zakon - bezbednost.orgreforma.bezbednost.org/wp-content/uploads/... · kojima će se primenjivati...
TRANSCRIPT
www.paragraf.rs
Preuzeto iz elektronske pravne baze Paragraf Lex
ZAKON
O VOJNOBEZBEDNOSNOJ AGENCIJI I
VOJNOOBAVEŠTAJNOJ AGENCIJI
("Sl. glasnik RS", br. 88/2009 i 55/2012 - odluka US)
I OSNOVNE ODREDBE
Član 1
Ovim zakonom ureĊuju se nadleţnosti, poslovi, zadaci, ovlašćenja, nadzor i kontrola
Vojnobezbednosne agencije (u daljem tekstu: VBA) i Vojnoobaveštajne agencije (u daljem
tekstu: VOA), saradnja kao i druga pitanja od znaĉaja za njihov rad.
Član 2
VBA i VOA su organi uprave u sastavu Ministarstva odbrane koji obavljaju bezbednosno-
obaveštajne poslove od znaĉaja za odbranu i deo su jedinstvenog bezbednosno-obaveštajnog
sistema Republike Srbije.
Član 3
U obavljanju poslova iz svoje nadleţnosti, VBA i VOA su samostalne.
VBA i VOA meĊusobno saraĊuju i razmenjuju podatke.
Naĉin i sadrţaj meĊusobne saradnje i razmene podataka iz stava 2. ovog ĉlana ureĊuje ministar
odbrane.
VBA i VOA saraĊuju i razmenjuju podatke sa nadleţnim organima, organizacijama, sluţbama i
telima Republike Srbije, kao i sa sluţbama bezbednosti drugih drţava i meĊunarodnih
organizacija, u skladu sa Ustavom, zakonom, drugim propisima i opštim aktima, utvrĊenom
bezbednosno-obaveštajnom politikom Republike Srbije i potvrĊenim meĊunarodnim ugovorima.
U svom radu, VBA i VOA su politiĉki, ideološki i interesno neutralne.
Član 4
VBA i VOA imaju status pravnog lica.
VBA i VOA imaju svoje znakove, simbole i druga obeleţja i oznake.
Vlada ureĊuje izgled i naĉin korišćenja znakova, simbola i drugih obeleţja i oznaka iz stava 2.
ovog ĉlana, na predlog ministra odbrane.
II NADLEŢNOSTI, POSLOVI, ZADACI I OVLAŠĆENJA VBA
1. Nadležnosti VBA
Član 5
VBA je nadleţna za bezbednosnu i kontraobaveštajnu zaštitu Ministarstva odbrane i Vojske
Srbije u okviru koje obavlja opštebezbednosne, kontraobaveštajne i ostale poslove i zadatke od
znaĉaja za odbranu Republike Srbije, u skladu sa zakonom i propisima donetim na osnovu
zakona.
2. Poslovi i zadaci VBA
Član 6
U okviru opštebezbednosnih poslova, VBA u Ministarstvu odbrane i Vojsci Srbije:
1) vrši procenu bezbednosnih rizika koji mogu ugroziti njihovo funkcionisanje;
2) planira, organizuje i kontroliše bezbednosnu zaštitu snaga, objekata i sredstava;
3) planira, organizuje i kontroliše mere bezbednosti u realizaciji zadataka, poslova i aktivnosti;
4) primenjuje i kontroliše primenu mera zaštite tajnosti podataka;
5) vrši bezbednosne provere;
6) izdaje bezbednosne sertifikate (dozvole i odobrenja);
7) vrši poslove iz oblasti industrijske bezbednosti;
8) vrši poslove bezbednosti informacionih sistema i raĉunarskih mreţa, sistema veza i
kriptozaštite;
9) uĉestvuje u bezbednosnoj zaštiti drugih subjekata sistema odbrane;
10) obavlja druge opštebezbednosne poslove i zadatke.
U okviru kontraobaveštajnih poslova i zadataka, VBA:
1) otkriva, prati i onemogućava obaveštajno delovanje, subverzivne i druge aktivnosti stranih
drţava, stranih organizacija, grupa ili lica usmerenih protiv Ministarstva odbrane i Vojske Srbije;
2) otkriva, prati i onemogućava unutrašnji i meĊunarodni terorizam, ekstremizam i druge oblike
organizovanog nasilja usmerenih protiv Ministarstva odbrane i Vojske Srbije;
3) otkriva, istraţuje i dokumentuje kriviĉna dela protiv ustavnog ureĊenja i bezbednosti
Republike Srbije, kriviĉna dela protiv ĉoveĉnosti i drugih dobara zaštićenih meĊunarodnim
pravom, kriviĉna dela organizovanog kriminala, kriviĉno delo pranje novca, kao i kriviĉna dela
korupcije (zloupotreba sluţbenog poloţaja, trgovina uticajem, primanje mita i davanje mita) i ako
nisu rezultat delovanja organizovane kriminalne grupe, unutar Ministarstva odbrane i Vojske
Srbije;
4) otkriva, istraţuje i dokumentuje kriviĉna dela odavanje poslovne tajne od interesa za
odbranu, neovlašćenog pristupa zaštićenom raĉunaru, raĉunarskoj mreţi i elektronskoj obradi
podataka, odavanje sluţbene tajne i odavanje vojne tajne;
5) planira, organizuje i sprovodi kontraobaveštajnu zaštitu tajnih podataka Ministarstva odbrane
i Vojske Srbije;
6) planira, organizuje i sprovodi kontraobaveštajnu zaštitu Ministarstva odbrane i Vojske Srbije;
7) prikuplja, analizira, obraĊuje i procenjuje kontraobaveštajne podatke iz svoje nadleţnosti;
8) obavlja i druge kontraobaveštajne poslove i zadatke.
Ako su aktivnosti i dela iz stava 2. taĉ. 1), 2), 3) i 4) ovog ĉlana usmerena prema Ministarstvu
odbrane i Vojsci Srbije od lica koja nisu pripadnici Vojske Srbije i zaposleni u Ministarstvu
odbrane, VBA svoje aktivnosti i mere na planu njihovog otkrivanja, praćenja i onemogućavanja,
odnosno istraţivanja i dokumentovanja preduzima uz obaveznu saradnju sa Bezbednosno-
informativnom agencijom ili policijom, sa kojima zajedno utvrĊuje naĉin daljeg postupanja.
