wyniki iii międzyszkolnego konkursu na najlepsze ... · wyniki iii międzyszkolnego konkursu na...
TRANSCRIPT
Wyniki III Międzyszkolnego Konkursu na Najlepsze Tłumaczenie Wiersza Zbigniewa
Herberta na Język Angielski, Hiszpański, Niemiecki i Rosyjski
Na III Międzyszkolny Konkurs na Najlepsze Tłumaczenie Wiersza Zbigniewa Herberta na Język Angielski,
Hiszpański, Niemiecki i Rosyjski wpłynęło 29 wierszy będących przekładami wskazanych przez Organizatora
utworów Zbigniewa Herberta. 21wierszy to tłumaczenia na język angielski, 4 wiersze to tłumaczenia na
język niemiecki i również 4 wiersze to tłumaczenia na język rosyjski. Wśród prac konkursowych nie było
tłumaczeń utworów na język hiszpański. Szkoły, których uczniowie wzięli udział w konkursie to:
Szkoła Podstawowa nr 1 im. Stanisława Jachowicza w Bełchatowie Szkoła Podstawowa im. Jana Brzechwy w Dobrzelowie Szkoła Podstawowa im. Marii Kownackiej w Domiechowicach XCIX LO z Oddziałami Dwujęzycznymi im. Z. Herberta w Warszawie Zespół Szkół "Cogito" w Siemianowicach Śląskich V LO im. Zbigniewa Herberta w Słupsku ZSP im. Zbigniewa Herberta w Trzebiatowie Zespół Szkół Licealnych im. Zbigniewa Herberta w Słubicach XCIX LO im. Z. Herberta z Oddziałami Dwujęzycznymi w Warszawie
CV LO im. Zbigniewa Herberta w Warszawie
Jury w składzie:
Małgorzata Jasitczak, dyrektor Zespołu Szkół i Placówek Oświatowych BSTO im. Zbigniewa Herberta w
Bełchatowie – przewodniczący
Ewa Tomassy, nauczyciel języka angielskiego w Zespole Szkół i Placówek Oświatowych BSTO im. Zbigniewa
Herberta w Bełchatowie - sekretarz
Tomasz Gorzela, nauczyciel języka angielskiego w Zespole Szkół i Placówek Oświatowych BSTO im.
Zbigniewa Herberta w Bełchatowie - członek
Anna Palińska, nauczyciel języka angielskiego w Zespole Szkół i Placówek Oświatowych BSTO im. Zbigniewa
Herberta w Bełchatowie - członek
Jolanta Hertel, nauczyciel języka niemieckiego w Zespole Szkół i Placówek Oświatowych BSTO im.
Zbigniewa Herberta w Bełchatowie - członek
Elżbieta Wichlińska – Stańczyk, nauczyciel języka niemieckiego i rosyjskiego w Zespole Szkół i Placówek
Oświatowych BSTO im. Zbigniewa Herberta w Bełchatowie - członek
po zapoznaniu się ze złożonymi na konkurs wierszami przyznaje:
- Tytuł Laureata w III Międzyszkolnym Konkursie na Najlepsze Tłumaczenie Wiersza Zbigniewa Herberta
na Język Angielski, Hiszpański, Niemiecki i Rosyjski w kategorii Język Angielski Kamilowi Roterowi z
Zespołu Szkół "Cogito" w Siemianowicach Śląskich za tłumaczenie wiersza „Pan od przyrody”
- 3 wyróżnienia w tej kategorii , które otrzymują:
Magdalena Sigardsson z XCIX LO im. Z. Herberta z Oddziałami Dwujęzycznymi w Warszawie za
tłumaczenie wiersza „Dlaczego klasycy”
Monika Glapińska ze Szkoły Podstawowej im. Marii Kownackiej w Domiechowicach za tłumaczenie
wiersza „Kołatka”
Aleksandra Woźniak z Zespołu Szkół Licealnych im. Zbigniewa Herberta w Słubicach za tłumaczenie
wiersza „Dlaczego klasycy”
- Tytuł Laureata w III Międzyszkolnym Konkursie na Najlepsze Tłumaczenie Wiersza Zbigniewa Herberta
na Język Angielski, Hiszpański, Niemiecki i Rosyjski w kategorii Język Niemiecki Nadii Cejnóg ze Szkoły
Podstawowej nr 1 im. S. Jachowicza w Bełchatowie za tłumaczenie wiersza „Kołatka”
- Tytuł Laureata w III Międzyszkolnym Konkursie na Najlepsze Tłumaczenie Wiersza Zbigniewa Herberta
na Język Angielski, Hiszpański, Niemiecki i Rosyjski w kategorii Język Rosyjski Mikołajowi Synakowi z V
LO im. Zbigniewa Herberta w Słupsku za tłumaczenie wiersza „Pan od przyrody”
- 2 wyróżnienia w tej kategorii, które otrzymują:
Andrij Holanski ze Szkoły Podstawowej nr 1 im. Stanisława Jachowicza w Bełchatowie za tłumaczenie
wiersza „Pan od przyrody”
Anastasiia Yefimishch z CV LO im. Zbigniewa Herberta w Warszawie za tłumaczenie wiersza „Kołatka”
Wszystkim szkołom i uczestnikom składamy serdeczne podziękowania i gratulujemy odwagi w
zmierzenie się z trudną sztuką przekładu wierszy naszego Patrona, Zbigniewa Herberta.
