zemljevid občine Šempeter-vrtojba / map of municipality Šempeter-vrtojba / mappa
DESCRIPTION
ÂTRANSCRIPT
1. Coroninijev dvorec Dvorec so v 17. stol. pozidali grofje Coronini – Cronberg. V naslednjih stoletjih je bil večkrat prenovljen, nazadnje l. 2009, ko so v njem uredili prostore za upravo občine, občinski svet in izvajanje javnih kulturnih vsebin.
1. The Coronini ManorOriginally built by the counts Coronini-Cronberg, the Manor underwent many restorations in the following centuries. After the last renovation in 2009, it was turned into the seat of the Municipality, the Municipal Council and a venue for cultural events. 1. Palazzo CoroniniCostruito nel Seicento dai conti Coronini-Cronberg, il palazzo ha visto numerose ristrutturazioni nel corso dei secoli. Con l’ultima, nel 2009, è stato adattato a sede dell’amministrazione municipale, del consiglio comunale e come sala polivalente per eventi culturali.
2. Župnijska cerkev sv. Petra Prvič se omenja že okoli l. 1200, današnjo neoromansko podobo pa je dobila šele po I. svetovni vojni po načrtih uglednega arhitekta in urbanista Maksa Fabianija (1865–1962). Cerkev je l. 1929 slavnostno posvetil Frančišek Borgia Sedej. O prvotni gotski stavbi pričajo figuralni kapiteli, ki so umeščeni v vogal cerkvene ploščadi.
2. St. Peter’s Parish ChurchFirst mentioned around 1200 AD, the building was given its present Neo-Romanesque form after WWI by the renowned architect and urban planner Max Fabiani (1865-1962). In 1929 it was solemnly consecrated by Bishop Frančišek Borgia Sedej. Proof of the original Gothic building can be found in the figural capitals, on the corner of the church platform.
2. Chiesa parrocchiale di San PietroMenzionata per la prima volta nel Duecento, la chiesa ha ricevuto il proprio aspetto neoromanico dopo la Prima Guerra Mondiale dal rinomato architetto e urbanista Max Fabiani (1865-1962) ed è stata consacrata nel 1929 dall’Arcivescovo Francesco Borgia Sedej. I capitelli figurati, conservati in un angolo del piazzale della chiesa, sono la testimonianza del primo edificio gotico.
3. Mafejšče (Maffei) Slikovito razgiban nizki dvorec iz 18. stol., poimenovan po stari bolonjski plemiški družini Maffei. Po razdejanju I. svetovne vojne obnovljen v Coroninijevo rezidenco, danes služi kot zasebni stanovanjski objekt.
3. Mafejšče (The Maffei Manor-House) The picturesque manor-house, built in the 18th century, bears the name of the Maffei noble family from Bologna. After being damaged in World War I, it was renovated and turned into Coronini’s family residence. Today, it is a private home. 3. Mafejšče (Maffei)Il pittoresco palazzo basso del Settecento porta il nome della famiglia nobile dei Maffei di Bologna. Distrutto nella Grande Guerra, è stato ristrutturato e trasformato nella residenza dei Coronini, oggi invece è un condominio privato.
4. Župnijska cerkev sv. Srca Jezusovega Zgrajena med letoma 1924 in 1925 v značilnem neoromanskem slogu po načrtih A. Radoviča in pod nadzorstvom Maksa Fabianija (1865–1962). 4.The sacred Heart of Jesus Parish ChurchIt was built between 1924 and 1925 in the Neo-Romanesque style by A Radovič and under the supervision of Max Fabiani (1865-1962). 4.Chiesa parrocchiale del Cuore di Gesù Costruita fra il 1924 e il 1925 nel caratteristico stile neoromanico secondo i piani di A. Radovič e sotto la supervisione di Max Fabiani (1865–1962).
5. Tipični vodnjaki – »p’či« Na območju Vrtojbe so krajani pred desetletji črpali pitno vodo iz več kot 50 vodnjakov, poimenovanih »p’či«, ki danes predstavljajo svojevrstno vrednost in zanimivost. Nekateri med njimi so prav takšni kot nekoč, drugi so obnovljeni, za večino pa velja, da voda v njih žal ni več pitna. 5. Traditional Wells or »p’či«Several decades ago the residents of the Vrtojba area used to draw drinking water from over fifty wells, known as »p’či« in the local dialect. A peculiarity of local heritage, some of the wells have preserved their original form, others have been renovated, although the water in most of them - regrettably - is no longer potable.
