizaciones caritativas, podían solicitar el

WT/ACC/VNM/48Página 119

registro de una marca de fábrica o de comercio. Sin embargo, con arreglo al párrafo 2 del artículo 73 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, las entidades caritativas que no intervinieran en actividades empresariales gozaban de protección contra el registro no autorizado de signos y designaciones idénticos o similares a los emblemas o designaciones de las citadas entidades.

408. En lo que respecta a la copropiedad de marcas de fábrica o de comercio, un Miembro indicó que Viet Nam no parecía permitir que una marca de fábrica o de comercio tuviese más de un propietario. Varios países autorizaban la copropiedad de las marcas de fábrica o de comercio, lo que no debía confundirse con los derechos relativos a las marcas colectivas y, en ese contexto, las disposiciones de Viet Nam parecían indebidamente restrictivas -tal vez debido a una interpretación errónea del artículo 5 c) del Convenio de París- y podrían constituir una limitación de los derechos de los titulares extranjeros de marcas de fábrica o de comercio a solicitar la protección de sus productos en Viet Nam. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que ni el Acuerdo sobre los ADPIC ni el Convenio de París exigían el reconocimiento de las marcas de fábrica o de comercio en régimen de copropiedad. No obstante, en el párrafo 5 del artículo 87 de la Ley de Propiedad Intelectual se habían incluido disposiciones relativas al derecho a registrar esas marcas.

409. Un Miembro pidió información sobre el derecho de apelación contra decisiones administrativas previsto en el Acuerdo sobre los ADPIC ya que, al parecer, Viet Nam no cumplía la disposición relativa a la revisión judicial de las decisiones administrativas. El representante de Viet Nam respondió que la revisión judicial de las decisiones administrativas estaba garantizada por la Ley de Reclamaciones y Denuncias de 1998, modificada en 2005, y la Ordenanza sobre el procedimiento de resolución de contenciosos administrativos de 1996, modificada en 2006. De conformidad con dichos textos, los recursos contra las decisiones relativas al establecimiento, mantenimiento, rescisión e invalidación de marcas de fábrica o de comercio y derechos de propiedad intelectual en general interpuestos ante el Director General de la Oficina Nacional de la Propiedad Intelectual se podían apelar de nuevo, a petición del apelante, ante el Ministerio de Ciencia y Tecnología o ante el Tribunal Administrativo, con arreglo al artículo 39 de la Ley de Reclamaciones y Denuncias de 1998, modificada en 2005, y al artículo 2 de la Ordenanza sobre el procedimiento de resolución de contenciosos administrativos de 1996, modificada en 2006. Como tales, en opinión del representante, las leyes y reglamentos ofrecían la oportunidad de realizar una revisión judicial o administrativa de conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC.

410. El representante de Viet Nam agregó que el alcance de la protección de las marcas de fábrica o de comercio, que con la legislación anterior había sido menor de lo que establece el párrafo 1 del artículo 16 del Acuerdo sobre los ADPIC, se había ampliado mediante el Decreto Nº 06/2001/ND-CP, de 1º de febrero de 2001. Posteriormente, las disposiciones del Decreto se habían incluido en el párrafo 1 del artículo 129 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, en el que se establecía en particular que los siguientes actos constituían una infracción de los derechos del titular de la marca de fábrica o de comercio: el empleo de signos idénticos o similares al de la marca de fábrica o de comercio protegida para bienes y servicios idénticos o similares a los incluidos en la lista registrada con la marca o relacionados con ellos, si dicho uso era susceptible de crear confusión en cuanto al origen de los bienes o servicios. También señaló que los artículos 46, 181, 287 y 289 de la Ley Comercial de 2005 exigían a las partes interesadas que garantizasen la legalidad de los derechos de propiedad intelectual en las transacciones comerciales, y los artículos 109, 134 y 320 de la Ley Comercial prohibían los actos que engañan e inducen a error a los consumidores, así como los actos de publicidad engañosa o los bienes falsificados.

411. La definición de marca notoriamente conocida como "una marca ampliamente conocida por los consumidores de todo el territorio de Viet Nam" y los criterios para el reconocimiento de marcas notoriamente conocidas figuraban en el párrafo 20 del artículo 4 y el artículo 75 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Con arreglo al artículo 75, los criterios comprendían la información sobre el número de consumidores pertinentes que conocían la marca gracias a la compra o utilización

WT/ACC/VNM/48Página 120

de los bienes o los servicios con la marca de fábrica o de comercio; el número de países en los que los bienes y los servicios comercializados con la marca se vendían y que protegían la marca o la reconocían como notoriamente conocida; los ingresos generados en concepto de ventas; el período de uso continuo; las indicaciones sobre la buena reputación de la marca; el valor de la marca en lo que respecta a licencias, la contribución a las plusvalías de inversión, etc. La propiedad de las marcas de fábrica o de comercio notoriamente conocidas debía establecerse sobre la base del uso sin registro (párrafo 3 a) del artículo 6 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). El representante confirmó que Viet Nam había redactado la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 tomando en consideración las disposiciones de la Recomendación conjunta relativa a la protección de las marcas notoriamente conocidas, adoptada por la Asamblea de la Unión de París y la Asamblea General de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) en septiembre de 1999. Consideraba que el sistema de Viet Nam para el reconocimiento de marcas notoriamente conocidas era plenamente compatible con el Acuerdo sobre los ADPIC, así como con el párrafo 1 del artículo 6bis del Convenio de París.

c) Indicaciones geográficas, incluidas las denominaciones de origen

412. El representante de Viet Nam dijo que las indicaciones geográficas estaban protegidas en virtud de los artículos 750 a 753 del Código Civil de 2005 y la Parte III de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Dicha Ley establecía un único modelo de protección aplicable a todos los tipos de indicaciones geográficas, incluidas las denominaciones de origen. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 6 de la Ley, los derechos de propiedad industrial de las indicaciones geográficas, incluidas las denominaciones de origen, se establecían sobre la base del registro ante la autoridad estatal competente (la Oficina Nacional de la Protección Intelectual). El plazo para el examen formal era de un mes a partir de la fecha de presentación de la solicitud y de seis meses para el examen sustantivo. La duración de la protección de las indicaciones geográficas era indefinida. El artículo 79 de la Ley de Propiedad Intelectual establecía las condiciones de protección de las indicaciones geográficas. Los productos que llevasen una indicación geográfica debían i) ser originarios del área, localidad, territorio o país correspondiente a dicha indicación geográfica y ii) tener la reputación, la calidad o las características esencialmente atribuibles a las condiciones geográficas del área, localidad, territorio o país que correspondiese a dicha indicación geográfica. Las indicaciones geográficas que correspondiesen a regiones o localidades dentro de un país o territorios que atravesasen fronteras nacionales estaban protegidas si cumplían todos los requisitos estipulados en la legislación. En opinión del representante, estas disposiciones eran conformes con el párrafo 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC. Respondiendo a una pregunta, agregó que, conforme al párrafo 1 del artículo 80 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, las indicaciones geográficas que se hubiesen convertido en nombres genéricos no gozaban de protección en Viet  Nam. A principios de 2006 había cinco indicaciones geográficas protegidas en Viet Nam.

413. Las infracciones de las indicaciones geográficas se abordaban de conformidad con la Parte V de la Ley de Propiedad Intelectual, relativa a la observancia de los derechos de propiedad intelectual. Una persona que tuviese derecho a utilizar una indicación geográfica podía solicitar a las autoridades competentes del Estado que ordenasen el cese de toda utilización ilícita de dicha indicación y exigir compensación a los usuarios ilegales por los daños causados (letras b) y c) del párrafo 1 del artículo 198 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). No obstante, no tenía el derecho exclusivo a utilizar la indicación geográfica ni podía conceder licencias a otras personas.

414. El párrafo 3 del artículo 129 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 preveía una protección adicional para los vinos y bebidas espirituosas. De conformidad con dicho artículo, el uso de una indicación geográfica protegida que identificase vinos o bebidas espirituosas que no fuesen originarios de los territorios correspondientes a la indicación geográfica, incluso cuando se indicase el verdadero origen del producto o se utilizase la indicación geográfica traducida o transcrita o acompañada de expresiones tales como "clase", "tipo", "estilo", "imitación" u otras análogas se consideraba una infracción de los derechos de una indicación geográfica protegida. Las infracciones

WT/ACC/VNM/48Página 121

podían ser objeto de procedimientos civiles, administrativos o penales; en opinión del representante de Viet Nam, estas disposiciones eran compatibles con el párrafo 1 del artículo 23 del Acuerdo sobre los ADPIC.

415. En lo que respecta a la relación entre la protección de las indicaciones geográficas y la de las marcas de fábrica o de comercio, el párrafo 5 del artículo 73 y el párrafo 2.1) del artículo 74 de la Ley de Propiedad intelectual de 2005 prohibían el registro de una marca de fábrica o de comercio que fuese idéntica o similar a las indicaciones geográficas protegidas y que se prestase a confusión, comprendidas las denominaciones de origen, si era susceptible de inducir a error a los consumidores en cuanto al origen geográfico del producto. El plazo que había de tomarse en consideración para la protección de las indicaciones geográficas comenzaba a partir de la fecha de prioridad de la solicitud de la marca. A la pregunta de cómo podría Viet Nam conferir derechos exclusivos a los titulares de marcas de fábrica o de comercio de conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC si su legislación parecía permitir que las marcas de fábrica o de comercio coexistieran con indicaciones geográficas confusamente similares y más recientes, el representante de Viet  Nam replicó que Viet Nam había incluido una disposición en la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 para excluir la protección de las indicaciones geográficas que fuesen idénticas a una marca de fábrica o de comercio ya registrada y que se prestasen a confusión cuando su uso real diese lugar a confusión en cuanto al origen de las mercancías (párrafo 3 del artículo 80).

416. Un Miembro observó que el derecho a registrar indicaciones geográficas correspondía al Estado de conformidad con el artículo 88 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 y pidió a Viet Nam que explicase cómo podían los solicitantes extranjeros registrar indicaciones geográficas, a diferencia de la "modalidad de cumplimentar solicitudes de registro" prevista en el artículo 89. Dicho Miembro también pidió a Viet Nam que aclarase cómo se consideraba la propiedad y la reglamentación de indicaciones geográficas de propiedad extranjera de conformidad con la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, ya que el Estado era el propietario de las indicaciones geográficas de Viet Nam y regulaba su uso con arreglo al artículo 121. En respuesta, el representante de Viet Nam dijo que las disposiciones de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 sobre los derechos de registro, propiedad, gestión y uso de indicaciones geográficas se aplicaban únicamente a las indicaciones geográficas vietnamitas. Señaló que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 80 de la Ley, sólo las indicaciones geográficas protegidas en su país de origen podían gozar de protección en Viet  Nam. Toda entidad que tuviese derecho, conforme a la ley nacional de un país extranjero, a poseer, utilizar o presentar una solicitud de registro de una indicación geográfica en el país de origen tenía derecho a presentar una solicitud de registro de dicha indicación geográfica en Viet Nam y podía figurar en el Registro de Indicaciones Geográficas de Viet Nam. En su opinión, dicha disposición se ajustaba al párrafo 9 del artículo 24 del Acuerdo sobre los ADPIC. La presentación de una solicitud de registro, directamente o a través de un representante legal, tenía que respetar las disposiciones del artículo 89. Consideraba que dichas disposiciones no eran contradictorias. Citó el ejemplo de la indicación geográfica "coñac", que gozaba de protección en Viet Nam y cuya solicitud de registro en Viet Nam la había presentado la Oficina Interprofesional Nacional de Cognac a través de la Embajada francesa. La propiedad, la administración y el uso de las indicaciones geográficas en Viet Nam debían cumplir las disposiciones del capítulo IX de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. En su opinión, la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 protegía las indicaciones geográficas vietnamitas y extranjeras de conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC. En este sentido, señaló que la conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC estaba garantizada por el párrafo 3 del artículo 5 de la Ley, conforme al cual en caso de conflicto se aplicaban las disposiciones de los tratados internacionales en los que Viet Nam era parte.

417. Un Miembro planteó la cuestión de si Viet Nam protegería y registraría las indicaciones geográficas de un Miembro que otorgara protección a las indicaciones geográfica por medios distintos del registro, como por ejemplo marcas de certificación o leyes sobre competencia desleal. Este Miembro pidió a Viet Nam que reconociera estas formas de protección y permitiera el registro.

WT/ACC/VNM/48Página 122

418. El representante de Viet Nam confirmó que, cuando se concediera una forma de protección de las indicaciones geográficas en el país de origen, aunque fuese por medios distintos del "registro como indicación geográfica", las indicaciones geográficas de ese Miembro podrían ser registradas e inscritas en el Registro de Indicaciones Geográficas de Viet Nam.

d) Dibujos y modelos industriales

419. El representante de Viet Nam dijo que, con arreglo a los artículos 750-753 del Código Civil de 2005 y a la Parte III de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, se confería protección a los dibujos y modelos industriales, es decir, a aquellos con la apariencia concreta de un producto expresado en líneas, formas en tres dimensiones, colores o una combinación de estos elementos y que fuera una novedad en todo el mundo y pudiera servir de patrón para un producto industrial o artesanal. Los dibujos o modelos de la industria textil se protegían de la misma manera que los demás diseños o modelos industriales. Las solicitudes de registro de dibujos y modelos industriales se presentaban en la entidad estatal competente (la Oficina Nacional de la Protección Intelectual) y estaban sujetas a examen de forma y de contenido. El plazo inicial de protección era de cinco años desde la fecha de aplicación -en vigor desde la fecha de registro- y podía renovarse por dos plazos consecutivos de cinco años (párrafo 4 del artículo 93 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005).

420. El propietario de un dibujo o modelo industrial protegido tenía el derecho exclusivo a hacer uso de su dibujo o modelo industrial, autorizar por licencia o ceder los derechos a terceros para que hicieran uso de tal dibujo o modelo (artículo 123 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005), así como a pedir a la autoridad competente del Estado que obligara a terceros a poner fin a actos de infracción y a exigir una indemnización por los daños y perjuicios causados por la infracción (artículos 255 y 751 del Código Civil de 2005 y artículo 198 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). En su opinión, las leyes y reglamentos vigentes en Viet Nam estaban en consonancia con el párrafo 1 del artículo 26 del Acuerdo sobre los ADPIC. Si bien las disposiciones del párrafo 1 a) del artículo 123, el párrafo 2 del artículo 124 y el párrafo 1 del artículo 126 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 no habían sido formuladas en los mismos términos exactamente que en el Acuerdo sobre los ADPIC, éstas abarcaban asimismo la fabricación, la venta o la importación de artículos que llevaban incorporados dibujos y modelos que eran "sustancialmente una copia" de un dibujo o modelo protegido.

421. Los derechos se limitaban cuando se aplicaban disposiciones relativas al derecho de previo usuario. Los derechos de usuarios previos se enunciaban en el artículo 134 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. En cuanto a las licencias obligatorias, el representante de Viet  Nam señaló que en la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 ya no se establecían las licencias obligatorias respecto de los dibujos y modelos industriales.

e) Patentes

422. El representante de Viet Nam dijo que la protección de las invenciones que tuvieran carácter inédito a escala mundial, que entrañasen una actividad inventiva y fuesen susceptibles de aplicación industrial se concedía con arreglo a los artículos 750 a 753 del Código Civil de 2005 y la Parte III de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Las solicitudes de registro de invenciones eran objeto de examen en cuanto a la forma y el contenido. El plazo para el examen de los trámites era de 1 mes y de 12 meses para el examen sustantivo, conforme a lo estipulado en el artículo 119 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Añadió que los modelos de utilidad, que no requerían protección en virtud del Acuerdo sobre los ADPIC, estaban protegidos por la legislación vietnamita. Toda invención que tuviese carácter inédito a escala mundial y fuera susceptible de aplicación industrial -aunque no entrañase una actividad inventiva, a pesar de no ser de conocimiento general- podía ser protegida mediante una patente de utilidad (párrafo 2 del artículo 58 de la Ley de Propiedad

WT/ACC/VNM/48Página 123

Intelectual de 2005). Al 31 de diciembre de 2005, se habían otorgado 5.342 patentes de invención, y la Oficina Nacional de la Propiedad Intelectual contaba con unos 200 funcionarios.

423. Los objetos excluidos de la protección pertenecían a tres categorías principales, a saber: i) los que no estaban considerados como invenciones, comprendidos los principios, las ideas y los descubrimientos, y las teorías científicas y los métodos matemáticos; las creaciones de índole estética; los métodos y sistemas de gestión económica; los métodos y sistemas de enseñanza y de formación; los programas informáticos; los estudios y planes para los trabajos de construcción; y los proyectos de desarrollo y planificación regional; ii) los objetos que debieran protegerse mediante otras formas de protección distintas de las patentes, a saber, las obtenciones vegetales y animales, y iii) aquellos que no fueran aplicables a la industria, como los métodos de prevención, de diagnóstico y de tratamiento de las enfermedades humanas o animales, así como los procesos esencialmente biológicos de producción de vegetales o de animales distintos de los procedimientos no biológicos y microbiológicos (artículo 59 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). La Ley vietnamita protegía los productos y procedimientos de fabricación de productos farmacéuticos que no figuraban en la lista de los objetos excluidos de la protección en virtud del artículo 59 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. En respuesta a un Miembro que estimaba que los objetos excluidos de la protección por Viet Nam excedían con creces las excepciones permitidas en virtud del párrafo 3 del artículo 27 del Acuerdo sobre los ADPIC, el representante de Viet Nam manifestó que las exclusiones previstas en la legislación vietnamita eran básicamente equivalentes a las que figuraban en el Convenio sobre la Patente Europea y, en su opinión, no iban más allá de las disposiciones expuestas en el párrafo 3 del artículo 27 del Acuerdo sobre los ADPIC. Las invenciones podían también ser excluidas de la patentabilidad por razones de orden público y moralidad, de conformidad con el artículo 8 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Esta disposición se aplicaba independientemente de que la explotación comercial de esas invenciones estuviese o no prohibida por la Ley.

424. Los titulares de patentes de invención o de patentes de utilidad tenían el derecho exclusivo a hacer uso de la misma, a autorizar por licencia y a ceder los derechos a terceros para que hicieran uso de la invención. También tenían derecho a exigir a terceros que pusieran fin a sus actos de infracción, y podían pedir indemnización por los daños y perjuicios causados por las infracciones (artículo 255 del Código Penal de 2005 y artículos 123, 125 y 198 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). En respuesta a una pregunta, añadió que los derechos que concedía el párrafo 1 del artículo 28 del Acuerdo sobre los ADPIC al titular de la patente figuraban recogidos en el párrafo 1 b) del artículo 123, en el párrafo 1 del artículo 124 y en el artículo 125 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Por su parte, las disposiciones del párrafo 2 del artículo 28 del Acuerdo sobre los ADPIC habían sido incluidas en las letras a) y c) del párrafo 1 del artículo 123 de la Ley. En este sentido, señaló que el párrafo 1 del artículo 124 de la Ley definía el uso de una invención como la producción, aplicación, explotación, distribución, publicidad, oferta para ventas, almacenamiento para distribución, e importación de un producto o procedimiento protegido. En su opinión, dichos artículos eran plenamente compatibles con las disposiciones del artículo 28 del Acuerdo sobre los ADPIC.

425. Un Miembro observó que el artículo 124 no comprendía la "venta", por lo que preguntó de qué modo era compatible dicho artículo con el artículo 28 del Acuerdo sobre los ADPIC. El representante de Viet Nam dijo que la "distribución" que se contemplaba en el párrafo 1 c) del artículo 124 comprendía la "venta" y que en el Decreto Nº 103/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre el establecimiento de disposiciones detalladas y directrices para la aplicación de determinados artículos de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 relativos a la propiedad industrial se había aclarado el término "distribución".

426. La duración de las patentes de invención y las patentes de utilidad era, respectivamente, de 20 y 10 años, contados a partir de la fecha oficial de presentación de la solicitud -en vigor desde la fecha de concesión (párrafo 2 del artículo 93 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005)-; en opinión

WT/ACC/VNM/48Página 124

del representante de Viet Nam, se trataba de plazos compatibles con el artículo 33 del Acuerdo sobre los ADPIC.

427. El propietario de la invención o su concesionario exclusivo estaba obligado a hacer uso de la invención (o a transferir el derecho de uso) en consonancia con las exigencias de desarrollo social y económico del país (párrafo 1 del artículo 136 y párrafo 5 del artículo 142 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005), y el propietario debía remunerar al autor de la invención (artículo 135 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). El representante de Viet Nam dijo que esta cuestión se resolvería mediante el decreto de aplicación. El representante de Viet Nam confirmó que la importación no se ajustaba al requisito concerniente al "uso" estipulado en la legislación vietnamita (párrafo 1 del artículo 136 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). Los derechos de patente (invención) estaban restringidos por las disposiciones relativas al derecho de previo usuario y a las licencias obligatorias (artículos 134 y 145 a 147 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005).

428. Las condiciones y los procedimientos para la concesión de licencias obligatorias estaban indicadas en el artículo 3, capítulo X, de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 (artículos 145 a 147). Las licencias obligatorias sólo podían concederse: i) por razones de defensa o de seguridad nacional, de prevención y de tratamiento de las enfermedades, o de satisfacción de otras necesidades vitales de la sociedad; ii) por razones de no utilización o de utilización inadecuada; iii) si el utilizador propuesto no había podido alcanzar un acuerdo con el titular en condiciones comerciales razonables y en un plazo satisfactorio, o iv) en caso de prácticas contrarias a la competencia. Las disposiciones relativas a la concesión de licencias obligatorias, de conformidad con los párrafos f), k) y l) del artículo 31 del Acuerdo sobre los ADPIC, habían sido incorporadas en el artículo 146 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. De conformidad con el artículo 13 del capítulo X, las licencias obligatorias no podían concederse antes de que finalizase el plazo de cuatro años desde la tramitación de una solicitud de protección, y de tres años desde la concesión de un título de protección. El concesionario de una invención que tuviese una licencia obligatoria estaba obligado a pagar una remuneración adecuada al propietario, teniendo en cuenta el valor económico de la autorización, de conformidad con el párrafo h) del artículo 31 del Acuerdo sobre los ADPIC (párrafo 1 del artículo 146). El titular de una patente tenía derecho a solicitar que una licencia obligatoria no se utilizase de nuevo si las circunstancias anteriores habían desaparecido y tenían pocas posibilidades de reproducirse, bajo reserva de que esa anulación no perjudicase a quien hubiese concedido la licencia obligatoria (párrafo 2 del artículo 145). Los ministerios y otros organismos de rango ministerial eran responsables de conceder y poner fin a las licencias obligatorias de las invenciones de sus correspondientes ámbitos de competencias cuando la concesión de dichas licencias obedecía a razones de defensa y seguridad nacional, la prevención o el tratamiento de enfermedades u otras necesidades urgentes de la sociedad; en los demás casos, el Ministerio de Ciencia y Tecnología era responsable de conceder y poner fin a las licencias obligatorias (párrafo 3 del artículo 147). El representante de Viet Nam señaló que hasta la fecha no se habían concedido licencias obligatorias en su país.

429. En respuesta a una pregunta relativa al "marco de remuneración previsto por el Gobierno" establecido en el párrafo 1 d) del artículo 146, el representante de Viet  Nam dijo que la expresión "marco de remuneración" hacía referencia al nivel máximo de remuneración y a los principios para determinar el nivel adecuado de remuneración en las licencias obligatorias. El "marco de remuneración" serviría de base para establecer la remuneración. Dicho marco se había establecido en detalle en el Decreto del Gobierno Nº 103/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre el establecimiento de disposiciones detalladas y directrices para la aplicación de determinados artículos de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 relativos a la propiedad industrial. Conforme al Decreto Nº 103/2006/ND-CP, la remuneración debía tener en cuenta el valor económico del derecho transferido, en particular el precio de licencia contractual de la invención, los fondos invertidos para crear la invención, los beneficios obtenidos mediante el uso de la invención, el plazo restante de validez de la patente y la necesidad de obtener la licencia de la invención.

WT/ACC/VNM/48Página 125

430. El representante de Viet Nam añadió que la revisión judicial de las decisiones relativas a las licencias obligatorias y el uso de las invenciones en régimen de licencia obligatoria estaba garantizado por la Ley de Reclamaciones y Denuncias, la Ordenanza sobre el procedimiento de resolución de contenciosos administrativos y el párrafo 4 del artículo 147 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. De conformidad con el párrafo 4 del artículo 147, las decisiones relativas a las licencias obligatorias estaban sujetas tanto a apelación administrativa como a litigio judicial. Se le preguntó específicamente sobre la revisión judicial de las decisiones relacionadas con la remuneración, a lo que señaló que, conforme al párrafo 2 del artículo 147, las licencias obligatorias (ante las que cabía interponer recurso conforme al párrafo 4 del artículo 147) debían establecer el alcance y las condiciones adecuadas de conformidad con el artículo 146, en particular el derecho a una remuneración adecuada (párrafo 1 del artículo 146). Por tanto, las decisiones sobre la remuneración podían ser objeto de apelación. En su opinión, las disposiciones del párrafo 1 del artículo 146 y de los párrafos 2 y 4 del artículo 147 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 cumplían plenamente las disposiciones del párrafo j) del artículo 31 del Acuerdo sobre los ADPIC.

431. El artículo 751 del Código Civil de 2005 y el párrafo 1 del artículo 123 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 garantizaban el derecho del titular de la patente a ceder o transferir por sucesión y a concertar contratos de licencia (conforme al párrafo 2 del artículo 28 del Acuerdo sobre los ADPIC). La cesión o el otorgamiento de la licencia de una invención patentada estaban sometidos a ciertas restricciones permitidas por los artículos 30 y 40 del Acuerdo sobre los ADPIC (artículos 139 y 142 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). En respuesta a la preocupación expresada por un Miembro con respecto a las limitaciones aplicadas por Viet Nam a los pagos de cánones, el representante de Viet Nam dijo que los umbrales máximos aplicados a estos pagos por concepto de derechos de propiedad intelectual, habían sido eliminados en virtud del Decreto Nº 11/2005/ND-CP sobre transferencia de tecnología, de 2 de febrero de 2005, por el que se sustituía el Decreto Nº 45/1998/ND-CP, de 1º de julio de 1998.

432. Existían casos excepcionales en los que el uso de una invención protegida no se consideraba un acto de infracción, por ejemplo, el uso de la invención sin fines comerciales; la distribución, circulación y uso de productos que hubieran sido comercializados por los propietarios, por previos usuarios o por terceros a los que se hubiera transferido el derecho de uso, o el uso de la invención en un medio de transporte extranjero en tránsito por territorio vietnamita o en estadía temporal en Viet Nam, siempre que tal uso tuviera como único fin mantener en funcionamiento dicho medio de transporte (párrafo 2 del artículo 125 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005).

433. Los procedimientos para la rescisión o invalidación de las patentes de invenciones estaban regulados por los artículos 95 y 96 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Había dos procedimientos para recurrir las decisiones de la Oficina Nacional de la Propiedad Intelectual, y como la elección de una u otra vía dependía de las partes interesadas, se garantizaba plenamente "la oportunidad de revisión judicial", es decir, por el Tribunal Administrativo. Las decisiones del Ministro podían ser revisadas por el Tribunal Administrativo en virtud de la Ley de Reclamaciones y Denuncias de 1998, modificada en 2005 (artículo 39) y la orden sobre el procedimiento de solución de casos administrativos de 1996, modificada en 2006 (artículo 2). El representante de Viet Nam estimaba que su país cumplía íntegramente el artículo 32 del Acuerdo sobre los ADPIC.

434. En respuesta a una pregunta sobre los procedimientos para la presentación de solicitudes de patente relativas a microorganismos, el representante de Viet Nam dijo que el Ministerio de Ciencia y Tecnología había promulgado la Circular Nº 30/2003/TT-BKHCN, de 5 de noviembre de 2003, que contenía disposiciones referentes a las solicitudes de patente relativas a microorganismos y a su examen.

WT/ACC/VNM/48Página 126

f) Protección de las obtenciones vegetales

435. El representante de Viet Nam dijo que, como resultado de un estudio sobre la consonancia de las leyes y reglamentos vietnamitas referentes a la protección de obtenciones vegetales con las prescripciones del Acuerdo sobre los ADPIC, el Gobierno de Viet Nam había decidido promulgar disposiciones relativas a la protección de obtenciones vegetales, de conformidad con la norma de la Unión Internacional para la Protección de las Obtenciones Vegetales (UPOV). Las obtenciones vegetales estaban actualmente protegidas en virtud de la Parte I (párrafo 5 del artículo 4 y párrafo 4 del artículo 6) y la Parte IV (artículos 157 a 197) de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Las disposiciones sustantivas de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 sobre la protección de las obtenciones vegetales se derivaban de la UPOV. Los ciudadanos nacionales y extranjeros tenían derecho a gozar de protección de conformidad con el artículo 157 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Los criterios de protección aplicados a las obtenciones vegetales de conformidad con los artículos 158 a 162 de la Ley se correspondían justamente con los previstos en los artículos 5 a 9 del Convenio de la UPOV, en particular la novedad, distinguibilidad, homogeneidad y estabilidad. Las prescripciones relativas a la denominación de las obtenciones de conformidad con el artículo 163 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 eran compatibles con las establecidas en el artículo 20 del Convenio de la UPOV. En cuanto al establecimiento de los derechos sobre las obtenciones vegetales, el representante de Viet Nam señaló que los artículos 164 a 184 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 cumplían los requisitos y los criterios establecidos en los artículos 10, 11, 12, 19, 21 y 22 del Convenio de la UPOV, relativos a la presentación de solicitudes, el derecho de prioridad, el examen de las solicitudes y la validez y duración de los derechos de los obtentores. En particular, el artículo 169 establecía que los derechos de los obtentores debían tener una duración de 25 años en lo relativo a los árboles y las vides y de 20 años para las demás especies, contados a partir de la fecha en que se concediesen los derechos. Las disposiciones sobre la protección provisional, el alcance y las limitaciones de los derechos de los obtentores y el agotamiento de los derechos del obtentor que figuraban en los artículos 185 a 197 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 se correspondían con el texto de los artículos 13 a 18 de la UPOV. El representante de Viet Nam señaló que el artículo 187 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 no extendía los derechos del obtentor al material cosechado o a los productos realizados directamente a partir del material cosechado obtenido a través de la utilización no autorizada de material de propagación de la variedad protegida, de conformidad con los párrafos 2) y 3) del artículo 14 del Convenio de la UPOV. En su opinión, las disposiciones sobre protección de obtenciones vegetales incluidas en la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 cumplían las normas mínimas de la UPOV. Agregó que Viet Nam había promulgado el Decreto del Gobierno Nº 104/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre el establecimiento de disposiciones detalladas y directrices para la aplicación de determinados artículos de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 relativos a los derechos sobre las obtenciones vegetales.

g) Esquemas de trazado de los circuitos integrados

436. El representante de Viet Nam dijo que los esquemas de trazado de los circuitos integrados de semiconductores estaban protegidos en virtud del párrafo 4 del artículo 4, del párrafo 3 a) del artículo 6 y de la Parte III de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Viet Nam había promulgado asimismo el Decreto del Gobierno Nº 103/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre el establecimiento de disposiciones detalladas y directrices para la aplicación de determinados artículos de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 relativos a la propiedad industrial, incluidos los referentes a los esquemas de trazado de los circuitos integrados semiconductores.

h) Prescripciones sobre la información no divulgada, incluidos los secretos comerciales y los datos de pruebas

437. El representante de Viet Nam dijo que se otorgaba protección a los secretos comerciales, incluidos los datos de pruebas, en virtud de las disposiciones de la Ley de Propiedad Intelectual

WT/ACC/VNM/48Página 127

de 2005 relativas a los derechos de propiedad industrial, en particular del párrafo 4 del artículo 4, el párrafo 3 c) del artículo 6 y la Parte III de la Ley. Los secretos comerciales se protegerían sin necesidad de registro en tanto cumplieran todas las condiciones prescritas. El propietario de secretos comerciales tenía derecho a prohibir el uso no autorizado de sus secretos comerciales y a exigir a las autoridades estatales competentes que dictaran mandamientos para poner fin a actos de infracción, y a presentar reclamaciones por daños y perjuicios (artículos 121, 123 a 125, 127 y 198 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). El representante de Viet Nam explicó que, en la práctica, su país había establecido desde 2003 la protección de los resultados de pruebas u otros datos no divulgados como condición para aprobar la comercialización de los productos farmacéuticos o de los productos químicos destinados a la agricultura. Esta protección estaba prevista en el artículo 128 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. De conformidad con dicho artículo, cuando un solicitante solicitaba que se mantuviese en secreto la información presentada como condición para aprobar la comercialización de productos farmacéuticos o productos químicos agrícolas, las autoridades competentes estaban obligadas a tomar las medidas necesarias para que no se divulgase ni se utilizase dicha información con propósitos comerciales desleales, excepto si dicha divulgación era necesaria para proteger a la población. En los cinco años a partir de la fecha de concesión de la licencia a un solicitante, las autoridades competentes no podían conceder ninguna licencia a ningún solicitante posterior que utilizase información no divulgada en sus solicitudes sin permiso del solicitante anterior, salvo en los casos en los que la información no divulgada hubiese sido desarrollada de manera independiente por el solicitante posterior, de conformidad con el párrafo 3 d) del artículo 125 de la Ley. El representante hizo notar que en septiembre de 2006 se había publicado un nuevo decreto, el Decreto Nº 103/2006/ND-CP, sobre el establecimiento de disposiciones detalladas y directrices para la aplicación de determinados artículos de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 relativos a la propiedad industrial, así como un reglamento con detalles del procedimiento, a saber, la Decisión Nº 30/2006/QD-BYT del Ministerio de Sanidad sobre la promulgación de reglamentos relativos a la protección de datos aplicada a los Expedientes de registro de medicamentos.

438. El representante de Viet Nam agregó que la nueva Ley de Competencia (Ley Nº 27/2004/QH11), adoptada por la Asamblea Nacional el 3 de diciembre de 2004, incluía disposiciones relativas a la competencia desleal (artículo 39) y la infracción de los secretos empresariales; por ejemplo, acceder o adquirir información sobre secretos comerciales de otras personas durante el proceso de aprobación de productos para su comercialización, o utilizar esa información para fines comerciales o para obtener licencias comerciales o conseguir la aprobación de la comercialización de productos o actuar contra las medidas de mantenimiento de los secretos adoptadas por organismos del Estado (párrafo 4 del artículo 41).

3. Medidas de control del abuso de los derechos de propiedad intelectual

439. El representante de Viet Nam dijo que toda infracción de los procedimientos seguidos para establecer los derechos de propiedad industrial podía acarrear la anulación del certificado de protección (párrafo 1 del artículo 96 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). En el caso de que no se pagasen los derechos de mantenimiento o la remuneración debida al autor, no se utilizase una invención patentada o no se concediesen licencias de dicha invención, podía recurrirse a licencias obligatorias (párrafo 1 del artículo 136 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005).

440. Un Miembro preguntó si la importación de un producto emparado por la patente cumpliría lo prescrito en el párrafo 1 del artículo 136. El representante de Viet  Nam dijo que la importación cumpliría esa prescripción y que esta cuestión se aclararía en el decreto de aplicación. Agregó que se habían incluido normas legislativas en la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 con objeto de poner a Viet Nam en condiciones de adoptar medidas apropiadas para impedir o controlar las prácticas anticompetitivas en las licencias contractuales. En el párrafo 2 del artículo 144 de la Ley se establecían las restricciones a que estaba sujeta la concesión de licencias contractuales de derechos de

WT/ACC/VNM/48Página 128

propiedad industrial entre los titulares del derecho y los concesionarios (contratos de licencia de derechos de propiedad industrial), que se aplicaban tanto a vietnamitas como a extranjeros.

441. Algunos Miembros reconocieron que el artículo 8 del Acuerdo sobre los ADPIC permitía adoptar medidas apropiadas para evitar la utilización abusiva de derechos de propiedad intelectual, restricciones irrazonables al comercio o efectos perjudiciales sobre la transferencia internacional de tecnología, pero dijeron que Viet Nam había establecido un sistema para controlar los acuerdos sobre la transferencia de tecnología -en la Circular Nº 3055/TT-SHCN y en los artículos 32 a 37 del Decreto de Gobierno Nº 45/1998/ND-CP, de 1º de julio de 1998, que podría reducir la transferencia de tecnología hacia ese país, mientras que el vínculo con cualquier abuso de los derechos de propiedad intelectual no estaba claro. El sistema preveía limitar la duración del plazo para los pagos de los cánones de las patentes y los conocimientos especializados, y fijaban un techo para los pagos aplicables a las licencias concernientes a las marcas de fábrica o de comercio. Un Miembro pidió a Viet Nam que estableciera plazos para los acuerdos sobre la transferencia de tecnología que reflejaran la duración mínima de una patente conforme al artículo 33 del Acuerdo sobre los ADPIC.

442. El representante de Viet Nam respondió que la duración de la validez de los acuerdos sobre la transferencia de tecnología había sido convenida por las partes vinculadas y que el plazo para el pago de cánones por concepto de derechos de propiedad intelectual estaría comprendido en el plazo de protección pertinente. Los límites máximos impuestos a los pagos de cánones por concepto de derechos de propiedad intelectual habían sido eliminados en virtud del Decreto Nº 11/2005/ND-CP sobre transferencia de tecnología, promulgado el 2 de febrero de 2005.

