zemljevid občine Šempeter-vrtojba / map of municipality Šempeter-vrtojba / mappa

2
1. Coroninijev dvorec Dvorec so v 17. stol. pozidali groe Coronini Cronberg. V naslednjih stoletjih je bil večkrat prenovljen, nazadnje l. 2009, ko so v njem uredili prostore za upravo občine, občinski svet in izvajanje javnih kulturnih vsebin. 1. The Coronini Manor Originally built by the counts Coronini- Cronberg, the Manor underwent many restorations in the following centuries. Aſter the last renovation in 2009, it was turned into the seat of the Municipality, the Municipal Council and a venue for cultural events. 1. Palazzo Coronini Costruito nel Seicento dai conti Coronini- Cronberg, il palazzo ha visto numerose ristrutturazioni nel corso dei secoli. Con l’ultima, nel 2009, è stato adattato a sede dell’amministrazione municipale, del consiglio comunale e come sala polivalente per eventi culturali. 2. Župnijska cerkev sv. Petra Prvič se omenja že okoli l. 1200, današnjo neoromansko podobo pa je dobila šele po I. svetovni vojni po načrtih uglednega arhitekta in urbanista Maksa Fabianija (1865–1962). Cerkev je l. 1929 slavnostno posvetil Frančišek Borgia Sedej. O prvotni gotski stavbi pričajo figuralni kapiteli, ki so umeščeni v vogal cerkvene ploščadi. 2. St. Peter’s Parish Church First mentioned around 1200 AD, the building was given its present Neo- Romanesque form aſter WWI by the renowned architect and urban planner Max Fabiani (1865-1962). In 1929 it was solemnly consecrated by Bishop Frančišek Borgia Sedej. Proof of the original Gothic building can be found in the figural capitals, on the corner of the church platform. 2. Chiesa parrocchiale di San Pietro Menzionata per la prima volta nel Duecento, la chiesa ha ricevuto il proprio aspetto neoromanico dopo la Prima Guerra Mondiale dal rinomato architetto e urbanista Max Fabiani (1865-1962) ed è stata consacrata nel 1929 dall’Arcivescovo Francesco Borgia Sedej. I capitelli figurati, conservati in un angolo del piazzale della chiesa, sono la testimonianza del primo edificio gotico. 3. Mafejšče (Maffei) Slikovito razgiban nizki dvorec iz 18. stol., poimenovan po stari bolonjski plemiški družini Maffei. Po razdejanju I. svetovne vojne obnovljen v Coroninijevo rezidenco, danes služi kot zasebni stanovanjski objekt. 3. Mafejšče (The Maffei Manor-House) e picturesque manor-house, built in the 18th century, bears the name of the Maffei noble family from Bologna. Aſter being damaged in World War I, it was renovated and turned into Coronini’s family residence. Today, it is a private home. 3. Mafejšče (Maffei) Il pittoresco palazzo basso del Settecento porta il nome della famiglia nobile dei Maffei di Bologna. Distrutto nella Grande Guerra, è stato ristrutturato e trasformato nella residenza dei Coronini, oggi invece è un condominio privato. 4. Župnijska cerkev sv. Srca Jezusovega Zgrajena med letoma 1924 in 1925 v značilnem neoromanskem slogu po načrtih A. Radoviča in pod nadzorstvom Maksa Fabianija (1865–1962). 4.The sacred Heart of Jesus Parish Church It was built between 1924 and 1925 in the Neo-Romanesque style by A Radovič and under the supervision of Max Fabiani (1865-1962). 4.Chiesa parrocchiale del Cuore di Gesù Costruita fra il 1924 e il 1925 nel caratteristico stile neoromanico secondo i piani di A. Radovič e sotto la supervisione di Max Fabiani (1865–1962). 5. Tipični vodnjaki – »p’či« Na območju Vrtojbe so krajani pred desetletji črpali pitno vodo iz več kot 50 vodnjakov, poimenovanih »p’či«, ki danes predstavljajo svojevrstno vrednost in zanimivost. Nekateri med njimi so prav takšni kot nekoč, drugi so obnovljeni, za večino pa velja, da voda v njih žal ni več pitna. 5. Traditional Wells or »p’či« Several decades ago the residents of the Vrtojba area used to draw drinking water from over fiſty wells, known as »p’či« in the local dialect. A peculiarity of local heritage, some of the wells have preserved their original form, others have been renovated, although the water in most of them - regrettably - is no longer potable. 