zh ko ar c a b...5 30 4 5 6 c tibia 1 a fibula 2 3 – + b c instsky10d/r3 en ms id ja zh ko ar...

2
5 30° 6 5 4 C TIBIA 1 A FIBULA 2 3 + B C INSTSKY10D/R3 EN MS ID JA ZH KO AR Fibula head Kepala fibula Kepala fibula 腓骨頭 腓骨头 비골두 رأس عظمة الشظيةCommon peroneal nerve Saraf peroneal sesama Saraf peronealis communis 総腓骨神経 腓总神经 총비골신경 العصب الشظوي المشتركMarker line Jalur penanda Garis penanda マーカーライン 标记行 마커 라인 مة خط العOn/Increase stimulation button Butang Hidup/Tambah rangsangan Tombol hidup/naikkan stimulasi オン/刺激増加ボタン 开/增加刺激按钮 자극 켜기/증가 버튼 دة مستوى التحفيزتشغيل/زيا زر الOff/decrease stimulation button Butang Mati/Kurangkan rangsangan Tombol mati/turunkan stimulasi オフ/刺激減少ボタン 关/减小刺激按钮 자극 끄기/감소 버튼 مستوى التحفيريل/تقلتشغيلف ال زر إيقاInstructions for Use The geko™ device is a neuromuscular electro-stimulation device, CE Marked as a medical device, and its intended use is: • to increase blood circulation • for the prevention of venous thrombosis • for the prevention and treatment of oedema for the treatment of venous insufficiency and ischemia Description geko™ is intended for use on a single patient as part of a single course of treatment. It is intended to be used in hospital, clinic and home environments. The device may be removed temporarily and reapplied if necessary, for example to prevent the device getting wet during bathing or showering. If it must be removed keep it clean and dry at room temperature (30°C maximum) between uses, and reapply as soon as possible. The device adheres to the patient using hydrogel which also act as the electrodes, providing electrical contact. Classification The device is internally powered by a non-replaceable CR2032 lithium ion coin cell battery. The battery is intended for continuous operation. Type BF applied part – for direct electrical contact to patient but not direct cardiac application. The whole device is the applied part. Positioning The device works by stimulating the common peroneal nerve which activates the calf and foot muscle pumps to increase blood circulation. Positioning the blue marker band over the head of the fibular bone puts the device in the optimum position (see fitting diagrams). The fibular head can be located as a hard protrusion just below the knee on the outside of the leg. If assistance is required or to report difficulties, unexpected operation or events, contact the manufacturer. Daily disposable – replace every 24 hours. Fitting Instructions 1. Find the location where the device is to be secured. The fibula head can be found on the outside of the leg, just below the level of the knee. The fibula head can be felt as a round protrusion at the very top of the fibula bone, which runs down the outside of the lower leg. If you are unsure how to locate the fibula head or the common peroneal nerve, ask your healthcare provider (e.g. nurse practitioner, physiotherapist, G.P., physician, or surgeon). 2. Assess the need for exfoliation: this may only be required if the outer skin layer (stratum cornea) is particularly thick. If required, using the grey abrasive pad, gently exfoliate the area of skin that will make contact with the electrodes (once a week should be sufficient for this process – DO NOT over exfoliate, especially if the skin is fragile or may be damaged through abrasion) and then wipe thoroughly with the electrode preparation wipe. For best results, remove any moisturiser, and any excess hair using trimmers or clippers (avoid shaving as this may damage the skin). 3. The marker line on the device is placed over the centre of the fibula head, the negative electrode of the device will then be over the common peroneal nerve in the optimum position for stimulation. 4. Peel off the protective film from the long end first and secure the device to a straight leg so that the marker line is positioned directly over the centre of fibula head. Next, remove the protective film from the short end and secure this towards the front of the leg. (Correctly fitted, the longer tail should wrap around towards the rear of the leg below the crease of the knee.) This will put the negative electrode (shaded area) over the common peroneal nerve. When correctly fitted, the (+) button will always be towards the front of the leg which ever leg the device is applied to. 5. Use a short press of the ‘+’ button (0.5 second) to turn on the device and further short presses to set the appropriate level; This is reached when there is a visible movement of the muscles in the lower leg, moving the foot outwards and upwards. To accommodate any variation in stimulus due to leg position changes, simply turn the setting up or down. There are 7 levels (indicated by the number of flashes in sequence from the LED while the device is operating). To reduce the levels, one-by-one, use a short press (0.5 second) of the ‘-‘ button. We recommend adjusting the level to the maximum that the patient can easily tolerate. To turn off the device or pause the treatment, hold the ‘-‘ button down (3 to 4 seconds). Please note that when the button is pressed the LED will flash rapidly to confirm its operation. When correctly fitted, the (+) button will always be towards the front of the leg which ever leg the device is applied to. 6. To remove, TURN THE DEVICE OFF, then gently lift the long end of the device, taking care to peel the adhesive gel off the skin along with the device. Peel back slowly and progressively at an angle of about 30 degrees to the leg without bending it fully double, this will prevent damage to the skin and preserve the device. 7. If the original location does not produce movement of the muscles, stimulation may be achieved using the alternative location behind the knee; after preparing the skin (step 2), apply the device either slightly above or below the crease at the back of the knee with the markers aligned with the outer tendon. See www.gekodevices.com for further details. The setting required to achieve stimulation may be affected by the amount of flexion of the knee: generally a bent knee stimulates more easily. Readjust the setting if the stimulation is lost or strengthens with any change in posture. The device should be fitted to conform to the leg: if there is any slack, lift the short adhesive tab, straighten and re-apply ensuring that the marker line is still correctly aligned with the fibula head. Output Specifications The device provides square wave, asymmetric, charge balanced stimulation pulses at a rate of 1Hz. The pulses are of a 27mA constant current, and with pulse widths between 50µs and 400µs according to the stimulation level set. The stimulation intensity increases progressively by increasing the charge in each pulse. There are 7 settings in total. Visit http://www.gekodevices.com/ and view the Technical Specifications for full details. Storage and operation Store the device in its protective foil pouch. The storage and temperature range is -25°C to 40°C. The device can be stored at up to 70°C for short durations (up to 2 weeks in total). As it is difficult to monitor storage and transportation temperatures we recommend to store the device at room temperature (up to 30°C), if at all possible. For further information including operating specifications visit http://www.gekodevices.com and view the Technical Specifications. The software revision level is identifiable through the Lot number. Arahan Penggunaan Peranti geko™ ialah peranti elektro-rangsangan otot saraf, Ditanda CE sebagai peranti perubatan dan kegunaannya adalah: • untuk meningkatkan peredaran darah • untuk pencegahan trombosis vena • untuk pencegahan dan rawatan edema • untuk rawatan kelemahan vena dan iskemia Penerangan geko™ adalah untuk kegunaan pada seorang pesakit sebagai sebahagian daripada satu rawatan tunggal. Ia bertujuan untuk digunakan di hospital, klinik dan persekitaran rumah. Peranti boleh ditanggalkan buat sementara waktu dan digunakan semula jika perlu, contohnya untuk mengelakkan peranti daripada basah sewaktu mandi atau mandi pancuran. Jika peranti ini mesti ditanggalkan, pastikannya bersih dan kering pada suhu bilik (maksimum 30°C) antara penggunaan dan guna semula secepat mungkin. Peranti patuh kepada pesakit menggunakan hidrogel yang juga bertindak sebagai elektrod, memberikan sentuhan elektrik. Klasifikasi Peranti ini dikuasakan secara dalaman oleh bateri sel syiling litium CR2032 yang tidak boleh diganti. Bateri tersebut dicadangkan untuk pengendalian berterusan. Bahagian digunakan Jenis BF - untuk sentuhan elektrk terus kepada pesakit tetapi bukan penggunaan kardium terus. Keseluruhan peranti adalah bahagian digunakan. Penentududukan Peranti berfungsi dengan merangsang saraf peroneal sesama yang mengaktifkan pam otot kaki sebelah bawah dan kaki untuk meningkatkan peredaran darah. Penentududukan jalur penanda biru pada kepala bagi tulang fibular meletakkan peranti dalam kedudukan optimum (lihat gambar rajah pemasangan). Kepala fibular boleh dikesan ebagai bonjol keras betul-betul di bawah lutut di bahagian luar kaki. Jika bantuan diperlukan atau untuk melaporkan kesukaran, pengendalian atau peristiwa yang tidak dijangka, hubungi pengeluar. Pelupusan harian - gantikan setiap 24 jam. Arahan Pemasangan 1. Cari lokasi di mana peranti akan dipasang. Kepala fibula boleh ditemui di bahagian luar kaki, betul-betul di bawah paras lutut. Kepala fibula boleh dirasakan seperti bonjol bulat di bahagian paling atas tulang fibula, yang turun pada bahagian luar kaki sebelah bawah. Jika anda tidak pasti mengenai cara mengesan kepala fibula atau saraf peroneal sesama, tanya penyedia penjagaan kesihatan anda (cth. jururawat, ahli fisioterapi, G.P., pakar perubatan atau pakar bedah). 2. Nilaikan keperluan pengelupasan: ini mungkin hanya diperlukan jika lapisan kulit luar (stratum kornea) amat tebal. Jika perlu, gunakan pad pelelas kelabu, dengan perlahan kelupaskan kawasan kulit yang akan menyentuh elektrod (sekali seminggu seharusnya mencukupi untuk proses ini - JANGAN mengelupas secara berlebihan, terutama sekali jika kulit rapuh atau mungkin rosak akibat pelelasan) dan kemudian, sapu sebersih-bersihnya menggunakan pengelap persediaan elektrod. Untuk mendapatkan hasil terbaik, buang sebarang pelembap dan sebarang bulu lebih menggunakan gunting atau penyepit (elakkan daripada mencukur kerana ini boleh merosakkan kulit). 3. Jalur penanda pada peranti diletakkan pada tengah kepala fibula, elektrod negatif peranti kemudiannya akan berada pada saraf peroneal sesama pada kedudukan optimum untuk rangsangan. 4. Tanggalkan lapisan perlindungan dari hujung panjang dahulu dan pasang peranti pada kaki yang lurus supaya penandaan lokasi diletakkan betul-betul pada tengah kepala fibula. Seterusnya, tanggalkan filem perlindungan dari hujung pendek dan pasangnya ke arah hadapan kaki. (Dipasang dengan betul, ekor lebih panjang perlu membalut ke arah belakang kaki di bawah kedut lutut). Ini akan meletakkan elektrod negatif (bahagian digelapkan) di atas saraf peroneal sesama. Apabila dipasang dengan betul, butang (+) sentiasa akan ke arah hadapan kaki yang dipasang peranti. 5. Gunakan tekan sekejap butang ‘+’ (0.5 saat) untuk menghidupkan peranti dan tekan sekejap seterusnya untuk menetapkan tahap yang sesuai; Ini dicapai apabila terdapat pergerakan yang boleh dilihat bagi otot dalam kaki sebelah bawah, menggerakkan kaki ke luar dan ke atas. Untuk menyesuaikan sebarang perubahan dalam rangsangan disebabkan perubahan kedudukan kaki, anda hanya perlu naikkan atau turunkan tetapan. Terdapat 7 tahap (ditunjukkan oleh bilangan denyar dalam urutan dari LED semasa peranti sedang dikendalikan). Bagi mengurangkan tahap, tekan sekejap (0.5 saat) butang ‘-‘ satu demi satu. Kami mengesyorkan untuk melaraskan tahap kepada tahap maksimum yang boleh diterima dengan mudah oleh pesakit. Untuk mematikan peranti atau menjedakan rawatan, tekan butang ‘-‘ ke bawah (3 hingga 4 saat). Sila ambil perhatian bahawa apabila butang ditekan, LED akan menyala dengan pantas untuk mengesahkan pengendaliannya. Apabila dipasang dengan betul, butang (+) sentiasa akan ke arah hadapan kaki yang dipasang peranti. 6. Untuk menanggalkan, MATIKAN PERANTI, kemudian dengan perlahan angkat peranti di bahagian hujung yang panjang, tanggalkan gel pelekat daripada kulit bersama peranti dengan berhati-hati. Kopek perlahan-lahan dan beransur-ansur pada sudut 30 darjah pada kaki tanpa membengkokkannya sepenuhnya, ini akan mengelakkan kerosakan kepada kulit dan memelihara peranti. 7. Jika lokasi asal tidak menghasilkan pergerakan otot, rangsangan mungkin dicapai menggunakan lokasi alternatif di belakang lutut; selepas menyediakan kulit (langkah 2), letakkan peranti sama ada sedikit ke atas atau ke bawah kedut belakang lutut dengan penanda disejajarkan dengan tendon luar. Lihat www.gekodevices. com untuk butiran lanjut. Tetapan yang diperlukan untuk mencapai rangsangan mungkin terjejas dengan amaun fleksi lutut: biasanya, lutut bengkok lebih mudah dirangsang. Laraskan semula tetapan jika rangsangan tiada atau kuatkan dengan sebarang perubahan postur. Peranti perlu dipasang untuk mengikut keadaan kaki: jika terdapat sebarang kekurangan, angkat tab pelekat sekejap, luruskan dan gunakan semula dengan memastikan garisan penanda masih disejajarkan secara betul dengan kepala fibula. Spesifikasi Output Peranti menyediakan denyut gelombang segi empat sama, tak simetri dan rangsangan berimbang cas pada kadar 1Hz. Denyutnya adalah 27mA arus malar dan dengan lebar denyut di antara 50µs dan 400µs mengikut paras rangsangan yang ditetapkan. Keamatan rangsangan meningkat secara berperingkat dengan meningkatkan cas pada setiap denyut. Terdapat 7 tetapan secara keseluruhan. Sila lawati http://www.gekodevices.com/ dan rujuk Spesifikasi Teknikal untuk maklumat lanjut. Penyimpanan dan pengendalian Simpan peranti di dalam kantung kerajang pelindungnya. Julat penyimpanan dan suhu ialah -25°C hingga 40°C. Peranti boleh disimpan pada suhu sehingga 70°C untuk tempoh yang singkat (sehingga 2 minggu secara keseluruhan). Oleh kerana sukar untuk mengawasi suhu penyimpanan dan pengangkutan, kami mengesyorkan untuk menyimpan peranti pada suhu bilik (sehingga 30°C), jika ia boleh dilakukan. Untuk maklumat lanjut termasuk spesifikasi pengendalian, sila lawati http://www.gekodevices.com/ dan lihat Spesifikasi Teknikal. Tahap semakan perisian boleh dikenal pasti menerusi nombor Lot. Petunjuk Penggunaan Perangkat geko™ merupakan perangkat stimulasi listrik neuromuskular, dengan klasifikasi Tanda CE sebagai perangkat medis, dan tujuan penggunaannya adalah untuk: • meningkatkan sirkulasi darah • mencegah trombosis vena • mencegah dan mengobati edema • perawatan gangguan vena dan iskemia Deskripsi geko™ ditujukan untuk digunakan pada pasien tunggal sebagai bagian dari suatu perawatan tunggal. Alat ini ditujukan untuk digunakan di lingkungan rumah sakit, klinik, dan rumah tangga. Perangkat dapat dilepaskan sementara dan dipasang kembali jika perlu, misalnya untuk mencegah perangkat menjadi basah ketika berendam atau mandi. Jika perangkat dilepas, harus tetap bersih dan kering pada suhu kamar (maksimal 30°C) di antara penggunaan, dan pasang kembali sesegera mungkin. Perangkat ini menempel pada pasien menggunakan hidrogel yang juga bekerja sebagai elektroda, yang memberikan kontak listrik. Klasifikasi Perangkat ini secara internal digerakkan dengan baterai sel koin ion lithium CR2032 yang tidak dapat diganti. Baterai dimaksudkan untuk pengoperasian terus-menerus. Bagian BF yang dipasang - untuk kontak listrik langsung ke pasien namun tidak untuk aplikasi jantung secara langsung. Seluruh perangkat merupakan bagian yang terpasang. Penempatan Perangkat ini bekerja dengan menstimulasi saraf peroneus communis yang mengaktifkan pompa otot betis dan kaki untuk meningkatkan sirkulasi darah. Penempatan pita penanda biru di atas kepala tulang fibula menempatkan perangkat pada posisi optimum (lihat diagram pemasangan). Kepala fibula dapat dijumpai sebagai tonjolan keras tepat di bawah lutut di sisi luar dari tungkai. Jika membutuhkan bantuan atau ingin melaporkan kesulitan, operasi, atau kejadian yang tidak diharapkan, hubungi produsen. Sekali pakai selama seharian - ganti setiap 24 jam. Petunjuk pemasangan 1. Cari lokasi pengikatan perangkat. Kepala fibula dapat ditemukan di sisi luar tungkai, tepat di bawah ketinggian lutut. Kepala fibula dapat dirasakan sebagai tonjolan bulat pada puncak tulang fibula, yang memanjang di sisi luar tungkai bawah. Jika Anda tidak yakin cara menemukan kepala fibula atau saraf peroneus communis, tanyakan kepada penyedia kesehatan (mis. praktisi perawat, fisioterapis, dokter umum, dokter, atau ahli bedah). 2. Pertimbangkan perlunya eksfoliasi: ini mungkin hanya diperlukan jika lapisan kulit luar (lapisan tanduk) cukup tebal. Jika perlu, dengan menggunakan kertas abrasif kelabu, eksfoliasi perlahan daerah kulit yang akan bersentuhan dengan elektrode (seharusnya sekali seminggu sudah cukup untuk proses ini – JANGAN melakukan eksfoliasi berlebihan, khususnya jika kulit rapuh atau dapat terkoyak karena abrasi) kemudian usaplah sepenuhnya dengan seka penyiapan elektrode. Untuk hasil terbaik, hilangkan segala pelembap dan rambut berlebih menggunakan pencukur rambut atau gunting kecil (hindari mencukur dengan pisau cukur karena ini dapat merusak kulit). 3. Garis penanda pada perangkat ditempatkan pada bagian tengah kepala tulang betis. Dengan demikian, elektroda negatif perangkat akan berada di atas saraf peroneal umum dalam posisi optimal untuk stimulasi. 