ziemia oswiecimska artystyczne impresje

53

Upload: powiatoswiecimski

Post on 12-Apr-2017

2.541 views

Category:

Technology


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje
Page 2: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresjeLand of Oświęcim – artistic impressions

Das Land von Oświęcim - künstlerische Impressionen einer unvergleichlichen Landschaft

Pays d’Oświęcim - impressions artistiques

Освенцимская земля – художественные импрессии

Oświęcim 2010

Page 3: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

4 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 5Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Szanowni Państwo!

Powiat oświęcimski jest doskonałym miejscem spędzania wolnego czasu dla pasjonatów historii i miłośników przyrody. Piękne krajobrazy, charakterystyczne dla tej okolicy liczne stawy rybne, czyste rzeki oraz interesujące obiekty zabytkowe sprawiły, że ziemia oświęcimska jest atrakcyjnym terenem rekreacji. Przyrodniczą ciekawostką powiatu jest słynna „Dolina Karpia” znajdująca się w okolicach Zatora. Trasy spacerowe nad Skawą, wzdłuż zielonych zarośli wiklinowych, stawów z kępami tataraku i sitowia oraz licznymi siedliskami ptactwa wodnego, m.in. czapli, łabędzi, kor-moranów, są wspaniałym miejscem spacerów oraz obserwacji ornitologicznych. Kilkaset kilome-trów tras rowerowych pozwala połączyć aktywny wypoczynek z poznawaniem najpiękniejszych zakątków regionu. Szlaki dostępne dla turystów na rowerach przebiegają przez najciekawsze i naj-piękniejsze zakątki powiatu oświęcimskiego.

Ziemia oświęcimska położona w centralnej części Kotliny Oświęcimskiej pomiędzy rzekami Wi-słą, Skawą i Sołą historycznie związana była z kasztelanią, a później z księstwami Oświęcimskim

i Zatorskim. Przecinanie się ważnych szlaków handlowych oraz wysoko postawiona gospodarka rolna przyczyniły się do rozwoju ziemi oświęcimskiej, a miejscowości stały się siedzibami znanych i cenionych rodów szlacheckich i magnackich.

Obecny kształt powiatu jest wynikiem reformy administracyjnej z 1999 roku. W jego skład wcho-dzi 9 gmin. Gmina miejska Oświęcim, 4 gminy miejsko-wiejskie: Chełmek, Brzeszcze, Kęty, Zator i 4 gminy wiejskie: Osiek, Oświęcim, Polanka Wielka oraz Przeciszów. Powiat zajmuje obszar 406 km kw. zamieszkany jest przez ponad 153 tysiące osób.Honorowym Obywatelem Ziemi Oświęcimskiej jest Ojciec Święty Jan Paweł II.

Niniejsza publikacja prezentuje uroki powiatu oświęcimskiego uchwycone okiem i pędzlem arty-stów z Włoch, Ukrainy, Białorusi, Rosji, Niemiec i Polski, którzy na przełomie lipca i sierpnia 2009 r. uczestniczyli w Plenerze Malarskim na Ziemi Oświęcimskiej.

WYDAWCANa zlecenie Starostwa Powiatowego w Oświęcimiu

Multimedia Partner Sp. z o.o.www.multimedia-partner.com.pl

ISBN 978-83-924825-5-0

Nakład 1000 egz.

Copyright© 2010 Wszelkie prawa zastrzeżone. Nieautoryzowane rozpowszechnianie całości lub fragmentu niniejszej publikacji w jakiejkolwiek postaci jest zabronione. Wykonywanie kopii metodą

kserograficzną, fotograficzną, a także kopiowanie książki na nośniku filmowym, magnetycznym lub innym powoduje naruszenie praw autorskich niniejszej publikacji.

Projekt graficzny, skład i łamanie tekstu

Bogusław Kożuch

Zdjęcia

Ryszard GałganRedakcja

Halina KorneckaMultimedia Partner Sp. z o.o.

Nadzór merytoryczny

Jerzy Chrząszcz, Joanna Błazenek, Mateusz Mamet

Page 4: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

6 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 7Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Ladies and gentlemen,

The district of Oświęcim is a perfect place for spare time activities for people with a passion forhistory and love of nature. Beautiful scenery, numerous fishponds, clean rivers and interesting his-toric monuments characteristic to this area make the Land of Oświęcim an attractive place for rec-reation. The well-known “Dolina Karpia” [The Valley of the Carp] near Zator is a natural curiosityof the district. Walking routes on the Skawa River along green wicker bushes, ponds with clusters of sweet flag and bulrush as well as numerous habitats of waterfowl including herons, swans andcormorants are wonderful places for hiking and bird-watching.

The Land of Oświęcim situated in the central part of the Valley of Oświęcim between the Vistula,the Skawa and the Soła Rivers was historically connected with the castellany and later with the Duchies of Oświęcim and Zator. The intersection of important trade routes and high agriculturehelped to develop the Land of Oświęcim and the towns became the seats of well-known and re-spected families of the gentry and barons.

The present shape of the district is the result of an administrative reform in 1999. It consists of 9 communities: the town community of Oświęcim, 4 town and village communities of: Chełmek, Brzeszcze, Kęty, Zator and 4 village communities of: Osiek, Oświęcim, Polanka Wielka and Przeciszów. The district covers the area of 406sqm and is inhabited by over 153 thousand resi-dents.

Holy Father John Paul II is an Honorary Resident of the Land of Oświęcim.

This edition presents the charm of the district of Oświęcim caught by artists from Italy, Ukraine,Belarus, Russia, Germany and Poland who took part in the Painting Plein-Air in the area of the Land of Oświęcim at the turn of July and August 2009.

Liebe Leserin, lieber Leser!

Der Landkreis von Oświęcim ist für die Geschichts- und Naturliebhaber ein ausgezeichneter Ort, an dem man seine Freizeit verbringen kann. Schöne Landschaften, mit den für dieses Gebiet ty-pischen zahlreichen Fischteichen, unverschmutztes, sauberes Wasser in den Flüssen, interessante Kulturstätten, Denkmäler und Museen sowie gute Verkehrsverbindungen haben dazu beigetra-gen, dass der Landkreis von Oświęcim zu einem attraktiven Gebiet der Erholung geworden ist. Eine Naturattraktion des Landkreises ist das berühmte „Tal des Karpfens”. Diese liegt in der Um-gebung von Zator. Die Spazier- und Wanderrouten an der Skawa lassen keine Wünsche offen. Die Gebiete entlang den grünen Korbweiden und Teichen mit den Büscheln des Kalmus und der Binse sowie den zahlreichen Brutstätten der Wasservögel u.a. der Reiher, Schwäne, Kormorane sind die beliebten Stellen für ornithologische Spaziergänge und Beobachtungen. Über einige hundert Kilo-meter von guten Fahrrad- und Wanderrouten gibt eine gute Gelegenheit, die aktive Erholung mit der Erkundung der schönsten Gebiete in der Region zu verbinden. Die Routen für die Radfahrer verlaufen durch die schönsten und interessantesten Ecken des Landkreises von Oświęcim.Das Land von Oświęcim befindet sich im zentralen Teil des Oświęcim -Talkessels zwischen den Flüssen Weichsel, Skawa und Sola. Das Land wurde mit Kastellanei und später mit den Fürsten von Oświęcim und Zator historisch verbunden. Der Schnittpunkt wichtiger Handels-Strecken und einer hoch entwickelte Landwirtschaft trugen zur Entwicklung des Landes von Oświecim bei, und die Orte wurden zu Sitzen der bekannten und anerkannten Adels- und Magnatenfamilien.Die derzeitige Form des Landkreises ist das Ergebnis der Verwaltungsreform im Jahre 1999. Es besteht aus 9 Gemeinden. Die Stadtgemeinde von Oświecim, 4 städtisch-dörfliche Gemeinden: Chełmek, Brzeszcze, Kety, Zator und 4 dörfliche Gemeinden: Osiek, Oświęcim, Polanka Wielka und Przeciszów. Der Landkreis umfasst eine Fläche von 406 km ², und wird von mehr als 153000 Einwohner be-wohnt.Der Heilige Vater Johannes Paul II. ist Ehrenbürger von Oświęcim.

Diese Publikation präsentiert die Sehenswürdigkeiten und reizvollen Stätten des Landkreises von Oświecim, erfasst mit dem Auge und dem Pinsel von Künstlern aus Italien, der Ukraine, Weiß-russland, Russland, Deutschland und Polen, die Ende Juli und Anfang August 2009 an der Plein-air-Malerei im Land von Oświęcim teilgenommen haben.

Mesdames, Messieurs,

Le district d’Oświęcim est une place excellente pour y passer le temps libre pour les passionnés de l’histoire et les amoureux de la nature. De beaux paysages, les étangs aux poissons, tellement caractéristiques, les rivières pures et les monuments intéressants ont fait du pays d’Oświęcim est un endroit de recréation attrayant. La célèbre « Colline de la Carpe » , située aux alentours de Za-tor, constitue la curiosité naturelle du district. Les itinéraires de promenade sur la rivière Skawa, le long de la broussaille verte de l’osier, les étangs avec leurs touffes de l’acore et du jonc ainsi qu’avecde nombreux nids des oiseaux aquatiques tels que les hérons agami, les cygnes et les cormorans constituent un endroit superbe pour les promenades et pour les observations ornithologiques. Plusieurs centaines de kilomètres des aménagements cyclables permettent de joindre le repos actif à la découverte de plus beaux coins de la région. Les itinéraires accessibles pour les touristes à vélo traversent les plus beaux recoins du district d’Oświęcim.Le pays d’Oświęcim est situé dans la partie centrale de la vallée d’Oświęcim, entre les rivières : Wisła, Skawa et Soła, fut historiquement lie à la castellanie et ensuite aux principautés d’Oświęcim et de Zator. Le croisement des routes commerciales importantes et la culture agricole développée ont joué le grand rôle dans le développement du pays d’Oświęcim, et les localités sont devenues les sièges de familles nobles et magnats célèbres et estimées.La forme actuelle du district est la conséquence de la reforme administrative du 1999. Il se com-pose de 9 communes. La commune de la ville d’Oświęcim, 4 communes villageoises : Chełmek, Brzeszcze, Kęty, Zator et 4 communes rurales: Osiek, Oświęcim, Polanka Wielka et Przeciszów. Le district couvre la superficie de 406 km carrés et est habité par plus de 153 milles de personnes.Le Saint Père Jean Paul II es le Citoyen d’Honneur du Pays d’Oświęcim.

Cette publication présente les charmes du district d’Oświęcim captés par l’oeil et le pinceau des artistes de l’Italie, de l’Ukraine, de la Biélorussie, de la Russie, de l’Allemagne et de la Pologne qui ont participé au Plein Air de Peinture du Pays d’Oświęcim, à la charnière du mois de juillet et du mois d’août 2009.

Уважаемые Господа!

Освенцимский повет является превосходным местом для провождения свободного време-ни для поклонников истории и любителей природы. Красивые пейзажи, характерные для этой местности многочисленные рыбные ставки, чистые реки, а также интересные истори-ческие объекты стали причиной того, что Освенцимская земля является привлекательной территорией для отдыха. Естественной интересной особенностью повета является извест-ная „Карповая долина”, которая находится в окрестностях Затора. Прогулочные маршруты над Скавой, вдоль зеленых ивовых зарослей, прудов с островками аира и камыша, а также многочисленными гнездами водной птицы, в т. ч. цаплей, лебедей, бакланов, являются пре-восходным местом для прогулок, а также орнитологических наблюдений. Более несколько сот километров велосипедных маршрутов позволяет совместить активный отдых с изуче-нием самых красивых уголков региона. Доступные для туристов на велосипедах маршруты пролегают через наиболее интересные и самые красивые уголки Освенцимского повета.Освенцимская земля расположена в центральной части Освенцимской Котловины между реками Вислой, Скавой и Солой была исторически связана с кастелянией, а позже с княже-ствами Освенцимским и Заторским. Пересечение важных торговых путей, а также высоко-развитое сельское хозяйство способствовали развитию Освенцимской земли, а населенные пункты стали резиденциями известных и выдающихся дворянских и магнатских родов.Нынешняя форма повета является результатом административной реформы 1999 года. В его состав входит 9 гмин. Городская гмина Освенцим, 4 городско-сельских гмины: Хел-мек, Бжеще, Кенты, Затор и 4 сельских гмины: Осек, Освенцим, Полянка-Велька, а также Пшецишов. Повет занимает площадь 406 км кв. с населением свыше 153 тысяч человек.Почетным гражданином Освенцимской земли является Святой Отец Иоанн Павел II.Данная публикация показывает прелести Освенцимского повета, уловленные глазом и за-печатленные кистью художников из Италии, Украины, Беларуси, России, Германии и Поль-ши, которые на переломе июля и августа 2009 г. принимали участие в живописном плэнере на Освенцимской земле.

