zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) memorandum o porozumení k...
TRANSCRIPT
SK0067
1
Úrad vlády SR
Národný kontaktný bod Slovenská republika
Finančný mechanizmus EHP Nórsky finančný mechanizmus
Zmluva o poskytnutí nenávratného finančného príspevku
SK0067
2
Zmluva o poskytnutí nenávratného finančného príspevku z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu
(ďalej len „Zmluva“)
Referenčné číslo ÚFM: SK0067
uzatvorená podľa § 262 ods. 1 a § 269 ods. 2 Obchodného zákonníka č. 513/1991 Zb. v znení neskorších predpisov
medzi Úradom vlády Slovenskej republiky: Názov: Úrad vlády Slovenskej republiky Sídlo: Námestie slobody 1, 813 70 Bratislava Právna forma: rozpočtová organizácia IČO: 00151513 Zastúpený: Ing. Igor Federič, vedúci Úradu vlády SR (ďalej len „ÚV SR“)
a Príjemcom pomoci: Názov: IMET, a.s. Sídlo: Rosná 3, 040 01 Košice Právna forma: akciová spoločnosť IČO: 36 185 957 Zastúpený: Ing. Mikuláš Potoczky – predseda predstavenstva Ing. Jozef Maťas – podpredseda predstavenstva Zapísaný v Obchodnom registri Okresného súdu Košice I., oddiel Sa, vložka č. 982/V, dňa 1.9. 1998 (ďalej len „príjemca pomoci“) Ďalej tiež spoločne ako „zmluvné strany“ alebo jednotlivo ako „zmluvná strana“.
SK0067
3
P R E A M B U L A Túto Zmluvu je potrebné interpretovať a posudzovať so zreteľom a v nadväznosti na: Základné medzinárodné dohody a zmluvy: (1) Dohoda o účasti Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej
republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (publikované v Zbierke zákonov Slovenskej republiky ako oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 266/2004 Z. z.);
(2) Dohoda zo 14. októbra 2003 medzi Nórskym kráľovstvom a Európskym spoločenstvom o Nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2004-2009;
(3) Protokol 38a k Dohode o rozšírení Európskeho hospodárskeho priestoru; (4) Memorandum o porozumení k implementácii Finančného mechanizmu EHP na roky 2004-
2009; (5) Memorandum o porozumení o implementácii Nórskeho finančného mechanizmu na roky
2004-2009. Základné dokumenty schválené Výborom pre finančný mechanizmus a/alebo Ministerstvom zahraničných vecí Nórskeho kráľovstva: (1) Pravidlá a postupy pre implementáciu Finančného mechanizmu EHP 2004 – 2009; (2) Pravidlá a postupy pre implementáciu Nórskeho finančného mechanizmu 2004 – 2009; (3) Podrobné ustanovenia k oprávnenosti výdavkov; Dohody o poskytnutí grantu uzatvorené medzi Výborom pre Finančný mechanizmus a/alebo Ministerstvom zahraničných vecí Nórskeho kráľovstva a Slovenskou republikou (1)Dohoda o poskytnutí grantu uzatvorená medzi Výborom pre Finančný mechanizmus a Slovenskou republikou č. SK0067-GAE-00067-E-V2 EEA FM; a (2)Dohoda o poskytnutí grantu uzatvorená medzi Ministerstvom zahraničných vecí Nórskeho kráľovstva a Slovenskou republikou č. SK0067-GAN-00068-E-V2 Norwegian FM. Základný dokument schválený vládou Slovenskej republiky : (1) Pravidlá implementácie Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného
mechanizmu, schválené uznesením vlády SR č. 262 zo dňa 14. marca 2007, verzia 2.0 v znení prípadných neskorších zmien.
Iné: (1) Schéma na podporu malého a stredného podnikania (Schéma štátnej pomoci), ktorá nadobudla platnosť a účinnosť 15. januára 2009 a ktorej Európska komisia pridelila registračné číslo X181/2009 (ďalej len „Schéma štátnej pomoci“). Táto Zmluva sa zakladá na informáciách poskytnutých v žiadosti príjemcu pomoci o nenávratný finančný príspevok zaregistrovanej v systéme ISUF pod kódom: EHP-SS-0607-080010 a na ostatných informáciách písomne poskytnutých príjemcom pomoci.
SK0067
4
Článok I
Definícia pojmov
(1) Pre účely tejto Zmluvy sa rozumie pod pojmom: a) Certifikácia - potvrdenie správnosti, oprávnenosti a zákonnosti výdavkov
a efektívnosti systémov riadenia a kontroly Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu (ďalej tiež ako „FM EHP“ a „NFM“).
b) Dohoda o poskytnutí grantu - dohoda uzatvorená medzi Slovenskou republikou a VFM a/alebo MZV NK po schválení žiadosti o grant VFM a/alebo MZV NK, ktorá upravuje podmienky financovania a implementácie IP, vrátane úloh a zodpovedností jednotlivých subjektov.
c) Individuálny projekt (ďalej ako „IP“ alebo „individuálny projekt“) - predstavuje ekonomicky nedeliteľný súbor prác s jasne identifikovaným cieľom
d) Memorandum o porozumení k implementácii Finančného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení o implementácii Nórskeho finančného mechanizmu na roky 2004-2009 - základný dokument, ktorý umožňuje predkladať Slovenskej republike žiadosti o získanie nenávratného finančného príspevku z Finančného mechanizmu EHP/Nórskeho finančného mechanizmu (ďalej ako „FM EHP“ a „NFM“). Vymedzujú kompetencie orgánov zapojených do implementácie finančných mechanizmov a stanovuje prioritné oblasti finančných mechanizmov pre podporu vo forme individuálnych projektov, ako aj špecifické formy pomoci v podobe blokových grantov.
e) Ministerstvo zahraničných vecí Nórskeho kráľovstva (ďalej len „MZV NK“) - riadi NFM, vydáva základné pravidlá a postupy pre implementáciu NFM, ako aj ďalšie usmernenia v tejto oblasti, schvaľuje poskytovanie finančných prostriedkov NFM na realizáciu IP.
f) Národný kontaktný bod (ďalej len „ÚV SR - NKB“) - národný orgán, ktorý riadi implementáciu FM EHP/NFM v Slovenskej republike. Plní funkciu kontaktného bodu medzi príjemcom pomoci a ÚFM. V podmienkach SR plní úlohy Národného kontaktného bodu ÚV SR, odbor riadenia a implementácie Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu, ktorý je zodpovedný za celkovú administratívnu koordináciu a použitie prostriedkov finančných mechanizmov.
g) Nenávratný finančný príspevok (ďalej tiež „NFP“) - predstavuje finančné prostriedky zo zdrojov FM EHP a NFM poskytnuté príjemcovi pomoci na základe tejto Zmluvy v zmysle schválenej žiadosti o nenávratný finančný príspevok
h) Nezrovnalosť - je akékoľvek porušenie právneho rámca pokrývajúceho FM EHP a/alebo NFM vo vzťahu k Dohode o poskytnutí grantu, akékoľvek porušenie ustanovení práva Európskeho spoločenstva alebo právnych predpisov Slovenskej republiky, ktoré by mohlo postihnúť alebo poškodiť akúkoľvek fázu implementácie FM EHP a NFM najmä vo vzťahu k implementácii a/alebo rozpočtu akéhokoľvek druhu pomoci financovanej z FM EHP a NFM, napr. neodôvodnenými alebo neprimeranými výdavkami, alebo odpočítaním alebo stratou príjmov v rámci individuálneho projektu.
i) Platobný orgán (ďalej len „MF SR - PO“) - národný orgán zriadený s cieľom prijímania platieb z FM EHP a NFM, vyplácania prostriedkov pre príjemcu pomoci a certifikovania výdavkov predtým, ako budú PIR a PCR zaslané na ÚFM. V podmienkach SR plní úlohy platobného orgánu Ministerstvo financií Slovenskej republiky.