4. Kupas lapisan pelindung dari ujung panjang terlebih dulu dan pasang perangkat ke tungkai yang diluruskan sehingga penanda lokasi ditempatkan tepat pada bagian tengah kepala fibula. Berikutnya, buka lapisan pelindung dari ujung pendek dan pasang ujung pendek ini ke arah bagian depan tungkai. (Jika dipasang dengan benar, ekor yang lebih panjang seharusnya dililitkan ke arah belakang tungkai di bawah lipatan lutut.) Ini akan menempatkan elektrode negatif (bagian yang digelapkan) tepat berada pada saraf peroneus communis. Ketika terpasang dengan benar, tombol (+) akan selalu mengarah ke bagian depan tungkai, pada tungkai mana pun perangkat terpasang. 5. Tekan dengan singkat pada tombol ‘+’ (0,5 detik) untuk menghidupkan perangkat dan tekan singkat lebih lanjut untuk menentukan level yang sesuai; Ini tercapai ketika tampak adanya gerakan otot-otot di tungkai bawah, menggerakkan kaki keluar dan ke atas. Untuk mengatasi variasi stimulus akibat perubahan posisi tungkai, cukup putar pengaturan ke atas atau ke bawah. Ada 7 level (ditunjukkan dengan jumlah kedip LED secara berurutan saat perangkat beroperasi). Untuk mengurangi level satu per satu, tekan tombol ‘-‘ sebentar (0,5 detik). Kami menyarankan untuk menyetel ke level maksimum yang masih dapat diterima dengan mudah oleh pasien. Untuk mematikan perangkat atau menjeda perawatan, tekan tombol ‘-‘ (3 hingga 4 detik). Harap perhatikan bahwa ketika tombol ditekan, LED akan berkedip dengan cepat untuk mengonfirmasi operasinya. Ketika terpasang dengan benar, tombol (+) akan selalu mengarah ke bagian depan tungkai, pada tungkai mana pun perangkat terpasang. 6. Untuk melepaskan, MATIKAN PERANGKAT, lalu perlahan-lahan angkatlah ujung panjang perangkat, lakukan dengan saksama untuk dapat mengupas gel perekat dan perangkat secara bersamaan dari kulit. Kupas bagian belakang secara perlahan dan bertahap pada sudut sekitar 30 derajat terhadap tungkai tanpa menekuknya sepenuhnya menjadi dua, ini akan mencegah kerusakan pada kulit dan menjaga perangkat. 7. Jika lokasi asal tidak menghasilkan gerakan pada otot-otot, mungkin stimulasi dapat tercapai dengan menggunakan lokasi alternatif di belakang lutut; setelah menyiapkan kulit (langkah 2), pasanglah perangkat sedikit di atas atau di bawah lipatan di bagian belakang lutut, dengan penanda sejajar dengan tendon bagian luar. Lihat www.gekodevices.com untuk mendapatkan informasi lebih lanjut. Pengaturan yang diperlukan untuk mencapai stimulasi dapat dipengaruhi oleh jumlah fleksi lutut: biasanya lutut yang tertekuk lebih mudah distimulasi. Setel kembali pengaturan jika stimulasi hilang atau menguat ketika ada perubahan postur. Perangkat harus terpasang rapat dengan tungkai: jika ada kerenggangan, angkat tab perekat pendek, luruskan dan pasang kembali dengan memastikan bahwa garis penanda masih sejajar dengan kepala fibula. Spesifikasi Output Perangkat ini mengeluarkan pulsa stimulasi bermuatan listrik seimbang yang berbentuk asimetris dalam gelombang persegi pada frekuensi 1Hz. Pulsa tersebut memiliki arus konstan 27mA, dan dengan lebar pulsa antara 50µs hingga 400µs berdasarkan tingkat stimulasi yang ditetapkan. Intensitas stimulasi meningkat secara progresif dengan meningkatkan muatan listrik di setiap pulsa. Secara total, terdapat 7 setelan. Kunjungi http://www.gekodevices. com/ dan lihat Spesifikasi Teknis untuk keterangan selengkapnya. Penyimpanan dan pengoperasian Simpan perangkat ini di kantong pelindungnya. Rentang suhu penyimpanan adalah -25°C hingga 40°C. Perangkat ini dapat disimpan pada suhu hingga 70°C dalam jangka waktu singkat (hingga total 2 minggu). Karena sulit untuk memantau suhu penyimpanan dan pengangkutan, kami menganjurkan untuk menyimpan perangkat ini pada suhu kamar (sampai 30°C), jika memungkinkan. Untuk informasi lebih lanjut termasuk spesifikasi operasi, kunjungi http://www.gekodevices.com/ dan lihat Spesifikasi Teknisnya. Tingkat revisi perangkat lunak dapat diketahui dengan nomor Lot. 取扱説明書 geko™ 装置は、医療機器としてCEマークの付いた神経筋 電気刺激装置であり、その使用目的は次の通りです。 • 血行促進 • 静脈血栓症の予防 • 浮腫の予防と治療 • 静脈不全と虚血の治療 解説 geko™ は、単一の治療過程の一環として一人の患者に対 して使用するものです。 本機器は病院、医療機関、ご家庭での使用を意図してい ます。 例えば入浴中またはシャワー時に装置が濡れないよう に、装置を治療中に一時的に取り外したり必要に応じて 再度作動させたりできます。 使用を一時中断するときは、取り外して清掃したあと室 温(最大30°C)で乾燥させ、できる限り速やかに再作動さ せます。 このとき、ハイドロゲルは電極としても機能し、電気接点 の役割を果たします。 分類 本装置は、内部に取り付けられたCR2032コイン型リチウム イオン電池が電力を供給しています。本装置の電池は交 換することはできません。この電池は連続運転に使用する ことを目的としています。 タイプBF装着部品 - 患者の体表へ直接電気的接触が生じ る機器です。ただし、心臓に直接接触することはありませ ん。機器の全体が装着部品です。 位置決め 装置は、血行を促進するためにふくらはぎと脚の筋肉ポ ンプを活性化する総腓骨神経を刺激することにより効力 を発揮します。 腓骨頭に青色のマーカーバンドを配置すると、装置が最 適な位置に配置されます(適合表を参照)。 腓骨頭は、脚の外側の膝のすぐ下にある硬い突起部です。 支援が必要な場合、あるいは障害、予想外の動作または 事象を報告する場合、製造元へお問い合わせください。 毎日の消耗品 - 24 時間毎に交換。 取り付けに関する説明 1. 本機器を固定できる場所を探します。 腓骨頭は膝のすぐ下の位置の脚の外側にあります。腓骨 頭は下腿の外側にある腓骨の一番上を触るとわかる円 形の出っ張りです。 腓骨頭または総腓骨神経の場所の探し方がよくわからな い場合、医療提供者(例えば、ナース・プラクティショナー、 理学療法士、G. P.、医師または外科医)にお尋ねください。 2. 皮膚の剥奪の必要性の判断:これは皮膚の外層(角質 層)が特に厚い場合にのみ必要な場合があります。必要 な場合、グレーの研磨パッドを使用して電極と接触する皮 膚の部分を穏やかに取り除き(このプロセスは週に一度 で十分であり、特に皮膚がダメージを受けやすいまたは 剥離によってダメージを受ける場合があるときは剥奪し すぎないようにしてください)、電極準備ワイプを使用して 十分に拭き取ります。最善の結果を得るために、トリマー またはクリッパーを使用して湿気や、余分な毛を取り除き ます(皮膚にダメージを与える可能性があるため剃らな いでください)。 3. 機器のマーカーラインを腓骨頭の中心に配置します。こ れにより、機器のマイナス電極が最適な刺激位置である 総腓骨神経の上に配置されます。 4. まず、保護フィルムを長い方からはがし、マークの位置 が腓骨頭の中央の真上にくるように装置を真っ直ぐ固定 します。 次に、保護フィルムを短い方からはがし、装置を脚の前方 に固定します。(正確に固定されたら、ストラップの長い方 は膝のしわの下の脚の後ろに向けて巻き付けなければ なりません。)これにより陰極(影の部分)が総腓骨神経の 上にきます。 正しく取り付けられたら、 (+) ボタンは装置をどの脚にあて ても常に脚の前方に向けられます。 5. ‘+’ボタンを短く押すと(0.5 秒)装置がオンになり、さら に短く押すと適切なレベルに設定されます。 脚を外側および上側に動かす下腿の筋肉に目に見える動 きがある場合にこのようになります。 足の位置が変化したことによる刺激の変動を調整するに は、設定を上昇または下降させてください。 7種類のレベ ル設定があります(本機器の作動中にLEDから連続して発 せられる発光回数で示されます)。レベルを下げるには、 [-]ボタンを1回ずつ短時間(0.5 秒)押します。 患者が楽に耐えることができる最大のレベルに調整する ことをお勧めします。 装置をオフにするまたは治療を一時停止するには、‘- ‘ ボ タンを押したままにします(34 秒)。 ボタンを押すと、 LED が素早く点滅し操作を確認します。 正しく取り付けられたら、 (+) ボタンは装置をどの脚にあ てても常に脚の前方に向けられます。 6. 取り外すには、装置をオフにして、装置の長い方をゆっ くりと持ち上げ、装置とともに皮膚から接着ジェルを注意 してはがします。 完全に二つに折ることなく脚の方向へ約 30 度の角度で ゆっくりと徐々にはがすと、皮膚へのダメージを防ぎ、装置 が保護されます。 7. 元の部位では筋肉の動きを作り出せない場合、膝の後 ろの別の部位を使って刺激を得られる場合があります。皮 膚の準備を整えたら(手順 2)、マーカーを外側の腱に合 わせて装置を膝の後ろにあるしわの少し上または下にあ てます。詳細については、www. gekodevices.com を参照 してください。 刺激を得るために必要な設定は膝の屈曲量に影響を受 ける場合があり、一般的に曲げた膝の方がより簡単に刺 激します。姿勢が変わって刺激が失われた場合または強 化された場合、設定を再度調整します。 装置は脚に適合するよう取り付ける必要があり、緩みが ある場合は短い接着タブを持ち上げ、真っすぐにして再 び取り付け、マーカー線が腓骨頭と正確に合わさるよう にします。 出力仕様 本機器は、1Hzの周波数で方形波、非対称、電荷平衡刺 激パルスを発します。パルスは、27mAの一定電流で、パル ス幅は設定された刺激レベルに応じて50µs~400µsとな ります。刺激強度は、各パルスの電荷を増加させることに より徐々に増加します。合計7種の設定が用意されていま す。詳細については、http://www.gekodevices.com/の技 術仕様を参照してください。 保管および操作 本機器は保護フォイルパウチに入れて保管してください。 保管温度範囲は-25°C40°Cです。本機器は、短期間(合計 で最長2週間)であれば最高70°Cまでの保管に耐えること ができます。 保管温度および輸送温度の監視は困難であるため、可能 な限り室温(30°C以下)での保管が推奨されます。 操作使用を含む詳しい情報については、 http://www.gekodevices.com/ へアクセスし、 Technical Specifications をご覧ください。ソフトウェアの改定 履歴はロット番号を利用して確認することができます。 使用说明 格 酷 设备是一种神经肌肉电刺激器,为拥有 CE 认证的医疗器械,其主要用于: 增加血液循环 预防静脉血栓 预防并治疗水肿 治疗静脉功能不全和缺血 描述 格 酷适用于一名患者在一个疗程中使用。 拟用于医院、诊所和家庭环境。 根据需要可以暂时摘下和重新佩戴设备,例如为了 防止设备在沐浴或淋浴时弄湿。 如果必须摘下,应在两次使用之间保持清洁干燥并 放置在室温下(最高30°C),然后尽快重新佩戴。 本设备使用水凝胶(同时作为电极)粘合到患者身 上,以提供电接触。 分类 本设备由不可更换的CR2032锂离子纽扣电池内部供 电。电池旨在持续运行。 BF型触身部件—用于实现与患者的直接电接触,但 不直接接触心脏部位。整个设备都是触身部件。” 定位 设备的工作原理是刺激腓总神经,从而激活小腿和 足部肌泵,增加血液循环。 将蓝色标记带置于腓骨头上,将设备放在最佳位置 (见佩戴图)。 腓骨头是腿部外侧膝盖稍下方的坚硬突出位置。 如需帮助或要报告遇到的问题、意外操作或事件, 请联系制造商。 日抛型— 每 24 小时更换一次 。 佩戴说明 1. 找到固定设备的位置。 腓骨头可以在腿部外侧找到,膝盖稍下方。腓骨头 是腓骨最顶端的圆形凸起,向下沿小腿外侧走行。 如果您不确定如何定位腓骨头或腓总神经,请咨询 您的医疗保健人员(如执业护士、理疗师、全科医 生、内科医生或外科医生)。 2. 评估是否需要去角质:这仅在皮肤外层(角质 层)非常厚的情况下才需要。如需要,使用灰色搓 摩垫,轻轻地对接触电极的皮肤区域去角质(此过 程一周一次即可。请勿过度去角质,特别是对于敏 感脆弱或易擦伤的皮肤),然后使用电极准备擦巾 彻底擦除。为了获得最佳效果,请擦去所有润肤 露,并使用修毛器或剪刀剪去多余毛发(避免剃 毛,因为这可能损伤皮肤) 。 3. 如设备上的定位标记处位于腓骨中心正上方,则 设备的负极将处于腓总神经上方最佳的刺激位置。 4. 首先撕下长端的保护膜并将设备固定到直腿上, 以便让定位标记处在腓骨头中心正上方。 然后,撕下短端的保护膜并固定到腿部前方。(正 确佩戴后,长尾应缠绕至腿部后方,膝盖褶皱下 方。)这样可以让负电极(阴影区)处在腓总神经 上方。 佩戴正确时,(+) 按钮会始终朝向固定设备的腿部 前方。 5. 短按 “+” 按钮(0.5 秒)可打开设备,继续短暂 按下该按钮,可设置适当的级别; 小腿肌肉出现可观察到的运动,使足部向上向外移 动时,则说明设置成功。 要适应由于腿部位置变化引起的任何刺激变化,只 需上调或下调设置即可。有 7个级别 (由设备运行 LED依次闪烁的次数表示)。要逐个降低级别, 短按“ - ”按钮((0.5秒)。 建议调整到患者可容易耐受的最大级别。 如需关闭设备或暂停治疗,请按住“-”按钮(3 4 秒)。 请注意按下按钮时,LED 会快速闪烁来确认操作。 佩戴正确时,(+) 按钮会始终朝向固定设备的腿部 前方。 6. 如需摘下设备,请先关闭设备,然后轻轻提起设 备长端,从皮肤上小心撕下粘合胶和设备。 与腿部呈约 30 度角,慢慢逐渐剥离,不要完全对 折弯曲,这可以防止损伤皮肤并保护设备。 7. 如果原始位置未产生肌肉运动,可使用膝部后面 的其他位置来实现刺激。备皮后(步骤 2),将设 备置于略高于或略低于膝部后面皱褶的位置,标记 与外肌腱对齐。请参见 www.gekodevices.com 获取 更多详细信息 。 实现刺激所需的设置可能受膝关节屈曲角度的影 响:通常膝部弯曲时更容易刺激。如果刺激因姿势 改变而丧失或增强,请重新调整设置。 设备应佩戴得贴合腿部:如果有松动的情况,请提 起短粘合搭扣,拉紧并重新粘合,同时确保标记线 仍与腓骨头正确对齐。 输出规格 本设备以1Hz的速率提供电荷平衡的非对称方波刺 激脉冲。根据设定的刺激级别,脉冲电流恒定在 27mA54mA之间,脉冲宽度在35μs560μs之间。通 过增加每个脉冲中的电荷而逐渐增加刺激强度。共 11个设置。请访问 http://www.gekodevices.com 并查 看技术规格以了解详细信息。 储存和操作 将设备存放在其保护箔袋中。 设备应被存放在-25°C 40°C 的环境中,可在短时 间(最长2周)内存放在最高70°C 的环境中。 由于难以监测存放和运输温度,我们建议,如条件 许可,请在室温下存放设备(最高30°C)。 有关操作规范的更多信息,请访问 http://www.gekodevices.com/ 并查看技术规格。可通过 批号确定软件修订级别。 사용 지침 geko™ 장치는 CE 마크를 획득한 신경근육 전기자극 의료기기로, 다음과 같은 용도로 사용됩니다. • 혈액 순환 개선 • 정맥 혈전증 예방 • 부종 예방 및 치료 • 정맥 부전증 및 허혈 치료 설명 geko™ 장치는 1회 치료 과정에서 사용하는 환자 1인용 제품입니다. 이 장비는 병원, 진료소 및 가정 환경에서 사용되어야 합니다. 목욕이나 샤워 중 장치에 침수 방지 등을 위해 필요 시에는 장치를 잠시 제거했다가 다시 부착할 수 있습니다. 장치를 제거하고 다시 사용하기 전에 깨끗하고 건조한 실온(최대 30°C)에서 보관해야 하며 가능한 한 빨리 다시 부착해야 합니다. 이 장치는 하이드로겔을 사용하여 환자에게 부착되며 자체적으로 전극의 기능을 수행하여 전기 접촉을 제공합니다. 분류 이 장치는 비교체형 CR2032 리튬 이온 코인 셀 배터리를 통해 내부적으로 전원이 공급됩니다. 배터리의 용도는 지속적인 작동입니다. BF 형식 적용 부위 - 환자에 대한 직접 전기 접촉을 위해 사용되지만, 심장 부위에 직접적으로 적용하지 마십시오. 전체 장치가 적용 부위입니다. 부착 위치 이 장치는 혈액 순환을 개선하기 위해 종아리와 발 근육 펌프를 활성화하는 총비골신경을 자극하는 방식으로 작동합니다. 비골두 위에 파란색 마커 밴드를 맞추면 가장 적합한 위치에 장치를 놓을 수 있습니다(부착 안내도 참조). 무릎 바로 아래에서 다리 바깥쪽으로 나온 단단한 돌출부로 비골두를 찾을 수 있습니다. 지원이 필요하거나 작동에 어려움이 있거나 예기치 않은 작동 또는 상황이 발생하면 제조업체에 문의하십시오. 1일 1회용 - 24시간마다 교환. 부착 지침 1. 장치를 고정할 위치를 찾습니다. 비골두는 무릎 바로 아래, 다리 바깥쪽에서 찾을 수 있습니다. 종아리 바깥쪽으로 내려 뻗은 비골 뼈 맨 위에서 느껴지는 둥근 돌출부가 비골두입니다. 비골두 또는 총비골신경을 찾는 방법을 잘 모르면 의료진(예: 임상 간호사, 물리치료사, 보건의, 내과 의사 또는 외과 의사)에게 문의하십시오. 2. 박피가 필요한지 판단합니다. 박피는 표피층(각질층) 이 아주 두꺼운 경우에만 필요할 수 있습니다. 박피가 필요하면 회색 연마 패드를 사용하여 전극과 접촉할 부위를 부드럽게 벗겨내고(박피는 주 1회로 충분하며, 피부가 민감하거나 피부가 마모로 인해 손상될 수 있는 경우 과도하게 박피하지 마십시오), 전극 준비용 천으로 꼼꼼히 닦아줍니다. 최상의 효과를 보려면 보습제를 완전히 닦아내고 트리머나 가위를 사용하여 털을 깍아줍니다(피부가 손상될 수 있으므로 면도는 피할 것). 3. 장치의 마커 라인을 비골두의 중심에 놓으면 장치의 음극이 자극을 위해 최적의 총비골신경 위치에 놓이게 됩니다. 4. 먼저 긴 단자에서 보호 필름을 벗긴 후, 위치 표식이 비골두 중심 바로 위에 놓이도록 하면서 곧게 편 다리에 장치를 고정합니다. 그 다음, 짧은 단자에서 필름을 벗기고 다리 앞쪽을 향해 고정합니다(올바르게 부착되면 긴쪽 하단이 무릎 주름 아래 다리 뒤쪽을 향해 둥글게 말려야 합니다). 그러면 총비골신경 위에 음극(짙은 부분)이 놓이게 됩니다. 올바로 장착되면, (+) 버튼이 항상 장치가 부착되는 다리 앞쪽을 향할 것입니다. 5. +’ 버튼을 짧게(0.5 초) 눌러 장치가 켜지면 다시 짧게 눌러서 적절한 레벨을 설정할 수 있습니다. 발이 위쪽과 바깥쪽으로 움직이면서 종아리 부분에서 근육의 움직임이 육안으로 확인될 때 적절한 레벨에 도달합니다. 다리 위치 변경으로 인한 자극 변경을 수용하려면 설정을 껐다가 켜면 됩니다. 장치에는 7가지 레벨이 있습니다(장치가 작동 중일 때 LED에서 순서대로 깜박임 횟수로 표시됨). 레벨을 줄이려면 단계별로 ‘-’ 버튼을 짧게 누르십시오(0.5초). 환자가 적당히 견딜 수 있는 정도의 최대 레벨로 조정할 것을 권장합니다. 장치를 끄거나 치료를 중단하려면 ‘-‘ 버튼을 길게(3~ 4 초) 누릅니다. 버튼을 누를 때 LED가 신속히 깜박이는 것으로 작동 중임을 확인할 수 있습니다. 올바로 장착되면, (+) 버튼이 항상 장치가 부착되는 다리 앞쪽을 향할 것입니다. 6. 제거하려면 장치를 끈 후, 피부에서 장치와 함께 접착 젤이 떨어지도록 조심하면서 장치의 긴 단자를 부드럽게 들어줍니다. 장치가 완전히 접히지 않도록 주의하면서 다리와 대략 30도 각도로 서서히 떼어내어 장치와 피부 손상을 방지합니다. 7. 최초 위치에서 근육의 움직임이 일어나지 않을 경우, 무릎 뒤 다른 위치에서 자극이 나타날 수도 있습니다. 피부에 부착 준비를 마친 후(2단계), 바깥쪽 힘줄에 마커를 일직선으로 맞추고 무릎 뒤 접히는 부위에서 약간 위쪽 또는 아래쪽에 장치를 부착합니다. 자세한 내용은 www.gekodevices.com을 참조하십시오. 충분한 자극에 도달하기 위해 필요한 설정은 무릎의 굽힘 정도에 영향을 받을 수 있습니다(일반적으로 무릎을 구부린 상태에서 쉽게 자극을 받습니다). 자세를 바꿈에 따라 자극이 사라지거나 강해지면 설정 레벨을 조정합니다. 이 장치는 다리에 밀착되어야 합니다. 늘어진 부분이 있으면 짧은 접착 탭을 들어 올린 후 마커 선을 비골두와 일직선으로 맞춘 상태에서 다시 부착합니다. 출력 사양 이 장치는 구형파, 비대칭, 균형을 이룬 전하 자극 펄스를 1Hz의 속도로 제공합니다. 이 펄스의 정전류는 27mA 이며 자극 수준 설정에 따라 펄스 폭은 50μs~400μs 입니다. 자극 강도는 각 펄스의 전하를 증가시킴으로써 점진적으로 증가합니다. 총 7가지 설정이 있습니다. 자세한 내용은 http://www.gekodevices.com/을 방문하여 기술 사양을 참조하십시오. 보관 및 작동 장치를 보호 호일 주머니에 보관합니다. 보관 온도 범위는 -25°C~40°C입니다. 이 장치는 단기간(최장 2주) 동안 최대 70°C로 보관할 수 있습니다. 보관 및 운송 온도를 모니터링하기가 어렵기 때문에 가능하면 장치를 실온(최대 30°C)에서 보관하는 것이 좋습니다. 작동 사양 등 자세한 정보는 http://www.gekodevices.com/을 방문하여 기술 사양을 검토하십시오. 소프트웨어 개정 레벨은 로트 번호로 식별할 수 있습니다. خراجت اصفا موا التحفيز نبضاتة الشحن منظرة ومتوازن متنا موجه مربعة، غيرلجهاز ا يوفر و50 بض بين عروض ن مع27mA يار ثابت من تلنبضات تكون ا1Hz لّ عدُ بمجيتحفيز بشكل تدريعداد مستوى التحفيز. يزداد هذا ال اً درجة مئوية وفق400 ل. قم بزيارةت بالمجم إعدادا7 ل نبضة. توجد هناكدة الشحن في كسطة زيا بوا الموقعتفاصيلل التقنية لصفاتهد الموا وشاhttp://www.gekodevices.com/ كاملة. التشغيل التخزين والئيه الواقية. يتراوح مدى التخزين ودرجةلرقا حقيبته الجهاز في قم بتخزين ا70 لجهاز لغاية حتىكن أن يتم تخزين ا درجة مئوية. يم40 إلى25 الحرارة بينه من. بما أن)مجمللغاية حتى أسبوعين بال( رات قصيرة من الزمن درجة مئوية لفتلجهاز بدرجة بتخزين انقل فأننا نوصيت حرارة اللتخزين ودرجا مراقبة ا الصعبلغاية حتى( الغرفة حرارة ا.ً ممكنان ذلك، إذا ك) درجة مئوية30 ر الموقعُ تشغيل، زت الصفا موامعلومات بما فيهامزيد من الل لفّ رَ ية. يمكن التعت الفنصفا وراجع المواhttp://www.gekodevices.com/ تشغيلة. رقم الللبرمجيات من خ مستوى مراجعة ا على بسرعة لتأكيدLED لزر، تومض شاشةضغط على احظة أنه عند اللرجاء م ا ناحية اً ا موجودً دائم)+( يح، يكون الزر الصحشكللجهاز بال عمله.وعند تركيب اجهاز عليها. يتم وضع ال في القدم التيلساقمي من اما الجزء الجهاز لطويل، ثم قم بإزالة الطرف اللجهازف تشغيل ام بإيقا قلجهاز،زالة ا .6 لجهاز.جلد مع اصق عن ال الجلى تقشير الحرص عل برفق، مع ال درجة مع30 حواليرها بزاوية مقداجيف ببطء وبشكل تدريلخلم بالتقشير ل قجلدبة اللجهاز ومنع إصاظ على الحفا، فمن شأن ذلك ا اً ثنيها تماملساق بدون ا بالضرر. إلىوصولكن أن يتم الت، يم إلى تحريك العضساسي الموقع اِ إذا لم يؤد.7 ، ضع)لثانيةالخطوة ا( جلدف الركبة؛ بعد تجهيز ال خل موقع بديلستخداملتحفيز با امات معذاة العيف مع محاركبة بشكل خفف التجاعيد خلحت اللجهاز فوق أو ت ا علىحصولل لwww.gekodevices.com رجي. ارجع إلى الموقعلخا الوتر اتفاصيل. المزيد من النثناءل مقدار ا إلى التحفيز من خوصوللوب لمطلعداد الن يتأثر ا يمكن أة. قم بتعديل أكثر سهولمثنية بشكل، يمكن تحفيز الركبة اللغالب الركبة: في ا وضعية الجسم.ر في تغيي قوته مع أيحفيز أو إذا زادتعداد إذا تم فقد الت الساق: في حالة على ا اً ا تمامً لجهاز بحيث يكون مضبوط يجب أن يتم تركيب اد وضعه مرة أخرى، القصير، وافرده وأعصقن اللسا تراخي، ارفع ال وجود أييح لرأس عظمة الشظية. ا بشكل صحً ل محاذي زالتمييز ماق من أن خط التحق للجهازثبيت ا وقم بتً طويل أو الواقي من الطرف اليقف الرقم بتقشير الغ ق.4 فوق وسط موضوعة بشكل مباشرت الموقعما ع بحيث تكون ساق مفرودة على رأس عظمة الشظية.ام بتثبيته أمصير وقمي من الطرف الق الواقيقف الرق بعد ذلك، قم بإزالة الغطويل الذيلتف اليح، يجب أن يلجهاز بشكل صحعند تركيب ال( .لساق مقدمة اؤدي ذلك إلى وضع ي).عيد الركبة تجاحتلساق تخلفي من ا الجزء ال حولى العصب الشظوي المشترك. عل)مظللةالمنطقة ال( لسالبلكترود ا احية الجزء نا اً ا موجودً دائم)+( يح، يكون الزر الصحشكللجهاز بال وعند تركيب اجهاز عليها. يتم وضع ال في القدم التيلساقمي من اما از واستخدملجهاتشغيل ا” ل+“ ى الزر عل)نصف ثانية( اضغط لفترة وجيزة.5 غ ذلك عندماجهاز قد بل يكون ال؛لمناسب قصيرة أخرى لضبط المستوى ا ضغطاتعلى.لخارج و ينتج عنه تحرك القدم لساق، بشكل ال تتحرك أسفلت ترى العض، قم بزيادة أولساقرات في موضع اب التغي التحفيز بسبفات فيب أي اختستيعا لومضاتل عدد ايشار إليها من خ( اً مستو7 ل بساطة. هناكعداد بك خفض ا ا تلوً ت، واحدلمستويايل اتقل. ل)لجهازء عمل ا أثناLED متسلسلة من شاشة ال.”-“ ى الزر عل)نصف ثانية( قصيرةخر، اضغط ضغطة ا المريض بسهولة. على أقصى قدر يمكن أن يتحمله بضبط المستوى نوصىى الزرضغط عل، استمر في الج بشكل مؤقتف الع إيقا أولجهازف تشغيل ايقا .) ٍ ثوان4 إلى3 لمدة( ”-“ التركيبعليمات ت ا.ً لجهاز آمن يكون فيه ا جد الموقع الذي.1 مستوى الركبةحتلساق، ترجي من الخاة موجود في الجزء ا ورأس عظمة الشظيى عظمة الشظية،ر في أعل نتوء مستدي عبارة عن. ورأس عظمة الشظية مباشرةلساق.رجي من أسفل الخا والموجودة في الجزء اة أو العصب الشظوين رأس عظمة الشظي حيال كيفية تحديد مكا اً تكن متأكد إذا لم، الممرضةمثال الى سبيلعل( ية الصحيةلرعاسر من موفر ااستف المشترك، ف)يب أو الجراحم أو الطبلعارس المماعي أو اج الطبيصي العختصارسة أو المما اجلدنت طبقة ال كا إذازم إجراء ذلك إن يلم بتقييم ضرورة إجراء التقشير: ل ق.2 كاشطةم وسادةستخدامر، باية. إذا لزم الغا سميكة ل)طبقة القرنية( لخارجية اسبوعمرة في ا( روداتلكت امسهاد التي تجل بتقشير منطقة اللون، قمدية ال رما كان إذا اً زائد عن الحد، خصوصتقشير بشكل تقم بال - عمليةذه ال تكون كافية لهمنطقة بشكل بمسح ال ثم قم)ب الكشطلتضرر بسب ا أو يمكن أن يتعرض لً جلد هش الئج، قم بإزالة أيلنتاى أفضل ا علحصولللكترود. ل منديل تجهيز استخدام جيد باقةتجنب الح( تشذيب أو مقلمةخدام أدوات الئد باستب وأي شعر زا مواد ترطي)جلدر بالضراؤدي إلى ا يمكن أن ي حيث إن ذلك الشظية، سوف يكونلجهاز فوق مركز رأسذي على امة ال خط الع يتم وضع.3 الوضعية المشترك فيز فوق العصب الشظويلجهالب من الساعد ذلك القطب ا بلتحفيز. لمثل اس الكهربي.لتما يوفر ا التصنيف غير قابلةشكل رصية الُ قCR2032 ن بطارية ليثيوماز طاقته م يستمد الجهستمر.ُ المتشغيللصممة لُ لبطارية مستبدال. ا للمباشر بالمريض الكهربي اتصال لBF النوع منلجسممس ل ن المّ كوُ الملجسم.مس ل ن المّ كوُ هو الماز بأكملهب. الجهقللمباشر بالل اتصا ولكن ليس للجهاز وضع ا يقوم بتنشيط عضلةز العصب الشظوي المشترك الذيل تحفيلجهاز من خ يعمل ا الدموية. تحسين الدورة من أجل والقدملساق ا علىحصولى رأس عظمة الشظية إلى الزرق علد وضع شريط التمييز ا ويساع.) التركيبنظر مخططاتا( لجهاز وضع ممكن ل أفضل مباشرة فيحت الركبة نتوء صلب موجود ت عبارة عن ورأس عظمة الشظيةلساق.رجي من الخا الجزء اتشغيلت أو اللصعوباغ عن ابلمساعدة أو ل على احصولجة إلى اللحالة ا في حالشركة المصنعة.تصل باحداث غير المتوقعة، ا غير المتوقع أو ا ساعة.24 يستبدل كلوميص منه بشكل يتخل يتم الستخدامت ا تعليمات، يحملب والعضعصاز كهربائي ل عبارة عن جهاز تحفيgeko™ جهازستخدام في:ص ل كجهاز طبي، ومخصCE مة ع الدموية تحسين الدورة ديم الورينصما منع ا جهستسقاء وع منع ا جهستسقاء وع منع ا الوصف على مريض واحد كجزء من مرحلةستخدامص ل مخصgeko™ جهاز واحدة.جية ع والبيئة المنزلية.لعيادةي المستشفى، واستعمال فص ل مخصمثال الى سبيلمر، عله إذا لزم ادة استخدامجهاز بشكل مؤقت وإعا يمكن إزالة الام أو أخذ دش.ستحمء ال أثنالبللجهاز ل تعرض ا لمنع رفةُ حرارة الغ ا في درجةً ظة عليه نظيفلمحافنبغي الجهاز، يبد من خلع ا كان إذاه في أقربمال وآخر وإعادة تركيب بين كل استع) درجة مئوية30 تتعدى( المريضلجهاز بجسم رصة ممكنة. يلتصق اُ ف حيث أنهلكهربائي منذلك بدور المسرى ا يقوم ك) لِ هيدروج( مائيم باستعمال ه