Page 5: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

8 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 9Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

ZDZISŁAW POŁĄCARZ

Er ist am 19.04.1945 in Oświęcim geboren. Mitglied des Künstlerverbandes Ermland und Masuren und Mitglied des Vereins der Künstler mit Behinderungen in Krakau sowie Mitglied des Polnischen Künstlervereins in der Ukraine und in Weißrussland. Er drückt sich in verschiedenen Techniken aus, unter anderem, in Zeichnungen, Pastell-, Öl- und Aquarellmalereien. Künstlerisches Schaffen:- Einzelausstellungen: 140 im In- und Ausland,- Gruppenausstellungen: 611 im In- und Ausland,- weiter nahm er an 282 inländischen und internationalen Pleinair- er erhielt 252 Preise und BelobigungenEr trug zur Förderung der polnischen Kultur in Deutschland bei, für die er einen be-sonderen Dank erhalten hat. Er erhielt auch „Certificate of Achievement” Columbus, Ohio. Seine Werke sind in Museumssammlungen im In- und Ausland sowie in vielen privaten Sammlungen. Während seines langfristigen Schaffens hat er mehrere Ehrun-gen erhalten.Ma za sobą 49 lat działalności artystycznej. Jego prace znajdują się w 50 zbiorach

muzealnych w kraju i za granicą. Jest inicjatorem, konsultantem i komisarzem mię-dzynarodowych plenerów malarskich i rzeźbiarskich. Urodzony 19 kwietnia 1945 roku w Oświęcimiu jest członkiem Związku Plastyków Warmii i Mazur oraz członkiem Stowarzyszenia Artystów Niepełnosprawnych w Krakowie i Stowarzyszenia Artystów Polskich na Ukrainie i Białorusi. Wypowiada się w różnych technikach plastycznych, m.in. w rysunku, pastelach, malarstwie olej-nym i akwarelowym. Dorobek artystyczny:- wystawy indywidualne: 140 w kraju i za granicą,- wystawy zbiorowe: 611 w kraju i za granicą,- uczestniczył w 282 plenerach krajowych i międzynarodowych,- ma na swoim koncie 252 nagrody i wyróżnienia.Działał na rzecz upowszechnienia Kultury polskiej w Niemczech, za co otrzymał specjalne podziękowanie. Otrzymał także „CERTIFICATE OF ACHIEVEMENT” Columbus Ohio. Jego prace znajdują się w zbiorach muzealnych w kraju, za granicą oraz w kolekcjach prywatnych. W swej długoletniej działalności został uhonorowany kilkunastoma odznaczeniami.

He was born on 19.04.1945 in Oświęcim. He is a member of Artists Society of Warm-ia and Mazury Region, a member of the Society of Disabled Artists in Krakow and Polish Artists Society in Ukraine and Belarusia. He expresses himself in different arttechniques, like, among others, pastels, oil paints and watercolors. His artistic work includes:- Individual exhibitions: 140 in Poland and abroad;- group exhibitions: 611 in Poland and abroad; - participation in 282 plein-air workshops in Poland and abroad, he received 252 awards and distinctions.He propagated Polish culture in Germany and received a special letter of thanks for this. He has also received a “CERTIFICATE OF ACHIEVEMENT” Columbus, Ohio. His works can be found in museum collections in Poland and abroad and in individual collections. During a long period of his professional activity he was award-ed with a dozen or awards.

Né le 19.04.1945 à Oświęcim. Il est membre de L’union des artistes peintres de Varmie et Mazurie et membre de l’Association des Artistes handicapés à Cracovie et de l’As-sociation des Artistes polonais en Ukraine et en Biélorussie Il s’exprime en différentestechniques de peinture, entre autres le dessin, pastels, peinture à l’huile et aquarelles. Bagage artistique :- Expositions individuelles: 140 en Pologne et a l’étranger,- Expositions collectives : 611 en Pologne et a l’étranger - Il a participé en 282 plein airs artistiques polonais et internationaux, il a obtenu 252 prix et nominations.Il a travaillé pour la propagation de la culture polonaise en Allemagne et il a obtenu pour ce travail les remerciements officiels. Il a également obtenu le „CERTIFICATEOF ACHIEVEMENT” Columbus, Ohio. Ses travaux sont exposés dans les musées polonais et étrangers, ainsi que dans les collections privées. Pendant ses activités de longue durée il a été honoré de plusieurs distinctions.

Родился 19.04.1945 г. в Освенциме, является членом Союза Художников Вармии и Мазур, а также членом Общества Инвалидов Художников в Кракове и Общества Польских Художников на Украине и Беларуси. Он выражается в разных изобразительных техниках в том числе в рисовании, пастели, акварельной и масляной живописи. Художественные достижения:- Индивидуальные выставки: 140 в стране и за границей- Общие выставки: 611 в стране и за границей- принимал участие в 282 общегосударственных и международных плэнерах, имеет на своем счету 252 награды и отличияДействовал в пользу распространения польской культуры в Германии, за что получил специальную благодарность. Получил также „CERTIFICATE OF ACHIEVEMENT” Колумбус, Огайо. Работы находятся в музейных коллекциях в стране, заграницей, а также в частных коллекциях. На протяжении своей долголетней деятельности был награжден несколькими наградами.

Kościół w Brzeszczach

akwarela

Kościół pw. św. Urbana w Brzeszczach- wzniesiony w 1876 r. w stylu eklektycznym, rozbudowany następnie w latach 30--tych XX w. Ołtarz główny z 1892 r. jest dziełem Kazimierza Chodzińskiego, a dwa boczne zostały sprowadzone z kościoła Mariackiego w Krakowie.

Saint Urban’s Church – erected in 1876 in Eclectic style, then extended in the 30s of the 20th century. The main altar of 1892 is the work of Kazimierz Chodziński, and the two side ones were brought from Saint Mary’s Church in Kraków.

St. Urbanuskirche wurde im Jahre 1876 in einem eklektischen Stil errichtet, später in den 30er Jahren des 20. Jh. ausge-baut. Der Altar aus dem Jahre 1892 ist das Werk von Kasimir Chodziński, und die zwei Seitenaltäre wurden aus der Marien-kirche in Krakau überführt und eingebaut.

L’église de Saint Urbain – édifiée en 1876 en style éclectique, en-suite agrandie dans les années 30-tes du XXème siècle. L’autel principal du 1892 c’est une oeuvre de Kazimierz Chodziński, et deux autels latéraux ont été amenés de l’Eglise de Saint Marie de Cracovie.

Костел святого Урбана – был воздвигнут в 1876 г. в эклек-тическом стиле, расширенный потом в 30-тых годах XX в. Главный алтарь с 1892 г. является творением Казимира Ходзиньского, и два боковых были доставлены из Мариац-кого костела из Кракова.

KOMISARZ PLENERU

Page 6: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

10 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 11Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Zalewiska w Brzezince

akwarela Wieczór nad wodą w Brzeszczachpastel

Page 7: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

12 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 13Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Wąwóz zatorski

akwarela

Spichlerze Bobrekakwarela

Page 8: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

14 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 15Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Oświęcim, Kościół p.w. WNMP Księży Salezjanów

akwarela

RuinypastelStawy Monowskie

akwarela

Stawy Monowskie 2akwarela

Page 9: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

16 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 17Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Przeciszów pola rzepaku

akwarela

Pałacowe malwyakwarela

Oświęcim, Zamek nocą

pastel

Dworyakwarela

Page 10: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

18 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 19Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

WOŁODYMYR CZORNOBAJ

Er ist am 17. März 1954 geboren. 1973 absolvierte er die weiterführende Schule, dann besuchte er die Ivan Trusch-Schule für angewandte Kunst in Lemberg. Den Abschluss erhielt er 1980 an der Lemberger Hochschule für Dekorative und Angewandte Kunst unter der Leitung von T.M. Dragan und N.S. Fedczun. Er ist Mitglied des Maler-Künstlerverbandes der Ukraine. Seine Werke sind in Museumssammlungen (Polen, Slowakei, Ukraine), und in vielen privaten Sammlungen (Frankreich, Kanada, Deutschland, Polen, die Slowakei, Rumä-nien, Ungarn, Ukraine).Auszeichnungen:- Diplom des Preisträgers der Ausstellung für Bildende Künste „Weihnachts-Misterium 96”, Łuck 1996- Goldmedaille der 1. Ausstellungen für Zeitgenössische Kunst, Tarnopol 1996- III. Gesamtukrainische Ausstellung der Malerei auf Glas „Drei Dimensionen: gestriger Tag, Heute, Morgen”, Lemberg 1998- Silber-Medaille „Labor Omnia Vincit” der Hipolit Cegielski-Gesellschaft, 2009

Urodził się 17 marca 1954 roku. Naukę w szkole średniej ukończył w 1973 roku w Szkole Sztuki Użytkowej im. Iwana Trusza we Lwowie. Studiował pod kierunkiem T. M. Dragana i N. S. Fedczuna w Lwowskiej Szkole Wyższej Sztuki Użytkowej i Dekoracyjnej. Studia ukończył w 1980 roku. Jest członkiem Związku Artystów Malarzy Ukrainy. Jego prace znajdują się w zbiorach muze-alnych (Polska, Słowacja, Ukraina) oraz w wielu kolekcjach prywatnych (Fran-cja, Kanada, Niemcy, Polska, Słowacja, Rumunia, Węgry, Ukraina). Wyróżniony m.in.:- dyplomem laureata Wystawy Sztuki Plastycznej „Bożonarodzeniowe Misterium – 96” – Łuck 1996,- złotym medalem I Wystawy Sztuki Współczesnej – Tarnopol 1996,- III nagrodą Ogólnoukraińskiej Wystawy Malarstwa na Szkle „Trzy wymiary: dzień wczorajszy, dziś, jutro”, Lwów 1998,- srebrnym medalem „Labor omnia vincit” Towarzystwa im. Hipolita Cegiel-skiego, 2009.

He was born on 17 March 1954. He graduated from a secondary school in 1973 - Lviv’s Trush College of Applied Arts and in1980 he graduated from higher school, under T. M. Dragan and N. S. Fedczun direction - Lviv’s High-er School of Applied and Decorative Arts. He is a member of the Ukrainian Artists Association. His paintings are a part of museum collections (Poland, Slovakia and Ukraine) and private collections (France, Canada, Germany, Po-land, Slovakia, Romania, Hungary and Ukraine). He was awarded:- prizewinner diploma during Fine Art Exhibition “Bożonarodzeniowe Miste-rium- 96” [“Christmas Mystery Play-96”], Łuck 1996,- gold medal during 1st Modern Art Exhibition, Tarnopol 1996,- 3rd place during the Ukrainian Glass Painting Exhibition “Three dimensions:yesterday, today, tomorrow”, Lviv 1998,- “Labor omnia vincit” silver prize granted by the Hipolit Cegielski Society, 2009.

Né le 17 mars 1954. Il a terminé le lycée en 1973, c’était l’Ecole des Arts appliqués portant le nom de Ivan Trusz à Lvov, et les études supérieures – sous la direction de T.M. Dragan et N.S. Fedczun- en l’année 1980 – Ecole Supérieure des Arts Appliques et Décoratifs. Il est membre l’Union des Artistes Peintres de l’Ukraine. Ses travaux sont exposés dans les collections des musées (Pologne, Slovaquie, Ukraine) et dans les nombreuses collections privées (France, Canada, Allema-gne, Pologne, Slovaquie, Roumanie, Hongrie, Ukraine). Prix:- diplôme de lauréat de l’Exposition des Beaux Arts « Mystère de Noël -96 », Loutsk 1996- médaille d’or de la 1 ère Exposition de l’art. Contemporain, Tarnopol 1996- 3ème prix de l’Exposition de la Peinture sur Verre « Trois dimensions : hier, aujourd’hui, demain », Lvov 1998- médaille d’argent « Labor omnia vincit » Association de Hipolit Cegielski, 2009

Родился 17 марта 1954 г. обучение в средней школе закончил в 1973 году - Львовское училище прикладного искусства им. Ивана Труша во Львове, а высшее образование получил под руководством T.M. Драгана и Н.С. Федчун - в 1980 году во Львовском государственном институте прикладного и декоративного искусства. Является членом Союза Художников Украины. Его работы находятся в музейных коллекциях (Польши, Словакии, Украины), а также во многих частных коллекциях (Франции, Канады, Германии, Польши, Словакии, Румынии, Венгрии, Украины). Награды:- диплом лауреата Выставки Изобразительного Искусства „Рождественская Мистерия-96”, Луцк 1996- золотая медаль I Выставки Современного Искусства, Тернополь 1996- III награда Всеукраинской Выставки Живописи на Стекле „Три измерения: вчерашний день, сегодня, завтра”, Львов 1998- серебряная медаль „Labor omnia vincit” Общества им. Ипполита Цегельского, 2009

Kościół w Grojcu

olej

Kościół pw. św. Wawrzyńca w Grojcu – kościół ten został wznie-siony w 1767 r. Jest to świątynia drewniana, jednonawowa bu-dowana na zrąb z wieżą konstrukcji słupowej z nadwieszaną izbicą zakończoną latarnią. Wystrój wnętrza w stylu baroko-wym i rokokowym.