Pored poslova iz st.1. i 2. ovog ĉlana, VBA:
1) planira, organizuje i sprovodi unutrašnju kontrolu rada pripadnika VBA;
2) planira školovanje i organizuje specijalistiĉke kurseve i centre za obuku svojih pripadnika, vrši
nauĉna istraţivanja, formira arhive i objavljuje sopstvena izdanja;
3) saraĊuje i razmenjuje podatke sa sluţbama, organizacijama i institucijama koje se bave
poslovima bezbednosti, kao i sa bezbednosnim sluţbama drugih zemalja;
4) obraĊuje, proverava, sreĊuje, procenjuje i štiti prikupljene podatke i informacije od
neovlašćenog otkrivanja, davanja, menjanja, korišćenja, gubitka ili uništavanja;
5) obezbeĊuje i štiti svoje snage, pripadnike i objekte od protivpravnih radnji i pretnji;
6) štiti opremu i sredstva koja koristi u radu od neovlašćenog pristupa;
7) obavlja bezbednosnu proveru kandidata za prijem u radni odnos u Ministarstvo odbrane i na
sluţbu u Vojsku Srbije, kao i drugih lica koja su od znaĉaja za obavljanje poslova iz ĉlana 5.
ovog zakona u saradnji sa Bezbednosno-informativnom agencijom i policijom;
8) planira opremanje i vrši nabavku stvari za svoje potrebe;
9) obavlja i druge poslove iz svoje nadleţnosti.
3. Ovlašćenja VBA
Prikupljanje podataka
Član 7
VBA je u okviru svojih nadleţnosti ovlašćena da prikuplja podatke:
1) iz javnih izvora;
2) od fiziĉkih i pravnih lica;
3) od drţavnih organa, organizacija i sluţbi, kao i od imalaca javnih ovlašćenja.
Član 8
VBA je ovlašćena da prikuplja podatke od fiziĉkih lica samo uz njihov prethodni pristanak.
Uz pisani pristanak fiziĉkog lica sa kojim se razgovor obavlja, razgovor se moţe zvuĉno i
vizuelno zabeleţiti. Fiziĉko lice potpisom na zapisnik overava dobrovoljnost razgovora i istinitost
i potpunost snimljenog razgovora.
Ovlašćeno sluţbeno lice VBA duţno je da, pre prikupljanja podataka od fiziĉkog lica, tom licu
pokaţe sluţbenu legitimaciju sa znaĉkom i upozori ga da je duţno da ĉuva kao tajnu sva
saznanja o predmetu interesovanja VBA.
Član 9
Drţavni organi, organizacije i sluţbe, organi autonomnih pokrajina, jedinice lokalne
samouprave, organizacije koje vrše javna ovlašćenja, Vojska Srbije i pravna lica duţni su da
ovlašćenim sluţbenim licima VBA omoguće uvid u registre, zbirke podataka, elektronske baze
podataka i drugu sluţbenu dokumentaciju, osim sluţbi bezbednosti i policije sa kojima se
razmena podataka vrši u skladu sa zakonima kojima su ureĊene sluţbe bezbednosti i policija.
Ako podaci iz registara i drugih zbirki podataka predstavljaju tajni podatak, subjekti iz stava 1.
ovog ĉlana, osim sluţbi bezbednosti i policije, duţni su da omoguće VBA uvid u ove registre i
zbirke podataka, na osnovu pisanog zahteva direktora VBA, u skladu sa zakonom kojim se
ureĊuje zaštita tajnih podataka.
Nezavisno od odredaba iz st. 1. i 2. ovog ĉlana, VBA ostvaruje saradnju i razmenjuje podatke
sa Bezbednosno-informativnom agencijom i policijom u skladu sa odredbama zakona kojima su
ureĊene sluţbe bezbednosti i policija.
Član 10
VBA je ovlašćena da, u okviru svoje nadleţnosti, tajno prikuplja podatke primenom posebnih
postupaka i mera.
Član 11
VBA je ovlašćena da prikuplja podatke primenom posebnih postupaka i mera kada se podaci ne
mogu prikupiti na drugi naĉin ili je njihovo prikupljanje u vezi sa nesrazmernim rizikom po ţivot i
zdravlje ljudi i imovinu, odnosno sa nesrazmernim troškovima.
VBA prikupljanje podataka primenom posebnih postupaka i mera vrši prevashodno u
preventivne svrhe, odnosno sa ciljem da se preduprede pretnje koje su usmerene prema
Ministarstvu odbrane i Vojsci Srbije.
U sluĉaju da postoji mogućnost izbora izmeĊu više posebnih postupaka i mera, primeniće se
mera kojom se manje zadire u Ustavom zajemĉena ljudska prava i slobode.
Član 12*
Posebni postupci i mere tajnog prikupljanja podataka iz nadleţnosti VBA (u daljem tekstu:
posebni postupci i mere) su:
1) tajna saradnja sa fiziĉkim licima;
2) operativni prodor u organizacije, grupe i institucije;
3) tajno pribavljanje i otkup dokumenata i predmeta;
4) tajni uvid u evidencije liĉnih i sa njima povezanih podataka, u skladu sa zakonom;
5) tajno praćenje i nadzor lica na otvorenom prostoru i javnim mestima uz korišćenje tehniĉkih
sredstava;
6)* tajni elektronski nadzor telekomunikacija i informacionih sistema radi prikupljanja podataka o
telekomunikacionom saobraćaju i lokaciji korisnika, bez uvida u njihov sadrţaj;
7) tajno snimanje i dokumentovanje razgovora na otvorenom i u zatvorenom prostoru uz
korišćenje tehniĉkih sredstava;
8) tajni nadzor sadrţine pisama i drugih sredstava komuniciranja, ukljuĉujući i tajni nadzor
sadrţaja telekomunikacija i informacionih sistema;
9) tajni nadzor i snimanje unutrašnjosti objekata, zatvorenih prostora i predmeta.
Primenu posebnih postupaka i mera iz stava 1. ovog ĉlana ureĊuje ministar odbrane, na predlog
direktora VBA, uz mišljenje Saveta za nacionalnu bezbednost.
Ako se mišljenje iz stava 2. ovog ĉlana ne dostavi u roku od 30 dana od dana prijema podnetog
zahteva, smatraće se da je mišljenje pozitivno.
Član 13*
Posebni postupci i mere iz ĉlana 12. taĉ. 1) do 6) ovog zakona preduzimaju se na osnovu
naloga direktora VBA ili lica koje on ovlasti.
O izdatim nalozima iz stava 1. ovog ĉlana vodi se evidencija.
Član 14
Posebni postupci i mere iz ĉlana 12. taĉ. 7) do 9) ovog zakona preduzimaju se na osnovu
pisanog i obrazloţenog naloga Vrhovnog kasacionog suda.
Predsednik Vrhovnog kasacionog suda odreĊuje sudije ovlašćene za izdavanje naloga iz stava
1. ovog ĉlana.