5. Pozzi tradizionali, detti “p’či” Vari decenni orsono gli abitanti della zona di Vrtojba traevano l’acqua potabile da oltre 50 pozzi, detti “p’či” nel dialetto locale. Alcuni esemplari di questa peculiarità d’interesse storico sono rimasti immutati, altri invece sono stati restaurati. Nella maggior parte di essi, purtroppo, l’acqua non è più potabile.
6. Vojaški stražarski stolp Vojaški stražarski stolp, postavljen l. 1948 na nekdanji italijansko-jugoslovanski državni meji, danes v sebi skriva najmanjši muzej v Sloveniji z mnogimi spomini iz vojnih in povojnih časov. 6. Military WatchtowerThe Military Watchtower, erected in 1948 at the former national border between Italy and Yugoslavia, is today’s location of the smallest museum in Slovenia exhibiting a range of memorabilia from the war period and the years immediately following the war. 6. Torre di guardia militare Costruito nel 1948 sull’ormai ex confine fra l’Italia e la Jugoslavia, l’edificio oggi cela al proprio interno il più piccolo museo della Slovenia con una serie di esposti dei tempi della guerra e del primo periodo postbellico.
7. Vojaško pokopališče iz I. svetovne vojne Skrito med vinogradi mirno počiva avstrijsko pokopališče iz I. svetovne vojne. Pokopališče je posejano z več kot 100 križi in obdano z zelenim zavetjem. 7. WWI Military CemeteryA tranquil Austrian WWI cemetery lays hidden among vineyards hosting over one hundred crosses sheltered by greenery.
7. Cimitero militare della Grande GuerraNascosto fra i vigneti, il cimitero militare austriaco della Prima guerra mondiale, contiene oltre 100 croci di militari caduti in zona.
8. Plezalna stena DEŠ Največja plezalna stena v Sloveniji s 1.000 m2 plezalne površine in 8 m višine je razdeljena na 4 težavnostne stopnje (plata, previs, balkon, trebuh), zato je primerna tako za začetnike kot tudi za boljše plezalce. Na voljo je več kot 8.000 oprimkov vseh vrst in oblik, za varno plezanje pa je nameščenih 60 sidrišč. 8. The Climbing WallThe largest climbing wall in Slovenia measuring 1.000 sq. m. and 8 m in height, offers four grades of difficulty (slab, vertical, incline and overhang) for beginners and experts alike. With over 8.000 holds of all kinds and shapes, as well as 60 anchors it is interesting or demanding and - most of all - safe. 8. Parete di arrampicata Con i suoi 1.000 mq di superficie e gli 8 m di altezza, la più grande parete d’arrampicata in Slovenia offre quattro gradi di difficoltà (lastra, verticale, pendenza, sporgenza) per tutti gli arrampicatori: dai principianti agli esperti. Le oltre 8.000 prese di vari tipi e forme e i 60 ancoraggi la rendono una parete interessante, impegnativa e sicura.
9. Karting dirkališče Tik ob meji z Italijo, na nekdanjem Mednarodnem mejnem prehodu Vrtojba se nahaja 800 m dolga in 10 m široka pista, sestavljena iz devetih zavojev. Ima visoko stopnjo zaščite, ki omogoča varno in zabavno vožnjo. Za izposojo je na voljo več vrst kartov, tudi šibkejši kart za najmlajše. 9. Karting RacewayThe 10 m wide and 800 m long karting circuit near the former international border crossing has nine curves and complies with several international standards to guarantee maximum safety and superb entertainment. A wide array of karts can be hired, including scaled-down ones for the youngest drivers. 9. KartodromoLa pista per i kart presso l’ex valico di frontiera di Sant’Andrea, lunga 800 m e larga 10 m, comprende nove curve nel rispetto di tutti gli standard di sicurezza per garantire un divertimento senza preoccupazioni. Si offre un’ampia scelta di kart da noleggiare, inclusi quelli meno potenti per i piloti più piccoli.