Saint Lawrence’s Church – built in 1767. It is a wooden one-nave framework temple with a tower of the slap construction with the icebreaker and the lantern. The interior is in Baroqueand Rococo styles.

St. Laurentiuskirche wurde 1767 errichtet. Sie ist eine einschiffige Holzkirche, gebaut als Blockbau mit einem Turmmit säulenartiger Konstruktion sowie und mit dem Überhang, der mit einer Laterne gekrönt ist. Die Inneneinrichtung ist im Barock- und Rokokostil gestaltet

L’église de Saint Laurent – cette église a été édifiée en 1767.c’est un temple en bois, à une nef, construite en queue d’aronde, avec une tour de la construction en poteaux, avec une couronne terminée par la lanterne. Les intérieurs en style baroque et ro-coco.

Костел святого Вавжиньца – этот костел был воздвигнут в 1767 г. Это деревянная святыня, однонефная, которая со-оружалась на сруб с башней столбовой конструкции с вы-ступающей маленькой избой, с фонарем на ней . Дизайн интерьера в стиле барокко и рококо.

Page 11: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

20 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 21Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Bez tytułuolej

Bez tytułuolej

Page 12: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

22 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 23Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

GRAŻYNA DUDEK

Gebürtige Stettinerin - Sternzeichen Löwe. Sie lernte in der Werkstatt von Prof. G. Janowicz im Bereich der Malerei und Komposition und anschließend an der Hochschule für die An-gewandte Kunst in Stettin. Sie ist Mitglied des Kunstvereins für Europäische Integration und verbunden mit Stettiner Verband der Kultur auf dem Schloss der Pommerschen Herzöge. Ausge-zeichnet wurde sie mit dem Ehrenorden des STK [Verein der Kulturschöpfer]. Sie arbeitet in Techniken: Ecoline, Aquarell und Gouache. Ihre Gemälde sind in vielen privaten Sammlungen im In- und Ausland, weil sie in zahlreichen internationalen Frei-lichtmalerei-Veranstaltungen teilgenommen hat. Die Künstlerin führt die Kinder in die Malerei- und Zeichnungsproblematik an der Grundschule bei der Staatlichen Klinik Nr. 1 in Stettin ein.

Rodowita szczecinianka - zodiakalny Lew. Pobierała naukę w pracowni prof. G. Janowicza w zakresie malarstwa i kom-pozycji, następnie w Wyższej Szkole Malarstwa Użytkowego w Szczecinie. Jest członkiem Stowarzyszenia Artystycznego In-tegracji Europejskiej oraz związana jest ze Szczecińskim Towa-rzystwem Kultury na Zamku Książąt Pomorskich. Odznaczona honorową odznaką S.T.K. Prace wykonuje w technikach: ecoli-na, akwarela i gwasz. Jej obrazy znajdują się w wielu kolekcjach prywatnych w kraju i za granicą dzięki uczestnictwu w licznych międzynarodowych plenerach. Artystka uczy dzieci zagadnień malarskich oraz rysunku w Szkole Podstawowej przy Państwo-wym Szpitalu Klinicznym nr 1 w Szczecinie.

She is a native citizen of Szczecin city-a Leo. She practiced painting and composition in professor G. Janowicz’s studio and then in a Higher School of Applied Painting in Szczecin. She is a member of the Artistic Association of European Integra-tion and works in the Pomeranian Dukes’ Castle Cultural As-sociation (S.T.K.) in Szczecin. She was awarded and honorable badge of merit founded by S.T.K. She uses different techniques:ecoline, watercolors and gouache. Thanks to the fact she tookpart in many international plein-air exhibitions, her paintings are a part of many private collections in Poland and abroad. Theartist teaches children the theory of painting and has drawing classes in a Primary School at the State Clinical Hospital No 1 in Szczecin.

Originaire de Szczecin – le lion zodiacal. Elle étudiait la peinture et la composition dans l’atelier de professeur. G. Janowicz, ensuite dans une Ecole Supérieure de la peinture appliquée à Szczecin. Elle est membre de l’Association Artistique de l’Intégration Euro-péenne et elle est liée à l’Association de la Culture de Szczecin au Château des Ducs de Poméranie. Elle a été décorée de l’insigne d’honneur de S.T.K. elle effectue ses travaux en techniques sui-vantes : ecoline, aquarelle et gouache. Ses tableaux se trouvent dans les nombreuses collections privées en Pologne et à l’étran-ger, grâce aux participations aux plein airs de peinture interna-tionaux.. L’Artiste enseigne la peinture et le dessin aux enfants de l’Ecole primaire dans l’hôpital clinique national No 1 à Szczecin.

Коренная жительница Щецина - зодиакальный лев. Обуча-лась в мастерской профессора Г. Яновича в сфере живописи и композиции, потом в институте прикладной живописи в Щецине. Является членом Художественной Ассоциации Европейской Интеграции, а также она связана со Щецин-ским Обществом Культуры на Замке Поморских Князей. Она награждена почетным отличием ЩОК. Работы выполняет с использованием таких техник как: эколин, акварель и гу-ашь. Ее картины находятся во многих частных коллекциях в стране и за рубежом благодаря участию в многочисленных международных плэнерах. Художница обучает детей живо-писным вопросам, а также рисованию в неполной средней школе при государственной клинической больнице № 1 в Щецине. Dwory II Przeszłość

olej

Ducha dawnych czasów oddają zachowane w malowniczych zakątkach powiatu zabytkowe chaty.

The historic cottages in picturesque parts of the district bringback the spirit of the old times.

Die Atmosphäre der alten Zeiten wird wiedergeben in den malerischen Ecken des Landkreises. Besonders bei erhaltenen alten ländlichen Häusern.

L’esprit de l’époque ancienne est reflété par les chaumières histo-riques détenues dans les coins pittoresques du district.

Дух старины чувствуется в сохраненных в живописных уголках повета старинных хижинах.

Page 13: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

24 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 25Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Zagroda w Porębie

olej

Chata wiejska na tle słoneczników, Grojecolej

Page 14: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

26 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 27Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Dwory - chata wiejska przy szosieolej

Stawy Monowskieolej

Page 15: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

28 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 29Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

EDWARD GAŁUSTOW

Er ist in Armenien in der Stadt Kirowokan (Wanadzop) geboren. Er ist Absolvent der Fakultät für Malerei und Grafik an der Uni-versität Witebsk (1987). Er ist Teilnehmer von mehreren Open-Air-Malereien in Polen und Weißrussland. Er war mit seinen Werken in Einzel- und Gruppenausstellungen vertreten. Er ist Mitglied des Verbandes der Polnischen Künstler in Weißruss-land und Mitglied des Künstler-Kreises bei dem Johannes Paul II-Polnischen Haus in Witebsk. Teilnehmer von vielen Kunst-Wettbewerben in Polen, Weißrussland und Russland. Im Jahr 2008 erhielt er die Silbermedaille „Labor Omnia Vincit.” Die Werke von ihm sind in privaten Sammlungen in den Vereinigten Staaten, Kanada, England, Frankreich, Niederlande, Österreich, Polen, Deutschland, Ungarn, Weißrussland und Russland.

Urodził się w Armenii w mieście Kirowokan (Wanadzop). Absolwent Wydziału Malarstwa i Grafiki Uniwersytetu Wi-tebskiego (1987 r.) Uczestnik kilkunastu plenerów malarskich w Polsce i na Białorusi. Swoje prace prezentował na wysta-wach zbiorowych i indywidualnych. Członek Związku Polskich Artystów Plastyków na Białorusi oraz Koła Artystów Plastyków przy Domu Polskim im. Jana Pawła II w Witebsku. Uczestnik wielu konkursów plastycznych w Polsce, na Białorusi i w Ro-sji. W 2008 roku został nagrodzony srebrnym medalem „Labor Omnia Vincit”. Jego Prace znajdują się w zbiorach prywatnych w USA, Kanadzie, Anglii, Francji, Holandii, Polsce, Niemczech, Węgrzech, Białorusi, Rosji.

He was born in Armenia, in Kirowokan city (Wanadzop). He graduated from the Vitebsk State University, Painting and Graphics Department (1987). Participant of a dozen or so plein-air workshops in Poland and in Belarusia. He presented his works during group and indi-vidual exhibitions. He is a member of Belarusia Artists Asso-ciation and Artists Circle which functions in the John Paul II Polish House in Vitebsk. He took part in many fine art contestsin Poland, Belarusia and Russia. In 2008 he was awarded a silver medal “Labor Omnia Vincit”. His works are a part of private col-lections in the USA, Canada, England, France, the Netherlands, Poland, Germany, Hungary, Belarusia and Russia.

Il est né en Arménie, dans la ville de Kirovokan (Wanadzop). Gradué de la Faculté de la Peinture et de la Gravure de l’Uni-versité de Vitebsk (en 1987) Le participant de plusieurs plein airs de peinture en Pologne et en Biélorussie. Il a présenté ses tra-vaux aux expositions collectives et individuelles. Le membre de l’Union des Artistes Peintres Polonais en Biélorussie et du Cer-cle des Artistes Peintres à la Maison Polonaise portant le nom de Jean-Paul II à Vitebsk. Participant de nombreux concours de peinture en Pologne, en Biélorussie et en Russie. En 2008 il a été récompensé de la médiale d’or « Labor Omnia Vincit ». Ses tra-vaux se trouvent dans les collections privées aux USA, Canada, Angleterre, France, Pays Bas, Allemagne, Hongrie, Biélorussie, Russie.

Родился в Армении в городе Кировакан (Ванадзор). Выпуск-ник факультета живописи и графики Витебского Универси-тета (в 1987 г.). Участник нескольких живописных плэнеров в Польше и Беларуси. Свои работы представлял на общих и индивидуальных выставках. Член Союза польских худож-ников Беларуси, а также кружка художников при Польском Доме им. Ивана Павла II в Витебске. Участник многих ху-дожественных конкурсов в Польше, Беларуси и в России. В 2008 году был награжден серебряной медалью „Labor Om-nia Vincit”. Работы находятся в частных коллекциях в США, Канаде, Англии, Франции, Голландии, Польше, Германии, Венгрии, Беларуси, России.

Ostatni promyk...- ul. Zamkowa w Oświęcimiu

olej

Page 16: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

30 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 31Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Zamek w Oświęcimiu

olej

Bez tytułuolej

Page 17: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

32 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 33Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Aleja bukowa w Brzeszczach

olej Malwyolej

Page 18: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

34 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 35Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Kościół św. Andrzeja w Osiekuolej

Kościół pw. św. Andrzeja w Osieku – perła wśród drewnianych późno-gotyckich świątyń odmiany śląskiej. Wzniesiona w 1558 roku drewniana budowla posiada jednonawową konstrukcję zrębowąWe wnętrzu zachowane są dekoracje malarskie z okresu późnego gotyku, renesansu i baroku.

Saint Andrew’s Church – the pearl among wooden late-Gothic churches of the Silesian type. The building erected in 1558 hasa one-nave of the log framework construction. Inside there are painting decorations from the late-Gothic, the Renaissance and the Baroque periods.

St. Andreaskirche ist eine Perle unter den spätgotischen Holz-kirchen der schlesischen Variante.Sie wurde im Jahre 1558 als einschiffiger Blockbau aus Holz errichtet.In der Inneneinrichtung sind Malereien aus der Zeit der Spätgo-tik, Renaissance und des Barock erhalten geblieben.

L’église de Saint André – une perle rare parmi les églises en bois du gotique tardif du type silésien. Édifié en l’an 1558, l’édifice en bois possède la construction enrondins assemblés en queue d’aronde.A l’intérieur - les décorations de peinture du gotique tardif, de la renaissance et du baroque se sont conservées.

Костел святого Aндрея – жемчужина среди деревянных позднеготических святынь Силезской разновидности. Воздвигнутое в 1558 году деревянное сооружение имеет однонефную срубную конструкцию. Внутри сохранились живописные декорации из периода поздней готики, ренес-санса и барокко.

JADWIGA GODZIK

Sie ist in Lwov geboren. Seit mehr als einem halben Jahrhundert lebt sie in Krakau. Sie lernte Zeichnung und Malerei unter der Leitung von Prof. Adam Hoffman in der Staatlichen Allgemein-bildenden Oberschule der bildenden Künste in Krakau. Sie ar-beitet in Öl und spezialisiert sich auf Landschaften und Blumen. Sie war mit ihren Werken in über 200 Gruppenausstellungen und in ca. 50 Einzelausstellungen vertreten. Sie ist Preisträgerin zahl-reicher Preise und Belobigungen in lokalen und nationalen Wett-bewerben, sie erhielt u. a. den I. Preis in der Gesamtpolnischen On- Air- Malerei Ausstellung „Krakau-Zeugnis der Geschichte” (1998) und im Wettbewerb der bildenden Künste „50 Jahre von Nowa Huta”. Sie ist eine außergewöhnlich warme Person, die sich restlos ihrer Leidenschaft der Malerei widmet. Sie ist frei von der herrschenden Mode und ihre Malerei basiert auf einer fairen Zeichnung.