Pisani predlog za primenu posebnih postupaka i mera iz ĉlana 12. taĉ. 7) do 9) ovog zakona
direktor VBA podnosi Vrhovnom kasacionom sudu.
Sudija iz stava 2. ovog ĉlana bez odlaganja, a najkasnije u roku od 24 sata, donosi akt povodom
predloga za primenu posebnih postupaka i mera i dostavlja ga VBA.
Ako nadleţni sudija odbije da izda nalog za primenu posebnih postupaka i mera, o razlozima
odbijanja bez odlaganja obavestiće VBA koja o tome obaveštava Biro za koordinaciju sluţbi
bezbednosti.
Predlog iz stava 3. ovog ĉlana, odnosno nalog iz ĉlana 13. stav 1. ovog zakona sadrţi naziv
posebnog postupka i mera koje će se primenjivati, podatke o licu, grupi i organizaciji prema
kojima će se primenjivati poseban postupak i mere, razloge zbog kojih se poseban postupak i
mere sprovode, kao i mesto i rok trajanja njihove primene.
Predlog i nalog za primenu posebnog postupka i mera predstavljaju tajnu. Sluţbena i druga lica
koja uĉestvuju u postupku odluĉivanja i preduzimanja posebnog postupka i mera duţna su da
ĉuvaju kao tajnu sve podatke koje su pri tome saznala.
Nakon dobijanja naloga suda, direktor VBA izdaje nalog za primenu posebnog postupka i mera.
Član 15
Kada razlozi hitnosti to zahtevaju, a posebno u sluĉajevima unutrašnjeg i meĊunarodnog
terorizma, direktor VBA moţe da naloţi poĉetak primene posebnih postupaka i mera iz ĉlana
12. taĉ. 7) do 9) ovog zakona, uz prethodno pribavljenu saglasnost nadleţnog sudije iz ĉlana
14. stav 2. ovog zakona.
Sudija iz stava 1. ovog ĉlana, na osnovu podnetog predloga za primenu posebnih postupaka i
mera, donosi akt o nastavku primene odgovarajućih mera, odnosno njihovoj obustavi u roku od
24 sata od poĉetka njihove primene.
Ako nadleţni sudija ne odobri primenu posebnih postupaka i mera u roku od 24 sata u skladu
sa stavom 2. ovog ĉlana, direktor VBA je duţan da odmah prekine njihovu primenu i naloţi
komisijsko uništavanje prikupljenih podataka, a zapisnik o tome dostavi nadleţnom sudu iz
ĉlana 14. stav 1. ovog zakona.
Član 16*
Poštanska, telegrafska i druga javna preduzeća, privredna društva i lica registrovana za poslove
telekomunikacionih operatora, druge naĉine prenošenja informacija i poslove dostave
poštanskih pošiljki duţni su da obezbede uslove i da omoguće VBA primenu mera tajnog
prikupljanja podataka i izvršenja posebnih postupaka i mera iz ĉlana 12. ovog zakona i mera iz
ĉlana 18. stav 3. ovog zakona.
Član 17
Posebni postupci i mere tajnog prikupljanja podataka iz ĉlana 12. taĉ. 1) do 6) ovog zakona
mogu se primenjivati sve dok postoje razlozi za njihovu primenu.
Posebni postupci i mere tajnog prikupljanja podataka iz ĉlana 12. taĉ. 7) do 9) ovog zakona, po
nalogu nadleţnog sudije iz ĉlana 14. stav 2. ovog zakona, mogu se primenjivati šest meseci, a
na osnovu novog predloga mogu se produţiti još jedanput, najduţe na šest meseci.
Član 18
Ako podaci prikupljeni primenom posebnih postupaka i mera iz ĉlana 12. ovog zakona ukazuju
na pripremanje ili izvršenje kriviĉnog dela za koje se goni po sluţbenoj duţnosti, VBA o
osnovama sumnje obaveštava nadleţno javno tuţilaštvo.
Obaveštenje iz stava 1. ovog ĉlana ne sadrţi podatke o primenjenim posebnim postupcima i
merama.
VBA, na osnovu rezultata primene posebnih postupaka i mera, nadleţnom tuţilaštvu moţe da
predloţi primenu nadzora i snimanja telefonskih i drugih razgovora ili komunikacija drugim
tehniĉkim sredstvima i optiĉka snimanja lica i primenu drugih mera za kriviĉna dela
organizovanog kriminala, korupcije i druga izuzetno teška kriviĉna dela, pod uslovima i na naĉin
propisan zakonom kojim se ureĊuje kriviĉni postupak.
Član 19
VBA je ovlašćena da u obavljanju poslova i zadataka iz svoje nadleţnosti primenjuje posebne
postupke i mere iz ĉlana 12. i mere iz ĉlana 18. stav 3. ovog zakona, prema zaposlenima u
Ministarstvu odbrane i pripadnicima Vojske Srbije.
Kada VBA u vršenju poslova i zadataka iz svoje nadleţnosti oceni da bi posebne postupke i
mere iz ĉlana 12. taĉ. 5) do 9) ovog zakona, kao i mere iz ĉlana 18. stav 3. ovog zakona trebalo
primeniti i prema drugim fiziĉkim licima, duţna je da o tome odmah obavesti Bezbednosno-
informativnu agenciju ili policiju, sa kojom zajedno utvrĊuje naĉin daljeg postupanja.
Član 20
Ovlašćeno sluţbeno lice VBA ima pristup svim mestima radi instaliranja ureĊaja za primenu
posebnih postupaka i mera iz ĉlana 12. i mera iz ĉlana 18. stav 3. ovog zakona, u skladu sa
nalogom nadleţnog suda.
Član 21
Prilikom primene posebnih postupaka i mera iz ĉlana 12. ovog zakona, VBA je ovlašćena da
koristi podatke, dokumenta i sredstva koja sluţe za prikrivanje identiteta VBA, identiteta njenih
pripadnika i fiziĉkih lica sa kojima je uspostavljena tajna saradnja.
Za namene iz stava 1. ovog ĉlana ne mogu se koristiti legitimacije poslanika Narodne skupštine,
ĉlanova Vlade, Generalnog sekretarijata Vlade, Generalnog sekretarijata predsednika
Republike i sluţbene legitimacije sudija, javnih tuţilaca, pripadnika drugih sluţbi bezbednosti
Republike Srbije, policije i drugih ovlašćenih sluţbenih lica.
Član 22
Ako bezbednosni razlozi to zahtevaju, VBA moţe da koristi poslovne i stambene prostorije, kao
i druge nepokretnosti u svojini Republike Srbije.