10. Kolesarjenje v naravi Gozdne poti in poti med trtami Vrtojbensko-biljenskih gričev so idealne tudi za kolesarjenje. To je lahko rekreativne narave, lahko pa v našo občino pridete tudi na različna (mednarodna) tekmovanja. 10. Cycling in natureThe wood paths stretching among the vineyards on the hills between Vrtojba and
Bilje are just perfect for relaxed cycling trips or serious exercise, hosting a range of national and international competitions every year. 10. Gite in bicicletta nella naturaI sentieri boschivi e i percorsi che si snodano fra i vigneti dei colli fra Vrtojba e Bilje sono ideali per le gite in bici rilassate o impegnative, in quanto il nostro comune è scenario di diverse gare anche internazionali.
11. Trim steza Ljubitelji sprehodov v naravi in rekreativci lahko uživajo na 2.500 m pohodnih poti ter se obenem na 16 vadbenih točkah z orodji razgibajo in si okrepijo mišice. 11. Parcour trailImmersed in the woods, the 2.500 m long fitness trail with 16 equipped stations, offers a range of options for either a tranquil walk under a green canopy or for maintaining a healthy mind in a healthy body. 11. Percorso ricreativoSu oltre 2.500 m di sentieri sono disposte 16 fermate con attrezzi e istruzioni per godersi una tranquilla passeggiata nel verde o rinforzare lo spirito con dei sani esercizi per il corpo.
12. Gozdna učna pot V neposredni bližini spomenika na Sv. Otu je speljana gozdna učna pot, ki je še posebej namenjena šolski mladini za pouk v naravi, pa tudi turistom in rekreativcem, saj pod krošnjami svojih dreves nudi idealne rekreacijske pogoje. 12. Learning trailThe forest trail starting at the San Otto Hill has been designed for schools and is also great for a simple walk or a training path. 12. Percorso didattico silvestreParte dal monumento sul colle San Otto il percorso didattico destinato a lezioni scolastiche, perfetto anche per una semplice passeggiata o come sentiero ricreativo.
13. Sv. Ot Stičišče naravne in kulturne dediščine. Najvišja točka trim steze v Vrtojbi z razgledno ploščadjo in spomenikom padlim borcem v II. svetovni vojni. Po pripovedih nekaterih krajanov naj bi se na območju Sv. Ota nahajala tudi energetska polja.
13. Saint OttoThe viewpoint with the WWII memorial and the highest point of the forest parcour of Vrtojba is a spot where nature meets cultural heritage. Some claim it exudes healing energy. 13. San OttoIl belvedere con il monumento ai soldati caduti nel secondo conflitto mondiale è il punto più alto del percorso ricreativo di Vrtojba, una combinazione di patrimonio naturale e culturale, nonché uno snodo di campi energetici positivi.
14. Razgledna točka med vinogradiVinogradi, travniki in gozdovi privabljajo številne sprehajalce in rekreativce, predvsem pa njihova barvita podoba ponuja odlično sprostitev in bogatitev duše skozi naravne danosti kraja. 14. Vineyard ViewpointsThe vineyards, meadows and forests attract an increasing number of hikers and athletes: the colours of nature, the crisp air and a sincere atmosphere make a perfect blend for relaxing, strengthening one’s body and nourishing one’s soul with the beauties of nature. 14. Vista dalle vigneI vigneti, i prati e i boschi attraggono un crescente numero di escursionisti e sportivi; i colori, l’aria fresca e l’atmosfera genuina sono perfetti per rilassarsi, tonificare il corpo e nutrire lo spirito di ricchezze naturali.
15. Hrib Sv. Marka Ponuja čudovit razgled na celotno občino in tudi na kraje v Italiji. Na njem se nahaja prijetna restavracija z letnim vrtom. 15. Saint Mark’s Hill The hill at the edge of the town offers an excellent view of the entire municipality and of the wider region in Italy, as well as a fine restaurant with a summer terrace. 15. Colle San Marco La collina che si erge sopra la città offre un’eccellente vista sull’intero territorio del comune e sulle aree in Italia e ospita un piacevole ristorante con giardino estivo.