4. Observancia

a) Procedimientos y recursos judiciales civiles

443. El representante de Viet Nam dijo que las diferencias relativas a infracciones de los derechos de propiedad intelectual eran competencia de los tribunales populares (tribunales civiles), a nivel provincial y de distrito. En los tribunales populares se podían resolver casos referentes a alegaciones de abuso de los derechos de propiedad industrial; diferencias sobre el pago de cánones o remuneración; alegaciones sobre el derecho de registro y el derecho de autor, y diferencias relativas a contratos de concesión del derecho de titular y a contratos de licencia del derecho de uso de objetos de propiedad industrial. Al presentar una alegación o demanda ante el tribunal, el demandante o su representante legal debían presentar pruebas de sus derechos de propiedad intelectual y de la infracción de esos derechos (artículo 203 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). El demandado tenía derecho a rebatir ante el tribunal las pruebas y razones presentadas por el demandante. El tribunal tenía derecho, a petición de una u otra de las partes o por iniciativa propia, a exigir nuevos elementos de prueba o una documentación más amplia y, si fuera necesario, a obtener pruebas por sí solo (artículos 85 y 94 del Código de Procedimiento Civil de 2004). Las personas o instituciones que debían presentar pruebas disponían de 15 días para hacerlo. Las partes interesadas podían recurrir contra las pruebas obtenidas por el tribunal ante el Ministerio Fiscal, el cual podía pedir al tribunal que verificara y obtuviera las pruebas de conformidad con la solicitud de los interesados. Correspondía al Ministerio Fiscal controlar y supervisar las sentencias y decisiones de los tribunales civiles, y garantizar que los asuntos se resolvieran de manera oportuna y de conformidad con las leyes y reglamentos de Viet Nam (artículo 21 del Código de Procedimiento Civil). Todas las decisiones del tribunal se comunicaban por escrito a las partes interesadas y al Ministerio Fiscal en un plazo de 10 días (artículo 241 del Código de Procedimiento Civil de 2004). Las disposiciones detalladas relativas a los elementos de prueba necesarios habían sido incluidas en el artículo 203 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. De conformidad con el artículo 203, la documentación que debía presentarse para demostrar la titularidad de un derecho de propiedad intelectual podía incluir, en el caso de los derechos registrados, los ejemplares legítimos de títulos de protección, cualquier extracto del registro en el caso de patentes, diseños industriales, etc., los certificados de registro de derecho de

WT/ACC/VNM/48Página 129

autor, o los certificados de registro de derechos conexos. En el caso de los derechos no registrados, podía aceptarse cualquier documento que demostrase la existencia del derecho de autor o los derechos conexos, las marcas notoriamente conocidas, etc. El representante de Viet Nam confirmó que el reclamante no estaba obligado a presentar ante el tribunal una declaración jurada de titularidad. Existían también procedimientos para llegar a soluciones amistosas de las diferencias sobre los cánones, la remuneración, los contratos de licencias o la cesión de derechos de propiedad.

444. El tribunal estaba facultado para ordenar que se pusiera fin a la infracción y se reconociera la legitimidad de los derechos sobre los objetos de propiedad intelectual, para pedir a las autoridades estatales competentes que llevaran a cabo los procedimientos necesarios para la adquisición de derechos y para pronunciarse sobre el pago de daños y perjuicios. La cuantía de la indemnización dependía del "perjuicio efectivamente causado" o de la ganancia ilegal obtenida por la parte infractora, y de los "daños morales". Para el cálculo de los "daños materiales reales" se tomaban en consideración las pérdidas de bienes, los gastos incurridos para impedir o reducir al mínimo los daños, y el lucro cesante (párrafo 2 del artículo 307 del Código Civil de 2005). Los "daños morales" incluían a los daños que afectaban al honor, la dignidad y el prestigio de la víctima (párrafo 1 b) del artículo 204 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). En la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, se habían incluido disposiciones pormenorizadas sobre el cálculo de los daños y perjuicios (artículo 204), la indemnización a los titulares de derechos (artículo 205), los recursos (artículo 202), las medidas provisionales (artículo 207), la carga de la prueba (artículo 203) y la competencia de los tribunales populares para ordenar medidas provisionales (artículo 210). De conformidad con el Código de Procedimiento Civil de 2004, los tribunales podían decidir el reparto de las costas judiciales basándose en los derechos y las faltas de las partes interesadas, y éstas podían apelar contra las decisiones de primera instancia y solicitar una audiencia ante una instancia superior.

445. El representante de Viet Nam explicó que en el Código de Procedimiento Civil de 2004 y en la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 (párrafo 2 del artículo 208) se habían establecido disposiciones detalladas sobre la indemnización del acusado en caso de que el reclamante abusase de los procedimientos de enjuiciamiento civil. Señaló que el titular del derecho de propiedad intelectual estaba obligado, cuando se solicitase la suspensión de los procedimientos aduaneros, a depositar una cuantía igual al 20 por ciento del valor de las mercancías o, cuando no se conociera su valor, una cuantía mínima de 20 millones de VND, o depositar una garantía que asegurase la compensación al propietario de las mercancías (párrafo 2 del artículo 217 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. El propietario del derecho de propiedad intelectual que hubiese registrado su derecho en una unidad aduanera (o en un Departamento de Aduanas o en el Departamento General de Aduanas si deseaba registrar su derecho en dos o más unidades aduaneras) y que hubiese pagado el correspondiente gravamen de registro podía solicitar a las autoridades aduaneras que tomasen las medidas necesarias para detectar en la frontera los productos que se sospechase que eran infractores (artículo 216 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 y párrafo 1 del artículo 48 y párrafo 2 del artículo 49 del Decreto Nº 154/2005/ND-CP, de 15 de diciembre de 2005). El registro de aduanas de los derechos de propiedad intelectual era válido durante un año y podía renovarse previa solicitud del titular del derecho de propiedad intelectual, siempre que hubiera pagado el gravamen correspondiente (párrafo 1 del artículo 49 del Decreto Nº 154/2005/ND-CP, de 15 de diciembre de 2005). En respuesta a un Miembro que señaló que el requisito de depositar el 20 por ciento del valor de la mercancía podía suponer una carga excesiva para una observancia efectiva en frontera y preguntó por la garantía que podía aportarse como alternativa, el representante de Viet Nam dijo que la garantía alternativa se había incluido en el párrafo 2 b) del artículo 217 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005.

446. En referencia al párrafo 2 del artículo 41 del Acuerdo sobre los ADPIC, un Miembro pidió a Viet Nam que, con el fin de proporcionar protección suficiente, ampliase a tres años como mínimo el plazo para la presentación de una demanda con miras a zanjar una diferencia económica relacionada con la infracción de derechos de propiedad intelectual. El representante de Viet Nam respondió que el párrafo 3 del artículo 159 del Código de Procedimiento Civil de 2004, establecía un plazo de dos años

WT/ACC/VNM/48Página 130

para presentar una acción destinada a solventar litigios civiles, incluidos los relacionados con la infracción de derechos de propiedad intelectual. Consideraba que dicho plazo era suficiente comparado con otro tipo de infracciones.

447. El representante añadió que, en los últimos años, Viet Nam había acordado cada vez más importancia al fortalecimiento del sistema judicial, en particular el sistema judicial civil. Además de la promulgación de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, con la asistencia de varios Miembros de la OMC se habían organizado cursos breves especializados sobre propiedad intelectual para magistrados.

b) Medidas provisionales

448. El representante de Viet Nam dijo que los tribunales que gozaran de jurisdicción en materia de infracciones y diferencias con respecto a los derechos de propiedad intelectual podían ordenar la aplicación de medidas provisionales. En el Código de Procedimiento Civil de 2004 y la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 figuraban disposiciones detalladas al respecto. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 207 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, entre las medidas provisionales se encontraban la confiscación, el secuestro o la venta de las mercancías de las que se sospechase que infringían derechos de propiedad intelectual, y de materiales, materias primas o instrumentos cuyo objeto fuese producir dichas mercancías o comerciar con ellas; la prohibición de modificar o desplazar dichas mercancías y dichos materiales; y la prohibición de transferir la propiedad de dichas mercancías y dichos materiales. Las medidas provisionales se podrían levantar cuando la autoridad que las hubiera ordenado estimara que ya no eran necesarias.

449. Los tribunales podían ordenar la adopción de medidas provisionales, por iniciativa propia o a petición del ministerio público o de las partes interesadas (artículos 99 y 119 del Código de Procedimiento Civil de 2004). De conformidad con el párrafo 2 del artículo 206 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, los tribunales podían, antes de oír la opinión de la parte susceptible de verse sometida a medidas provisionales, adoptar inmediatamente una decisión, que se haría efectiva también de forma inmediata. La decisión podía ser apelada ante el Presidente del Tribunal por ambas partes, en cuyo caso el ministerio público tendría derecho a efectuar una propuesta al Presidente del Tribunal, quien estaba obligado a responder en el plazo de tres días (artículos 124 y 125 del Código de Procedimiento Civil de 2004).

c) Procedimientos y remedios administrativos

450. El representante de Viet Nam dijo que en Viet Nam no había ningún organismo especial encargado de la observancia de los derechos de propiedad intelectual. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 200 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 y la Ordenanza sobre infracciones administrativas, las entidades competentes para aplicar medidas de carácter administrativo en relación con infracciones de los derechos de propiedad intelectual eran los organismos de control del mercado de la administración comercial (Departamento de Control del Mercado y dependencias de control del mercado), los organismos de aduana (Departamento de Aduanas; oficinas de aduanas; Oficina de Inspección contra el contrabando), las distintas autoridades de inspección especializadas, como el Departamento de Inspección de Cultura e Información a nivel nacional y provincial y el Departamento de Inspección de Ciencia y Tecnología a nivel nacional y provincial, los Comités Populares a nivel provincial y de distrito, y los organismos de seguridad pública (Policía de Distrito; Policía Provincial; y Policía Económica). Añadió que, en caso de infracción de los derechos de propiedad intelectual, la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 limitaba las actuaciones administrativas a los casos de falsificación, piratería, infracciones intencionadas y las infracciones con marcadas repercusiones sociales (artículo 211).

WT/ACC/VNM/48Página 131

451. Las responsabilidades de cada organismo dependían de su esfera de administración y jurisdicción, conforme a lo que establecía el artículo 200 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Los servicios de control de los mercados podían imponer sanciones administrativas y otras medidas contra las infracciones de los derechos de propiedad industrial y de comercio de productos y servicios culturales e informativos en el país. Los organismos de aduanas estaban facultados para imponer sanciones administrativas contra las infracciones de los derechos de propiedad intelectual en la importación o exportación, los Departamentos de Inspección Ciencia y Tecnología contra las infracciones de los derechos de propiedad industrial, los Departamentos de Inspección de Cultura e Información contra las infracciones del derecho de autor, y los comités populares contra las infracciones de los derechos de propiedad intelectual cometidas en su jurisdicción. En cuanto a los organismos de seguridad pública, actuaban en los casos de infracción de los derechos de propiedad intelectual en el proceso de producción o comercio. La Policía Económica -integrada por los jefes de la Policía de Distrito y la División de Policía Económica, el Director de la Policía Provincial y el Director General del Departamento de Policía Económica- estaba facultada para investigar y examinar las infracciones de los derechos de propiedad intelectual en todas las esferas empresariales y de producción. La policía económica podía registrar las viviendas de las personas que se consideraba que escondían instrumentos utilizados para cometer la infracción o pruebas de la misma, y suspender licencias empresariales en caso de infracción grave de las disposiciones que regulan el uso de licencias empresariales. Podía imponer sanciones administrativas contra las infracciones de los derechos de propiedad industrial relacionados con actividades comerciales y de producción y las infracciones del derecho de autor que atentasen contra el orden y la seguridad públicos. La Policía Económica recibía una formación especializada sobre la observancia de los derechos de propiedad intelectual. Tenía la misma jurisdicción y disponía de los mismos recursos que las demás fuerzas policiales. Dichas normas, que figuraban en los Decretos Nº 12/1999/ND-CP, de 6 de marzo de 1999, y Nº 31/2001/ND-CP, de  26 de junio de 2001, se habían incluido en el Decreto del Gobierno Nº 106/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre la tramitación de las infracciones administrativas en la esfera de la propiedad industrial.

452. En 2005, los Departamentos de Inspección de Ciencia y Tecnología, en coordinación con la Policía de Hanoi, habían investigado varias bases empresariales infractoras e impusieron penas a ocho empresas, por un total de 64 millones de VND. Los Departamentos de Inspección de Ciencia y Tecnología también habían organizado dos reuniones en las que participaron representantes comerciales de las embajadas francesa y americana y cuyo fin era la destrucción de productos que infringían la propiedad intelectual. Además, la Oficina Nacional de la Propiedad Intelectual de Viet Nam había realizado una evaluación jurídica del curso dado a 592 casos de infracción de la propiedad industrial por los organismos encargados de la observancia. Asimismo, había participado en un grupo interministerial dirigido por el Ministerio de Industria para controlar la aplicación de las leyes y los reglamentos existentes en materia de propiedad intelectual en 30 empresas nacionales que producían y montaban motocicletas en las provincias de Hai Phong, Ha Noi, Nam Dinh, Ha Tay, Ho Chi Minh, Da Nang, y Nghe An. Por último, con objeto de garantizar la calidad de los productos presentes en el mercado, los Departamentos de Inspección de Ciencia y Tecnología, en coordinación con los Departamentos locales de Ciencia y Tecnología y otros organismos conexos, había inspeccionado 17.317 bases empresariales e impuesto 1.953 multas, por un total de 842 millones de VND.

453. A una pregunta sobre el personal asignado a la lucha contra las infracciones de los derechos de propiedad intelectual y sobre los planes, de haberlos, para establecer y/o designar personal o unidades especializados, el representante de Viet Nam dijo que su país encomendaba esta función a los organismos encargados de la aplicación de la ley en general, y que no había funcionarios especializados en esta materia. Tampoco se ofrecían incentivos particulares al personal para estimular la investigación y el procesamiento de infracciones de los derechos de propiedad intelectual. Señaló que el Decreto del Gobierno Nº 106/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre la tramitación de las infracciones administrativas en la esfera de la propiedad industrial incluía disposiciones detalladas que aclaraban las

WT/ACC/VNM/48Página 132

atribuciones, responsabilidades y jurisdicciones de cada organismo encargado de la observancia. Con arreglo a este Decreto, la Policía Económica estaba facultada para investigar las infracciones de los derechos de propiedad intelectual, y para imponer sanciones administrativas, pero no para enjuiciar o castigar delitos. Además, a fin de seguir mejorando la eficacia del personal encargado de la observancia de la ley, se habían incluido disposiciones sobre capacitación en la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. Señaló que, en los últimos años, una de las principales preocupaciones de su Gobierno había sido la creación de capacidad. También se estaba preparando un "Proyecto sobre el aumento de la eficacia de la observancia de los derechos de propiedad intelectual". El Proyecto establecería un sistema de información para ayudar a los organismos encargados de la investigación, control y tramitación de infracciones de los derechos de propiedad intelectual, así como un canal de comunicación interinstitucional y foros para facilitar e intercambiar información y experiencias en la aplicación de medidas correctivas y tipos de infracciones. Las autoridades de Viet Nam también estaban estudiando la posibilidad de elaborar estadísticas y un sistema de valoración general de las infracciones de los derechos de propiedad intelectual para lograr una buena coordinación entre los organismos de observancia.

454. De conformidad con el nuevo marco normativo, las medidas y recursos administrativos se regirían por el Decreto del Gobierno Nº 106/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre la tramitación de las infracciones administrativas en la esfera de la propiedad industrial y con el Decreto del Gobierno Nº 105/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre el establecimiento de disposiciones detalladas y directrices para la aplicación de determinados artículos de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 relativos a la protección de los derechos de propiedad intelectual y a la gestión pública de la propiedad intelectual. De conformidad con la Ley de Reclamaciones y Denuncias de 1998, modificada en 2005, toda persona física o jurídica, incluidos los extranjeros no residentes o las entidades jurídicas extranjeras que no tuviesen representación en Viet  Nam, tenía el derecho y la obligación de denunciar una infracción informando a las autoridades competentes por escrito, o por otros medios.

455. De conformidad con el artículo 214 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, las principales medidas administrativas eran las advertencias y las sanciones pecuniarias por una cuantía de entre una y cinco veces el valor de los productos infractores descubiertos. Las medidas adicionales incluían la suspensión de las actividades económicas por un tiempo determinado y, en el caso de los productos falsificados y pirateados y de los materiales y herramientas utilizados para la fabricación de dichos productos o para comerciar con ellos, la confiscación, destrucción, distribución, uso para fines no comerciales o bien la entrega obligatoria de los productos en tránsito fuera del territorio de Viet Nam o la reexportación, una vez se hubiesen eliminado los elementos infractores. El representante de Viet Nam explicó que la práctica consistía en aplicar cada una de esas medidas administrativas en un único caso, a no ser, por ejemplo, que el infractor no tuviese una licencia empresarial. En su opinión, el efecto acumulativo de esas medidas disuadiría de cometer nuevas infracciones.

456. Sin embargo, observó que la Ordenanza sobre infracciones administrativas Nº 44/2002/PL-UBTVQH10 había abolido en 2002 la imposición de una indemnización en concepto de daños -por un máximo de 1 millón de VND- prevista por la vía administrativa. Ahora la indemnización de los daños solamente se llevaba a cabo con sujeción a los procedimientos civiles. Los trámites aduaneros relacionados con las importaciones y las exportaciones podían suspenderse a fin de proteger los derechos de propiedad intelectual de conformidad con los artículos 57, 58 y 59 de la Ley de Aduanas de 29 de junio de 2001, modificada y complementada en 2005 por la Ley Nº 42/2005/QH11, el Decreto Nº 154/2005/ND-CP de 15 de diciembre de 2005 y el artículo 218 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005.

457. Un Miembro expresó preocupación con respecto al método previsto en la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 para calcular las multas. Al parecer, las multas impuestas se basarían en el precio de

WT/ACC/VNM/48Página 133

la mercancía infractora y no en el de la mercancía legítima. Esto limitaba el efecto disuasorio de la imposición de multas y hacía que éstas fueran parte del costo de las actividades de piratas y falsificadores. El representante de Viet Nam dijo que, como había señalado anteriormente, dado que se imponían diversas medidas administrarías además de la multa, el efecto acumulativo de esas medidas constituiría un elemento disuasorio para futuras infracciones.

458. Las decisiones de imposición de sanciones administrativas se publicaban por escrito dentro de los 10 días siguientes a la comunicación de la infracción, o los 30 días siguientes cuando el asunto fuera complejo. Los procedimientos en apelación estaban regulados por la Orden de 1996 sobre procedimientos para el enjuiciamiento de los casos administrativos y la Ley de Reclamaciones y Denuncias de 1998, modificada por la Ley Nº 58/2005/QH11 (párrafo 19 del artículo 1 y párrafo 2 del artículo 2). Una y otra parte podían apelar las decisiones administrativas, en primer lugar ante la autoridad que hubiese adoptado la decisión y posteriormente ante el Tribunal Administrativo o ante un órgano administrativo superior. Las decisiones del órgano administrativo superior podían ser objeto de apelación ante el Tribunal Administrativo.

459. El representante consideraba que los procedimientos administrativos eran rápidos, sencillos, poco onerosos y equitativos, y que los titulares de los derechos recurrían con frecuencia a los organismos administrativos, especialmente a los servicios de control de los mercados. Los requerimientos eran suficientemente disuasivos de nuevas infracciones, puesto que la mayoría de las infracciones se resolverían mediante procedimientos administrativos eran poco importantes e involuntarias. Con todo, el sistema administrativo se había reforzado aún más en el marco de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005. En particular, se había reducido el ámbito de aplicación de los recursos administrativos y se había dado preeminencia a los recursos civiles, se habían perfeccionado los procedimientos administrativos (capítulo XVII de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005), se había instaurado el principio de que las sanciones administrativas debían ser superiores al beneficio obtenido mediante las infracciones correspondientes (párrafo 4 del artículo 214 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005), se habían definido más claramente las funciones de las autoridades encargadas de velar por la observancia de las reglamentaciones, para evitar imbricaciones o trámites farragosos, y se había establecido una autoridad de coordinación (artículo 200 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). La combinación de procedimientos y recursos administrativos, la compensación en el marco de los procedimientos civiles y el recurso a la acción penal en casos de falsificación de marcas de fábrica o de comercio y de piratería de derechos de autor a escala comercial constituía, en su opinión, el efecto disuasivo previsto en el artículo 41 del Acuerdo sobre los ADPIC, la indemnización al demandado estipulada en el artículo 48 y la acción penal estipulada en el artículo 61.

d) Medidas especiales en frontera

460. El representante de Viet Nam dijo que los organismos de aduanas podían proceder a la retención temporal de las mercancías de importación o de exportación si lo solicitaba el titular del derecho. De conformidad con el artículo 217 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, las solicitudes de retención temporal de las mercancías debían presentarse a los organismos de aduanas donde se importaron o exportaron las mercancías, ir acompañadas de pruebas que corroboraran el legítimo derecho de propiedad o el derecho de uso, así como pruebas de la infracción. El titular del derecho debía depositar una suma igual al 20 por ciento del valor de las mercancías o un mínimo de 20 millones de dong en el caso de que no se pudiese determinar su valor, o proporcionar una garantía que asegurase una compensación en caso en que la demanda no estuviese justificada (párrafo 2 del artículo 217 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005). Las decisiones de suspender el despacho en aduana de las mercancías las adoptaba el Jefe de la Oficina de Aduanas de conformidad con el párrafo 1 del artículo 218 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, y las partes interesadas eran notificadas pertinentemente. La suspensión del despacho en aduana de las mercancías podía efectuarse durante 10 días contados desde la fecha en que la decisión había sido adoptada, previéndose 10 días más en ciertas circunstancias (párrafo 2 del artículo 218 de la Ley de Propiedad

WT/ACC/VNM/48Página 134

Intelectual de 2005). Durante este período era necesario aportar pruebas de la infracción. Al propietario de las mercancías incautadas se le concedía la oportunidad de presentar pruebas y justificantes del derecho de propiedad intelectual de las mercancías retenidas. La Oficina de Aduanas, en consulta con las entidades estatales encargadas de la propiedad intelectual (la Oficina Nacional de la Propiedad Intelectual y la Oficina del Derecho de Autor) decidía si se despachaban las mercancías o se prohibía su circulación. El representante de Viet Nam agregó que la Circular conjunta Nº 58/2003/TTLT-BVHTT-BTC, de 17 de octubre de 2003, contenía disposiciones detalladas sobre la aplicación de medidas de control en frontera relacionadas con el derecho de autor. También se habían incluido disposiciones específicas sobre la aplicación de medidas de control en frontera en relación con la propiedad industrial en la Circular conjunta Nº 129/2004/TTLT-BTC-BKHCN del Ministerio de Hacienda y el Ministerio de Ciencia y Tecnología, sobre las medidas de control en frontera relativas a los derechos de propiedad industrial para las importaciones y exportaciones, promulgada el 29 de diciembre de 2004.

461. Un Miembro expresó su preocupación por el hecho de que las disposiciones relativas a la suspensión del despacho de aduana incluidas en la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 obligaban al titular del derecho a presentar información muy exhaustiva, lo que podía impedir que muchos titulares de derechos la solicitasen. Este Miembro también opinaba que el plazo establecido para que el titular del derecho respondiese a las alegaciones tras la detección de las mercancías infractoras (un día) era demasiado breve. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que, en virtud del párrafo 1 b) del artículo 217 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005, el titular del derecho sólo tenía que facilitar la información suficiente para identificar las mercancías de las que se sospechaba que eran infractoras o descubrir las mercancías infractoras. Otro tipo de información, como el nombre y dirección del importador y exportador, la fotografía de las mercancías o la información sobre el momento y lugar previstos de llegada de las mercancías, solamente debía proporcionarse si se disponía de ésta. Consideró que esta disposición se ajustaba plenamente al artículo 51 del Acuerdo sobre los ADPIC. En la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 se había ampliado a tres días hábiles el plazo previsto para responder a las alegaciones relacionadas con la detección de las mercancías infractoras. El representante agregó que el Decreto del Gobierno Nº 105/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre el establecimiento de disposiciones detalladas y directrices para la aplicación de determinados artículos de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 relativos a la protección de los derechos de propiedad intelectual y a la gestión pública de la propiedad intelectual contenía las disposiciones detalladas sobre el particular.

462. En respuesta a preguntas específicas, el representante de Viet Nam dijo que la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 facultaba a las autoridades aduaneras a comprobar, detectar y suspender, por iniciativa propia o a petición del titular de la marca de fábrica o de comercio, el despacho en aduana de las mercancías que llevasen marcas de fábrica o de comercio falsificadas. La Circular conjunta Nº 129/2004/TTLT-BTC-BKHCN del Ministerio de Hacienda y del Ministerio de Ciencia y Tecnología sobre la protección en frontera de los derechos de propiedad industrial incluía disposiciones que permitían a los titulares de un derecho o a los importadores inspeccionar las mercancías retenidas a fin de sustentar sus reclamaciones. La exención relativa a las importaciones de minimis permitida en virtud del artículo 60 del Acuerdo sobre los ADPIC se mencionaba en el párrafo 2 del artículo 25 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 y estipulaba que la utilización para "necesidades personales o fines no comerciales" no se consideraría una infracción del derecho de autor. Las disposiciones concernientes a las mercancías importadas o exportadas con fines no comerciales, las mercancías exentas en virtud de procedimientos diplomáticos, los regalos, los "souvenirs", el equipaje personal, etc., habían sido incluidas en la Circular Nº 129/2004/TTLT-BTC-BKHCN (párrafo 2 del artículo 2).

463. A la pregunta de si la Ley de Aduanas de Viet Nam o las leyes y reglamentos conexos contenían una definición de "falsificación de marcas de fábrica o de comercio" y "actos de piratería", el representante de Viet Nam respondió que, de conformidad con la Circular Conjunta Nº 58/TTLT-BVHTT-BTC, de 17 de octubre de 2003, del Ministerio de Cultura e Información y el Ministerio de

WT/ACC/VNM/48Página 135

Hacienda que regula la protección del derecho de autor de las exportaciones e importaciones en las oficinas de aduana, las "mercancías importadas y exportadas que infringen el derecho de autor" eran mercancías importadas y exportadas, incluidas las copias de las obras, que infringían derechos morales o derechos económicos del autor o del titular de la obra. En cuanto a las "mercancías de marca de fábrica o de comercio falsificadas", la Circular Interministerial Nº 129/2004/TTLT-BTC-BKHCN del Ministerio de Hacienda y el Ministerio de Ciencia y Tecnología, de 29 de diciembre de 2004, sobre controles en frontera respecto de los derechos de propiedad industrial, las definía como mercancías importadas y exportadas, con inclusión de su embalaje y etiquetas o calcomanías, que llevaban, sin la autorización del titular de la marca, una marca de fábrica o de comercio que era idéntica o que no podía distinguirse en sus aspectos fundamentales de las marcas protegidas. El representante de Viet Nam añadió que la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 designaba tanto las "mercancías de marca de fábrica o de comercio falsificadas" (definidas en el párrafo 2 del artículo 213) como las "mercancías pirateadas" (definidas en el párrafo 3 del artículo 213) con el término común de "mercancías de propiedad intelectual falsificadas" en el párrafo 1 del artículo 213 con vistas a extender la aplicación de las disposiciones de los artículos 156 a 158 del Código Penal a la falsificación y piratería intencionadas y a escala comercial e imponer firmes medidas correctivas administrativas a la falsificación y la piratería.

e) Procedimientos penales

464. El representante de Viet Nam dijo que las salas de lo penal de los tribunales populares provinciales y de distrito tenían jurisdicción sobre los delitos relacionados con los derechos de propiedad intelectual. El Código Penal de 1999 contenía disposiciones sobre la infracción del derecho de autor (artículo 131), la producción y el comercio de falsificaciones (artículos 156 a 158), las prácticas dolosas (artículo 162), la publicidad falsa (artículo 168), y la infracción de derechos de propiedad industrial (artículo 171). Toda persona que se apropiase de derechos de autor, usurpase el nombre del autor o modificase, publicase o divulgase de forma ilegal obras protegidas por el derecho de autor, podía ser objeto de una sanción comprendida entre 20 y 200 millones de dong o una pena de reeducación sin prisión de hasta dos años (artículo 131). Las infracciones de carácter profesional o que tuviesen graves consecuencias y las reincidencias podían ser sancionadas con una pena de prisión de entre seis meses y tres años. También se preveían sanciones de 10 a 100 millones de dong, así como la inhabilitación cívica o profesional parcial por una duración de uno a cinco años. Las personas que produjesen o intercambiasen falsificaciones por un valor de hasta 150 millones de dong podían incurrir en una pena de prisión de seis meses a cinco años, o de tres a 10 años en el caso de falsificaciones organizadas o profesionales, reincidencia, abuso de posición, abuso de nombres de organizaciones, falsificaciones por una cuantía de entre 150 y 500 millones de dong, grandes beneficios ilícitos, y actos resultantes en varias consecuencias graves (artículo 156). En caso de falsificaciones por un valor superior a 500 millones de dong, de beneficios sumamente ilícitos y de consecuencias extremadamente graves, la pena se incrementaría de siete a 15 años de prisión. Además, los reos podían ser objeto de una sanción pecuniaria comprendida entre 5 y 50 millones de dong, de una posible confiscación de sus bienes, y de la inhabilitación cívica o profesional parcial por una duración de uno a cinco años. Las personas que hiciesen una publicidad fraudulenta de bienes o servicios podían ser objeto de una sanción pecuniaria de 10 a 100 millones de  dong, reeducación sin prisión por un período de hasta tres años o prisión por un período de seis meses y tres años (artículo 168). Otras penas previstas eran multas de 5 a 50 millones de dong y la inhabilitación profesional parcial por una duración de uno a cinco años. Según el artículo 171, las infracciones de derechos de propiedad industrial que constituyesen actos penales estarían sujetas a una sanción de 20 a 200 millones de dong o a la pena de reeducación sin prisión por un período de hasta dos años. Las infracciones que tuvieran carácter organizado o consecuencias graves, y las infracciones reiteradas, podían dar lugar a una pena de prisión de entre seis meses y tres años. Otras penas previstas eran multas de 10 a 100 millones de dong y la inhabilitación cívica o profesional parcial por un período de uno a cinco años. El representante de Viet Nam consideró que esas disposiciones constituían disuasivos eficaces y compatibles con el artículo 61 del Acuerdo sobre los  ADPIC.

WT/ACC/VNM/48Página 136

Confirmó que los artículos 156 a 158 del Código Penal y el artículo 213 de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 tipificaban como delitos la falsificación dolosa de marcas de fábrica o de comercio y la piratería de derecho de autor a escala comercial. La responsabilidad penal por estos actos se aclararía en mayor medida en el reglamento de aplicación de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 y el Código Penal que se publicaría antes de la adhesión. Añadió que los funcionarios encargados del aspecto penal de los casos relacionados con la propiedad intelectual estaban autorizados a actuar de oficio contra las infracciones penales del derecho de propiedad intelectual.

465. Un Miembro señaló que el artículo 131 del Código Penal no parecía contemplar la responsabilidad penal por todos los actos de piratería del derecho de autor a escala comercial. También observó que las leyes de Viet Nam no contemplaban la responsabilidad penal por todas las actividades relacionadas con la falsificación de marcas de fábrica o de comercio a escala comercial ni concedían a las autoridades competentes en las causas penales la facultad de incautarse de mercancías, materiales y herramientas cuya utilización predominante hubiera dado lugar a la comisión del delito, y destruirlos. El representante de Viet Nam explicó que se estaba redactando una circular en la que se aclaraba que todos los actos de falsificación de marcas de fábrica o de comercio y de piratería del derecho de autor a escala comercial podía ser objeto de una acción penal y que las autoridades competentes tenían facultades de incautación y destrucción en las causas penales. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

466. El representante de Viet Nam explicó que, de conformidad con el artículo 170 del Código de Procedimiento Penal, modificado en 2003, los tribunales populares de distrito tenían jurisdicción de primera instancia para conocer de los delitos castigados con pena no mayor de siete años de prisión, a excepción de los que atentaban contra la seguridad nacional y la paz, crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y otros casos específicos determinados por la ley. En consecuencia, los tribunales populares de distrito tenían jurisdicción de primera instancia para conocer de los delitos relativos a los derechos de propiedad intelectual. El procedimiento penal para los casos de infracción de la propiedad intelectual era el mismo que para los demás casos penales, e incluía la denuncia del delito ante la policía competente, la investigación, el traslado del expediente al organismo encargado del procesamiento (Ministerio Fiscal Popular Supremo), la iniciación del procedimiento penal ante los tribunales competentes, la sentencia y la ejecución de la sentencia.

467. Algunos Miembros consideraron que no podía aceptarse que se impusiera la pena de muerte por la falsificación grave de marcas de fábrica o de comercio y pidieron a Viet Nam su abolición lo antes posible. Un Miembro señaló también que los recursos penales contra las infracciones que tuvieran carácter organizado o consecuencias muy graves parecían más estrictos que las normas establecidas en el Acuerdo sobre los ADPIC. Ese Miembro opinó que debería poder iniciarse una acción penal cuando pudiera probarse que el móvil de la infracción era comercial y pidió a Viet  Nam que aclarara el significado de "carácter organizado" y "consecuencias graves". El representante de Viet Nam respondió que, de acuerdo con el Código Penal de 1999, sólo podía aplicarse la pena de muerte cuando la producción y el comercio de mercancías falsificadas se refirieran a productos alimenticios, medicinas y profilácticos cuyo uso tuviera consecuencias de extrema gravedad. Consideró que estas nuevas disposiciones eran necesarias para proteger la salud y nutrición públicas y eran compatibles con el principio del párrafo 1 del artículo 8 del Acuerdo sobre los ADPIC. En cuanto a los recursos penales contra las infracciones que tuvieran un "carácter organizado" o "consecuencias muy graves", señaló que el móvil comercial de una infracción era uno de los factores que las tipificaban como delito, de conformidad con los artículos 156, 157, 158 y 171 del Código Penal de 1999. Las infracciones de carácter organizado eran de índole dolosa; no así las que tenían consecuencias graves.

468. Con respecto a la relación entre las sanciones administrativas y los medios de hacer respetar los derechos en la esfera penal, el representante de Viet Nam dijo que toda infracción del derecho de autor y de los derechos de propiedad industrial solucionada por vía administrativa y que fuera objeto

WT/ACC/VNM/48Página 137

de reincidencia se consideraría delito de conformidad con los artículos 131 y 171 del Código Penal de 1999. Así pues, los recursos administrativos eran medios disuasorios, y, si no se cumplían las sanciones administrativas, podían adoptarse medidas coercitivas en virtud del artículo 64 de la Orden de 2002 sobre sanciones administrativas. El Código Penal no contenía disposiciones que estipulasen sanciones penales en caso de violación de una orden administrativa, salvo en caso de reincidencia, como se preveía en los artículos 131 y 171. Agregó que la Orden de 2002 preveía la transferencia inmediata de las cuestiones administrativas que contuviesen un elemento penal a las autoridades judiciales competentes y, en caso de que ya se hubiese adoptado una decisión administrativa, anular esta decisión y proceder a la transferencia en tres días, salvo que hubiese expirado el plazo para iniciar acciones penales (párrafos 1 y 2 del artículo 62). Los elementos de prueba recogidos durante un procedimiento administrativo podían utilizarse en caso necesario por el tribunal civil, de conformidad con el Código de Procedimiento Civil de 2004. En respuesta a un Miembro, el representante de Viet Nam señaló que los infractores podían verse sujetos a medidas administrativas o a sanciones penales, pero no a las dos a la vez. Sólo se aplicaban medidas administrativas a los actos de escasa gravedad. Toda persona que cometiese un acto que presentase elementos constitutivos de delito o que reincidiese en una infracción sancionada administrativamente sería sometida a la jurisdicción penal. Las disposiciones de la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 y las circulares publicadas por el Tribunal Popular Supremo y el Ministerio de Justicia eran una clara indicación del compromiso de Viet Nam de asegurar la observancia efectiva de los derechos de propiedad intelectual, inclusive mediante el recurso al Código Penal.

469. Un Miembro instó a Viet Nam a aplicar el Acuerdo sobre los ADPIC desde su adhesión sin recurrir a un período de transición, y destacó la importancia de elaborar leyes y reglamentos apropiados, así como mecanismos de observancia adecuados. Algunos Miembros señalaron que Viet Nam había aplicado muchas leyes en materia de propiedad intelectual, pero también necesitaba mecanismos de observancia y sanciones adecuadas para asegurar la protección de los derechos de propiedad intelectual, incluidos procedimientos civiles que permitieran a los reclamantes incoar acciones por infracción, la necesaria actividad policial de represión y la aplicación de medidas en frontera por las autoridades aduaneras.

470. En su respuesta, el representante de Viet Nam mencionó la Ley de Propiedad Intelectual de 2005 y sus Decretos de aplicación. Asimismo señaló que el 19 de enero de 2006 se había publicado un plan de acción sobre cooperación para la prevención y la lucha contra las infracciones de los derechos de propiedad intelectual durante el período 2006-2010 (Plan de Acción Nº 168/CTHD/VHTT-KH&CN-NN&PTNT-TC-TM-CA, de los Ministerios de Cultura e Información, Ciencia y Tecnología, Agricultura y Desarrollo Rural, Hacienda, Comercio y Seguridad Pública).

471. El representante de Viet Nam confirmó que su Gobierno adoptaría todas las medidas necesarias para cumplir plenamente todas las disposiciones del Acuerdo sobre los ADPIC desde la fecha de la adhesión a la OMC, sin recurrir a ningún período de transición. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

POLÍTICAS QUE AFECTAN AL COMERCIO DE SERVICIOS

472. El representante de Viet Nam dijo que la mayoría de los sectores de servicios en Viet Nam se encontraban aún en las primeras etapas de desarrollo. Según la Oficina General de Estadística, en 2004 los servicios representaron el 37,98 por ciento del PIB de Viet Nam.

473. Los principales ministerios y organismos encargados de la reglamentación de las actividades en el sector de los servicios eran el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural; el Ministerio de Comercio; el Ministerio de Inversión y Planificación; el Ministerio de Transporte; el Ministerio de Cultura e Información; el Ministerio de Hacienda; el Ministerio de la Construcción; el Ministerio de

WT/ACC/VNM/48Página 138

Ciencia y Tecnología; el Ministerio de Recursos Naturales y Medio Ambiente; el Ministerio de Asuntos Laborales y Sociales y de los Inválidos de Guerra; el Ministerio de Sanidad; el Ministerio de Educación y Formación; el Ministerio de Industria; el Banco del Estado; el Ministerio de Correos y Telemática; el Departamento General de Turismo; y la Dirección de Normas y Calidad. Además de los organismos gubernamentales, los comités populares de las provincias también estaban autorizados para administrar los sectores industriales de servicios de la localidad, de conformidad con el ordenamiento jurídico nacional. En el documento WT/ACC/VNM/5, de 24 de agosto de 1998, se proporcionaba información sobre el régimen vigente en el sector de servicios, con arreglo al modelo del documento WT/ACC/5.

474. En su condición de miembro de la Asociación de las Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y del Foro de Cooperación Económica para Asia y el Pacífico (APEC), Viet  Nam participaba en negociaciones para lograr la liberalización del comercio de servicios. Viet  Nam había ofrecido determinados compromisos en algunos sectores de servicios como telecomunicaciones, turismo, transporte y servicios financieros, con arreglo al Acuerdo Marco de la ASEAN sobre cooperación en el comercio de servicios.

475. En respuesta a preguntas de los Miembros, el representante de Viet Nam confirmó que los proveedores de servicios extranjeros podían elegir sus interlocutores a menos que se especificara otra cosa en la Lista de compromisos específicos de Viet Nam. Asimismo confirmó que los inversores extranjeros no estaban obligados a establecer una oficina de representación en Viet Nam.