Naĉin i uslove davanja na korišćenje nepokretnosti iz stava 1. ovog ĉlana ureĊuje Vlada, na
obrazloţeni predlog ministra odbrane.
U obavljanju poslova iz svoje nadleţnosti, VBA po potrebi preduzima i mere prikrivanja svojine
nad stvarima i pravnim licima, kao i same svrhe prikupljanja podataka.
VBA moţe uz naknadu tajno da koristi usluge fiziĉkih i pravnih lica.
Naĉin i uslove utvrĊivanja naknade iz stava 4. ovog ĉlana propisuje ministar odbrane, na
predlog direktora VBA.
Radi obavljanja poslova iz svoje nadleţnosti, VBA moţe osnivati pravna lica i urediti njihov rad
na naĉin koji ih ne dovodi u vezu sa VBA.
Ovlašćenja u otkrivanju, istraživanju i dokumentovanju krivičnih dela
Član 23
Ovlašćeno sluţbeno lice VBA u otkrivanju, istraţivanju i dokumentovanju kriviĉnih dela iz ĉlana
6. stav 2. taĉ. 3) i 4) i ĉlana 6. stav 3. ovog zakona ima sledeća ovlašćenja:
1) provera i utvrĊivanje identiteta lica i identifikacija predmeta;
2) pozivanje;
3) traţenje obaveštenja;
4) privremeno oduzimanje predmeta;
5) pregled prostora, objekata i dokumentacije i protivteroristiĉki pregled;
6) opserviranje;
7) prikupljanje, obrada i korišćenje liĉnih podataka;
8) poligrafsko testiranje;
9) ovlašćenja policije za vršenje mera nadzora i snimanja telefonskih i drugih razgovora ili
komunikacija drugim tehniĉkim sredstvima i optiĉka snimanja lica i preduzimanje drugih mera i
radnji, u skladu sa zakonom kojim se ureĊuje kriviĉni postupak.
Kada ovlašćeno sluţbeno lice VBA u vršenju poslova i zadataka iz svoje nadleţnosti oceni da bi
ovlašćenja iz stava 1. ovog ĉlana trebalo primeniti prema licima koja nisu pripadnici Vojske
Srbije i zaposleni u Ministarstvu odbrane, VBA o tome odmah obaveštava Bezbednosno-
informativnu agenciju ili policiju, sa kojima zajedno utvrĊuje naĉin daljeg postupanja.
III NADLEŢNOSTI, POSLOVI, ZADACI I OVLAŠĆENJA VOA
1. Nadležnosti VOA
Član 24
VOA je nadleţna za obavljanje obaveštajnih poslova od znaĉaja za odbranu koji se odnose na
prikupljanje, analizu, procenu, zaštitu i dostavljanje podataka i informacija o potencijalnim i
realnim opasnostima, aktivnostima, planovima ili namerama stranih drţava i njihovih oruţanih
snaga, meĊunarodnih organizacija, grupa i pojedinaca.
Podaci i informacije iz stava 1. ovog ĉlana su vojnog, vojno-politiĉkog, vojno-ekonomskog
karaktera i drugi podaci i informacije koji se odnose na proliferaciju naoruţanja i vojne opreme i
pretnje terorizmom usmereni iz inostranstva prema sistemu odbrane Republike Srbije.
2. Poslovi i zadaci VOA
Član 25
U okviru svoje nadleţnosti VOA:
1) prikuplja i proverava podatke i informacije, obraĊuje ih, analizira, procenjuje i dostavlja
nadleţnim organima;
2) saraĊuje i razmenjuje informacije i podatke sa sluţbama, organizacijama i institucijama
Republike Srbije koje se bave bezbednosno-obaveštajnim poslovima, kao i sa sluţbama drugih
zemalja i organizacija u skladu sa utvrĊenom bezbednosno-obaveštajnom politikom,
meĊunarodnim ugovorima i preuzetim obavezama;
3) ĉuva prikupljene podatke i informacije u skladu sa zakonom, podzakonskim aktima i štiti ih od
neovlašćenog otkrivanja, davanja, korišćenja, gubitka ili uništavanja;
4) planira, organizuje i sprovodi bezbednosnu zaštitu svojih aktivnosti, lica, objekata i
dokumenata;
5) organizuje bezbednosnu zaštitu objekata Ministarstva odbrane i Vojske Srbije u inostranstvu i
lica koja su od strane Ministarstva odbrane i Vojske Srbije sluţbeno upućena u inostranstvo;
6) štiti opremu i sredstva koja koristi u radu od neovlašćenog pristupa;
7) pribavlja, razvija i koristi informacione sisteme, sisteme veza i sisteme za prenos podataka,
kao i sredstva za zaštitu informacija;
8) organizuje obuku pripadnika VOA, organizuje specijalistiĉke kurseve, vrši istraţivanja, formira
arhive i objavljuje sopstvena izdanja;
9) planira, organizuje i sprovodi unutrašnju kontrolu rada pripadnika VOA;
10) zahteva od nadleţnih sluţbi bezbednosti bezbednosne provere pravnih i fiziĉkih lica kada je
to neophodno za obavljanje poslova iz nadleţnosti VOA utvrĊenih ovim zakonom;
11) planira opremanje i vrši nabavku stvari za svoje potrebe;
12) obavlja i druge poslove iz svoje nadleţnosti.
3. Ovlašćenja VOA
Prikupljanje podataka
Član 26
VOA je u okviru svojih nadleţnosti ovlašćena da prikuplja podatke:
1) iz javnih izvora;
2) od fiziĉkih i pravnih lica;
3) razmenom podataka sa drugim sluţbama bezbednosti;
4) primenom posebnih postupaka i mera.
Primena posebnih postupaka i mera za tajno prikupljanje podataka
Član 27
Posebni postupci i mere za tajno prikupljanje podataka su:
1) tajna saradnja sa fiziĉkim i pravnim licima radi prikupljanja podataka i informacija iz ĉlana 24.
stav 2. ovog zakona;
2) tajno pribavljanje i otkup dokumenata i predmeta;
3) operativni prodor u organizacije, institucije i grupe;
4) preduzimanje mera na prikrivanju identiteta i svojine;
5) osnivanje pravnih lica i ureĊenje njihovog rada na naĉin koji ih ne dovodi u vezu sa VOA;
6) prikriveno korišćenje imovine i usluga fiziĉkih i pravnih lica uz naknadu;
7) korišćenje posebnih dokumenata i sredstava kojima se štiti VOA, njeni pripadnici, prostorije i
sredstva.
Posebni postupci i mere iz stava 1. ovog ĉlana preduzimaju se na osnovu naloga direktora VOA
ili lica koje on ovlasti.