5. Pozzi tradizionali, detti “p’či” Vari decenni orsono gli abitanti della zona di Vrtojba traevano l’acqua potabile da oltre 50 pozzi, detti “p’či” nel dialetto locale. Alcuni esemplari di questa peculiarità d’interesse storico sono rimasti immutati, altri invece sono stati restaurati. Nella maggior parte di essi, purtroppo, l’acqua non è più potabile. 6. Vojaški stražarski stolp Vojaški stražarski stolp, postavljen l. 1948 na nekdanji italijansko-jugoslovanski državni meji, danes v sebi skriva najmanjši muzej v Sloveniji z mnogimi spomini iz vojnih in povojnih časov. 6. Military Watchtower e Military Watchtower, erected in 1948 at the former national border between Italy and Yugoslavia, is today’s location of the smallest museum in Slovenia exhibiting a range of memorabilia from the war period and the years immediately following the war. 6. Torre di guardia militare Costruito nel 1948 sull’ormai ex confine fra l’Italia e la Jugoslavia, l’edificio oggi cela al proprio interno il più piccolo museo della Slovenia con una serie di esposti dei tempi della guerra e del primo periodo postbellico. 7. Vojaško pokopališče iz I. svetovne vojne Skrito med vinogradi mirno počiva avstrijsko pokopališče iz I. svetovne vojne. Pokopališče je posejano z več kot 100 križi in obdano z zelenim zavetjem. 7. WWI Military Cemetery A tranquil Austrian WWI cemetery lays hidden among vineyards hosting over one hundred crosses sheltered by greenery. 7. Cimitero militare della Grande Guerra Nascosto fra i vigneti, il cimitero militare austriaco della Prima guerra mondiale, contiene oltre 100 croci di militari caduti in zona. 8. Plezalna stena DEŠ Največja plezalna stena v Sloveniji s 1.000 m 2 plezalne površine in 8 m višine je razdeljena na 4 težavnostne stopnje (plata, previs, balkon, trebuh), zato je primerna tako za začetnike kot tudi za boljše plezalce. Na voljo je več kot 8.000 oprimkov vseh vrst in oblik, za varno plezanje pa je nameščenih 60 sidrišč. 8. The Climbing Wall e largest climbing wall in Slovenia measuring 1.000 sq. m. and 8 m in height, offers four grades of difficulty (slab, vertical, incline and overhang) for beginners and experts alike. With over 8.000 holds of all kinds and shapes, as well as 60 anchors it is interesting or demanding and - most of all - safe. 8. Parete di arrampicata Con i suoi 1.000 mq di superficie e gli 8 m di altezza, la più grande parete d’arrampicata in Slovenia offre quattro gradi di difficoltà (lastra, verticale, pendenza, sporgenza) per tutti gli arrampicatori: dai principianti agli esperti. Le oltre 8.000 prese di vari tipi e forme e i 60 ancoraggi la rendono una parete interessante, impegnativa e sicura. 9. Karting dirkališče Tik ob meji z Italijo, na nekdanjem Mednarodnem mejnem prehodu Vrtojba se nahaja 800 m dolga in 10 m široka pista, sestavljena iz devetih zavojev. Ima visoko stopnjo zaščite, ki omogoča varno in zabavno vožnjo. Za izposojo je na voljo več vrst kartov, tudi šibkejši kart za najmlajše. 9. Karting Raceway e 10 m wide and 800 m long karting circuit near the former international border crossing has nine curves and complies with several international standards to guarantee maximum safety and superb entertainment. A wide array of karts can be hired, including scaled-down ones for the youngest drivers. 9. Kartodromo La pista per i kart presso l’ex valico di frontiera di Sant’Andrea, lunga 800 m e larga 10 m, comprende nove curve nel rispetto di tutti gli standard di sicurezza per garantire un divertimento senza preoccupazioni. Si offre un’ampia scelta di kart da noleggiare, inclusi quelli meno potenti per i piloti più piccoli. 10. Kolesarjenje v naravi Gozdne poti in poti med trtami Vrtojbensko-biljenskih gričev so idealne tudi za kolesarjenje. To je lahko rekreativne narave, lahko pa v našo občino pridete tudi na različna (mednarodna) tekmovanja. 