476. En relación con los servicios profesionales, el representante de Viet Nam explicó que los requisitos para el establecimiento, funcionamiento, derechos y obligaciones de los profesionales del derecho que ejercían en Viet Nam se especificaban en el Decreto Nº 87/2003/ND-CP del Gobierno, de fecha 22 de julio de 2003. Con arreglo a este Decreto, las organizaciones extranjeras de abogados podían ejercer en Viet Nam en forma de sucursales de organizaciones extranjeras de abogados, bufetes de abogados extranjeros o asociaciones jurídicas de vietnamitas y extranjeros. Los abogados extranjeros podían ejercer el derecho nacional y extranjero como miembros o empleados de organizaciones extranjeras de abogados que ejerciesen el derecho y tuviesen presencia comercial en Viet Nam, o bien como empleados de bufetes de abogados vietnamitas o asociaciones de abogados vietnamitas. Para ejercer la abogacía en Viet Nam, los extranjeros debían tener un certificado vigente de práctica expedido por una institución u organismo extranjero competente, manifestar buena disposición hacia el Estado vietnamita y estar contratados por una organización extranjera de abogados con presencia comercial en Viet Nam o por una organización vietnamita de abogados. Las empresas de auditoría extranjeras podían actuar en Viet Nam en forma de empresa mixta con una empresa de auditoría vietnamita o como empresa de auditoría de propiedad totalmente extranjera. Las empresas de auditoría de propiedad extranjera plena debían obtener licencias, según lo previsto en la Ley de Inversiones Extranjeras y otras disposiciones legales.

477. Los ingenieros y los arquitectos nacionales y extranjeros debían obtener un certificado de conformidad con la reglamentación sobre la expedición de certificados para el diseño de obras de construcción, modificada por el Decreto Nº 16/2005/NP-CP, de 7 de febrero de 2005, la Decisión Nº 15/2005/QD-BXD. Los departamentos de construcción de ciudades y provincias concedían certificados renovables con una validez de cinco años. El Ministerio de la Construcción tenía a su cargo la supervisión de la concesión de certificados. Las actividades previstas en el Reglamento eran el diseño de planes generales, el diseño arquitectural, el diseño exterior e interior, el diseño estructural, el diseño eléctrico y mecánico y los estudios sobre suministro de agua y alcantarillado, suministro de energía, ventilación y aire acondicionado, comunicaciones y protección contra los incendios. Los proveedores de servicios de ingeniería y de arquitectura, incluidos los proveedores extranjeros, debían poseer el título de licenciado o un diploma de estudios superior, tener al menos cinco años de experiencia en trabajos de construcción y haber participado en el diseño de por lo menos cinco proyectos. El representante de Viet Nam añadió que las autoridades vietnamitas

WT/ACC/VNM/48Página 139

reconocían los títulos de aptitud expedidos por organizaciones extranjeras competentes. Los arquitectos extranjeros que estuvieran en posesión de esos títulos podían ejercer en Viet Nam sin tener que solicitar un título vietnamita con arreglo a los requisitos establecidos en las leyes y reglamentos vietnamitas. Los arquitectos extranjeros también podían realizar trabajos de diseño arquitectónico y/o planificación en Viet Nam en virtud de los acuerdos bilaterales o multilaterales de reconocimiento mutuo de títulos de aptitud profesional en los que Viet Nam fuera parte.

478. La Orden sobre correos y telecomunicaciones se había promulgado en octubre de 2002. El representante de Viet Nam explicó que la Orden regulaba las actividades de reglamentación, operacionales y empresariales en la esfera de los correos, las telecomunicaciones y la gestión de las radiofrecuencias, proporcionaba un importante marco jurídico para la liberalización del mercado y creaba condiciones equitativas para los competidores. Junto con esta Orden, se habían promulgado varios decretos gubernamentales, decisiones y circulares ministeriales sobre la interconexión, las tarifas y la fijación de precios, la asignación de frecuencias y números, la inspección, la solución de diferencias y los servicios ilegales. El uso de pasarelas y redes de telecomunicaciones estaba regulado por el artículo 43 de la Orden y los artículos 27 a 33 y 60 del Decreto de aplicación. Estos artículos estaban destinados a garantizar los derechos y obligaciones de los proveedores de servicios de telecomunicaciones en lo que respecta al acceso y uso de las redes públicas de transporte de telecomunicaciones de los otros proveedores. En el párrafo 2 del artículo 43 de la Orden se garantizaba la concesión de acceso y uso no discriminatorios de las redes públicas de transporte de telecomunicaciones. En virtud de este artículo, los proveedores públicos de servicios de telecomunicaciones estaban obligados a permitir a otros proveedores públicos de servicios de telecomunicaciones que se conectasen con sus propias redes en condiciones equitativas y razonables. Se habían aprobado y publicado planes y estrategias de desarrollo a largo plazo. En su opinión, se había mejorado el entorno normativo y empresarial para que fuese más transparente, previsible y favorable a la competencia.

479. Un Miembro formuló preguntas acerca de los procedimientos de concesión de licencias en el sector de las telecomunicaciones y el sector de la entrega rápida. En su respuesta, el representante de Viet Nam confirmó que las decisiones sobre las licencias tanto para los servicios basados en la utilización de instalaciones como para los servicios no basados en la utilización de instalaciones se tomarían de conformidad con criterios transparentes y objetivos. Asimismo, confirmó que las empresas vietnamitas que no eran empresas estatales ni estaban controladas por el Estado podían recibir licencias para suministrar servicios no basados en la utilización de instalaciones en Viet Nam, así como formar empresas mixtas con sociedades extranjeras, de conformidad con la Lista de compromisos específicos de Viet Nam. Con respecto a los servicios de entrega urgente, confirmó además que Viet Nam adoptaría prescripciones en materia de licencias compatibles con el Acuerdo sobre la OMC y con los compromisos de adhesión de Viet Nam. Señaló que el Gobierno de su país no tenía actualmente un fundamento jurídico en la legislación vietnamita para dictar un decreto que contemplara tal régimen de concesión de licencias; el representante confirmó que, puesto que se precisaba el Protocolo de Adhesión de Viet Nam para constituir el fundamento jurídico necesario, Viet Nam dictaría ese decreto con prontitud tras la ratificación del Protocolo de Adhesión de Viet Nam y, en cualquier caso, en un plazo de tres meses a partir de la ratificación. Confirmó también que, durante esos tres meses, la concesión de licencias para los servicios de entrega urgente se haría en forma compatible con los compromisos enunciados en el párrafo 507 del presente informe. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

480. Un Miembro señaló que, el 25 de agosto de 2005, Viet Nam había introducido nuevas medidas, a las que se dio carácter retroactivo desde el 1º de agosto de 2005, encaminadas a establecer el nivel mínimo de los precios para las llamadas internacionales hacia Viet Nam y un sistema de asignación de cuotas de llamadas entre seis proveedores de servicios vietnamitas (Decisión Nº 8/2005/QD-BBCVT y Carta Oficial Nº 1683/BBCVT-KHTC). Estas medidas no parecían ser compatibles con los compromisos asumidos por Viet Nam en el marco de la OMC ni con las políticas

WT/ACC/VNM/48Página 140

de competencia de Viet Nam descritas en los párrafos 104 a 109. Este Miembro invitó al representante de Viet Nam a que confirmase que su país eliminaría estas medidas antes de la adhesión. Señalando que estas medidas se habían introducido sin consulta previa ni posibilidad de formular observaciones, este Miembro pidió al representante de Viet Nam que confirmase que toda futura medida de este tipo quedaría sujeta a los procedimientos de consulta previa y formulación de observaciones descritos en los párrafos 510 a 513. También se invitó a Viet Nam a que explicase cómo una carta oficial, que no estaba reconocida como texto jurídico normativo de conformidad con la información que figura en el párrafo 517, podía establecer un nivel mínimo de precio o un sistema de asignación de cuotas de llamadas. El representante de Viet Nam respondió que la Carta Oficial sólo especificaba la política relativa al establecimiento de cuotas definida en el párrafo 1 del artículo 2 de la Decisión. La Carta podía consultarse en el sito Web del Ministerio de Correos y Telecomunicaciones. Señaló que el sistema de asignación había sido acordado previamente por consenso entre los seis proveedores y había sido presentada al Ministerio. Al limitar el tráfico de los proveedores tradicionales de servicios, la medida pretendía facilitar el desarrollo de nuevos proveedores y fomentar así la competencia en todo el mercado. Los proveedores se reunirían periódicamente para examinar y revisar la asignación de cuotas. Confirmó que estas medidas se eliminarían antes de la adhesión. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

481. El representante de Viet Nam explicó asimismo que la organización y funcionamiento de las instituciones de crédito y las actividades bancarias de otras organizaciones se regían por la Ley de Instituciones de Crédito, la Ley por la que se modifican y complementan varios artículos de la Ley de Instituciones de Crédito y otros textos jurídicos. El Gobierno y el Banco del Estado vietnamita habían publicado reglamentos para orientar la aplicación de la Ley de Instituciones de Crédito. Esta Ley contemplaba los requisitos relativos a las licencias de establecimiento y operación de las instituciones crediticias en Viet Nam. Las instituciones de crédito extranjeras podían establecer una presencia comercial en forma de oficina de representación, sucursal bancaria de un banco extranjero, banco mixto, banco de propiedad extrajera al 100 por ciento, empresa mixta financiera o empresa financiera de propiedad extranjera al 100 por ciento, empresa mixta de arrendamiento financiero o empresa de arrendamiento financiero de propiedad extranjera al 100 por ciento. De conformidad con los artículos 11 y 12 del Decreto Nº 22/2006/ND-CP, de 28 de febrero de 2006, el período de actividad de una sucursal de un banco extranjero, un banco mixto o un banco propiedad al 100 por ciento de una institución de crédito extranjera no debía exceder los 99 años; el período de actividad de una sucursal de un banco extranjero no debía exceder el período de actividad del banco matriz extranjero; y el período de actividad de una oficina de representación de una institución de crédito extranjera no debía exceder el período de actividad de dicha institución de crédito extranjera. El período de actividad debía estipularse expresamente en la licencia concedida y podía ampliarse previa solicitud. Sin embargo, el plazo máximo de ampliación no debía exceder el período de actividad previamente establecido en la licencia (los bancos nacionales también estaban obligados a solicitar la ampliación de su período de actividad). El período máximo de actividad era de 50 años para las empresas mixtas financieras, las empresas financieras con un 100 por ciento de inversión extranjera, las empresas mixtas de arrendamiento financiero y las empresas de arrendamiento financiero de propiedad extranjera al 100 por ciento; dichas licencias podían prorrogarse. La contribución de la parte extranjera en un banco mixto que actuara como banco comercial no debería exceder del 50 por ciento del capital social del banco, mientras que la contribución de la parte extranjera en una institución de crédito no bancaria mixta debía ascender al menos al 30 por ciento de su capital social. El total de la participación de las instituciones y personas extranjeras podía limitarse al 30 por ciento del capital social de los bancos comerciales vietnamitas constituidos en sociedad anónima, a menos que la legislación vietnamita o las autoridades vietnamitas competentes dispusiesen otra cosa.

482. Algunos Miembros solicitaron información sobre la regulación del sector bancario, en particular sobre las condiciones en las que un banco extranjero podía obtener una licencia para establecer una sucursal en Viet Nam. El representante de Viet Nam respondió que la apertura directa de sucursales estaba permitida de conformidad con la actual ley sobre la banca y la Ley por la que se

WT/ACC/VNM/48Página 141

modifican y complementan varios artículos de la Ley de Instituciones de Crédito. Informó que las actividades de las instituciones bancarias se regían por la Ley de Instituciones de Crédito y sus modificaciones. A partir del 1º de abril de 2007, las instituciones de crédito extranjeras podrían abrir en Viet Nam bancos de propiedad extranjera al 100 por ciento. Añadió que las personas físicas o jurídicas estaban obligadas a tener una licencia para realizar actividades bancarias. Una de las condiciones clave del establecimiento de una sucursal de un banco comercial extranjero en Viet Nam era que el banco matriz debía tener activos totales superiores a los 20.000 millones de dólares EE.UU. a finales del año precedente a su solicitud.

483. El representante de Viet Nam explicó además que una condición clave para el establecimiento de bancos mixtos o bancos de propiedad extranjera al 100 por ciento era que el banco matriz debía tener activos totales superiores a los 10.000 millones de dólares a finales del año precedente a su solicitud. Una condición clave para establecer una empresa financiera de propiedad extranjera al 100 por ciento, una empresa financiera mixta, una empresa de arrendamiento financiero de propiedad extranjera al 100 por ciento o una empresa mixta de arrendamiento financiero era que la institución de crédito extranjera tuviese activos de más de 10.000 millones de dólares EE.UU. a finales del año precedente a la solicitud. El Gobierno de Viet Nam consideraba que estas condiciones tenían carácter cautelar. Análogamente, el representante de Viet Nam dijo que su Gobierno preveía que sus futuros requisitos de concesión de licencias para los bancos de propiedad extranjera al 100 por ciento serían cautelares y abordarían cuestiones como la garantía, la liquidez y la buena gestión empresarial. Por otra parte, los criterios relativos a las sucursales de bancos extranjeros y a los bancos de propiedad extranjera al 100 por ciento se aplicarían de manera no discriminatoria. El representante de Viet  Nam confirmó que el Banco del Estado vietnamita cumpliría las prescripciones de los artículos XVI y XVII del AGCS al considerar las solicitudes de nueva licencia sujetas a las limitaciones establecidas en la lista de servicios vietnamita. Asimismo, confirmó que los bancos comerciales extranjeros podrían tener al mismo tiempo un banco de propiedad extranjera al 100 por ciento y sucursales. El representante de Viet Nam confirmó además que no se trataba a los bancos de propiedad extranjera al 100 por ciento como a instituciones o personas extranjeras y que se les dispensaba un trato nacional pleno como banco comercial vietnamita en lo relativo al establecimiento de la presencia comercial. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

484. Un Miembro instó a Viet Nam a reducir el requisito de capital mínimo para las sucursales de bancos extranjeros a un nivel igual o inferior al de los bancos de propiedad nacional constituidos en sociedad anónima en Viet Nam. Dicho cambio sería más coherente con las normas internacionales, que se basaban en el nivel de actividad y los riesgos de la sucursal. En respuesta, el representante de Viet Nam señaló que su país ya permitía que las sucursales de bancos extranjeros funcionasen sobre la base del capital del banco matriz a efectos de la concesión de préstamos. Asimismo, confirmó que Viet Nam adaptaría progresivamente su régimen normativo sobre sucursales de bancos extranjeros, en particular los requisitos de capital mínimo, a la práctica internacionalmente aceptada. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

485. El representante de Viet Nam confirmó que las sucursales de bancos extranjeros no estaban autorizadas a abrir puntos de transacción que dependiesen del capital de la sucursal. El representante de Viet Nam confirmó asimismo que no había límite cuantitativo al número de sucursales de bancos extranjeros. Los puntos de transacción no incluían, sin embargo, los cajeros automáticos fuera de la oficina. Los bancos extranjeros que operaban en Viet Nam recibían un trato NMF y nacional pleno en el establecimiento y explotación de cajeros automáticos. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

486. El representante de Viet Nam explicó asimismo que en las ciudades de Ho Chi Minh y Hanoi se habían establecido centros de operaciones de valores. Las empresas extranjeras que desearan realizar operaciones con valores en Viet Nam tendrían que operar de conformidad con la Ley de Sociedades, el Decreto del Gobierno Nº 114/2003/ND-CP sobre el mercado bursátil y otras leyes y

WT/ACC/VNM/48Página 142

reglamentos aplicables. Además, estarían sujetas a limitaciones, como se indicaba en la Lista de compromisos específicos de Viet Nam. El representante de Viet Nam facilitó información sobre los criterios de concesión de licencias de servicios de operaciones con valores en el anexo II al documento WT/ACC/VNM/44.

487. El representante de Viet Nam explicó que la Asamblea Nacional había aprobado el 9 de diciembre de 2000 la Ley de Actividades de Seguros, que había entrado en vigor el 1º de abril de 2001. Además, facilitó información sobre los criterios de concesión de licencias de servicios de seguros en el anexo II al documento WT/ACC/VNM/44.

488. Un Miembro señaló que Viet Nam había proporcionado aclaraciones sobre los criterios de concesión de licencias de servicios de seguros y de servicios de operaciones con valores en el anexo II al documento WT/ACC/VNM/44. Este Miembro pidió garantías de que, en caso de que esos criterios no estuvieran en conformidad con los compromisos asumidos por Viet Nam en su Lista de compromisos específicos, o en cualquier parte del informe del Grupo de Trabajo, prevalecerían los compromisos. En su respuesta, el representante de Viet Nam confirmó que, en caso de que los criterios de concesión de licencias descritos en el anexo II del documento WT/ACC/VNM/44 no estuvieran en conformidad o fueran incompatibles con los compromisos asumidos por Viet Nam en su Lista de compromisos específicos, o en cualquier parte del informe del Grupo de Trabajo, prevalecerían los compromisos. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

489. En respuesta a una pregunta, el representante de Viet Nam confirmó que el Gobierno de su país garantizaría que las empresas de seguros, tanto con inversión extranjera como vietnamita, y los intermediarios tuviesen oportunidades significativas y justas de recibir información sobre las medidas que afectasen al suministro de servicios de seguros en Viet Nam, presentar observaciones sobre dichas medidas e intercambiar opiniones con los funcionarios vietnamitas sobre el particular. Asimismo, declaró que, en relación con los cambios normativos en el sector de los seguros, el Gobierno de Viet Nam permitiría a las empresas de seguros con inversión extranjera acceder a la información sobre la base del trato nacional. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

490. En respuesta a una pregunta de un Miembro, el representante de Viet Nam confirmó que, a condición de que se presentasen solicitudes separadas para los seguros de vida y los seguros distintos de los seguros de vida, no había límites, ni legales ni prácticos, al número de nuevas licencias que una empresa de seguros extranjera podía solicitar de una vez. Asimismo, declaró que no había límites al número de solicitudes de aprobación de productos que una empresa de seguros con inversión extranjera podía presentar de una vez, y que no había prescripciones ni prácticas de reglamentación que impidiesen a una empresa de seguros con inversión extranjera presentar solicitudes adicionales hasta que el Gobierno de Viet Nam hubiese terminado de examinar su solicitudes anteriores.

491. En respuesta a una pregunta de un Miembro en relación con la transparencia en la reglamentación de los servicios de seguros, el representante de Viet Nam confirmó que estaba previsto recopilar, publicar y poner a disposición del público las normas relativas a la concesión de licencias y a la aprobación de nuevos productos y tipos, de conformidad con los párrafos 505-507. Asimismo, confirmó que se facilitarían directrices administrativas por escrito. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

492. Un Miembro preguntó si había un procedimiento formal de apelación para todas las disposiciones relativas al suministro de seguros (en particular, la aprobación de una licencia para suministrar seguros y la aprobación de nuevos productos). En su respuesta, el representante de Viet Nam confirmó que se había establecido un procedimiento formal de apelación para todos los sectores de servicios en la Ley de Reclamaciones y Denuncias Nº 58/2005/QH11, de 29 de noviembre de 2005, y la Orden por la que se modifican y complementan varios artículos de la Ordenanza sobre el procedimiento de resolución de contenciosos administrativos Nº 29/2006/PL-UBTVQH11.

WT/ACC/VNM/48Página 143

493. Un Miembro preguntó si las leyes de Viet Nam garantizaban que las directrices administrativas de los organismos administrativos competentes en materia de seguros a las empresas de seguros fuesen compatibles con la legislación sobre la competencia vigente en Viet Nam. Dicho Miembro preguntó asimismo si los destinatarios de dichas directrices administrativas podían solicitar la opinión de la autoridad competente sobre si la respuesta que pretendían dar a la directriz administrativa era incompatible con la legislación sobre la competencia vigente en Viet  Nam. En su respuesta, el representante de Viet Nam confirmó que la Ley sobre la promulgación de textos jurídicos normativos Nº 02/2002/QH11, de 16 de diciembre de 2002, garantizaba que las directrices administrativas emitidas por los órganos normativos vietnamitas no fuesen incompatibles con la legislación en vigor en Viet Nam. Asimismo, confirmó que los destinatarios de dichas directrices administrativas tenían derecho a solicitar la opinión de la autoridad competente sobre si la respuesta que pretendían dar a la directriz administrativa era incompatible con la legislación sobre la competencia vigente en Viet Nam.

494. Los Miembros también solicitaron aclaraciones sobre cómo aplicaría Viet Nam su compromiso de permitir el establecimiento directo de sucursales de las empresas extranjeras de seguros distintos de los seguros de vida cinco años después de la fecha de adhesión. El representante de Viet Nam explicó que estaba previsto desarrollar la legislación y los reglamentos necesarios para aplicar dicho compromiso con el fin de promover la inversión y la creación de oportunidades comerciales significativas, garantizar el desarrollo sostenible del mercado de seguros vietnamita y proteger los intereses legítimos de los titulares de pólizas y la seguridad y solidez del mercado de los seguros en Viet Nam. Asimismo, declaró que la regulación de dichas sucursales estaría en línea con las normas y los principios del sector de los seguros, internacionalmente reconocidos, establecidos por la Asociación Internacional de Inspectores de Seguros. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

495. En respuesta a una pregunta específica sobre el negocio de los juegos electrónicos, el representante de Viet Nam dijo que la Circular Nº 08/2000/TT-BVHTT del Ministerio de Cultura e Información, de 28 de abril de 2000, definía el negocio de los juegos electrónicos como el suministro por una organización, empresa, particular privado o familia, de juegos electrónicos entre personas y máquinas que llevaban incorporado un programa de juegos electrónicos. Los particulares y las organizaciones que utilizaban o comercializaban juegos electrónicos estaban obligados a utilizar máquinas, cintas, discos o accesorios con juegos de entretenimiento saludable. El número de empresas autorizadas a realizar operaciones ligadas a los juegos electrónicos con premios era limitado, y toda solicitud de licencia correspondiente estaba sujeta a la aprobación del Primer Ministro con arreglo a la Decisión Nº 32/2003/QD-TTg, de 27 de febrero de 2003.

496. Un Miembro expresó su preocupación por las limitaciones relativas al capital y la prueba de necesidad económica en los compromisos de servicios de transporte por carretera. El Miembro preguntó específicamente cómo afectarían dichas limitaciones a la capacidad de las empresas extranjeras de suministrar servicios de entrega urgente. En su respuesta, el representante de Viet  Nam confirmó que las empresas de entrega urgente con inversión extranjera y con licencia para suministrar servicios de entrega urgente en Viet Nam de conformidad con las condiciones establecidas en los compromisos de Viet Nam en materia de servicios de entrega urgente tendrían derecho a poseer y explotar vehículos de transporte por carretera utilizados para suministrar sus propios servicios de entrega urgente. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

497. Un Miembro señaló que Viet Nam había consignado períodos de supresión para la participación de capital extranjero en numerosos sectores de servicios y preguntó si se trataba de procedimientos transparentes y preestablecidos para aumentar el capital extranjero en las empresas mixtas y para servir de transición de una empresa mixta a una empresa de propiedad extranjera al 100 por ciento. Dicho Miembro señaló asimismo que los socios extranjeros en empresas mixtas necesitarían garantías de que era posible realizar dichos cambios en la participación extranjera y/o en

WT/ACC/VNM/48Página 144

la transición a una empresa de propiedad totalmente extranjera de manera eficiente, oportuna y que no interrumpiese el funcionamiento normal. Dicho Miembro preguntó si, por ejemplo, un socio extranjero de una empresa mixta que desease comprar la contribución de capital de su socio o socios vietnamitas con objeto de hacerse con el 100 por ciento de la propiedad tendría que solicitar una nueva licencia u otra autorización para poder seguir suministrando los mismos servicios.

498. En su repuesta, el representante de Viet Nam explicó que, conforme al acuerdo con su socio o socios vietnamitas y a las limitaciones establecidas en la lista de compromisos específicos de Viet Nam, un socio extranjero de una empresa mixta podía comprar la contribución de capital de sus socios vietnamitas. Asimismo, explicó que los procedimientos y condiciones para reasignar el capital en el seno de una empresa mixta y pasar de una empresa mixta a una empresa de propiedad extranjera al 100 por ciento estaban expuestos en detalle en el Decreto Nº 108/2006/ND-CP, de 22 de septiembre de 2006, sobre la aplicación de la Ley de Inversiones de 2005. El representante de Viet Nam confirmó asimismo que dicha reasignación de capital en el seno de una empresa mixta, así como la transición de una empresa mixta a una empresa de propiedad extranjera al 100 por ciento, estaría sujeta a procedimientos transparentes y preestablecidos que en sí mismos no requerirían interrumpir el funcionamiento normal de la empresa. También confirmó que podría exigirse a las empresas mixtas que deseasen pasar a ser empresas de propiedad extranjera al 100 por ciento que solicitasen y recibiesen un certificado de inversión/una licencia modificado para suministrar los mismos servicios con un ámbito de actividad similar. La decisión sobre dichas solicitudes se facilitaría sin demora para que la empresa pudiese seguir funcionando sin interrupción. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

499. Un Miembro señaló que los compromisos de acceso a los mercados de Viet Nam en lo relativo a los servicios para el público en general abarcaban la inclusión gradual de la participación extranjera al 100 por ciento. El Miembro preguntó cómo aplicaría Viet Nam sus compromisos para los servicios para el público en general a la luz de las disposiciones del Decreto Nº 110, que restringía la participación extranjera en las actividades de venta a varios niveles. En su respuesta, el representante de Viet Nam confirmó que las restricciones a la participación extranjera en las actividades de venta a varios niveles descritas en el Decreto Nº 110 se aplicaban únicamente a las personas físicas extranjeras que trabajasen en Viet Nam y a las entidades extranjeras cuyo ámbito de actividad no incluyese los servicios de distribución en Viet Nam, en particular los servicios para el público en general. Asimismo, confirmó que dichas restricciones no se aplicarían a la participación extranjera en términos de inversión en los servicios para el público en general, en línea con las condiciones establecidas en la lista de compromisos específicos de Viet Nam sobre el comercio de servicios. Las limitaciones al capital extranjero en la venta a diversos niveles eran las indicadas en los compromisos de Viet Nam en materia de acceso a los mercados para los servicios para el público en general. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

500. En respuesta a la solicitud por parte de un Miembro de aclaraciones acerca del alcance del compromiso contraído por Viet Nam con respecto a los servicios de distribución en el marco del modo 1, el representante de Viet Nam confirmó que el compromiso de su país incluía la distribución electrónica de programas informáticos legítimos. Este compromiso no prejuzgaba la negociación en curso en la OMC sobre la clasificación apropiada de los programas informáticos suministrados de forma electrónica, ni la posición de Viet Nam al respecto.

501. Un Miembro señaló que Viet Nam había consignado límites a la participación extranjera en la mayoría de los sectores de servicios de su lista de compromisos específicos. Por ejemplo, algunos sectores estaban sujetos a una limitación permanente sobre el capital extranjero, mientras otros estaban sujetos a limitaciones temporales al capital extranjero como parte de un proceso de aceptación progresiva de la propiedad extranjera al 100 por ciento. Dicho Miembro dijo estar muy preocupado por cómo afectarían determinadas disposiciones de la Ley de Empresas de 2005 a la capacidad de un accionista mayoritario (es decir, que tuviese el 51 por ciento como mínimo, pero menos del 65 o el

WT/ACC/VNM/48Página 145

75 por ciento de las acciones) de controlar una inversión y tomar decisiones fundamentales sobre el funcionamiento de la empresa. Las disposiciones sobre las empresas de responsabilidad limitada de más de un miembro, así como las disposiciones sobre las sociedades anónimas, establecían cómo debían tomarse las decisiones fundamentales en el seno de la empresa, al exigir que dichas cuestiones fundamentales se sometiesen a la aprobación del consejo de socios o de la junta de accionistas y especificar un porcentaje mínimo de votos necesarios para que el consejo de socios o la junta de accionistas tomasen dichas decisiones. De conformidad con dichas disposiciones, la toma de determinadas decisiones fundamentales sobre la empresa requería al menos una mayoría del 65 por ciento del consejo de socios, en el caso de una empresa de responsabilidad limitada de más de una persona, o una mayoría del 75 por ciento de la junta de accionistas, en el caso de una sociedad anónima.

502. En su respuesta, el representante de Viet Nam confirmó que la Ley de Empresas establecía los porcentajes mínimos de votos necesarios para tomar decisiones fundamentales en varios tipos de empresa. Reconoció el fundamento de las preocupaciones de los Miembros con respecto a la capacidad de los accionistas mayoritarios (es decir, con al menos un 51 por ciento de las acciones) de tomar dichas decisiones fundamentales, especialmente en sectores en los que Viet Nam había incluido limitaciones al capital extranjero en su Lista de compromisos específicos. El representante de Viet Nam confirmó que, cuando se adhiriese, su país garantizaría que, a pesar de las prescripciones de la Ley de Empresas de 2005, los inversores que estableciesen una presencia comercial como empresa mixta de conformidad con los compromisos de la Lista de compromisos específicos de Viet Nam tendrían derecho a establecer, a través de los estatutos de la empresa, todos los tipos de decisiones que debían someterse a la aprobación del consejo de socios o la junta de accionistas; las normas sobre el quórum, en caso de que las hubiera, que rigiesen los procedimientos de voto; y los porcentajes exactos de las mayorías de voto necesarias para tomar todas las decisiones, incluida la mayoría simple del 51 por ciento. Asimismo, confirmó que Viet Nam daría validez jurídica a dichas disposiciones de los estatutos de la empresa. Además, antes de la adhesión, Viet Nam daría validez a las obligaciones previstas en este párrafo a través de los medios jurídicos adecuados. A este respecto, el representante de Viet Nam señaló que el párrafo 3 del artículo 3 de la Ley de Empresas de 2005 establecía que, en caso de discrepancias entre las disposiciones de esta Ley y los compromisos de los tratados, prevalecerían estos últimos, y confirmó que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 6 de la Ley sobre los Tratados, Viet Nam adoptaría una decisión, en el momento de la ratificación del Protocolo de Adhesión, en cuanto a la existencia de tales discrepancias y a si éstas habrían de resolverse mediante la aplicación directa del tratado o la modificación de la Ley. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

503. Un Miembro preguntó cómo afectarían dichas disposiciones de la Ley de Empresas de 2005 a los inversores extranjeros que ya habían establecido empresas mixtas en Viet Nam. En respuesta a esta pregunta, el representante de Viet Nam confirmó que las empresas establecidas por inversores vietnamitas conjuntamente con inversores de un Miembro de la OMC antes de la entrada en vigor de la Ley de Empresas de 2005 gozarían, si así lo deseaban, de un período de dos años tras la entrada en vigor de la Ley de Empresas de 2005 para modificar las disposiciones de los estatutos originales de la empresa en lo relativo a todos los tipos de decisiones que debían someterse a la aprobación del consejo de socios o la junta de accionistas; las normas sobre el quórum, en caso de que las hubiera, que rigiesen los procedimientos de voto; y los porcentajes exactos de las mayorías de voto necesarias para tomar decisiones, incluida la mayoría simple del 51 por ciento, según considerase adecuado la propia empresa. Dichas modificaciones de los estatutos de la empresa serían aprobadas sin demora durante el período establecido, con objeto de no alterar el funcionamiento de la empresa. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

504. Un Miembro indicó que los procedimientos y las condiciones en materia de licencias no debían constituir un obstáculo independiente al acceso al mercado y pidió a Viet Nam que garantizara la transparencia de las prescripciones y los procedimientos para el trámite de licencias, los requisitos y

WT/ACC/VNM/48Página 146

procedimientos de calificación, así como otras prescripciones en materia de concesión de licencias. En particular, este Miembro pidió a Viet Nam que publicara una lista de todas las organizaciones encargadas de autorizar, aprobar o reglamentar los servicios, con inclusión de aquellas organizaciones a las que las autoridades nacionales habían delegado esa autoridad, y los procedimientos y las condiciones de Viet Nam en materia de licencias. Se pidió a Viet Nam que garantizara que sus procedimientos y condiciones en materia de licencias estuvieran establecidos previamente, se encontrasen al alcance del público y se basaran en criterios objetivos; identificaran las actividades y las condiciones; contuvieran toda la información esencial que permitiera completar las solicitudes correctamente; indicaran el marco temporal pertinente y los plazos críticos; e identificaran la autoridad competente para conceder la licencia. Este Miembro también pidió a Viet Nam que se asegurara de publicar sus procedimientos y condiciones para el trámite de licencias antes de su entrada en vigor y de incluir en esa publicación un plazo razonable para realizar el examen y adoptar la decisión correspondiente. Por otra parte, los derechos percibidos no constituirían obstáculos independientes al acceso a los mercados y se comunicaría al solicitante si la solicitud estaba completa y, en el caso de solicitudes incompletas, qué información adicional se requería. Ese Miembro pidió que las decisiones relativas a una solicitud se adoptaran con rapidez y que, si una solicitud se cancelaba o denegaba, se informara al solicitante, por escrito y sin demora, de la razones de esa medida. El Miembro pidió también que se programaran a intervalos razonables exámenes para conceder licencias a profesionales.

505. Algunos Miembros destacaron la importancia de la transparencia de los reglamentos y otras medidas, especialmente de las autoridades subnacionales, ya que dichas autoridades a menudo establecían los detalles de la aplicación de las leyes, los reglamentos y demás medidas de carácter más general del gobierno central. Era necesario recibir dicha información oportunamente para que los suministradores de servicios pudiesen prepararse para cumplir dichas disposiciones y pudiesen ejercer sus derechos en lo relativo a la aplicación y observancia de dichas medidas. La publicación previa de dichas medidas era importante para que las relaciones comerciales fuesen más seguras y predecibles. El desarrollo de Internet y de otros medios de comunicación podía ayudar a garantizar que la información de todos los organismos gubernamentales de todos los niveles se reuniese en un lugar y se pusiese a disposición del público. La creación y el mantenimiento de un diario único autorizado y de un servicio de información facilitaría enormemente la divulgación de la información y ayudaría a promover la observancia.

506. En su respuesta, el representante de Viet Nam confirmó que su país publicaría todas las leyes, reglamentos y demás medidas de aplicación general relativas o que afectasen al comercio de servicios. La publicación de tales leyes, reglamentos y otras medidas incluiría la fecha real de entrada en vigor de dichas medidas y el alcance general de los servicios o actividades afectados. El representante de Viet Nam confirmó asimismo que su país publicaría una lista de todas las organizaciones responsables de autorizar, aprobar o regular las actividades de servicios para cada sector de servicios. Además, a partir de la fecha de la adhesión, Viet Nam publicaría en el diario oficial todos los procedimientos y condiciones de concesión de licencias vigentes cuando se adhiriese. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

507. En relación con los procedimientos de concesión de licencias, el representante de Viet Nam confirmó que su país garantizaría que sus procedimientos y condiciones de concesión de licencias no constituyesen obstáculos independientes al acceso a los mercados. El representante de Viet  Nam confirmó que para los servicios incluidos en su lista de compromisos específicos, Viet Nam garantizaría que: a) sus procedimientos y condiciones de concesión de licencias se publicasen antes de entrar en vigor; b) en esa publicación se especificase un plazo para la toma de una decisión sobre la licencia por parte de las autoridades competentes; c) las autoridades competentes revisasen y tomasen una decisión sobre las licencias dentro del plazo especificado en los procedimientos oficiales; d) todo derecho que se cobrase en relación con la presentación y el examen de una solicitud no constituyese un obstáculo independiente al acceso al mercado; e) previa solicitud del solicitante, la

WT/ACC/VNM/48Página 147

autoridad normativa competente de Viet Nam informase al solicitante sobre la situación de su solicitud y sobre si se consideraba o no completa. Una solicitud no se consideraría completa hasta que la información especificada en la medida de aplicación pertinente no se hubiese recibido. Si la autoridad requiriese información adicional del solicitante, se lo notificaría al solicitante sin demoras injustificadas y especificaría la información adicional necesaria para completar la solicitud. Los solicitantes tendrían la posibilidad de corregir los errores de la solicitud; f) previa solicitud de los solicitantes no seleccionados, la autoridad normativa que hubiese rechazado una solicitud informaría al solicitante por escrito sobre las razones del rechazo de su solicitud; g) cuando se hubiese rechazado una solicitud, un solicitante podría presentar una nueva solicitud que intentase resolver los problemas anteriores; h) cuando se necesitase la aprobación, una vez aprobada la solicitud, se informaría al solicitante por escrito sin demora injustificada; e i) cuando Viet Nam exigiese un examen para conceder una licencia a profesionales, dicho examen se programaría a intervalos razonables. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

508. El representante de Viet Nam confirmó asimismo que, en lo relativo a los sectores de servicios incluidos en la lista de compromisos específicos de Viet Nam, las autoridades normativas competentes no tendrían relación con los suministradores de servicios que regulasen ni serían responsables ante ellos. Además, el representante de Viet Nam confirmó que, excepto en situaciones de emergencia o en el caso de reglamentos y otras medidas que afectasen a la seguridad nacional, las medidas específicas que estableciesen tipos de cambio o políticas monetarias, así como otras medidas cuya publicación impidiese aplicar la ley, Viet Nam a) publicaría por adelantado todo reglamento o medida de aplicación de carácter general que tuviese la intención de adoptar, así como el propósito del reglamento o medida de aplicación; b) facilitaría a las personas interesadas y a los demás Miembros una oportunidad razonable de presentar observaciones sobre las propuestas de reglamento o medidas de aplicación; y c) establecería un plazo razonable entre la publicación del reglamento o medida de aplicación final y su fecha de vigencia. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

TRANSPARENCIA

Publicación de información sobre el comercio

509. Algunos Miembros pidieron información sobre la aplicación por Viet Nam de las prescripciones en materia de transparencia contenidas en el artículo X del GATT de 1994, el artículo III del AGCS y otras disposiciones del Acuerdo sobre la OMC. Estos Miembros preguntaron si en Viet Nam existía la obligación legal de publicar en un diario oficial todas las leyes, reglamentos, decretos, decisiones judiciales y órdenes administrativas o resoluciones de aplicación general u otras medidas con efectos similares relacionadas con la política comercial o económica "de modo que los gobiernos y los comerciantes puedan tomar conocimiento de ellas". Estos Miembros preguntaron asimismo hasta qué punto la publicación tenía lugar antes de la entrada en vigor y si alguna de esas medidas podría entrar en vigor sin ser publicada en el Boletín Oficial.