SK0067
5
j) Plán realizácie projektu (Project Implementation Plan, ďalej tiež „PIP“) - plán určujúci indikatívny harmonogram čerpania finančných prostriedkov a realizácie aktivít v rámci IP. PIP je prílohou, ktorá je neoddeliteľnou súčasťou dohody o poskytnutí grantu a zmluvy o poskytnutí NFP.
k) Priebežná správa o projekte (ďalej tiež „PIR“) - dokument vypracovaný príjemcom pomoci podľa stanovenej formy v anglickom jazyku, obsahujúci informácie o finančnom a vecnom pokroku v realizácii IP za každé reportovacie obdobie. PIR zároveň slúži na zúčtovanie finančných prostriedkov medzi ÚV SR - NKB (prostredníctvom MF SR - PO) a príjemcom pomoci, ako aj medzi MF SR - PO a ÚFM.
l) Príjemca pomoci - právnická osoba zo súkromného sektora, ktorej sú za účelom realizácie projektu poskytované finančné prostriedky formou refundácie oprávnených výdavkov maximálne do výšky schváleného nenávratného finančného príspevku z prostriedkov predplatenia v rámci schémy štátnej pomoci.
m) Prostriedky predplatenia FM EHP a NFM (ďalej len „prostriedky predplatenia“) - finančné prostriedky rozpočtované v štátnom rozpočte v kapitole VPS. Tieto prostriedky sú prevádzané z mimorozpočtových účtov MF SR - PO v prospech účtov príjemcu pomoci. Prostriedky predplatenia zahrňujú nasledovné zdroje: predplatenie prostriedkov FM EHP, predplatenie prostriedkov NFM.
n) Refundácia - poskytnutie finančných prostriedkov príjemcovi pomoci zo súkromného sektora z prostriedkov predplatenia formou preplácania už skutočne vynaložených oprávnených výdavkov. MF SR - PO následne žiada finančné prostriedky od ÚFM.
o) Skutočne vynaložené oprávnené výdavky - všetky oprávnené výdavky vynaložené príjemcom pomoci a zároveň certifikované MF SR - PO a schválené Úradom pre finančný mechanizmus.
p) Správa o ukončení projektu (ďalej tiež „PCR“) - dokument, vypracovaný príjemcom pomoci, podľa stanovenej formy, ktorý dokumentuje celkové dosiahnutie výstupov a výsledkov v porovnaní s pôvodným PIP a dodržanie zásad implementácie FM EHP a NMF. Formulár PCR je vypracovaný v anglickom jazyku, PCR je určená na zúčtovanie finančných prostriedkov medzi ÚV SR – NKB (prostredníctvom MFSR - PO) a príjemcom pomoci ako aj medzi MF SR – PO a ÚFM
q) Účtovný doklad - doklad definovaný v § 10 ods. 1 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov. Pre účely predkladania deklarovania výdavkov príjemcu pomoci sa vyžaduje splnenie náležitostí definovaných v § 10 ods. 1 písm. a), b), c), d) a f) predmetného zákona.
r) Úrad pre finančný mechanizmus (ďalej tiež „ÚFM“) - zodpovedá za administráciu FM EHP a NFM a slúži ako kontaktný bod medzi VFM a MZV NK vo vzťahu k Národnému kontaktnému bodu.
s) Výbor pre Finančný mechanizmus (ďalej len „VFM“) - riadi FM EHP, vydáva základné pravidlá a postupy pre implementáciu FM EHP, ako aj ďalšie usmernenia v tejto oblasti a schvaľuje žiadosti o poskytovanie finančných prostriedkov z FM EHP na realizáciu IP.
t) Vlastné zdroje príjemcu pomoci (ďalej tiež „vlastné zdroje“) - finančné prostriedky, ktorými sa podieľa príjemca pomoci na financovaní individuálneho projektu v stanovenej výške a určenom podiele. Za tieto zdroje sa považujú aj tie prostriedky, ktoré príjemca pomoci získal z iného zdroja, ako napr. úver z banky alebo príspevok tretej osoby. Za vlastné zdroje sa nepovažujú prostriedky, ktoré príjemca pomoci získal z iných nástrojov zahraničnej pomoci ( napr. štrukturálne fondy EU).
SK0067
6
Článok II Predmet a účel zmluvy
(1) Predmetom tejto Zmluvy je stanovenie zmluvných podmienok, práv a povinností
zmluvných strán v súvislosti s poskytnutím nenávratného finančného príspevku na spolufinancovanie realizácie individuálneho projektu s názvom „Statické zabezpečenie havarijného stavu objektu zámku a bastiónov v Haliči“ (ďalej tiež „IP“ alebo „individuálny projekt“).
(2) IP je zameraný na odstránenie statických porúch a havarijného stavu zámku Halič, čím sa predíde nezvratnému poškodeniu zámku, a tiež jeho sprístupnenie verejnosti s celkovým cieľom ochrany národnej historickej pamiatky pre budúce generácie a prispenie k zachovaniu európskeho kultúrneho dedičstva.
(3) ÚV SR - NKB sa zaväzuje, že prostredníctvom MF SR – PO, na základe tejto Zmluvy poskytne príjemcovi pomoci nenávratný finančný príspevok, a to pri splnení podmienok uvedených v tejto Zmluve a v súlade s ustanoveniami tejto Zmluvy a jej príloh, ako aj v súlade s platnými predpismi upravujúcimi systém finančného riadenia FM EHP a NFM a príjemca pomoci sa zaväzuje zrealizovať IP v súlade s touto Zmluvou, jej prílohami, právnymi predpismi Slovenskej republiky, Európskej únie a predpismi vydanými ÚFM, ÚV SR - NKB a MF SR - PO.
(4) Účelom tejto Zmluvy je poskytnutie nenávratného finančného príspevku príjemcovi pomoci formou refundácie zo zdrojov predplatenia prostriedkov FM EHP a NFM po úhrade oprávnených výdavkov príjemcu pomoci v dohodnutej výške, a to za podmienok uvedených v tejto Zmluve.
(5) Príjemca pomoci berie na vedomie, že nenávratný finančný príspevok, a to aj každá jeho časť, je prostriedkom vyplateným zo štátneho rozpočtu ako forma predplatenia finančných prostriedkov FM EHP a NFM. Na použitie týchto prostriedkov, kontrolu použitia týchto prostriedkov a vymáhanie ich neoprávneného poskytnutia alebo použitia sa vzťahuje primerane režim upravený v osobitných predpisoch1.
(6) Príjemca pomoci berie tiež na vedomie, že poskytnutie nenávratného finančného príspevku predstavuje poskytnutie štátnej pomoci podľa Schémy na podporu malého a stredného podnikania (Schéma štátnej pomoci) registrovanej pod číslom X181/2009 a zároveň poskytnutie štátnej pomoci v zmysle zákona č. 231/1999 Z.z. o štátnej pomoci, v nadväznosti na čo sa na neho ustanovenia tohto zákona a podmienky stanovené vo vyššie uvedenej Schéme štátnej pomoci vzťahujú v plnom rozsahu.