O izdatim nalozima iz stava 2. ovog ĉlana vodi se evidencija.
Primenu posebnih postupaka i mera iz stava 1. ovog ĉlana ureĊuje ministar odbrane, na predlog
direktora VOA, uz mišljenje Saveta za nacionalnu bezbednost.
Ako se mišljenje iz stava 4. ovog ĉlana ne dostavi u roku od 30 dana od dana prijema podnetog
zahteva, smatraće se da je mišljenje pozitivno.
Član 28
U primeni posebnih postupaka i mera iz ĉlana 27. stav 1. ovog zakona ne mogu se koristiti
legitimacije poslanika Narodne skupštine, ĉlanova Vlade, Generalnog sekretarijata Vlade,
Generalnog sekretarijata predsednika Republike i sluţbene legitimacije sudija, javnih tuţilaca,
pripadnika drugih sluţbi bezbednosti Republike Srbije, policije i drugih ovlašćenih sluţbenih lica.
Član 29
Ako bezbednosni razlozi to zahtevaju, VOA moţe da koristi poslovne i stambene prostorije, kao
i druge nepokretnosti u svojini Republike Srbije.
Naĉin i uslove davanja na korišćenje nepokretnosti iz stava 1. ovog ĉlana ureĊuje Vlada, na
obrazloţeni predlog ministra odbrane.
Član 30
Podaci koji se odnose na metode rada i funkcionisanje VOA predstavljaju tajne podatke.
Stepen tajnosti podataka iz stava 1. ovog ĉlana odreĊuje se u skladu sa zakonom kojim se
ureĊuje zaštita tajnih podataka.
IV EVIDENTIRANJE PODATAKA I NJIHOVO KORIŠĆENJE
Član 31
VBA ustanovljava i vodi zbirke i registre liĉnih i drugih podataka, kao i dokumenta o tim
podacima.
VOA ustanovljava i vodi zbirke i registre podataka iz svoje nadleţnosti.
Zbirke i registri podataka, kao i dokumenta iz st. 1. i 2. ovog ĉlana predstavljaju tajne podatke, u
skladu sa zakonom kojim se ureĊuje zaštita tajnih podataka.
Ako VBA ili VOA doĊe u posed podataka i informacija iz nadleţnosti drugih sluţbi bezbednosti,
duţna je da im te podatke dostavi.
Ako podaci i informacije nisu iz nadleţnosti sluţbi bezbednosti, VBA ili VOA je duţna da ih
neodloţno uništi u roku od 30 dana, o ĉemu će komisija saĉiniti zapisnik.
Član 32
Vrste registara, zbirki liĉnih podataka i evidencija VBA ili VOA, naĉin njihovog voĊenja, pristup,
rukovanje i zaštitu, rokove ĉuvanja, arhiviranje i uništavanje ureĊuje ministar odbrane, na
predlog direktora VBA, odnosno direktora VOA, a po pribavljenom mišljenju Saveta za
nacionalnu bezbednost.
V POSEBNA OVLAŠĆENJA
Član 33
Ovlašćeno sluţbeno lice VBA ima pravo i duţnost da drţi, nosi i upotrebljava vatreno oruţje u
okviru nadleţnosti propisanih ovim zakonom.
Ovlašćeno sluţbeno lice VBA i VOA ima pravo da koristi sredstva za osmatranje, snimanje,
navigaciju i vezu, kao i da se posluţi saobraćajnim sredstvom i sredstvom veze pravnog ili
fiziĉkog lica.
Drţavni organi Republike Srbije i pravna lica imaju obavezu da ovlašćenom sluţbenom licu VBA
i VOA pruţe neophodnu pomoć radi izvršenja zadataka iz nadleţnosti VBA ili VOA.
Naĉin i uslove primene ovlašćenja iz st. 1. i 2. ovog ĉlana propisuje ministar odbrane na predlog
direktora VBA, odnosno direktora VOA, po pribavljenom mišljenju Saveta za nacionalnu
bezbednost.
VI IZVEŠTAVANJE I OBAVEŠTAVANJE
Član 34
VBA i VOA redovno, po potrebi i na zahtev dostavljaju iz svoje nadleţnosti izveštaje, informacije
i procene od znaĉaja za odbranu predsedniku Republike, ministru odbrane i naĉelniku
Generalštaba Vojske Srbije.
Ako je neposredno ugroţena bezbednost Ministarstva odbrane, odnosno komandi, jedinica i
ustanova Vojske Srbije, VBA i VOA su duţne da sa podacima do kojih doĊu u vršenju poslova i
ovlašćenja propisanih ovim zakonom, bez odlaganja upoznaju nadleţne organe rukovoĊenja i
komandovanja.
Izveštaji, informacije i procene iz st. 1. i 2. ovog ĉlana predstavljaju tajnu, u skladu sa zakonom
kojim se ureĊuje zaštita tajnih podataka.
Član 35
VBA i VOA su duţne da taĉno, istinito i potpuno pruţe obaveštenja o prikupljenim podacima o
liĉnosti i o podacima od javnog znaĉaja, u skladu sa propisima kojima se ureĊuje oblast zaštite
podataka o liĉnosti, oblast slobodnog pristupa informacijama od javnog znaĉaja i odredbama
ovog zakona.
Pravo na obaveštenje i uvid u podatke iz stava 1. ovog ĉlana ograniĉava se u skladu sa
propisima kojima se ureĊuju oblast slobodnog pristupa informacijama od javnog znaĉaja, zaštita
tajnih podataka, zaštita podataka o liĉnosti i odredbama ovog zakona.
Pravo na obaveštenje i uvid u podatke iz stava 1. ovog ĉlana ne odnosi se na podatke o:
ovlašćenim sluţbenim licima VBA ili VOA koji su preduzimali mere; identitetu sadašnjih i bivših
saradnika sluţbe; pripadnicima sluţbe sa prikrivenim identitetom; trećim licima kojima bi
otkrivanje tih podataka moglo da šteti; metodama pribavljanja bezbednosnih i obaveštajnih
podataka; akcijama koje su u toku; naĉinu primene posebnih postupaka i mera; kao i na
podatke i informacije koje su pribavljene razmenom sa stranim sluţbama i meĊunarodnim
organizacijama i tajne podatke i informacije drugih drţavnih organa u posedu sluţbe.
Razmena podataka sa organima i službama bezbednosti stranih država i
meĎunarodnih organizacija
Član 36
VBA i VOA, shodno utvrĊenoj bezbednosno-obaveštajnoj politici Republike Srbije, razmenjuju
podatke iz ĉlana 31. ovog zakona sa organima i sluţbama bezbednosti stranih drţava i
meĊunarodnih organizacija, u skladu sa Ustavom, zakonom, drugim propisima i opštim aktima i
potvrĊenim meĊunarodnim ugovorima.