Upload: others

Post on 25-Dec-2019

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ZH KO AR C A B...5 30 4 5 6 C TIBIA 1 A FIBULA 2 3 – + B C INSTSKY10D/R3 EN MS ID JA ZH KO AR Fibula head Kepala fibula Kepala fibula 腓骨頭 腓骨头 비골두 ةيظشلا ةمظع

5

30°

654

C

TIBIA

1

A

FIBULA

2 3

+–

BC

INSTSKY10D/R3

EN MS ID JA

ZH KO AR

Fibula headKepala fibulaKepala fibula腓骨頭

腓骨头비골두رأس عظمة الشظية

Common peroneal nerveSaraf peroneal sesamaSaraf peronealis communis総腓骨神経

腓总神经총비골신경العصب الشظوي المشترك

Marker lineJalur penandaGaris penandaマーカーライン

标记行마커 라인

خط العالمة

On/Increase stimulation buttonButang Hidup/Tambah rangsanganTombol hidup/naikkan stimulasiオン/刺激増加ボタン

开/增加刺激按钮자극 켜기/증가 버튼زر التشغيل/زيادة مستوى التحفيز

Off/decrease stimulation buttonButang Mati/Kurangkan rangsanganTombol mati/turunkan stimulasiオフ/刺激減少ボタン

关/减小刺激按钮자극 끄기/감소 버튼زر إيقاف التشغيل/تقليل مستوى التحفير

Instructions for Use

The geko™ device is a neuromuscular electro-stimulation device, CE Marked as a medical device, and its intended use is:• to increase blood circulation• for the prevention of venous thrombosis• for the prevention and treatment of oedema• for the treatment of venous insufficiency and ischemia

Descriptiongeko™ is intended for use on a single patient as part of a single course of treatment. It is intended to be used in hospital, clinic and home environments.The device may be removed temporarily and reapplied if necessary, for example to prevent the device getting wet during bathing or showering. If it must be removed keep it clean and dry at room temperature (30°C maximum) between uses, and reapply as soon as possible.The device adheres to the patient using hydrogel which also act as the electrodes, providing electrical contact.

ClassificationThe device is internally powered by a non-replaceable CR2032 lithium ion coin cell battery. The battery is intended for continuous operation.Type BF applied part – for direct electrical contact to patient but not direct cardiac application. The whole device is the applied part.

PositioningThe device works by stimulating the common peroneal nerve which activates the calf and foot muscle pumps to increase blood circulation. Positioning the blue marker band over the head of the fibular bone puts the device in the optimum position (see fitting diagrams).The fibular head can be located as a hard protrusion just below the knee on the outside of the leg.If assistance is required or to report difficulties, unexpected operation or events, contact the manufacturer.Daily disposable – replace every 24 hours.

Fitting Instructions1. Find the location where the device is to be secured.

The fibula head can be found on the outside of the leg, just below the level of the knee. The fibula head can be felt as a round protrusion at the very top of the fibula bone, which runs down the outside of the lower leg.If you are unsure how to locate the fibula head or the common peroneal nerve, ask your healthcare provider (e.g. nurse practitioner, physiotherapist, G.P., physician, or surgeon).2. Assess the need for exfoliation: this may only be required if the outer skin layer (stratum cornea) is particularly thick. If required, using the grey abrasive pad, gently exfoliate the area of skin that will make contact with the electrodes (once a week should be sufficient for this process – DO NOT over exfoliate, especially if the skin is fragile or may be damaged through abrasion) and then wipe thoroughly with the electrode preparation wipe. For best results, remove any moisturiser, and any excess hair using trimmers or clippers (avoid shaving as this may damage the skin). 3. The marker line on the device is placed over the centre of the fibula head, the negative electrode of the device will then be over the common peroneal nerve in the optimum position for stimulation.4. Peel off the protective film from the long end first and secure the device to a straight leg so that the marker line is positioned

directly over the centre of fibula head.Next, remove the protective film from the short end and secure this towards the front of the leg. (Correctly fitted, the longer tail should wrap around towards the rear of the leg below the crease of the knee.) This will put the negative electrode (shaded area) over the common peroneal nerve.When correctly fitted, the (+) button will always be towards the front of the leg which ever leg the device is applied to.5. Use a short press of the ‘+’ button (0.5 second) to turn on the device and further short presses to set the appropriate level; This is reached when there is a visible movement of the muscles in the lower leg, moving the foot outwards and upwards.To accommodate any variation in stimulus due to leg position changes, simply turn the setting up or down. There are 7 levels (indicated by the number of flashes in sequence from the LED while the device is operating). To reduce the levels, one-by-one, use a short press (0.5 second) of the ‘-‘ button. We recommend adjusting the level to the maximum that the patient can easily tolerate.To turn off the device or pause the treatment, hold the ‘-‘ button down (3 to 4 seconds).