Článok III
Trvanie a podmienky realizácie Individuálneho projektu
(1) Nenávratný finančný príspevok je príjemca pomoci povinný použiť v súlade so žiadosťou o poskytnutie nenávratného finančného príspevku, predloženou v rámci výzvy č. 0607, v zmysle neskorších zmien a doplnení tejto žiadosti, v súlade so Schémou štátnej pomoci, v súlade s Ponukou na poskytnutie grantu, ktorá tvorí Prílohu č.3 tejto Zmluvy a v súlade s Plánom realizácie projektu, ktorý tvorí Prílohu č. 4 tejto Zmluvy.
(2) Príjemca pomoci je povinný zrealizovať schválený IP v období odo dňa nasledujúceho po podpise tejto Zmluvy do 30. apríla 2011 a súčasne dodržiavať Plán realizácie projektu podľa Prílohy č. 4 tejto Zmluvy.
(3) Individuálny projekt je ukončený schválením Správy o ukončení projektu ÚFM 1 najmä zákon č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení neskorších predpisov, zákon č. 502/2001 Z. z. o finančnej kontrole a vnútornom audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
SK0067
7
a vyrovnaním všetkých vzájomných záväzkov vrátane finančného vyporiadania a iných právnych nárokov zmluvných strán vyplývajúcich z tejto Zmluvy a právnych predpisov Slovenskej republiky.
(4) Povinnosti KP vyplývajúce z tejto Zmluvy zanikajú po uplynutí 10 rokov odo dňa schválenia Správy o ukončení projektu ÚFM.
Článok IV
Povinnosti príjemcu pomoci (1) Príjemca pomoci je povinný bezodkladne poskytnúť ÚV SR – NKB a MF SR - PO všetky
informácie potrebné pre úspešnú realizáciu IP podľa tejto Zmluvy a bude uplatňovať najvyšší stupeň transparentnosti a zodpovednosti, ako aj zásady dobrého spravovania, udržateľného rozvoja a rodovej rovnosti.
(2) Príjemca pomoci je povinný bezodkladne poskytnúť ÚV SR – NKB a MF SR - PO všetky informácie týkajúce sa počtu zamestnancov, výšky obratu, celkovej ročnej hodnoty aktív, vlastníckych práv ako i ďalších údajov, ktoré majú vplyv na zaradenie príjemcu pomoci pod definíciu malého a stredného podniku určenú Nariadením komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom – príloha č.1 nariadenia.
(3) Príjemca pomoci je zároveň povinný zabezpečiť, že akýkoľvek materiál vyťažený z miesta realizácie IP bude znovu použitý, recyklovaný, spracovaný a/alebo uložený environmentálnym spôsobom, pričom dôkazná dokumentácia o takomto nakladaní s uvedeným materiálom bude tvoriť súčasť relevantnej Priebežnej správy o projekte.
(4) Príjemca pomoci je povinný zabezpečiť, že informácie ním poskytnuté, poskytnuté jeho prostredníctvom alebo v jeho mene najmä v súvislosti so žiadosťou o poskytnutie nenávratného finančného príspevku, s procesom dodatočného vyžiadania informácií ÚFM, v súvislosti s vyjadrením sa k detailnej hodnotiacej správe, a tiež v súvislosti s uzavretím a realizovaním tejto Zmluvy, sú autentické, pravdivé, presné a úplné.
(5) Príjemca pomoci je povinný zabezpečiť, že IP sa realizuje v súlade s touto Zmluvou a jej prílohami. Príjemca pomoci je povinný realizovať projekt na území Slovenskej republiky, a to v regióne: Halič, okres Lučenec
(6) Príjemca pomoci v rámci realizácie IP zabezpečí: a) výstavbu oporného múru na juhovýchodnom krídle objektu zámku, b) vybudovanie plynovej prípojky do zámku, c) vybudovanie novej elektrickej prípojky a trafostanice d) obnovu a tvarovú rekonštrukciu bastiónov, e) manažment a publicitu projektu.
(7) Príjemca pomoci je povinný na udržanie výsledkov IP a majetku renovovaného v rámci IP prispievať ročne, na osobitný účet stanovený v čl. VIII ods. 1 tejto Zmluvy, sumou rovnajúcou sa minimálne 0,5 % zo sumy celkových výdavkov na projekt uvedenej v čl. VII ods. 1 tejto Zmluvy a to po celú dobu platnosti a účinnosti tejto Zmluvy. Túto sumu je príjemca pomoci povinný previesť resp. vložiť na tento osobitný účet po prvý krát v roku nasledujúcom po roku, v ktorom bola ÚFM schválená Správa o ukončení projektu. Peňažné prostriedky musia byť prevedené resp. vložené na osobitný účet najneskôr do 30. apríla príslušného roku, čo príjemca pomoci preukazuje výpisom z osobitného účtu. Peňažné prostriedky kumulované na tomto účte počas platnosti a účinnosti tejto Zmluvy môžu byť použité len za účelom udržania výsledkov IP a udržiavania majetku renovovaného v rámci IP. Príjemca pomoci je povinný na požiadanie ÚV SR - NKB náležite dokladovať účelné použitie týchto finančných prostriedkov.
SK0067
8
(8) Príjemca pomoci je povinný udržať výsledok zrealizovaného IP minimálne po dobu 10 rokov odo dňa schválenia Správy o ukončení projektu ÚFM.
(9) Príjemca pomoci zabezpečí, že nenávratný finančný príspevok je používaný výlučne na účely IP.
(10) Príjemca pomoci je povinný uchovávať túto Zmluvu vrátane jej príloh a dodatkov, ako aj všetkých dokladov týkajúcich sa poskytnutého nenávratného finančného príspevku v zmysle zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov a zákona č. 395/2002 Z. z. o archívoch a registratúrach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, ako i všetkých relevantných dokumentov týkajúcich sa projektu, najmenej však 10 rokov od schválenia Správy o ukončení projektu ÚFM.
(11) Príjemca pomoci je povinný spolufinancovať IP z vlastných zdrojov vo výške a v pomere podľa čl. VII ods. 4 tejto Zmluvy, čo predstavuje rozdiel medzi celkovými oprávnenými výdavkami IP a NFP. Príjemca pomoci je tiež povinný financovať všetky ďalšie výdavky, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s realizáciou IP a ktoré sú nevyhnutné pre dosiahnutie celkového cieľa IP stanoveného v Pláne realizácie projektu. Ak si príjemca pomoci túto povinnosť riadne nesplní, v dôsledku čoho celkový cieľ IP nebude možné dosiahnuť, je ÚV SR v zmysle čl. XVIII ods. 8 oprávnený odstúpiť od Zmluvy. V tom prípade je príjemca pomoci povinný vrátiť dovtedy poskytnutú časť nenávratného finančný príspevku v plnej výške.
(12) Príjemca pomoci je povinný písomne oznámiť ÚV SR - NKB všetky zmeny a skutočnosti, ktoré majú vplyv na alebo súvisia s plnením tejto Zmluvy alebo sa akýmkoľvek spôsobom tejto Zmluvy týkajú alebo môžu týkať, a to do 5 pracovných dní od ich vzniku. Zmluvné strany následne bez zbytočného odkladu prerokujú ďalšie možnosti a spôsoby plnenia predmetu a účelu tejto Zmluvy.
(13) Príjemca pomoci je povinný dodržiavať všetky relevantné právne predpisy Európskeho spoločenstva a právne predpisy Slovenskej republiky (vrátane miestnej legislatívy, legislatívy o životnom prostredí, legislatívy týkajúcej sa rozpočtových pravidiel verejnej správy, finančnej kontroly a auditu a štátnej pomoci).