Urodziła się we Lwowie. Od ponad pół wieku mieszka w Krakowie. Rysunku i malarstwa uczyła się pod kierunkiem prof. Adama Hoffmana w Państwowym Liceum Plastycznym w Krakowie. Uprawia malarstwo olejne. Specjalizuje się w pejza-żach i kwiatach. Brała udział w ponad 200 zbiorowych wystawach i około 50 indywidualnych. Laureatka licznych nagród i wy-różnień w konkursach lokalnych i ogólnopolskich, zdobyła m.in. I Nagrodę w Ogólnopolskiej Poplenerowej Wystawie Ma-larstwa „Kraków Świadectwo Historii” (1998) oraz w konkursie plastycznym „50 lat Nowej Huty”. Jest osobą niezwykle ciepłą, która bez reszty oddaje się swojej pasji. Wolna od panującej mody, swoje malarstwo opiera na rzetelnym rysunku.

She was born in Lviv. She has lived in Krakow for over 50 years. She was taught how to draw and paint under professor Adam Hoffman’s direction in the State Secondary School of Fine Artsin Krakow. She works in oil paints and specializes in landscapes and flowers. She has taken part in over 200 group exhibitions andaround 50 individual ones. She is a winner of many awards and honorable mentions in local and all-Poland contests, she won, among others, 1st Prize in a Post-Plein-Air Exhibition, which covered the area of the whole Poland, “Kraków Świadectwo His-torii” [“Krakow- Testimony of History”] (1998) and in a fine artcontest “50 lat Nowej Huty” [“50 years of Nowa Huta”]. She is a very warm-hearted person who is completely driven by her passion. She does not follow current trends. Her paintings are based on reliable drawings.

Elle est née à Lvov. Depuis plus d’un demi siècle elle habite à Cra-covie. Elle a appris la peinture et le dessin sous la direction de professeur Adam Hoffman au Lycée National des beaux arts àCracovie. Elle peint avec de la peinture à l’huile, sa spécialisation ce sont les paysages et les fleurs. Elle a participé à plus de 200expositions collectives et environ 50 individuelles. Elle est lauréat de nombreux prix et distinctions aux concours locaux et natio-naux, entre autres, elle a obtenu le 1er Prix pendant l’Exposition Nationale après le plein air de la peinture « Cracovie – témoi-gnage de l’Histoire » (1998) et dans le concours de peinture « 50 ans de Nowa Huta ». C’est une personne très chaleureuse, entiè-rement dévouée à sa passion. Elle ne suit pas les tendances de la mode, elle appuie sa peinture sur le dessin consciencieux.

Родилась во Львове. Более чем полвека проживает в Кракове. Рисованию и живописи обучалась под руководством про-фессора Адама Хоффмана в Краковском Государственном Художественном Лицее. Занимается масляной живописью, специализируется в пейзажах и цветах. Принимала участие в свыше 200 общих выставках и около 50 индивидуальных. Лауреатка многочисленных наград и отличий в локальных и общепольских конкурсах, получила в т. ч. I награду в об-щепольской послеплэнерной выставке живописи „Краков свидетельство истории” (1998), а также в художественном конкурсе „50 лет Новой-Гуты”. У нее необыкновенно теплая личность, которая целиком предается своему увлечению. Она свободна от господствующей моды, свою живопись она базирует на добросовестном рисовании.

Page 19: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

36 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 37Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Kaplica Hallerów w Dworacholej

Oświęcim, kapliczka

olej

Page 20: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

38 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 39Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Ulica w Dworach

olejJarzębinaolej

Page 21: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

40 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 41Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

StawyTurystyczną atrakcją powiatu jest urokliwa przyroda związana ze środowiskiem wodnym. Okolice licznych stawów rybnych oraz rzek są doskonałym miejscem do spacerów, wędkowania czy obserwacji wielu gatunków fauny i flory

PondsCharming waters are an inviting tourist attraction of the dis-trict. Numerous fish ponds and rivers provide a wonderful op-portunity to hike, fish and observe numerous species of faunaand flora.

StawyDie touristische Attraktion des Landkreises ist die reizvolle Na-tur mit aquaritischer Umwelt. Die zahlreichen Teiche und Flüs-se sind eine hervorragende Gelegenheit zum Wandern, Angeln oder Beobachtung von vielen Arten der Fauna und Flora.

EtangsLa nature pittoresque, liée à l’environnement aqueux, consti-tuent l’attraction pour les touristes. Plusieurs étangs aux pois-sons ainsi que des rivières offrent l’occasion excellente aux pro-menades, à la pêche et à l’observation de nombreuses espèces de la faune et de la flore.

ПрудыПовет привлекает туристов чарующей природой, которая связана с водной средой. Многочисленные садки, а также реки – это превосходная возможность для прогулок, рыб-ной ловли или наблюдения за многими сортами фауны и флоры

Bez tytułuolej

OLEG KURDYBACHA 1968 absolvierte er die Lemberger Staatliche Hochschule für Dekorative und Angewandte Kunst. Er befasst sich mit künst-lerischem Stoff und mit der Malerei. Er ist Mitglied des Natio-nalen Maler-Künstlerverbandes der Ukraine. Seine Werke sind in Museumssammlungen und in vielen privaten Sammlungen in der Ukraine und im Ausland. Er ist Preisträger des Michail Bojczuk-Woiwodschaftspreises der Bildenden Künste, den er im Jahr 2008 erhalten hat. Er nahm an vielen Pleinairs im In- und Ausland teil.

Ukończył Lwowską Państwową Szkołę Wyższą Sztuki Użytko-wej i Dekoracyjnej w 1968 roku. Zajmuje się tkaniną artystyczną i malarstwem. Jest członkiem Narodowego Związku Artystów Malarzy Ukrainy. Prace znajdują się w zbiorach muzealnych oraz w wielu kolekcjach prywatnych na Ukrainie i za granicą. Jest laureatem Wojewódzkiej Nagrody Plastycznej im. Michaila Bojczuka, którą otrzymał w 2008 r. Uczestniczył w wielu plene-rach w kraju i za granicą.

He graduated from the Lviv’s Higher School of Applied and Decorative Arts in 1968. He is interested in painting and ar-tistic fabrics. He is a member of the Ukrainian State Associa-tion of Artists. His works can be found in museum collections and many individual collections in Ukraine and abroad. He is a winner of the Michail Bojczuk Province Art Award which he received in 2008. He took part in many plein-air exhibitions in Poland and abroad.

Il est gradué de l’Ecole Supérieure Nationale de l’Art. Appliqué et Décoratif à Lvov en 1968. Il s’occupe du tissu artistique et de la peinture. Il est membre de l’Union Nationale des Artistes Peintres de l’Ukraine. Ses travaux se trouvent dans les collections des musées et dans plusieurs collections privées en Ukraine et à l’étranger. Il est lauréat du Prix Artistique de Michail Bojczuk, qu’il a obtenu en 2008. il participait à de nombreux plein airs dans son pays et à l’étranger.

Закончил Львовский институт прикладного и декоративно-го искусства в 1968 году. Занимается художественной тка-нью и живописью. Является членом Национального Союза Художников Украины. Работы находятся в музейных кол-лекциях, а также во многих частных коллекциях на Украине и за рубежом. Является лауреатом воеводской художествен-ной награды им. Михаила Бойчука, которую получил в 2008 г. Принимал участие во многих плэнерах в стране и за ру-бежом.

Page 22: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

42 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 43Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Polanka Wielkaolej Zator

olej

Page 23: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

44 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 45Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

YURY MAKARENKO

Er wohnt und schafft in Witebsk, Weißrussland. Absolvent der Fakultät für Innenarchitektur an der Akademie der Schönen Künste in Minsk. Er malt Ölgemälde. Er nahm an über 65 Plein-airmalerei-Veranstaltungen teil, u.a. in Deutschland, Frankreich, Polen und Ungarn. Er ist Mitglied des Verbandes der polnischen Künstler in Weißrussland und Mitglied des Künstler-Kreises bei dem Johannes Paul II-Polnischen Haus in Witebsk. Seine Werke präsentierte er auf Ausstellungen in Polen, Deutschland, Frank-reich, Belgien und Russland. Seine Gemälde sind in privaten Sammlungen und in Museen in Russland und Deutschland.

Mieszka i tworzy w Witebsku na Białorusi. Absolwent Wydzia-łu Architektury Wnętrz Akademii Sztuk Pięknych w Mińsku. Maluje obrazy olejne. Uczestniczył w ponad 65 plenerach ma-larskich, m.in. w Niemczech, Francji, Polsce i na Węgrzech. Jest członkiem Związku Artystów Polskich na Białorusi oraz członkiem Artystów Koła przy Domu Polskim im. Jana Pawła II w Witebsku. Prace swoje prezentował na wystawach zbiorowych w Polsce, Niemczech, Francji, Belgii i Rosji. Jego obrazy znajdu-ją się w kolekcjach prywatnych i zbiorach muzealnych w Polsce, na Białorusi, w Niemczech, Rosji i Francji.

He lives and works in Vitebsk in Belarusia. He is a graduate of the Academy of Fine Arts in Minsk. He works in oil paints. He took part in over 65 plein-air workshops in, among other coun-tries, Germany, France, Poland and Hungary. He is a member of the Polish Artist Society in Belarusia and a member of Art-ists Circle which functions in the John Paul II Polish House in Vitebsk. He presented his works during collective exhibitions in Poland, Germany, France, Belgium and Russia. His paintings are a part of individual and museum collections in Poland, Be-larusia, Germany, Russia and France.

Il habite et travaille à Vitebsk en Biélorussie. Gradué de la Fa-culté de la Décoration Intérieure de l’Académie des Beaux Arts de Minsk. Il peint avec de la peinture à l’huile. Il a participe à plus de 65 plein airs de la peinture en Allemagne, en France, en Pologne et en Hongrie. Il est membre de l’Union des Artistes Po-lonais en Biélorussie ainsi que le membre de du Cercle Artistique à la Maison Polonaise portant le nom de Jean-Paul II à Vitebsk. Il a présenté ses travaux pendant les expositions collectives en Pologne, Allemagne, France, Belgique, Russie. Ses peintures se trouvent dans les collections privées et dans les musées en Polo-gne, Biélorussie, Allemagne, Russie et en France.

Проживает и творит в Витебске на Беларуси. Выпускник факультета архитектуры интерьера Академии Изящных Искусств в Минске. Рисует масляные картины. Принимал участие в свыше 65 жывописных плэнерах, в т. ч. в Германии, Франции, Польше и Венгрии. Является членом Союза польских художников Беларуси а также членом кружка художников при Польском Доме им. Ивана Павла II в Витебске. Свои работы представлял на общих выставках в Польше, Германии, Франции, Бельгии, России. Его картины находятся в частных коллекциях и музейных коллекциях в Польше, Беларуси, Германии, России и Франции..

Widok na most w Oświęcimiuolej

Page 24: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

46 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 47Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Widok na zamek w Oświęcimiu

olej

Bez tytułuolej

Page 25: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

48 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 49Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Bez tytułuolej Bez tytułu

olej

Page 26: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

50 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 51Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Stodoła Kulpyolej

MAREK MAMICA

Ich bin in einem Ort Mnich im Teschener Schlesien im Jahr 1959 geboren. Mein Abenteuer mit der Malerei begann im Juli 1981 in Kazimierz Dolny. Damals habe ich als Händler von Kunstwerken gearbeitet und zum Spaß habe ich mein erstes Bild gemalt und ausgehängt Zu meiner Überraschung habe ich es am ersten Tag verkauft. Und so begann ich zu malen und zu lernen, indem ich die dortigen Künstler nachahmte. Übrigens lerne ich nach wie vor. Bis zum heutigem Tag bin ich Freiberufler und völliger Au-todidakt – natürlich. Meine bevorzugte Technik ist Öl und - als einzigartig - Zeichnung mit Buntstiften. Für sehr lange Zeit wa-ren die Ausstellungen „unter freiem Himmel „ eine einzige Form des Kontaktes mit den Kunstrezipienten meiner Werke zuerst in Kazimierz und Nałęczów, und dann in Krakau. Unlängst hat sich dies geändert und ich begann meine Bilder in den Ausstellungen zu präsentieren.

Urodził się w miejscowości Mnich na Śląsku Cieszyńskim w 1959 roku. Jego przygoda z malarstwem rozpoczęła się w lipcu 1981 roku, w Kazimierzu Dolnym. Pracował wówczas jako marchand, kiedy dla żartu namalował i wywiesił swój pierwszy obraz. Ku swemu zdziwieniu sprzedał go już pierwsze-go dnia. Wtedy zaczął malować i uczyć się, głównie podglądając innych artystów. Uczy się zresztą do dzisiaj. Jego ulubione tech-niki to olej i – jako unikat – rysunek kredkami ołówkowymi. Przez bardzo długi czas jedyną formą kontaktu z odbiorcami jego prac była ekspozycja „pod chmurką”, najpierw w Kazimie-rzu, a potem w Krakowie. Dopiero niedawno zaczął okazywać swoje obrazy na wystawach.