Please note that when the button is pressed the LED will flash rapidly to confirm its operation.When correctly fitted, the (+) button will always be towards the front of the leg which ever leg the device is applied to.6. To remove, TURN THE DEVICE OFF, then gently lift the long end of the device, taking care to peel the adhesive gel off the skin along with the device. Peel back slowly and progressively at an angle of about 30 degrees to the leg without bending it fully double, this will prevent damage to the skin and preserve the device. 7. If the original location does not produce movement of the muscles, stimulation may be achieved using the alternative location behind the knee; after preparing the skin (step 2), apply the device either slightly above or below the crease at the back of the knee with the markers aligned with the outer tendon. See www.gekodevices.com for further details.The setting required to achieve stimulation may be affected by the amount of flexion of the knee: generally a bent knee stimulates more easily. Readjust the setting if the stimulation is lost or strengthens with any change in posture. The device should be fitted to conform to the leg: if there is any

slack, lift the short adhesive tab, straighten and re-apply ensuring that the marker line is still correctly aligned with the fibula head.

Output SpecificationsThe device provides square wave, asymmetric, charge balanced stimulation pulses at a rate of 1Hz. The pulses are of a 27mA constant current, and with pulse widths between 50µs and 400µs according to the stimulation level set. The stimulation intensity increases progressively by increasing the charge in each pulse. There are 7 settings in total. Visit http://www.gekodevices.com/ and view the Technical Specifications for full details.

Storage and operationStore the device in its protective foil pouch. The storage and temperature range is -25°C to 40°C. The device can be stored at up to 70°C for short durations (up to 2 weeks in total). As it is difficult to monitor storage and transportation temperatures we recommend to store the device at room temperature (up to 30°C), if at all possible.For further information including operating specifications visit http://www.gekodevices.com and view the Technical Specifications. The software revision level is identifiable through the Lot number.

Arahan Penggunaan

Peranti geko™ ialah peranti elektro-rangsangan otot saraf, Ditanda CE sebagai peranti perubatan dan kegunaannya adalah:• untuk meningkatkan peredaran darah• untuk pencegahan trombosis vena• untuk pencegahan dan rawatan edema• untuk rawatan kelemahan vena dan iskemia

Penerangangeko™ adalah untuk kegunaan pada seorang pesakit sebagai sebahagian daripada satu rawatan tunggal. Ia bertujuan untuk digunakan di hospital, klinik dan persekitaran rumah.Peranti boleh ditanggalkan buat sementara waktu dan digunakan semula jika perlu, contohnya untuk mengelakkan peranti daripada basah sewaktu mandi atau mandi pancuran. Jika peranti ini mesti ditanggalkan, pastikannya bersih dan kering pada suhu bilik (maksimum 30°C) antara penggunaan dan guna semula secepat mungkin.Peranti patuh kepada pesakit menggunakan hidrogel yang juga bertindak sebagai elektrod, memberikan sentuhan elektrik.

KlasifikasiPeranti ini dikuasakan secara dalaman oleh bateri sel syiling litium CR2032 yang tidak boleh diganti. Bateri tersebut dicadangkan untuk pengendalian berterusan. Bahagian digunakan Jenis BF - untuk sentuhan elektrk terus kepada pesakit tetapi bukan penggunaan kardium terus. Keseluruhan peranti adalah bahagian digunakan.

PenentududukanPeranti berfungsi dengan merangsang saraf peroneal sesama yang mengaktifkan pam otot kaki sebelah bawah dan kaki untuk meningkatkan peredaran darah.Penentududukan jalur penanda biru pada kepala bagi tulang fibular meletakkan peranti dalam kedudukan optimum (lihat gambar rajah pemasangan).Kepala fibular boleh dikesan ebagai bonjol keras betul-betul di bawah lutut di bahagian luar kaki.Jika bantuan diperlukan atau untuk melaporkan kesukaran, pengendalian atau peristiwa yang tidak dijangka, hubungi pengeluar.Pelupusan harian - gantikan setiap 24 jam.

Arahan Pemasangan1. Cari lokasi di mana peranti akan dipasang.

Kepala fibula boleh ditemui di bahagian luar kaki, betul-betul di bawah paras lutut. Kepala fibula boleh dirasakan seperti bonjol bulat di bahagian paling atas tulang fibula, yang turun pada bahagian luar kaki sebelah bawah.Jika anda tidak pasti mengenai cara mengesan kepala fibula atau saraf peroneal sesama, tanya penyedia penjagaan kesihatan anda (cth. jururawat, ahli fisioterapi, G.P., pakar perubatan atau pakar bedah).2. Nilaikan keperluan pengelupasan: ini mungkin hanya diperlukan jika lapisan kulit luar (stratum kornea) amat tebal. Jika perlu, gunakan pad pelelas kelabu, dengan perlahan kelupaskan kawasan kulit yang akan menyentuh elektrod (sekali seminggu seharusnya mencukupi untuk proses ini - JANGAN mengelupas secara berlebihan, terutama sekali jika kulit rapuh atau mungkin rosak akibat pelelasan) dan kemudian, sapu sebersih-bersihnya menggunakan pengelap persediaan elektrod. Untuk mendapatkan hasil terbaik, buang sebarang pelembap dan sebarang bulu lebih menggunakan gunting atau penyepit (elakkan daripada mencukur kerana ini boleh merosakkan kulit).3. Jalur penanda pada peranti diletakkan pada tengah kepala fibula, elektrod negatif peranti kemudiannya akan berada pada saraf peroneal sesama pada kedudukan optimum untuk rangsangan.4. Tanggalkan lapisan perlindungan dari hujung panjang dahulu dan pasang peranti pada kaki yang lurus supaya penandaan

lokasi diletakkan betul-betul pada tengah kepala fibula.Seterusnya, tanggalkan filem perlindungan dari hujung pendek dan pasangnya ke arah hadapan kaki. (Dipasang dengan betul, ekor lebih panjang perlu membalut ke arah belakang kaki di bawah kedut lutut). Ini akan meletakkan elektrod negatif (bahagian digelapkan) di atas saraf peroneal sesama.Apabila dipasang dengan betul, butang (+) sentiasa akan ke arah hadapan kaki yang dipasang peranti.5. Gunakan tekan sekejap butang ‘+’ (0.5 saat) untuk menghidupkan peranti dan tekan sekejap seterusnya untuk menetapkan tahap yang sesuai;Ini dicapai apabila terdapat pergerakan yang boleh dilihat bagi otot dalam kaki sebelah bawah, menggerakkan kaki ke luar dan ke atas. Untuk menyesuaikan sebarang perubahan dalam rangsangan disebabkan perubahan kedudukan kaki, anda hanya perlu naikkan atau turunkan tetapan. Terdapat 7 tahap (ditunjukkan oleh bilangan denyar dalam urutan dari LED semasa peranti sedang dikendalikan). Bagi mengurangkan tahap, tekan sekejap (0.5 saat) butang ‘-‘ satu demi satu.Kami mengesyorkan untuk melaraskan tahap kepada tahap maksimum yang boleh diterima dengan mudah oleh pesakit.Untuk mematikan peranti atau menjedakan rawatan, tekan butang ‘-‘ ke bawah (3 hingga 4 saat).

Sila ambil perhatian bahawa apabila butang ditekan, LED akan menyala dengan pantas untuk mengesahkan pengendaliannya.Apabila dipasang dengan betul, butang (+) sentiasa akan ke arah hadapan kaki yang dipasang peranti.6. Untuk menanggalkan, MATIKAN PERANTI, kemudian dengan perlahan angkat peranti di bahagian hujung yang panjang, tanggalkan gel pelekat daripada kulit bersama peranti dengan berhati-hati. Kopek perlahan-lahan dan beransur-ansur pada sudut 30 darjah pada kaki tanpa membengkokkannya sepenuhnya, ini akan mengelakkan kerosakan kepada kulit dan memelihara peranti. 7. Jika lokasi asal tidak menghasilkan pergerakan otot, rangsangan mungkin dicapai menggunakan lokasi alternatif di belakang lutut; selepas menyediakan kulit (langkah 2), letakkan peranti sama ada sedikit ke atas atau ke bawah kedut belakang lutut dengan penanda disejajarkan dengan tendon luar. Lihat www.gekodevices.com untuk butiran lanjut.Tetapan yang diperlukan untuk mencapai rangsangan mungkin terjejas dengan amaun fleksi lutut: biasanya, lutut bengkok lebih mudah dirangsang. Laraskan semula tetapan jika rangsangan tiada atau kuatkan dengan sebarang perubahan postur.Peranti perlu dipasang untuk mengikut keadaan kaki: jika terdapat sebarang kekurangan, angkat tab pelekat sekejap, luruskan dan

gunakan semula dengan memastikan garisan penanda masih disejajarkan secara betul dengan kepala fibula.

Spesifikasi OutputPeranti menyediakan denyut gelombang segi empat sama, tak simetri dan rangsangan berimbang cas pada kadar 1Hz. Denyutnya adalah 27mA arus malar dan dengan lebar denyut di antara 50µs dan 400µs mengikut paras rangsangan yang ditetapkan. Keamatan rangsangan meningkat secara berperingkat dengan meningkatkan cas pada setiap denyut. Terdapat 7 tetapan secara keseluruhan. Sila lawati http://www.gekodevices.com/ dan rujuk Spesifikasi Teknikal untuk maklumat lanjut.

Penyimpanan dan pengendalianSimpan peranti di dalam kantung kerajang pelindungnya. Julat penyimpanan dan suhu ialah -25°C hingga 40°C. Peranti boleh disimpan pada suhu sehingga 70°C untuk tempoh yang singkat (sehingga 2 minggu secara keseluruhan). Oleh kerana sukar untuk mengawasi suhu penyimpanan dan pengangkutan, kami mengesyorkan untuk menyimpan peranti pada suhu bilik (sehingga 30°C), jika ia boleh dilakukan.Untuk maklumat lanjut termasuk spesifikasi pengendalian, sila lawati http://www.gekodevices.com/ dan lihat Spesifikasi Teknikal. Tahap semakan perisian boleh dikenal pasti menerusi nombor Lot.

Petunjuk Penggunaan

Perangkat geko™ merupakan perangkat stimulasi listrik neuromuskular, dengan klasifikasi Tanda CE sebagai perangkat medis, dan tujuan penggunaannya adalah untuk:• meningkatkan sirkulasi darah• mencegah trombosis vena• mencegah dan mengobati edema• perawatan gangguan vena dan iskemia

Deskripsigeko™ ditujukan untuk digunakan pada pasien tunggal sebagai bagian dari suatu perawatan tunggal. Alat ini ditujukan untuk digunakan di lingkungan rumah sakit, klinik, dan rumah tangga.Perangkat dapat dilepaskan sementara dan dipasang kembali jika perlu, misalnya untuk mencegah perangkat menjadi basah ketika berendam atau mandi. Jika perangkat dilepas, harus tetap bersih dan kering pada suhu kamar (maksimal 30°C) di antara penggunaan, dan pasang kembali sesegera mungkin.Perangkat ini menempel pada pasien menggunakan hidrogel yang juga bekerja sebagai elektroda, yang memberikan kontak listrik.

KlasifikasiPerangkat ini secara internal digerakkan dengan baterai sel koin ion lithium CR2032 yang tidak dapat diganti. Baterai dimaksudkan untuk pengoperasian terus-menerus. Bagian BF yang dipasang - untuk kontak listrik langsung ke pasien namun tidak untuk aplikasi jantung secara langsung. Seluruh perangkat merupakan bagian yang terpasang.

PenempatanPerangkat ini bekerja dengan menstimulasi saraf peroneus communis yang mengaktifkan pompa otot betis dan kaki untuk meningkatkan sirkulasi darah.Penempatan pita penanda biru di atas kepala tulang fibula menempatkan perangkat pada posisi optimum (lihat diagram pemasangan).Kepala fibula dapat dijumpai sebagai tonjolan keras tepat di bawah lutut di sisi luar dari tungkai.Jika membutuhkan bantuan atau ingin melaporkan kesulitan, operasi, atau kejadian yang tidak diharapkan, hubungi produsen.Sekali pakai selama seharian - ganti setiap 24 jam.

Petunjuk pemasangan1. Cari lokasi pengikatan perangkat.Kepala fibula dapat ditemukan di sisi luar tungkai, tepat di bawah

ketinggian lutut. Kepala fibula dapat dirasakan sebagai tonjolan bulat pada puncak tulang fibula, yang memanjang di sisi luar tungkai bawah.Jika Anda tidak yakin cara menemukan kepala fibula atau saraf peroneus communis, tanyakan kepada penyedia kesehatan (mis. praktisi perawat, fisioterapis, dokter umum, dokter, atau ahli bedah).2. Pertimbangkan perlunya eksfoliasi: ini mungkin hanya diperlukan jika lapisan kulit luar (lapisan tanduk) cukup tebal. Jika perlu, dengan menggunakan kertas abrasif kelabu, eksfoliasi perlahan daerah kulit yang akan bersentuhan dengan elektrode (seharusnya sekali seminggu sudah cukup untuk proses ini – JANGAN melakukan eksfoliasi berlebihan, khususnya jika kulit rapuh atau dapat terkoyak karena abrasi) kemudian usaplah sepenuhnya dengan seka penyiapan elektrode. Untuk hasil terbaik, hilangkan segala pelembap dan rambut berlebih menggunakan pencukur rambut atau gunting kecil (hindari mencukur dengan pisau cukur karena ini dapat merusak kulit).3. Garis penanda pada perangkat ditempatkan pada bagian tengah kepala tulang betis. Dengan demikian, elektroda negatif perangkat akan berada di atas saraf peroneal umum dalam posisi optimal untuk stimulasi.4. Kupas lapisan pelindung dari ujung panjang terlebih dulu dan pasang perangkat ke tungkai yang diluruskan sehingga penanda lokasi ditempatkan tepat pada bagian tengah kepala fibula.

Berikutnya, buka lapisan pelindung dari ujung pendek dan pasang ujung pendek ini ke arah bagian depan tungkai. (Jika dipasang dengan benar, ekor yang lebih panjang seharusnya dililitkan ke arah belakang tungkai di bawah lipatan lutut.) Ini akan menempatkan elektrode negatif (bagian yang digelapkan) tepat berada pada saraf peroneus communis.Ketika terpasang dengan benar, tombol (+) akan selalu mengarah ke bagian depan tungkai, pada tungkai mana pun perangkat terpasang.5. Tekan dengan singkat pada tombol ‘+’ (0,5 detik) untuk menghidupkan perangkat dan tekan singkat lebih lanjut untuk menentukan level yang sesuai; Ini tercapai ketika tampak adanya gerakan otot-otot di tungkai bawah, menggerakkan kaki keluar dan ke atas. Untuk mengatasi variasi stimulus akibat perubahan posisi tungkai, cukup putar pengaturan ke atas atau ke bawah. Ada 7 level (ditunjukkan dengan jumlah kedip LED secara berurutan saat perangkat beroperasi). Untuk mengurangi level satu per satu, tekan tombol ‘-‘ sebentar (0,5 detik).Kami menyarankan untuk menyetel ke level maksimum yang masih dapat diterima dengan mudah oleh pasien.Untuk mematikan perangkat atau menjeda perawatan, tekan tombol ‘-‘ (3 hingga 4 detik). Harap perhatikan bahwa ketika tombol ditekan, LED akan berkedip

dengan cepat untuk mengonfirmasi operasinya.Ketika terpasang dengan benar, tombol (+) akan selalu mengarah ke bagian depan tungkai, pada tungkai mana pun perangkat terpasang.6. Untuk melepaskan, MATIKAN PERANGKAT, lalu perlahan-lahan angkatlah ujung panjang perangkat, lakukan dengan saksama untuk dapat mengupas gel perekat dan perangkat secara bersamaan dari kulit.Kupas bagian belakang secara perlahan dan bertahap pada sudut sekitar 30 derajat terhadap tungkai tanpa menekuknya sepenuhnya menjadi dua, ini akan mencegah kerusakan pada kulit dan menjaga perangkat. 7. Jika lokasi asal tidak menghasilkan gerakan pada otot-otot, mungkin stimulasi dapat tercapai dengan menggunakan lokasi alternatif di belakang lutut; setelah menyiapkan kulit (langkah 2), pasanglah perangkat sedikit di atas atau di bawah lipatan di bagian belakang lutut, dengan penanda sejajar dengan tendon bagian luar. Lihat www.gekodevices.com untuk mendapatkan informasi lebih lanjut. Pengaturan yang diperlukan untuk mencapai stimulasi dapat dipengaruhi oleh jumlah fleksi lutut: biasanya lutut yang tertekuk lebih mudah distimulasi. Setel kembali pengaturan jika stimulasi hilang atau menguat ketika ada perubahan postur. Perangkat harus terpasang rapat dengan tungkai: jika ada

kerenggangan, angkat tab perekat pendek, luruskan dan pasang kembali dengan memastikan bahwa garis penanda masih sejajar dengan kepala fibula.

Spesifikasi OutputPerangkat ini mengeluarkan pulsa stimulasi bermuatan listrik seimbang yang berbentuk asimetris dalam gelombang persegi pada frekuensi 1Hz. Pulsa tersebut memiliki arus konstan 27mA, dan dengan lebar pulsa antara 50µs hingga 400µs berdasarkan tingkat stimulasi yang ditetapkan. Intensitas stimulasi meningkat secara progresif dengan meningkatkan muatan listrik di setiap pulsa. Secara total, terdapat 7 setelan. Kunjungi http://www.gekodevices.com/ dan lihat Spesifikasi Teknis untuk keterangan selengkapnya.

Penyimpanan dan pengoperasianSimpan perangkat ini di kantong pelindungnya. Rentang suhu penyimpanan adalah -25°C hingga 40°C. Perangkat ini dapat disimpan pada suhu hingga 70°C dalam jangka waktu singkat (hingga total 2 minggu). Karena sulit untuk memantau suhu penyimpanan dan pengangkutan, kami menganjurkan untuk menyimpan perangkat ini pada suhu kamar (sampai 30°C), jika memungkinkan.Untuk informasi lebih lanjut termasuk spesifikasi operasi, kunjungi http://www.gekodevices.com/ dan lihat Spesifikasi Teknisnya. Tingkat revisi perangkat lunak dapat diketahui dengan nomor Lot.