(14) Príjemca pomoci je povinný riadiť sa všetkými predpismi vydanými ÚFM, ktoré sú zverejnené na internetovej stránke www.eeagrants.sk, usmerneniami ÚV SR – NKB, usmerneniami MF SR – PO a príručkami vydanými ÚV SR – NKB v platnom znení, pokiaľ v tejto Zmluve nie je uvedené inak.
(15) Príjemca pomoci je povinný používať majetok obstaraný z nenávratného finančného príspevku na realizáciu IP len na tie účely, ktoré sú ustanovené v tejto Zmluve.
(16) Príjemca pomoci je povinný poistiť po dobu trvania tohto zmluvného vzťahu pre prípad poškodenia, zničenia, straty, odcudzenia alebo iných škôd:
a) majetok, ktorý nadobudol úplne alebo sčasti z prostriedkov nenávratného finančného príspevku poskytnutého na základe tejto Zmluvy, a to bezodkladne po jeho nadobudnutí,
b) majetok, ktorý zhodnotí úplne alebo sčasti z prostriedkov nenávratného finančného príspevku poskytnutého na základe tejto Zmluvy, a to bezodkladne po podpísaní tejto Zmluvy.
(17) Príjemca pomoci je povinný oznámiť ÚV SR - NKB každú poistnú udalosť na majetku spolufinancovanom na základe tejto Zmluvy, a to do 5 pracovných dní od jej vzniku. Príjemca pomoci je v rovnakej lehote povinný informovať ÚV SR - NKB o vyplatení a výške poistného plnenia z poistnej udalosti uvedenej v predchádzajúcej vete.
(18) Príjemca pomoci nesmie majetok nadobudnutý z prostriedkov nenávratného finančného príspevku previesť na inú osobu minimálne po dobu 10 rokov od schválenia Správy o ukončení projektu.
SK0067
9
(19) Príjemca pomoci je povinný písomne informovať, ak niektorý z jeho veriteľov podal proti nemu návrh na vyhlásenie konkurzu alebo návrh na reštrukturalizáciu, alebo ak sám ako dlžník podal návrh na vyhlásenie konkurzu alebo návrh na reštrukturalizáciu, a to bez zbytočného odkladu, najneskôr však do 5 pracovných dní od momentu, keď mu bol doručený návrh na vyhlásenie konkurzu alebo návrh na reštrukturalizáciu, resp. keď podal návrh na vyhlásenie konkurzu alebo návrh na reštrukturalizáciu. Obdobne sa postupuje aj v prípadoch, ktoré by zásadným spôsobom mohli ovplyvniť schopnosť príjemcu pomoci realizovať projekt (napr. exekúcia, nútená správa). ÚV SR – NKB v takom prípade môže odstúpiť od Zmluvy.
(20) Príjemca pomoci je povinný zabezpečiť primeranú publicitu IP v súlade s čl. XVI tejto Zmluvy.
(21) V prípade potreby príjemca pomoci predloží ÚV SR – NKB, MF SR – PO, ako aj ďalším subjektom splnomocneným VFM/MZVNK/ÚFM všetky požadované dokumenty a poskytne úplné a pravdivé informácie súvisiace s realizáciou IP do 5 pracovných dní od vyzvania na predloženie dokumentov a poskytnutie informácií.
(22) Príjemca pomoci je povinný predkladať ÚV SR – NKB Priebežné správy o projekte za reportovacie obdobia stanovené v Pláne realizácie projektu, ktorý tvorí prílohu č. 4 tejto Zmluvy. Príjemca pomoci predkladá Priebežnú správu o projekte, ktorú obdrží od ÚV SR – NKB. Príjemca pomoci je povinný na požiadanie ÚV SR - NKB bezodkladne predložiť doplňujúce informácie týkajúce sa monitorovania a realizácie IP. Príjemca pomoci je povinný predkladať ÚV SR – NKB Priebežné správy o projekte a Správu o ukončení projektu v súlade s aktuálnym znením dokumentu Pravidlá podávania správ a monitorovania vydanými ÚFM.
(23) Príjemca pomoci je povinný zabezpečiť fotodokumentáciu s komentárom o realizovaných aktivitách v rámci IP.
(24) Príjemca pomoci je povinný každú komunikáciu s ÚFM pokiaľ to povaha veci nevylučuje uskutočňovať prostredníctvom ÚV SR – NKB.
Článok V
Zmeny v realizácii IP (1) Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti príjemcu pomoci stanovené v čl. IV ods. 12 tejto
Zmluvy, príjemca pomoci je povinný požiadať ÚV SR – NKB o písomné schválenie zmien IP, ak sa zmeny dotýkajú: a) rozsahu, cieľov, aktivít, účelu alebo výsledkov IP, b) presunu finančných prostriedkov medzi jednotlivými aktivitami, alebo medzi
jednotlivými výdavkovými položkami IP, ak táto suma presiahne 15 % celkovej sumy určenej na danú aktivitu alebo výdavkovú položku IP,
c) v iných prípadoch, ak tak ustanovuje táto Zmluva, dokumenty uvedené v preambule tejto Zmluvy alebo usmernenia alebo príručky vydané ÚFM, ÚV SR – NKB alebo MF SR – PO.
(2) Príjemca pomoci môže ÚV SR – NKB požiadať o zmeny reportovacích období stanovených v Priebežnej správe o projekte voči reportovacím obdobiam stanovenými v Pláne realizácie projektu. Uskutočnenie týchto zmien podlieha schváleniu ÚFM.
(3) Príjemca pomoci musí predložiť ÚV SR – NKB návrh na prepracovanie Plánu realizácie projektu, ak: a) sa navrhujú zmeny podľa ods. 1 tohto článku Zmluvy a alebo b) sa mení akékoľvek reportovacie obdobie podávania Priebežnej správy o projekte
naplánované v Pláne realizácie projektu; prepracovaný Plán realizácie projektu sa predkladá do 75 kalendárnych dní pred ukončením prvého zmeneného reportovacieho
SK0067
10
obdobia. (4) Po písomnom schválení navrhovaných zmien podľa ods. 1 a 2 tohto článku sa zmluvný
vzťah medzi príjemcom pomoci a ÚV SR spravuje takto zmeneným Plánom realizácie projektu.
Článok VI
Oprávnené výdavky
(1) Za oprávnené výdavky na schválený IP môžu byť považované len výdavky, ktoré: a) boli schválené VFM/MZV NK v rámci procesu schválenia IP, b) vznikli príjemcovi pomoci po dátume nadobudnutia platnosti a účinnosti tejto Zmluvy a
boli príjemcom pomoci vynaložené na realizáciu IP najneskôr do 30. apríla 2011, c) sú vzhľadom na všetky okolnosti reálne, správne, aktuálne, ktoré sa navzájom
neprekrývajú, a ktoré v plnej miere súvisia s realizáciou schváleného IP, d) sú deklarované prostredníctvom platného formuláru žiadosti o refundáciu, podložené
PIR a podpornou dokumentáciou v zmysle platnej Príručky pre konečného prijímateľa/príjemcu pomoci/sprostredkovateľa blokového grantu z FM EHP a NFM (ďalej tiež „Príručka“) a následne schválené na úrovni ÚV SR - NKB, MF SR - PO a ÚFM.