I was born in Mnich, a small town in Śląsk Cieszyński, in 1959. My adventure with painting started in July 1981 in Kazimierz Dolny. I worked there as a marchand and one day I painted my first painting which I displayed, as a form of a joke. To my as-tonishment I sold it the same day. I started to paint and learn how to do it mostly by observing other artists. My education is continued till today. My favorite techniques are oil paints and- which is unique and exceptional- drawings made with colored pencils. For a long time the only form of a dialogue with my art works recipients was an “open-air” exhibition, first in Kazimierzand Nałęczów, and then in Krakow. It has changed recently and I have started to present my works during exhibitions.

Je suis né dans une localité de Mnich en Silesie de Cieszyn en 1959. Mon aventure avec la peinture est commencée au mois de juillet de 1981 à Kazimierz Dolny. J’ai travaillé alors comme un marchand et ce n’est que pour blaguer que j’ai peint et j’ai exposé mon premier tableau. Ma surprise était immense parce que je l’ai vendu le premier jour. Alors je me suis mis à peindre et à apprendre, surtout en regardant les artistes de là-bas. Je conti-nue d’ailleurs à apprendre jusqu’ aujourd’hui. Mes techniques préférées ce sont : peinture à l’huile et – en tant que l’exemplaire unique – le dessin avec les crayons de couleur. Pendant très long-temps la seule forme de mon contact avec les destinataires de mes travaux c’étaient les expositions « sous le soleil » d’abord à Kazimierz et à Nałęczow, et ensuite à Cracovie. Cela a changé il y a peu de temps et j’ai commencé à montrer mes tableaux aux expositions.

Я родился в местности Мних на територии Тешинской Си-лезии в 1959. году Мое приключение с живописью началось в июле 1981 года в г. Казимеж-Дольны. Я работал тогда твор-цом и для шутки я нарисовал и вывесил свою первую карти-ну. К моему удивлению я продал ее уже в первый день. Тогда я начал рисовать и учиться главным образом подсматривая тамошних художников. Впрочем я учусь до сегодняшнего дня. Мои любимые техники это масляные краски и - как уникум - рисунок цветными мелками карандашными. На протяжении длительного времени единственной формой контакта с покупателями моих работ была экспозиция „под тучкой” сначала в Казимиже и Наленчуве, а затем в Кракове. Недавно это изменилось и я начал показывать свои картины на выставках.

Page 27: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

52 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 53Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Groblaolej

Bez tytułuolej

Kaplica św. Jacka w Oświęcimiu

pastel

Rezerwat Żakiolej

Page 28: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

54 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 55Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Kapliczka na Osiedlu, Oświęcim

olejKapliczka w Przeciszowieolej

Stawy na Porębie

olej

Stawy Monowskieolej

Page 29: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

56 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 57Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

MARIELLA MARTINELLIMariella Martinelli erhielt das Diplom der A. Vittorio-Akademie der Bildenden Künste in Trento. Sie ist die künstlerische Leiterin und Kuratorin der nationalen und internationalen Kunstausstel-lungen, die von dem „Dante Alighieri”-Verein veranstaltet wur-den. Der Verein ist beim Kulturzentrum Rosmini tätig. Sie nahm an den Pleinairs in Deutschland und Polen teil. Sie gründete den Kulturverein „Pegasus” („Pegaso”) in Borgo Valsugana (Trento) und den Kulturverein „Horizont Europa” ( „Orizzonte Europa”) in Castelnuovo (Trento). Sie nimmt an zahlreichen Symposien und künstlerischen Skulpturen-Wettbewerben teil.

Mariella Martinelli uzyskała dyplom Akademii Sztuki im. A. Vittoria w Trento. Jest dyrektorem artystycznym i ku-stoszem krajowych i międzynarodowych wystaw sztuki orga-nizowanych przez Stowarzyszenie „Dante Alighieri” działają-ce przy Centrum Kultury Rosmini. Brała udział w plenerach w Niemczech i w Polsce. Jest założycielką Stowarzyszenia Kultury „Pegaz” („Pegaso”) w Borgo Valsugana (Trento), oraz Stowarzyszenia Kultury „Horyzont Europa” („Orizzonte Euro-pa”) w Castelnuovo (Trento). Uczestniczy w licznych sympo-zjach i artystycznych konkursach rzeźbiarskich.

Mariella Martinelli graduated from A.Vittoria’s Academy of Fine Arts in Trento. She is art director and custodian of national and international art exhibitions organized by the “Dante Aligheri” Association at the Centre of Culture in Rosmini. She has taken part in plein-airs in Germany and Poland. She founded the “Pegaso” Association of Culture in Borgo Valsugana (Trento) and the “Orizonte Europa” Association of Culture in Castel-nuovo (Trento). She participates in many workshops and artistic sculpture contests.

Mariella Martinelli est diplômée à l’Académie de l’art de A. Vit-toria à Trento. Elle est directrice artistique et conservatrice de musée des expositions artistiques nationales et internationales organisées par l’Association « Dante Alighieri » qui fonctionne au Centre de la Culture Rosmini. Elle a participé aux plein airs en Allemagne et en Pologne. Elle est fondatrice de l’Association Culturelle « Pégase » („Pegaso”) à Borgo Valsugana (Trento) et de l’Association Culturelle « Horizon Europe » („Orizzonte Europa”) à Castelnuovo (Trento). Elle prend part à de nombreux congrès scientifiques et aux concours artistiques de la sculpture.

Мариэлла Мартинелли получила диплом Академии искус-ства им. A. Виттория в Тренто. Она артистический директо-ром и хранитель национальных и международных выставок искусства, организованных Объединением „Данте Алигье-ри”, которое действует при центре культуры Росмини. Она принимала участие в плэнерах в Германии и в Польше. Она является основательницей общества культуры „Пегас” („Pe-gaso”) в Борго-Вальсугана (Тренто), а также общества куль-туры “Горизонт Европа” („Orizzonte Europa”) в Кастельнуово (Тренто). Принимает участие в многочисленных симпозиу-мах и артистичных (художественных) скульптурных кон-курсах.

Kościół św. Bartłomiejapastel

Page 30: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

58 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 59Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Pałac w Rajskupastel

Kościół św. Marcina w Jawiszowicach

pastel

Oficyna dworska w Polance Wielkiejpastel

Pałac w Polance Wielkiej

pastel

Page 31: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

60 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 61Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

ILKA ZOFIA NEUMANNSie ist in Warschau geboren. Von 1986-1991 studierte sie an der ASP [Akademie der Schönen Künste] in Warschau an der Fakultät für Graphik, Diplom an der Lithographie bei Prof. Ar-tymowski. 1993 absolvierte sie das Zusatzstudium an der Male-reifakultät in Krakau, 1999 wurde sie Mitglied der Vereinigung Polnischer Bühnenkünstler [ZASP] in Warschau, 2007 hatte sie die Ausstellung nach dem Wettbewerb Quandro- Art Łódź, 2008 erhielt sie den Preis des Freundeskreises Niemeyer Holstein in Deutschland.

Urodzona w Warszawie. W latach 1986-1991 studiowała na Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie na Wydziale Grafiki.Dyplom z litografii obroniła u prof. Artymowskiego. W 1993roku odbyła staż na Wydziale Malarstwa Akademii Sztuk Pięk-nych w Krakowie. Od 1999 roku członek ZASP w Warszawie. W 2007 roku jej prace można było podziwiać na pokonkursowej wystawie Quandro Art Łódź. W 2008 roku została uhonorowana nagrodą Stowarzyszenia Niemeyer Hollsteinera w Niemczech.

Born in Warsaw. 1986-1999 Academy of Fine Art in Warsaw, Department of Graphic Arts, diploma in lithography under pro-fessor Artymowski’s direction. 1993 a placement in painting in Krakow. 1999 a member of ZASP [Association of Polish Artists of Theatre and Film], 2007- an exhibition organized after Quan-dro-Art Biennale in Łódź, 2008 a prize founded by Niemeyer Hollsteiner’s Association in Germany.

Née à Varsovie. 1986-1991 ASP (Académie des Beaux Arts) de Varsovie Faculté de l’Art de l’imprimerie, diplôme en lithogra-phie, professeur Artymowski. 1993 stage en peinture à Cracovie, 1999 membre de ZASP à Varsovie, 2007 exposition après le con-cours Quandro- Art Łódź, 2008 Prix de l’Association Niemeyer Hollsteinera en Allemagne.

Рождена в Варшаве. 1986-1991 Академия Искусств в Варша-ве Отделение Графики, диплом на отделении литографии у проф. Артимовского, 1993 стажировка на отделении жи-вописии в Кракове, 1999 член Союза Артистов Польской Эстрады в Варшаве, 2007 выставка после конкурса Куандро-Арт [Quandro- Art.], 2008 Награда Союза Niemeyer Hollstei-nera в Германии.

Kościół św. Marcina w Jawiszowicach

olej

Kościół św. Bartłomieja w Porębie Wielkiejolej

Page 32: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

62 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 63Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

STANISŁAW PEŁKA

Er lebt in Police. Er malt seit 1977 und wird von Landschaft, Stillleben, Blumen und Abstraktion inspiriert. Lieblings-Technik - Öl und Aquarell. Ausgezeichnet durch das Woiwodschaftsamt in Stettin für seine Leistungen und soziales Engagement. Er war mit seinen Werken in Einzelausstellungen in Stettin, Kamień Pomorski, Police vertreten. Er nahm an über einigen Dutzend Pleinairmalerei-Veranstaltungen im In- und Ausland, u.a. in Ro-stock, Dresden, Chełmno, Niemcza und in Nowy Tomyśl teil.Die Werke des Künstlers sind in privaten Sammlungen auf der ganzen Welt, u.a. in Südkorea, Island, Australien, Mexiko, Japan.

Mieszka w Policach. Maluje od 1977 r. Inspiruje go pejzaż, mar-twa natura, kwiaty oraz abstrakcja. Ulubione techniki to olej oraz akwarela. Nagradzany przez Urząd Wojewódzki w Szcze-cinie za osiągnięcia i działalność społeczną. Swoje prace prezen-tował na wystawach indywidualnych w Szczecinie, Kamieniu Pomorskim, Policach. Uczestniczył w kilkudziesięciu plenerach krajowych i międzynarodowych, m.in. w Rostocku, Dreźnie, Chełmnie, Niemczy i w Nowym Tomyślu.Jego prace znajdują się w zbiorach prywatnych na całym świecie, m.in. w Korei Płd., na Islandii, w Australii, Meksyku i Japonii.

He lives in Police. He has painted since 1977. He is inspired by landscapes, still nature, flowers and abstract images. His favoritetechniques are oil paints and watercolors. He was awarded by the Urząd Wojewódzki [Provincial Office] in Szczecin for hisachievements and social work. He presented his works dur-ing individual exhibitions in Szczecin, Kamień Pomorski and Police. He took part in several dozen plein-air exhibitions in Poland and abroad, among others, in Rostock, Drezno, Chełmno, Niemcza and Nowy Tomyśl. His works are a part of private collections all over the world, just to mention some, in South Korea, Iceland, Australia, Mexico, and Japan.

Il habite à Police. Il peint à partir de l’an 1977. Ce sont les paysa-ges, la nature morte, les fleurs et les abstractions qui l’inspirent.Sa technique préférée c’est la peinture à l’huile et l’aquarelle. Il a obtenu un Prix de la part du Conseil de voïvodie à Szczecin pour ses résultats et son activité dans le domaine social. Il a présenté ses travaux aux expositions individuelles à Szczecin, Kamien Pomorski, Police. Il a participé à plusieurs dizaines de plein airs de peinture nationaux et internationaux, entre autres à Rostock, Dresde, Chełmno, Niemcza et Nowy Tomyśl.Ses peintures se trouvent dans les collections privées du monde entier, entre autres à la Corée de Sud, Islande, Australie, Mexique, Japon.

Проживает в Полицах. Рисует с 1977 г. Инспирирует его пейзаж, мертвая натура, цветы а также абстракция. Любимая его техника это масляные краски, а также акварель. Награждался воеводским управлением в Щецине за общественные достижения и деятельность. Свои работы представлял на индивидуальных выставках в Щецине, Камне-Поморском, Полицах. Принимал участие в нескольких десятках общегосударственных и международных плэнерах, в т. ч. в Ростоке, Дрездене, Хелмне, Немче и в г. Новы-Томысль.Работы творца находятся в частных коллекциях во всем мире в т. ч. в Южной Корее, Исландии, Австралии, Мексике, Японии.

Pałac w Bobrku

olej

PAŁAC w Bobrku – powstał na miejscu wczesnośredniowiecz-nego grodziska, w okresie gotyku rozbudowany jako zamek obronny. Zniszczony przez Szwedów, dopiero w I poł. XIX w. zo-stał przebudowany przez Potulickich na rezydencję w stylu klasy-cystycznym.

Palace – built on the site of the early Medieval fortified set-tlement, rebuilt in the Gothic period as a fortified castle. De-stroyed by the Swedish army and not renovated until the firsthalf of the 19th century when the Potulicki Family restored it in Classical style.