取扱説明書geko™ 装置は、医療機器としてCEマークの付いた神経筋電気刺激装置であり、その使用目的は次の通りです。• 血行促進• 静脈血栓症の予防• 浮腫の予防と治療• 静脈不全と虚血の治療

解説geko™ は、単一の治療過程の一環として一人の患者に対して使用するものです。 本機器は病院、医療機関、ご家庭での使用を意図しています。 例えば入浴中またはシャワー時に装置が濡れないように、装置を治療中に一時的に取り外したり必要に応じて再度作動させたりできます。 使用を一時中断するときは、取り外して清掃したあと室温(最大30°C)で乾燥させ、できる限り速やかに再作動させます。このとき、ハイドロゲルは電極としても機能し、電気接点の役割を果たします。

分類本装置は、内部に取り付けられたCR2032コイン型リチウムイオン電池が電力を供給しています。本装置の電池は交換することはできません。この電池は連続運転に使用することを目的としています。 タイプBF装着部品 - 患者の体表へ直接電気的接触が生じる機器です。ただし、心臓に直接接触することはありません。機器の全体が装着部品です。

位置決め装置は、血行を促進するためにふくらはぎと脚の筋肉ポンプを活性化する総腓骨神経を刺激することにより効力を発揮します。腓骨頭に青色のマーカーバンドを配置すると、装置が最適な位置に配置されます(適合表を参照)。腓骨頭は、脚の外側の膝のすぐ下にある硬い突起部です。支援が必要な場合、あるいは障害、予想外の動作または事象を報告する場合、製造元へお問い合わせください。毎日の消耗品 - 24 時間毎に交換。

取り付けに関する説明1. 本機器を固定できる場所を探します。

腓骨頭は膝のすぐ下の位置の脚の外側にあります。腓骨頭は下腿の外側にある腓骨の一番上を触るとわかる円形の出っ張りです。腓骨頭または総腓骨神経の場所の探し方がよくわからない場合、医療提供者(例えば、ナース・プラクティショナー、理学療法士、G. P.、医師または外科医)にお尋ねください。2. 皮膚の剥奪の必要性の判断:これは皮膚の外層(角質層)が特に厚い場合にのみ必要な場合があります。必要な場合、グレーの研磨パッドを使用して電極と接触する皮膚の部分を穏やかに取り除き(このプロセスは週に一度で十分であり、特に皮膚がダメージを受けやすいまたは剥離によってダメージを受ける場合があるときは剥奪しすぎないようにしてください)、電極準備ワイプを使用して十分に拭き取ります。最善の結果を得るために、トリマーまたはクリッパーを使用して湿気や、余分な毛を取り除きます(皮膚にダメージを与える可能性があるため剃らないでください)。3. 機器のマーカーラインを腓骨頭の中心に配置します。これにより、機器のマイナス電極が最適な刺激位置である総腓骨神経の上に配置されます。4. まず、保護フィルムを長い方からはがし、マークの位置が腓骨頭の中央の真上にくるように装置を真っ直ぐ固定

します。次に、保護フィルムを短い方からはがし、装置を脚の前方に固定します。(正確に固定されたら、ストラップの長い方は膝のしわの下の脚の後ろに向けて巻き付けなければなりません。)これにより陰極(影の部分)が総腓骨神経の上にきます。正しく取り付けられたら、(+) ボタンは装置をどの脚にあてても常に脚の前方に向けられます。5. ‘+’ボタンを短く押すと(0.5 秒)装置がオンになり、さらに短く押すと適切なレベルに設定されます。脚を外側および上側に動かす下腿の筋肉に目に見える動きがある場合にこのようになります。足の位置が変化したことによる刺激の変動を調整するには、設定を上昇または下降させてください。7種類のレベル設定があります(本機器の作動中にLEDから連続して発せられる発光回数で示されます)。レベルを下げるには、 [-]ボタンを1回ずつ短時間(0.5 秒)押します。患者が楽に耐えることができる最大のレベルに調整することをお勧めします。装置をオフにするまたは治療を一時停止するには、‘-‘ ボタンを押したままにします(3~4 秒)。

ボタンを押すと、LED が素早く点滅し操作を確認します。正しく取り付けられたら、(+) ボタンは装置をどの脚にあてても常に脚の前方に向けられます。6. 取り外すには、装置をオフにして、装置の長い方をゆっくりと持ち上げ、装置とともに皮膚から接着ジェルを注意してはがします。 完全に二つに折ることなく脚の方向へ約 30 度の角度でゆっくりと徐々にはがすと、皮膚へのダメージを防ぎ、装置が保護されます。 7. 元の部位では筋肉の動きを作り出せない場合、膝の後ろの別の部位を使って刺激を得られる場合があります。皮膚の準備を整えたら(手順 2)、マーカーを外側の腱に合わせて装置を膝の後ろにあるしわの少し上または下にあてます。詳細については、www. gekodevices.com を参照してください。刺激を得るために必要な設定は膝の屈曲量に影響を受ける場合があり、一般的に曲げた膝の方がより簡単に刺激します。姿勢が変わって刺激が失われた場合または強化された場合、設定を再度調整します。 装置は脚に適合するよう取り付ける必要があり、緩みがある場合は短い接着タブを持ち上げ、真っすぐにして再び取り付け、マーカー線が腓骨頭と正確に合わさるよう

にします。

出力仕様本機器は、1Hzの周波数で方形波、非対称、電荷平衡刺激パルスを発します。パルスは、27mAの一定電流で、パルス幅は設定された刺激レベルに応じて50µs~400µsとなります。刺激強度は、各パルスの電荷を増加させることにより徐々に増加します。合計7種の設定が用意されています。詳細については、http://www.gekodevices.com/の技術仕様を参照してください。

保管および操作本機器は保護フォイルパウチに入れて保管してください。 保管温度範囲は-25°C~40°Cです。本機器は、短期間(合計で最長2週間)であれば最高70°Cまでの保管に耐えることができます。 保管温度および輸送温度の監視は困難であるため、可能な限り室温(30°C以下)での保管が推奨されます。操作使用を含む詳しい情報については、 http://www.gekodevices.com/ へアクセスし、 Technical Specifications をご覧ください。ソフトウェアの改定履歴はロット番号を利用して確認することができます。

使用说明

格 酷 ™ 设备是一种神经肌肉电刺激器,为拥有 CE 认证的医疗器械,其主要用于:

• 增加血液循环

• 预防静脉血栓

• 预防并治疗水肿

• 治疗静脉功能不全和缺血

描述

格 酷™ 适用于一名患者在一个疗程中使用。

拟用于医院、诊所和家庭环境。

根据需要可以暂时摘下和重新佩戴设备,例如为了防止设备在沐浴或淋浴时弄湿。

如果必须摘下,应在两次使用之间保持清洁干燥并放置在室温下(最高30°C),然后尽快重新佩戴。

本设备使用水凝胶(同时作为电极)粘合到患者身上,以提供电接触。

分类

本设备由不可更换的CR2032锂离子纽扣电池内部供电。电池旨在持续运行。 BF型触身部件—用于实现与患者的直接电接触,但不直接接触心脏部位。整个设备都是触身部件。”

定位

设备的工作原理是刺激腓总神经,从而激活小腿和足部肌泵,增加血液循环。

将蓝色标记带置于腓骨头上,将设备放在最佳位置(见佩戴图)。

腓骨头是腿部外侧膝盖稍下方的坚硬突出位置。

如需帮助或要报告遇到的问题、意外操作或事件,请联系制造商。

日抛型— 每 24 小时更换一次 。

佩戴说明

1. 找到固定设备的位置。

腓骨头可以在腿部外侧找到,膝盖稍下方。腓骨头是腓骨最顶端的圆形凸起,向下沿小腿外侧走行。

如果您不确定如何定位腓骨头或腓总神经,请咨询您的医疗保健人员(如执业护士、理疗师、全科医生、内科医生或外科医生)。

2. 评估是否需要去角质:这仅在皮肤外层(角质层)非常厚的情况下才需要。如需要,使用灰色搓摩垫,轻轻地对接触电极的皮肤区域去角质(此过程一周一次即可。请勿过度去角质,特别是对于敏感脆弱或易擦伤的皮肤),然后使用电极准备擦巾彻底擦除。为了获得最佳效果,请擦去所有润肤露,并使用修毛器或剪刀剪去多余毛发(避免剃毛,因为这可能损伤皮肤) 。

3. 如设备上的定位标记处位于腓骨中心正上方,则设备的负极将处于腓总神经上方最佳的刺激位置。

4. 首先撕下长端的保护膜并将设备固定到直腿上,以便让定位标记处在腓骨头中心正上方。

然后,撕下短端的保护膜并固定到腿部前方。(正确佩戴后,长尾应缠绕至腿部后方,膝盖褶皱下方。)这样可以让负电极(阴影区)处在腓总神经上方。

佩戴正确时,(+) 按钮会始终朝向固定设备的腿部前方。

5. 短按 “+” 按钮(0.5 秒)可打开设备,继续短暂按下该按钮,可设置适当的级别;

小腿肌肉出现可观察到的运动,使足部向上向外移动时,则说明设置成功。

要适应由于腿部位置变化引起的任何刺激变化,只需上调或下调设置即可。有 7个级别 (由设备运行时LED依次闪烁的次数表示)。要逐个降低级别,短按“ - ”按钮((0.5秒)。

建议调整到患者可容易耐受的最大级别。

如需关闭设备或暂停治疗,请按住“-”按钮(3 到 4 秒)。

请注意按下按钮时,LED 会快速闪烁来确认操作。

佩戴正确时,(+) 按钮会始终朝向固定设备的腿部前方。

6. 如需摘下设备,请先关闭设备,然后轻轻提起设备长端,从皮肤上小心撕下粘合胶和设备。

与腿部呈约 30 度角,慢慢逐渐剥离,不要完全对折弯曲,这可以防止损伤皮肤并保护设备。

7. 如果原始位置未产生肌肉运动,可使用膝部后面的其他位置来实现刺激。备皮后(步骤 2),将设备置于略高于或略低于膝部后面皱褶的位置,标记与外肌腱对齐。请参见 www.gekodevices.com 获取更多详细信息 。

实现刺激所需的设置可能受膝关节屈曲角度的影响:通常膝部弯曲时更容易刺激。如果刺激因姿势改变而丧失或增强,请重新调整设置。

设备应佩戴得贴合腿部:如果有松动的情况,请提起短粘合搭扣,拉紧并重新粘合,同时确保标记线仍与腓骨头正确对齐。

输出规格

本设备以1Hz的速率提供电荷平衡的非对称方波刺激脉冲。根据设定的刺激级别,脉冲电流恒定在27mA至54mA之间,脉冲宽度在35μs至560μs之间。通过增加每个脉冲中的电荷而逐渐增加刺激强度。共有11个设置。请访问 http://www.gekodevices.com 并查看技术规格以了解详细信息。

储存和操作

将设备存放在其保护箔袋中。

设备应被存放在-25°C 至40°C 的环境中,可在短时间(最长2周)内存放在最高70°C 的环境中。

由于难以监测存放和运输温度,我们建议,如条件许可,请在室温下存放设备(最高30°C)。

有关操作规范的更多信息,请访问 http://www.gekodevices.com/ 并查看技术规格。可通过批号确定软件修订级别。

사용 지침

geko™ 장치는 CE 마크를 획득한 신경근육 전기자극 의료기기로, 다음과 같은 용도로 사용됩니다.

• 혈액 순환 개선

• 정맥 혈전증 예방

• 부종 예방 및 치료

• 정맥 부전증 및 허혈 치료

설명

geko™ 장치는 1회 치료 과정에서 사용하는 환자 1인용 제품입니다.

이 장비는 병원, 진료소 및 가정 환경에서 사용되어야 합니다.

목욕이나 샤워 중 장치에 침수 방지 등을 위해 필요 시에는 장치를 잠시 제거했다가 다시 부착할 수 있습니다.

장치를 제거하고 다시 사용하기 전에 깨끗하고 건조한 실온(최대 30°C)에서 보관해야 하며 가능한 한 빨리 다시 부착해야 합니다.

이 장치는 하이드로겔을 사용하여 환자에게 부착되며 자체적으로 전극의 기능을 수행하여 전기 접촉을 제공합니다.

분류

이 장치는 비교체형 CR2032 리튬 이온 코인 셀 배터리를 통해 내부적으로 전원이 공급됩니다. 배터리의 용도는 지속적인 작동입니다. BF 형식 적용 부위 - 환자에 대한 직접 전기 접촉을 위해 사용되지만, 심장 부위에 직접적으로 적용하지 마십시오. 전체 장치가 적용 부위입니다.

부착 위치

이 장치는 혈액 순환을 개선하기 위해 종아리와 발 근육 펌프를 활성화하는 총비골신경을 자극하는 방식으로 작동합니다.

비골두 위에 파란색 마커 밴드를 맞추면 가장 적합한 위치에 장치를 놓을 수 있습니다(부착 안내도 참조).

무릎 바로 아래에서 다리 바깥쪽으로 나온 단단한 돌출부로 비골두를 찾을 수 있습니다.

지원이 필요하거나 작동에 어려움이 있거나 예기치 않은 작동 또는 상황이 발생하면 제조업체에 문의하십시오.

1일 1회용 - 24시간마다 교환.

부착 지침

1. 장치를 고정할 위치를 찾습니다. 비골두는 무릎 바로 아래, 다리 바깥쪽에서 찾을 수 있습니다. 종아리 바깥쪽으로 내려 뻗은 비골 뼈 맨 위에서 느껴지는 둥근 돌출부가 비골두입니다.

비골두 또는 총비골신경을 찾는 방법을 잘 모르면 의료진(예: 임상 간호사, 물리치료사, 보건의, 내과 의사 또는 외과 의사)에게 문의하십시오.

2. 박피가 필요한지 판단합니다. 박피는 표피층(각질층)이 아주 두꺼운 경우에만 필요할 수 있습니다. 박피가 필요하면 회색 연마 패드를 사용하여 전극과 접촉할 부위를 부드럽게 벗겨내고(박피는 주 1회로 충분하며, 피부가 민감하거나 피부가 마모로 인해 손상될 수 있는 경우 과도하게 박피하지 마십시오), 전극 준비용 천으로 꼼꼼히 닦아줍니다. 최상의 효과를 보려면 보습제를 완전히 닦아내고 트리머나 가위를 사용하여 털을 깍아줍니다(피부가 손상될 수 있으므로 면도는 피할 것).

3. 장치의 마커 라인을 비골두의 중심에 놓으면 장치의 음극이 자극을 위해 최적의 총비골신경 위치에 놓이게 됩니다.

4. 먼저 긴 단자에서 보호 필름을 벗긴 후, 위치 표식이 비골두 중심 바로 위에 놓이도록 하면서 곧게 편 다리에 장치를 고정합니다.

그 다음, 짧은 단자에서 필름을 벗기고 다리 앞쪽을 향해 고정합니다(올바르게 부착되면 긴쪽 하단이 무릎 주름 아래 다리 뒤쪽을 향해 둥글게 말려야 합니다). 그러면 총비골신경 위에 음극(짙은 부분)이 놓이게 됩니다.

올바로 장착되면, (+) 버튼이 항상 장치가 부착되는 다리 앞쪽을 향할 것입니다.

5. ‘+’ 버튼을 짧게(0.5 초) 눌러 장치가 켜지면 다시 짧게 눌러서 적절한 레벨을 설정할 수 있습니다.

발이 위쪽과 바깥쪽으로 움직이면서 종아리 부분에서 근육의 움직임이 육안으로 확인될 때 적절한 레벨에 도달합니다.

다리 위치 변경으로 인한 자극 변경을 수용하려면 설정을 껐다가 켜면 됩니다. 장치에는 7가지 레벨이 있습니다(장치가 작동 중일 때 LED에서 순서대로 깜박임 횟수로 표시됨). 레벨을 줄이려면 단계별로 ‘-’ 버튼을 짧게 누르십시오(0.5초).

환자가 적당히 견딜 수 있는 정도의 최대 레벨로 조정할 것을 권장합니다.

장치를 끄거나 치료를 중단하려면 ‘-‘ 버튼을 길게(3~ 4초) 누릅니다.

버튼을 누를 때 LED가 신속히 깜박이는 것으로 작동 중임을 확인할 수 있습니다.

올바로 장착되면, (+) 버튼이 항상 장치가 부착되는 다리 앞쪽을 향할 것입니다.

6. 제거하려면 장치를 끈 후, 피부에서 장치와 함께 접착 젤이 떨어지도록 조심하면서 장치의 긴 단자를 부드럽게 들어줍니다.

장치가 완전히 접히지 않도록 주의하면서 다리와 대략 30도 각도로 서서히 떼어내어 장치와 피부 손상을 방지합니다.

7. 최초 위치에서 근육의 움직임이 일어나지 않을 경우, 무릎 뒤 다른 위치에서 자극이 나타날 수도 있습니다. 피부에 부착 준비를 마친 후(2단계), 바깥쪽 힘줄에 마커를 일직선으로 맞추고 무릎 뒤 접히는 부위에서 약간 위쪽 또는 아래쪽에 장치를 부착합니다. 자세한 내용은 www.gekodevices.com을 참조하십시오.

충분한 자극에 도달하기 위해 필요한 설정은 무릎의 굽힘 정도에 영향을 받을 수 있습니다(일반적으로 무릎을 구부린 상태에서 쉽게 자극을 받습니다). 자세를 바꿈에 따라 자극이 사라지거나 강해지면 설정 레벨을 조정합니다.

이 장치는 다리에 밀착되어야 합니다. 늘어진 부분이 있으면 짧은 접착 탭을 들어 올린 후 마커 선을 비골두와 일직선으로 맞춘 상태에서 다시 부착합니다.

출력 사양

이 장치는 구형파, 비대칭, 균형을 이룬 전하 자극 펄스를 1Hz의 속도로 제공합니다. 이 펄스의 정전류는 27mA이며 자극 수준 설정에 따라 펄스 폭은 50μs~400μs입니다. 자극 강도는 각 펄스의 전하를 증가시킴으로써 점진적으로 증가합니다. 총 7가지 설정이 있습니다. 자세한 내용은 http://www.gekodevices.com/을 방문하여 기술 사양을 참조하십시오.

보관 및 작동

장치를 보호 호일 주머니에 보관합니다. 보관 온도 범위는 -25°C~40°C입니다. 이 장치는 단기간(최장 2주) 동안 최대 70°C로 보관할 수 있습니다.

보관 및 운송 온도를 모니터링하기가 어렵기 때문에 가능하면 장치를 실온(최대 30°C)에서 보관하는 것이 좋습니다. 작동 사양 등 자세한 정보는 http://www.gekodevices.com/을 방문하여 기술 사양을 검토하십시오. 소프트웨어 개정 레벨은 로트 번호로 식별할 수 있습니다.

مواصفات اإلخراجيوفر الجهاز موجه مربعة، غير متناظرة ومتوازنة الشحن من نبضات التحفيز

بُمعّدل 1Hz تكون النبضات من تيار ثابت 27mA مع عروض نبض بين 50 و 400 درجة مئوية وفًقا إلعداد مستوى التحفيز. يزداد هذا التحفيز بشكل تدريجي بواسطة زيادة الشحن في كل نبضة. توجد هناك 7 إعدادات بالمجمل. قم بزيارة

الموقع /http://www.gekodevices.com وشاهد المواصفات التقنية للتفاصيل

الكاملة.