(2) Oprávnené výdavky a ich úhrada musia byť v súlade s legislatívou Slovenskej republiky, Podrobnými ustanoveniami o oprávnenosti výdavkov vydanými ÚFM, Schémou štátnej pomoci, s Plánom realizácie projektu, ktorý je uvedený v Prílohe č. 4 tejto Zmluvy a Príručkou pre konečného prijímateľa/príjemcu pomoci/sprostredkovateľa Blokového grantu z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu.
(3) Konečné úplné žiadosti o platbu je povinný príjemca pomoci doručiť na ÚV SR – NKB najneskôr do 2 mesiacov od posledného termínu pre oprávnené výdavky uvedeného v čl. III ods. 2 tejto Zmluvy. Žiadosti o platbu doručené v neskoršom termíne alebo považované ÚV SR – NKB za neúplné, nepredstavujú základ pre vyplatenie.
Článok VII
Výška nenávratného finančného príspevku (1) Celkové výdavky na projekt podľa Prílohy č. 4 tejto Zmluvy určené na realizáciu IP sú
stanovené sumou v celkovej výške 637 021,00 EUR, z ktorých suma v celkovej výške 634 052,00 EUR predstavuje sumu celkových oprávnených výdavkov určených na realizáciu IP.
(2) ÚV SR - NKB prostredníctvom MF SR – PO poskytne v zmysle tejto Zmluvy na základe žiadostí o platbu príjemcovi pomoci nenávratný finančný príspevok v celkovej výške 316 012,00 EUR, čo predstavuje 49,84% z celkových oprávnených výdavkov IP.
(3) Nenávratný finančný príspevok poskytnutý na základe tejto Zmluvy príjemcovi pomoci sa skladá:
a) z príspevku z FM EHP 158 006,00 EUR (24,92% z nenávratného finančného
príspevku), b) z príspevku z NFM 158 006,00 EUR (24,92% z nenávratného finančného príspevku).
(4) Príjemca pomoci je povinný k poskytnutej výške nenávratného finančného príspevku z FM EHP a NFM poskytnúť z vlastných zdrojov sumu 318 040,00 EUR (50,16% z celkových oprávnených výdavkov).
SK0067
11
(5) Vzájomný pomer medzi prostriedkami FM EHP/NFM a vlastnými zdrojmi príjemcu pomoci na celkových oprávnených výdavkoch je nasledovný: 24,92%/ 24,92%/50,16%.
(6) Pomery medzi prostriedkami FM EHP a NFM stanovené v tomto článku musia byť dodržané pri každej platbe príjemcovi pomoci.
(7) Konečná výška nenávratného finančného príspevku sa určí na základe skutočne vynaložených oprávnených výdavkov, ktoré súvisia s realizáciou individuálneho projektu, avšak celková výška nenávratného finančného príspevku uvedená v ods. 2 tohto článku nesmie byť prekročená.
(8) Celková suma nenávratného finančného príspevku nesmie presiahnuť výšku pomoci a intenzitu pomoci stanovenú Schémou štátnej pomoci.
Článok VIII
Účet príjemcu pomoci (1) ÚV SR – NKB prostredníctvom platobného orgánu zabezpečí poskytnutie nenávratného
finančného príspevku príjemcovi pomoci bezhotovostne na príjemcom pomoci stanovený bankový účet (ďalej len „osobitný účet“) vedený v banke v národnej mene:
Názov účtu: IMET, a.s. Banka: Tatra banka, a.s. Číslo účtu (vrátane predčíslia): 2621224700 Kód banky: 1100
(2) Príjemca pomoci je povinný udržiavať osobitný účet otvorený a nesmie ho zrušiť až do doby úplného finančného vyrovnania individuálneho projektu.
(3) Príjemca pomoci využívajúci systém refundácie je vždy povinný prijímať prostriedky predplatenia určené na financovanie individuálneho projektu na jeden osobitný účet zriadený pre individuálny projekt.
(4) Vlastné zdroje príjemcu pomoci môžu prechádzať cez tento osobitný účet. (5) Príjemca pomoci môže realizovať úhrady oprávnených výdavkov aj z iných účtov, ktorými
disponuje, pri dodržaní podmienky existencie osobitného účtu na príjem prostriedkov predplatenia. Príjemca pomoci je povinný písomne oznámiť ÚV SR – NKB identifikáciu takýchto účtov.
(6) Výdavky nesmú byť hradené z účtov zriadených na realizáciu iných programov zahraničnej pomoci.
(7) Výnosy vzniknuté na účte príjemcu pomoci sú príjmom príjemcu pomoci.
Článok IX Platby
(1) ÚV SR – NKB prostredníctvom platobného orgánu zabezpečí poskytnutie nenávratného
finančného príspevku (ďalej aj „platba“) systémom refundácie zo zdrojov predplatenia prostriedkov FM EHP a NFM na základe žiadosti o refundáciu, predloženej príjemcom pomoci na predpísanom formulári. Každá platba je príjemcovi pomoci realizovaná pomerne za prostriedky FM EHP a NFM v pomere schválenom na individuálny projekt, t. j. do výšky stanovenej v čl. VII. ods. 2 tejto Zmluvy, vyjadrenej v percentách z celkových oprávnených výdavkov.
(2) Príjemca pomoci predkladá žiadosť o refundáciu v národnej mene za reportovacie (zúčtovacie) obdobie ako to vyplýva z aktuálneho Plánu realizácie projektu, počas ktorých realizoval výdavky, a to v lehote 10 pracovných dní po skončení predmetného zúčtovacieho obdobia. Žiadosť o refundáciu musí byť v súlade s Plánom realizácie projektu
SK0067
12
a príjemca pomoci ju vyhotovuje v dvoch origináloch, pričom jeden originál zostáva u príjemcu pomoci a druhý predkladá ÚV SR – NKB.
(3) Príjemca pomoci predkladá spolu so žiadosťou o refundáciu priebežnú správu o projekte (ďalej len „PIR“) za príslušné obdobie a účtovné doklady potvrdzujúce realizáciu výdavkov dodávateľom/zhotoviteľom - minimálne jeden rovnopis originálu faktúry, príp. dokladu rovnocennej dôkaznej hodnoty a výpisu z bankového účtu (originál alebo overenú kópiu s odtlačkom pečiatky a podpisom štatutárneho orgánu príjemcu pomoci). Ďalší rovnopis originálu faktúry, príp. dokladu rovnocennej dôkaznej hodnoty si ponecháva príjemca pomoci. V prípade, že povaha tohto dokladu neumožňuje vyhotoviť viac rovnopisov originálov (napr. pokladničný blok), príjemca pomoci predkladá overenú kópiu s odtlačkom pečiatky a podpisom štatutárneho orgánu príjemcu pomoci.
(4) Príjemca pomoci predkladá žiadosť o refundáciu a PIR za každé predchádzajúce reportovacie obdobie, a to aj v prípade, ak v predmetnom období realizoval výdavky vo výške 0 EUR, pričom PIR znie na sumu 0 EUR.
(5) Ak príjemca pomoci v rámci uvedenej lehoty 10 pracovných dní po skončení zúčtovacieho obdobia nedisponuje originálom aktuálnej PIR, predloží ÚV SR – NKB žiadosť o refundáciu, ako aj všetky požadované dokumenty vrátane príloh vyplývajúcich z tejto Zmluvy a z aktuálnej Príručky bez PIR. ÚV SR – NKB v taktom prípade po overení všetkých dokumentov pozastaví schvaľovanie žiadosti o refundáciu až do doby, kedy príjemca pomoci predloží originál PIR v papierovej aj elektronickej forme. ÚV SR – NKB zároveň požiada ÚFM o zlúčenie aktuálneho a následného reportovacieho obdobia uvedeného v Pláne realizácie projektu, pričom pokračuje v procese schvaľovania predloženej žiadosti o refundáciu. Ak príjemca pomoci nemá formulár PIR pre predmetné zúčtovacie obdobie k dispozícii ani k poslednému dňu kalendárneho mesiaca ďalšieho reportovacieho obdobia, ÚV SR – NKB požiada ÚFM o zlúčenie nezúčtovaného a následného reportovacieho obdobia uvedeného v Pláne realizácie projektu.