510. El representante de Viet Nam dijo que las disposiciones sobre la publicación de instrumentos jurídicos y la oportunidad de formular observaciones públicas habían sido incluidas en la Ley sobre la Aprobación de Textos Legales Normativos de 12 de noviembre de 1996, junto con su modificación aprobada por la Asamblea Nacional el 16 de diciembre de 2002. Se habían establecido normas y procedimientos detallados a través del Decreto del Gobierno Nº 161/2005/ND-CP, de 27 de diciembre de 2005, por el que se aplicaba la Ley sobre la Aprobación de Textos Legales Normativos, el Decreto del Gobierno Nº 104/2004/ND-CP sobre el Boletín Oficial, la Circular Nº 04/2005/TT-VPCP que regulaba la aplicación del Decreto Nº 104/2004/ND-CP, y la Directiva del Primer Ministro Nº 28/2001/CT-TTg, de 28 de noviembre de 2001, sobre la mejora continua del entorno empresarial.

511. Los procedimientos generales para solicitar observaciones públicas sobre los proyectos de instrumentos jurídicos se establecían en los artículos 40, 62, 65, 66 y 70 de la Ley sobre la

WT/ACC/VNM/48Página 148

Aprobación de Textos Legales Normativos (modificada). En la práctica, las entidades de redacción distribuían los proyectos de instrumentos jurídicos a las organizaciones y los particulares potencialmente afectados por ellos o publicaban los proyectos en periódicos para recabar observaciones del público en general. El párrafo 2 del artículo 62 y el párrafo 4 del artículo 65 de la Ley modificada sobre la Aprobación de Textos Legales Normativos obligaban a la Oficina del Gobierno a publicar en Internet o en los medios de comunicación los proyectos de resoluciones y decretos del Gobierno y las decisiones e instrucciones del Primer Ministro para que los organismos, organizaciones y particulares pudiesen formular observaciones al respecto. No había sitio de Internet especializado en la publicación de los proyectos de documentos jurídicos, que se publicaban en el sitio Web del ministerio y el organismo competentes, esto es, el sitio del Ministerio de Planificación e Inversiones en el caso de los documentos relacionados con las inversiones (www.mpi.gov.vn), en el sitio Web del Ministerio de Comercio en el caso de los documentos relacionados con normas y reglamentos comerciales (www.mot.gov.vn) y en el del Ministerio de Hacienda en el caso de los documentos jurídicos sobre impuestos y hacienda (www.mof.gov.vn). En el sitio Web del Ministerio de Justicia (www.moj.gov.vn) también se publicaban proyectos de documento. Las entidades encargadas de la redacción podían también organizar talleres y seminarios para examinar los proyectos con las partes interesadas. El representante de Viet Nam señaló que la Directiva Nº 28/2001/CT-TTg exigía a los ministerios y organismos recabar observaciones de la comunidad empresarial por conducto de la Cámara de Comercio e Industria de Viet Nam en la elaboración de cualesquiera políticas o normas que afectaran a las actividades empresariales. Los proyectos de textos jurídicos que afectaban a la comunidad empresarial se publicaban en el sitio Web de la Cámara de Comercio e Industria (http://www.vibonline.com.vn). El representante de Viet Nam añadió que no se publicaban los proyectos de resolución o decreto relacionados con la seguridad nacional o con secretos de Estado o que por su naturaleza o contenidos no necesitaban ser publicados.

512. La obligación de recabar las opiniones de las partes directamente afectadas por los textos jurídicos y la posibilidad de tomar en cuenta estas opiniones en el proceso de redacción estaban previstas en los artículos 3, 26.4 y 61.4 de la Ley modificada sobre la Aprobación de Textos Legales Normativos. El párrafo 3 del artículo 3 de la Ley obligaba al organismo de redacción a resumir, analizar y evaluar las observaciones recibidas y, en caso necesario, a proponer ajustes al proyecto original. Las observaciones recibidas por el organismo de redacción se adjuntaban al proyecto de instrumento jurídico cuando era remitido al organismo apropiado encargado de adoptar la decisión pertinente.

513. La Ley no especificaba cuántas veces podía un proyecto de instrumento jurídico ser objeto de observaciones públicas. Normalmente sólo una vez, aunque podían darse casos específicos en los que se ofrecían múltiples oportunidades de formular observaciones públicas. La Ley no establecía ningún plazo para la solicitud y el suministro de observaciones. Esas cuestiones se dejaban en manos de la entidad de redacción, tomando en cuenta la complejidad e importancia del instrumento jurídico propuesto. A una pregunta sobre los límites temporales de cinco o siete días especificados en la nueva Ley sobre la Aprobación de Textos Legales de los consejos y comités populares, el representante de Viet Nam agregó que los límites estipulados en los artículos 23, 30 y 41 de esta Ley eran plazos mínimos y no máximos. La Ley había sido elaborada para que fuese plenamente compatible con las normas de la OMC relativas a la transparencia, y los reglamentos de aplicación de la Ley garantizarían la aplicación uniforme y coherente de esta Ley en Viet Nam.

514. El representante de Viet Nam confirmó que el artículo 47 de la Ley sobre la Aprobación de Textos Legales Normativos autorizaba a la Comisión Permanente de la Asamblea General a invitar a los organismos o particulares pertinentes a que acudieran a la Comisión en relación con un proyecto de orden. Aunque la Ley no proporcionaba una autoridad similar a la Asamblea Nacional o a su Gobierno, el párrafo 2 del artículo 32 permitía al principal comité de examen de la Asamblea Nacional realizar encuestas y estudiar "la realidad de las cuestiones referentes a los contenidos del

WT/ACC/VNM/48Página 149

proyecto", y los organismos, organizaciones y particulares contactados por la Comisión debían proporcionar información y materiales para contribuir a este examen.

515. En cuanto a la publicación de los instrumentos jurídicos, conforme a lo estipulado en la Ley sobre la Aprobación de Textos Legales Normativos, estos documentos debían publicarse en el Boletín Oficial o hacerse públicos a través de los medios de difusión. Dado que se consideraba que las fechas de vigencia de la mayoría de los textos jurídicos eran las de su publicación en el Boletín Oficial conforme a lo dispuesto por la Ley, éste se publicaba casi a diario. Conforme a la Ley modificada, los textos legales debían publicarse en el Boletín Oficial y no entraban en vigor hasta 15 días después, o en una fecha posterior si así se especificara. De conformidad con el párrafo 1 b) del artículo 8 del Decreto Nº 161/2005/ND-CP, de 27 de diciembre de 2005, los textos jurídicos normativos de los órganos centrales del Estado debían enviarse a la Oficina del Gobierno a más tardar dos días hábiles después de la fecha de promulgación o de la firma para su publicación en el Boletín Oficial. El orador agregó que dichos textos se podían consultar en Internet, aunque por el momento sólo en lengua vietnamita. Los textos legales normativos de las autoridades locales y los consejos populares provinciales se publicaban en las respectivas localidades. A una pregunta acerca de la posibilidad de que las leyes, reglamentos u órdenes administrativas entraran en vigor antes de su publicación, el representante de Viet Nam respondió que con arreglo a la Ley sobre la Aprobación de Textos Legales Normativos, la legislación vietnamita solamente se aplicaba con carácter retroactivo en casos extremos. La Ley estipulaba la no retroactividad en caso de: i) nuevas obligaciones jurídicas impuestas a las acciones ocurridas en un momento en que esas obligaciones jurídicas no habían sido previstas por la ley, y ii) nuevas obligaciones jurídicas más estrictas que las aplicadas en el momento en que se registraron esas acciones.

516. Un Miembro señaló que los ministerios vietnamitas parecían utilizar documentos denominados "cartas oficiales" -no consideradas como documentos jurídicos normativos en la legislación de Viet Nam- para fijar políticas, y que la mayoría de los ministerios rechazaría las solicitudes recibidas para proporcionar estos documentos. Se pidió a Viet Nam que facilitara al Grupo de Trabajo información actualizada sobre las medidas adoptadas para poner esta práctica en conformidad con las normas de la OMC relativas a la transparencia. Este Miembro también pidió la confirmación de que el Gobierno de Viet Nam ya no utilizaría "cartas oficiales" como documentos normativos y que se suspendería la aplicación de las políticas contenidas en las "cartas oficiales" existentes o que, en caso de que éstas fuesen apoyadas por los ministerios, serían mantenidas de manera compatible con las normas de la OMC sobre la transparencia.

517. En su respuesta, el representante de Viet Nam dijo que las "cartas oficiales" no habían sido reconocidas como documentos jurídicos normativos en el marco de la Ley sobre la Aprobación de Textos Legales Normativos y de la Ley sobre la promulgación de textos legales de los consejos y comités populares. De conformidad con el artículo 3 del Decreto Gubernamental Nº 161/2005/ND-CP, de 27 de diciembre de 2005, todo texto que estableciese normas jurídicas pero que no hubiera sido adoptado en la forma prescrita para los textos jurídicos normativos, como las cartas oficiales, los avisos y las directrices, carecería de validez y se aplicarían sanciones por su publicación, con arreglo a la ley. La Oficina del Gobierno había publicado la Circular Nº 04/2005/TT-VPCP y el Primer Ministro la Directiva Nº 08/2005/CT TTg para garantizar la plena aplicación de las dos leyes y lograr que la utilización de "cartas oficiales" fuese más transparente y compatible con las normas de la OMC. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

518. El representante de Viet Nam confirmó que a partir de la fecha de adhesión, su Gobierno aplicaría plenamente el artículo X del GATT de 1994, el artículo III del AGCS y las demás prescripciones en materia de transparencia establecidas en el marco de la OMC, incluidas las de notificación, observación previa y publicación. De ese modo, todas las leyes, reglamentos, decretos, decisiones judiciales y resoluciones administrativas de aplicación general que se refiriesen o afectasen a cuestiones aduaneras, al comercio de mercancías o servicios, a la propiedad intelectual y al control

WT/ACC/VNM/48Página 150

de divisas se publicarían con prontitud de manera que se cumplieran las prescripciones de la OMC y que ninguna ley, reglamento decisión judicial o resolución administrativa de aplicación general entrara en vigor o fuera aplicado antes de esa publicación, salvo los reglamentos, las decisiones judiciales y las resoluciones administrativas de aplicación general y otras medidas relacionados con una emergencia o con la seguridad nacional, o cuya publicación impidiese la observancia de la ley. A tal efecto, confirmó asimismo que, desde la fecha de su adhesión, Viet Nam crearía o designaría un diario o sitio Web oficial para cada uno de los asuntos identificados supra (o para un aspecto de estos asuntos) dedicado a publicar, antes de su entrada en vigor, todos los reglamentos, decisiones, órdenes y resoluciones administrativas de aplicación general que se refirieran o afectaran a esos asuntos. Dichos diarios o sitios Web se actualizarían con regularidad, se notificarían a la OMC y serían fácilmente accesibles para los Miembros de la OMC, particulares, asociaciones y empresas. En el cuadro 23 figura una lista de los sitios Web o diarios en los que se publicarían estas medidas. Se publicarían, además, si correspondiera: i) los nombres de las autoridades (incluidos los servicios de información) encargadas de aplicar cada medida; y ii) la fecha de entrada en vigor de la misma. El representante de Viet Nam confirmó que, con respecto a las propuestas de leyes, órdenes, decretos y otros reglamentos y medidas que fuesen publicadas por la Asamblea Nacional y el Gobierno y que se refiriesen o afectasen al comercio de mercancías, a los servicios y a la propiedad intelectual, su país concedería un período de tiempo razonable, es decir, no menos de 60 días, para que los Miembros, los particulares, las asociaciones y las empresas pudieran presentar observaciones a las autoridades competentes antes de la adopción de esas medidas. El Gobierno tendría en cuenta las observaciones que se hubieran recibido durante el plazo para su presentación. Las únicas excepciones a esta oportunidad de formular observaciones serían las aplicables a los reglamentos y otras medidas relacionados con una emergencia o con la seguridad nacional, o cuya publicación impidiese la observancia de la ley. El Grupo de Trabajo tomó nota de esos compromisos.

Notificaciones

519. El representante de Viet Nam dijo que, no más tarde de su adhesión, su país presentaría todas las notificaciones iniciales prescritas por el Acuerdo sobre la OMC. Las leyes, reglamentos y otras medidas que Viet Nam aprobara posteriormente y que hubieran de ser notificados de conformidad con el Acuerdo sobre la OMC serían también notificados en un plazo y una forma compatibles con las prescripciones de la OMC. El Grupo de Trabajo tomó nota de estos compromisos.

ACUERDOS COMERCIALES

520. El representante de Viet Nam dijo que, al mes de abril de 1995, Viet Nam había suscrito 73 acuerdos y tratados multilaterales. Proporcionó una lista de 55 acuerdos de comercio exterior, 17 tratados generales y 17 tratados en materia fiscal, enumerados en el anexo 8 del documento WT/ACC/VNM/3/Add.1. Los acuerdos comerciales, si bien se habían concertado sobre una base bilateral, preveían el trato de la nación más favorecida. En la actualidad, los tipos preferenciales de los derechos de importación se aplicaban únicamente a los países de la ASEAN y a 243 líneas arancelarias de productos textiles importados de la Unión Europea (a cambio del aumento de los contingentes de importación para las exportaciones vietnamitas de textiles destinadas a la Unión Europea). En julio de 1995, Viet Nam había pasado a ser miembro de la ASEAN y, como parte de los compromisos resultantes de su adhesión, Viet Nam había suscrito 21 acuerdos con países de la ASEAN y dos memorándums de entendimiento. En 2000, la Lista de Inclusión de Viet Nam constaba de 4.233 líneas arancelarias, la Lista de Exclusión Temporal abarcaba aproximadamente 1.900 líneas arancelarias, la Lista General de Exclusión comprendía 131 productos y la Lista de productos agropecuarios sensibles no elaborados constaba de 51 líneas arancelarias. Viet Nam no tenía una lista de productos muy sensibles, ni había firmado ningún acuerdo de integración de mercados de trabajo.

WT/ACC/VNM/48Página 151

521. Algunos Miembros observaron que, en relación con los compromisos contraídos por Viet Nam en el marco del Acuerdo sobre el Arancel Preferencial Común Efectivo por el que se establecía la zona de libre comercio de la ASEAN, Viet Nam había hecho referencia a su lista de productos agropecuarios sensibles que se incorporaría en su totalidad a la lista de inclusión para el año 2013, con un tipo consolidado final del 5 por ciento. Se pidió a Viet Nam que facilitara al Grupo de Trabajo una copia de la lista de productos sensibles y que indicara si había alguna coincidencia entre los productos de la lista y las importaciones que dependían del ministerio competente o las que estaban sujetas a otras formas de restricción a las importaciones. También se invitó a Viet  Nam a que facilitara una descripción de sus compromisos relativos a los bienes y servicios como parte del Acuerdo de Libre Comercio entre la AFTA y China.

522. El representante de Viet Nam respondió que, antes de 1995, los productos agropecuarios sensibles no elaborados y los productos muy sensibles no estaban incluidos en el Arancel Preferencial Común Efectivo de la zona de libre comercio de la ASEAN. Posteriormente, los países de la ASEAN habían establecido un mecanismo especial para la reducción de los aranceles y la eliminación de los obstáculos no arancelarios impuestos a dichos productos. En septiembre de 1999 Viet Nam había firmado un Protocolo por el que se comprometía a aplicar, a más tardar en 2013, un tipo arancelario reducido del 0 al 5 por ciento a los productos agropecuarios sensibles no elaborados, destinados a los otros miembros de la ASEAN. En cuanto al Acuerdo de Libre Comercio entre la AFTA y China, la ASEAN y China habían firmado el 4 de noviembre de 2002 el Acuerdo Marco sobre Cooperación Económica Global, que allanaba el camino para la concertación de un acuerdo de libre comercio de mercancías entre la AFTA y China, previsto en 2010 a más tardar para ASEAN-6 y China, y en 2015 a más tardar para los Estados miembros más recientes de la ASEAN, entre ellos Viet Nam. De conformidad con el Acuerdo sobre Mercancías destinado a aplicar dicho Acuerdo Marco, que había sido firmado el 6 de diciembre de 2004, los países participantes se comprometían a eliminar la mayoría de los aranceles en un plazo establecido. En el caso de Viet Nam, la mayor parte de las mercancías estarían sujetas a unos aranceles comprendidos entre 0 y el 5 por ciento en 2015, con cierta flexibilidad para determinados productos hasta 2018. Como parte de este conjunto de medidas, la ASEAN y China se comprometían también a eliminar obstáculos no arancelarios, en particular restricciones cuantitativas, a menos que estuvieran permitidos por las disciplinas de la OMC. Para facilitar la aplicación del Acuerdo, las normas de origen y los procedimientos conexos de certificación de las operaciones, se había firmado al mismo tiempo un Acuerdo sobre el Mecanismo de Solución de Diferencias. El texto completo de los acuerdos susodichos y los compromisos arancelarios pertinentes podían consultarse en el sitio Web oficial de la secretaría de la ASEAN (www.aseansec.org). Al Acuerdo sobre Mercancías se añadirían acuerdos sobre servicios e inversiones, para lo cual se estaban celebrando negociaciones en estas esferas entre la ASEAN y China con miras a obtener resultados concretos antes de finales de 2007.

523. En el momento de su adhesión, Viet Nam notificaría estos acuerdos de conformidad con las normas de la OMC. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

524. Algunos Miembros señalaron que, con arreglo a un acuerdo bilateral sobre textiles y prendas de vestir, Viet Nam debía reducir sus aranceles sobre un cierto número de productos textiles importados de la Unión Europea durante un período de 10 años contados a partir del 1º de enero de 1996. Estos Miembros preguntaron si las reducciones arancelarias se aplicaban sobre una base NMF y, de no ser así, cómo acataría Viet Nam las disposiciones del artículo I del GATT, en su condición de Miembro de la OMC. Algunos Miembros pidieron a Viet Nam que facilitara al Grupo de Trabajo una copia de su acuerdo de comercio bilateral con los Estados Unidos. Un Miembro pidió a Viet Nam que aclarara cómo se aplicarían las disposiciones de ese acuerdo en relación con otros Miembros de la OMC.

WT/ACC/VNM/48Página 152

525. El representante de Viet Nam respondió que, desde el momento de su adhesión a la OMC, su país se ajustaría al principio NMF conforme al sentido del artículo I del GATT de 1994. El acuerdo bilateral con los Estados Unidos había entrado en vigor al final de 2001.

526. El representante de Viet Nam confirmó que su país cumpliría todas las disposiciones de la OMC, incluidas las del artículo XXIV del GATT de 1994 y el artículo V del AGCS, con respecto a los acuerdos de comercio en los que era parte, y garantizaría el cumplimiento, a partir de la fecha de adhesión, de las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC en materia de notificación, consultas y otros requisitos relativos a las zonas de libre comercio y uniones aduaneras de las que Viet Nam era miembro. Confirmó que Viet Nam presentaría notificaciones y copias de los acuerdos sobre zonas de libre comercio y unión aduanera de los que era parte al Comité del Comercio de Mercancías, para que éste las transmitiera al Comité de Acuerdos Comerciales Regionales a efectos de su examen. El Grupo de Trabajo tomó nota de este compromiso.

CONCLUSIONES

527. El Grupo de Trabajo tomó nota de las explicaciones y declaraciones de Viet Nam relativas a su régimen de comercio exterior, tal y como se recogen en el presente informe. El Grupo de Trabajo tomó nota de los compromisos contraídos por Viet Nam en relación con ciertas cuestiones específicas reproducidas en los párrafos 31, 78, 79, 95, 103, 117, 119, 134, 135, 139, 146, 147, 155, 158, 162, 174, 177, 184, 198, 199, 206, 208, 209, 215, 216, 218, 227, 238, 244, 250, 253, 255, 260, 269, 281, 286, 288, 303, 315, 316, 328, 332, 339, 355, 366, 403, 465, 471, 479, 480, 483, 484, 485, 488, 489, 491, 494, 496, 498, 499, 502, 503, 506, 507, 508, 517, 518, 519, 523 y 526 de este informe. El  Grupo de Trabajo tomó nota de que esos compromisos habían sido incorporados al párrafo 2 del proyecto de Protocolo de Adhesión de Viet Nam a la OMC.

528. Habiendo examinado el régimen de comercio exterior de Viet Nam, y teniendo en cuenta las explicaciones, compromisos y concesiones del representante de este país, el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que debía invitarse a Viet Nam a adherirse al Acuerdo de Marrakech por el que se establece la OMC, de conformidad con las disposiciones del artículo XII. A ese efecto, el Grupo de Trabajo preparó los proyectos de Decisión y de Protocolo de Adhesión que se reproducen en el apéndice del presente informe y tomó nota de la Lista de concesiones y compromisos relativos a las mercancías, presentada por Viet Nam (documento WT/ACC/VNM/48/Add.1) y de su Lista de compromisos específicos en materia de servicios (documento WT/ACC/VNM/48/Add.2), ambas anexas al proyecto de protocolo. Se propone que el Consejo General adopte esos textos cuando adopte el informe. Cuando se haya adoptado la Decisión, el Protocolo de Adhesión quedará abierto para su aceptación por Viet Nam, que pasaría a ser Miembro 30 días después de haber aceptado dicho Protocolo. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo convino en que había finalizado su labor en relación con las negociaciones para la adhesión de la República Socialista de Viet  Nam al Acuerdo de Marrakech por el que se establece la OMC.

WT/ACC/VNM/48Página 153

ANEXO 1

Leyes, reglamentos y otros documentos proporcionados por Viet   Nam al Grupo de Trabajo

- Decisión del Primer Ministro Nº 08/2005/CT-TTg, de 4 de abril de 2005, "relativa al perfeccionamiento del proceso de redacción de leyes y ordenanzas y a la mejora de la calidad de dicha redacción en el año 2005, en apoyo de las negociaciones con la OMC y la adhesión a la OMC";

- Resolución de la Asamblea Nacional Nº 51/2001/QH10 sobre la enmienda de determinados artículos, y su complemento, de la Constitución de 1992 de la República Socialista de Viet Nam, de 25 de diciembre de 2001;

- Ley del Impuesto sobre los Beneficios, de 1º de octubre de 1990;

- Ley del Impuesto sobre la Renta de las Sociedades (1997), de 10 de mayo de 1997;

- Ley del Impuesto sobre la Utilización de Tierras para la Agricultura (1993), de 10 de julio de 1993;

- Ley del Impuesto sobre la Transferencia del Derecho de Utilización de Tierras, de 22 de junio de 1994;

- Orden sobre el impuesto sobre la renta aplicable a los perceptores de ingresos elevados, de 19 de mayo de 2001;

- Orden de la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional sobre el impuesto sobre la renta de personas con ingresos elevados (1994), de 19 de mayo de 1994, modificada;

- Orden del Presidente Nº 06/2004/L/CTN, de 12 de mayo de 2004, relativa a la promulgación de la Orden de la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional;

- Orden del Consejo de Estado sobre cánones, de 30 de marzo de 1990;

- Decisión Nº 396/TTg, de 4 de agosto de 1994, sobre enmiendas y adiciones al control cambiario en las actuales circunstancias;

- Circular Nº 08/1998/TT-NHNN7, de 30 de septiembre de 1998, por la que se imparten directrices sobre la aplicación de la Decisión Nº 173/1998/QD/TTg sobre las obligaciones de vender y los derechos a comprar divisas de las organizaciones residentes (el Banco del Estado de Viet Nam ofrece asesoramiento con respecto a esta Decisión);

- Decreto Gubernamental Nº 63/1998/ND-CP, de 17 de agosto de 1998, sobre control de divisas;

- Decisión sobre el porcentaje de venta obligatoria de divisas respecto de las fuentes de ingresos corrientes de las organizaciones económicas o sociales residentes (Decisión Nº 462003-QD-TTg, de 2 de abril de 2003);

- Ordenanza Nº 28/2005/PL-UBTVQH11 sobre cambio de divisas, de enero de 2006;

WT/ACC/VNM/48Página 154

- Ley de Cooperativas (1996);

- Ley de Sociedades, de 21 de diciembre de 1990, modificada el 1º de julio de 1994;

- Ley de Empresas Privadas, de 21 de diciembre de 1990, modificada el 1º de julio de 1994;

- Ley de Comercio Nº 05/1997/QH9, de 10 de mayo de 1997;

- Proyecto de Ley de Comercio;

- Decreto Nº 12-2006-ND-CP "sobre el establecimiento de disposiciones detalladas para la aplicación de la Ley de Comercio en lo que respecta a las compraventas internacionales de mercancías y la gestión de operaciones de compraventa, transformación y tránsito de mercancías en las que participan partes extranjeras", de 23 de enero de 2006;

- Decreto Nº 19/2006/ND-CP "sobre el establecimiento de disposiciones detalladas para la aplicación de la Ley de Comercio en lo que respecta al origen de las mercancías", de 20 de febrero de 2006;

- Decreto Nº 20-2006-ND-CP "sobre el establecimiento de disposiciones detalladas para la aplicación de la Ley de Comercio en lo que respecta al comercio de servicios de evaluación comercial", de 20 de febrero de 2006;

- Decreto Nº 35-2006-NP-CP "sobre el establecimiento de disposiciones detalladas para la aplicación de la Ley de Comercio en lo que respecta a las actividades de franquicia", de 31 de marzo de 2006;

- Decreto Nº 37-2006-ND-CP "sobre el establecimiento de disposiciones detalladas para la aplicación de la Ley de Comercio en lo que respecta a las actividades destinadas a promover el comercio", de 4 de abril de 2006;

- Decreto Nº 57/2006/ND-CP "sobre comercio electrónico";

- Decreto Nº 59-2006-ND-CP "sobre el establecimiento de disposiciones detalladas para la aplicación de la Ley de Comercio en lo que respecta a las mercancías y los servicios cuyo comercio está prohibido, restringido o sujeto a condiciones", de 12 de junio de 2006;

- Proyecto de Decreto "sobre disposiciones detalladas de la Ley de Comercio relativas a las empresas con inversión extranjera especializadas en la compraventa de mercancías y otras actividades directamente relacionadas con la compraventa de mercancías en Viet Nam" (con arreglo a la Ley de Comercio de 14 de junio de 2005);

- Proyecto de Decreto "sobre disposiciones detalladas de la Ley de Comercio relativas a las oficinas de representación y sucursales de entidades comerciales extranjeras en Viet Nam" (con arreglo a la Ley de Comercio de 14 de junio de 2005);

- Proyecto de Decreto "sobre el registro mercantil y la inscripción en el mismo" (con arreglo a la Ley de Empresas Nº 60/2005/QH11, de 29 de noviembre de 2005);

- Ley sobre la Quiebra de las Empresas, de 30 de diciembre de 1993;

- Ley de Empresas, de diciembre de 2005;

WT/ACC/VNM/48Página 155

- Proyecto de Decreto "sobre la conversión de empresas de propiedad estatal en sociedades de responsabilidad limitada sujetas a la Ley de Empresas" (con arreglo a la Ley de Empresas Nº 60/2005/QH11, de 29 de noviembre de 2005);

- Ley Nº 13/1999/QH10, Ley de Empresas;

- Ley de Inversiones Nº 59-2005-QH11, de diciembre de 2005;

- Proyecto de Ley de Inversiones;

- Proyecto de Decreto "sobre directrices para la aplicación de la Ley de Inversiones" (con arreglo a la Ley de Inversiones Nº 59-2006-WH11, de 29 de noviembre de 2005);

- Ley de Estímulo de las Inversiones Internas, de 22 de junio de 1994;

- Ley de Inversiones Extranjeras en Viet Nam, de 12 de noviembre de 1996;

- Ley sobre la enmienda y adición en relación con diversos artículos de la Ley de Inversiones Extranjeras de Viet Nam, de 9 de junio de 2000;

- Decreto del Gobierno Nº 12/CP, de 18 de febrero de 1997, por el que se reglamenta la inversión extranjera en Viet Nam (1997);

- Circular Nº 74 TC/TCT, de 20 de octubre de 1997, con orientaciones sobre la aplicación de las disposiciones fiscales aplicables a diversas formas de inversión en virtud de la Ley de Inversiones Extranjeras en Viet Nam;

- Decreto del Gobierno sobre la reglamentación detallada de la aplicación de la Ley de Inversiones Extranjeras en Viet Nam (Decreto Nº 24-2000-ND-CP, de 31 de julio de 2000);

- Orden sobre Precios, de 26 de abril de 2002;

- Ley sobre el Petróleo, de 6 de julio de 1993;

- Ley sobre la enmienda y adición de varios artículos de la Ley sobre el Petróleo, de 9 de junio de 2000;

- Decreto Nº 76-2000-ND-CP "relativo al establecimiento de disposiciones detalladas referentes a la aplicación de la Ley sobre los Minerales", de 15 de diciembre de 2000;

- Ley Nº 46/2005/QH11 por la que se modifican y complementan algunos artículos de la Ley sobre Minerales, de 14 de junio de 2005;

- Ley sobre la Tierra, de 31 de mayo de 2001;

- Ley Nº 10/1998/QH10, de 2 de diciembre de 1998, que complementa y enmienda algunos artículos de la Ley sobre la Tierra;

- Código del Trabajo (1994), de 23 de junio de 1994;

- Ley sobre la enmienda y el complemento de diversos artículos del Código del Trabajo, de 2 de abril de 2002;

WT/ACC/VNM/48Página 156

- Ley de Empresas de Propiedad Estatal, de 20 de abril de 1995 (Orden Presidencial Nº 39-L/CTN, de 30 de abril de 1995, por la que se promulgan la Ley de Empresas de Propiedad Estatal y la Ley de Modificaciones y Suplementos de algunos artículos de la Ley de Aviación Civil de Viet Nam);

- Ley Nº 41/2005/QH11 sobre conclusión, adhesión y aplicación de Tratados Internacionales, de junio de 2005;

- Proyecto de Ley sobre la firma, adhesión y aplicación de Tratados Internacionales;

- Ley sobre la Aprobación de Textos Legales, de 12 de noviembre de 1996;

- Ley de modificación y adición a algunos artículos de la Ley sobre la Aprobación de Textos Legales (Ley Nº 02-2002-QH11, de 16 de diciembre de 2002);

- Orden sobre arbitraje comercial (Nº 08-2003-PL-UBTVQH11, de 25 de febrero de 2003);

- Orden sobre Procedimiento de Solución de Diferencias Económicas, de 1º de julio de 1994;

- Orden Nº 29/2006/PL-UBTVQH11 por la que se modifican y complementan algunos artículos de la Ordenanza sobre el procedimiento de resolución de contenciosos administrativos, de 5 de abril de 2006;

- Orden sobre la Nación más Favorecida y el Trato Nacional en el Comercio Internacional, de 7 de junio de 2002;

- Ley Nº 58 sobre las modificaciones y adiciones a algunos artículos de la Ley de Reclamaciones y Denuncias, de diciembre de 2005;

- Proyecto de Ley por el que se modifican y complementan varios artículos de la Ley de Reclamaciones y Denuncias;

- Ley de Comercio Nº 36/2005/QH11, de junio de 2005;

- Ley Nº 42/2005/QH10 por la que se modifican y complementan algunos artículos de la Ley de Aduanas, de junio de 2005;

- Ley de Aduanas (Ley Nº 29-2001-QH10, de 29 de junio de 2001);

- Proyecto de Ley por el que se modifican y complementan algunos artículos de la Ley de aduanas de 29 de junio de 2001;

- Decisión Nº 46/2005/QD-TTg "relativa a las revisiones de la lista de mercancías importadas sujetas a contingentes arancelarios", de 3 de marzo de 2005;

- Decreto sobre procedimientos aduaneros, inspección y control de aduanas en el que se establecen disposiciones detalladas para la aplicación de algunos artículos de la Ley de Aduanas (Decreto Nº 101-2001-ND-CP, de 31 de diciembre de 2001);

- Decisión Nº 79/TCHQ-GQ, de 14 de junio de 1998, sobre procedimientos aduaneros de importaciones-exportaciones en frontera;

WT/ACC/VNM/48Página 157

- Decisión del Director General del Departamento General de Aduanas Nº 50/1998/QD-TCHQ, de 10 de marzo de 1998, sobre el manual y las directrices relativos a procedimientos aduaneros, 1995;

- Decisión Nº 299/1998/QD-TCHQ, de 12 de septiembre de 1998, sobre enmienda y adición a la instrucción de los procedimientos aduaneros para la importación-exportación de mercancías (1998) (publicado junto con la Decisión del Departamento General de Aduanas Nº 50/1998/QD-TCHQ, de 10 de marzo de 1998);

- Decisión del Director General del Departamento General de Aduanas Nº 287/TCHQ/KTTT, de 19 de diciembre de 1995, sobre la publicación de un nuevo formulario de declaración aduanera de importación y exportación de productos básicos;

- Instrucción Nº 224/TCHQ-GSQL, de 10 de noviembre de 1994, sobre medidas de inspección de importación-exportación para la supervisión y gestión aduaneras (1994);

- Decisión Nº 189/TCHQ-GSQL, de 7 de octubre de 1994, relativa a la publicación del Reglamento sobre la inspección de mercancías exportadas e importadas (1994);

- Circular Nº 114/2005/TT-BTC por la que se dan directrices para la inspección de las exportaciones y las importaciones con posterioridad al despacho de aduana, de 15 de diciembre de 2005;

- Reglamento Nº 296-TMDL/XNK, de 9 de abril de 1992, sobre la expedición del permiso de actividad de importación y exportación;

- Lista de los aranceles efectivos de importación de Viet Nam (tipos NMF);

- Orden sobre gravámenes y derechos, de 30 de agosto de 2001;

- Circular Nº 87/2004/TT-BTC por la que se dan directrices para la aplicación del impuesto a la exportación y del impuesto a la importación, de 31 de agosto de 2004;

- Circular Nº 113/2005/TT-BTC por la que se dan directrices para la aplicación de la Ley sobre el Impuesto a la Importación y el Impuesto a la Exportación, de 15 de diciembre de 2005;

- Ley Nº 45/2005/QH11 de Derechos de Importación y Exportación, de junio de 2005;

- Ley de Derechos de Importación y Exportación (1991), de 26 de diciembre de 1991, modificada el 16 de enero de 1992 y el 5 de julio de 1993;

- Comparación entre el proyecto de Ley de Derechos de Exportación e Importación y las disposiciones de la Ley de Derechos de Exportación e Importación vigentes;

- Decreto del Gobierno Nº 54-CP, de 28 de agosto de 1993, sobre derechos de exportación e importación (1993);

- Ley Nº 57-2005-QH11 sobre las modificaciones y adiciones a algunos artículos de la Ley del IVA y del Impuesto sobre el Consumo, de diciembre de 2005;

- Ley Nº 02/1997/QH9, de 10 de mayo de 1997, sobre el Impuesto sobre el Valor Añadido;

- Lista del IVA aplicado a las importaciones (2003);

WT/ACC/VNM/48Página 158

- Ley del Impuesto sobre la Cifra de Negocios (1993), de 30 de junio de 1990, modificada el 5 de julio de 1993;

- Ley del Impuesto Especial sobre las Ventas, de 30 de junio de 1990, modificada el 5 de julio de 1993 y el 28 de octubre de 1995;

- Circular Nº 98-TC/TCP por la que se imparten directrices sobre la aplicación del Decreto Gubernamental Nº 97/CP, de 27 de diciembre de 1995, que contiene disposiciones detalladas para la aplicación de la Ley del Impuesto Especial sobre las Ventas y la Ley sobre las modificaciones y adiciones a algunos artículos de la Ley del Impuesto Especial sobre las Ventas;

- Directrices detalladas sobre la aplicación del Impuesto Especial sobre las Ventas (1995) (Apéndice a la Circular del Ministerio de Hacienda Nº 98-TC/TCP, de 30 de diciembre de 1995);

- Lista del impuesto especial al consumo aplicado a las importaciones (con referencia al código del SA);

- Lista de mercancías cuya exportación e importación están prohibidas en 1997 (Decisión del Primer Ministro Nº 28-TTg, de 13 de enero de 1997);

- Decisión del Primer Ministro Nº 28-TTg, de 13 de enero de 1997, sobre política de gestión de importaciones y exportaciones (1997);

- Circular del Ministerio de Comercio Nº 02-TM/XNK, de 21 de febrero de 1997, por la que se imparten directrices sobre la aplicación de la Decisión Nº 28-TTg, de 13 de enero de 1997;

- Decreto Nº 89, de 4 de abril de 1996, por el que se revocan los procedimientos de concesión de permisos de exportación o importación para cada expedición;

- Decisión del Primer Ministro Nº 864-TTg, de 30 de diciembre de 1995, relativa a la política sobre productos básicos y la reglamentación de las importaciones y las exportaciones en 1996;

- Reglamento del Ministerio de Comercio y Turismo Nº 297-TMDL-XNK, de 9 de abril de 1992, sobre licencia de exportación e importación;

- Lista de productos de segunda mano sujetos a prohibición de importaciones (publicada junto a la Circular del Ministerio de Comercio Nº 11/2001/TT-BTM de 18 de abril de 2001);

- Ley Nº 34/2005/QH11 sobre productos farmacéuticos, de junio de 2005;

- Decreto Nº 154/2005/ND-CP, de 15 de diciembre de 2005, en el que se detalla la aplicación de diversos artículos de la Ley de Aduanas sobre los procedimientos, la inspección y la supervisión aduaneros;

- Decreto en el que se prescribe la determinación de los valores de las mercancías importadas a efectos del cálculo del impuesto, de conformidad con los principios del Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VII del GATT (Decreto Nº 60-2002-ND-CP, de 6 de junio de 2002);

WT/ACC/VNM/48Página 159

- Circular Nº 118/2003/TT-BTC, de 8 de diciembre de 2003, por la que se dan directrices para la aplicación del Decreto del Gobierno Nº 60/2002/ND-CP, de 6 de junio de 2002, en el que se prescribe la determinación de los valores de las mercancías importadas a efectos del cálculo del impuesto, de conformidad con los principios del Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VII del GATT;

- Decisión Nº 155/1998/QD-TTg, de 27 de mayo de 1998, relativa a la publicación del Reglamento sobre determinación del valor imponible de las importaciones y las exportaciones;

- Decisión Nº 590A/QD/BCT, de 29 de abril de 1998, sobre la promulgación del cuadro de valores imponibles;

- Reglamento Nº 192/TCHQ/KTTH, de 15 de mayo de 1995, sobre la promulgación de la aplicación del valor imponible de mercancías para los derechos de importación y exportación (1998);

- Decisión Nº 918-TC/QD/TCT, de 11 de noviembre de 1997, sobre la promulgación del cuadro de precio mínimo de compra en puestos fronterizos a efectos del cálculo del derecho de importación;