Naĉin i postupak razmene podataka o neposrednom ugroţavanju bezbednosti strane drţave ili
meĊunarodne organizacije, odnosno vrednosti zaštićene meĊunarodnim pravom, na osnovu
smernica Saveta za nacionalnu bezbednost, propisuje ministar odbrane, na predlog direktora
VBA, odnosno direktora VOA.
Dostavljeni podaci iz st. 1. i 2. ovog ĉlana mogu se koristiti samo u svrhu zbog kojih su
prikupljeni.
O dostavljenim podacima iz stava 1. ovog ĉlana vodi se evidencija.
VII RUKOVOĐENJE I UNUTRAŠNJE UREĐENJE VBA I VOA
1. Rukovođenje VBA i VOA
Član 37
Radom VBA i VOA rukovode direktori koji za svoj rad odgovaraju ministru odbrane.
Direktori VBA i VOA imaju zamenike, koji za svoj rad odgovaraju direktoru.
Direktore VBA i VOA i njihove zamenike postavlja i razrešava predsednik Republike ukazom na
predlog ministra odbrane, ako se radi o profesionalnom vojnom licu, odnosno Vlada, na predlog
ministra odbrane, u skladu sa zakonom kojim se ureĊuje poloţaj drţavnih sluţbenika.
Direktori VBA i VOA, kao i njihovi zamenici postavljaju se na period od pet godina.
Direktori VBA i VOA i njihovi zamenici ne mogu biti ĉlanovi politiĉke stranke, niti obavljati drugu
javnu funkciju.
Za direktore VBA i VOA i njihove zamenike moţe biti postavljeno lice koje je završilo
generalštabno usavršavanje i koje ima najmanje devet godina radnog iskustva na obaveštajno-
bezbednosnim poslovima u sistemu odbrane.
Član 38
Direktor VBA, odnosno direktor VOA:
1) daje naloge i instrukcije za rad organa i pripadnika agencije;
2) odgovara za zakonito i struĉno funkcionisanje agencije;
3) odgovara za namensko korišćenje finansijskih i drugih sredstava;
4) predlaţe ministru odbrane plan razvoja, opremanja i godišnji plan rada;
5) vrši izbor i odluĉuje o prijemu i prestanku rada u agenciji, u skladu sa propisanim
kriterijumima;
6) predlaţe nadleţnom organu oslobaĊanje pripadnika agencije od obaveze ĉuvanja tajne;
7) podnosi izveštaj o radu;
8) predlaţe ministru odbrane donošenje propisa iz nadleţnosti agencije;
9) obavlja i druge poslove i zadatke utvrĊene zakonom i podzakonskim aktima.
Direktor VBA, odnosno direktor VOA ili njihovi zamenici mogu, pored uslova utvrĊenih zakonom,
biti razrešeni i pre isteka vremena na koje su postavljeni, u sledećim sluĉajevima:
1) na liĉni zahtev;
2) ako trajno izgubi zdravstvenu sposobnost da obavlja svoju duţnost;
3) kada je osuĊen za kriviĉno delo na bezuslovnu kaznu zatvora od najmanje šest meseci ili za
kaţnjivo delo koje ga ĉini nedostojnim za vršenje duţnosti;
4) ako u rukovoĊenju VBA ili VOA ne postupa u skladu sa Ustavom, zakonom i drugim
propisima, prema pravilima struke, savesno, nepristrasno i politiĉki neutralno, ĉime je
prouzrokovano nezakonito i nestruĉno funkcionisanje agencije.
Predlog za razrešenje direktora VBA, odnosno direktora VOA ili njihovih zamenika podnosi
ministar odbrane.
2. Unutrašnje uređenje VBA i VOA
Član 39
Akta o unutrašnjem ureĊenju i sistematizaciji VBA i VOA, na predlog direktora VBA, odnosno
direktora VOA, donosi ministar odbrane, u skladu sa zakonom i drugim propisima.
Akta o unutrašnjem ureĊenju i sistematizaciji VBA i VOA i naĉin njihovog funkcionisanja
predstavlja drţavnu tajnu.
VIII PRIPADNICI VBA I VOA
Član 40
Pripadnici VBA i VOA su profesionalni pripadnici Vojske Srbije, drţavni sluţbenici i nameštenici.
1. Radni odnos u VBA i VOA
Član 41
Na prijem u radni odnos, prava i duţnosti i prestanak radnog odnosa profesionalnih pripadnika
Vojske Srbije na sluţbi u VBA ili VOA primenjuje se zakon i drugi propisi kojima se ureĊuje
Vojska Srbije, ako ovim zakonom i propisima koji su doneti na osnovu ovog zakona nije
drugaĉije odreĊeno.
Na prijem u radni odnos, prava i duţnosti i prestanak radnog odnosa drţavnih sluţbenika i
nameštenika na sluţbi u VBA ili VOA primenjuje se zakon kojim se ureĊuje odbrana Republike
Srbije i propisi o drţavnim sluţbenicima i nameštenicima, ako ovim zakonom i propisima koji su
doneti na osnovu ovog zakona nije drugaĉije odreĊeno.
Posebne kriterijume i postupak za prijem u radni odnos i prestanak radnog odnosa lica iz st. 1. i
2. ovog ĉlana ureĊuje Vlada, na predlog ministra odbrane.
Član 42
Pripadnik VBA, odnosno VOA:
1) duţan je da izvršava naloge direktora VBA, odnosno direktora VOA ili neposredno
pretpostavljenog i da ga izveštava o svom radu;
2) ne sme da izraţava i zastupa svoja politiĉka uverenja prilikom obavljanja sluţbenih duţnosti;
3) samostalan je u radu i liĉno je odgovoran za nezakonito postupanje.
Ako pripadnik VBA, odnosno VOA smatra da je nalog direktora VBA, odnosno direktora VOA ili
pretpostavljenog nezakonit, duţan je da ga u pisanoj formi na to upozori, a ako pretpostavljeni i
dalje insistira na njegovom izvršenju, duţan je da traţi pisanu potvrdu naloga. Ako nalog bude
potvrĊen, obavezan je da o tome izvesti višeg pretpostavljenog i unutrašnju kontrolu.
U sluĉaju da pripadnik VBA, odnosno VOA ima saznanja o nezakonitom postupanju u sluţbi,
obavezan je da to prijavi direktoru i unutrašnjoj kontroli, bez posledica po svoj status.