10. Cycling in nature e wood paths stretching among the vineyards on the hills between Vrtojba and Bilje are just perfect for relaxed cycling trips or serious exercise, hosting a range of national and international competitions every year. 10. Gite in bicicletta nella natura I sentieri boschivi e i percorsi che si snodano fra i vigneti dei colli fra Vrtojba e Bilje sono ideali per le gite in bici rilassate o impegnative, in quanto il nostro comune è scenario di diverse gare anche internazionali. 11. Trim steza Ljubitelji sprehodov v naravi in rekreativci lahko uživajo na 2.500 m pohodnih poti ter se obenem na 16 vadbenih točkah z orodji razgibajo in si okrepijo mišice. 11. Parcour trail Immersed in the woods, the 2.500 m long fitness trail with 16 equipped stations, offers a range of options for either a tranquil walk under a green canopy or for maintaining a healthy mind in a healthy body. 11. Percorso ricreativo Su oltre 2.500 m di sentieri sono disposte 16 fermate con attrezzi e istruzioni per godersi una tranquilla passeggiata nel verde o rinforzare lo spirito con dei sani esercizi per il corpo. 12. Gozdna učna pot V neposredni bližini spomenika na Sv. Otu je speljana gozdna učna pot, ki je še posebej namenjena šolski mladini za pouk v naravi, pa tudi turistom in rekreativcem, saj pod krošnjami svojih dreves nudi idealne rekreacijske pogoje. 12. Learning trail e forest trail starting at the San Otto Hill has been designed for schools and is also great for a simple walk or a training path. 12. Percorso didattico silvestre Parte dal monumento sul colle San Otto il percorso didattico destinato a lezioni scolastiche, perfetto anche per una semplice passeggiata o come sentiero ricreativo. 13. Sv. Ot Stičišče naravne in kulturne dediščine. Najvišja točka trim steze v Vrtojbi z razgledno ploščadjo in spomenikom padlim borcem v II. svetovni vojni. Po pripovedih nekaterih krajanov naj bi se na območju Sv. Ota nahajala tudi energetska polja. 13. Saint Otto e viewpoint with the WWII memorial and the highest point of the forest parcour of Vrtojba is a spot where nature meets cultural heritage. Some claim it exudes healing energy. 13. San Otto Il belvedere con il monumento ai soldati caduti nel secondo conflitto mondiale è il punto più alto del percorso ricreativo di Vrtojba, una combinazione di patrimonio naturale e culturale, nonché uno snodo di campi energetici positivi. 14. Razgledna točka med vinogradi Vinogradi, travniki in gozdovi privabljajo številne sprehajalce in rekreativce, predvsem pa njihova barvita podoba ponuja odlično sprostitev in bogatitev duše skozi naravne danosti kraja. 14. Vineyard Viewpoints e vineyards, meadows and forests attract an increasing number of hikers and athletes: the colours of nature, the crisp air and a sincere atmosphere make a perfect blend for relaxing, strengthening one’s body and nourishing one’s soul with the beauties of nature. 14. Vista dalle vigne I vigneti, i prati e i boschi attraggono un crescente numero di escursionisti e sportivi; i colori, l’aria fresca e l’atmosfera genuina sono perfetti per rilassarsi, tonificare il corpo e nutrire lo spirito di ricchezze naturali. 15. Hrib Sv. Marka Ponuja čudovit razgled na celotno občino in tudi na kraje v Italiji. Na njem se nahaja prijetna restavracija z letnim vrtom. 15. Saint Mark’s Hill e hill at the edge of the town offers an excellent view of the entire municipality and of the wider region in Italy, as well as a fine restaurant with a summer terrace. 15. Colle San Marco La collina che si erge sopra la città offre un’eccellente vista sull’intero territorio del comune e sulle aree in Italia e ospita un piacevole ristorante con giardino estivo. Kultura in zgodovina CULTURE & HISTORY - CULTURA E STORIA LAND SCAPE - PAESAGGIO ACTIVITIES - ATTIVITÀ Pokrajina Aktivnosti Katalog izdal: KŠTM Šempeter-Vrtojba Besedilo: KŠTM Šempeter-Vrtojba Prevod: Peter Szabo Fotografije: Matjaž Prešeren, arhiv KŠTM Šempeter-Vrtojba, arhiv Občine Šempeter-Vrtojba, Simertec.com, Saša Planinc Oblikovanje in priprava za tisk: GAF lab Tisk: Grafica Goriziana S.A.S. Naklada: 5000 kos, 2013 7 12 10 14 13 Start 11 Krožna pot Circular path Percorso circolare