- Decreto Nº 19-2006-ND-CP sobre la elaboración de disposiciones detalladas para la aplicación de la Ley Comercial en lo que respecta al origen de las mercancías, de 20 de febrero de 2006;

- Orden Nº 20-2004-PL-UBTVQH11, sobre protección contra el dumping de productos importados en Viet Nam, de 29 de abril de 2004;

- Traducción no oficial al inglés revisada de la Orden Nº 20-2004-PL-UBTVQH11 "relativa a las medidas antidumping aplicables a los productos importados en Viet Nam", de 29 de abril de 2004;

- Orden Nº 22-2004-PL-UBTVQH11, sobre medidas contra la importación en Viet Nam de productos subvencionados, de 20 de agosto de 2004;

- Decreto Gubernamental Nº 89-2005-ND-CP, de 11 de julio de 2005, "relativo a los detalles de la aplicación de varias disposiciones de la Ordenanza sobre las medidas contra la importación de mercancías subvencionadas en Viet Nam";

- Orden sobre medidas de salvaguardia respecto de la importación de mercancías extranjeras en Viet Nam (Nº 42/2002/PL/UBTVQH10, de 1º de septiembre de 2002);

- Decreto Nº 179/2004/ND-CP que prevé la gestión pública de la calidad de bienes y productos, de 21 de octubre de 2004;

- Ley sobre normas y reglamentos técnicos, de 29 de junio de 2006;

- Proyecto de ley sobre normas y reglamentos técnicos (proyecto de 21 de abril de 2006);

- Proyecto de orden sobre Normalización;

WT/ACC/VNM/48Página 160

- Decisión Nº 114/2005/QD-TTg, de 26 de mayo de 2005, "relativa al establecimiento y promulgación del Reglamento sobre la organización y el funcionamiento de la red de organismos de notificación y servicios de información de Viet Nam en la esfera de los obstáculos técnicos al comercio";

- Decisión Nº 444/QD-TTg, de 26 de mayo de 2005, "relativa a la aprobación del plan de aplicación del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio";

- Decisión Nº 2424/2000/QDD-BKHCNMT, de 12 de diciembre de 2000, del Ministro de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente "relativa a las reglamentaciones transitorias aplicables a la declaración de conformidad con las normas de las mercancías";

- Decisión Nº 50/2006/QD-BCN sobre la publicación de la lista de productos y mercancías sujetos a control de calidad, de 7 de marzo de 2006;

- Orden sobre la Calidad de los Productos, de 27 de diciembre de 1990;

- Orden sobre pesos y medidas (1990), de 16 de julio de 1990;

- Orden Nº 12/2003/PL-UBTVQH11, de 26 de julio de 2003, sobre higiene e inocuidad de los alimentos;

- Orden Nº 20/2003/L-CTN, por la que se promulga la Orden sobre Higiene e Inocuidad de los Alimentos (aprobada el 26 de julio de 2003), de 7 de agosto de 2003;

- Decreto Nº 163/2004/ND-CP del Gobierno de la República Socialista de Viet Nam, de 7 de septiembre de 2004, relativo a la aplicación de determinados artículos de la Orden sobre higiene e inocuidad de los alimentos;

- Decisión Nº 1091/1999/QD-BKHCNMT, por la que se promulga el Reglamento de control estatal de la calidad de las mercancías de importación y exportación, de 22 de junio de 1999;

- Intercircular Nº 37/2001/TTLT/BKHCNMT-TCHQ, de 28 de junio de 2001, "por la que se dan directrices relativas a los trámites aduaneros y la inspección de calidad para la exportación e importación de mercancías sujetas a la inspección de calidad del Estado";

- Orden sobre Actividades Veterinarias (1993), de 27 de noviembre de 1993;

- Decisión Nº 389 NN-TY/QD, de 15 de abril de 1995, relativa a la promulgación del Reglamento sobre procedimientos para cuarentena animal, control veterinario de sacrificio de animales, productos animales e inspección de la higiene (1995);

- Cuarentena veterinaria y lista de productos sujetos a inspección unida a la Decisión del Ministro de Agricultura y Alimentación Nº 607 NNTY/QD, de 9 de junio de 1994;

- Orden sobre protección e inspección de las plantas, de 25 de julio de 2001;

- Decreto sobre Licitación (Decreto Nº 88-1999-ND-CP, de 1º de septiembre de 1999, modificado el 5 de mayo de 2000);

WT/ACC/VNM/48Página 161

- Decreto sobre las modificaciones y adiciones a algunos artículos del Reglamento de Licitaciones publicadas en los Decretos del Gobierno Nº 88-1999-ND-CP, de 1º de septiembre de 1999, y Nº 14-2000-ND-CP, de 5 de mayo de 2000 (Decreto Nº 66-003-ND-CP, de 12 de junio de 2003);

- Decreto Nº 43/CP, de 16 de julio de 1996, sobre licitación;

- Ley Nº 61-2005-QH11 sobre los procedimientos de licitación, de diciembre de 2005;

- Ley Nº 37/2005/QH11 sobre auditoría del Estado, de junio de 2005;

- Ley de Propiedad Intelectual Nº 50/2005/QH11, de diciembre de 2005;

- Proyecto de Ley de propiedad intelectual;

- Proyecto de Decreto sobre el establecimiento de disposiciones detalladas y directrices para la aplicación de determinados artículos de la Ley de Propiedad Intelectual relativos a la protección de los derechos de propiedad intelectual (con arreglo a la Ley de Propiedad Intelectual Nº 50/2005/QH11, de 29 de noviembre de 2005);

- Proyecto de Decreto sobre el establecimiento de disposiciones detalladas y directrices para la aplicación de las disposiciones de la Ley de Propiedad Intelectual relativas a la propiedad intelectual (con arreglo a la Ley de Propiedad Intelectual Nº 50/2005/QH11, de 29 de noviembre de 2005);

- Código Civil Nº 33/2005/QH11, de junio de 2005;

- Parte VI del Código Civil Derechos de propiedad intelectual y transferencia de tecnología;

- Parte VI del proyecto de Ley de derechos de propiedad intelectual y transferencia de tecnología;

- Decreto Nº 63/CP, de octubre de 1996, por el que se detalla la reglamentación sobre propiedad intelectual;

- Decreto del Gobierno sobre la reglamentación detallada de la propiedad industrial (Decreto Nº 63/CP, de 24 de octubre de 1996, modificado y complementado por el Decreto del Gobierno Nº 06/2001/ND-CP, de 1º de febrero de 2001);

- Circular Nº 3055-TT/SHCN (1996), de 31 de diciembre de 1996, por la que se imparten directrices para la aplicación del Reglamento sobre los procedimientos para establecer los derechos de propiedad industrial y otros reglamentos en el Decreto Nº 63/CP;

- Decreto sobre modificación y adición a algunos artículos del Decreto del Gobierno Nº 63-CP, de 24 de octubre de 1996, sobre la propiedad industrial (Decreto Nº 06-2001-ND-CP, de 1º de febrero de 2001);

- Circular Nº 23-TC/TCT, de 9 de mayo de 1997, por la que se dan directrices para la recaudación, pago y administración de las cargas y derechos del servicio de propiedad industrial;

- Decreto sobre las sanciones por infracciones administrativas en relación con la propiedad industrial (Decreto Nº 12-1999-ND-CP, de 6 de marzo de 1999);

WT/ACC/VNM/48Página 162

- Circular del Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente Nº 825/2000/IT-BKHCNMT, de 3 de mayo de 2000, enmendada y complementada por la Circular del Ministerio Nº 49/2001/TT-BKHCNMT, de 14 de septiembre de 2001, por la que se regula la aplicación del Decreto Nº 12/1999/ND-CP, de 6 de marzo de 1999, sobre las sanciones administrativas en materia de propiedad industrial;

- Proyecto de Decreto "que estipula en forma detallada y rige la aplicación de algunos artículos del Código Civil y de la Ley de Propiedad Intelectual relativos al derecho de autor y derechos conexos" (con arreglo a la Ley de Propiedad Intelectual Nº 50/2005/QH11, de 29 de noviembre de 2005);

- Decreto sobre el derecho de autor, en el que se establecen directrices para la aplicación de algunas disposiciones del Código Civil con respecto al derecho de autor (Decreto Nº 76-CP, de 29 de noviembre de 1996);

- Circular del Ministerio de Ciencia y Tecnología Nº 30/2003/TT-BKHCN por la que se regula la aplicación del procedimiento para establecer derechos de propiedad intelectual sobre las invenciones y modelos de utilidad, de 5 de noviembre de 2003;

- Decreto Nº 13/2001/ND-CP, sobre la protección de las nuevas obtenciones vegetales, de 20 de abril de 2002;

- Circular sobre la aplicación del Decreto del Gobierno Nº 13/2001/ND-CP, de 20 de abril de 2001, sobre la protección de las nuevas obtenciones vegetales;

- Decreto sobre la protección de los derechos de propiedad industrial de los secretos comerciales, las indicaciones geográficas y los nombres comerciales, y la protección de los derechos frente a la competencia desleal relacionada con la propiedad industrial (Decreto Nº 54-2000-ND-CP), de 3 de octubre de 2000;

- Orden sobre Publicidad, de 16 de noviembre de 2001;

- Ley sobre entidades comerciales de seguros, de 9 de diciembre de 2000;

- Decreto Nº 64-CP, de 9 de octubre de 1995, sobre la organización y funciones de las empresas de arrendamiento financiero;

- Circular Nº 03-TT-NH5, de 9 de febrero de 1996, sobre las empresas de arrendamiento financiero (por la que se dan directrices para la aplicación del Reglamento temporal sobre la organización y funciones de las empresas de arrendamiento financiero en Viet Nam);

- Orden sobre la Organización de Asesores Jurídicos, de 25 de julio de 2001;

- Decreto Nº 42-CP, de 8 de julio de 1995, sobre las prácticas de asesoría jurídica de las empresas jurídicas extranjeras en Viet Nam;

- Circular Nº 791-TT-LS-TVPL, de 8 de septiembre de 1995, sobre las empresas jurídicas extranjeras (en la que se dan directrices para la aplicación del Reglamento sobre las prácticas de asesoría jurídica de las empresas jurídicas extranjeras en Viet Nam);

- Ley de la Educación Nº 38/2005/QH11, de junio de 2005;

- Ley del Turismo Nº 44/2005/QH11, de junio de 2005;

WT/ACC/VNM/48Página 163

- Ley Nº 40/2005/QH11 sobre el Código Marítimo, de junio de 2005;

- Ley de los Ferrocarriles, de junio de 2005;

- Orden sobre Correos y Telecomunicaciones, de 7 de junio de 2002;

- Decreto sobre la administración, prestación y uso de servicios de Internet (Decreto Nº 55-2001-ND-CP);

- Ley de Transacciones Electrónicas Nº 51/2005/QH11, de diciembre de 2005;

- Proyecto de Ley de transacciones electrónicas;

- Decreto sobre las sanciones administrativas en materia de cultura e información (Decreto Nº 31-2001-ND-CP, de 26 de junio de 2001);

- Decreto sobre organizaciones y actividades cinematográficas (Decreto Nº 48-CP, de 17 de julio de 1995);

- Decreto sobre modificación y adición al Decreto del Gobierno Nº 48-CP, de 17 de julio de 1995, sobre organizaciones y actividades cinematográficas (Decreto Nº 26-2000-ND-CP);

- Circular Nº 04/2005/TT-VPCP, de 21 de marzo de 2005, "por la que se dan directrices para la aplicación del Decreto Nº 104/2004/ND-CP, de 23 de marzo de 2004, relativo al Cong Bao de la República Socialista de Viet Nam con referencia a las actividades relacionadas con el Cong Bao (Diario Oficial) del Gobierno Central";

- Orden sobre la Conclusión y Aplicación de Tratados Internacionales (1989), de 17 de octubre de 1989;

- Decreto Gubernamental Nº 18-CP, de 4 de abril de 1996, por el que se publica la lista de mercancías y derechos de importación a efectos de la aplicación del programa de reducción de derechos arancelarios a las mercancías importadas de las Comunidades Europeas en el período 1996-1997;

- Decreto Nº 12/2000/ND-CP, de 5 de mayo de 2000, "por el que se modifican y complementan varios artículos del Reglamento de gestión de las actividades de inversión y construcción, dictado conjuntamente con el Decreto gubernamental Nº 52/1999/ND-CP, de 8 de julio de 1999";

- Decreto Nº 07/2003/ND-CP, de 30 de enero de 2003, "relativo a la modificación de varios artículos del Reglamento de gestión de las actividades de inversión y construcción, dictado conjuntamente con el Decreto gubernamental Nº 52/1999/ND-CP, de 8 de julio de 1999, y el Decreto gubernamental Nº 12/2000/ND-CP, de 5 de mayo de 2000";

- Estadísticas de importación y exportación para el año 1997;

- Estadísticas de importación y exportación para el año 2003; y

- Orden sobre la entrada, salida, residencia y viaje de extranjeros en Viet Nam, de 28 de abril de 2000.

WT/ACC/VNM/48Página 164

ANEXO 2

Cuadro 1: Lista de bienes y servicios cuyo comercio está prohibido(promulgada junto con el Decreto del Gobierno Nº 59-2006-ND-CP de 12 de junio de 2006)

WT/ACC/VNM/48Página 165

Nº Designación de los bienes y servicios Instrumento jurídico vigente1 Organismo de gestión industrial

A - Bienes1. Armas, equipo militar e instalaciones

técnicas, municiones e instalaciones especializadas para el ejército y la policía; equipo militar (incluidas identificaciones, medallas e insignias del ejército y de la policía; accesorios y materiales y tecnología empleados para la manufactura de los productos enumerados.

Decreto Nº 47-CPde fecha 12 de agosto de 1996;Decreto Nº 100-2005-ND-CP

Ministerio de Defensa, Ministerio de Policía

2. Drogas que causan dependencia. Ley de lucha contra las drogas que causan dependencia, 2000; Decreto Nº 67-2001-ND-CP; Decreto Nº 133-2003-ND-CP

Ministerio de Policía

3. Lista I - Productos químicos (estipulada en tratados internacionales).

Decreto Nº 100-2005-ND-CP Ministerio de Industria

4. Productos culturales reaccionarios y pornográficos; productos sujetos a supersticiones o dañinos para el desarrollo personal.

Ley sobre Publicaciones Decreto Nº 03-2000-ND-CP

Ministerio de Cultura e Información;Ministerio de Policía

5. Todo tipo de cohetes y petardos Decreto Nº 03-2000-ND-CP Ministerio de Policía6. Juegos y juguetes que dañan el desarrollo

personal y la salud o la seguridad de los niños o el orden y la seguridad sociales (incluidos los juegos electrónicos).

Decreto Nº 03-2000-ND-CP Ministerio de Educación y Formación Profesional Ministerio de Policía

7. Medicamentos veterinarios y agentes fitosanitarios prohibidos o cuyo empleo no está autorizado aún en Viet Nam con arreglo a la Orden sobre medicina veterinaria y a la Orden sobre protección fitosanitaria y cuarentena vegetal.

Orden sobre medicina veterinaria, 2004;Orden sobre protección fitosanitaria y cuarentena vegetal, 2001

Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural; Ministerio de Productos Acuáticos

8. Animales y plantas salvajes raros (incluidos animales vivos y materiales procesados de origen animal) abarcados en las listas de tratados internacionales de los que Viet Nam es parte, y todo tipo de animales y plantas salvajes comprendidos en listas que prohíben su empleo y explotación.

Convención CITESDecreto Nº 32-2006-ND-CP

Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural; Ministerio de Productos Acuáticos

9. Productos acuáticos de uso prohibido; productos acuáticos cuyo contenido de elementos químicos tóxicos sea superior a los límites permisibles y productos acuáticos que contengan toxinas naturales mortales.

Ley sobre Productos Acuáticos, 2003

Ministerio de Productos Acuáticos

10. Abonos no incluidos en la lista de abonos cuya manufactura, venta y empleo están autorizados en Viet Nam.

Decreto Nº 113-2003-ND-CP Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural

11. Variedades vegetales no incluidas en la lista de las variedades cuya manufactura y comercialización están autorizadas; variedades vegetales dañinas para la salud humana, el medio ambiente y los ecosistemas.

Orden sobre las variedades vegetales, 2004

Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural

1 En los casos en que el instrumento jurídico se haya modificado, complementado o reemplazado, se considera vigente la modificación, el complemento o reemplazo del instrumento jurídico.

WT/ACC/VNM/48Página 166

Nº Designación de los bienes y servicios Instrumento jurídico vigente Organismo de gestión industrial

12. Cría de variedades animales no incluidas en la lista de variedades cuya cría y comercio están autorizados; variedades dañinas para la salud human, las fuentes genéticas, el medio ambiente y los ecosistemas.

Orden sobre las variedades animales, 2004

Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural; Ministerio de Productos Acuáticos

13 Minerales de especial toxicidad. Ley sobre los Minerales, 1996; Decreto Nº 160-2005-ND-CP

Ministerio de Recursos Naturales y Medio Ambiente

14. Desechos importados que ocasionan contaminación ambiental.

Decreto Nº 175-CP, de 18 de octubre de 1994

Ministerio de Recursos Naturales y Medio Ambiente

15. Todo tipo de medicamentos para uso humano, todo tipo de vacunas, productos biológicos, cosméticos, compuestos químicos e insecticidas y bactericidas de uso doméstico y médico cuyo empleo no esté autorizado aún en Viet Nam.

Ley sobre Productos Farmacéuticos, 2005;Ley sobre el ejercicio privado de las profesiones médica y farmacéutica, 2003

Ministerio de Salud

16. Dispositivos médicos de empleo aún no autorizado en Viet Nam.

Ley sobre la prestación de servicios médicos y farmacéuticos privados, 2003

Ministerio de Salud

17. Aditivos alimentarios, conservantes y coadyuvantes de elaboración, sustancias nutritivas, alimentos funcionales, productos alimenticios de alto riesgo, productos alimenticios irradiados y productos alimenticios transgénicos aún no autorizados por el organismo estatal competente.

Orden sobre inocuidad e higiene de los alimentos, 2003

Ministerio de Salud

18. Productos y materiales del grupo anfíbol que contengan amonio.

Decreto Nº 12-2006-ND-CP Ministerio de la Construcción

B - Servicios1. Prostitución, organización de servicios de

prostitución y tráfico de mujeres y de niños.Decreto Nº 03-2000-ND-CP Ministerio de Policía

2. Todos los juegos de azar organizados Decreto Nº 03-2000-ND-CP Ministerio de Policía3. Servicios de investigación que afecten los

secretos o derechos del Estado o los derechos e intereses legítimos de organizaciones y particulares.

Decreto Nº 14-2001-ND-CP Ministerio de Policía

4. Concertación de matrimonios con personas extranjeras, con fines de lucro.

Decreto Nº 68-2002-ND-CP Ministerio de Justicia

5. Servicios de concertación de adopciones para personas extranjeras, con fines de lucro.

Decreto Nº 68-2002-ND-CP Ministerio de Justicia

WT/ACC/VNM/48Página 167

Cuadro 2: Lista de sectores empresariales condicionadosI. Lista de bienes y servicios restringidos *

(promulgada junto con el Decreto del Gobierno Nº 59/-2006/ND-CPde 12 de junio de 2006)

Nº Designación de los bienes y servicios Instrumento jurídico vigente2 Organismo de gestión industrial

A - Bienes1. Armas de caza y para deportes y sus

municiones, elementos y equipo de protección.

Decreto Nº 47-CPde fecha 12 de agosto de 1996; Decreto Nº 08-2002-ND-CP

Ministerio de Policía; Ministerio de Defensa; Comité de Deportes y Educación Física

2. Mercancías que contengan sustancias radiactivas; equipo que emita radiaciones o fuentes de radiación.

Orden sobre la seguridad y la vigilancia de la radiación, 1996 Decreto Nº 50-1998-ND-CP

Ministerio de Ciencia y Tecnología

3. Explosivos industriales; nitrato de amonio (NH4NO3) de alta concentración (superior o igual al 98,5%).

Decreto Nº 27-CP,de 20 de abril de 1995;Decreto Nº 02-CP,de 5 de enero de 1995;Decreto Nº 08-2002-ND-CP

Ministerio de Industria

4. Productos químicos tóxicos de las clases 1 y 2 (establecidas en tratados internacionales).

Decreto Nº 100-2005-ND-CP Ministerio de Industria

5. Animales y plantas salvajes raros (incluidos animales vivos y materiales procesados de origen animal).

Convención CITESDecreto Nº 32-2006-ND-CP

Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural

6. Cigarrillos, cigarros y todos los demás productos del tabaco elaborados.

Decreto Nº 76-2001-ND-CP y el Decreto Nº 59-2006-ND-CP

Ministerio de Industria; Ministerio de Comercio

7. Todos los tipos de aguardiente. Decreto Nº 59-2006-ND-CP Ministerio de IndustriaB - Servicios1. Servicios de karaoke y clubes de baile. Decreto Nº 11-2006-ND-CP;

Decreto Nº 08-2001-ND-CPMinisterio de Cultura e Información;Ministerio de Policía

* La actividad comercial se restringe mediante determinadas condiciones establecidas en los documentos jurídicos pertinentes.

2 En los casos en que el instrumento jurídico se haya modificado, complementado o reemplazado, se considera vigente la modificación, el complemento o reemplazo del instrumento jurídico.

WT/ACC/VNM/48Página 168

II. Lista de bienes y servicios sujetos a condiciones (promulgada junto con el Decreto del Gobierno Nº 59-2006-ND-CP

de 12 de junio de 2006)

WT/ACC/VNM/48Página 169

Nº Designación de los bienes y servicios Instrumento jurídico vigente3 Organismo de gestión industrial

Bienes y servicios para los que se requiere un certificado de condiciones para ejercer la actividad:A - Bienes1. Petróleo y aceite de todo los tipos Decreto Nº 59-2006-ND-CP Ministerio de Comercio2. Gas natural de todos los tipos (incluido el

envasado y almacenamiento).Decreto Nº 59-2006-ND-CP Ministerio de Comercio

3. Medicamentos para uso humano. Ley sobre Productos Farmacéuticos, 2005

Ministerio de Salud

4. Productos alimenticios abarcados en la lista de productos de alto riesgo.

Orden sobre inocuidad e higiene de los alimentos, 2003; Decreto Nº 163-2004-ND-CP

Ministerio de Salud

5. Medicamentos de uso veterinario y agentes fitoprotectores; materias primas para la elaboración de medicamentos de uso veterinario y de agentes fotoprotectores.

Orden sobre medicina veterinaria, 2004; Orden sobre protección fitosanitaria y cuarentena vegetal, 2001

Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural; Ministerio de Productos Acuáticos

6. Antigüedades, objetos preciosos y tesoros nacionales.

Orden relativa a los vestigios culturales, 2004;Decreto Nº 92-2002-NDCP

Ministerio de Cultura e Información

7. Películas, cintas y discos (incluida su grabación y copia).

Decreto Nº 11-2006-NDCP Ministerio de Cultura e Información

8. Tabaco en rama. Decreto Nº 76-2001-NDCP Ministerio de IndustriaB - Servicios1. Servicios médicos y de salud, servicios de

medicina tradicional.Ley sobre el ejercicio privado de las profesiones médica y farmacéutica, 2003Decreto Nº 103-2003-ND-CP

Ministerio de Salud

2. Ejercicio de la profesión médica, incluidos los servicios de conservación y prueba de medicamentos.

Ley sobre Productos Farmacéuticos, 2005

Ministerio de Salud

3. Ejercicio de la profesión veterinaria. Orden relativa a la medicina veterinaria, 2004

Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural; Ministerio de Productos Acuáticos

4. Servicios de desinfección y esterilización. Orden relativa a la protección fitosanitaria y a la cuarentena vegetal, 2001

Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural

5. Instalación de redes y prestación de servicios de telecomunicación.

Orden relativa a correos y telecomunicaciones, 2002; Decreto Nº 160-2004-ND-CP

Ministerio de Correos y Telemática

6. Servicios de acceso a Internet (ISP). Decreto Nº 55-2001-NDCP Ministerio de Correos y Telemática

7. Servicios de conexión a Internet (IXP). Decreto Nº 55-2001-NDCP Ministerio de Correos y Telemática

8. Servicios de correos y telecomunicaciones por Internet (correos y telecomunicaciones OPS).

Decreto Nº 55-2001-NDCP Ministerio de Correos y Telemática

9. Prestación de servicios postales. Orden relativa a correos y telecomunicaciones, 2002; Decreto Nº 157-2004-ND-CP

Ministerio de Correos y Telemática

10. Servicios de mensajería nacionales e internacionales.

Orden relativa a correos y telecomunicaciones, 2002; Decreto Nº 157-2004-ND-CP

Ministerio de Correos y Telemática

3 En los casos en que el instrumento jurídico se haya modificado, complementado o reemplazado, se considera vigente la modificación, el complemento o reemplazo del instrumento jurídico.

WT/ACC/VNM/48Página 170

Nº Designación de los bienes y servicios Instrumento jurídico vigente Organismo de gestión industrial

11. Distribución de energía eléctrica, venta al por mayor, al por menor y asesoría especializada en electricidad.

Ley sobre la Electricidad, 2004 Ministerio de Industria

12. Servicios de organización de actividades artísticas.

Decreto Nº 11-2006-NDCP Ministerio de Cultura e Información

13. Servicios de coproducción de películas. Decreto Nº 48-CP, de 17 de julio de 1995

Ministerio de Cultura e Información

14. Servicios de transporte multimodal internacional.

Decreto Nº 125-2003-ND-CP Ministerio de Transporte y Comunicaciones

15. Servicios de diseño de medios de transporte. Decreto Nº 125-2003-ND-CP Ministerio de Transporte y Comunicaciones

16. Servicios de seguros: seguros de vida, seguros distintos de los seguros de vida, reaseguros, corretaje y agencias de seguros.

Ley sobre entidades comerciales de seguros, 2000 Decreto Nº 42-2001-ND-CP; Decreto Nº 43-2001-ND-CP

Ministerio de Hacienda

17. Servicios de valores y de mercado de valores: corretaje, autocontratación, administración de carteras de valores, asuntos relacionados con la suscripción de valores, asesoría financiera y de inversión en valores, servicios de registro, de depósito y de compensación, asuntos relacionados con la suscripción de bonos del Estado y de gobiernos locales; licitación de bonos del Estados, bonos del Estado garantizados y bonos de gobiernos locales.

Decreto Nº 141-2003-ND-CP; Decreto Nº 144-2003-ND-CP

Ministerio de Hacienda

18. Servicios de exportación de mano de obra. Decreto Nº 81-2003-ND-CP Ministerio de Asuntos Laborales y Sociales y de los Inválidos

19. Servicios de asesoría jurídica (incluida la actuación como asesor) prestados por abogados de Viet Nam.

Orden sobre la abogacía, 2001; Decreto Nº 94-2001-ND-CP

Ministerio de Justicia

20. Servicios de asesoría jurídica prestados por abogados extranjeros.

Decreto Nº 87-2003-ND-CP Ministerio de Justicia

21. Servicios de grabado de sellos. Decreto Nº 08-2001-ND-CP Ministerio de Policía22. Servicios de seguridad. Decreto Nº 14-2001-ND-CP Ministerio de Policía23. Servicios de viajes internacionales. Ley del Turismo, 2005 Departamento General de

TurismoII. Bienes y servicios sujetos a condiciones pero para los que no se requiere un certificado de

condiciones para ejercer la actividad:A - Bienes1. Productos químicos tóxicos que no figuren

en las listas establecidas en los tratados internacionales.

Decreto Nº 100-2005-ND-CP Ministerio de Industria

2. Productos alimenticios que no figuren en la lista de productos alimenticios de alto riesgo, materias primas para productos alimenticios, aditivos y coadyuvantes de elaboración.

Orden sobre inocuidad e higiene de los alimentos, 2003; Decreto Nº 163-2004-ND-CP; Decreto Nº 59-2005-ND-CP

Ministerio de Salud; Ministerio de Productos Acuáticos

3. Equipo y aparatos médicos de todo tipo. Ley sobre el ejercicio privado de las profesiones médica y farmacéutica, 2003

Ministerio de Salud

4. Equipo y artes de pesca (incluida la materia prima para su manufactura) y equipo de explotación acuícola.

Decreto Nº 59-2005-NDCP Ministerio de Productos Acuáticos

WT/ACC/VNM/48Página 171

Nº Designación de los bienes y servicios Instrumento jurídico vigente Organismo de gestión industrial

5. Piensos para acuicultura. Decreto Nº 59-2005-NDCP Ministerio de Productos Acuáticos

6. Variedades de animales para cría cuya producción y comercialización está autorizada.

Orden sobre las variedades vegetales, 2004:Decreto Nº 59-2005-NDCP

Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural; Ministerio de Productos Acuáticos

7. Alimentos para animales. Decreto Nº 15-CP,de 19 de marzo de 1996

Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural

8. Principales variedades vegetales y variedades rara cuya protección y conservación es obligatoria.

Orden sobre las variedades vegetales, 2004

Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural

9. Abonos. Decreto Nº 113-2003-ND-CP Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural

10. Materiales de construcción. Ley de la Construcción, 2003 Ministerio de la Construcción

11. Carbón. Ley sobre los Minerales, 1996; Decreto Nº 160-2005-ND-CP

Ministerio de Industria

12. Equipo y materiales de telecomunicación (excepto emisores de radio y radiorreceptores).

Orden relativa a correos y telecomunicaciones, 2002; Decreto Nº 160-2004-ND-CP

Ministerio de Correos y Telemática

13. Equipo de emisión y recepción de radio. Orden relativa a correos y telecomunicaciones, 2002; Decreto Nº 24-2004-NDCP

Ministerio de Correos y Telemática

14. Todos los tipos de maquinaria, equipo, materiales y sustancias sujetos a prescripciones estrictas de seguridad e higiene laborales.

Ley del Trabajo; Decreto Nº 06-CP, de 20 de enero de 1995; Decreto Nº 110-2002-ND-CP

Ministerio de Asuntos Laborales y Sociales y de los Inválidos; Ministerio de Salud

15. Oro. Decreto Nº 174-1999-ND-CP; Decreto Nº 64-2003-ND-CP

Banco del Estado de Viet Nam

B - Servicios1. Sacrificio y procesamiento inicial de

animales y productos de origen animal; conservación y transporte de productos de origen animal después del sacrificio.

Orden relativa a la medicina veterinaria, 2004

Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural; Ministerio de Productos Acuáticos

2. Servicios relativos a las variedades vegetales y animales reglamentadas por la Orden sobre las variedades vegetales y la Orden sobre las variedades animales.

Orden sobre las variedades vegetales, 2004;Orden sobre las variedades vegetales, 2004

Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural; Ministerio de Productos Acuáticos

3. Servicios de agencia postal, de mensajería (incluyendo las agencias de mensajería para empresas extranjeras de mensajería de servicio expreso).

Orden relativa a correos y telecomunicaciones, 2002; Decreto Nº 157-2004-ND-CP

Ministerio de Correos y Telemática

4. Servicios de agencia de telecomunicaciones. Orden relativa a correos y telecomunicaciones, 2002; Decreto Nº 160-2004-ND-CP

Ministerio de Correos y Telemática

5. Servicios de agencias públicas de Internet. Decreto Nº 55-2001-NDCP Ministerio de Correos y Telemática

6. Servicios de distribución de publicaciones. Ley sobre Publicaciones, 2004 Ministerio de Cultura e Información

7. Servicios de publicidad. Orden sobre la publicidad Decreto Nº 24-2003-NDCP

Ministerio de Cultura e Información

8. Servicios de alquiler de viviendas. Decreto Nº 08-2001-NDCP Ministerio de Policía9. Servicios empresariales en edificios de

10 pisos o más, como hoteles, residencias u oficinas de trabajo.

Decreto Nº 08-2001-NDCP Ministerio de Policía

WT/ACC/VNM/48Página 172

Nº Designación de los bienes y servicios Instrumento jurídico vigente Organismo de gestión industrial

10. Servicios de casas de empeño. Decreto Nº 08-2001-NDCP Ministerio de Policía11. Servicios de imprenta. Decreto Nº 08-2001-NDCP Ministerio de Policía12. Servicios de ejecución, impresión y

distribución de todo tipo de mapas no abarcados por la autoridad pública central de gestión.

Decreto Nº 12-2002-NDCP Ministerio de Recursos Naturales y Medio Ambiente

13. Servicios de inspección de todos los tipos de maquinaria, equipo, materiales y sustancias sujetos a prescripciones estrictas de seguridad e higiene laborales.

Decreto Nº 06-CP,de 20 de enero de 1995;Decreto Nº 110-2002-ND-CP

Ministerio de Asuntos Laborales y Sociales y de los Inválidos

14. Servicios de formación profesional y asesoría.

Decreto Nº 02-2001-NDCP Ministerio de Asuntos Laborales y Sociales y de los Inválidos

15. Servicios de acceso a puestos de trabajo y a carreras.

Decreto Nº 19-2005-NDCP Ministerio de Asuntos Laborales y Sociales y de los Inválidos

16. Servicios de transporte por carretera. Ley de Transporte por Carretera, 2001;Decreto Nº 92-2001-NDCP

Ministerio de Transporte y Comunicaciones

17. Servicios de transporte por ferrocarril. Ley de los Ferrocarriles, 2005 Ministerio de Transporte y Comunicaciones

18. Empresas de infraestructura ferroviaria. Ley de los Ferrocarriles, 2005 Ministerio de Transporte y Comunicaciones19. Servicios complementarios para el

transporte por ferrocarril.20. Servicios de transporte urbano por

ferrocarril.21. Servicios de construcción, mejora,

reparación y recuperación de embarcaciones para aguas interiores.

Ley del transporte por vías de navegación interior;Decreto Nº 21-2005-ND-CP

Ministerio de Transporte y Comunicaciones

22. Servicios de manipulación de cargas y de pasajeros en puertos y vías de navegación interior.

23. Servicios de transporte por vías de navegación interior.

24. Agencias de transporte marítimo. Decreto Nº 10-2001-ND-CP Ministerio de Transporte y Comunicaciones25. Agencia de transporte transoceánicos.

26. Servicios de corretaje marítimo.27. Servicios de suministro de buques de

navegación marítima.28. Servicios de cálculo y verificación de la

carga.29. Servicios de tracción de embarcaciones.30. Servicios de manejo de cargas en puertos

marítimos.31. Servicios de limpieza de buques.32. Servicios de transporte oceánico.33. Servicios de transporte oceánico. Decreto Nº 57-2001-NDCP Ministerio de Transporte

y Comunicaciones34. Servicios de agencias aduaneras. Ley de aduanas, 2001; Decreto

Nº 79-2005-NDCPMinisterio de Hacienda

35. Servicios de contabilidad. Ley sobre Contabilidad, 2003; Decreto Nº 129-2004-ND-CP

Ministerio de Hacienda

36. Servicios de auditoría y servicios conexos relativos a financiación, contabilidad e impuestos.

Ley sobre Contabilidad, 2003; Decreto Nº 105-2004-ND-CP

Ministerio de Hacienda

WT/ACC/VNM/48Página 173

Nº Designación de los bienes y servicios Instrumento jurídico vigente Organismo de gestión industrial

37. Servicios de valoración. Orden sobre los Precios, 2002 Decreto Nº 101-1112005-ND-CP

Ministerio de Hacienda

38. Servicios de construcción estipulados en la Ley de la Construcción.

Ley de la Construcción, 2003 Ministerio de la Construcción

39. Servicios de alquiler de viviendas en Viet Nam, para personas extranjeras o naturales del país residentes en el extranjero.

Decreto Nº 56-CP de fecha 18 de septiembre de 1995;Decreto Nº 08-2001-NDCP

Ministerio de la Construcción;Ministerio de Policía

40. Servicios de alojamiento para turistas. Ley del Turismo, 2005 Departamento General de Turismo41. Servicios de viajes nacionales.

42. Agencia de viajes.43. Servicios de transporte de turistas.44. Servicios de turismo en zonas, puntos y

centros turísticos.45. Servicios de guías de turismo.46. Servicios de evaluación comercial. Ley de Comercio, 2005;

Decreto Nº 20-2005-ND-CPMinisterio de Comercio

WT/ACC/VNM/48Página 174

Cuadro 3: Estadísticas de producción industrial y valores de importación yexportación por forma de empresa

Número de empresas vietnamitas que realizaban actividades de importacióny exportación en diciembre de 2004

Forma de la empresa Importaciones Exportaciones

Empresas estatales 1.740 1.265

Sociedades por acciones 1.577 752

Sociedades de responsabilidad limitada 9.726 5.101

Sociedades colectivas 50 80

Empresas privadas 995 951

Empresas en régimen de organización social 67 45

Otras empresas nacionales 425 266

Empresas con el 100% de capital extranjero 2.075 1.717

Empresas mixtas con inversión de capital extranjero 650 440

Total 17.305 10.617

Nota: El número total de empresas indicado supra incluye a las que realizan tanto actividades de importación como de exportación.

Valores de las importaciones y exportaciones de las empresas vietnamitasal 30 de noviembre de 2004

Forma de la empresa

Exportaciones Importaciones

Valor(millones de $EE.UU.)

%Valor

(millones de $EE.UU.)

%

Empresas en régimen de organización social 74,2 0,40 421 1,67

Empresas con el 100% de capital extranjero 6.706,4 36,37 6.747,8 26,75

Otras formas de empresas con inversión de capital extranjero 3,21 0,02 6,43 0,03

Sociedades por acciones 1.270,5 6,89 2.156,1 8,55

Sociedades colectivas 30,3 0,16 16,7 0,07

Empresas mixtas con inversión de capital extranjero

1.135,2 6,16 3.156,2 12,51

Empresas estatales 5.125,7 27,79 7.149,2 28,34

Empresas privadas 386,4 2,10 321,1 1,27

Sociedades de responsabilidad limitada

3.676,4 19,93 5.020,4 19,90

Otras empresas nacionales 32,8 0,18 228,1 0,91

Total 18.441,11 100 25.223,03 100

Nota: Los datos relativos a los intercambios comerciales de las empresas estatales no incluyen los referentes a los aceites crudos y otros productos del petróleo.

WT/ACC/VNM/48Página 175

Datos estimados sobre importaciones y exportaciones en 2004, por forma de empresa

Exportaciones Importaciones

Nº de empresas exportadoras

(%)

Valor de las exportaciones

(%)

Nº de empresas importadoras

(%)

Valor de importación

(%)

Empresas estatales 13,6 44 11 37,2

Empresas de responsabilidad limitada

55 16,1 61,6 18,7

Empresas mixtas 8,1 5,7 10 8,1

Empresas con inversión extranjera

23,3 34,2 17,4 36

Fuente: Ministerio de Comercio.