Ako direktor VBA, odnosno VOA ili unutrašnja kontrola ne postupe po prijavi iz stava 3. ovog
ĉlana pripadnik VBA, odnosno VOA moţe da se obrati telima za nadzor i kontrolu, bez
posledica po svoj status.
2. Čuvanje tajnosti identiteta
Član 43
Pripadnik VBA, odnosno VOA, kao i fiziĉko lice sa kojim je uspostavljena tajna saradnja moţe
da svedoĉi pred pravosudnim organima u postupku protiv lica koja su osumnjiĉena na osnovu
postupanja VBA ili VOA, samo ukoliko je obezbeĊena zaštita njegovog identiteta, na osnovu
ovog zakona, odnosno zakona kojim se ureĊuje kriviĉni postupak.
Član 44
Ovlašćeno sluţbeno lice je pripadnik VBA, odnosno VOA koji u svom radu primenjuje
ovlašćenja propisana ovim zakonom.
Koje lice se smatra ovlašćenim sluţbenim licem VBA, odnosno VOA, kao i obim njegovog
ovlašćenja propisuje ministar odbrane na predlog direktora VBA, odnosno direktora VOA.
Ovlašćeno sluţbeno lice VBA, odnosno VOA ima sluţbenu legitimaciju sa znaĉkom, a pripadnik
VBA, odnosno VOA koji nema status ovlašćenog sluţbenog lica ima samo sluţbenu
legitimaciju.
Vrstu, oblik i sadrţaj sluţbene legitimacije i izgled znaĉke VBA i VOA propisuje Vlada, na
predlog ministra odbrane.
3. Dodatak na platu
Član 45
Ovlašćenom sluţbenom licu VBA, odnosno VOA, na predlog direktora VBA, odnosno direktora
VOA pripada dodatni koeficijent na platu u visini odreĊenoj propisom koji donosi ministar
odbrane.
Pripadniku VBA, odnosno VOA koji nema status iz stava 1. ovog ĉlana, na predlog direktora
VBA, odnosno direktora VOA, moţe se utvrditi dodatni koeficijent na platu u visini odreĊenoj
propisom koji donosi ministar odbrane.
4. Zabrana javnog istupanja
Član 46
Pripadniku VBA, odnosno VOA je zabranjeno da javno istupa i iznosi podatke i saznanja o radu
VBA ili VOA, kao i druge podatke iz oblasti bezbednosti od znaĉaja za odbranu, bez saglasnosti
direktora VBA, odnosno direktora VOA.
5. Prava lica sa kojima je uspostavljena tajna saradnja i njihovih porodica
Član 47
Lice koje prilikom tajne saradnje sa VBA ili VOA pretrpi telesno oštećenje, odnosno izgubi
sposobnost za rad, ima prava po tom osnovu kao pripadnik VBA, odnosno VOA.
U sluĉaju smrti lica iz stava 1. ovog ĉlana, ĉlanovi njegove porodice imaju ista prava kao ĉlanovi
porodice pripadnika VBA, odnosno VOA.
6. Pravna, materijalna i druga pomoć pripadnicima VBA i VOA i licima sa kojima je
uspostavljena tajna saradnja
Član 48
Ako se protiv pripadnika ili bivšeg pripadnika VBA, odnosno VOA ili lica sa kojim je
uspostavljena tajna saradnja sa VBA ili VOA pokrene kriviĉni postupak zbog radnji uĉinjenih u
vršenju sluţbe, odnosno u tajnoj saradnji, ima pravo na pravnog zastupnika koga mu predloţi
VBA ili VOA, osim ako je kriviĉni postupak pokrenut na osnovu kriviĉne prijave VBA ili VOA.
Pripadnici VBA i VOA, lica sa kojima je uspostavljena tajna saradnja i ĉlanovi njihovih porodica
imaju pravo na pravnu i materijalnu pomoć Republike Srbije, ako su u vršenju sluţbe zadrţani,
uhapšeni ili osuĊeni van teritorije Republike Srbije.
Ako su zbog poslova iz nadleţnosti VBA ili VOA, odnosno tajne saradnje dovedeni u opasnost
ţivot, liĉna i imovinska bezbednost pripadnika VBA, odnosno VOA ili lica sa kojima je
uspostavljena tajna saradnja, odnosno ĉlanova njihovih porodica, agencija će im, osim pravne
pomoći, obezbediti i drugu pomoć i zaštitu.
7. Osiguranje od rizika
Član 49
VBA i VOA za svoje pripadnike mogu da ugovore ţivotno osiguranje, osiguranje za sluĉaj smrti
ili gubitka radne sposobnosti, u skladu sa rizicima u vršenju sluţbe.
8. Upućivanje u inostranstvo
Član 50
Pripadnici VBA, odnosno VOA mogu biti upućeni u inostranstvo u okviru saradnje sa stranom
sluţbom bezbednosti ili drugom odgovarajućom sluţbom, na osnovu meĊunarodnog ugovora,
odnosno u skladu sa zakonom.
9. Obraćanje nadležnim organima
Član 51
Pripadnik VBA, odnosno VOA koji doĊe do saznanja da je u radu VBA ili VOA došlo do povrede
ustavnosti i zakonitosti, ljudskih prava i sloboda, profesionalnosti, srazmernosti u primeni
ovlašćenja i politiĉke i ideološke neutralnosti, moţe neposredno da se obrati generalnom
inspektoru, ministru odbrane, Vladi i nadleţnom odboru Narodne skupštine, bez posledica po
svoj status.
Pripadnik VBA, odnosno VOA moţe da se obrati generalnom inspektoru i nadleţnom odboru
Narodne skupštine i kada smatra da je zbog povreda iz stava 1. ovog ĉlana došlo do
ugroţavanja njegovih prava u obavljanju poslova i zadataka iz nadleţnosti VBA ili VOA.
IX NADZOR I KONTROLA RADA
1. Narodna skupština
Član 52
Narodna skupština vrši nadzor nad radom VBA i VOA, u skladu sa odredbama zakona kojim se
ureĊuju osnove ureĊenja sluţbi bezbednosti Republike Srbije i ovog zakona.
2. Vlada
Član 53
Vlada preko Ministarstva odbrane sprovodi kontrolu, obezbeĊuje potrebne resurse za rad VBA i
VOA i ostvaruje ostala ovlašćenja, u skladu sa zakonom.