التخزين والتشغيلقم بتخزين الجهاز في حقيبته الرقائيه الواقية. يتراوح مدى التخزين ودرجة

الحرارة بين 25 إلى 40 درجة مئوية. يمكن أن يتم تخزين الجهاز لغاية حتى 70 درجة مئوية لفترات قصيرة من الزمن )لغاية حتى أسبوعين بالمجمل(. بما أنه من الصعب مراقبة التخزين ودرجات حرارة النقل فأننا نوصي بتخزين الجهاز بدرجة

حرارة الغرفة )لغاية حتى30 درجة مئوية(، إذا كان ذلك ممكًنا.

للمزيد من المعلومات بما فيها مواصفات التشغيل، ُزر الموقع /http://www.gekodevices.com وراجع المواصفات الفنية. يمكن التَعّرف

على مستوى مراجعة البرمجيات من خالل رقم التشغيلة.

الرجاء مالحظة أنه عند الضغط على الزر، تومض شاشة LED بسرعة لتأكيد عمله.وعند تركيب الجهاز بالشكل الصحيح، يكون الزر )+( دائًما موجوًدا ناحية

الجزء األمامي من الساق في القدم التي يتم وضع الجهاز عليها.6. إلزالة الجهاز، قم بإيقاف تشغيل الجهاز، ثم قم بإزالة الطرف الطويل للجهاز

برفق، مع الحرص على تقشير الجل الالصق عن الجلد مع الجهاز. قم بالتقشير للخلف ببطء وبشكل تدريجي بزاوية مقدارها حوالي 30 درجة مع الساق بدون ثنيها تماًما، فمن شأن ذلك الحفاظ على الجهاز ومنع إصابة الجلد

بالضرر. 7. إذا لم يؤِد الموقع األساسي إلى تحريك العضالت، يمكن أن يتم الوصول إلى

التحفيز باستخدام موقع بديل خلف الركبة؛ بعد تجهيز الجلد )الخطوة الثانية(، ضع الجهاز فوق أو تحت التجاعيد خلف الركبة بشكل خفيف مع محاذاة العالمات مع

الوتر الخارجي. ارجع إلى الموقع www.gekodevices.com للحصول على المزيد من التفاصيل.

يمكن أن يتأثر اإلعداد المطلوب للوصول إلى التحفيز من خالل مقدار انثناء الركبة: في الغالب، يمكن تحفيز الركبة المثنية بشكل أكثر سهولة. قم بتعديل اإلعداد إذا تم فقد التحفيز أو إذا زادت قوته مع أي تغيير في وضعية الجسم. يجب أن يتم تركيب الجهاز بحيث يكون مضبوًطا تماًما على الساق: في حالة

وجود أي تراخي، ارفع اللسان الالصق القصير، وافرده وأعد وضعه مرة أخرى، للتحقق من أن خط التمييز ما زال محاذًيا بشكل صحيح لرأس عظمة الشظية.

4. قم بتقشير الغالف الرقيق الواقي من الطرف الطويل أوالً وقم بتثبيت الجهاز على ساق مفرودة بحيث تكون عالمات الموقع موضوعة بشكل مباشر فوق وسط

رأس عظمة الشظية.بعد ذلك، قم بإزالة الغالف الرقيق الواقي من الطرف القصير وقم بتثبيته أمام مقدمة الساق. )عند تركيب الجهاز بشكل صحيح، يجب أن يلتف الذيل الطويل

حول الجزء الخلفي من الساق تحت تجاعيد الركبة.( يؤدي ذلك إلى وضع اإللكترود السالب )المنطقة المظللة( على العصب الشظوي المشترك.

وعند تركيب الجهاز بالشكل الصحيح، يكون الزر )+( دائًما موجوًدا ناحية الجزء األمامي من الساق في القدم التي يتم وضع الجهاز عليها.

5. اضغط لفترة وجيزة )نصف ثانية( على الزر “+” لتشغيل الجهاز واستخدم ضغطات قصيرة أخرى لضبط المستوى المناسب؛ يكون الجهاز قد بلغ ذلك عندما ترى العضالت تتحرك أسفل الساق، بشكل ينتج عنه تحرك القدم للخارج وألعلى.

الستيعاب أي اختالفات في التحفيز بسبب التغيرات في موضع الساق، قم بزيادة أو خفض اإلعداد بكل بساطة. هناك 7 مستًوا )يشار إليها من خالل عدد الومضات

المتسلسلة من شاشة LED أثناء عمل الجهاز(. لتقليل المستويات، واحًدا تلو اآلخر، اضغط ضغطة قصيرة )نصف ثانية( على الزر “-”.

نوصى بضبط المستوى على أقصى قدر يمكن أن يتحمله المريض بسهولة.إليقاف تشغيل الجهاز أو إيقاف العالج بشكل مؤقت، استمر في الضغط على الزر

“-” )لمدة 3 إلى 4 ثواٍن(.

تعليمات التركيب 1. جد الموقع الذي يكون فيه الجهاز آمًنا.

ورأس عظمة الشظية موجود في الجزء الخارجي من الساق، تحت مستوى الركبة مباشرة. ورأس عظمة الشظية عبارة عن نتوء مستدير في أعلى عظمة الشظية،

والموجودة في الجزء الخارجي من أسفل الساق.إذا لم تكن متأكًدا حيال كيفية تحديد مكان رأس عظمة الشظية أو العصب الشظوي

المشترك، فاستفسر من موفر الرعاية الصحية )على سبيل المثال، الممرضة الممارسة أو اختصاصي العالج الطبيعي أو الممارس العام أو الطبيب أو الجراح(2. قم بتقييم ضرورة إجراء التقشير: لن يلزم إجراء ذلك إال إذا كانت طبقة الجلد

الخارجية )طبقة القرنية( سميكة للغاية. إذا لزم األمر، باستخدام وسادة كاشطة رمادية اللون، قم بتقشير منطقة الجلد التي تالمسها اإللكترودات )مرة في األسبوع تكون كافية لهذه العملية - ال تقم بالتقشير بشكل زائد عن الحد، خصوًصا إذا كان الجلد هًشا أو يمكن أن يتعرض للتضرر بسبب الكشط( ثم قم بمسح المنطقة بشكل جيد باستخدام منديل تجهيز اإللكترود. للحصول على أفضل النتائج، قم بإزالة أي

مواد ترطيب وأي شعر زائد باستخدام أدوات التشذيب أو مقلمة )تجنب الحالقة حيث إن ذلك يمكن أن يؤدي إلى اإلضرار بالجلد(

3. يتم وضع خط العالمة الذي على الجهاز فوق مركز رأس الشظية، سوف يكون بعد ذلك القطب السالب من الجهاز فوق العصب الشظوي المشترك في الوضعية

األمثل للتحفيز.

يوفر التماس الكهربي.

التصنيفيستمد الجهاز طاقته من بطارية ليثيوم CR2032 قُرصية الشكل غير قابلة

لالستبدال. البطارية ُمصممة للتشغيل الُمستمر.الُمكّون المالمس للجسم من النوع BF – لالتصال الكهربي المباشر بالمريض ولكن ليس لالتصال المباشر بالقلب. الجهاز بأكمله هو الُمكّون المالمس للجسم.

وضع الجهازيعمل الجهاز من خالل تحفيز العصب الشظوي المشترك الذي يقوم بتنشيط عضلة

الساق والقدم من أجل تحسين الدورة الدموية. ويساعد وضع شريط التمييز األزرق على رأس عظمة الشظية إلى الحصول على

أفضل وضع ممكن للجهاز )انظر مخططات التركيب(.ورأس عظمة الشظية عبارة عن نتوء صلب موجود تحت الركبة مباشرة في

الجزء الخارجي من الساق.في حالة الحاجة إلى الحصول على المساعدة أو لإلبالغ عن الصعوبات أو التشغيل

غير المتوقع أو األحداث غير المتوقعة، اتصل بالشركة المصنعة.يتم التخلص منه بشكل يومي – يستبدل كل 24 ساعة.

تعليمات االستخدامجهاز ™geko عبارة عن جهاز تحفيز كهربائي لألعصاب والعضالت، يحمل

عالمة CE كجهاز طبي، ومخصص لالستخدام في:تحسين الدورة الدموية منع االنصمام الوريدي منع االستسقاء وعالجه منع االستسقاء وعالجه

الوصفجهاز ™geko مخصص لالستخدام على مريض واحد كجزء من مرحلة

عالجية واحدة. مخصص لالستعمال في المستشفى، والعيادة والبيئة المنزلية.

يمكن إزالة الجهاز بشكل مؤقت وإعادة استخدامه إذا لزم األمر، على سبيل المثال لمنع تعرض الجهاز للبلل أثناء االستحمام أو أخذ دش.

إذا كان البد من خلع الجهاز، ينبغي المحافظة عليه نظيًفا في درجة حرارة الُغرفة )ال تتعدى 30 درجة مئوية( بين كل استعمال وآخر وإعادة تركيبه في أقرب

فُرصة ممكنة. يلتصق الجهاز بجسم المريضباستعمال هالم مائي )هيدروِجل( يقوم كذلك بدور المسرى الكهربائي من حيث أنه

Page 2: ZH KO AR C A B...5 30 4 5 6 C TIBIA 1 A FIBULA 2 3 – + B C INSTSKY10D/R3 EN MS ID JA ZH KO AR Fibula head Kepala fibula Kepala fibula 腓骨頭 腓骨头 비골두 ةيظشلا ةمظع

Warnings

Implanted electronic devices (for example a cardiac pacemaker): - specialist medical opinion should be obtained before the patient is subjected to stimulation.Recently diagnosed or suspected DVT: specialist medical opinion should be obtained before the patient is subjected to stimulation.Read the instructions carefully before use. Only apply the device in accordance with instructions. Improper use of this device can be dangerous.The geko™ device may be operated either by the patient or a third party. Patients should be trained in the positioning and operation of the device.Keep out of the reach of children and pets.No modification of this equipment is allowed.Do not use whilst driving, operating machinery, or during any activity in which involuntary muscle contractions may put the user or others at undue risk of injury.Stimulation should not be applied across or through the head, directly on the eyes, covering the mouth, on the front of the neck, (especially the carotid sinus), or from electrodes placed on the chest and the upper back or crossing over the heart.Application of electrodes near the thorax may increase the risk of cardiac fibrillation.Do not apply over sore, infected or inflamed areas, broken skin or skin eruptions, e.g. phlebitis, thrombophlebitis, varicose veins etc.Do not apply over or, in proximity to, cancerous lesions.Do not use in proximity (i.e. within 1m) of short wave/ microwave equipment, as this may affect the device. Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part of the geko. Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result.Do not use if packaging is open or appears damaged.Do not use a device that appears to be damaged.Do not use the device in close proximity to heat sources, such as fires or radiant heaters, as excess heat may affect the performance of the device.In some cases skin inflammation or irritation can develop in the contact area: either remove the device or re-attach in the alternative fitting location. If the condition persists or recurs, obtain specialist medical advice before resuming use.The hydrogel contains acrylic polymers. Do not use on patients known to be allergic to acrylic acid.Medical advice should be sought when the patient is pregnant, has diagnosed heart conditions or epilepsy, or following surgery where muscle contractions may disrupt the healing process.The device should be removed before the patient undergoes MRI as it contains ferromagnetic components.The device should be switched off during ECG monitoring using leg electrodes as it may interfere with ECG leg electrode signals.

The device is not intended for use in an oxygen rich environment.Do not place the device in the mouth. The device is a choke and potential allergic hazard. If the device or any component is swallowed seek IMMEDIATE medical assistance. Serious harm could be caused if the battery is swallowed.Check the device is functioning correctly every 2 hours.Use the device only as instructed. Visit www.gekodevices.com for further advice and usage tips. The safety of the geko has not been tested on children.Do not switch on unless correctly attached to the patient.The device must be kept clean and dry. Do not bath or shower whilst wearing the device.Do not apply a device that has been worn by another individual as this will carry a risk of infection.Specialist medical opinion should be obtained before devices are used for more than 28 consecutive days.Remove the device carefully, lifting the long-end first and applying a constant gentle force. Excessive force may damage the device.

EMC DeclarationUse of this equipment adjacent to other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally.The geko™ device is certified to EN 60601-1-2:2015 regarding Electromagnetic Compatibility. Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided at: http://www.gekodevices.com/The geko may switch off if exposed to high levels of electromagnetic disturbance.

DisposalThe device does not contain any toxic or environmentally hazardous materials. After use the device may be potentially contaminated or infected because it has been in contact with skin for several hours, and so need to be disposed of with care. Batteries must be disposed of in accordance with any local legislation. Some hospital and clinics will have specific requirements for disposal of used medical devices. If used at home the device maybe disposed of in your general waste if regulations permit. For ease of disposal the electrodes may be removed with scissors if necessary. The battery can be removed by breaking open the housing and prising out. See www.gekodevices.com for guidance.Do not incinerate the device.

Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park Gomm Road High Wycombe HP13 7DL United KingdomT: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.comIf assistance is required or to report difficulties,

unexpected operation or events, contact the manufacturer.

Amaran

Peranti elektronik yang diimplan (contohnya, perentak jantung kardium): - pendapat perubatan pakar perlu diperoleh sebelum pesakit dikenakan rangsangan.DVT yang baru disahkan atau disyaki: pandangan perubatan pakar perlu diperoleh sebelum pesakit dikenakan rangsangan.Baca arahan dengan teliti sebelum penggunaan. Hanya gunakan peranti mengikut arahan. Penggunaan peranti ini secara salah boleh menjadi berbahaya.Peranti geko™ boleh dikendalikan oleh sama ada pesakit atau pihak ketiga. Pesakit perlu dilatih dalam penentududukan dan pengendalian peranti.Jauhi dari capaian kanak-kanak dan binatang peliharaan.Tiada pengubahsuaian dibenarkan pada peralatan iniJangan gunakan semasa memandu, mengendalikan mesin atau semasa sebarang aktiviti yang mana pengecutan otot secara tiba-tiba boleh menyebabkan pengguna atau orang lain berisiko mengalami kecederaan.Rangsangan tidak sepatutnya digunakan pada atau melalui kepala, secara terus pada mata, menutup mulut, di hadapan leher, (terutama sekali sinus karotid), atau dari elektrod diletakkan pada dada dan belakang atas atau merentasi pada jantung.Penggunaan elektrod berhampiran toraks boleh menambah risiko pemfibrilan kardium.Jangan gunakan pada kawasan yang sakit, dijangkiti atau radang, kulit yang terjejas atau letusan kulit, cth. flebitis, tromboflebitis, vena varikos dll.Jangan gunakan pada atau berhampiran lesi berkanser.Jangan gunakan berhampiran (iaitu dalam 1 m) peralatan gelombang singkat/gelombang mikro, kerana ini boleh menjejaskan peranti. Peralatan komunikasi RF mudah alih (termasuk peranti persisian seperti kabel antena dan antena luaran) harus digunakan tidak rapat daripada 30 cm (12 inci) ke mana-mana bahagian geko. Jika tidak, ia boleh menyebabkan kemerosotan prestasi peralatan ini.Jangan gunakan jika bungkusan terbuka atau kelihatan rosak.Jangan gunakan peranti yang kelihatan rosak.Jangan gunakan peranti berdekatan sumber haba, seperti api atau pemanas sinaran, kerana haba berlebihan boleh menjejaskan prestasi peranti.Dalam sesetengah kes, keradangan atau kerengsaan kulit boleh berlaku dalam kawasan sentuhan: sama ada tanggalkan peranti atau sambungkan semula di lokasi pemasangan alternatif. Jika keadaan berterusan atau berlaku semula, dapatkan nasihat perubatan pakar sebelum menyambung semula penggunaan.Hidrogel mengandungi polimer akrilik. Jangan guna pada pesakit yang diketahui alah kepada asid akrilik.Nasihat perubatan perlu diperoleh apabila pesakit hamil, telah disahkan menghidap penyakit jantung atau epilepsi, atau berikutan pembedahan di mana pengecutan otot boleh mengganggu proses pemulihan.Peranti perlu ditanggalkan sebelum pesakit menjalani

MRI kerana mengandungi komponen feromagnet.Peranti perlu dimatikan sewaktu pemantauan ECG menggunakan elektrod kaki kerana boleh mengganggu isyarat elektrod kaki ECG.Peranti bukan bertujuan untuk kegunaan dalam persekitaran kaya oksigen.Jangan letakkan peranti di dalam mulut. Peranti boleh mendatangkan bahaya tercekik dan alahan. Jika tertelan peranti atau mana-mana komponen, SEGERA dapatkan bantuan perubatan. Bahaya yang serius boleh berlaku jika tertelan bateri.Periksa jika peranti berfungsi dengan betul setiap 2 jam.Gunakan peranti hanya seperti yang diarahkan. Lawati www.gekodevices.com untuk nasihat selanjutnya dan petua penggunaan. Keselamatan geko belum diuji pada kanak-kanak.Jangan hidupkan melainkan dipasang dengan betul pada pesakit.Peranti perlu dipastikan bersih dan kering. Jangan mandi atau mandi pancuran semasa memakai peranti.Jangan gunakan peranti yang telah dipakai oleh individu lain kerana ini akan memberikan risiko jangkitan.Pendapat perubatan pakar perlu diperoleh sebelum peranti digunakan lebih daripada 28 hari berturut-turut.Tanggalkan peranti dengan berhati-hati, angkat hujung panjang dahulu dan gunakan daya perlahan yang berterusan. Daya berlebihan boleh merosakkan peranti.

Pengisytiharan EMCPenggunaan peralatan ini bersebelahan dengan peralatan lain harus dielakkan kerana boleh menyebabkan operasi yang tidak betul. Sekiranya penggunaan sedemikian diperlukan, peralatan dan peralatan lain harus diperhatikan untuk mengesahkan bahawa ia beroperasi secara normal.Peranti geko™ diperakui oleh EN 60601-1-2:2015 berkaitan Keserasian Elektromagnet. Peralatan Elektrik Perubatan memerlukan langkah berjaga-jaga khas berkaitan EMC dan perlu dipasang dan diservis mengikut maklumat EMC di: http://www.gekodevices.com/geko boleh dimatikan jika terdedah kepada gangguan elektromagnet yang tinggi.

PelupusanPeranti ini tidak mengandungi sebarang toksik atau bahan berbahaya terhadap alam sekitar. Selepas kegunaan, peranti ini berkemungkinan akan tercemar atau dijangkiti kerana ia telah bersentuhan dengan kulit selama beberapa jam, jadi ia perlu dilupuskan dengan berhati-hati. Bateri mesti dilupuskan selaras dengan mana-mana undang-undang tempatan. Sesetengah hospital dan klinik akan mempunyai keperluan khusus bagi pelupusan peranti perubatan yang telah digunakan. Jika digunakan di rumah, peranti boleh dilupuskan dalam sisa umum anda jika undang-undang membenarkannya. Untuk memudahkan pelupusan, elektrod boleh ditanggalkan dengan gunting jika perlu. Manakala bateri boleh ditanggalkan dengan memecahkan untuk membuka perumah dan mencungkilnya keluar. Rujuk www.gekodevices.com sebagai panduan.Jangan bakar peranti.

Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park Gomm Road High Wycombe HP13 7DL United KingdomT: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.comJika bantuan diperlukan atau untuk melaporkan kesukaran, pengendalian atau peristiwa yang tidak dijangka, hubungi pengeluar.

Peringatan

Perangkat elektronik cangkok (misalnya alat pacu jantung): - harus ada pendapat dari dokter spesialis sebelum pasien diberi stimulasi.DVT yang baru didiagnosis atau diduga: harus ada pendapat dokter spesialis sebelum pasien diberi stimulasi.Bacalah petunjuk dengan saksama sebelum penggunaan. Pasang perangkat sesuai dengan petunjuk saja. Penggunaan perangkat secara tidak benar dapat membahayakan.Perangkat geko™ dapat dioperasikan oleh pasien atau pihak ketiga. Pasien harus terlatih dalam menempatkan dan mengoperasikan perangkat.Jauhkan dari jangkauan anak-anak dan hewan peliharaan.Tidak diizinkan untuk melakukan modifikasi apa pun pada perangkat ini.Jangan digunakan ketika mengemudi, mengoperasikan mesin, atau selama melakukan aktivitas lain yang dapat terganggu oleh kontraksi otot tanpa disengaja, yang dapat mendatangkan risiko cedera pada pengguna atau orang lain.Stimulasi tidak boleh diberikan melintasi atau melalui kepala, secara langsung pada mata, menutupi mulut, di depan leher, (khususnya pada sinus karotis), atau dari elektrode yang terpasang pada dada dan punggung atas atau melintasi jantung.Penggunaan elektrode di dekat toraks dapat meningkatkan risiko fibrilasi jantung.Jangan dipasang pada bagian kulit terbuka yang sakit, terinfeksi, atau mengalami peradangan, atau pada erupsi kulit, mis. flebitis, tromboflebitis, varises dll.Jangan dipasang pada, atau di dekat, lesi kanker.Jangan digunakan di dekat (yaitu dalam jarak 1 m) dari peralatan gelombang pendek/gelombang mikro, karena ini dapat memengaruhi perangkat. Perangkat komunikasi RF portabel (termasuk periferal seperti kabel antena dan antena eksternal) harus digunakan dengan jarak minimal 30 cm (12 inci) dari bagian geko mana pun. Jika tidak, penurunan kinerja alat ini dapat terjadi.Jangan digunakan jika kemasan terbuka atau tampak rusak.Jangan menggunakan perangkat yang tampak rusak.Jangan menggunakan perangkat di dekat sumber panas, seperti api atau cahaya pemanas, karena panas yang berlebihan dapat memengaruhi kinerja perangkat.Dalam beberapa kasus peradangan atau iritasi kulit dapat terjadi pada daerah persentuhan: lepaskan perangkat atau pindahkan ke lokasi pemasangan alternatif. Jika

kondisi berlanjut atau berulang, dapatkan nasihat medis sebelum melanjutkan penggunaan.Hidrogel mengandung polimer akrilik. Jangan gunakan pada pasien yang alergi terhadap asam akrilat.Nasihat medis harus didapatkan ketika pasien sedang hamil, didiagnosis mempunyai masalah jantung, atau epilepsi, atau setelah pembedahan yang dapat terganggu proses penyembuhannya oleh kontraksi otot.Perangkat harus dilepaskan sebelum pasien menjalani MRI karena mengandung komponen feromagnetik.Perangkat harus dimatikan selama pemantauan EKG yang menggunakan elektrode tungkai karena perangkat dapat mengganggu sinyal elektrode tungkai EKG.Perangkat tidak ditujukan untuk digunakan di lingkungan yang kaya oksigen.Jangan letakkan perangkat di mulut. Perangkat ini bisa menyebabkan bahaya tersedak dan mungkin menimbulkan bahaya alergi. Jika perangkat atau komponennya tertelan, SEGERA dapatkan bantuan medis. Kerusakan serius bisa terjadi jika baterai tertelan.Periksa bahwa perangkat berfungsi dengan benar setiap 2 jam.Gunakan perangkat hanya sesuai petunjuk. Kunjungi www.gekodevices.com untuk mendapatkan nasihat dan saran penggunaan lebih lanjut. Keamanan geko belum diuji pada anak-anak.Jangan dihidupkan kecuali sudah terpasang dengan benar pada pasien.Perangkat harus dijaga agar tetap bersih dan kering. Jangan berendam atau mandi ketika sedang menggunakan perangkat.Jangan pasang perangkat yang sudah dipakai oleh orang lain karena itu membawa risiko penularan.Pendapat dokter spesialis harus didapatkan sebelum alat digunakan untuk lebih dari 28 hari berturut-turut.Lepaskan perangkat dengan hati-hati, dengan mengangkat ujung panjang lebih dulu dan menggunakan tekanan lembut yang konstan. Tekanan yang berlebihan dapat merusak perangkat.

Deklarasi Kompatibilitas Elektromagnetik (EMC)Hindari menggunakan alat ini secara berdekatan dengan perangkat lain karena dapat menyebabkan pengoperasian yang tidak normal. Jika penggunaan semacam ini tidak bisa dihindari, harap amati apakah alat ini dan perangkat lainnya berjalan dengan normal.Perangkat geko™ tersertifikasi sesuai EN 60601-1-2:2015 mengenai Kompatibilitas Elektromagnetik. Peralatan Listrik Medis memerlukan langkah pencegahan khusus terkait EMC dan harus dipasang dan dioperasikan sesuai informasi EMC yang disediakan di: http://www.gekodevices.com/geko dapat menjadi nonaktif jika terpapar pada gangguan elektromagnetik tingkat tinggi.

PembuanganPerangkat ini tidak mengandung bahan beracun atau bahan berbahaya bagi lingkungan. Setelah digunakan, perangkat ini kemungkinan terkontaminasi atau terinfeksi karena bersentuhan dengan kulit selama beberapa jam, sehingga harus dibuang dengan hati-hati. Buang baterai sesuai dengan peraturan daerah setempat. Sebagian rumah sakit dan klinik menerapkan persyaratan khusus untuk pembuangan peralatan medis bekas. Jika

装并投入使用:

http://www.gekodevices.com/

如遇到高强度电磁干扰,格 酷 可能关闭。

处置

本设备不包含任何有毒或危害环境的材料。使

用后,因为已与皮肤接触了几个小时,本设备

可能会受到污染或感染,因此需要小心处置。

必须按照当地法律处置电池。一些医院和诊所

对废旧医疗器械的处置有特殊要求。如果在家

中使用,如果法规允许,本设备可能可以丢弃

在日常垃圾中。为了便于处置,必要时可以用

剪刀取下电极。取出电池时,可以打开外壳并

将电池撬出来。请参见 www.gekodevices.com

获取指导。

请勿焚烧此设备。

Firstkind (元 先 式) Limited* Hawk House Peregrine Business Park Gomm Road High Wycombe HP13 7DL United Kingdom

电话: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com

如需帮助或要报告遇到的问题、意外操作或事件,请联系制造商。

경고

이식된 전자 기기(예: 심장 박동기): - 환자에게 자극 치료를 하기 전에 전문 의료인의 소견을 들어야 합니다.

최근에 DVT 진단을 받거나 의심이 드는 환자: 환자에게 자극 치료를 하기 전에 전문 의료인의 소견을 들어야 합니다.

최근에 DVT 진단을 받거나 의심이 드는 환자: 환자에게 자극 치료를 하기 전에 전문 의료인의 소견을 들어야 합니다.

장치를 사용하기 전에 지침을 주의 깊게 읽으십시오. 장치는 반드시 지침에 따라 부착해야 합니다. 장치를 잘못 사용하면 위험할 수 있습니다.

환자 또는 다른 사람이 geko™ 장치를 작동할 수 있습니다. 환자는 장치의 작동 및 부착에 관한 교육을 받아야 합니다.

어린이와 애완 동물의 손이 닿지 않는 곳에 보관합니다.

장치는 어떠한 개조도 허용되지 않습니다

운전 중, 기계류 작동 중 또는 무의식적인 근육 수축으로 인해 사용자나 다른 사람이 부상을 입을 위험에 처할 수 있는 모든 활동 중에 장치를 사용하지 마십시오.

자극이 머리와 눈 바로 위에 가해지거나 입을 덮거나 목 앞쪽(특히 경동맥동)으로 가해지지 않도록 하고, 가슴과 등 상부에 전극을 부착하거나 심장 위를 지나가게 자극을 가하지 마십시오.

パッケージが開いている、または損傷していると思われる場合は使用しないでください。損傷していると思われる装置は使用しないでください。異常な高温は装置の性能に影響を与えることがあるため、装置を火または反射ストーブ等の熱源に近いところでは使用しないでください。場合によっては、接触部位で皮膚の炎症またはかぶれが発症することがあります。 装置を取り外すか別の取り付け部位に再度取り付けてください。 症状が変わらないまたは繰り返される場合は、使用を再開する前に医療専門家のアドバイスを受けてください。ハイドロゲルにはアクリルポリマーが含まれています。アクリル酸にアレルギーである患者には使用しないでください。患者が妊娠している場合、心臓病またはてんかんと診断された場合、 または筋肉の収縮が治癒過程を中断させる可能性のある以下の手術を受けた場合、医学的アドバイスを受けてください。強磁性部品を含むため、患者が MRI 検査を受ける前に装置を取り外す必要があります。ECG 足電極の信号に影響を与える可能性があるため、足電極を使用した ECG モニタリング時には装置のスイッチをオフにする必要があります。本装置は酸素が豊富な環境での使用を想定していません。本機器は、口腔内には配置しないでください。本機器が喉に詰まったり、アレルギー症状を発生させたりする可能性があります。本機器または何らかの構成部品を飲み込んだ場合は、直ちに医師の診察を受けてください。バッテリを飲み込んだ場合、深刻な害を生じる可能性があります。装置が正しく機能していることを 2 時間おきに確認します。装置は説明のとおりに使用してください。詳細なアドバイスおよび使用上のコツについては、 www.gekodevices.com を参照してください。geko製品には、お子さまの使用における安全性に関する試験は実施されていません。患者に正しく取り付けられていない限り、スイッチをオンにしないでください。装置は清潔で乾燥した状態に保ちます。装置を装着しているときは入浴またはシャワーをしないでください。感染のリスクがあるため、別の人が装着した装置をあてないでください。28 日以上連続して装置を使用する場合は、医療専門家の意見を聞いてください。長い方を持ち上げ一定の力をそっと加えながら装置を慎重に取り外してください。 力を加えすぎると装置が損傷する場合があります。

EMC 適合宣言書誤作動の原因となる可能性があるため、他の機器の近くで本機器を使用することは避けてください。やむを得ずこの状況で使用する場合は、本機器および他の機器を監視し、すべての機器が正常に動作していることを確認する必要があります。geko™ 装置は電磁適合性に関する EN 60601-1-2:2015 の認証を取得しています。医用電気機器は

EMC に関する特別な予防措置を必要としており、以下の EMC 情報に従って取り付け、使用する必要があります。http://www.gekodevices.com/高水準の電磁妨害にさらされている場合にはgeko™の電源が切れる場合があります。

廃棄本機器には、有毒物質または環境に有害な物質は含まれていません。本機器は数時間にわたり皮膚に接触しており、使用後は汚染または感染の可能性があるため、注意して廃棄する必要があります。電池は、地域の法律に従って廃棄してください。一部の病院やクリニックは、使用済みの医療機器の廃棄に関する特定の要件を定めています。家庭で使用する場合は、規則によっては、一般廃棄物として廃棄できることがあります。容易に廃棄できるようにするため、必要に応じて、電極を取り外すことができます。筐体を壊して開けば、電池を取り出すことができます。ガイダンスについては、 www.gekodevices.com をご覧ください。装置を焼却処分しないでください。Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park Gomm Road High Wycombe HP13 7DL United Kingdom

電話: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com支援が必要な場合、あるいは障害、予想外の動作または事象を報告する場合、製造元へお問い合わせください。

警告

植入电子设备(例如心脏起搏器):应在患者使用刺激设备前咨询专科医生的医疗意见。

最近确诊或疑似深静脉血栓 (DVT):应在患者使用刺激设备前咨询专科医生的医疗意见。

使用前请仔细阅读此说明。仅根据说明应用此设备。不当使用可能会很危险。

格 酷™ 设备可由患者本人或第三方操作。患者应接受设备定位和操作相关的培训。

请将设备放在儿童和宠物接触不到的地方

不得改装此设备 。

请勿在驾驶、操作机器,或在不自主肌肉收缩可能将用户或他人置于不当受伤风险的任何活动中使用此设备。

不得跨越或通过头部施加刺激,也不得直接刺激眼睛、盖住嘴部施加刺激、直接刺激前颈部(特别是颈动脉窦)或通过放置在胸部和上背部或跨越心脏的电极施加刺激 。

在胸部附近应用电极可能会增加心脏纤颤的风险 。

请勿在溃疡、感染或发炎区域、皮肤破损或皮疹处(如有静脉炎、血栓性静脉炎、静脉曲张等处)应用 。

请勿在癌变处或附近应用。

请勿在短波/微波设备附近(即 1 米内)使用,因为这可能会影响本设备。

不得在距离 ge 任何部件 30 厘米(12 英寸)范围内使用便携式射频 (RF) 通信设备(包括天线电缆和外部天线)。否则可能导致本设备性能下降。

如果包装已打开或出现损坏,请勿使用。

如果设备出现损坏,请勿使用。

请勿在如明火或辐射加热器等热源附近使用本设备,因为过高的温度可能会影响设备性能。

在某些情况下,接触区域会产生皮肤炎症或刺激:摘下设备或重新在其他位置佩戴。 如果病况持续存在或再次出现,请在咨询专科医生的医疗意见之后再继续使用。

水凝胶含有丙烯酸聚合物。请勿用于已知对丙烯酸过敏的患者。

在以下情况下应寻求医疗意见:患者怀孕、确诊患有心脏疾病或癫痫,或肌肉收缩可能影响术后愈合时。

或肌肉收缩可能影响术后愈合时。

设备含有铁磁成分,因此应在患者进行核共振 (MRI)检查前摘下。

使用腿部电极进行心电图 (ECG) 监测期间应关闭设备,因为这可能会对心电图 (ECG) 腿部电极信号产生干扰 。

此设备不能用于富氧环境中

请勿将设备放在嘴里。本装置可引起窒息,并可能导致过敏。如果本设备或任何组件被吞下,请立即求医。如果电池被吞下,可能会造成严重的伤害。

每 2 小时检查一次设备是否正确工作。

严格按说明使用此设备。请访问 www.gekodevices.com 获取更多建议和使用提示。

geko 尚未对儿童进行安全性测试。

已正确佩戴到患者身上后,再打开设备。

此设备必须保持清洁干燥。佩戴此设备时请勿沐浴或淋浴。

请勿用他人佩戴过的设备,因为这可能有感染的风险。

如果连续使用设备达28 天以上,应先寻求专科医生的医疗意见。

小心地摘下设备,先提起长端,再连续施加恒

定的力度。

过度用力可能会损坏设备。

电磁兼容 (EMC) 声明

本设备应避免在其他设备附近使用,否则可能

导致运行不当。如果确有必要,应注意观察本

设备和其他设备,确保它们运行正常。

格 酷™ 设备根据关于电磁兼容性的 EN 60601-1-2:2015 标准进行了认证。使用医疗电气设备

时,需要特别注意电磁兼容 (EMC) 相关事项,

并需要根据以下提供的电磁兼容 (EMC) 信息安

digunakan di rumah, perangkat ini bisa dibuang dalam limbah umum Anda jika peraturan mengizinkan. Agar mudah diuang, elektroda dapat dilepas dengan gunting jika perlu. Baterai bisa dilepas dengan membuka rumahan dan mengeluarkannya. Baca panduannya di www.gekodevices.comJangan membakar perangkat.

Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park Gomm Road High Wycombe HP13 7DL United KingdomT: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.comJika membutuhkan bantuan atau ingin melaporkan kesulitan, operasi, atau kejadian yang tidak diharapkan, hubungi produsen.Diimpor Oleh: PT. Cekindo Bisnis Grup,Jakarta – IndonesiaKEMENKES RI AKL 21403910717

警告埋め込み電子装置(例えば、心臓ペースメーカー):- 患者が刺激を受ける前に、医療専門家の意見を聴く必要があります。DVT(深部静脈血栓症)の診断を最近受けたまたは疑いのある場合は、患者が刺激を受ける前に、医療専門家の意見を聴く必要があります。ご使用になる前に説明をよくお読みください。説明に従って装置をご使用ください。使い方を誤ると危険です。geko™ 装置は患者または第三者が操作することができます。患者は装置の位置決めおよび操作の訓練を受ける必要があります。子どもやペットの手の届かないところに保管してください。本装置の改造は許可されていません。運転中、機械の操作中、または不随意筋の収縮によりユーザーまたは他の人が過度のけがの危険にさらされる可能性がある活動中には使用しないでください。刺激は頭部を通したり、目に直接、口を覆って、首の前(特に頸動脈洞)、または胸および上背または心臓を交差して配置された電極から当てないでください。胸部付近に電極を当てると、心細動のリスクが高まる可能性があります。例えば、静脈炎、静脈血栓症、静脈瘤など痛んだり感染したり炎症を起こしている部位、傷ついた皮膚または皮膚発疹には当てないでください。がん病巣または近い部位へ当てないでください。装置に悪影響を与える可能性があるため、短波/マイクロ波装置の近く(すなわち、1m 以内)では使用しないでください。 携帯型RF通信機器(アンテナケーブル、外付けアンテナなどの周辺機器を含む)は、必ずgekoのすべてのパーツから30cm(12インチ)離して使用してください。そうでない場合、本機器の性能が低下する可能性があります。

Symbols Follow the instructions for use

Type BF applied part - for direct electrical contact to the patient but not direct cardiac application. Whole device is the applied part

Single use only – use only on one patient for a single course of treatment

Product not manufactured with Latex

Storage and transportation temperature range whilst within packaging

Lot number

Manufactured by - the geko™ device is manufactured by Firstkind Limited

Expiry date – do not use after this date

CE Mark of Conformity

Do not use if package is damaged

See Instructions for Use

Catalogue number

Storage and transportation atmospheric pressure range whilst within packaging

Storage and transportation humidity range whilst within packaging

Ingress protection rating 22

Simbol Ikut arahan penggunaan

Bahagian digunakan Jenis BF - untuk sentuhan elektrk terus kepada pesakit tetapi bukan penggunaan kardiak terus. Seluruh peranti adalah bahagian digunakan

Sekali guna sahaja – guna hanya pada seorang pesakit untuk satu kali rawatan sahaja