Das Palais entstand an der Stelle einer frühmittelalterlichen Burg und in der Gotik wurde sie als gotische Wehranlage aus-gebaut. Sie wurde durch die Schweden zerstört, und erst in der ersten Hälfte des 19. Jh. wurde das Palais durch die Adelsfamilie Potulicki in eine Residenz im klassischen Stil umgebaut.

PALAIS – crée à la place de l’ancien château du Haut Moyen âge, à la période gotique il a été transformé en château fort. Détruit par les Suédois, il n’a été reconstruit qu’à la première moitié du XIX ème siècle. Il a été modifié par la famille Potulicki en rési-dence en style classique.

ДВОРЕЦ - возник на месте раннесредневекового городища, в готический период был расширен как оборонительный замок. Потом был разрушен шведами и только в I поло-вине XIX в. был перестроен Потулицкими на резиденцию в классицистическом стиле.

Page 33: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

64 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 65Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Kościół w Chełmkuolej

Chata wiejska w Dworach

olej

Page 34: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

66 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 67Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

KATIA SOKOŁOWA-ZYZAK

Sie ist in einer künstlerischen Familie geboren und aufgewachsen - die Tochter und Enkelin von Malern (Großvater: N.A. Sokołów - „KUKRYNIKSy”. Sie besuchte die Allgemeinbildende Oberschule der bildenden Künste am Sulików-Institut und lernte in der Aqua-rellklasse unter Leitung von A. Michałów. Im Jahr 1981 absolvierte sie die Hochschulbildung am Moskauer Institut für Angewandte Kunst (ehemals Strojanowski) an der Fakultät für Keramik. Seit 1980 ist sie mit ihren Werken in Einzel- und Gruppenausstellun-gen vertreten. Seit 1986 lebt und arbeiten sie ständig in Warschau. Sie arbeitet im Bereich der Keramik (Porzellan), des Aquarells und der Gouache sowie der Staffeleimalerei (Ölfarbe, Acryl). Sie befasst sich auch mit Bühnenbildmalerei, Plakat und Buchgrafik (Verlag Nor sur Blanc).Einzelausstellungen: 1985, 2003, 2007, 2008 2009 Warschau, Vilni-us 2005; Barlinek 2009, Moskau 2009

Urodziła się i wychowała w rodzinie artystycznej – córka i wnucz-ka malarzy (dziadek: N. A. Sokołow – „KUKRYNIKSy”. Uczyła się w Liceum Plastycznym przy Instytucie im. Sulikowa w klasie akwareli pod kierunkiem A. Michałowa. W 1981 r. ukończyła stu-dia wyższe w moskiewskim Instytucie Sztuki Stosowanej (dawny Strojanowski) na Wydziale Ceramiki. Od 1980 r. uczestniczy w wystawach zbiorowych i indywidualnych. Od 1986 r. stale mieszka i tworzy w Warszawie. Tworzy w ceramice (porcelana), akwareli i gwaszu oraz uprawia malarstwo sztalugowe (farba olejna, akryl). Zajmuje się także scenografią teatralną, plakatemi grafiką książkową (wydawnictwo Nor sur Blanc). Wystawy in-dywidualne: 1985, 2003, 2007, 2008, 2009 Warszawa; 2005 Wilno; 2009 Barlinek; 2009 Moskwa.

She was born and brought up in an artistic family- she is a daugh-ter and a grand-daughter of painters (her grandfather was N. A. Sokołow- “KUKRYNIKSy”). She was educated in the Secondary School of Fine Arts at Sulikow’s Institute, watercolors faculty, under A. Michałow’s direction. In 1981 she completed higher education in Moscow Institute of Applied Fine Art (former Stro-janowski) at Ceramics Department. Since 1980 she has partici-pated in collective and individual exhibitions. Since 1986 she has lived and worked in Warszawa. She works in the scope of ceram-ics (china), watercolors, gouache and easel painting (oil paints and watercolors). She is also interested in stage design, posters and book graphics (Nor sur Blanc Publishing House).Individual exhibitions: 1985, 2003, 2007, 2008, 2009 in Warszawa; 2005 in Vilnius; 2009 in Barlinek; 2009 in Moscow.

Née et élevée dans une famille artistique – fille et petite fille despeintres (grand-père: N. A. Sokołow – „KUKRYNIKSy”. Elle a étu-dié au Lycée des beaux arts à l’Institut de Sulikom, dans la classe de l’aquarelle, sous la tutelle de A. Michałov. En 1981 elle a terminé les études supérieures à l’Institut de l’art Appliqué de Moscou (ancien Strojanowski) à la Faculté de Céramique. A partir de l’an 1980 elle participe aux expositions collectives et individuelles. Depuis l’an 1986 elle habite et travaille à Varsovie. Elle travaille au domaine de la céramique (porcelaine), aquarelle et gouache, ainsi que la peinture sur chevalet (peinture à l’huile et acrylique). Elle s ’occupe également de la scénographie théâtrale, du poster et de la gravure pour les livres (maison d’édition Noir sur Blanc). Expositions in-dividuelles : 1985, 2003, 2007, 2008, 2009 Varsovie; 2005 Vilnius; 2009 Barlinek; 2009 Moscou

Родилась и воспитала в семье художников – дочка и внучка художников (дедушка: Н. A. Соколов – „КУКРЫНИКСЫ”Училась в художественном лицее при Институте им. Сулико-ва в классе акварели под руководством A. Михалова. В 1981 г. закончила высшее образование в Московском институте прикладного искусства, (бывший Строяновский), на факуль-тете керамики.С 1980 г. принимает участие в общих и индивидуальных вы-ставках. С 1986 г. постоянно проживает и творит в Варшаве. Работает в области керамики (фарфор), акварели и гуаши, а также станковой живописи (масляная краска, акриловая краска). А также занимается театральной сценографией, пла-катом и книжной графикой (издательство Nor sur Blanc).Индывидуяльные выставки: 1985, 2003, 2007, 2008 2009 Вар-шава; 2005 Вильнюс; 2009 Барлинек; 2009 Москва

Bez tytułuakryl

Page 35: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

68 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 69Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Bez tytułuakryl

Bez tytułuakryl

Page 36: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

70 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 71Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

YURIY SYCZEV

Der Künstler ist am 10. Mai 1957 geboren. 1985 absolvierte er die Lemberger Akademie der Schönen Künste. Er lernte bei Khyzhnyak, M. Padovsky, T. Maksysko, D. Dovbushynsky. Für viele Jahre befasste er sich mit Glasfenstern. Seit 1980 widmete er sich ganz der Malerei.szukaj Er hat sich in die verschiedenen Techniken und Arten eingelebt: Landschaft, Porträt, symbo-lische Kompositionen. Er verbindet Farbe und Gegenstand als die wichtigste Quelle des künstlerischen Ausdrucks. Seine Werke werden sowohl zu den impressionistischen, als auch zu den sur-realistischen und symbolischen Werken gezählt.Einzelausstellungen: Ukraine, Polen (Krakau, Warschau, Rzes-zów, Przemyśl), Seine Bilder sind in privaten Sammlungen in der Ukraine, den Vereinigten Staaten, Österreich, Frankreich, Aus-tralien, Deutschland, Ungarn, Polen, Kanada und Israel.

Artysta urodził się 10 maja 1957 roku. W 1985 roku ukończył Lwowską Akademię Sztuk Pięknych. Uczył się u Khyzhnyak, M. Padovsky, T. Maksysko, D. Dovbushynsky. Przez wiele lat zajmował się witrażami. Od 1980 poświęcił się całkowicie ma-larstwu. Odnajduje się w różnych technikach i rodzajach: krajo-braz, portret, kompozycje symboliczne. Łączy kolor i przedmiot jako główne artystyczne źródło wyrazu. Jego prace zaliczane są zarówno do impresjonistycznych, jak i surrealistycznych i sym-bolicznych. Wystawy indywidualne: Ukraina, Polska (Kraków, Warszawa, Rzeszów, Przemyśl).Jego obrazy znajdują się w prywatnych kolekcjach na Ukrainie, w USA, Austrii, Francji, Australii, Niemczech, Węgrzech, Pol-sce, Kanadzie i Izraelu.

This artist was born on 10 May 1957. In 1985 he graduated fromthe Lviv’s Academy of Fine Arts. He was taught by Khyzhnyak, M. Padovsky, T. Maksysko and D. Dovbushynsky. He used to create stained- glass windows. Since 1980 his main and the only passion has become painting. He uses different techniques andtypes: landscapes, portraits and symbolic images. He mixes color and an object as the main artistic means of expression. His works are recognized both as impressionistic and surrealistic and symbolic. His individual exhibitions: Ukraine, Poland (Krakow, Warszawa, Rzeszów and Przemyśl).His works are a part of private collections in Ukraine, the USA, Austria, France, Australia, Germany, Hungary, Poland, Canada and Israel.

L’artiste est né le 10 mai 1957. En 1985 il a terminé l’Académie des Beaux Arts à Lvov. Il a étudié chez Khyzhnyak, M. Padovsky, T. Maksysko, D. Dovbushynsky. Pendant plusieurs années il s’occu-pait de vitraux. A partir de 1980 il s’est consacre entièrement à la peinture. Il utilise de nombreuses techniques et genres, tels que: paysage, portait, compositions symboliques. Il joint la couleur et l’objet en tant que la source artistique principale de son expression. On compte ses travaux parmi les oeuvres impressionnistes, surréa-listes et symboliques. Expositions individuelles : Ukraine, Pologne (Cracovie, Varsovie, Rzeszów, Przemyśl)Ses peintures se trouvent dans les collections privées en Ukraine, aux USA, en Autriche, en France, en Australie, en Allemagne, en Hongrie, en Pologne, au Canada et a l’Israël.

Художник родился 10 мая 1957 года. В 1985 закончил Львовскую академию изящных искусств. Учился у Хижняк, М. Падовкого, T. Максиско, Д. Довбушинского. На протяжении многих лет занимался витражами. С 1980 полностью посвятил себя живописи. Находит себя в разных техниках и видах: пейзаж, портрет, символические композиции. Объединяет цвет и предмет как главный художественный источник выражения. Его работы причисляют как к импрессионистским так и сюрреалистическим и символическим. Индивидуальные выставки: Украина, Польша (Краков, Варшава, Жешув, Перемышль)Его картины находятся в частных коллекциях на Украине, в США, Австрии, Франции, Австралии, Германии, Венгрии, Польше, Канаде и Израиле.

Kościół św. Marcina w Jawiszowicach

olej

Pałac w Osiekuolej

Page 37: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

72 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 73Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

SWIETŁANA SZYNKARENKOSie lebt in Ternopol. Sie absolvierte die Allgemeinbildende Oberschule der bildenden Künste in Sankt Petersburg. Seit 1962 nimmt sie an Ausstellungen und Freilichtmalerei-Veranstaltun-gen teil. Mit ihren Gemälden war sie auf den Ausstellungen in Sankt Petersburg, Krasnojarsk, Ternopol und Kiev vertreten. Sie arbeitet in Öl, Acryl, Aquarell und im Monotypieverfahren.

Mieszka w Tarnopolu. Liceum plastyczne ukończyła w Peters-burgu. Od 1962 r. bierze udział w wystawach i plenerach ma-larskich. Wystawiała swoje obrazy w Petersburgu, Krasnojarsku, Tarnopolu i w Kijowie. Uprawia malarstwo olejne, akrylowe, akwarelę i monotypię.

She lives in Tarnopol. She graduated from Secondary School of Fine Arts, Department of Interior Design in Petersburg. From 1962 she has participated in many exhibitions and plein-air workshops. She presented her works in Petersburg, Krasno-jarsk, Tarnopol and Kiev. She works in oil and acryl paints, wa-tercolors and monotyping.

Elle habite à Tarnopol. Elle a terminé le Lycée des Beaux Arts à Saint- Petersbourg. A partir de l’an 1962 elle prend partie aux ex-positions et aux plein airs des la peinture. Elle a eu des expositions à Saint - Petersbourg, Krasnoïarsk, Tarnopol et Kiev. Elle travaille en peinture à l’huile, acrylique, aquarelles et le monotype.

Проживает в Тернополе. Художественный лицей закончила в Петербурге. С 1962 г. принимает участие в выставках и живописных плэнерах. Выставляла свои картины в Петербурге, Красноярске, Тернополе и в Киеве. Занимается масляной, акриловой, живописью, акварелью и монотипией.

Zamek w Oświęcimiuolej

Oświęcimski Zamek – stoi na miejscu średniowiecznego zamku książęcego. Wielokrotnie odbudowywany i przebudowywany. Obec-nie budowla ma charakter reprezentacyjny z działem wystawienni-czym (Muzeum Zamek). Wieża zamkowa to najcenniejszy zabytek Oświęcimia i jedna z najstarszych budowli obronnych w Małopolsce. Budowę jej rozpoczęto po 1241 r. dokończono na początku XIV w.