Upload: mateja-poljsak-furlan

Post on 06-Mar-2016

219 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Zemljevid občine Šempeter-Vrtojba / Map of Municipality Šempeter-Vrtojba / Mappa

1. Coroninijev dvorec Dvorec so v 17. stol. pozidali grofje Coronini – Cronberg. V naslednjih stoletjih je bil večkrat prenovljen, nazadnje l. 2009, ko so v njem uredili prostore za upravo občine, občinski svet in izvajanje javnih kulturnih vsebin.

1. The Coronini ManorOriginally built by the counts Coronini-Cronberg, the Manor underwent many restorations in the following centuries. After the last renovation in 2009, it was turned into the seat of the Municipality, the Municipal Council and a venue for cultural events. 1. Palazzo CoroniniCostruito nel Seicento dai conti Coronini-Cronberg, il palazzo ha visto numerose ristrutturazioni nel corso dei secoli. Con l’ultima, nel 2009, è stato adattato a sede dell’amministrazione municipale, del consiglio comunale e come sala polivalente per eventi culturali.

2. Župnijska cerkev sv. Petra Prvič se omenja že okoli l. 1200, današnjo neoromansko podobo pa je dobila šele po I. svetovni vojni po načrtih uglednega arhitekta in urbanista Maksa Fabianija (1865–1962). Cerkev je l. 1929 slavnostno posvetil Frančišek Borgia Sedej. O prvotni gotski stavbi pričajo figuralni kapiteli, ki so umeščeni v vogal cerkvene ploščadi.

2. St. Peter’s Parish ChurchFirst mentioned around 1200 AD, the building was given its present Neo-Romanesque form after WWI by the renowned architect and urban planner Max Fabiani (1865-1962). In 1929 it was solemnly consecrated by Bishop Frančišek Borgia Sedej. Proof of the original Gothic building can be found in the figural capitals, on the corner of the church platform.

2. Chiesa parrocchiale di San PietroMenzionata per la prima volta nel Duecento, la chiesa ha ricevuto il proprio aspetto neoromanico dopo la Prima Guerra Mondiale dal rinomato architetto e urbanista Max Fabiani (1865-1962) ed è stata consacrata nel 1929 dall’Arcivescovo Francesco Borgia Sedej. I capitelli figurati, conservati in un angolo del piazzale della chiesa, sono la testimonianza del primo edificio gotico.

3. Mafejšče (Maffei) Slikovito razgiban nizki dvorec iz 18. stol., poimenovan po stari bolonjski plemiški družini Maffei. Po razdejanju I. svetovne vojne obnovljen v Coroninijevo rezidenco, danes služi kot zasebni stanovanjski objekt.

3. Mafejšče (The Maffei Manor-House) The picturesque manor-house, built in the 18th century, bears the name of the Maffei noble family from Bologna. After being damaged in World War I, it was renovated and turned into Coronini’s family residence. Today, it is a private home. 3. Mafejšče (Maffei)Il pittoresco palazzo basso del Settecento porta il nome della famiglia nobile dei Maffei di Bologna. Distrutto nella Grande Guerra, è stato ristrutturato e trasformato nella residenza dei Coronini, oggi invece è un condominio privato.

4. Župnijska cerkev sv. Srca Jezusovega Zgrajena med letoma 1924 in 1925 v značilnem neoromanskem slogu po načrtih A. Radoviča in pod nadzorstvom Maksa Fabianija (1865–1962). 4.The sacred Heart of Jesus Parish ChurchIt was built between 1924 and 1925 in the Neo-Romanesque style by A Radovič and under the supervision of Max Fabiani (1865-1962). 4.Chiesa parrocchiale del Cuore di Gesù Costruita fra il 1924 e il 1925 nel caratteristico stile neoromanico secondo i piani di A. Radovič e sotto la supervisione di Max Fabiani (1865–1962).

5. Tipični vodnjaki – »p’či« Na območju Vrtojbe so krajani pred desetletji črpali pitno vodo iz več kot 50 vodnjakov, poimenovanih »p’či«, ki danes predstavljajo svojevrstno vrednost in zanimivost. Nekateri med njimi so prav takšni kot nekoč, drugi so obnovljeni, za večino pa velja, da voda v njih žal ni več pitna. 5. Traditional Wells or »p’či«Several decades ago the residents of the Vrtojba area used to draw drinking water from over fifty wells, known as »p’či« in the local dialect. A peculiarity of local heritage, some of the wells have preserved their original form, others have been renovated, although the water in most of them - regrettably - is no longer potable.