Valor de la producción industrial por sectores económicos (precio real)

Miles de millones de dong

1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002

Total 149.432,5 180.428,9 208.676,8 244.137,5 336.100,2 395.809,3 476.350,0

Sectores económicos nacionales

109.843,3 128.041,2 139.320,0 151.076,1 197.298,9 231.400,4 278.041,4

Sector económico de propiedad estatal 74.161,1 85.290,3 94.727,5 97.472,1 114.799,9 124.379,7 149.651,5

- Central 49.493,4 56.862,7 64.287,0 65.473,6 78.586,5 85.947,4 104.626,7

- Local 24.667,7 28.427,6 30.440,5 31.998,5 36.213,4 38.432,3 45.024,8

Sectores económicos distintos de propiedad estatal

35.682,2 42.750,9 44.592,6 53.604,0 82.499,0 107.020,7 128.389,9

- Colectivos 836,4 970,5 1.086,0 1.331,3 2.165,6 2.162,0 2.727,0

- Privado 11.758,3 16.472,8 19.109,6 22.262,7 47.861,0 64.608,0 79.402,7

- Hogares 23.087,5 25.307,6 24.397,0 30.010,0 32.472,4 40.250,7 46.260,2

Sector de inversión extranjera

39.589,2 52.387,7 69.356,8 93.061,4 138.801,3 164.408,9 198.308,6

ESTRUCTURA (%)

Total 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00

Sectores económicos nacionales

73,51 70,96 66,76 61,88 58,70 58,46 58,37

Sector económico de propiedad estatal 49,63 47,27 45,39 39,93 34,16 31,42 31,42

- Central 33,12 31,52 30,81 26,82 23,38 21,71 21,96

- Local 16,51 15,76 14,59 13,11 10,77 9,71 9,45

Sectores económicos distintos de propiedad estatal

23,88 23,69 21,37 21,96 24,55 27,04 26,95

- Colectivos 0,56 0,54 0,52 0,55 0,64 0,55 0,57

- Privado 7,87 9,13 9,16 9,12 14,24 16,32 16,67

- Hogares 15,45 14,03 11,69 12,29 9,66 10,17 9,71

WT/ACC/VNM/48Página 176

Sector de inversión extranjera 26,49 29,04 33,24 38,12 41,30 41,54 41,63

Fuente: Oficina General de Estadísticas de Viet Nam.

WT/ACC/VNM/48Página 177

Cuadro 4: Clasificación de las empresas de propiedad estatal (Decisión Nº 155/2004/QD-TTg, de 24 de agosto de 2004)

Grupo 1: Empresas de propiedad plenamente estatal

1. Compañías que realizan actividades en una cantidad importante de sectores:- producción y suministro de explosivos;- producción y suministro de sustancias químicas tóxicas;- producción y suministro de sustancias radiactivas;- la red nacional de transmisión de energía eléctrica;- redes centrales de comunicaciones internacionales y nacionales;- producción de cigarrillos;- control de vuelos;- dirección de navegación;- manufactura y reparación de armas, equipo militar y equipo especializado utilizado en la

defensa y la seguridad nacionales; equipo, documentos técnicos y prestación de servicios para mantener la confidencialidad de la información mediante técnicas de codificación;

- compañías designadas para efectuar tareas relativas a la defensa nacional o la seguridad, y compañías situadas en ámbitos de importancia estratégica para la economía y la defensa nacional, designadas conforme a decisiones adoptadas por el Primer Ministro;

- impresión de papel moneda y valores; acuñación de moneda;- loterías relacionadas con la construcción;- editoriales;- producción de películas científicas, de noticias, documentales y para niños;- cartografía;- gestión y mantenimiento de la red nacional de ferrocarriles o aeropuertos y puertos

marítimos de grandes dimensiones, situados en lugares importantes, designados conforme a decisiones adoptadas por el Primer Ministro;

- gestión y explotación de obras de riego ubicadas aguas arriba u obras de riego de gran envergadura;

- forestación y protección de bosques que se encuentren aguas arriba, de protección o especializados;

- sistemas de drenaje de grandes zonas urbanas;- alumbrado urbano, y- otros sectores importantes, designados conforme a decisiones adoptadas por el Primer

Ministro.4

2. Compañías que se encargan de satisfacer las necesidades básicas para desarrollar la producción y mejorar la vida material y espiritual de las minorías étnicas que residen en zonas montañosas, remotas o distantes (suministro de libros de texto, productos culturales; suministro de sal para consumo humano y otros productos esenciales; suministro de materiales para el desarrollo de la agricultura y la silvicultura).

3. Compañías que satisfagan todas las condiciones enumeradas a continuación: que posean un capital estatal de 30.000 o más millones de dong; que hayan efectuado un pago anual medio al presupuesto del Estado de 3.000 o más millones de dong durante los últimos tres años; que ocupen una posición prominente en la aplicación de tecnología avanzada o de alta tecnología (salvo comercio al por mayor de alimentos, impresión de libros o periódicos políticos y comercio al por mayor de gasolina y aceites véase infra); y que efectúen aportes importantes a la estabilización de la macroeconomía y a las operaciones en las siguientes industrias y sectores:

- transformación del petróleo;- explotación de minerales que contienen sustancias radiactivas;- construcción y reparación de medios de transporte aéreo;- impresión de libros o periódicos políticos;

4 Sectores que pueden nacer durante el proceso de desarrollo económico y afectar a la estabilidad y el interés común de la sociedad, y en los que otras entidades económicas no estarían interesadas o tendrían dificultades para operar. En estos casos particulares, el Primer Ministro podría decidir mantener la propiedad estatal al 100 por ciento.

WT/ACC/VNM/48Página 178

- venta al por mayor de medicamentos para la prevención y el tratamiento de enfermedades y de productos químicos farmacéuticos;

- comercio al por mayor de alimentos;- comercio al por mayor de gasolina y aceites; y- transporte aéreo o ferroviario.

Grupo 2: Empresas con una mayoría de acciones del Estado

1. Compañías que posean un capital estatal de 20.000 millones o más de dong; que hayan efectuado un pago anual medio al presupuesto del Estado de 2.000 millones o más de dong en los últimos tres años; que realicen actividades en las industrias y los sectores mencionados en la cláusula 3 de la sección I indicada más arriba y en las siguientes industrias o sectores:

- generación de energía eléctrica;- explotación de minerales importantes: carbón, bauxita, minerales de cobre, minerales de

hierro, minerales de estaño, oro y piedras preciosas;- manufactura de los siguientes productos mecánicos: equipo y materiales eléctricos;

maquinaria industrial especializada; maquinaria y equipo para la agricultura, la silvicultura y la pesca; construcción y reparaciones de medios de transporte marítimo o ferroviario;

- suministro de infraestructura para redes de telecomunicaciones;- manufactura de metales ferrosos (hierro fundido y acero) con una capacidad superior a

las 100.000 toneladas anuales;- manufactura de cemento de alta calidad mediante tecnologías modernas, con una

capacidad superior a 1.500.000 toneladas al año;- producción de fertilizantes y plaguicidas;- producción de los siguientes bienes de consumo y alimentos: sal de mesa; leche;

cerveza, con una capacidad superior a los 50 millones de litros anuales; alcohol y bebidas espirituosas, con una capacidad superior a los 10 millones de litros anuales;

- explotación, filtrado y suministro de agua potable en grandes ciudades;- transporte marítimo; y- negocios monetarios o de seguros.

2. Otras compañías:

- producción de animales domésticos para la cría, semillas de plantas cultivadas y esperma congelado;

- servicios de pesca de altura;- gestión y mantenimiento de redes de carreteras y vías navegables importantes;- gestión y explotación de obras de riego;- servicios para la cooperación laboral; y- explotación de locales de ferias o exposiciones.

WT/ACC/VNM/48Página 179

Cuadro 6: Número de empresas convertidas en sociedades por acciones, por etapas

Etapa Nº de empresas

Etapa piloto (1992-mediados de 1996) 5

Ampliación de la etapa piloto (mediados de 1996-mediados de 1998) de conformidad con el Decreto Nº 28/CP

25

Etapa acelerada (mediados de 1998-2001) de conformidad con el Decreto Nº 44/1998/ND-CP

745

Etapa rápida de conformidad con la Resolución del Comité Ejecutivo Central del Partido (2002-2004)

1.467

Total hasta el 31 de diciembre de 2004 2.242

Total hasta el 31 de diciembre de 2005 2.935

Plan de conversión en sociedades por acciones para el período posterior a 2005 736

WT/ACC/VNM/48Página 180

Cuadro 7: Autoridades competentes para conceder licencias de inversión

WT/ACC/VNM/48Página 181

Autoridades competentes para conceder licencias de inversión Tipo de proyecto

Primer Ministro (previa recomendación del Ministerio de Planificación e Inversiones)

Proyectos del grupo A:

- Proyectos en los siguientes sectores, independientemente del capital invertido:

- obras de infraestructura en zonas industriales, zonas de elaboración para la exportación, zonas de tecnología avanzada, zonas urbanas, proyectos de construcción-explotación-transferencia, de construcción-transferencia-explotación y de construcción-transferencia;

- construcción y operación de puertos marítimos y aeropuertos; operaciones de transporte marítimo y aviación; petróleo y gas;

- servicios de correos y telecomunicaciones;- servicios de publicación, impresión (excepto los

proyectos de impresión de materiales técnicos, de embalajes, de etiquetas de productos o de estampados ordinarios en textiles y prendas de vestir, artículos de cuero y calzado), prensa; radio y teledifusión; servicios de producción y publicación de publicidad; actividades cinematográficas, actividades de ejecución o interpretación artística; operaciones relativas a juegos con premios; establecimientos que realizan exámenes y tratamientos médicos; enseñanza preuniversitaria, formación universitaria y postuniversitaria o sus niveles equivalentes; investigación científica y producción de medicamentos para uso humano;

- seguros, finanzas, auditoría y valoración;- prospección y explotación de recursos naturales raros y

preciosos;- construcción de casas de vivienda para la venta;- proyectos de defensa y seguridad nacional.

- Proyectos en los que se haya invertido un capital mínimo de cuarenta (40) millones de dólares EE.UU., en los siguientes campos: electricidad, minería, metalurgia, cemento, ingeniería mecánica, productos químicos, hoteles, apartamentos para arrendamiento con opción de compra, o actividades de turismo y espectáculos.

- Proyectos que ocupen mínimo cinco (5) hectáreas de tierras urbanas o cincuenta (50) hectáreas de tierras de otras categorías.

Ministerio de Planificación e Inversiones

Proyectos del grupo B, a saber, los proyectos que no entran dentro de la incumbencia del Primer Ministro, salvo los que se someten a la autoridad de los comités populares de las provincias.

WT/ACC/VNM/48Página 182

Autoridades competentes para conceder licencias de inversión Tipo de proyecto

Comités populares de las provincias Proyectos que satisfacen los siguientes criterios y condiciones:

a) Ser compatibles con la planificación y los planes de desarrollo socioeconómico aprobados por el Gobierno; (b)no figurar en la lista de proyectos del grupo A sometidos a la autoridad del Primer Ministro y disponer de la cuantía de inversiones de capital fijada por éste.

Los comités populares de las provincias no tendrán facultades para conceder licencias de inversión en los siguientes proyectos (independientemente de la cuantía del capital invertido):

a) construcción de carreteras o ferrocarriles nacionales;b) producción de cemento, electricidad, azúcar, alcohol, cerveza,

cigarrillos, y actividades de metalurgia; c) viajes organizados;d) proyectos en materia de cultura, enseñanza y formación; ye) construcción y explotación de supermercados.

WT/ACC/VNM/48Página 183

Cuadro 8 a): Lista de c ompromisos relativos al régimen de derechos de importación

SA Designación de los productos Lista Razón de ser Productos farmacéuticos3003 Medicamentos constituidos por productos mezclados

entre sí, sin dosificar, etc.2009 Esencial para la vida

humana3003.10. 10 - - Que contengan amoxicilina (INN) o sus sales3003.10. 20 - - Que contengan ampicilina (INN) o sus sales3003.10. 90 -- Los demás3003.20. 00 - Que contengan otros antibióticos:3003.31. 00 -- Que contengan insulina3003.39. 00 -- Los demás3003.40. 10 - - Antipalúdicos3003.40. 90 -- Los demás3003.90. 10 - - Que contengan vitaminas3003.90. 20 - - Que contengan analgésicos o antipiréticos, con o sin

antihistamínicos3003.90. 30 - . Las demás preparaciones para el tratamiento de

catarros y resfriados, que contengan o no antihistamínicos

3003.90. 40 - - Antipalúdicos3003.90. 90 - - Los demás3004 Medicamentos constituidos por productos mezclados o

sin mezclar, dosificados, etc.2009 Esencial para la vida

humana3004.10. 11 - - - Que contengan penicilina G o sus sales, (excepto la

penicilina G benzatina)3004.10. 12 - - - Que contengan penicilina fenoximetil o sus sales3004.10. 13 - - - Que contengan ampicilina o sus sales,

administración por vía oral3004.10. 14 - - - Que contengan amoxicilina o sus sales,

administración por vía oral3004.10. 19 - - - Los demás3004.10. 21 - - - Pomada3004.10. 29 - - - Las demás3004.20. 11 - - - Administración por vía oral3004.20. 12 - - - Pomada3004.20. 19 - - - Las demás3004.20. 21 - - - Administración por vía oral3004.20. 22 - - - Pomada3004.20. 29 - - - Las demás3004.20. 31 - - - Administración por vía oral3004.20. 32 - - - Pomada3004.20. 39 - - - Las demás3004.20. 41 - - - Que contengan gentamicinas o sus derivados,

inyectables3004.20. 42 - - - Que contengan lincomicinas o sus derivados,

administración por vía oral3004.20. 43 - - - Pomadas3004.20. 49 - - - Las demás3004.20. 51 - - - Administración por vía oral3004.20. 52 - - - Pomadas3004.20. 59 - - - Las demás3004.20. 60 - - - Que contengan isoniacida, piracinamida o sus

derivados, para administración por vía oral3004.20. 90 - -Las demás3004.31. 00 -- Que contengan insulina3004.32. 10 - - - Que contengan succinato sódico de hidrocortisona3004.32. 20 - - - Que contengan dexametasona o sus derivados3004.32. 30 - - - Que contengan acetonida de fluocinolona3004.32. 90 - - - Los demás3004.39. 10 - - - Que contengan adrenalina

WT/ACC/VNM/48Página 184

SA Designación de los productos Lista Razón de ser3004.39. 90 - - - Los demás3004.40. 10 - - Que contenga morfina o sus derivados, inyectables3004.40. 20 - - Que contengan hidrocloruro o dihidrocloruro de

quinina, inyectables3004.40. 30 - - Que contengan sulfato o bisulfato de quinina, para

administración por vía oral3004.40. 40 - - Que contengan quinina o sus sales y sustancias

antipalúdicas, distintos de los productos de las subpartidas 3004.10 a 3004.30

3004.40. 50 - - Que contengan papaverina o berberina3004.40. 60 - - Que contengan teofilina3004.40. 70 - - Que contengan sulfato de atropina3004.40. 90 - - Los demás3004.50. 10 - - Jarabes y otras vitaminas en gotas, para niños3004.50. 20 - - Que contengan vitamina A, excepto los productos de

las subpartidas 3004.50.10 y 3004.50.793004.50. 30 - - Que contengan vitaminas B1, B2, B6 o B12, excepto los

productos de las subpartidas 3004.50.10, 3004.50.71 y 3004.50.79

3004.50. 40 - - Que contengan vitamina C, excepto los productos de las subpartidas 3004.50.10 y 3004.50.79

3004.50. 50 - - Que contengan vitamina PP, excepto los productos de las subpartidas 3004.50.10 y 3004.50.79

3004.50. 60 - - Que contengan otras vitaminas, excepto los productos de las subpartidas 3004.50.10 y 3004.50.79

3004.50. 71 - - - Que contengan vitaminas del complejo B3004.50. 79 - - - Los demás3004.50. 90 - - Los demás3004.90. 10 - - Medicamentos específicos para el cáncer, el SIDA y

otras enfermedades incurables3004.90. 21 - - - Solución de cloruro sódico3004.90. 22 - - - Solución de glucosa al 5%3004.90. 23 - - - Solución de glucosa al 30%3004.90. 29 - - - Las demás3004.90. 30 - - Antisépticos3004.90. 41 - - - Que contengan clorhidrato de procaína3004.90. 49 - - - Los demás3004.90. 51 - - - Que contengan ácido acetilsalicílico, paracetamol o

dipirona (nombres internacionales no patentados - INN)3004.90. 52 - - - Que contengan maleato de clorfenilamina3004.90. 53 - - - Que contengan diclofenac3004.90. 54 - - - Aceite balsámico analgésico, sólido o líquido3004.90. 59 - - - Los demás3004.90. 61 Que contengan artemisinina, artesunato o cloroquina

(nombres internacionales no patentados - INN)3004.90. 62 - - - Que contengan primaquina3004.90. 69 - - - Los demás3004.90. 71 - - - Que contengan piperacina o mebendazol (nombres

internacionales no patentados - INN)3004.90. 72 - - - Que contengan diclorofeno (nombr internacional no

patentado - INN)3004.90. 79 - - - Los demás3004.90. 80 - - Sistemas terapéuticos de parches transdérmicos

(TTS) para tratamiento del cáncer o de afecciones cardiacas

3004.90. 91 - - - Que contengan sulpirida, cimetidina, ranitidina (nombres internacionales no patentados - INN), hidróxido de aluminio o hidróxido de magnesio u oresol

3004.90. 92 - - - Que contengan piroxicam o ibuprofeno (nombres internacionales no patentados - INN)

WT/ACC/VNM/48Página 185

SA Designación de los productos Lista Razón de ser3004.90. 93 - - - Que contengan fenobarbital, diazepam,

cloropromacina3004.90. 94 - - - Que contengan salbutamol (nombre internacional no

patentado - INN)3004.90. 95 - - - Agua esterilizada en envases herméticos, para

inhalaciones, calidad farmacéutica3004.90. 96 - - - Que contengan éter o-metoxifenil glicérico

(guaifenesina)3004.90. 97 - - - Gotas nasales, que contengan nafazolina,

xilometazolina u oxymetazolina3004.90. 98 - - - Sorbitol3004.90. 99 - - - Las demás3006 Preparaciones y artículos farmacéuticos a que se refiere

la Nota 4 del capítulo 302009 Esencial para la vida

humana3006.10. 00 - Catguts estériles y ligaduras estériles similares, para

suturas quirúrgicas y adhesivos estériles para tejidos orgánicos utilizados en cirugía para cerrar heridas; laminarias estériles; hemostáticos reabsorbibles estériles para cirugía u odontología

3006.20. 00 - Reactivos para la determinación del grupo y factor sanguíneos

3006.30. 10 - - Sulfato de bario (administración por vía oral)3006.30. 20 - - Reactivos microbianos para el diagnóstico veterinario3006.30. 30 - - Los demás reactivos microbianos para diagnósticos3006.30. 90 - - Los demás3006.40. 10 - - Cementos y demás productos de obturación dental3006.40. 20 - - Cementos para la refección de los huesos3006.50. 00 - Botiquines equipados para primeros auxilios3006.60. 00 - Preparaciones químicas anticonceptivas a base de

hormonas, de otros productos de la partida 29.37 o de espermicidas

3006.70. 00 - Preparaciones en forma de gel, concebidas para ser utilizadas en medicina o veterinaria como lubricante para ciertas partes del cuerpo en operaciones quirúrgicas o exámenes médicos o como nexo entre el cuerpo y los instrumentos médicos

3006.80. 00 - Desechos farmacéuticos Películas cinematográficas3706 Películas cinematográficas (filmes), impresionadas y

reveladas,...2009 Sensible por motivos de

moral pública3706.10. 10 - - Películas de noticias, documentales de viajes,

películas técnicas y científicas3706.10. 20 - - Cintas de banda sonora3706.10. 91 - - - Con imágenes de exteriores3706.10. 99 - - - Las demás3706.90. 10 - - Películas de noticias, documentales de viajes,

películas técnicas y científicas3706.90. 20 - - Cintas de banda sonora3706.90. 90 - - Las demás Sellos (estampillas) de correos, sin obliterar, tarjetas impresas, calendarios ...4907 Sellos (estampillas) de correos, sin obliterar; billetes de

banco; cheques; títulos de acciones u obligaciones, etc.2009 Sensible por motivos de

moral pública4907.00. 10 - Billetes de banco, de curso legal4907.00. 20 - Sellos de correos, sin obliterar4907.00. 30 - Timbres fiscales y análogos4907.00. 40 - Títulos de acciones u obligaciones y títulos similares;

cheques4907.00. 90 - Los demás4909 Tarjetas postales impresas o ilustradas; tarjetas impresas

con felicitaciones, etc.2009 Sensible por motivos de

moral pública

WT/ACC/VNM/48Página 186

SA Designación de los productos Lista Razón de ser4909.00. 00 Tarjetas postales impresas o ilustradas; tarjetas impresas

con felicitaciones o comunicaciones personales, incluso con ilustraciones, adornos o aplicaciones, o con sobres

4910 Calendarios de cualquier clase impresos,... 2009 Sensible por motivos de moral pública

4910.00. 00 Calendarios de cualquier clase impresos, incluidos los tacos de calendario

4911 Los demás impresos, incluidas las estampas, grabados y fotografías ...

2009 Sensible por motivos de moral pública

4911.10. 00 - Impresos publicitarios, catálogos comerciales y similares

4911.91. 10 - - - Gráficos y diagramas para la enseñanza de anatomía, botánica y similares

4911.91. 20 - - - Las demás imágenes o diagramas murales para fines docentes, dibujos, diseños y fotografías para su incorporación en libros, circulares publicitarias o catálogos comerciales

4911.91. 90 - - - Los demás4911.99. 10 - - - Tarjetas impresas para joyas, para pequeños objetos

de adorno personal o para artículos de uso personal, de bolsillo, bolso de mano o puestos

4911.99. 20 - - - Etiquetas autoadhesivas impresas para explosivos4911.99. 90 - - - Los demás Impresoras industriales8442 Máquinas, etc., n.e.p., para componer caracteres,

fabricar planchas de impresión, etc.2009 Sensible por motivos de

orden público8442.10. 10 - - Eléctricas8442.10. 20 - - Excepto eléctricas8442.20. 10 - - Eléctricas8442.20. 20 - - Excepto eléctricas8442.30. 11 - - - Matrices diversas, impresas8442.30. 12 - - - Linotipias8442.30. 19 - - - Las demás8442.30. 21 - - - Matrices diversas, impresas8442.30. 22 - - - Linotipias8442.30. 29 - - - Las demás8442.40. 10 - - De máquinas, aparatos o equipos eléctricos8442.40. 21 - - - De linotipias o de máquinas litográficas8442.40. 29 - - - Las demás8442.50. 10 - - Impresoras de todas clases8442.50. 90 - - Las demás8443 Máquinas y aparatos para imprimir, excepto las

impresoras de chorro de tinta (SA 8443.51.00), maquinaria auxiliar para impresión n.e.p. …

2009 Sensible por motivos de moral pública

8443.11. 10 - - - Eléctricas8443.11. 20 - - - Excepto eléctricas8443.12. 10 - - - Eléctricas8443.12. 20 - - - Excepto eléctricas8443.19. 10 - - - Eléctricas8443.19. 20 - - - Eléctricas 8443.21. 10 - - - Excepto eléctricas 8443.21. 20 - - - Excepto eléctricas8443.29. 10 - - - Eléctricas8443.29. 20 - - - Excepto eléctricas8443.30. 10 - - Eléctricas8443.30. 20 - - Excepto eléctricas8443.40. 10 - - Eléctricas8443.40. 20 - - Excepto eléctricas8443.59. 10 - - - Prensas de platina

WT/ACC/VNM/48Página 187

SA Designación de los productos Lista Razón de ser8443.59. 20 - - - Impresoras serigráficas para la fabricación de placas

de circuitos impresos/placas de conexión impresas [ITA/2 (AS2)]

8443.59. 90 - - - Las demás8443.60. 10 - - Eléctricas8443.60. 20 - - Excepto eléctricas8443.90. 10 - - Impresoras serigráficas para la fabricación de placas

de circuitos impresos/placas de conexión impresas [ITA/2 (AS2)]

8443.90. 20 - - Las demás, para máquinas eléctricas8443.90. 90 - - Las demás Las demás máquinas y aparatos8525 Emisores de radiotelefonía, etc; cámaras de televisión y

otras videocámaras, excluidos los teléfonos móviles (SA 8525.20) y las cámaras desechables (SA 8525.40.10)

2009 Sensible por motivos de moral pública

8525.10. 10 - - De radiodifusión8525.10. 21 - - - Transmisores de vídeo8525.10. 22 - - - Sistemas centrales de vigilancia8525.10. 23 - - - Sistemas de vigilancia por telemetría8525.10. 29 - - - Los demás8525.10. 30 - - Herramientas de compresión de datos8525.30. 90 - - Los demás8525.40. 20 - - Las demás videocámaras de imagen fija8525.40. 30 - - Cámaras digitales8525.40. 40 - - Las demás videocámaras8526 Aparatos de radar, aparatos para radionavegación y

aparatos de control remoto por ondas de radio2009 Sensible por motivos de

moral pública8526.10. 90 - - Los demás8526.91. 90 - - - Los demás8526.92. 00 - - Aparatos de radiotelemando

Nota: A los efectos de este cuadro, la lista comienza el 1º de enero del año indicado.

WT/ACC/VNM/48Página 188

Cuadro 8 b): Lista de compromisos relativos al régimen de exportación

SA Designación de los productos Lista Razón de ser Cereales1006 Arroz 2011 Seguridad alimentaria1006.10.10 - - Para siembra1006.10.90 - - Los demás1006.20.10 - - Arroz Thai Hom Mali1006.20.90 - - Los demás1006.30.11 - - - Enteros1006.30.12 - - - Partidos, no más del 5%1006.30.13 - - - Partidos, más del 5% menos

del 10%1006.30.14 - - - Partidos, más del 10% y menos

del 25%1006.30.19 - - - Los demás1006.30.20 - - Arroz escaldado1006.30.30 - - Arroz glutinoso (pulot)1006.30.40 - - Arroz Basmati1006.30.50 - - Arroz Thai Hom Mali1006.30.61 - - - Enteros1006.30.62 - - - Partidos, no más del 5%1006.30.63 - - - Partidos, más del 5% y menos

del 10%1006.30.64 - - - Partidos, más del 10% y menos

del 25%1006.30.69 - - - Los demás1006.40.00 - Arroz partido

Nota: A los efectos de este cuadro, la lista comienza el 1º de enero del año indicado.

WT/ACC/VNM/48Página 189

Cuadro 8 c): Lista de las mercancías sujetas a las empresas de comercio de Estado

WT/ACC/VNM/48Página 190

Nº SA Designación de los productos Razón de ser1. 2402 Cigarros (puros), incluso despuntados, cigarritos (puritos)

y cigarrillos ...Producción y consumo nacional restringidos

2402.10.00 - Cigarros (puros), incluso despuntados, y cigarritos (puritos), que contengan tabaco

2402.20.10 - - Beedies2402.20.90 - - Los demás2402.90.10 - - Cigarros (puros), incluso despuntados, cigarritos

(puritos) de sucedáneos de tabaco2402.90.20 - - Cigarritos (puritos) de sucedáneos de tabaco2403 Los demás tabacos y sucedáneos del tabaco,

elaborados, ...2403.10.11 - - - Mezclas de tabaco2403.10.19 - - - Los demás2403.10.21 - - - Mezclas de tabaco2403.10.29 - - - Los demás2403.10.90 - - Los demás2403.91.00 - - Tabaco "homogeneizado" o "reconstituido"2403.99.10 - - - Extractos y esencias de tabaco2403.99.30 - - - Sucedáneos de tabaco manufacturados2403.99.40 - - - Rapé2403.99.50 - - - Tabaco sin humos, incluido el tabaco de mascar2403.99.60 - - - Ang Hoon2403.99.90 - - - Los demás

2. 2709 Aceites crudos de petróleo o de mineral bituminoso Monopolio natural2709.00. 10 - Aceite de petróleo crudo2709.00. 20 - Condensado2709.00. 90 - Los demás2710 Aceites de petróleo o de mineral bituminoso, excepto los

aceites crudos, etc.2710. 11. 11 - - - Gasolina para motores, súper, con plomo2710. 11. 12 - - - Gasolina para motores, súper, con plomo2710. 11. 13 - - - Gasolina para motores, normal, con plomo2710. 11. 14 - - - Gasolina, normal sin plomo2710. 11. 15 - - - Las demás gasolinas, con plomo2710. 11. 16 - - - Las demás gasolinas, sin plomo2710. 11. 17 - - - Gasolina de aviación2710. 11. 18 - - - Tetrapropileno2710. 11. 21 - - - White spirit2710. 11. 22 - - - Disolventes de baja aromaticidad, contenido

aromático inferior al 1% peso 2710. 11. 23 - - - Los demás disolventes2710. 11. 24 - - - Nafta, reformada o preparaciones para disolventes2710. 11. 25 - - - Los demás aceites ligeros2710. 11. 29 - - - Los demás2710. 19. 11 - - - - Petróleo lampante (queroseno)2710. 19. 12 - - - - Los demás querosenos, incluido el petróleo

lampante2710. 19. 13 - - - - Combustible para turbinas de aviación (combustible

para turborreactores), cuyo punto de flash no sea inferior a 23ºC

2710. 19. 14 - - - - Combustible para turbinas de aviación (combustible para turborreactores) cuyo punto de ignición sea inferior a 23ºC

2710. 19. 15 - - - - Parafina normal

WT/ACC/VNM/48Página 191

Nº SA Designación de los productos Razón de ser2710. 19. 19 - - - - Los demás aceites medios y preparados2710. 19. 21 - - - - Crudos reducidos2710. 19. 22 - - - - Petróleo para elaboración de negro de humo2710. 19. 23 - - - - Aceite lubricante basestock2710. 19. 24 - - - - Aceites lubricantes para motores de aeronaves2710. 19. 25 - - - - Los demás aceites lubricantes2710. 19. 26 - - - - Grasas lubricantes2710. 19. 27 - - - - Líquido de frenos hidráulicos2710. 19. 28 - - - - Aceite para transformadores o interruptores de

circuitos2710. 19. 31 - - - - Gasóleo para motores rápidos2710. 19. 32 - - - - Los demás gasóleos2710. 19. 33 - - - - Los demás gasóleos2710. 19. 39 - - - - Los demás2710. 91. 00 -- Que contengan bifenilos policlorados (PCB), terfenilos

policlorados (PCT) o bifenilos polibromados (PBB)2710. 99. 00 - - Los demás

3. 4902 Diarios y publicaciones periódicas, impresos, ... Productos culturales que afectan a la moralidad de la sociedad

4902. 10. 00 - Que se publiquen cuatro veces por semana como mínimo

4902. 90. 11 - - - Científicos, técnicos o económicos4902. 90. 19 - - - Las demás4902. 90. 21 - - - Científicos, técnicos o económicos4902. 90. 29 - - - Los demás4902. 90. 91 - - - Científicos, técnicos o económicos4902. 90. 99 - - - Los demás

4. 8524 Discos, cintas y otros medios para grabaciones sonoras o ... excepto los productos de las partidas 8524.10, 8524.31, 8524.32, 852439.10, 852440.00, 8524.91, 852499.20

Productos culturales que afectan a la moralidad de la sociedad

8524. 39. 20 - - - Para películas cinematográficas8524. 39. 90 - - - Las demás8524. 51. 10 - - - Cintas de vídeo8524. 51. 20 - - - Cintas de computadora8524. 51. 30 - - - Para películas cinematográficas8524. 51. 90 - - - Las demás8524. 52. 10 - - - Cintas de vídeo8524. 52. 20 - - - Cintas de computadora8524. 52. 30 - - - Para películas cinematográficas8524. 52. 90 - - - Las demás8524. 53. 10 - - - Cintas de vídeo8524. 53. 20 - - - Cintas de computadora8524. 53. 30 - - - Para películas cinematográficas8524. 53. 90 - - - Las demás8524. 60. 00 - Tarjetas con tira magnética incorporada8524. 99. 10 - - - Para vídeo8524. 99. 30 - - - Para películas cinematográficas8524. 99. 90 - - - Las demás

5. 8802 Las demás aeronaves (por ejemplo: helicópteros, aviones); vehículos espaciales (incluidos los satélites) y sus vehículos de lanzamiento y vehículos suborbitales

Monopolio natural

8802. 11. 00 - - De peso en vacío inferior o igual a 2.000 kg

WT/ACC/VNM/48Página 192

Nº SA Designación de los productos Razón de ser8802. 12. 00 - - De peso en vacío superior a 2.000 kg8802. 20. 10 - - Aviones8802. 20. 90 - - Los demás8802. 30. 10 - - Aviones8802. 30. 90 - - Los demás8802. 40. 10 - - Aviones8802. 40. 90 - - Los demás8802. 60. 00 Vehículos espaciales (incluidos los satélites) y sus

vehículos de lanzamiento y vehículos suborbitales8803 Partes de los aparatos de las partidas 88.01 u 88.028803. 10. 10 - - De helicópteros o aviones8803. 10. 90 - - Los demás8803. 20. 10 - - De helicópteros, aviones, globos, planeadores o

cometas8803. 20. 90 - - Las demás8803. 30. 00 - Las demás partes de aviones o helicópteros8803. 90. 10 - - Partes de satélites de telecomunicación [ITA/2]8803. 90. 20 - - De globos, planeadores o cometas8803. 90. 90 - - Las demás

WT/ACC/VNM/48Página 193

Cuadro 9: Derechos de aduana aplicados de conformidad con la Circular Interministerial Nº   71/2000/TTLT/BTC-TCHQ del Ministerio de Hacienda y el Departamento

General de Aduanas, de fecha 19 de julio de 2000

Tasa de despacho de aduanaNº Clase de mercancías Unidad de cálculo Tasa (dong (D))

I. Carga común:1 Carga transportada por barco o barcaza (mercancías a

granel, mercancías de diferentes clases contenidas en bolsas, latas, tambores, barriles, tanques o contenedores)

a. - Tasa mínima para 1 tonelada o menos D/t 20.000- Tasa para más de 1 tonelada D/t 1.200

b. Mercancías transportadas por barco (mercancías de la misma clase): tasa por tonelada

D/t 500

Tasa máxima de despacho de aduana para:- Barcos con una capacidad inferior a 10.000 TRB

(tonelada de registro bruto)Barco Inferior o igual a

3 millones de D- Barcos con una capacidad entre 10.000 y menos de

20.000 TRBBarco Inferior o igual a

6 millones de D- Barcos con una capacidad entre 10.000 y menos de

20.000 TRBBarco Inferior o igual a

15 millones de D- Barcos con una capacidad de 70.000 TRB o más Barco Inferior o igual a

20 millones de D2 Mercancías transportadas por tierraa. - Mercancías transportadas por carretera D/t 5.000b) - Mercancías transportadas por ferrocarril D/t 2.0003 Paquetes y bultos postales

- De 5 a 20 kg de peso D/despacho 7.000- De 20 a 50 kg de peso D/despacho 10.000- Los bultos de más de 50 kg pagarán una sobretasa

por cada 10 kg adicionalesD/10 kg 500

- Los bultos de más de 1 tonelada de peso pagarán una sobretasa

D/ton 3.000

II Carga transportada en contenedores1 Carga transportada en contenedores de 20 pies D/contenedor 60.0002 Carga transportada en contenedores de 40 pies D/contenedor 120.000III Carga consistente en automóviles y motocicletas de toda clase1 Automóviles de todas clases

- Automóviles en unidades completas D/unidad 18.000- Conjuntos completos de piezas de automóviles D/juego 20.000

2 Motocicletas (unidades y juegos completos) D/unidad o juego 6.000IV Carga consistente en oro o piedras preciosas

- Tasa por 1 tael (37,5 g) o menos D/despacho 15.000- Tasa por más de 1 tael (37,5 g) D/tael 1.000- Tasa máxima para cada despacho Inferior o igual a

1,5 millones de D

V Importación y exportación de divisas- Importación o exportación de menos de

100.000 $EE.UU. (o suma equivalente en otras monedas extranjeras)

D 100.000

- Por cada 100.000 $EE.UU. adicionales se pagará una sobretasa

D 80.000

- Tasa máxima para cada despacho D Inferior o igual a 1,5 millones de D

WT/ACC/VNM/48Página 194

Tasas para mercancías y equipaje consignados y almacenados en depósitos de aduana(tasa de almacenamiento en aduana)

1 Automóviles de todas clases- Camiones de 2 toneladas de capacidad o más,

automóviles de pasajeros de 15 asientos o másUnidad 50.000

- Camiones de menos de 2 toneladas de capacidad, automóviles de turismo de 14 asientos o menos

Unidad 30.000

2 Motocicletas, velomotores Unidad 10.0003 Computadoras, máquinas de facsímil, fotocopiadoras Unidad 10.0004 Acondicionadores de aire, radios, tocacasetes, máquinas

para comunicaciones, aparatos de televisión, aparatos de vídeo

Unit 5.000

5 Oro Tael (37,5 g) 7.0006 Piedras preciosas Tael 10.0007 Otros productosa. Paquetes postales pequeños de menos de 20 kg de peso Paquete 2.000b. Paquetes postales pequeños de 20 kg a 100 kg de peso Paquete 4.000c. Mercancías en bultos de peso superior a 100 kg e inferior

a 1.000 kgBulto 5.000

d. Mercancías en bultos de peso superior a 1.000 kg Bulto 10.000Tasa administrativa

Tasa de nueva certificación de la documentación de la carga o el equipaje

Caja 12.000

Nota: En los cuadros 20 a) y 20 b) se enumeran los derechos de tránsito y tasas conexas.