Oświęcim Castle – situated on the site of the Medieval Ducal Castle. Repeatedly rebuilt and reconstructed. Presently, the building is rather representative with an exhibition department (Historical Museum)The castle tower is Oświęcim’s most valuable landmark and is one ofthe oldest fortified buildings in Małopolska [Lesser Poland]. Build-ing began after 1241 and was completed at the beginning of the 15thcentury.

Das Stadt-Schloß in Oświecim steht an der Stelle einer mittelalterli-chen fürstlichen Burg. Es wurde mehrmals auf- und umgebaut. Der-zeit hat es einen Repräsentationscharakter mit einer Ausstellungsab-teilung und Historischen Sammlungen.Der Schlossturm ist das wertvollste Denkmal von Oświęcim und eine der ältesten Wehranlagen Kleinpolens. Der Bau des Schlosstur-mes begann im Jahre 1241 und wurde zu Beginn des 14. Jh. abge-schlossen.

Château d’Oświęcim – est situé à la place d’un château des ducs moyenâgeux. Reconstruit et restauré à plusieurs reprises. Actuelle-ment la bâtisse a le caractère représentatif et possède une section des expositions (Collection Historique). La tour du château constitue le monument le plus précieux de la ville d’Oświęcim et une de plus an-ciennes bâtisses de défense en Petite Pologne. Sa construction a été commencée après l’an 1241 et on l’a achevée au début du XIVème siècle.

Освенцимский замок - стоит на месте средневекового княже-ского замка. Его много раз восстанавливали и перестраивали. В настоящее время сооружение имеет презентабельный харак-тер с выставочным отделом (Исторические коллекции).Замковая башня - это самый ценный памятник Освенцима и одно из самых старинных оборонных сооружений в Мал-польше. Ее строительство было начато после 1241 г. и заверше-но в начале XIV в.

Page 38: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

74 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 75Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Pałac w Grojcuolej

Kościół w Grojcu

olej Kościół w Polance Wielkiejolej

Page 39: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

76 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 77Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Oświęcimolej

Oświęcim, Kościół p.w. WNMP Księży Salezjanówolej

Widok w Grojcu

olej

Dworyolej

Page 40: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

78 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 79Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

LUDMIŁA TAMBOVTSEVA1972 hat sie ihre Ausbildung im Verband Russischer Künstler- Krasnodarsker Staatliche Kunsthochschule abgeschlossen. Seit 1977 malt sie vor allem Landschaften, Perspektiven u. Stillleben. Sie ist Mitglied des Künstlerverbandes Russlands und der Inter-national Association of Art der UNESCO. Sie nahm an zahlrei-chen Ausstellungen in Russland, Litauen, Niederlande, Deutsch-land, Polen teil. Ihre Bilder sind in Museen und privaten Samm-lungen in Russland und in Deutschland. 2007 - 2008 nahm sie an der Freilichtmalerei-Veranstaltung in Pruszcz Gdański und Maków Podhalański teil. Mit ihren Werken war sie auf der Ein-zelausstellung in Kaliningrad und Vilnius vertreten.

W 1972 r. ukończyła Krasnodarską Państwową Artystyczną Uczelnię im. Związku Artystów Rosji. Od 1977 r. maluje głów-nie pejzaże, perspektywę, martwą naturę. Jest członkiem Związ-ku Artystów Rosji i Międzynarodowej Asocjacji Sztuk Pięknych UNESCO. Brała udział w wielu wystawach w Rosji, na Litwie, w Holandii, Niemczech i Polsce. Jej obrazy znajdują się w mu-zeach oraz kolekcjach prywatnych w Rosji i Niemczech. W la-tach 2007-2008 wzięła udział w plenerze malarskim w Pruszczu Gdańskim i Makowie Podhalańskim. Jej prace były pokazywane na indywidualnej wystawie w Kaliningradzie oraz w Wilnie.

In 1972 she graduated from the Russian Artists Society State Higher School of Fine Arts in Krasnodarsk. Since 1977 she has mainly painted landscapes, perspective and still life. She is a member of the Russia Artists Society and UNESCO Interna-tional Association of Art. She took part in many exhibitions in Russia, Lithuania, Holland, Germany and Poland. Her paintings are a part of museum and private collections in Russia and Ger-many. In years 2007-2008 she took part in a plein-air workshop in Pruszcz Gdański and Maków Podhalański. Her works were presented during an individual exhibition in Kaliningrad and in Vilnius.

En 1972 elle a été diplômée à l’Université Artistique Nationale de Krasnodarsk portant le nom de l’Union des Artistes de la Russie. A partir de 1977 elle peint essentiellement les paysages, la pers-pective, la nature morte. Elle est membre de l’Union des Artistes de la Russie et de l’Association Internationales des Beaux Arts UNESCO. Elle participait aux nombreuses expositions en Russie, en Lituanie, au Pays-Bas, en Allemagne et en Pologne. On trouve ses peintures dans les musées et dans les collections privées en Russie et en Allemagne. Dans les années 2007 – 2008 elle a par-ticipé au plein air de la peinture à Pruszcz Gdański et à Makow Podhalański. Ses travaux ont été exposés pendant une exposition individuelle à Kliningrad et à Vilnius.

В 1972 г. закончила Краснодарский Государственный Ху-дожественный Институт им. Союза Художников России. С 1977 г. рисует главным образом пейзажи, виды, мерт-вую натуру. Является членом Союза Художников России и Международной Ассоциации Изящных Искусств ЮНЕ-СКО. Принимала участие во многих выставках в России, Литве, Голландии, Германии Польше. Ее картины находятся в музеях, а также частных коллекциях в России и Германии. В 2007 – 2008 годах приняла участие а в живописном плэне-ре в Пруще-Гданьском и Макове-Подхаляньском. Ее работы выставлялись на индивидуальной выставке в Калинингра-де, а также в Вильнюсе.

Kościół św. Andrzeja w Osieku

olej

Page 41: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

80 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 81Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Kościół w Porębie Wielkiejolej

Bez tytułuolej

Page 42: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

82 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 83Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Oświęcim 2olej

Oświęcimolej

Page 43: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

84 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 85Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Pałac w Polance Wielkiej

olej

Pałac w Polance wielkiej – budowę rezydencji rozpoczęto w I poł. XVII w. jako willę typu włoskiego. Sto lat później dostawiono wolnostojące pawilony boczne. W czasie przebudowy w poł. XIX w. ujednolicono elewację frontową nadając jej charakter klasycy-styczny. Po obu stronach dziedzińca zajazdowego wybudowano w 1769 r. oficyny przykryte łamanym dachem polskim.

Palace – building of the manor house began in the first half ofthe 17th century as an Italian type villa. A hundred years later free-standing side extensions were added. During the process of rebuilding in the middle of the 19th century the façade was uni-fied in Classical style. In 1769 outhouses covered with the Polishgable roof were built on both sides of the yard.

Das Palais. Mit dem Bau der Residenz wurde in der ersten Hälf-te des 18. Jh. als eine Art der italienischen Villa begonnen. Hun-dert Jahre danach wurden die freistehenden Pavillons zugebaut. Bei der Rekonstruktion in der Mitte des 19. Jh. wurde die fron-tale Fassade vereinheitlicht und erhielt einen klassizistischen Charakter. 1769 wurden die Nebengebäude mit polnischem Mansardendach auf beiden Seiten des Gasthofes gebaut.

Palais – on a commencé la construction de cet résidence à la première moitie du. XVIIeme siècle , en tant qu’une villa du type italien. Cent ans plus tard on a construit les pavillons la-téraux. Pendant les modifications à la moitié du XIXeme siècleon a rendu la façade plus homogène, en lui attribuant le carac-tère classique. Sur les deux cotés de l’avant-cour on a construit en 1769 des maisons des domestiques, couvertes do comble en croupe polonais.

Дворец – строительство резиденции начато в I половине XVII в., как виллу итальянского типа. Сто лет позже допол-нительно построено отдельно стоящие боковые павильо-ны. Во время перестройки в середине XIX в. унифициро-ван фронтальный фасад, придавая ему классицистический характер. По обеих сторонах заездного двора в 1769 г. по-строено флигели, прикрытые польской ломаной крышей.

ZOFIA TRZEPIÓRA-NOGA

Die Künstlerin malt in Öl- und Pastell-Farben und schreibt Gedichte und Reportagen. Sie hat die Pädagogische Hochschule Tschenstochau absolviert. Sie gehört zu einer Gruppe von Künstlern des Kłobuck-Kreises bei MOK [Städtisches Zentrum für Kultur] in Kłobuck. Sie war mit ihren Arbeiten in 11 Einzelausstellungen und auf einigen Dutzend Gruppenausstellungen vertreten, u.a. in den Ausstellungen der Künstler des Kłobuck-Kreises bei MOK in Kłobuck, beim Ver-ein der Freunde der Schönen Künste [TPSP] in Tschenstochau, bei der Städtischen Kunstgalerie in Tschenstochau, Kielce, Grodzisk Wielkopolski, Olsztyn, Blachownia. Sie nahm an einer Reihe von Freilichtmalerei-Veranstaltungen im In- und Ausland, u.a. in Jalta, Jantar, Grodzisk WLK., Międzychód, Kościan, Międzichowo, Stary Tomyśl, Lwówek, Głusk, Goszczanowo teil. Auch im Jahre 2006 er-hielt sie die Auszeichnung für die Entwicklung von Kultur und Kunst im Kłobuck-Kreis.

Artystka maluje farbami olejnymi i pastelami oraz pisze wiersze i re-portaże. Ukończyła Wyższa Szkołę Pedagogiczną w Częstochowie. Należy do grupy artystów powiatu kłobuckiego przy MOK w Kło-bucku. Swoje prace prezentowała na 11 wystawach indywidualnych i kilkudziesięciu wystawach zbiorowych, m.in. artystów powiatu kło-buckiego w MOK w Kłobucku, TPSP w Częstochowie, Miejskiej Ga-lerii Sztuki w Częstochowie, w Kielcach, Grodzisku Wielkopolskim, Olsztynie, Blachowni. Uczestniczyła w wielu plenerach malarskich w kraju i za granicą, m.in. w Jałcie, Jantarze, Grodzisku Wlk., Mię-dzychodzie, Kościanie, Miedzichowie, Starym Tomyślu, Lwówku, Głusku, Goszczanowie. Wyróżniona za zasługi w rozwoju kultury i sztuki powiecie kłobuckim w 2006 r.

This artists works in oil paints and pastels but also writes poetry andreportages. She graduated from Wyższa Szkoła Pedagogiczna [High-er Pedagogic School] in Częstochowa. She belongs to the group of artists from Kłobuck county associated in MOK [Municipal Com-munity Center] in Kłobuck. She presented her works during 11 in-dividual exhibitions and several dozen collective exhibitions which include, among others, artists from Kłobuck county associated in MOK in Kłobuck, TPSP in Częstochowa, Municipal Art Gallery in Częstochowa, Kielce, Grodzisk Wielkopolski, Olsztyn and Bla-chownia. She participated in many plein-air workshops in Poland and abroad, for example, in Jałta, Jantar, Grodzisk Wielkopolski, Międzychód, Kościan, Miedzichów, Stary Tomyśl, Lwówek, Głusko, and Goszczanów. She was awarded for her achievements in the de-velopment of culture and fine arts in Kłobuck county in 2006.

L’artiste peint avec la peinture à l’huile et les pastels, elle écrit aussi les poésies et les reportages. Graduée de l’Université Pédagogique à Częstochowa. Elle fait partie d’un groupe d’artistes du district de Kłobuck à la Maison de la Culture à Kłobuck. Elle a présenté ses tra-vaux a 11 expositions individuelles et quelques dizaines d’expositions collectives, entre autres: exposition des artistes du district de Kłobuck à la Maison de la Culture de Kłobuck, TPSP à Częstochowa, Galerie Municipale de l’Art de Częstochowa, à Kielce, à Grodzisk Wielkopols-ki, à Olsztyn, à Blachownia. Elle a participé aux nombreux plain airs de peinture en Pologne et à l’étranger, entre autres à Yalta, à Jantar, à Grodzisku Wlk., à Międzychod, à Kościan, à Miedzichowo, à Stary Tomyśl, Lwówek, Głusk, Goszczanowo. le prix pour les mérites pour le développement culturel et artistique du district de Kłobuck en 2006.

Художница рисует масляными красками и пастелью, а также пишет стихотворения и репортажи. Закончила Ченстоховский Педагогический Институт. Принадлежит к группе художников Клобуцкого повята при ГЦК (Городском Центре Культуры) в Клобуцке. Свои работы она представляла на 11 индивидуальных выставках и на нескольких десятках общих выставок в т. ч. художников Клобуцкого повята в ГЦК в Клобуцке, ОСИИ (Общества Сторонников Изящных Искусств) в Ченстохове, Городской Галереи искусств в Ченстохове, в Кельцах, Гродзиске--Велькопольском, Ольштине, Бляховни. Принимала участие во многих живописных плэнерах в стране и за рубежом в т. ч. в Ялте, Янтаре, Гродзиске-Велькопольском, Мендзыходе, Косчане, Медзихове, Старом Томысле, Львувку, Глуске, Гощанове. Награда за заслуги в развитии культуры и искусства в Клобуцком повяте в 2006 г.