5. Pozzi tradizionali, detti “p’či” Vari decenni orsono gli abitanti della zona di Vrtojba traevano l’acqua potabile da oltre 50 pozzi, detti “p’či” nel dialetto locale. Alcuni esemplari di questa peculiarità d’interesse storico sono rimasti immutati, altri invece sono stati restaurati. Nella maggior parte di essi, purtroppo, l’acqua non è più potabile.

6. Vojaški stražarski stolp Vojaški stražarski stolp, postavljen l. 1948 na nekdanji italijansko-jugoslovanski državni meji, danes v sebi skriva najmanjši muzej v Sloveniji z mnogimi spomini iz vojnih in povojnih časov. 6. Military WatchtowerThe Military Watchtower, erected in 1948 at the former national border between Italy and Yugoslavia, is today’s location of the smallest museum in Slovenia exhibiting a range of memorabilia from the war period and the years immediately following the war. 6. Torre di guardia militare Costruito nel 1948 sull’ormai ex confine fra l’Italia e la Jugoslavia, l’edificio oggi cela al proprio interno il più piccolo museo della Slovenia con una serie di esposti dei tempi della guerra e del primo periodo postbellico.

7. Vojaško pokopališče iz I. svetovne vojne Skrito med vinogradi mirno počiva avstrijsko pokopališče iz I. svetovne vojne. Pokopališče je posejano z več kot 100 križi in obdano z zelenim zavetjem. 7. WWI Military CemeteryA tranquil Austrian WWI cemetery lays hidden among vineyards hosting over one hundred crosses sheltered by greenery.

7. Cimitero militare della Grande GuerraNascosto fra i vigneti, il cimitero militare austriaco della Prima guerra mondiale, contiene oltre 100 croci di militari caduti in zona.

8. Plezalna stena DEŠ Največja plezalna stena v Sloveniji s 1.000 m2 plezalne površine in 8 m višine je razdeljena na 4 težavnostne stopnje (plata, previs, balkon, trebuh), zato je primerna tako za začetnike kot tudi za boljše plezalce. Na voljo je več kot 8.000 oprimkov vseh vrst in oblik, za varno plezanje pa je nameščenih 60 sidrišč. 8. The Climbing WallThe largest climbing wall in Slovenia measuring 1.000 sq. m. and 8 m in height, offers four grades of difficulty (slab, vertical, incline and overhang) for beginners and experts alike. With over 8.000 holds of all kinds and shapes, as well as 60 anchors it is interesting or demanding and - most of all - safe. 8. Parete di arrampicata Con i suoi 1.000 mq di superficie e gli 8 m di altezza, la più grande parete d’arrampicata in Slovenia offre quattro gradi di difficoltà (lastra, verticale, pendenza, sporgenza) per tutti gli arrampicatori: dai principianti agli esperti. Le oltre 8.000 prese di vari tipi e forme e i 60 ancoraggi la rendono una parete interessante, impegnativa e sicura.

9. Karting dirkališče Tik ob meji z Italijo, na nekdanjem Mednarodnem mejnem prehodu Vrtojba se nahaja 800 m dolga in 10 m široka pista, sestavljena iz devetih zavojev. Ima visoko stopnjo zaščite, ki omogoča varno in zabavno vožnjo. Za izposojo je na voljo več vrst kartov, tudi šibkejši kart za najmlajše. 9. Karting RacewayThe 10 m wide and 800 m long karting circuit near the former international border crossing has nine curves and complies with several international standards to guarantee maximum safety and superb entertainment. A wide array of karts can be hired, including scaled-down ones for the youngest drivers. 9. KartodromoLa pista per i kart presso l’ex valico di frontiera di Sant’Andrea, lunga 800 m e larga 10 m, comprende nove curve nel rispetto di tutti gli standard di sicurezza per garantire un divertimento senza preoccupazioni. Si offre un’ampia scelta di kart da noleggiare, inclusi quelli meno potenti per i piloti più piccoli.