(6) Po prijatí žiadosti o refundáciu vykoná ÚV SR – NKB overenie tejto žiadosti, ktoré zahrňuje administratívne overenie prijatých dokumentov a v prípade potreby overenie na mieste. Administratívne overenie pozostáva z overenia formálnej a vecnej správnosti žiadosti o refundáciu. V rámci overenia formálnej správnosti ÚV SR – NKB v lehote 10 pracovných dní odo dňa doručenia žiadosti o refundáciu na sekretariát ÚV SR – NKB overí pravdivosť, kompletnosť a správnosť vyplnenia žiadosti o refundáciu. V prípade formálnych nedostatkov vyzve príjemcu pomoci, aby v lehote do 5 pracovných dní pracovných dní žiadosť o refundáciu doplnil. V prípade závažných nedostatkov alebo nedoplnenia požadovaných údajov v stanovenom čase, žiadosť zamietne. ÚV SR – NKB informuje príjemcu pomoci o zamietnutí do 30 pracovných dní odo dňa zaregistrovania žiadosti o refundáciu.
(7) ÚV SR – NKB v lehote 30 pracovných dní odo dňa doručenia úplnej žiadosti o refundáciu na sekretariát ÚV SR – NKB vykoná overenie v súlade s touto Zmluvou, pričom postupuje v zmysle platného interného manuálu. Overenie pozostáva z administratívneho overenia prijatých dokumentov a v prípade potreby z overenia na mieste u príjemcu pomoci. ÚV SR – NKB overuje, či OOV z pohľadu plánu výdavkov a schváleného stavu čerpania zodpovedá Plánu realizácie projektu, resp. do akej miery a z akých dôvodov sa odlišuje od plánovaných výdavkov. ÚV SR – NKB následne overuje, či sa požadovaná suma v žiadosti o platbu zhoduje so sumou zúčtovanou v PIR a so sumou vyplývajúcou z priložených dokladov.
(8) ÚV SR – NKB následne žiadosť o refundáciu: • schváli; • schváli v zníženej sume; • pozastaví schvaľovanie žiadosti;
SK0067
13
• zamietne. (9) ÚV SR – NKB v lehote 30 pracovných dní odo dňa doručenia úplnej žiadosti o platbu
registruje žiadosť v systéme ISUF, pričom použije dátum registrácie žiadosti na sekretariáte ÚV SR – NKB.
(10) V prípade, ak príjemcovi pomoci vznikol nárok na vyplatenie platby, ÚV SR – NKB prostredníctvom platobného orgánu zabezpečí zaslanie platobného príkazu na nenávratný finančný príspevok, resp. jeho časť Štátnej pokladnici do 50 pracovných dní odo dňa doručenia úplnej žiadosti o platbu na ÚV SR – NKB. Za deň doručenia úplnej žiadosti o platbu sa považuje deň zaregistrovania úplnej žiadosti o platbu na ÚV SR – NKB.
(11) V prípade, ak ÚV SR – NKB neschválil PIR vo výške oprávnených výdavkov deklarovaných príjemcom pomoci, príjemca pomoci upraví výšku oprávnených výdavkov v zmysle zistení ÚV SR – NKB. Príjemca pomoci následne v lehote 5 pracovných dní od doručenia informácie od ÚV SR – NKB o znížení, resp. zamietnutí PIR predkladá upravenú PIR v elektronickej a papierovej forme na sekretariát ÚV SR – NKB. Lehota ÚV SR – NKB na spracovanie a schválenie PIR upravenej príjemcom pomoci sa rovná 5 pracovným dňom od predloženia upravenej PIR na sekretariát ÚV SR – NKB. ÚV SR – NKB v lehote 5 pracovných dní odo dňa doručenia PIR vykoná overenie:
• či sú v PIR uvedené len výdavky, u ktorých už prebehlo finančné aj vecné plnenie, • či sú v PIR uvedené len výdavky v zmysle overenia ÚV SR – NKB, resp.
certifikačného overenia, • či sú predložené výpisy z osobitného účtu preukazujúce úhradu výdavkov, • či sú v PIR vyplnené všetky údaje, ktoré je príjemca pomoci povinný vypĺňať
v zmysle tejto Zmluvy. (12) Výdavok, ktorý nebol príjemcom pomoci deklarovaný v PIR za zúčtovacie obdobie,
v ktorom bol uhradený, môže príjemca pomoci zahrnúť do PIR za reportovacie obdobie, v ktorom je tento výdavok na základe podpornej dokumentácie v zmysle tejto Zmluvy a aktuálnej Príručky pre konečného prijímateľa/príjemcu pomoci/sprostredkovateľa blokového grantu z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu možné zúčtovať a deklarovať ÚFM. Príjemca pomoci zároveň v sprievodnom liste uvedie dôvody, prečo je tento výdavok dodatočne zúčtovaný v reportovacom období aktuálnej PIR.
(13) Postup podľa bodov 1. – 12. sa uplatňuje do momentu dosiahnutia 100 % NFP v rámci individuálneho projektu, tzn. kumulatívne suma poskytnutých platieb nesmie presiahnuť 100 % z NFP.
(14) Po ukončení individuálneho projektu príjemca pomoci predkladá ÚV SR – NKB Správu o ukončení projektu (ďalej len „PCR“).
(15) Príjemca pomoci predkladá PCR na ÚV SR – NKB v lehote 30 pracovných dní odo dňa, kedy mu ÚV SR – NKB postúpil elektronickú verziu formulára PCR. V odôvodnených prípadoch je možné túto lehotu predĺžiť na 2 kalendárne mesiace od ukončenia oprávnenej doby realizácie individuálneho projektu.
(16) ÚV SR – NKB vykoná overenie formálnej správnosti PCR vrátane príloh, a to v lehote 10 pracovných dní odo dňa jej doručenia. ÚV SR – NKB v prípade nedostatkov vyplývajúcich z overenia formálnej správnosti vyzve príjemcu pomoci písomnou formou k doplneniu PCR a v prípade závažných nedostatkov alebo nedoplnenia požadovaných údajov v stanovenom čase PCR zamietne. Ak bude PCR vrátane príloh vyhodnotená ako úplná, lehoty vyplývajúce pre ÚV SR – NKB sa počítajú odo dňa, kedy bola PCR doručená na sekretariát ÚV SR – NKB.
(17) ÚV SR – NKB v lehote 30 pracovných dní od doručenia PCR overí vecnú realizáciu individuálneho projektu a zrealizovanie deklarovaných výdavkov na základe PCR a ďalších príloh, prípadne overením na mieste u príjemcu pomoci. ÚV SR – NKB následne PCR:
SK0067
14
• schváli; • schváli v zníženej sume; • pozastaví schvaľovanie PCR; • zamietne.
(18) ÚV SR – NKB v lehote 30 pracovných dní odo dňa doručenia PCR na sekretariát ÚV SR – NKB zaregistruje PCR v systéme ISUF, pričom použije dátum doručenia na sekretariát ÚV SR – NKB.