WT/ACC/VNM/48Página 195

Cuadro 11: Lista de productos no sujetos al IVA (al 1º de enero de 2006)

1. Productos agrícolas, ganaderos o de acuicultura que no hayan sido transformados todavía en otros productos o que sólo hayan sido semielaborados por organizaciones o personas que producen y venden tales productos e importaciones

2. Especies animales y especies vegetales3. Productos de sal4. Maquinaria especializada, equipo o medios de transporte que formen parte de un proceso tecnológico o materiales de

construcción que no se puedan producir todavía en el país y sea necesario importarlos para formar el capital fijo de las empresas; aeronaves, plataformas de perforación o embarcaciones arrendadas de partes extranjeras que no se puedan producir todavía en el país utilizadas para actividades de producción o de comercio; equipo, maquinaria, piezas de repuesto, medios de transporte especializados y suministros que sea necesario importar con destino a actividades de prospección, exploración y explotación de yacimientos petrolíferos que no se puedan producir todavía en el país

5. Ventas de viviendas de propiedad estatal por el Estado a los inquilinos existentes6. Transferencias de derechos de utilización de tierras7. Servicios de crédito, fondos de inversión y actividades del mercado de valores8. Actividades relacionadas con seguros de vida; seguros de estudiantes; seguros de animales y plantas y seguros sin

fines de lucro9. Servicios médicos10. Actividades culturales, expositivas y deportivas sin fines de lucro; actuaciones artísticas, producción

cinematográfica; importación, publicación y proyección de metraje cinematográfico y vídeos documentales11. Educación y formación profesional12. Emisiones de radio y televisión con arreglo a programas financiados con cargo al presupuesto del Estado13. Impresión, publicación, importación y distribución de periódicos, revistas, boletines especializados, libros políticos,

libros de texto, materiales docentes, libros sobre legislación, libros impresos en idiomas de minorías étnicas, imágenes, fotografías y carteles de propaganda; impresión de papel moneda

14. Servicios públicos de limpieza y desagüe en zonas urbanas y zonas residenciales, mantenimiento de zoológicos, jardines florales, parques, árboles en calles, sistemas de alumbrado público y servicios funerarios

15. Reparación, renovación y construcción de obras culturales y artísticas, obras públicas, infraestructura y vivienda social financiadas por contribuciones públicas o ayuda humanitaria

16. Transporte público de pasajeros en autobús, autobuses eléctricos17. Levantamientos geológicos, exploración, medición y preparación de mapas, que puedan caracterizarse como

levantamientos básicos del Estado18. Abastecimiento de agua y drenaje al servicio de la producción agrícola; agua limpia producida por organizaciones y

particulares para su consumo en zonas rurales, montañosas e insulares y regiones remotas y distantes19. Armas y armamento especializados necesarios para la defensa y la seguridad nacionales20. Mercancías importadas en los siguientes casos: ayuda humanitaria, ayuda no reembolsable; donativos a órganos

estatales, organizaciones políticas, organizaciones sociopolíticas, organizaciones sociales, organizaciones socioprofesionales; unidades de las fuerzas armadas populares; donaciones y donativos a particulares en Viet Nam dentro de los límites estipulados por el Gobierno, efectos personales de organizaciones y particulares extranjeros conforme a las reglamentaciones en materia de inmunidad diplomática; equipaje de mano dentro de los límites libres de impuestos; bienes que se han de vender a organizaciones internacionales y particulares extranjeros con fines de ayuda humanitaria y no reembolsable a Viet Nam

21. Mercancías en tránsito o trasbordo o que atraviesan las fronteras de Viet Nam; mercancías temporalmente importadas y reexportadas y mercancías temporalmente exportadas y reimportadas

22. Transporte internacional, bienes y servicios prestados directamente para transporte internacional y reaseguro en el extranjero

23. Transferencias de tecnología; programas informáticos24. Servicios de correos y telecomunicaciones y programas universales de Internet de conformidad con el plan del

Gobierno25. Oro importado en barras y láminas que no se ha transformado todavía en artículos de bellas artes, joyería u otros

productos26. Determinados minerales exportados sin elaborar que estipulará detalladamente el Gobierno27. Prótesis de distintas partes del cuerpo humano para enfermos; muletas y demás equipo especializado para inválidos28. Bienes y servicios de particulares profesionales que tienen bajos niveles de ingresos. El Gobierno definirá el límite

del nivel bajo de ingresos

Nota: No está disponible la lista de productos de acuerdo con las líneas arancelarias de 6 dígitos del SA.

WT/ACC/VNM/48Página 196

Cuadro 12: Prohibiciones de importación (situación en agosto de 2006)

SA Designación de los productos

Razón de ser Fundamento jurídico Observación

1207 91 00 Semilla de amapola (adormidera).

Materiales para la producción de opio

1302 11 00 Opio, morfina anhidra, contenido de morfina anhidra.

Materiales para la producción de opio

2402, 2403

Tabaco, cigarrillos, y demás tipos de tabaco elaborado.

Limitación del consumo de cigarrillos

La prohibición de importación quedará derogada en el momento de la adhesión

2618 00 00 Escorias granuladas (arena de escorias) de la siderurgia.

Residuos que ocasionan contaminación ambiental

2619 00 00 Escorias (excepto las granuladas), batiduras y demás desperdicios de la siderurgia.

Residuos que ocasionan contaminación ambiental

2620 Cenizas y residuos (excepto los de la siderurgia) que contengan metal o compuestos de metales.

Residuos que ocasionan contaminación ambiental

2621 00 00 Las demás escorias y cenizas, incluidas las cenizas de algas.

Residuos que ocasionan contaminación ambiental

3601 00 00 Pólvoras. Materiales para la producción de explosivos

8710 00 00 Tanques y demás vehículos automóviles blindados de combate, incluso con su armamento; sus partes.

Equipo militar

ex 8711 Motocicletas de cilindrada superior a 175 cm3.

Seguridad del tráfico

La prohibición de importación se reemplazará por la licencia automática de importación el 1º de junio de 2007 a más taradar

ex 8702 8703 8704 8707 8708

Automóviles con volante a la derecha (incluidos sus componentes, y los modificados para situar el volante a la izquierda, antes de que sean importados en Viet Nam), excepto los vehículos especializados con volante a la derecha para zonas pequeñas, como grúas, excavadoras de zanjas y canales, camiones de basura, coches barredera, camiones para la construcción de carreteras, autobuses de transporte de pasajeros en aeropuertos y carretillas elevadoras para almacenes y puertos.

WT/ACC/VNM/48Página 197

SA Designación de los productos

Razón de ser Fundamento jurídico Observación

9301 00 00 Armas de guerra, excepto los revólveres, pistolas y armas de la partida 307: revólveres, pistolas.

Equipo militar Decisión Nº 28/TTg adoptada por el Primer Ministro, de 13 de enero de 1997

9302 00 00 Revólveres y pistolas, excepto los de las partidas 93.03 ó 93.04.

Armas Decisión Nº 28/TTg adoptada por el Primer Ministro, de 13 de enero de 1997

9304 Las demás armas (por ejemplo: armas largas y pistolas de muelle (resorte), aire comprimido o gas, porras), excepto las de la partida 93.07.

Armas Decisión Nº 28/TTg adoptada por el Primer Ministro, de 13 de enero de 1997

9305 Partes y accesorios de los artículos de las partidas 93.01 a 93.04.

Armas Decisión Nº 28/TTg adoptada por el Primer Ministro, de 13 de enero de 1997

9306 Bombas, granadas, torpedos, minas, misiles, cartuchos y demás municiones y proyectiles, y sus partes, incluidas las postas, perdigones y tacos para cartuchos.

Armas Decisión Nº 28/TTg adoptada por el Primer Ministro, de 13 de enero de 1997

9307 Sables, espadas, bayonetas, lanzas y demás armas blancas, sus partes y fundas.

Armas Decisión Nº 28/TTg adoptada por el Primer Ministro, de 13 de enero de 1997

ND Productos de consumo de segunda mano, que incluyen:

- textiles y el vestido, calzado;

- productos electrónicos;- equipos y productos de

refrigeración;- electrodomésticos;- mobiliario;- artículos de uso

doméstico hechos de porcelana, arcilla, vidrio, metal, caucho, plástico y otros materiales.

Seguridad de los productos

Decisión Nº 28/TTg adoptada por el Primer Ministro, de 13 de enero de 1997

WT/ACC/VNM/48Página 198

SA Designación de los productos

Razón de ser Fundamento jurídico Observación

ND Materiales y equipos usados, que incluyen:

- máquinas, estructuras, cámaras de aire, neumáticos, accesorios, motores de automóviles, tractores, motocicletas de 2 y 3 ruedas, usados;

- motores de encendido por chispa o compresión y máquinas con motores de encendido por chispa o compresión de potencia igual o inferior a 30 CV;

- bicicletas, vehículos de 2 y 3 ruedas;

Seguridad del tráfico

Decisión Nº 28/TTg adoptada por el Primer Ministro, de 13 de enero de 1997

ND Productos químicos tóxicos.Lista publicada por el Ministerio de Industria.

Protección del medio ambiente, protección de la salud pública

Decisión Nº 28/TTg adoptada por el Primer Ministro, de 13 de enero de 1997

ND Residuos y desperdicios que puedan causar contaminación ambiental y epidemias.Lista publicada por el Ministerio de Ciencia y Tecnología.

Protección del medio ambiente, protección de la salud pública

ND Productos culturales depravados y reaccionarios.

Moral pública

ND Juguetes infantiles con efectos adversos sobre la educación moral, el orden público y la seguridad.

Moral pública y seguridad social

ND Estupefacientes. Protección de la vida humana

ND Petardos (excluidas las bengalas utilizadas para las seguridad marítima y otros fines estipulados por el Primer Ministro en el documento oficial Nº 1383/CP-KTTS, de 23 de noviembre de 1998).

Protección de la vida y la salud humanas

WT/ACC/VNM/48Página 199

SA Designación de los productos

Razón de ser Fundamento jurídico Observación

ND Automóviles con volante a la derecha (incluidos sus componentes, y los modificados para situar el volante a la izquierda, antes de que sean importados en Viet Nam), excepto los vehículos especializados con volante a la derecha para zonas pequeñas, como grúas, excavadoras de zanjas y canales, camiones de basura, coches barredera, camiones para la construcción de carreteras, autobuses de transporte de pasajeros en aeropuertos y carretillas elevadoras para almacenes y puertos.

Seguridad del tráfico

ND Productos y materiales de amianto y materiales del grupo de los anfíboles.

Protección de la salud humana

ND Máquinas criptográficas especiales y programas de criptografía que constituyan secreto de Estado.

Seguridad nacional Esta restricción no se aplicará a los productos generales normalmente comercializados, dotados de tecnología de criptografía destinados a consumo masivo.

WT/ACC/VNM/48Página 200

Cuadro 13 a): Productos químicos de alta toxicidad cuya importación está prohibida

Contaminantes orgánicos persistentesNº Nombre de los productos químicos Fórmula Concentración

Aldrín C12H8Cl6

ClordanoDDTDieldrínEldrínHeptacloro C10H5Cl5

CaptofolHexaclorobenceno C6Cl6

24,5 T (Broctoc, decamina)

Nota: Se aplica de conformidad con el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes; los códigos del SA no corresponden.

Formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas (CFP)Nº Nombre de los productos químicos Fórmula Concentración

10. Metamidofos C2H8NO2PS 11 Monocrotofos C7H14NO5P 12 Paratión metilo C8H10NO5PS 13 Fosfamidón 14 Paratión metilo (dimetil paranitro fósforo, volfatoc ...) 0,0001

Nota: Estos productos químicos están comprendidos en la lista de formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas del Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo, que Viet Nam ha aprobado, y del que será parte oficialmente a fines de 2006.

Nº Nombre de los productos químicos Fórmula Concentración15 Isobenceno 16 Isodrina 17 Paratión etilo 18 Policlorocamfor 19 Captán 20 HCH (lindano) C6H6O6

Nota: Estos productos químicos están abarcados en la Decisión Nº 31/2006/QD-BNN de fecha 27 de abril de  2006, que contiene la lista de insecticidas de empleo permitido, restringido o prohibido.

Productos químicos tóxicos que se pueden emplear en armas químicas

LISTA 1

Nº Nombre de los productos químicos(Número de

registro del CAS)

SA

1. O-alquilo (menos de 10 C, incl. cicloalquilo) alquilo(Me, Et, n-Pr o i-Pr)-fosfonofluoridatos

p. ej. Sarín: metilfosfonofluoridato de o-isopropiloSomán: metilfosfonofluoridato de o-pinacolilo

107-44-896-64-0 2931.00

2. O-alquilo (10 C o menos, incl. cicloalquilo) N,N-dialquilo(Me, Et, n-Pr o i-Pr) fosforamidocianidatosp. ej. Tabún: N, N-dimetil fosforamidocianidato de o-

etilo77-81-6 2931.00

WT/ACC/VNM/48Página 201

Productos químicos tóxicos que se pueden emplear en armas químicas

LISTA 1

Nº Nombre de los productos químicos(Número de

registro del CAS)

SA

3. O-alquilo (H o 10 o menosC, incl. cicloalquilo) s-2-dialquilo(Me, Et, n-Pr o i-Pr)-aminoetil alquilo

(Me, Et, n-Pr o i-Pr) fosfonotiolatos y sales alquiladas o protonadas correspondientes

p. ej. VX: fosfonotiolato de o-etilo S-2-diisopropilaminoetil metilo

50782-69-9 2930.90

4. Mostazas azufradas (gas mostaza):Clorometilsulfuro de 2-cloroetilo (2625-76-5)Gas mostaza: Sulfuro de bis (2-cloroetilo) (505-60-2)Bis (2-cloroetiltio) metano (63869-13-

6)Sesquimostaza: 1, 2-bis(2-cloroetiltio) etano (3563-36-8)1, 3-bis(2-cloroetiltio)-n-propano (63905-10-

2)1, 4-bis(2-cloroetiltio)-n-butano (142868-93-

7)1, 5-bis(2-cloroetiltio)-n-pentano (142868-94-

8)Bis(2-cloroetiltiometil)éter (63918-90-

1)Orto mostaza: Bis(2-cloroetiltioetil)éter

2625-76-5505-60-263869-13-63563-36-863905-10-2142868-93-7142868-94-863918-90-163918-89-8 2930.90

5. Levisitas:Levisita 1: 2-clorovinildicloroarsina (541-25-3)Levisita 2: Bis(2-clorovinil)cloroarsina (40334-69-

8)Levisita 3: Tris(2-clorovinil)arsina (40334-70-

1)

541-25-340334-69-840334-70-1 2931.00

6. Mostazas nitrogenadas:HN1: bis(2-cloroetil)etilamina

(538-07-8)HN2: bis(2-cloroetil)metilamina

(51-75-2)HN3: tris(2-cloroetil)amina

538-07-851-75-2555-77-1

2921.192921.192930.90

7. Saxitoxina (35523-89-8)(8) 35523-89-8 3002.908. Ricino 9009-86-3 3002.90Precursores:9. Alquilo (Me, Et, n-Pr o i-Pr) fosfonil difluoruros

p. ej. DF: Difluoruro de metilfosfonilo 676-99-310. O-alquilo (H o 10 o menos C, incl. cicloalquilo) o-2-dialquilo

(Me, Et, n-Pr o i-Pr)-aminoetil alquilo(Me, Et, n-Pr o i-Pr) fosfonitos y sales alquiladas o

protonadas correspondientesp. ej. QL: Metilfosfonito de o-etil o-2-

diisopropilaminoetilo57856-11-8 2931.00

11. Clorosarín: Metilfosfonocloridato de o-isopropilo 1445-76-7 2931.0012. Clorosomán: Metilfosfonocloridato de o-pinacolilo 7040-57-5 2931.00

Nota: Estos productos están comprendidos en la lista 1 de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción (Convención sobre las armas químicas), en la que Viet Nam es Estado parte.

WT/ACC/VNM/48Página 202

Cuadro 13 b): Productos químicos tóxicos y productos que contienen productosquímicos tóxicos cuya importación está sujeta a condiciones

Productos químicos tóxicos de uso autorizado en armas químicas

LISTA 2

Nº Nombre de los productos químicos(Número de

registro del CAS)

SA

1. Amitón: fosforotiolato de O,O-dietil S-[2-(dietilamino) etilo y sales alquiladas o protonadas correspondientes

78-53-5 2930.90

2. PFIB: 1,1,3,3,3-pentafluor-2~trifluorometil)-1-propeno 382-21-8 2903.303. BZ: Bencilato de 3-quinuclidinilo (*) 6581-06-2 2933.90Precursores:4. Productos químicos, salvo los incluidos en la Lista 1, que

contengan un átomo de fósforo unido a un grupo (normal o iso) metilo, etilo o propilo pero sin átomos de carbono añadidosp. ej. Dicloruro de metilfosfonilo Metilfosfonato de dimetiloExcepción: Etilfosfonotiolotionato de o-etilo S-fenilo

676-97-1756-79-6944-22-9 2931.00

5. N,N-Dialquil (Me, Et, n-Pr o i-Pr) dialuros fosforamídicos 2929.906. Dialquilo (Me, Et, n-Pr o i-Pr) N,N-dialquilo

(Me, Et, n-Pr o i-Pr)-fosforamidatos 2929.907. Tricloruro de arsénico 7784-34-1 2812.108. Ácido 2,2-difenil-2-hidroxiacético 76-93-7 2918.199. Quinuclidinol-3 1619-34-7 2933.3910. Cloruros de N,N-dialquil (Me, Et, n-Pr o i-Pr) aminoetil-2

y sales protonadas correspondientes 2921.1911. N,N-Dialquil (Me, Et, n-Pr o i-Pr) aminoetano-2-oles y sales

protonadas correspondientesExcepciones: N,N-dimetilaminoetanol y sales protonadas

correspondientesN,N-dietilaminoetanol y sales protonadas

correspondientes

108-01-0

100-37-8

2922.19

12. N,N-Dialquil (Me, Et, n-Pr o i-Pr) aminoetano2-tioles y sales protonadas correspondientes 2930.90

13. Tiodiglicol: sulfuro de bis(2-hidroxietilo) 111-48-8 2930.9014. Alcohol pinacólico: 3,3-dimetilbutanol-2 464-07-3 2905.14

LISTA 31. Fosgeno: dicloruro de carbonilo 75-44-5 2812.102. Cloruro de cianógeno 506-77-4 2851.003. Cianuro de hidrógeno 74-90-8 2811.194. Cloropicrina: Tricloronitrometano 76-06-2 2904.90

WT/ACC/VNM/48Página 203

Precursores:5. Oxicloruro de fósforo 10025-87-3 2812.106. Tricloruro de fósforo 7719-12-2 2812.107. Pentacloruro de fósforo 10026-13-8 2812.108. Fosfito trimetílico 121-45-9 2920.909. Fosfito trietílico 122-52-1 2920.9010. Fosfito dimetílico 868-85-9 2921.1911. Fosfito dietílico 762-04-9 2920.9012. Monocloruro de azufre 10025-67-9 2812.1013. Dicloruro de azufre 10545-99-0 2812.1014. Cloruro de tionilo 7719-09-7 2812.1015. Etildietanolamina 139-87-7 2922.1916. Metildietanolamina 105-59-9 2922.1917. Trietanolamina 102-71-6 2922.13

Nota: Los productos enumerados están comprendidos en las listas 2 y 3 de la Convención sobre las armas químicas, en la que Viet Nam es Estado parte. Se incluyeron en el apéndice 2 de la Circular Nº 01/2006/TT-BCN, de fecha 11 de abril de 2006, "Guía de la gestión de la exportación e importación de productos químicos tóxicos y productos que los contengan, de precursores y de mercancías sujetas a las normas técnicas acordes con la orientación del Ministerio de Industria". De conformidad con la Parte II.2 de la Circular Nº 01/2006/TT-BCN, la exportación y/o importación de esos productos debe estar sujeta a las disposiciones del Decreto Nº 100/2005/NDD-CP de fecha 3 de agosto de 2005, relativo a la aplicación de la Convención sobre las armas químicas.

Precursores y productos químicos de uso autorizado en la elaboración de medicamentosNº Nombre de los productos químicos Fórmula

1 Anhídrido acético (CH3CO)2O2 Acetona CH3COCH3

3 Ácido antranílico NH2C6H4COOH4 Éter dietílico (C2H5)2O5 Ácido clorhídrico HCl

6 Metiletilcetona C4H8O7 Ácido fenilacético C8H8O2

8 Piperidina C5H11N9 Permanganato de potasio KMnO4

10 Ácido sulfúrico H2SO4

11 Tolueno C6H5CH3

12 Metilamina CH3NH2

13 Nitroetano CH3CH2NO2

14 Ácido tartárico HO2CCH(OH)CH(OH)CO2H15 Ácido fórmico HCOOH16 Fomamida HCONH2

17 Diacetato de etileno CH3CO2CH2CH2O2CCH3

18 Dietilamina (C2H5)2NH19 Cianuro de bencilo C6H5CH2CN20 Aldehído benzoico C6H5CHO21 Formato de amonio HCO2NH4

22 Ácido acético CH3COOH

Nota: Estos productos se incluyeron en el apéndice 1 de la Circular Nº 01/2006/TT-BCN, de fecha 11 de abril de 2006, "Guía de la gestión de la exportación e importación de productos químicos tóxicos y productos que los contengan, de precursores y de mercancías sujetas a las normas técnicas acordes con la orientación del Ministerio de Industria". De conformidad con la Parte II.1 de la Circular Nº 01/2006/TT-BCN, la exportación y/o importación de precursores empleados en la industria que se incluyen en el apéndice 1 se rige por: i) la Ley sobre prevención y lucha contra la drogadicción, de fecha 9 de diciembre de 2000; ii) el Reglamento relativo a la gestión de los precursores empleados en la industria, promulgado como anexo a la Decisión Nº 134/2003/QD-BCN de fecha 25 de agosto de 2003 y por la Decisión Nº 04/2004/QD-BCN, de fecha 7 de enero de 2004, del Ministerio de Industria y por las disposiciones de la Circular.

WT/ACC/VNM/48Página 204

Los demás productos químicos sujetos a condicionesProducto químico Fórmula química

1 Acetonitrilo CH3CN2 Ácido perclórico HClO4

3 Acroleína CH2=CHCHO4 Arseniuro de hidrógeno AsH3

5 Aldehído acético CH3CHO6 Asbesto (materia prima)7 Amoníaco; hidróxido de amonio NH3; NH4OH8 Anhídrido arsenioso (trióxido o pentóxido de arsénico) As2O3, As2O5

9 Anilina C6H5NH2

10 Antimonio Sb11 Ácido nítrico HNO3

12 Ácido fosfórico H3PO4

13 Ácido pícrico C6H3O7N3

14 Bario y compuestos solubles de bario Ba; hợp chất dễ tan15 Óxido de bario con 10% de SiO2 libre BaO16 Benceno C6H6

17 Bencidina C12H12N2

18 Bicromato potásico K2Cr2O7

19 Bromo Br20 Bromoformo CHBr3

21 Bromometano CH3Br22 Sales de cianuro, excepto el cloruro de cianógeno23 Cloruro de calcio CaCl2

24 Tetracloruro de carbono CCl4

25 Cadmio y sus compuestos26 Óxido de carbono CO27 Plomo y compuestos inorgánicos del plomo28 Cloroformo CHCl3

29 Cloro Cl2

30 Clorobenceno C6H5Cl31 1-cloronaftaleno C10H7Cl32 0-[2-cloro-1-(2,5-diclorofenil)-vinil]-0-0- dietil fosforotioato33 Cloruro de mercurio HgCl 2

34 Cloropreno C4H5Cl35 Cloruro de cobre I y cloruro de cobre II CuCl ; CuCl2

36 Diclorobenceno C6H4Cl2

37 Dióxido de carbono CO2

38 Dimetilamina (CH3)2NH39 N,N-dimetilformamida HCON(CH3)2

40 Dinitrobenceno C6H4(NO2)2

41 Dinitroclorobenceno C6H3(NO2)2Cl42 Dinitrotolueno CH3C6H3(NO2)2

43 Dióxido de cloro ClO2

44 Óxido de etileno (CH2)2O45 Cloruro de etilo (cloroetano) C2H5Cl46 Etilenglicol CH2OH-CH2OH47 Fosfato de etilmercurio47 Fluorosilicatos49 Hidruro de flúor HF50 Formaldehído HCHO51 Furfural C4H3OCHO52 Mezcla de tetra o penta naftalinas

WT/ACC/VNM/48Página 205

Los demás productos químicos sujetos a condicionesProducto químico Fórmula química

53 Hidrazina y sus homólogos H2NNH2

54 Isopropalina C15H23N3O4

55 Isopropilnitrato C3H7NO3

56 Óxido de hierro que contenga flúor y manganeso FeO, Fe2O3

57 Metaldehído (CH3CHO)n58 Alcohol metílico CH3OH59 Sal de ácido fluorhídrico60 n-hexano C6H14

61 n-butanol C4H9OH62 Nicotina C10H14N2

63 Nitrobenceno C6H5NO2

64 Ácido de 2-nitro-1-hidroxibencen-4-arsónico65 Dióxido de nitrógeno NO2

66 Nitrotolueno CH3C6H4NO2

67 Nitruros de metales68 Óxido de níquel NiO69 Óxido de cromo CrO3

70 Óxidos de nitrógeno (NOx) N2O, NO, NO2, N2O3, N2O5

71 Ozono O372 Paranitrofenol C6H4(NO2)2

73 PCB (bifenilo policlorado)74 Paration (C2H5O)2PSO-C6H4NO2

75 Fenol C6H5OH76 Fósforo P77 Fosfina PH3

78 Fósforo (metálico)79 Piridina C5H5N80 Selenio y sus compuestos Se81 Sulfuro de carbono SC2

82 Sulfuro de plomo PbS83 Sulfuro de hidrógeno H2S84 Talio Tl85 Tetranitrometano C(NO2)4

86 Tetracloroheptano C7H12Cl4

87 Disulfuro de tetraetil tiuramio (C2H5)4N2S4

88 Tetraetilo de plomo Pb(C2H5)4

89 Mercurio Hg90 Compuestos de mercurio91 Triclorobenceno C6H3Cl3

92 Tricloroetileno CHCl -CCl2

93 Trinitrobenceno C6H3(NO2)3

94 Compuestos de benceno95 Xileno C6H4(CH3)2

Nota: Estos productos se incluyeron en el apéndice 3 de la Circular Nº 01/2006/TT-BCN, de fecha 11 de abril de 2006, "Guía de la gestión de la exportación e importación de productos químicos tóxicos y productos que los contengan, de precursores y de mercancías sujetas a las normas técnicas acordes con la orientación del Ministerio de Industria". De conformidad con la Parte II.3 de la Circular Nº 01/2006/TT-BCN, los importadores de productos químicos tóxicos y peligrosos que contengan sustancias químicas tóxicas comprendidas en la lista de productos químicos importados cuyo comercio está sujeto a condiciones estipuladas en el apéndice 3 deben obtener el certificado de protección del medio ambiente expedido por el Departamento de recursos naturales y medio ambiente, dependientes del Gobierno central a nivel provincial o municipal, de acuerdo con la reglamentación establecida por el Ministerio de Recursos Naturales y Medio Ambiente.

WT/ACC/VNM/48Página 206

Cuadro 14: Lista de las mercancías importadas que están sujetas a gestión oficial

Nota: La lista se ha publicado junto con el Decreto Nº 12/2006/ND-CP del Gobierno, de fecha 23 de enero de 2006, relativo a la aplicación de la Ley de Comercio de 2005. Las medidas de gestión oficial no limitarán el valor ni la cantidad de las importaciones de los productos de que se trate.

I. LISTA DE LAS MERCANCÍAS QUE DEPENDEN DEL MINISTERIO DE AGRICULTURA Y DESARROLLO RURAL

Nº Mercancías SA Forma de gestión

Justificación en el marco

de la OMC1. Medicamentos veterinarios y materiales para su

elaboraciónex 3004; 30062000

OTC/MSF Acuerdos OTC/MSF

2. Productos biológicos para empleo veterinario registrados por primera vez en Viet Nam

N.A OTC/MSF

3. Plaguicidas y materias para su elaboración excluidos de la lista de plaguicidas de uso autorizado en Viet Nam

ex 3808 LAI5

4. Plaguicidas y materias para su elaboración incluidos en la lista de plaguicidas de uso restringido en Viet Nam

ex 3808 LAI

5. Variedades vegetales y animales y diversos tipos de insectos no autóctonos de Viet Nam

ex 0106; 06; 07; 08; 09; 12

OTC/MSF

6. Piensos y materiales para elaborar piensos de empleo reciente en Viet Nam

ex 23 OTC/MSF

7. Abonos de uso reciente en Viet Nam 3101; 3102; 3103; 3104; 3105

OTC/MSF

8. Fuentes genéticas de vegetales, animales y microorganismos utilizadas para fines científicos

3001; 3002 OTC/MSF

9. Flora y fauna sujetas a fiscalización de la importación con arreglo a la Convención CITES

ex 01 LAI Apartado g) del artículo XX del GATT

II. LISTA DE LAS MERCANCÍAS SUJETAS A GESTIÓN OFICIAL POR EL MINISTERIO DE PESCA (PARA FINES SFS)

El Ministerio de Pesca gestionará las mercancías de su competencia y publicará las siguientes listas:

a) Lista de productos sujetos al procedimiento de licencia automática de exportación;b) Lista de productos para la acuicultura sujetos al procedimiento de licencia automática de

importación;c) Lista de especies para la acuicultura cuya importación se puede tramitar normalmente

(sin licencia); yd) Lista de productos farmacéuticos y químicos y de materiales para la elaboración de

productos farmacéuticos y químicos utilizados en acuicultura cuya importación se puede tramitar normalmente (sin licencia).

5 Licencia automática de importación.

WT/ACC/VNM/48Página 207

III. LISTA DE MERCANCÍAS QUE DEPENDEN DEL BANCO DEL ESTADO (ES DECIR, EL BANCO CENTRAL) DE VIET   NAM

Nº Mercancías SA Forma de gestión

Justificación en el marco

de la OMC1. Máquina para destruir papel moneda 84793000 LAI Compras del

sector público y seguridad monetaria6

2. Puertas blindadas ex 7308 LAI3. Papel para la impresión de billetes ex 4802 LAI4. Tinta para la impresión de papel moneda ex 3215 LAI5. Máquinas para imprimir billetes

comprobantes de pago, certificados y otros documentos de valor infalsificables, expedidos y administrados por la banca

8462; 8477; 4907

LAI

6. Impresoras de papel moneda (especificaciones técnicas determinadas por el Banco del Estado)

ex 8443 LAI

7. Máquinas para moldear y acuñar monedas (especificaciones técnicas determinadas por el Banco del Estado)

ex 8462 LAI

Principios de gestión:

El Banco del Estado de Viet Nam designará a las empresas aptas para importar los productos indicados en la lista y se encargará de gestionar su uso adecuado.

IV. LISTA DE LAS MERCANCÍAS QUE DEPENDEN DEL DEPARTAMENTO GENERAL DE CORREOS Y TELECOMUNICACIONES 7

Nº Mercancías SA Forma de gestión

Justificación en el marco

de la OMC1. Sellos de correos, enteros postales y artículos

postales49070020; 49070090; 97040010; 97040090

LAI Monopolio natural

2. Transceptores de radio para bandas de frecuencia de 9 a 400 KHz y potencia superior o igual a 60 mW

852510; 85252092

LAI Párrafo b ii) del artículo XXI del GATT

3. Equipos de radar, equipos radioeléctricos de apoyo y equipos de radiotelemando

852610; 852691; 85269200

AIL Párrafo b ii) del artículo XXI del GATT

6 De conformidad con el apartado b i) del párrafo 1 del Anexo sobre Servicios Financieros del AGCS, importación para actividades exclusivamente realizadas por el Banco del Estado para fines de política de seguridad monetaria, que no se consideran servicios comprendidos en el ámbito del AGCS.

7 El antiguo "Departamento General de Correos y Telecomunicaciones" se llama ahora "Ministerio de Correos y Telecomunicaciones".

WT/ACC/VNM/48Página 208

V. LISTA DE MERCANCÍAS SUJETAS A LA ADMINISTRACIÓN ESPECÍFICA DEL MINISTERIO DE CULTURA E INFORMACIÓN

Nº Mercancías SA Forma de gestión

Justificación en el marco

de la OMC1. Publicaciones de distintos tipos (libros,

periódicos, revistas, láminas, fotografías, calendarios, etc.)

4901; 4902; 4903; 4904; 4905; 4906; 4909; 4910; 4911

LAI Párrafo a) del artículo XX del GATT

2. Obras cinematográficas y demás productos audiovisuales grabados en cualquier soporte

3706; 8524 LAI

3. Sistemas tipográficos de prueba de impresión y sistemas de composición especiales empleados en la industria gráfica

8442 LAI

4. Impresoras de todo tipo (impresoras offset, flexo, con tambor de bronce) y fotocopiadoras en color

8440; 8443; 9009

LAI

5. Equipos de recepción exclusiva de televisión (TVRO)

8528; 8529; 8543

LAI

6. Máquinas de juegos de azar 9504 LAI

7. Juguetes para niños 9501; 9502; 9503

OTC

VI. LISTA DE MERCANCÍAS SUJETAS A LA ADMINISTRACIÓN ESPECÍFICA DEL MINISTERIO DE SANIDAD

Nº Mercancías SA Forma de gestión

Justificación en el marco

de la OMC1. Sustancias adictivas, sedantes, sustancias

previas (incluidos los medicamentos definitivos)

3004 LAI Párrafo b) del artículo XX del GATT

2. Medicamentos definitivos aprobados para su prescripción a los pacientes, inscritos en el registro

3004

3. Medicamentos definitivos aprobados para su prescripción a los pacientes, no inscritos en el registro

3004 OTC/MSF

4. Materiales destinados a la elaboración de medicamentos, material farmacéutico, cápsulas vacías de gelatina sólida y envases que estén directamente en contacto con medicamentos, de uso reciente en Viet Nam

ex 28; 29; 30; 19059060; 96020010; ex 3923; ex 4014; ex 4819

OTC/MSF

5. Cosméticos que afecten directamente a la salud humana

3302; 3303; 3304; 3305; 3306; 3307

OTC

6. Vacunas y productos inmunobiológicos excluidos de la lista de artículos cuya importación está autorizada en función de la demanda

3002 LAI

7. Material médico que pueda afectar directamente a la salud de las personas

ex 9019; ex 9020

LAI

8. Productos químicos, plaguicidas, antisépticos para uso médico

3808 OTC Acuerdo OTC

WT/ACC/VNM/48Página 209

VII. LISTA DE MERCANCÍAS SUJETAS A LA ADMINISTRACIÓN ESPECÍFICA DEL MINISTERIO DE INDUSTRIA

Nº Mercancías Forma de gestiónJustificación en el

marcode la OMC

1. Sustancias químicas tóxicas y productos que contengan sustancias químicas tóxicas. Precursores de sustancias químicas adictivas de uso industrial (de conformidad con la Ley Antidroga y textos jurídicos conexos)

LAI Acuerdo OTC

2. Hidróxido de sodio (líquido) OTC Acuerdo OTC3. Ácido clorhídrico OTC Acuerdo OTC4. Ácido sulfúrico (grado técnico) OTC Acuerdo OTC5. Ácido sulfúrico (puro) OTC Acuerdo OTC6. Ácido fosfórico (grado técnico) OTC Acuerdo OTC7. Hidróxido de aluminio OTC Acuerdo OTC8. Material explosivo industrial

NH4NO3

LAI Artículo XX del GATT

VIII. LISTA DE MERCANCÍAS SUJETAS A LA ADMINISTRACIÓN ESPECÍFICA DEL MINISTERIO DE RECURSOS NATURALES Y MEDIO AMBIENTE

Nº Mercancías SA Forma de gestión

Justificación en el marco

de la OMC1. Desechos 300680;

3825; 3915; 4017; 4707; 6310; 7112; 7204; 7404; 7503; 7602; 7802; 7902; 8002; 810197; 810297; 810330; 810420; 810530; 8106; 810730; 810830; 810930; 811020; 8111; 811213; 811222; 811252; 811292; 8113

OTC Acuerdo OTC

IX. LISTA DE MERCANCÍAS SUJETAS A LA ADMINISTRACIÓN ESPECÍFICA DEL MINISTERIO DE TRANSPORTE

Nº Mercancías SA Forma de gestión

Justificación en el marco

de la OMC1. Balizas luminosas empleadas en el transporte 360490 OTC Acuerdo OTC

WT/ACC/VNM/48Página 210

marítimo

WT/ACC/VNM/48Página 211

Cuadro 15: Compromisos sobre la eliminación de la prohibición de importarvehículos automóviles usados

1. Compromiso de eliminar restricciones cuantitativas- Viet Nam se compromete a eliminar, en el momento de su adhesión a la OMC, la prohibición de

importar vehículos automóviles usados con menos de cinco años de utilización (la descripción de la medida y de los productos de que se trata se proporcionaron en el cuadro 1, anexo 2, del documento WT/ACC/VNM/33).

2. Otras medidas (medidas propuestas para su aplicación interna y compatibles con los Acuerdos de la OMC)

- Aplicar un sistema de registro destinado a registrar por primera vez los vehículos automóviles usados;- formular normas técnicas y normas relativas a la calidad, la seguridad y la protección del medio

ambiente;- exigir a las empresas importadoras que reacondicionen los vehículos automóviles usados para que

cumplan las reglamentaciones y normas técnicas de Viet Nam antes de su importación al país.3. Derechos de importación sobre los vehículos automóviles usados- Los derechos de importación sobre los vehículos automóviles usados estarán sujetos a la Lista de

Viet Nam de concesiones y compromisos en materia de aranceles (Capítulo 98 - Disposiciones relativas a la clasificación especial).