10. Kolesarjenje v naravi Gozdne poti in poti med trtami Vrtojbensko-biljenskih gričev so idealne tudi za kolesarjenje. To je lahko rekreativne narave, lahko pa v našo občino pridete tudi na različna (mednarodna) tekmovanja. 10. Cycling in natureThe wood paths stretching among the vineyards on the hills between Vrtojba and

Bilje are just perfect for relaxed cycling trips or serious exercise, hosting a range of national and international competitions every year. 10. Gite in bicicletta nella naturaI sentieri boschivi e i percorsi che si snodano fra i vigneti dei colli fra Vrtojba e Bilje sono ideali per le gite in bici rilassate o impegnative, in quanto il nostro comune è scenario di diverse gare anche internazionali.

11. Trim steza Ljubitelji sprehodov v naravi in rekreativci lahko uživajo na 2.500 m pohodnih poti ter se obenem na 16 vadbenih točkah z orodji razgibajo in si okrepijo mišice. 11. Parcour trailImmersed in the woods, the 2.500 m long fitness trail with 16 equipped stations, offers a range of options for either a tranquil walk under a green canopy or for maintaining a healthy mind in a healthy body. 11. Percorso ricreativoSu oltre 2.500 m di sentieri sono disposte 16 fermate con attrezzi e istruzioni per godersi una tranquilla passeggiata nel verde o rinforzare lo spirito con dei sani esercizi per il corpo.

12. Gozdna učna pot V neposredni bližini spomenika na Sv. Otu je speljana gozdna učna pot, ki je še posebej namenjena šolski mladini za pouk v naravi, pa tudi turistom in rekreativcem, saj pod krošnjami svojih dreves nudi idealne rekreacijske pogoje. 12. Learning trailThe forest trail starting at the San Otto Hill has been designed for schools and is also great for a simple walk or a training path. 12. Percorso didattico silvestreParte dal monumento sul colle San Otto il percorso didattico destinato a lezioni scolastiche, perfetto anche per una semplice passeggiata o come sentiero ricreativo.

13. Sv. Ot Stičišče naravne in kulturne dediščine. Najvišja točka trim steze v Vrtojbi z razgledno ploščadjo in spomenikom padlim borcem v II. svetovni vojni. Po pripovedih nekaterih krajanov naj bi se na območju Sv. Ota nahajala tudi energetska polja.

13. Saint OttoThe viewpoint with the WWII memorial and the highest point of the forest parcour of Vrtojba is a spot where nature meets cultural heritage. Some claim it exudes healing energy. 13. San OttoIl belvedere con il monumento ai soldati caduti nel secondo conflitto mondiale è il punto più alto del percorso ricreativo di Vrtojba, una combinazione di patrimonio naturale e culturale, nonché uno snodo di campi energetici positivi.

14. Razgledna točka med vinogradiVinogradi, travniki in gozdovi privabljajo številne sprehajalce in rekreativce, predvsem pa njihova barvita podoba ponuja odlično sprostitev in bogatitev duše skozi naravne danosti kraja. 14. Vineyard ViewpointsThe vineyards, meadows and forests attract an increasing number of hikers and athletes: the colours of nature, the crisp air and a sincere atmosphere make a perfect blend for relaxing, strengthening one’s body and nourishing one’s soul with the beauties of nature. 14. Vista dalle vigneI vigneti, i prati e i boschi attraggono un crescente numero di escursionisti e sportivi; i colori, l’aria fresca e l’atmosfera genuina sono perfetti per rilassarsi, tonificare il corpo e nutrire lo spirito di ricchezze naturali.

15. Hrib Sv. Marka Ponuja čudovit razgled na celotno občino in tudi na kraje v Italiji. Na njem se nahaja prijetna restavracija z letnim vrtom. 15. Saint Mark’s Hill The hill at the edge of the town offers an excellent view of the entire municipality and of the wider region in Italy, as well as a fine restaurant with a summer terrace. 15. Colle San Marco La collina che si erge sopra la città offre un’eccellente vista sull’intero territorio del comune e sulle aree in Italia e ospita un piacevole ristorante con giardino estivo.