(19) V prípade, ak ÚV SR – NKB schváli PCR v zníženej sume príjemca pomoci upraví výšku oprávnených výdavkov v zmysle zistení ÚV SR – NKB. Príjemca pomoci následne v lehote 5 pracovných dní od doručenia informácie od ÚV SR – NKB o znížení PCR, predkladá upravenú PCR v elektronickej a papierovej forme na sekretariát ÚV SR – NKB. Lehota ÚV SR – NKB na spracovanie a schválenie PCR upravenej príjemcom pomoci sa rovná 5 pracovným dňom od doručenia upravenej PCR na sekretariát ÚV SR – NKB. ÚV SR – NKB v lehote 5 pracovných dní odo dňa doručenia PCR vykoná jej overenie.
(20) V prípade, ak následne ÚFM neschváli PCR, resp. schváli PCR v zníženej sume, príjemca pomoci individuálneho projektu je povinný vrátiť NFP alebo jeho časť v zmysle článku XI ods.1 písm. f) tejto Zmluvy.
Článok X
Pozastavenie vyplácania nenávratného finančného príspevku (1) ÚV SR - NKB môže pozastaviť vyplácanie nenávratného finančného príspevku v prípade,
ak: a) v prípade, ak ÚV SR – NKB dospeje k záveru, že príjemca pomoci porušil
ustanovenia tejto Zmluvy, legislatívu Slovenskej republiky, predpisy vydané ÚFM, usmernenia a príručky ÚV SR - NKB, usmernenia MF SR - PO alebo legislatívu Európskych spoločenstiev,
b) nastane taká zásadná zmena okolností, ktorá ovplyvní oprávnenosť, dôveryhodnosť, resp. schopnosť príjemcu pomoci naďalej realizovať IP,
c) realizácia alebo pokrok dosiahnutý v IP nezodpovedajú Plánu realizácie projektu alebo nie sú v súlade s touto Zmluvou,
d) príjemca pomoci neposkytol správy uvedené v čl. IV tejto Zmluvy alebo akékoľvek iné požadované informácie alebo ak tieto správy neobsahujú úplné a pravdivé informácie,
e) príjemca pomoci obmedzuje prístup požadovaný podľa čl. XIV a XV tejto Zmluvy, f) účtovníctvo IP nie je vedené v súlade so zákonom č. 431/2002 Z. z. v znení neskorších
predpisov a v súlade s touto Zmluvou, g) v priebehu realizácie IP bola identifikovaná nezrovnalosť a nedošlo k prijatiu
nápravných opatrení smerujúcich k odstráneniu nezrovnalosti, resp. k finančnému vysporiadaniu nezrovnalosti,
h) sa dozvie o akomkoľvek nesprávnom výklade skutočností v akejkoľvek informácii poskytnutej príjemcom pomoci alebo v jeho mene, čo má priamy alebo nepriamy vplyv na realizáciu tejto Zmluvy,
i) príjemca pomoci prestane spadať pod definíciu malého a stredného podnikateľa určenú Nariadením komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom,
j) došlo k akémukoľvek inému porušeniu ustanovení článkov tejto Zmluvy príjemcom pomoci.
(2) ÚV SR – NKB pozastaví vyplácanie, ak sa naplnia skutočnosti uvedené v ods. 1 tohto článku Zmluvy a príjemca pomoci neprijal potrebné a nevyhnutné opatrenia, neodstránil tieto nedostatky a nezabránil stratám poskytovaných prostriedkov.
SK0067
15
(3) Príjemca pomoci môže kedykoľvek predložiť dokumenty alebo iné dôkazy preukazujúce, že skutočnosti narúšajúce podmienky podľa odseku 1 tohto článku Zmluvy už neplatia alebo neodôvodňujú pozastavenie vyplácania, a písomne požiadať ÚV SR – NKB o obnovenie vyplácania finančných prostriedkov.
(4) Ak ÚV SR – NKB zistí, že podmienky opísané v odseku 1 tohto článku Zmluvy už neplatia alebo neodôvodňujú pozastavenie vyplácania, zruší pozastavenia vyplácania.
Článok XI
Vrátenie verejných prostriedkov od príjemcu pomoci (1) Príjemca pomoci je povinný vrátiť poskytnutý NFP alebo jeho časť, ktorý ÚV SR – NKB
poskytol príjemcovi pomoci a to v nasledovných prípadoch: a) príjemca pomoci nevyčerpal poskytnutý NFP alebo jeho časť na základe
Zmluvy o poskytnutí NFP; b) príjemcovi pomoci bol poskytnutý NFP alebo jeho časť z titulu mylnej platby; c) príjemca pomoci porušil povinnosti stanovené v tejto Zmluve a porušenie
povinnosti znamená porušenie finančnej disciplíny v zmysle § 31 ods. 1 písm. a), b), c), d) zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších právnych predpisov;
d) ak to určí ÚV SR – NKB, príjemca pomoci vráti poskytnuté prostriedky NFM, ak príjemca pomoci porušil ustanovenia všeobecne záväzných právnych predpisov SR alebo ES alebo povinnosti stanovené v tejto Zmluve (najmä vznik nezrovnalosti) a porušenie povinnosti znamená nezrovnalosť a nejde o porušenie finančnej disciplíny podľa písm. c) tohto odseku; vzhľadom na skutočnosť, že spôsobenie nezrovnalosti zo strany príjemcu pomoci sa považuje za také porušenie podmienok poskytnutia NFP, s ktorým sa spája povinnosť vrátenia NFP alebo jeho časti, v prípade, ak príjemca pomoci takýto NFP alebo jeho časť nevráti postupom stanoveným v odsekoch 2 až 5, bude sa na toto porušenie podmienok tejto Zmluvy aplikovať ustanovenie druhej vety § 31 ods. 7 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov,
e) príjemca pomoci počas realizácie individuálneho projektu vykázal príjem vytvorený z individuálneho projektu a s tým súvisí povinnosť vrátenia tohto príjmu v zmysle Podrobných ustanovení o oprávnenosti výdavkov, alikvotný podiel prostriedkov preplatenia zo štátneho rozpočtu je príjmom osobitného účtu MF SR a tieto prostriedky je možné využiť na ďalšie financovanie individuálnych projektov alebo blokových grantov,
f) iných, ak na základe tejto Zmluvy vyplýva povinnosť príjemcovi pomoci vrátiť verejné prostriedky.
(2) V jednotlivých prípadoch vrátenia NFP alebo jeho časti uvedených v odseku 1, okrem písm. e), ÚV SR – NKB zašle príjemcovi pomoci žiadosť o vrátenie finančných prostriedkov na aktuálne predpísanom formulári, ktorý je stanovený usmernením platobného orgánu, aby odviedol NFP alebo jeho časť v lehote do 15 pracovných dní odo dňa doručenia tejto žiadosti. V žiadosti ÚV SR – NKB oznámi príjemcovi pomoci, akú časť poskytnutého finančného príspevku je povinný odviesť v členení podľa zdrojov v zmysle článku čl. VII ods. 3 tejto Zmluvy a zároveň určí čísla účtov, na ktoré je príjemca pomoci povinný odviesť uvedené prostriedky. V prípade vzniku povinnosti vrátenia príjmu podľa ods. 1 písm. e) tohto článku je príjemca pomoci povinný vrátiť príjem na účet a spôsobom určeným ÚV SR – NKB do 20. januára roku nasledujúceho po roku, v ktorom
SK0067
16
bol príjem vytvorený. V prípade, že príjemca pomoci príjem riadne a včas nevráti, ÚV SR – NKB bude postupovať rovnako ako v prípade povinnosti vrátenia NFP alebo jeho časti vzniknutej podľa ods. 1 písm. a) až ) d) a f) tohto článku.