Produk yang tidak dikeluarkan dengan Latex

Julat suhu penyimpanan dan pengangkutan semasa dalam pembungkusan

Nombor lot

Dikeluarkan oleh - peranti geko™ dikeluarkan oleh Firstkind Limited

Tarikh luput – jangan guna selepas tarikh ini

Tanda CE sebagai Pematuhan

Jangan guna sekiranya bungkusan rosak

Lihat Arahan Penggunaan

Nombor katalog

Julat tekanan atmosfera penyimpanan dan pengangkutan semasa dalam pembungkusan

Julat kelembapan penyimpanan dan pengangkutan semasa dalam pembungkusan

Kadar perlindungan kemasukan 22

Simbol Ikuti petunjuk penggunaan

Bagian BF yang dipasang - untuk kontak listrik langsung ke pasien namun tidak untuk aplikasi jantung secara langsung. Seluruh perangkat merupakan bagian yang terpasang

Digunakan sekali saja - hanya gunakan pada satu pasien untuk satu pengobatan saja

Produk ini tidak dibuat dengan lateks

Rentang suhu penyimpanan dan transportasi saat berada dalam kemasan

Nomor lot

Diproduksi oleh - perangkat geko™ diproduksi oleh Firstkind Limited

Tanggal kedaluwarsa - jangan gunakan setelah tanggal ini

Tanda Kesesuaian CE

Jangan gunakan jika kemasan rusak

Baca Petunjuk Penggunaan

Nomor katalog

Rentang tekanan atmosfer penyimpanan dan transportasi saat berada dalam kemasan

Rentang kelembapan penyimpanan dan transportasi saat berada dalam kemasan

Peringkat perlindungan masukan 22

記号 取扱説明書に従ってください

タイプBF装着部品 - 患者へ体表に直接電気的接触が生じる機器です。ただし、心臓に直接接触することはありません。機器の全体が装着部品です1 回の使用に限定 – 本機器の使用は、1回の治療で1名の患者への使用に限定されます製造にはラテックスは使用されていません梱包状態での保管時および輸送時の温度範囲

ロット番号

製造 - geko™機器はFirstkind Limitedが製造しています有効期限 - この日付以降は使用しないでください

CE適合マーク

包装が破損しているときは使用しないでください

取扱説明書をご覧ください

カタログ番号

梱包状態での保管および輸送中の大気圧範囲梱包状態での保管および輸送中の湿度範囲侵入に対する保護等級 IP22

符号 遵循使用说明

BF型触身部件—用于实现与患者的直接电接

触,但不直接接触心脏部位。整个设备都是

触身部件。

仅限一次性使用—仅限一名患者在一个疗

程中使用

产品生产过程中未使用乳胶

使用包装盒存储和运输产品所需的温度范围

批号

制造商—geko™设备由Firstkind (元 先 式)

Limited制造

失效日期—请勿在此日期之后使用

CE合规标志

如果包装出现损坏,请勿使用

参见使用说明

产品编号

使用包装盒存储和运输产品所需的气压范围

使用包装盒存储和运输产品所需的湿度范围

异物防护等级 22

* Firstkind Ltd is a wholly owned subsidiary of Sky Medical Technology Limited.

Voltage waveform:

Repetition rate: 1Hz

Pulse width Pulse width

Current waveform:

Repetition rate: 1Hz

Pulse width Pulse width

April 2019

التحذيراتاألجهزة اإللكترونية المزروعة )على سبيل المثال أجهزة تنظيم

ضربات القلب(: – يجب الحصول على رأي طبي من متخصصين في المجال الطبي قبل أن يخضع المريض للتحفيز.

بالنسبة للمرضى الذين تم تشخيص أنهم مصابون باالنصمام الوريدي العميق )DVT( أو هناك شك في إصابتهم بهذا المرض

– يجب الحصول على رأي طبي من متخصصين في المجال الطبي قبل أن يخضع المريض للتحفيز.

قم بقراءة التعليمات بعناية قبل استخدام الجهاز. ال تستخدم الجهاز إال وفًقا للتعليمات فقط. يمكن أن يسبب االستخدام غير الصحيح

لهذا الجهاز خطورة.يمكن أن يتم تشغيل جهاز gekoTM من خالل المريض أو من خالل أي شخص آخر يجب أن يتم تدريب

المرضى على كيفية تركيب وتشغيل الجهاز.ابعد الجهاز عن متناول األطفال والحيوانات األليفة.

ال يسمح بإجراء أي تعديل على هذا الجهاز.ال تستخدم الجهاز أثناء القيادة أو تشغيل المعدات أو أثناء أي

نشاط يمكن أن تؤدي انقباضات العضالت الالطوعية لدى المستخدم إلى تعريض المستخدم أو اآلخرين إلى خطر غير

ضروري لإلصابة.يجب أال يتم استخدام التحفيز عبر أو من خالل الرأس أو على العينين مباشرة أو بشكل يغطي الفم أو على الجزء األمامي من

الرقبة )خصوًصا الجيب السباتي(، أو من خالل وضع

اإللكترودات على الصدر والجزء العلوي من الظهر أو فوق القلب.

يمكن أن يزيد وضع اإللكترودات بالقرب من القفص الصدري من خطر التعرض للرجفان القلبي.

ال تستخدم الجهاز على المناطق المتقرحة أو الملتهبة أو المصابة أو على الجلد المشقق أو على مناطق الطفح الجلدي، على سبيل

المثال، المناطق المصابة بالتهاب األوردة أو التهاب الوريد الخثاري أو توسع األوردة أو ما إلى ذلك.

التضع الجهاز على الجروح السرطانية أو بالقرب منها.ال تستخدم الجهاز بالقرب من معدات الموجات القصيرة/

الميكروويف )أي في نطاق متر واحد(، حيث إن ذلك يمكن أن يؤثر على الجهاز.

معدات اتصال تردد راديو )RF( نقالة )بما في ذلك معدات محيطية مثل كوابل هوائي وهوائيات خارجية( يجب أن تستعمل

.geko – بمسافة ال تقل عن30 سم )12 بوصة( من أي مخرج لوإال، يمكن حدوث تآكل في أداء هذه المعدات.

ال تستخدم المنتج إذا كانت العبوة مفتوحة أو يبدو أنها تالفة.ال تستخدم جهاًزا يبدو أنه تعرض للتلف.

ال تستخدم الجهاز بالقرب من مصادر الحرارة، مثل النيران أو السخانات المشعة، حيث إن الحرارة المفرطة يمكن أن تؤثر على

أداء الجهاز.في بعض الحاالت، يمكن أن يظهر التهاب أو تهيج الجلد في

المنطقة التي تالمسها اإللكترودات: قم بإزالة الجهاز أو أعد تركيبه في موقع التركيب البديل. إذا استمرت الحالة أو تكررت،

فاحصل على رأي طبي من متخصص في المجال الطبي قبل متابعة االستخدام.

يحتوي الُهالم المائي )هيدروجل( على بلمرات األكريليك. ال تستعمله على مرضى لديهم تحسس معروف تجاه حمض

األكريليك.يجب الحصول على رأي طبي من متخصصين في المجال الطبي

إذا كان المريض سيدًة حامالً أو إذا كان شخًصا تم تشخيص إصابته بأمراض متعلقة بالقلب أو بالصرع، أو بعد إجراء

الجراحة في الحاالت التي يمكن أن تعيق فيها انقباضات العضالت عملية االستشفاء.

يجب إزالة الجهاز قبل أن يخضع المريض للتصوير بالرنين المغناطيسي حيث إنه يحتوي على مكونات عالية النفاذية

المغناطيسية.يجب أن يتم إيقاف تشغيل الجهاز أثناء المراقبة باستخدام الصورة

البيانية الكهربائية للقلب )ECG( باستخدام إلكترودات الساق حيث إنه يمكن أن يتداخل مع إشارات إلكترود الساق أثناء إجراء

الصورة البيانية الكهربائية للقلب.الجهاز غير مخصص لالستخدام في بيئة تحتوي على قدر كبير

من ألكسجين.ال تضع الجهاز داخل الفم. فالجهاز لديه قُدرة ُمحتملة على إحداث اختناق وتحسس. إذا تم بلع الجهاز أو أي من مكوناته، اسع فوًرا

للحصول على رعاية طبية. بلع البطارية من شأنه إحداث

أضراًرا وخيمة.تحقق من عمل الجهاز بالشكل الصحيح كل ساعتين.

ال تستخدم الجهاز إال وفًقا للتعليمات فقط. قم بزيارة الموقعwww.gekodevices.com للحصول على المزيد من

النصائح وإرشادات االستخدام. لم يتم اختبار مأمونية غيكو لدى األطفال.

ال تقم بتشغيل الجهاز إال إذا كان متصالً بالشكل الصحيح بالمريض.

يجب أن يتم الحفاظ على نظافة وجفاف الجهاز. ال تستحم أو تأخذ دًشا أثناء ارتداء الجهاز.

ال تستخدم جهاًزا استخدمه شخص آخر حيث إن ذلك يمكن أن يؤدي إلى اإلصابة بالعدوى.

يجب الحصول على رأي طبي من متخصصين في المجال الطبي قبل أن يتم استخدام األجهزة لمدة تتجاوز 28 يوًما متتالًيا.

قم بإزالة الجهاز بكل عناية، من خالل رفع الطرف الطويل أوالً، واستخدام قدًرا خفيًفا من القوة بشكل مستمر.

يمكن أن يؤدي استخدام القوة المفرطة إلى إتالف الجهاز.)EMC( إعالن التوافق الكهرومغناطيسي

تجنب استعمال هذه المعدات بالقرب من معدات أخرى ألن ذلك قد يؤدي إلى التشغيل بشكل غير الئق. في حال كانت هناك

ضرورة للقيام بهذا االستعمال، يجب مراقبة جميع المعدات للتأكد

من أنها تعمل بشكل الئق.الجهاز ™geko معتمد وفًقا لمعيار EN 60601-1-2:2015 فيما يتعلق بالتوافق

الكهرومغناطيسي. تحتاج المعدات الكهربية الطبية إلى احتياطات خاصة فيما يتعلق بالتوافق الكهرومغناطيسي )EMC(، ويجب

أن يتم تركيبها ووضعها في الخدمة وفًقا لمعلومات التوافق الكهرومغناطيسي المتاحة في:

http://www.gekodevices.com/قد يتوقف geko عن العمل في حال تعرض لمستويات عالية من

التشويش الكهرومغناطيسي.التخلص من الجهاز

ال يحتوي الجهاز على أية مواد سامة أو مواد تمّثل أخطاًرا بيئية. بعد استعمال الجهاز، يمكن أن يكون قد تلوث الجهاز بعد

استعماله ألنه كان مالمًسا للجلد لعدة ساعات وبالتالي سيكون من الالزم التخلّص منه بعناية. ينبغي التخلُّص من البطاريات وفًقا

ألي تشريعات محلية. لدى بعض المستشفيات والعيادات متطلبات خاصة للتخلُّص من األجهزة الطبية الُمستخدمة. يمكن التخلص من الجهاز ضمن القمامة العادية إذا كان قد اسُتخدم في المنزل وكانت اللوائح تسمح بذلك. لسهولة التخلُّص من الجهاز، يمكن فصل المساري الكهربية )اإللكترودات( باستعمال مقص، إذا

دعت الحاجة. يمكن إزالة البطارية عن طريق كسر ُعلبة الجهاز www.gekodevices.com ثم رفعها إلى الخارج. انظر

لالسترشاد.ال تعرض الجهاز للحرق.

*Firstkind LimitedHawk House

Peregrine Business Park Gomm Road

High Wycombe HP13 7DL

United Kingdom

هاتف: 572040 1494(0) 44+ www.gekodevices.com

في حالة الحاجة إلى الحصول على المساعدة أو لإلبالغ عن الصعوبات أو التشغيل غير المتوقع أو األحداث غير المتوقعة،

اتصل بالشركة المصنعة.

기호 사용 지침을 준수하십시오

BF 型接觸部分 - 用於直接與患者進行電接觸,但非直接用於心臟。整個裝置均為接觸部分僅供單次使用 – 僅供單一患者在單一療程中使用

非乳膠製造產品

포장 시 보관 및 운송 온도 범위

批號

製造商 - geko™ 裝置由 Firstkind(元 先 式) Limited 製造

失效日期 – 切勿在此日期後使用

CE 合格標誌

若包裝損壞,切勿使用。

參閱使用說明

카탈로그 번호

포장 시 보관 및 운송 기압

포장 시 보관 및 운송 습도 범위

침투 보호 등급 22

الرموزاتبع إرشادات االستعمال

الُمكّون المالمس للجسم من النوع BF – لالتصال الكهربي المباشر بالمريض ولكن ليس لالتصال المباشر بالقلب. الجهاز

بأكمله هو الُمكّون المالمس للجسم.

لالستعمال مرة واحدة فقط – ُيستعمل لدورة عالجية واحدة لمريض واحد

المنتج ليس مصنوًعا من الالتكس

نطاق درجة حرارة التخزين والنقل وأثناء وجود المنتج داخل عبوته

رقم التشغيلة

الُمَصنِّع – جهاز gekoTM تصنعه شركة FirstKind limited

تاريخ انتهاء الصالحية- ال تستعمله بعد انقضاء التاريخ المذكور

CE عالمة المطابقة األوروبية

ال تستعمل المنتج إذا كانت العبوة تالفة

راجع إرشادات االستعمال

رقم الكتالوج

نطاق الضغط الجوي الخاص بالتخزين والنقل أثناء وجود المنتج داخل عبوته

نطاق الرطوبة الخاص بالتخزين والنقل أثناء وجود المنتج داخل عبوته

IP( 22( تصنيف الحماية ضد الرطوبة واألتربة

흉부 근처에 전극을 부착하면 심장 세동의 위험이 증가할 수 있습니다.

상처, 감염 또는 염증 부위, 손상된 피부나 피부 발진(예: 정맥염, 혈전 정맥염, 정맥류 등) 부위에 장치를 부착하지 마십시오.

암 병변 위치 또는 그 주변에 장치를 부착하지 마십시오.

장치가 영향을 받을 수 있으므로 단파/극초단파 장비 근처(1m 이내)에서 장치를 사용하지 마십시오.

이동식 RF 통신 장비(예: 안테나 케이블 및 외장 안테나 등의 주변 장치)는 geko에서 30cm(12인치) 이상 떨어진 곳에서 사용해야 합니다. 그렇지 않은 경우 장비의 기능 저하가 야기될 수 있습니다.

포장이 열려 있거나 손상 상태가 확인된 장치는 사용하지 마십시오.

손상된 것으로 보이는 장치는 사용하지 마십시오.

과도한 열은 장치의 성능에 영향을 미칠 수 있으므로 화염 또는 복사형 난방기 등의 열원 근처에서 장치를 사용하지 마십시오.

때로 접촉 부위에서 피부 자극이나 염증이 발생할 수도 있습니다. 이러한 경우, 장치를 떼어서 다른 부위에 다시 부착합니다. 증상이 지속되거나 재발하면 다시 사용하기 전에 전문 의료인의 진단을 받으십시오.

하이드로겔은 아크릴 폴리머를 포함합니다. 아크릴산에 알레르기가 있는 것으로 알려진 환자에게 사용하지 마십시오.

환자가 임신 중이거나 심장 질환 또는 간질 진단을 받은 경우에는 의사의 진단을 받아야 합니다. 또는 근육 수축이 회복 과정에 장애가 될 수 있는 수술 후에는 의사의 진단을 받아야 합니다.

또는 근육 수축이 회복 과정에 장애가 될 수 있는 수술 후에는 의사의 진단을 받아야 합니다.

장치에 강자성 소자가 사용되므로 환자가 MRI를 찍기 전에 장치를 제거해야 합니다.

장치가 ECG 다리용 전극 신호를 간섭할 수 있으므로 다리용 전극을 사용하는 ECG 모니터링 중에는 장치의 스위치를 꺼야 합니다.

산소가 풍부한 환경에서 사용하는 용도의 장치가 아닙니다.

장치를 입에 넣지 마십시오. 장치가 질식을 유발하거나 알레르기 반응의 위험이 있습니다. 장치 또는 구성 요소를 삼킬 경우 즉시 의료진을 찾으십시오. 배터리를 삼킬 경우 심각한 위험이 발생할 수 있습니다.

2시간마다 장치가 제대로 작동하는지 확인합니다.

반드시 지침에 따라서 장치를 사용합니다. 자세한 정보나 사용 안내는 www.gekodevices.com을 참조하십시오.

geko의 안전성은 아동을 대상으로 시험되지 않았습니다.

환자에게 올바르게 부착하기 전에는 장치를 켜지 마십시오.

장치를 청결하고 건조한 상태로 유지해야 합니다. 장치를 착용한 상태로 목욕이나 샤워를 하지 마십시오.

감염의 위험이 있으므로 다른 사람이 착용한 장치를 사용하지 마십시오.

28일 이상 연속으로 장치를 사용하려면 사전에 전문 의료인의 소견을 구해야 합니다.

먼저 긴 단자를 들어 올리고 일정하고 부드러운 힘을 가하면서 조심스럽게 장치를 분리합니다.

과도한 힘을 가하면 장치가 손상될 수 있습니다.

EMC 고지문오작동을 유발할 수 있으므로 다른 장비 근처에서 이 장비를 사용하지 마십시오. 근처에서 이 장비를 사용해야 할 경우 인접한 두 장비가 모두 정상적으로 작동하는지 관찰해야 합니다.

geko™ 장치는 전자기 호환성에 관한 EN 60601-1-2:2015 인증을 받았습니다. 의료용 전기 기기는

EMC와 관련하여 특별한 주의를 요구하며, 다음에 안내된 EMC 정보에 따라 설치하고 서비스를 제공해야 합니다. http://www.gekodevices.com/

높은 수준의 전자기장해에 노출될 경우 geko의 전원이 꺼질 수 있습니다.

폐기

이 장치는 독성 또는 환경 유해 물질을 포함하고 있지 않습니다. 피부에 몇 시간동안 접촉하기 때문에 장치는 사용 후 오염되었거나 감염되었을 수 있으므로 주의해서 폐기해야 합니다. 배터리는 현지 규정에 따라 폐기되어야 합니다. 일부 병원 및 클리닉은 사용한 의료 장비 폐기에 대한 특정 요건을 가지고 있습니다. 집에서 사용한 경우 규정이 허용하는 한 장치를 일반 폐기물로 처리할 수 있습니다. 쉽게 폐기할 수 있도록 필요 시 전극을 가위로 제거하십시오. 배터리는 케이스를 부수거나 비틀어서 분리할 수 있습니다. 안내 정보는 www.gekodevices.com을 참조하십시오.

장치를 소각하지 마십시오.

Firstkind Limited* Hawk House Peregrine Business Park Gomm Road High Wycombe HP13 7DL United Kingdom전화: +44 (0)1494 572040 www.gekodevices.com지원이 필요하거나 작동에 어려움이 있거나 예기치 않은 작동 또는 상황이 발생하면 제조업체에 문의하십시오.