Kultu

ra in

zgod

ovin

aCU

LTU

RE &

HIS

TORY

- CU

LTU

RA E

STO

RIA

LAN

D SC

APE

- PAE

SAGG

IO

ACTI

VITI

ES - A

TTIV

ITÀ

Pokr

ajina

Aktiv

nost

i

Katalog izdal: KŠTM Šempeter-VrtojbaBesedilo: KŠTM Šempeter-VrtojbaPrevod: Peter SzaboFotografije: Matjaž Prešeren, arhiv KŠTM Šempeter-Vrtojba, arhiv Občine Šempeter-Vrtojba, Simertec.com, Saša PlanincOblikovanje in priprava za tisk: GAF labTisk: Grafica Goriziana S.A.S.Naklada: 5000 kos, 2013

7

12

10

14

13

Start

11

Krožna potCircular pathPercorso circolare

Page 2: Zemljevid občine Šempeter-Vrtojba / Map of Municipality Šempeter-Vrtojba / Mappa

Kultu

ra in

zgod

ovin

aCU

LTU

RE &

HIS

TORY

- CU

LTU

RA E

STO

RIA

LAN

D SC

APE

- PAE

SAGG

IOPo

kraji

naAC

TIVI

TIES

- ATT

IVIT

ÀAk

tivno

sti

100

200

300

400

500

(m

)

Obč

ina

Šem

pete

r-Vrt

ojba

1

2

3

4

7

6

10

14

15

9

Nov

a G

oric

aIt

alija

Italija MirenKo

lesa

rska

pot

- Cy

clin

g tr

ail -

Pi

sta

cicl

abile

Nov

a G

oric

a

Renče, SežanaLjubljana

5

5

5

5

1

2

8

8

Turi

stič

ne in

form

acije

- To

uris

t inf

orm

atio

n - I

nfor

maz

ioni

turi

stic

he

Pošt

a - P

ost O

ffice

- U

ffici

o po

stal

e

Leka

rna

- Pha

rmac

y - F

arm

acia

Boln

išni

ca -

Hos

pita

l - O

sped

ale

Žele

zniš

ka p

osta

ja -

Railw

ay st

atio

n - S

tazi

one

ferr

ovia

riaAv

tobu

sna

post

aja

brez

plač

no -

Bus s

tatio

n FR

EE -

Staz

ione

deg

li au

tobu

s GRA

TUIT

O

Benc

insk

i ser

vis -

Pet

rol s

tatio

n - D

istr

ibut

ore

di b

enzi

na

Drža

vna

mej

a - N

atio

nal b

orde

r - F

ront

iera

Kr

ožna

pot

- Circ

ular

pat

h - P

erco

rso

circo

lare

Polic

ijska

pos

taja

- Po

lice

stat

ion

- Pol

izia

Gas

ilci -

Fir

e de

part

men

t - V

igili

del

fuoc

o

Obč

ina

- Mun

icip

ality

- Co

mun

e

Med

obči

nsko

reda

rstv

o -

Mun

icip

al p

olic

e - P

oliz

ia m

unic

ipal

e

Hot

el -

Alb

ergo

Rest

avra

cija

- Re

stau

rant

- Ri

stor

ante

Gos

tilna

- In

n - L

ocan

da

Okr

epče

valn

ica

- Sna

ck b

ar

Pice

rija

- Pi

zza-

rest

aura

nt -

Piz

zeri

a

Igra

lni s

alon

- Ca

sinò

Tržn

ica

- Mar

ket -

Mer

cato

Kole

sars

ka p

ot -

Cycl

ing

trai

l - P

ista

cic

labi

le

Špor

tni c

ente

r - S

port

s cen

tre

- Cen

tro

spor

tivo

Igri

šče

za g

olf -

Gol

f fiel

d - C

ampo

da

golf

Kole

sars

ka p

ot -

Cycl

ing

trai

l - P

ista

cic

labi

le

Bilje

CEST

A PRE

KOM

ORSKI

H BRI

GAD

CESTA PREKOMORSKIH BRIG

AD

VRTO

JBEN

SKA

CEST

A

Osn

ovna

šola

Vrte

c

VRTOJBENSKA CESTA

BRAT

UŽE

VA U

LICA

BRAT

UŽE

VA U

LICA

ULICA

PADLI

H BO

RCEV

ULICA PADLIH BORCEV

ULICA PADLIH

BORCEV

CESTA GORIŠ

KE FRONTE

CESTA GORIŠKE FRONTE

STJENKOVA U

LICA

ŽNIDARČIČEVA ULICA

GORIŠKA ULIC

A

ŽNIDARČIČ

EVA U

LICA

TRG

IVANA ROBA

CESTA PREKO M

O R S K I H B R I G A DU

LIC

A P

ADLIH B

ORCEV

VR

TOJB

ENSK

A C

ESTA

ULICA NIKOLE TESLE

12

13

CESTA PREKOMORSKIH BRIGAD

11