Page 44: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

86 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 87Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Grojecolej

Kościół w Grojcuolej

Oficyna dworska w Polance Wielkiej

olej

Pałac w Grojcuolej

Page 45: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

88 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 89Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Oświęcimpastel

Oświęcim, kapliczkaolej

Plessnerówka Łazy

olej

Wejście do zakonu sióstr serafitek - Oświęcimolej

Page 46: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

90 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 91Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

ANDREY TURICYN

Andrei Petrowitsch Turicyn - geboren 1973 in Gwardiejsk, in dem Kaliningrader Gebiet. Seit Kindheit ist er behindert Trotz gesundheitlicher Schwierigkeiten erfüllt er sich künstlerisch als Maler und Musiker und gibt den Anderen Freude und Hoffnung. Seit 2005 ist er Präsident der Vereinigung der Behinderten in Svetlogorsk. Er ist für das künstlerische Schaffen der Menschen mit Behinderungen aktiv tätig. 2007 hat er in Zusammenarbeit mit dem Ministerium für Kultur die erste internationale Pleinair-Malerei in Russland für Menschen mit begrenzten gesundheitli-chen Möglichkeiten organisiert.Andrei Petrowitsch Turicyn hat zahlreiche Preise erhalten und veranstaltete mehrere Malerei-und Künstlerausstellungen.Sein Ziel ist es, durch seine Bilder den Anderen Freude und po-sitive Emotionen zu geben.

Andriej Pietrowicz Turicyn – urodził się w 1973 roku w Gwar-diejsku w Okręgu Kaliningradzkim. Od dzieciństwa dotknięty niepełnosprawnością. Pomimo problemów zdrowotnych reali-zuje się artystycznie jako malarz i muzyk dając radość i nadzieję innym. Od 2005 r. pełni funkcję Przewodniczącego Stowarzy-szenia Osób Niepełnosprawnych w Swietłogorsku. Aktywnie działa na rzecz twórczości artystycznej osób niepełnospraw-nych. W 2007 r. przy współpracy z Ministerstwem Kultury zor-ganizował pierwszy w Rosji międzynarodowy plener malarski dla osób z ograniczonym możliwościami zdrowotnymi. Andriej Pietrowicz Turicyn jest laureatem licznych nagród oraz organizatorem wielu autorskich wystaw malarskich.Jego celem jest dostarczanie przez swoje obrazy radości i pozy-tywnych emocji innym ludziom.

Andrei Pyetrovich Turicyn – born in 1973 in Gvardeysk in Kaliningrad Oblast. Since childhood he has been afflicted bydisability. Despite his health problems he realizes his artistic potential through painting and music bringing joy and hope to other people. Since 2005 he has acted as the Chairman of the Association of Persons with Disabilities in Svetlogorsk. He actively works for the benefit of the artistic activity of disabledpeople. For the first time in Russia in 2007, in cooperation withthe Ministry of Culture he organized an international painting plein-air for people with limited health possibilities.Andrei Pyetrovich Turicyn is the winner of numerous prizes and the organiser of many authors’ painting exhibitions.His intention is to bring joy and positive emotions to other peo-ple through his pictures.

Andriei Pietrovitch Turicyn – Né en 1973 à Gvardieisk en Oblast de Kaliningrad. A partir de son enfance il est touché par le handi-cap. Malgré les difficultés de la santé il se réalise dans le domaineartistique en tant qu’un peintre et un musicien, en donnant de la joie et de l’espoir aux autres. A partir de l’an 2005 il exerce la fonction de Président de l’Association de Personnes handicapées à Swietlogorsk. Il milite de la manière active pour les activités artis-tiques des personnes handicapées. En 2007, en coopération avec le Ministère de la Culture, il a organisé le premier en Russie plein air de peinture international pour les personnes avec des capacités de la santé réduites. Andriei Pietrovitch Turicyn est lauréat de plu-sieurs prix et organisateur de nombreuses expositions individuel-les de peinture. Son objectif est de procurer par ses tableaux de la joie et des émotions positives aux autres.

Андрей Петрович Турицын - pодился 1973 г. г. Гвардейск Калининградской области. Инвалид с детства, не смотря на это, он продолжает радовать своих друзей и коллег. В 2005 г. избран председателем Светлогорского городского окружного общества инвалидов, где и показал, как могут работать мо-лодые инвалиды на благо общества. В 2007 г. своими силами и при, поддержки: Министерства культуры, Дома народного творчества г. Калининграда, администрации Светлогорского г/о, провел первый в России Международный пленэр худож-ников граждан с ограниченными возможностями здоровья. Андрей Петрович Турицын лауреат престижных наград так-же организатор многих авторских выставк работ. ЦЕЛЬ: Через свои картины доставить людям радость и да-рить положительные эмоции.

Bez tytułuolej

Page 47: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

92 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 93Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Bez tytułuolej

Bez tytułuolej

Bez tytułuolej

Bez tytułuolej

Page 48: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

94 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 95Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

LUCIANA ZABARELLA

Luciana Zabarella, geboren in Venedig. Zu Beginn der 70er Jahre begann sie ihre Arbeiten als Autodidakt auszustellen. Dann be-suchte sie das Internationale Grafikdaten-Zentrum in Venedig, später studierte sie an der Universität Salzburg (Österreich) und sie besuchte auch die Mosaikschule in Spilimberg (Region Friaul Julisch Venetien). Sie war zu vielen Symposien in Österreich, Kro-atien und Slowenien sowie zu den Kunst-Workshops in Deutsch-land eingeladen und hat ihre Werke mit zahlreichen international anerkannten Künstlern ausgestellt. Seit 1978 zählt sie zu den wich-tigsten Gestalten in der internationalen Welt der Kunst und stellt ihre Werke in Italien und im Ausland aus. Ihre Arbeiten sind in zahlreichen Sammlungen der Welt. Luciana Zabarella ist auf der Liste der Künstler im Archiv für Mo-derne Künste.

Luciana Zabarella, urodzona w Wenecji. Na początku lat 70. za-częła wystawiać swoje prace jako samouk. Następnie szkoliła się w Międzynarodowym Centrum Grafiki w Wenecji, Akademii w Salzburgu (Austria) i Artystycznej Szkole Mozaiki w Spilim-bergu (region Friuli-Venezia Julijska). Była zapraszana na licz-ne sympozja do Austrii, Chorwacji i Słowenii oraz na warsztaty artystyczne w Niemczech, a także współpracowała i wystawiała swoje prace z wieloma uznanymi na arenie międzynarodowej artystami. Od 1978 roku znajduje się wśród najważniejszych po-staci międzynarodowego świata artystycznego i wystawia swoje prace zarówno we Włoszech, jak i zagranicą. Jej dzieła, są obecne w licznych kolekcjach świata. Luciana Zabarella znajduje się na liście artystów archiwum historii sztuk nowożytnich.

She was born and brought up in an artistic family- she is a daugh-ter and a grand-daughter of painters (her grandfather was N. A. Sokołow- “KUKRYNIKSy”). She was educated in the Secondary School of Fine Arts at Sulikow’s Institute, watercolors faculty, under A. Michałow’s direction. In 1981 she completed higher education in Moscow Institute of Applied Fine Art (former Stro-janowski) at Ceramics Department. Since 1980 she has partici-pated in collective and individual exhibitions. Since 1986 she has lived and worked in Warszawa. She works in the scope of ceram-ics (china), watercolors, gouache and easel painting (oil paints and watercolors). She is also interested in stage design, posters and book graphics (Nor sur Blanc Publishing House).Individual exhibitions: 1985, 2003, 2007, 2008, 2009 in Warszawa; 2005 in Vilnius; 2009 in Barlinek; 2009 in Moscow.

Luciana Zabarella, née à Venise. Au début des années 70- tes, elle a commencé à exposer ses travaux en tant qu’autodidacte. Ensuite elle a étudié au Centre International de la Gravure à Venise, à l’Aca-démie de Salzbourg (Autriche) et à l’Ecole Artistique de la Mosaï-que à Spilimberg (région Friul-Venetie julienne). Elle a été invitée à de nombreux Congrès scientifiques en Autriche, en Croatie et enSlovénie ainsi qu’aux ateliers artistiques en Allemagne, elle a égale-ment coopéré et exposé ses travaux conjointement avec plusieurs artistes, reconnus à l’échelle internationale. A partir de l’an 1978 elle se situe parmi les personnages le plus importants du monde artistique international et expose ses travaux aussi bien en Italie qu’à l’étranger. Ses oeuvres sont présents dans de nombreuses col-lections du monde entier. Luciana Zabarella est inscrite sur la liste des artistes des archives de l’histoire de l’art contemporain.

Луциана Забарелла, уроженка Венеции. В начале 70-х годов начала экспонировать свои работы как самоучка. Потом об-учалась в Международном Центре Графики в Венеции, Ака-демии в Зальцбурге (Австрия) и Художественном Институте Мозаики в Шпилимберге (регион Фриули-Венеция-Джулия). Ее приглашали на многочисленные симпозиумы в Австрии, Хорватии и Словении, а также на художественные семинары-практикумы в Германии, а также она сотрудничала и экспо-нировала свои работы со многими признанными на между-народной арене художниками. С 1978 года она находится среди важнейших личностей международного артистичного мира и экспонирует свои работы как в Италии, так и загра-ницей. Ее произведения присутствуют во многочисленных коллекциях мира. Луциана Забарелла находится в списке ху-дожников в архиве истории современных искусств.

Kościół p.w. św. Marcina w Jawiszowicach „Ponad barierami duchowymi”

pastel

Kościół pw. św. Wojciecha i Jerzego w Zatorze „Duchowość” pastel

Page 49: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

96 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 97Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Kościół św. Bartłomieja, Kościół pw. WNMP w Oświęcimiu „Sen o integracji świata”

pastel

Kościół św. Marcina w Jawiszowicach „Czar mistyczny”pastel

Page 50: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

98 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 99Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Kościół pw. św. Bartłomieja „Ku niebu”

pastelPałac w Rajskupastel

Page 51: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

100 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 101Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Bez tytułuolej

HONORATA ZBRZESKAGeboren 1988, OświęcimSie absolvierte die A. Kenar-Allgemeinbildende Oberschule der bildenden Künste in Zakopane (beruflicher Schwerpunkt - Streichinstrumentenbau). Sie ist derzeit Studentin an der Fakul-tät für Restaurierung und Konservierung von Kunstwerken an der Akademie der Schönen Künste in Krakau, die Fachrichtung - Konservierung der MalereiSie nahm an den Pleinairs:- der Skulptur in Italien - der Malerei in der Slowakei- der Malerei in Kazimierz Biskupi teil.

Urodzona w 1988 roku w Oświęcimiu.Ukończyła Liceum Plastyczne im. A. Kenara w Zakopanem (specjalizacja lutnictwo). Obecnie jest studentką Wydziału Kon-serwacji i Restauracji Dzieł Sztuki Akademii Sztuk Pięknych w Krakowie na specjalizacji-Konserwacja MalarstwaBrała udział w plenerach:- rzeźbiarskim we Włoszech- malarskim na Słowacji- malarskim w Kazimierzu Biskupim.

Born in 1988 in OświęcimShe graduated from the A. Kenar Secondary School of Fine Arts in Zakopane (violin-making specialization). Currently she is a student of the Department of Conservation and Restoration of Works of Art in the Academy of Fine Art in Krakow- Painting Conservation FacultyShe took part in the following plein-air exhibitions:- sculpture exhibition in Italy- painting exhibition in Slovakia- painting exhibition in Kazimierz Biskupi.

Née en 1988 , à OświęcimElle a terminé le Lycée des beaux arts A. Kenar à Zakopane (spé-cialisation : lutherie). Actuellement elle est étudiante à la Faculté de la Conservation et de la restauration des Oeuvres d’art à l ’Aca-démie des Beaux Arts à Cracovie – spécialisation – Conservation de la Peinture Elle a participé aux plein airs :- de sculpture en Italie- de peinture en Slovaquie- de peinture à Kazimierz Biskupi.

Родилась в 1988 г., в ОсвенцимеЗакончила художественный лицей им. A. Keнара в Закопа-ном (специализация производство струнных инструмен-тов). В настоящее время является студенткой факультета консервации и реставрации произведений искусства Кра-ковской Академии Изящных Искусств по специализации- консервация живописиПринимала участие в плэнерах:- скульптурном в Италии- живописном в Словакии- живописном в г. Казимеж-Бискупи.

Page 52: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

102 Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje 103Ziemia Oœwiêcimska - artystyczne impresje

Oświęcim, ul. Jagiełły

olej

Słoneczniki - Przeciszów Lasolej

Oświęcim, Kościół p.w. WNMP Księży Salezjanówolej

Stawy Monowskiw

olej

Page 53: Ziemia oswiecimska   artystyczne impresje

ISBN 978-83-924825-5-0