WT/ACC/VNM/48Página 212

Cuadro 16: Lista de derechos de exportación de Viet Nam

(adjunta a la Decisión Nº 45/2002/QD/BTC del Ministerio de Hacienda, de 10 de abril de 2002)

Nº Designación de los productos SubpartidaTipo

(porcentaje)

1. Nueces de marañón (merey, cajuil, anacardo, "cajú"), con cáscara 08013100 42. Aceite de petróleo crudo 27090010 43. Cueros y pieles en bruto, de bovino (incluido el búfalo) o de equino

(frescos o salados, secos, encalados, piquelados o conservados de otro modo, pero sin curtir, apergaminar ni preparar de otra forma), incluso depilados o divididos

4101 10

4. Los demás cueros y pieles en bruto (frescos o salados, secos, encalados, piquelados o conservados de otro modo, pero sin curtir, apergaminar ni preparar de otra forma), incluso depilados o divididos, excepto los excluidos por las Notas 1 b) o 1 c) de este capítulo

4103 10

5. Raíces de árboles y arbustos, madera natural 4403 56. Flejes de madera; rodrigones hendidos; estacas y estaquillas de

madera, apuntadas, sin aserrar longitudinalmente; madera simplemente desbastada o redondeada, pero sin tornear, curvar ni trabajar de otro modo, para bastones, paraguas, mangos de herramientas o similares; madera en tablillas, láminas, cintas o similares, de madera natural

4404 5

7. Traviesas (durmientes) de madera natural para vías férreas o similares 4406 108. Madera natural aserrada o desbastada longitudinalmente, cortada o

desenrollada, incluso cepillada, lijada o unida por los extremos, de espesor superior a 6 mm

4407 10

9. Hojas para chapado y madera estratificada (incluso ensamblada) y demás maderas naturales aserradas longitudinalmente, cortadas o desenrolladas, incluso cepilladas, lijadas, unidas longitudinalmente o por los extremos, de espesor inferior o igual a 6 mm

4408 10

10. Madera natural (incluidas las tablillas y frisos para parqués, sin ensamblar) perfilada longitudinalmente (con lengüetas, ranuras, rebajes, acanalados, biselados, con juntas en v, moldurados, redondeados o similares) en una o varias caras, cantos o extremos, incluso cepillada, lijada o unida por los extremos

4409 10

11. Cajones, cajas, jaulas, tambores y envases similares, de madera; carretes para cables, de madera; paletas, paletas caja y demás plataformas para carga, de madera; collarines para paletas, de madera natural

4415 10

12. Barriles, cubas, tinas y demás manufacturas de tonelería y sus partes, de madera, incluidas las duelas de madera natural

4416 10

13. Parqués (madera para parqués y madera semielaborada para parqués), tablillas para cubierta de tejados o fachadas ("shingles" y "shakes") Encofrados para hormigón, de madera natural

4418 10

14. Puertas y sus marcos, contramarcos y umbrales, escaleras y sus partes, de madera natural

4418 5

15. Piedras preciosas (excepto los diamantes) o semipreciosas, naturales, incluso trabajadas o clasificadas, sin ensartar, montar ni engarzar; piedras preciosas (excepto los diamantes) o semipreciosas, naturales, sin clasificar, ensartadas temporalmente para facilitar el transporte - En bruto o simplemente aserradas o desbastadas 71031000 5 - Trabajadas de otro modo -- Rubíes, zafiros y esmeraldas 71039100 1 -- Las demás 71039900 1

WT/ACC/VNM/48Página 213

Nº Designación de los productos SubpartidaTipo

(porcentaje)

16. Polvo de piedras preciosas de la partida 71.03 71059000 317. Desperdicios de hierro y acero (excepto torneaduras, virutas,

limaduras de amolado, aserrado, limado y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

7204 35

18. Hierro y acero sin alear, en lingotes o demás formas primarias, excepto el hierro de la partida 72.03

7206 2

19. Productos intermedios de hierro o acero sin alear 7207 220. Desperdicios y desechos, de cobre (excepto torneaduras, virutas,

limaduras -de amolado, aserrado, limado- y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

74040000 45

21. Aleaciones madre de cobre 74050000 1522. Polvo de estructura no laminar 74061000 1523. Polvo de estructura laminar; escamillas 74062000 1524. Barras y perfiles, de cobre 7407 525. Desperdicios y desechos, de níquel (excepto torneaduras, virutas,

limaduras -de amolado, aserrado, limado- y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

75030000 45

26. Polvo y escamillas, de níquel 75040000 527. Barras y perfiles, de níquel sin alear 75051100 528. Barras y perfiles, de aleaciones de níquel 75051200 529. Desperdicios y desechos, de aluminio (excepto torneaduras, virutas,

limaduras -de amolado, aserrado, limado- y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

76020000 45

30. Polvo y escamillas, de aluminio 7603 1031. Desperdicios y desechos, de plomo (excepto torneaduras, virutas,

limaduras -de amolado, aserrado, limado- y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

78020000 45

32. Barras y perfiles, de plomo 7803 533. Polvo y escamillas, de plomo 78042000 534. Desperdicios y desechos, de cinc (excepto torneaduras, virutas,

limaduras -de amolado, aserrado, limado- y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

79020000 40

35. Polvo de cinc 79031000 536. Polvo y escamillas, de cinc 79039000 537. Barras y perfiles, de cinc 7904 538. Desperdicios y desechos, de estaño (excepto torneaduras, virutas,

limaduras -de amolado, aserrado, limado- y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

80020000 45

39. Barras, de estaño 80030010 240. Perfiles, de estaño 80030090 241. Polvo y escamillas, de estaño 8005 242. Desperdicios y desechos de metal y cerámica metálica y sus productos

(excepto torneaduras, virutas, limaduras -de amolado, aserrado, limado- y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

8101 a 8113

45

43. Productos semielaborados de metal y cerámica metálica y productos de metal y cerámica metálica

8101 a 8113

5

Cuadro 17: Compromisos en materia de derechos de exportación

Designación del producto Subpartida del SA Tasas actuales Fecha de la

adhesión

Un año después de la

adhesión

Dos años después de la

adhesión

Tres años después de la

adhesión

Cuatro años después de la

adhesión

Cinco años después de la

adhesiónDesperdicios de hierro y acero (excepto torneaduras, virutas, limaduras de amolado, aserrado, limado y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

7204 35 33 30 27.5 25 22.5 17

Desperdicios y desechos, de cobre (excepto torneaduras, virutas, limaduras -de amolado, aserrado, limado- y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

74040000 45 43 40 37 33 29 22

Desperdicios y desechos, de níquel (excepto torneaduras, virutas, limaduras -de amolado, aserrado, limado- y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

75030000 45 45 40 37 33 29 22

Desperdicios y desechos, de aluminio (excepto torneaduras, virutas, limaduras -de amolado, aserrado, limadoy recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

76020000 45 45 40 37 33 29 22

Desperdicios y desechos, de plomo (excepto torneaduras, virutas, limaduras -de amolado, aserrado, limadoy recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

78020000 45 45 40 37 33 29 22

Desperdicios y desechos, de cinc (excepto torneaduras, virutas, limaduras -de amolado, aserrado, limado- y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

79020000 40 40 37 34 31 28 22

Desperdicios y desechos, de estaño (excepto torneaduras, virutas, limaduras -de amolado, aserrado, limado- y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

80020000 45 45 40 37 33 29 22

Desperdicios y desechos de metal y cerámica metálica y sus productos (excepto torneaduras, virutas, limaduras -de amolado, aserrado, limado- y recortes de estampado o de corte, incluso en paquetes)

8101 a 8113 45 45 40 37 33 29 22

WT/ACC/VNM/48Página 214

WT/ACC/VNM/48Página 215

Cuadro 18: Productos cuya exportación está restringida, salvo que se indique enla licencia de inversión de las empresas de inversión extranjera directa

Exportaciones prohibidas- Armas, municiones, explosivos, equipo técnico militar- Antigüedades- Estupefacientes- Productos químicos tóxicos:- Troncos, madera serrada, madera desbastada, madera para quemar, carbón vegetal o mineral para

quemar, otros productos de madera del grupo IA y paleta de alta calidad de fabricación del grupo IIA (véase notificación), materiales de ratán

- Varios tipos de animales salvajes y plantas y animales naturales preciososProductos sujetos a contingentes de exportación

ArrozTextiles y prendas de vestir exportados a mercados de la UE, el Canadá, Noruega y Turquía

Exportaciones sujetas a controles específicos- Café en grano- Animales salvajes para exportación- Animales salvajes para reproducción- Perlas finas, gemas y metales preciosos- Productos de madera (salvo artesanía; los producidos con madera de bosques cultivados, de madera

importada y de paleta artificial con arreglo a las disposiciones del Primer Ministro en la Decisión Nº 136/1998/QD-TTg de fecha 31 de julio de 1998)

- MineralesNotificación

Grupo IA Grupo IIACalocedrus macrolepisTaxus chinensisCephalotaxus fortuneiPodocarpus neriifoliusPinus kwangtugenisPinus dalatensisGlyptostrobus pensillisKeteleeria calcareaAmentotaxus argoteniaAbies nukiangensisAquilaria crassanaCopressus torulosaDucampopinus krempfii

Dalbergia oliverrii GambleDalbergia bariaensis Dalbergia oliverrii Gamble Dalbergia DongnaiensisAfzelia xylocarpa

Sindora cochinchinensisSindora tonkinensis - A.ChevPterocarpus pedatus PierrePterocarpus cambodianus PierrePterocarpus indicus Willd

Chukrasia tabularis A.jussChukrasia spChukrasia sp

Dalbergia cochinchinensis PierreDalbergia annamensisDalbergia cambodiana PierreFokienia hodginsii A.Henry et Thomas

Diospyros mun H.lec Diospyros spMarkhamia pierreiMadhuca pasquieriBurretiodendron hsienmuErythophloeum fordiiPadocarpus fleuryiRauwolfia verticillata

Morinda officinalisLilium browniiPanax viet nammensisAmomum longfiligulareAmomum tsaoko

WT/ACC/VNM/48Página 216

Productos clasificados como estupefacientes 8

Nº Nombre internacional Nombre científico1. Acetildihidrocodeína (5,6)4,5 epoxi-3-metoxi-17 metil-morfina-6-olacetato2. Alfentanil monclorhidrato de (N-[1-2(4-etil-4,5-dihidro-5-oxo-1 H-tetrazol-1-il)

etil]-4-(metoximetil)-4-piperidinil]-N-fenilpropanamida 3. Alfaprodina (Alfa1,3-dimetil-4-fenil-4 propionoxipiperidina4. Anileridina éster etílico del ácido 1-paraaminofenetil-4-fenilpiperidina-4-carboxílico5. Becitramida (1-(3-ciano- 3,3-difenilpropil)- 4(2-oxo-3-propionil-1-bencimidazolinil)-

piperidina)6. Butorfanol (-)-17- (ciclobutilmetil) morfinán- 3,14 diolhidrógeno7. Ciramadol (-)-2-(-dimetilamino-3-hidroxibencil) Ciclohexanol8. Cocaína (éster metílico de benzoilecgonina)9. Codeína (3-metilmorfina)10. Dextromoramida ((+)-4 [2-metil-4-oxo-3,3-difenil-4 (1-pirrolidinil)butil] morfolina)11. Dextropropoxifeno (-(+)-4-dimetilamino-1,2-difenil-2-butanol propionato)12. Dezocina (-)-13-amino- 5,6,7,8,9,10,11 , 12 octahidro- 5- metil- 5, 11-

metanobenzo-ciclodecen-3-ol13. Difenoxina ácido 1(3 ciano-3,3-difenilpropil)-4-fenilisonipecótico14. Dihidrocodeína 7,8,8-dihidro-3-o-metilmorfina-hidrógeno15. Dipipanona (+)- 4,4-difenil-6-piperidinoheptan-316. Drotebanol (3,4-dimetoxi-17-metil morfinán-6, 14 diol)17. Etilmorfina (3-etilmorfina)18. Fentanilo (1-fenetil-4-N-propionilanilinopiperidina)19. Hidromorfona (Dihidromorfinona)20. Cetobemidona (4-meta-hidroxifenil-1-metil-4-propionilpiperidina)21. Levometadona (3-heptanona, 6(dimetilamino)-4,4-difenil, (R)22. Levorfanol ((-)-3-hidroxi-N-metilmorfinán)23. Meptazinol 3(-3-etil-1- metilperhidroazepin-3-il)fenol24. Metadona (6-dimetilamino-4,4-difenil-3-heptanona)25. Morfina Morfinán-3,6 diol, 7,8-didehidro-4,5-epoxi-17 -metil (5,6)26. Mirofina Miristil bencil morfina27. Nalbufina 17-Ciclobutilmetil-7,8-dihidro-14-hidroxi-17-normorfina28. Nicocodina Mecarboxilato (éster) de morfinán-6-ol, 7,8-dihidro-4,5-epoxi-3metoxi-

17-metil-3-piridina, (5, 6)29. Nicodicodina 6-nicotimilcodeína30. Nicomorfina (3,6-dinicotilmorfina)31. Norcodeína N-dimetilcodeína32. Opio Opio33. Oxicodona (14-hidroxidihidrocodeinona)34. Oximorfona (14-hidroxidihidromorfinona)35. Petidina (éster etílico del ácido 1-metil-4-fenilpiperidin-4-carboxílico)36. Fenazocina (2'-hidroxi-5,9-dimetil-2-fenetil-6,7-benzomorfán)37. Folcodina (Morfoliniletilmorfina)38. Piritramida amida del ácido 1-(3-ciano-3,3-difenilpropil-4-(1-piperidín)-piperidín-4-

carboxílico)39. Propiram (N-(1-metil- 2 piperidinoetil-N-2-piridil propionamida)40. Sufentanil (N-[4-(metoximetil)1[2(2-tienil)etil]-4 piperidil]propionanilida)41. Tebacona (Acetildihidrocodeinona)42. Mesilato de tonazocina (+)-1-[(2 R-6S-1,2,3,4,5,6-hexahidro-8-hidroxi-3,6,11-trimetil-2,6-

metano-3-benzazocin-11-ilo]43. Tramadol (+)-trans-2-dimetilaminometil-1-(3-metoxifenil) ciclohexanol

8 Adjunta a la Decisión del Ministro de Sanidad Nº 2033/1999/Q§_BYT, de 9 de julio de 1999.

WT/ACC/VNM/48Página 217

Lista de estupefacientes preparados 9

Nº Nombre del material

Contenido de la fórmula básica por unidad de producto en

dosis simple(mg)

Concentración de la fórmula básica por unidad de producto

en multidosis(mg)

1. Acetildihidrocodeína 100 2,52. Cocaína 0,13. Codeína 100 2,54. Dextropropoxifeno 135 2,55. Difenoxina No más de 0,5 mg de

difenoxina y al menos 0,025 mg de sulfato de atropina (dosificación por unidad de producto)

6. Difenoxilato No más de 2,5 mg de difenoxilato y al menos 0,025 mg de sulfato de atropina (dosificación por unidad de producto)

7. Dihidrocodeína 100 2,58. Etilmorfina 100 2,59. Opio 1 mg de morfina en fórmula

base10. Nicocodina 100 2,511. Nicodicodina 100 2,512. Norcodeína 100 2,513. Folcodina 100 2,514. Propiram 100 2,5

9 Adjunta a la Decisión del Ministro de Sanidad Nº 2033/1999/Q§_BYT, de 9 de julio de 1999.

WT/ACC/VNM/48Página 218

Cuadro 19: Lista de las especies acuáticas preciosas para cuya exportación se requiere permiso del Ministerio de Acuicultura

Nombres Nombres científicosCoral rojo Corallium japonicusCoral rojo konojci Corallium konojciGusanos trematodes Phylum spp.Trematodes redondos Bibis spp.Batracios adultos RanidaeLangostas Panulirus spp.Bacalaos de diversas especies Ephinephelus spp.

Seriola spp.Sabalote Chanos chanos

Nota: La lista se adjuntó al Decreto del Gobierno Nº 89/CP, de 15 de diciembre de 1995.

WT/ACC/VNM/48Página 219

Cuadro 20 a): Estructura de los incentivos a la inversión, por tipos de empresas, concedidos por las autoridades nacionales en el período de 1996-2003

Tipo de empresa Nº de proyectosNº Porcentaje (%)

Empresas de propiedad estatal 2.584 22,8Compañías de Responsabilidad Limitada 3.992 35,2Sociedades anónimas 903 8,0Empresa de propietario único 2.776 24,4Cooperativas 481 4,2Particulares, familias 598 5,3Vietnamitas del extranjero 23 0,2Total 11.357 100

Cuadro 20 b): Número de proyectos de inversiones por sectores de incentivosa la inversión en el período 2001-2003

Sectores de incentivos a la inversión Nº de proyectosSectores con condiciones socioeconómicas difíciles (lista B)

1.863

Sectores con condiciones socioeconómicas especiales (lista C)

550

Total 2.413

Cuadro 20 c): Estructura de los sectores de inversiones según la lista de sectores con incentivos a la inversión en el período de 2001-2003

Sectores de inversiones Nº de proyectosI. Zonas de forestación o regeneración forestal; plantación de árboles perennes

en tierras no utilizadas o en colinas sin vegetación; recuperación de tierras, producción de sal, cultivo de productos marinos en zonas acuícolas no explotadas

188

II. Construcción de infraestructura; desarrollo del transporte público; desarrollo de la educación, la formación, la atención de salud y las culturas étnicas

371

III. Producción y comercio de productos de exportación 862IV. Pesca de altura de la fauna silvestre marina; elaboración de productos

agropecuarios, forestales y marinos; prestación de servicios técnicos directos a las actividades agrícolas, forestales y pesqueras

1.050

V. Investigación y desarrollo científico y tecnológico; servicios de ciencia y tecnología; consultoría jurídica, consultoría en materia de inversiones, actividad empresarial, gestión empresarial, protección de los derechos de propiedad intelectual y transferencia de tecnología:

161

VI. V. Inversión en construcción de nuevas líneas de producción, en la ampliación de escala y en la renovación de tecnologías; en mejoras ambientales y ecológicas y mejora del saneamiento urbano; reubicación de establecimientos de producción fuera de las zonas urbanas; diversificación de sectores, industrias y productos

2.415

VII. Otras ramas de producción 1.449Total 6.496

WT/ACC/VNM/48Página 220

Cuadro 21: Zonas industriales en Viet Nam (a fines de julio de 2005)

NºNombre de las zonas industriales

y zonas de elaboración para la exportación

Ubicación (provincia/ciudad

)

Fecha de concesión de

la licencia

Inversores en infraestructura

I. Zonas industriales que han sido establecidas y están en funcionamiento1 AMATA (fases 1 y 2) Dong Nai 1994 Tailandia - Viet Nam2 Nhon Trach I Dong Nai 1995 Viet Nam3 Nhon Trach II Dong Nai 1997 Viet Nam4 Nhon Trach III (fase 1) Dong Nai 1997 Viet Nam5 Go Dau Dong Nai 1995 Viet Nam6 LOTECO Dong Nai 1996 Japón - Viet Nam7 Bien Hoa II Dong Nai 1995 Viet Nam8 Bien Hoa I Dong Nai 2000 Viet Nam9 Song May Dong Nai 1998 Viet Nam10 Ho Nai Dong Nai 1998 Viet Nam11 Tam Phuoc Dong Nai 2003 Viet Nam12 My Xuan A Ba Ria - Vung

Tau19962002

Viet Nam

13 My Xuan A2 Ba Ria - Vung Tau

2001 Taipei Chino - Viet Nam

14 Dong Xuyen Ba Ria - Vung Tau

1996 Viet Nam

15 My Xuan B1 Ba Ria - Vung Tau

1998 Viet Nam

16 Phu My I Ba Ria - Vung Tau

1998 Viet Nam

17 Cai Mep Ba Ria - Vung Tau

2002 Viet Nam

18 Viet-Sing Binh Duong 19962004

Singapur - Viet Nam

19 Binh Duong Binh Duong 1997 Viet Nam20 Song Than I Binh Duong 1995 Viet Nam21 Song Than II Binh Duong 1996 Viet Nam22 Dong An Binh Duong 1996 Viet Nam23 Tan Dong Hiep A Binh Duong 2001 Viet Nam24 Tan Dong Hiep B Binh Duong 2002 Viet Nam25 Viet Huong Binh Duong 1996 Viet Nam26 My Phuoc Binh Duong 2002 Viet Nam27 Tan Thuan Ho Chi Minh

City2001 Taipei Chino -

Viet Nam28 Linh Trung 1 Ho Chi Minh

City1992 China - Viet Nam

29 Linh Trung 2 Ho Chi Minh City

1997 China - Viet Nam

30 Binh Chieu Ho Chi Minh City

1996 Viet Nam

31 Tan Tao Ho Chi Minh City

1996 Viet Nam

32 Vinh Loc Ho Chi Minh City

1997 Viet Nam

33 Hiep Phuoc Ho Chi Minh City

1996 Viet Nam

34 Tan Binh Ho Chi Minh City

1997 Viet Nam

WT/ACC/VNM/48Página 221

NºNombre de las zonas industriales

y zonas de elaboración para la exportación

Ubicación (provincia/ciudad

)

Fecha de concesión de

la licencia

Inversores en infraestructura

35 Tan Thoi Hiep Ho Chi Minh City

1997 Viet Nam

36 Le Minh Xuan Ho Chi Minh City

1997 Viet Nam

37 Tay Bac Cu Chi Ho Chi Minh City

1997 Viet Nam

38 Cat Lai Ho Chi Minh City

2003 Viet Nam

39 Trang Bang Tay Ninh 19992003

Viet Nam

40 Da Nang Da Nang 1994 Malasia - Viet Nam41 Lien Chieu Da Nang 1998 Viet Nam42 Hoa Khanh (fase 1 y prórroga) Da Nang 1997

2004Viet Nam

43 Dien Nam- Dien Ngoc (fase 1 y prórroga)

Quang Nam 19962005

Viet Nam

44 Tinh Phong Quang Ngai 1997 Viet Nam45 Quang Phu Quang Ngai 1998 Viet Nam46 Phu Bai (fases 1+2) Thua Thien - Hue 1998

2004Viet Nam

47 Suoi Dau Khanh Hoa 1997 Viet Nam48 Phan Thiet (fases 1+2) Binh Thuan 1998 Viet Nam49 Hoa Hiep Phu Yen 1998 Viet Nam50 Phu Tai (fases 1, 2, 3 y prórroga) Binh Dinh 1998

2003Viet Nam

51 Le Mon Thanh Hoa 1998 Viet Nam52 Bac Vinh Nghe An 1998 Viet Nam53 Noi Bai Ha Noi 1994 Malasia - Viet Nam54 Sai Dong B Ha Noi 1996 Viet Nam55 Bac Thang Long (fase 1 y

prórroga)Ha Noi 1997

2002Japón-Viet Nam

56 Nomura-HP Hai Phong 1994 Japón-Viet Nam57 Cai Lan Quang Ninh 1997 Viet Nam58 Tien son Bac Ninh 1998

2004Viet Nam

59 Que Vo Bac Ninh 2002 Viet Nam60 Duc Hoa 1 (fase 1) Long An 1997 Taipei Chino -

Viet Nam61 Thuan Dao - Ben Luc Long An 2003 Taipei Chino -

Viet Nam62 My Tho Tien Giang 1997 Viet Nam63 Tra Noc 1 Can Tho 1995 Viet Nam64 Sa Dec Dong Thap 1998 Viet Nam65 Song Cong 1 Thai Nguyen 1999 Viet Nam66 Thuy Van (fases 1, 2 y 3) Phu Tho 1997

20032004

Viet Nam

67 Tam Thang Dac Nong 2002 Viet Nam68 Dong Van Ha Nam 2003 Viet Nam69 Quang Minh Vinh Phuc 2004 Viet Nam70 Nam Sach Hai Duong 2003 Viet Nam71 Dinh Tram (Phases 1 and 2) Bac Giang 2003

2005Viet Nam

WT/ACC/VNM/48Página 222

NºNombre de las zonas industriales

y zonas de elaboración para la exportación

Ubicación (provincia/ciudad

)

Fecha de concesión de

la licencia

Inversores en infraestructura

II. Zonas industriales que han sido establecidas y están en proceso de construcción básica1 Nhon Trach Textiles y prendas de

vestirDong Nai 2003 Viet Nam

2 An Phuoc Dong Nai 2003 Viet Nam3 Long Thanh Dong Nai 2003 Viet Nam4 Nhon Trach V Dong Nai 2003 Viet Nam5 Dinh Quan Dong Nai 2004 Viet Nam6 Nhon Trach 6 Dong Nai 2005 Viet Nam7 Cat Lai IV Ho Chi Minh

City1997 Viet Nam

8 Phong Phu Ho Chi Minh City

2002 Viet Nam

9 Linh Trung III Zona industrial y de elaboración para la exportación

Tay Ninh 2002 China - Viet Nam

10 Tron Thanh Binh Phuoc 2003 Viet Nam11 Hoa Cam Da Nang 2003 Viet Nam12 Nam Cam (fase 1) Nghe An 2003 Viet Nam13 Vung Ang I Ha Tinh 2002 Viet Nam14 Dai T- Ha Noi Ha Noi 1995 Dai Loan15 Deawoo Hanel (SDR) Ha Noi 1996 Corea - Viet Nam16 Nam Thang Long (fase 1) Ha Noi 2001 Viet Nam17 Dinh Vu (fase 1) Hai Phong 1997 Estados Unidos,

Bélgica y Tailandia18 Hai Phong 96 Zona de

elaboración para la exportaciónHai Phong 1997 Hong Kong -Viet

Nam19 Dai An Hai Duong 2003 Viet Nam20 Phuc Dien Hai Duong 2003 Viet Nam21 Tan Truong Hai Duong 2005 Viet Nam22 Pho Noi B (fases 1 y 2) Hung Yen 2003 Viet Nam23 Pho Noi A Hung Yen 2004 Viet Nam24 Bac Phu Cat Ha Tay 2002 Viet Nam25 Kim Hoa Vinh Phuc 1998 Viet Nam26 Phuc Khanh Thai Binh 2002 Taipei Chino27 Xuyen A Long An 1997 Viet Nam28 Tan Kim Long An 2003 Viet Nam29 Hoa Xa Nam Dinh 2003 Viet Nam30 Hoa Phu Vinh Long 2004 Viet Nam31 Ninh Phuc (fase 1 y prórroga de la

fase 1)Ninh Binh 2003 Viet Nam

32 Viet Huong II Binh Duong 2004 Viet Nam33 Binh An Textiles y prendas de

vestirBinh Duong 2004 Viet Nam

34 Mai Trung Binh Duong 2004 Viet Nam35 My Phuoc II Binh Duong 2005 Viet Nam36 Tra Noc Can Tho 1998 Viet Nam37 Hung Phu I (fases 1 y 2) Can Tho 2004 Viet Nam38 Tan Duc (fase 1) Long An 2004 Viet Nam39 Long My (fase 1) Binh Dinh 2004 Viet Nam40 Loc Son Lam Dong 2003 Viet Nam41 Tan Huong (fase 1) Tien Giang 2004 Viet Nam42 Tan Phu Trung Ho Chi Minh

City2004 Viet Nam

43 Tra Da Gia Lai 2003 Viet Nam

WT/ACC/VNM/48Página 223

NºNombre de las zonas industriales

y zonas de elaboración para la exportación

Ubicación (provincia/ciudad

)

Fecha de concesión de

la licencia

Inversores en infraestructura

44 Nam Dong Ha Quang Tri 2004 Viet Nam45 Khanh An (fase 1) Ca Mau 2004 Viet Nam46 An Nghiep Soc Trang 2005 Viet Nam47 Phu My II Ba Ria - Vung

Tau2004 Viet Nam

48 Hon La (fase 1) Quang Binh 2005 Viet Nam49 Tay Bac Dong Hoi Quang Binh 2005 Viet Nam50 Giao Long Ben Tre 2005 Viet Nam51 Sao Mai (Phase 1) Kon Tum 2005 Viet Nam52 Ninh Thuy Khanh Hoa 2004 Viet Nam53 Vinh Loc 2 Long An 2005 Viet Nam

WT/ACC/VNM/48Página 224

Cuadro 22 a): Derechos de tránsito de carga y equipaje a través de Viet Nam

Nº Medio de transporte Distancia de tránsito Unidad de cálculo Tasa (D)

1 Automóviles- Distancia inferior a 100 km Unidad 60.000- Distancia de 100 km o más; se paga una sobretasa por cada 50

km adicionalesUnidad 24.000

2 Ferrocarril- Distancia inferior a 100 km Vagón 72.000- Distancia de 100 km o más; se paga una sobretasa por cada 50

km adicionalesVagón 36.000

3 Barcoa. Tasa para barcos entre 300 TRB y menos de 1.000 TRB:

- Distancia inferior a 100 km Barco 120.000- Distancia de 100 km o más; se paga una sobretasa por cada 50

km adicionalesBarco 60.000

b. Tasa para barcos entre 1.000 TRB y menos de 3.000 TRB:- Distancia inferior a 200 km Barco 300.000- Distancia de 200 km o más; se paga una sobretasa por cada 50

km adicionalesBarco 70.000

c. Tasa para barcos de 3.000 TRB a 5.000 TRB:- Distancia inferior a 200 km Barco 720.000- Distancia de 200 km o más; se paga una sobretasa por cada 50

km adicionalesBarco 120.000

d. Tasa para barcos de más de 5.000 TRB:- Distancia inferior a 200 km Barco 1.200.000- Distancia de 200 km o más; se paga una sobretasa por cada 50

km adicionalesBarco 240.000

Cuadro 22 b): Tasas de escolta y de sellado de la carga

WT/ACC/VNM/48Página 225

Nº Medio de transporte Unidad de cálculo Tasa (D)

I. Tasa de escolta en aduana1 Automóviles:

- Distancia de escolta: menos de 100 km Unidad 48.000- Distancia de escolta: entre 150 km y 200 km Unidad 96.000- Distancia de escolta: más de 150 km; se pagará una sobretasa

por cada 50 km adicionalesUnidad 30.000

2 Ferrocarril- Distancia de escolta: menos de 100 km Vagón 42.000- Distancia de escolta: entre 150 km y 200 km Vagón 96.000- Distancia de escolta: más de 150 km; se pagará una sobretasa

por cada 50 km adicionalesVagón 20.000

3 Barcoa. Las tasas para barcos de menos de 300 TRB se aplican a barcazas fluviales o marítimas (como se

indica en el número 4 infra)b. Tasas para barcos entre 300 TRB y 1.000 TRB:

- Distancia de escolta: menos de 200 km Barco 360.000- Distancia de escolta: entre 300 km y 200 km Barco 720.000- Distancia de escolta: más de 300 km; se pagará una sobretasa

por cada 50 km adicionalesBarco 100.000

c. Tasas para barcos de más de 1.000 TRB:- Distancia de escolta: menos de 200 km Barco 600.000- Distancia de escolta: entre 300 km y 200 km Barco 1.200.000- Distancia de escolta: más de 300 km; se pagará una sobretasa

por cada 50 km adicionalesBarco 150.000

4 Barcazas fluviales o marítimas- Distancia de escolta: menos de 200 km Barcaza 240.000- Distancia de escolta: entre 300 km y 200 km Barcaza 300.000- Distancia de escolta: más de 300 km; se pagará una sobretasa

por cada 50 km adicionalesBarcaza 50.000

5 Lanchas, botes- Distancia de escolta: menos de 100 km Bote 60.000- Distancia de escolta: entre 150 km y 200 km Bote 120.000- Distancia de escolta: entre 300 km y 200 km Bote 180.000- Distancia de escolta: más de 200 km; se pagará una sobretasa

por cada 50 km adicionalesBote 240.000

II. Tasa de sellado de aduana1 Tasa de sellado de papel:

- Sellado de menos de 10 hojas de sellado Por procedimiento de sellado

5.000

- Sellado de 10 a menos de 20 hojas de sellado Por procedimiento de sellado

10.000

Sellado de 20 a menos de 50 hojas de sellado Por procedimiento de sellado

20.000

- Sellado de más de 50 hojas de sellado Por procedimiento de sellado

30.000

2 Tasa de sellado de plomo Por sellado 5.000

WT/ACC/VNM/48Página 226

Nº Medio de transporte Unidad de cálculo Tasa (D)

3 Tasa de anillo de sellado Por sellado 20.000

WT/ACC/VNM/48Página 227

Cuadro 23: Diarios y sitios Web en los que se publicanlas leyes y reglamentos relativos a la OMC

Boletín Oficial: todos los textos jurídicos normativos dictados por las instituciones centrales del Estado.

Nº Denominación del organismo del Estado

Dirección del sitio Web Tipo de leyes y reglamentos publicados

1 Oficina de la Asamblea Nacional

www.na.gov.vn Textos jurídicos normativos dictados por la Asamblea Nacional y su Comisión Permanente

2 Oficina del Gobierno www.chinhphu.vn Textos jurídicos normativos dictados por los organismos gubernamentales

3 Ministerio de Planificación e Inversiones

www.mpi.gov.vn Textos jurídicos normativos sobre inversiones

4 Ministerio de Hacienda www.mof.gov.vn Textos jurídicos normativos sobre temas financieros y fiscales

5 Ministerio de Comercio www.mot.gov.vn Textos jurídicos normativos sobre comercio e intercambios comerciales

6 Ministerio de Justicia www.moj.gov.vn Textos jurídicos normativos sobre distintas cuestiones

7 Ministerio de Correos y Telecomunicaciones

www.mpt.gov.vn Textos jurídicos normativos sobre temas de correos y comunicaciones

8 Banco del Estado de Viet Nam

www.sbv.gov.vn Textos jurídicos normativos sobre servicios bancarios

9 Ministerio de Ciencia y Tecnología

www.most.gov.vn Textos jurídicos normativos sobre derechos de propiedad intelectual y OTC

10 Ministerio de Industria www.moi.gov.vn Textos jurídicos normativos sobre políticas y medidas industriales

11 Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural

www.mard.gov.vn Textos jurídicos normativos sobre políticas agrícolas y MSF

_______________

WT/ACC/VNM/48Página 228

PROYECTO DE DECISIÓN

ADHESIÓN DE LA REPÚBLICA SOCIALISTA DE VIET NAM

Decisión de […]

El Consejo General,

Habida cuenta del párrafo 2 del artículo XII y del párrafo 1 del artículo IX del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio ("Acuerdo sobre la OMC") y del Procedimiento de adopción de decisiones de conformidad con los artículos IX y XII del Acuerdo sobre la OMC, acordado por el Consejo General (WT/L/93),

Desempeñando las funciones de la Conferencia Ministerial en los intervalos entre reuniones, de conformidad con el párrafo 2 del artículo IV del Acuerdo sobre la OMC,

Tomando nota de la solicitud de la República Socialista de Viet Nam de adhesión al Acuerdo sobre la OMC, de fecha enero de 1995,

Observando los resultados de las negociaciones encaminadas al establecimiento de las condiciones de adhesión de la República Socialista de Viet Nam al Acuerdo sobre la OMC y habiendo preparado un Protocolo de Adhesión de la República Socialista de Viet Nam,

Decide lo siguiente:

1. La República Socialista de Viet Nam puede adherirse al Acuerdo sobre la OMC en los términos y condiciones enunciados en el Protocolo anexo a la presente Decisión.

_______________

WT/ACC/VNM/48Página 229

PROYECTO DE PROTOCOLO DE ADHESIÓN DE LA

REPÚBLICA SOCIALISTA DE VIET NAM

Preámbulo

La Organización Mundial del Comercio (denominada en adelante la "OMC"), en virtud de la aprobación del Consejo General de la OMC, concedida de conformidad con el artículo XII del Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (denominado en adelante "Acuerdo sobre la OMC"), y la República Socialista de Viet Nam,

Tomando nota del informe del Grupo de Trabajo sobre la Adhesión de la República Socialista de Viet Nam al Acuerdo sobre la OMC que figura en el documento WT/ACC/VNM/48, de fecha 27 de octubre de 2006 (denominado en adelante "informe del Grupo de Trabajo"),

Habida cuenta de los resultados de las negociaciones sobre la Adhesión de la República Socialista de Viet Nam al Acuerdo sobre la OMC,

Convienen en las disposiciones siguientes:

PARTE I - DISPOSICIONES GENERALES

1. En la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo de conformidad con el párrafo 8, la República Socialista de Viet Nam se adherirá al Acuerdo sobre la OMC de conformidad con el artículo XII de ese Acuerdo y, en consecuencia, pasará a ser Miembro de la OMC.

2. El Acuerdo sobre la OMC al que se adherirá la República Socialista de Viet Nam será el Acuerdo sobre la OMC, incluidas las Notas Explicativas de dicho Acuerdo, rectificado, enmendado o modificado de otra forma por los instrumentos jurídicos que hayan entrado en vigor antes de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo. El presente Protocolo, que comprenderá los compromisos mencionados en el párrafo 527 del informe del Grupo de Trabajo, formará parte integrante del Acuerdo sobre la OMC.

3. Salvo que se establezca lo contrario en el párrafo 527 del informe del Grupo de Trabajo, las obligaciones de los Acuerdos Comerciales Multilaterales anexos al Acuerdo sobre la OMC que deben aplicarse durante un período de tiempo que se inicia con la entrada en vigor de ese Acuerdo, serán aplicados por la República Socialista de Viet Nam como si hubiera aceptado ese Acuerdo en la fecha de su entrada en vigor.

4. La República Socialista de Viet Nam podrá mantener una medida incompatible con el párrafo 1 del artículo II del AGCS siempre que esa medida se registre en la lista de exenciones de las obligaciones del artículo II anexa al presente Protocolo y cumpla las condiciones del Anexo del AGCS sobre Exenciones de las Obligaciones del Artículo II.

PARTE II - LISTAS

5. Las Listas reproducidas en el Anexo I del presente Protocolo pasarán a ser la Lista de Concesiones y Compromisos anexa al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 (denominado en adelante "GATT de 1994") y la Lista de Compromisos Específicos anexa al Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (denominado en adelante "AGCS") correspondientes a la República Socialista de Viet Nam. El escalonamiento de las concesiones y los compromisos enumerados en las Listas se aplicará conforme a lo indicado en las partes pertinentes de las Listas respectivas.

WT/ACC/VNM/48Página 230

6. A los efectos de la referencia que se hace en el apartado a) del párrafo 6 del artículo II del GATT de 1994 a la fecha de dicho Acuerdo, la fecha aplicable en lo que concierne a las Listas de concesiones y compromisos anexas al presente Protocolo será la fecha de entrada en vigor de este Protocolo.

PARTE III - DISPOSICIONES FINALES

7. El presente Protocolo estará abierto a la aceptación, mediante firma o de otro modo, de la República Socialista de Viet Nam hasta el 30 de junio de 2007.

8. El presente Protocolo entrará en vigor 30 días después de la fecha de su aceptación por la República Socialista de Viet Nam.

9. El presente Protocolo quedará depositado en poder del Director General de la OMC. El Director General de la OMC remitirá sin dilación a cada Miembro de la OMC y a la República Socialista de Viet Nam copia autenticada del presente Protocolo, así como una notificación de su aceptación por la República Socialista de Viet Nam, de conformidad con el párrafo 9.

El presente Protocolo será registrado de conformidad con las disposiciones del Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.

Hecho en Ginebra, el día siete de noviembre de dos mil seis, en un solo ejemplar y en los idiomas español, francés e inglés, siendo cada uno de los textos igualmente auténtico, salvo que en alguna de las Listas anexas se especifique que su texto sólo es auténtico en uno de estos idiomas.

_______________

WT/ACC/VNM/48Página 231

ANEXO I

LISTA CLX - REPÚBLICA SOCIALISTA DE VIET NAM

Será auténtica sólo en idioma inglés.

(Distribuida en el documento WT/ACC/VNM/48/Add.1)

_______________

LISTA DE COMPROMISOS ESPECÍFICOS SOBRE SERVICIOS

LISTA SOBRE EXENCIONES DE LAS OBLIGACIONES DEL ARTÍCULO II

Será auténtica sólo en idioma inglés.

(Distribuida en el documento WT/ACC/VNM/48/Add.2)

__________