Członkowie Jury Sekretarz Jury Przewodniczący Jury
Tomasz Gorzela Ewa Tomassy Małgorzata Jasitczak
Jolanta Hertel
Anna Palińska
Elżbieta Wichlińska - Stańczyk
Kamil Roter - Laureat
Zespół Szkół "Cogito" w Siemianowicach Śląskich
”Pan od przyrody” – Zbigniew Herbert
I can’t remember
his face
he stood high above me
on his long apart legs
I saw
a gold medallion
an ashen frock coat
and skinny neck
to which a lifeless tie
was pinned
he was the first that showed us
a dread frog’s leg
which gustily touched by a needle
shrinks
he introduced us
by a golden binocular
into a intimate life
our grand-grand father
slipper
he brought
a dark grain
and said: ergot
with his persuasion
on the tenth birthday
I became a father
after strained pending
a yellow needle appeared
on a chestnut submerged in water
and everything around started singing
on a second year of war
they killed science teacher
rascals of history
if he went to heaven
maybe he walks now
on a long rays
clad in a gray stockings
with a large net
and a green box
merrily dangling from the back
but if he didn’t go up
when I meet a beetle
on forest pathway who scrambles
on the mound sand
I come
shake my legs
and say:
good morning professor
will you let me help
I carry him gently
and I look for him for a long time
until he dies
in a dark professor’s room
at the end of corridor full of leaves.
Magdalena Sigardsson - Wyróżnienie
XCIX LO im. Z. Herberta z Oddziałami Dwujęzycznymi w Warszawie
„Why the classics” – Zbigniew Herbert
In the fourth tome of Peloponnesian War
Thucydides tells the story of his unfortunate voyage
among the long speeches of the chiefs
battles of epidemic sieges
the intrigue’s dense web
diplomatic attempts
this episode is like a pin
in the forest
the Athenian colony of Amphipolis
feel into Brasidas’s hands
because Thucydides was late with the rescue
he paid his hometown
with lifelong exile
exiles of all ages
know what the cost is
2
the officers of the last battles
if a similar scandal happens
they will whimper on knees in front of their progeny
they will praise their heroism
and innocence
they accuse their subordinates
envious colleagues
hostile winds
only Thucydides says
that he had seven ships
it was winter
and he flowed quickly
3
if the subject of art
will be a broken jug
small weak soul
with deep sorrow above yourself
this what will remain left after us
will be like lovers’ sobbing
in a small filthy hotel
when the wallpaper is dawning
Monika Glapińska - Wyróżnienie
Szkoła Podstawowa im. Marii Kownackiej w Domiechowicach
“Knocker”
There are some people who grow
Gardens in their heads
And their hair is a path
To sunny and white cities
It’s easy to write for them
They close their eyes
And already from their forehead flow down
Masses of paintings
My imagination
Is a piece of board
For whole my instrument
I’ve got a wooden stick
I am hitting the board
And it’s responding to me
Yes - yes
No – no
For the others the green tree bell
The blue water bell
I’ve got the knocker
From unprotected gardens
I am hitting the board
And it’s responding to me
A dry moralist poem
Yes – yes
No – no
Aleksandra Woźniak - Wyróżnienie
Zespół Szkół Licealnych im. Zbigniewa Herberta w Słubicach
“Why the classics?”
To A.H
1
in the fourth book of the Peloponnesian War
Thucydides is telling a story of his fruitless expedition
amid those long headmen’s speeches
battles sieges diseases
diplomatic operations
intrigue’s dense matter
like a needle in a haystack
Athen’s colony Amfipolis
fell into the hands of Brasidas
Thucydides was late with the succor
his hometown made him pay with
lifelong banishment
the exiles of all times
know the price
2
recent wars’ generals
when a similar scandal takes place
howl before their descendants
praising their own prowess
and pureness
putting the blame on servants
envious companions
evil wind
Thucydides only mentioned
seven ships
that it was winter
and the cruise was fast
3
if the subject of the art
is a shattered jug
a little shattered soul
enshadowed with a big guilt
what we leave behind
will be just like lover’s cry