Kultu
ra in
zgod
ovin
aCU
LTU
RE &
HIS
TORY
- CU
LTU
RA E
STO
RIA
LAN
D SC
APE
- PAE
SAGG
IO
ACTI
VITI
ES - A
TTIV
ITÀ
Pokr
ajina
Aktiv
nost
i
Katalog izdal: KŠTM Šempeter-VrtojbaBesedilo: KŠTM Šempeter-VrtojbaPrevod: Peter SzaboFotografije: Matjaž Prešeren, arhiv KŠTM Šempeter-Vrtojba, arhiv Občine Šempeter-Vrtojba, Simertec.com, Saša PlanincOblikovanje in priprava za tisk: GAF labTisk: Grafica Goriziana S.A.S.Naklada: 5000 kos, 2013
7
12
10
14
13
Start
11
Krožna potCircular pathPercorso circolare
Kultu
ra in
zgod
ovin
aCU
LTU
RE &
HIS
TORY
- CU
LTU
RA E
STO
RIA
LAN
D SC
APE
- PAE
SAGG
IOPo
kraji
naAC
TIVI
TIES
- ATT
IVIT
ÀAk
tivno
sti
100
200
300
400
500
(m
)
Obč
ina
Šem
pete
r-Vrt
ojba
1
2
3
4
7
6
10
14
15
9
Nov
a G
oric
aIt
alija
Italija MirenKo
lesa
rska
pot
- Cy
clin
g tr
ail -
Pi
sta
cicl
abile
Nov
a G
oric
a
Renče, SežanaLjubljana
5
5
5
5
1
2
8
8
Turi
stič
ne in
form
acije
- To
uris
t inf
orm
atio
n - I
nfor
maz
ioni
turi
stic
he
Pošt
a - P
ost O
ffice
- U
ffici
o po
stal
e
Leka
rna
- Pha
rmac
y - F
arm
acia
Boln
išni
ca -
Hos
pita
l - O
sped
ale
Žele
zniš
ka p
osta
ja -
Railw
ay st
atio
n - S
tazi
one
ferr
ovia
riaAv
tobu
sna
post
aja
brez
plač
no -
Bus s
tatio
n FR
EE -
Staz
ione
deg
li au
tobu
s GRA
TUIT
O
Benc
insk
i ser
vis -
Pet
rol s
tatio
n - D
istr
ibut
ore
di b
enzi
na
Drža
vna
mej
a - N
atio
nal b
orde
r - F
ront
iera
Kr
ožna
pot
- Circ
ular
pat
h - P
erco
rso
circo
lare
Polic
ijska
pos
taja
- Po
lice
stat
ion
- Pol
izia
Gas
ilci -
Fir
e de
part
men
t - V
igili
del
fuoc
o
Obč
ina
- Mun
icip
ality
- Co
mun
e
Med
obči
nsko
reda
rstv
o -
Mun
icip
al p
olic
e - P
oliz
ia m
unic
ipal
e
Hot
el -
Alb
ergo
Rest
avra
cija
- Re
stau
rant
- Ri
stor
ante
Gos
tilna
- In
n - L
ocan
da
Okr
epče
valn
ica
- Sna
ck b
ar
Pice
rija
- Pi
zza-
rest
aura
nt -
Piz
zeri
a
Igra
lni s
alon
- Ca
sinò
Tržn
ica
- Mar
ket -
Mer
cato
Kole
sars
ka p
ot -
Cycl
ing
trai
l - P
ista
cic
labi
le
Špor
tni c
ente
r - S
port
s cen
tre
- Cen
tro
spor
tivo
Igri
šče
za g
olf -
Gol
f fiel
d - C
ampo
da
golf
Kole
sars
ka p
ot -
Cycl
ing
trai
l - P
ista
cic
labi
le
Bilje
CEST
A PRE
KOM
ORSKI
H BRI
GAD
CESTA PREKOMORSKIH BRIG
AD
VRTO
JBEN
SKA
CEST
A
Osn
ovna
šola
Vrte
c
VRTOJBENSKA CESTA
BRAT
UŽE
VA U
LICA
BRAT
UŽE
VA U
LICA
ULICA
PADLI
H BO
RCEV
ULICA PADLIH BORCEV
ULICA PADLIH
BORCEV
CESTA GORIŠ
KE FRONTE
CESTA GORIŠKE FRONTE
STJENKOVA U
LICA
ŽNIDARČIČEVA ULICA
GORIŠKA ULIC
A
ŽNIDARČIČ
EVA U
LICA
TRG
IVANA ROBA
CESTA PREKO M
O R S K I H B R I G A DU
LIC
A P
ADLIH B
ORCEV
VR
TOJB
ENSK
A C
ESTA
ULICA NIKOLE TESLE
12
13
CESTA PREKOMORSKIH BRIGAD
11