3. Generalni inspektor
Član 54
Generalni inspektor:
1) nadzire primenu naĉela politiĉke, ideološke i interesne neutralnosti u radu VBA i VOA i
njihovih pripadnika;
2) nadzire zakonitost primene posebnih postupaka i mera za tajno prikupljanje podataka;
3) nadzire zakonitost trošenja budţetskih i drugih sredstava za rad;
4) daje mišljenje na nacrte zakona, drugih propisa i opštih akata iz nadleţnosti VBA i VOA;
5) utvrĊuje ĉinjenice o uoĉenim nezakonitostima ili nepravilnostima u radu VBA i VOA i njihovih
pripadnika;
6) podnosi izveštaj ministru odbrane o rezultatima nadzora sa predlogom mera.
Generalnog inspektora postavlja Vlada na period od pet godina, na predlog ministra odbrane,
uz mišljenje Saveta za nacionalnu bezbednost.
Generalni inspektor je odgovoran za rad ministru odbrane.
Generalni inspektor podnosi izveštaj o sprovedenoj kontroli najmanje jednom godišnje
nadleţnom odboru Narodne skupštine.
Generalni inspektor ne moţe biti ĉlan politiĉke stranke, niti obavljati drugu javnu funkciju.
Član 55
Za generalnog inspektora moţe biti postavljeno lice koje ima najmanje devet godina radnog
iskustva u struci.
Generalni inspektor ima status drţavnog sluţbenika u III grupi poloţaja u Ministarstvu odbrane,
u skladu sa zakonom.
Generalni inspektor moţe, pored uslova predviĊenih zakonom, biti razrešen duţnosti i pre
isteka perioda na koji je postavljen, u sledećim sluĉajevima:
1) na liĉni zahtev;
2) ako trajno izgubi zdravstvenu sposobnost da obavlja svoju duţnost;
3) kada je osuĊen za kriviĉno delo na bezuslovnu kaznu zatvora od najmanje šest meseci ili
kaţnjivo delo koje ga ĉini nedostojnim za vršenje duţnosti;
4) ako ne postupa u skladu sa Ustavom, zakonom i drugim propisom, prema pravilima struke,
nepristrasno i politiĉki neutralno.
Postupak za razrešenje generalnog inspektora moţe pokrenuti Vlada ili ministar odbrane.
Član 56
Naĉin vršenja unutrašnje kontrole VBA i VOA, kao i druga pitanja od znaĉaja za rad generalnog
inspektora propisuje ministar odbrane.
4. Unutrašnja kontrola
Član 57
Unutrašnja kontrola VBA, odnosno VOA vrši kontrolu zakonitosti rada i primene ovlašćenja
njihovih pripadnika.
Rukovodilac unutrašnje kontrole je neposredno potĉinjen direktoru VBA, odnosno VOA kome
redovno podnosi izveštaje o radu i o eventualnim zloupotrebama i nepravilnostima u radu VBA
ili VOA.
Rukovodilac unutrašnje kontrole je duţan da obavesti generalnog inspektora, a po potrebi i
nadleţni odbor Narodne skupštine, kada ima saznanja da direktor VBA, odnosno direktor VOA
nije otklonio nezakonitost ili nepravilnost u radu koju je utvrdila unutrašnja kontrola.
Na zahtev unutrašnje kontrole, a po odluci direktora VBA, odnosno direktora VOA, pripadnik
VBA, odnosno VOA je obavezan da se podvrgne bezbednosnoj proveri, proveri psihofiziĉke
sposobnosti, proveri zdravstvenog stanja, poligrafskom testiranju i drugim proverama.
X FINANSIRANJE
Sredstva za rad
Član 58
Sredstva za rad VBA i VOA se obezbeĊuju u budţetu Republike Srbije, u skladu sa zakonom
kojim se ureĊuje budţetski sistem.
Podaci o finansijskom i materijalnom poslovanju VBA i VOA predstavljaju tajne podatke, u
skladu sa zakonom kojim se ureĊuje zaštita tajnih podataka.
Član 59
Za nabavku stvari namenjenih za izvršavanje poslova i zadataka iz nadleţnosti VBA i VOA
primenjuju se propisi kojima se ureĊuju nabavke za potrebe Ministarstva odbrane.
Prilikom nabavki iz stava 1. ovog ĉlana, VBA i VOA su ovlašćene da koriste podatke,
dokumenta i sredstva koja sluţe za prikrivanje identiteta agencije i njenih pripadnika.
XI ZAŠTITA I ĈUVANJE TAJNIH PODATAKA
Član 60
Pripadnik VBA, odnosno VOA, koji ima pristup podacima i dokumentima koji su zakonom i
drugim propisima odreĊeni kao tajni, duţan je da ih štiti i ĉuva za vreme i posle prestanka rada
u VBA ili VOA, u skladu sa propisima iz oblasti odbrane i zaštite tajnih podataka.
Pripadnik VBA, odnosno VOA je duţan da i posle prestanka rada u VBA ili VOA štiti tajnost
identiteta pripadnika VBA, odnosno VOA, lica sa kojima je uspostavljena tajna saradnja, kao i
drugih izvora podataka, odnosno naĉina na koji je podatak prikupljen, u skladu sa zakonom
kojim se ureĊuje zaštita tajnih podataka.
XII ZAŠTITA PRAVA GRAĐANA
Član 61
GraĊanin koji smatra da su mu pojedinaĉnim aktom ili radnjom VBA ili VOA povreĊena ili
uskraćena ljudska prava ili slobode, radi zaštite svojih prava, moţe da se obrati generalnom
inspektoru, odnosno organima i institucijama Republike Srbije.
Član 62
Za štetu koju svojim nezakonitim ili nepravilnim radom VBA ili VOA prouzrokuje fiziĉkim i
pravnim licima odgovara Republika Srbija.
XIII PRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Član 63
Propisi za izvršenje ovog zakona doneće se u roku od šest meseci od dana poĉetka primene
ovog zakona.
Propisi doneti za izvršenje Zakona o sluţbama bezbednosti Savezne Republike Jugoslavije
("Sluţbeni list SRJ", broj 37/02 i "Sluţbeni list SCG", broj 17/04) nastavljaju da se primenjuju do
donošenja odgovarajućih propisa za izvršenje ovog zakona, ako nisu suprotni odredbama ovog
zakona.
Do donošenja propisa o ureĊenju sudova i poĉetka rada Vrhovnog kasacionog suda, poslove
Vrhovnog kasacionog suda iz odredaba ĉlana 14. ovog zakona vršiće Vrhovni sud Srbije.
Član 64
Danom stupanja na snagu ovog zakona prestaje da vaţi Zakon o sluţbama bezbednosti
Savezne Republike Jugoslavije ("Sluţbeni list SRJ", broj 37/02 i "Sluţbeni list SCG", broj
17/04).
Član 65
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Sluţbenom glasniku
Republike Srbije".