(3) Príjemca pomoci je povinný v lehote do 7 pracovných dní odo dňa uskutočnenia platby oznámiť ÚV SR – NKB vrátenie verejných prostriedkov na predpísanom formulári, stanovenom usmernením platobného orgánu. Prílohou oznámenia o vrátení finančných prostriedkov je výpis z bankového účtu dokumentujúci realizáciu uskutočnenej platby.
(4) Ak príjemca pomoci v stanovenej lehote neodvedie NFP alebo jeho časť určený v žiadosti o vrátenie finančných prostriedkov, ÚV SR – NKB oznámi porušenie finančnej disciplíny príslušnej správe finančnej kontroly ako podnet na začatie správneho konania.
(5) Príjemca pomoci je povinný vrátiť NFP alebo jeho časť na účty uvedené v žiadosti o vrátenie finančných prostriedkov, resp. právoplatnom rozhodnutí v správnom konaní, s použitím identifikátorov platieb.
(6) Odvod, penále a pokuta za porušenie finančnej disciplíny pri nakladaní s prostriedkami FM EHP a NFM právnickou osobou alebo fyzickou osobou sú príjmom príslušného druhu rozpočtu verejnej správy, z ktorého boli poskytnuté, t.j. sú príjmom štátneho rozpočtu. Tieto prostriedky sú vrátené na príslušné účty správy finančnej kontroly.
(7) V prípade, ak povinnosť vrátenia finančných prostriedkov je určená v prospech mimorozpočtového účtu MF SR pre nezrovnalosti, ÚV SR – NKB zasiela kópiu žiadosti o vrátenie finančných prostriedkov MF SR - PO.
Článok XII
Osobitné ustanovenia o zadávaní zákaziek
(1) Príjemca pomoci je povinný uzatvárať zmluvy na zabezpečenie dodávok tovarov, služieb a stavebných prác tak ako sú uvedené v Pláne realizácie projektu, ktorý tvorí prílohu č.4 tejto Zmluvy, v súlade s § 281 a nasl. zákona č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení neskorších predpisov, a teda použiť na zabezpečenie dodávok tovarov, služieb a stavebných prác Obchodnú verejnú súťaž.
(2) Príjemca pomoci je povinný postupovať podľa ods. 1 tohto článku v prípadoch ak predpokladaná hodnota jednotlivých samostatných dodávok tovarov alebo služieb je vyššia ako 30 000 EUR a hodnota stavebných prác je vyššia ako 120 000 EUR.
(3) V prípadoch, kde predpokladaná hodnota tovaru alebo poskytnutia služby je od 4 979,00 EUR do 30 000,00 EUR vrátane, príjemca pomoci vykoná prieskum trhu s minimálne 3 cenovými ponukami realizovanými písomnou formou. Cenová ponuka musí byť podpísaná štatutárnym orgánom subjektu, ktorý ju predkladá. Na dodanie tovaru alebo poskytnutie služby v uvedenej hodnote sa vyžaduje písomná zmluva potvrdzujúca zmluvný vzťah. V prípadoch, kde predpokladaná hodnota stavebných prác je od 16 596,00 EUR do 120 000,00 EUR vrátane, príjemca pomoci vykoná prieskum trhu s minimálne 3 cenovými ponukami realizovanými písomnou formou. Na dodanie stavebnej práce v uvedenej hodnote sa vyžaduje písomná zmluva potvrdzujúca zmluvný vzťah.
(4) Predpokladaná hodnota zákazky sa určuje ako cena bez dane z pridanej hodnoty, pričom predpokladaná hodnota zákazky musí byť reálna.
(5) Príjemca pomoci zabezpečí počas procesu zadávania zákaziek, uzatvárania a plnenia zmlúv dodržiavanie najvyšších etických noriem a zabezpečí uplatňovanie primeraných a účinných prostriedkov na zabránenie nezákonných alebo korupčných praktík. Nesmú sa prijímať žiadne ponuky, dary, platby alebo výhody, ktoré by sa vykladali alebo mohli by sa vykladať priamo alebo nepriamo ako nezákonné alebo korupčné praktiky, napr. nabádanie na zadanie zákazky alebo odmena zaň alebo nabádanie na uzavretie zmluvy
SK0067
17
alebo odmena zaň. Príjemca pomoci nesmie poskytnúť neoprávnené priame alebo nepriame výhody sebe alebo inej osobe, s ktorou je v príbuzenskom alebo obdobnom vzťahu a nesmie svojimi vlastnými záujmami ohroziť záujmy krajín EZVO/Nórskeho kráľovstva.
(6) Príjemca pomoci zabezpečí, že záznamy o zadaní zákaziek a uzavretí zmlúv sa archivujú minimálne po dobu 10 rokov od ukončenia IP a na požiadanie sa poskytnú ktorémukoľvek subjektu oprávnenému na výkon kontroly podľa tejto Zmluvy a právnych predpisov SR.
Článok XIII
Oznamovanie nezrovnalostí (1) Príjemca pomoci je povinný je povinný efektívne a včas vyšetriť a vyriešiť akékoľvek
podozrenia z podvodov a nezrovnalostí a všetky preukázané prípady podvodov. Príjemca pomoci je povinný bezodkladne informovať ÚV SR – NKB a v kópii MF SR – PO a sekciu auditu a kontroly Ministerstva financií Slovenskej republiky o všetkých podozreniach a preukázaných prípadoch podvodov a nezrovnalostí ako aj o všetkých prijatých nápravných opatreniach smerujúcich k odstráneniu nezrovnalosti, resp. k finančnému vysporiadaniu nezrovnalosti.
(2) Príjemca pomoci je pri oznamovaní nezrovnalostí povinný postupovať podľa platného usmernenia k nezrovnalostiam vydaného MF SR – PO a podľa Príručky k nezrovnalostiam vydanej ÚFM.
Článok XIV
Kontrola a audit vykonávané Slovenskou republikou (1) ÚV SR - NKB a ďalšie kompetentné orgány Slovenskej republiky monitorujú realizáciu
IP. Príjemca pomoci bezodkladne poskytne ÚV SR – NKB akékoľvek správy z kontroly a auditu IP vykonaných príslušnými orgánmi Slovenskej republiky.
(2) Oprávnení zamestnanci poverení výkonom kontroly sú: a) poverení zamestnanci ÚV SR - NKB, MF SR - PO, Najvyššieho kontrolného úradu
Slovenskej republiky, príslušnej správy finančnej kontroly, b) zamestnanci poverení kontrolným orgánom na kontrolu čerpania finančných
prostriedkov z verejných zdrojov v zmysle zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a v zmysle zákona č. 502/2001 Z. z. o finančnej kontrole a vnútornom audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov,
c) osoby prizvané kontrolnými orgánmi uvedenými v písm. a) až c) tohto článku Zmluvy v súlade s príslušnými predpismi.
(3) Príjemca pomoci sa zaväzuje, že umožní výkon kontroly zo strany oprávnených zamestnancov poverených výkonom kontroly v zmysle príslušných predpisov ÚV SR - NKB a predpisov Slovenskej republiky (zákon č. 502/2001 Z. z. o finančnej kontrole a vnútornom audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov), a že bude ako kontrolovaný subjekt pri výkone kontroly riadne plniť povinnosti, ktoré mu vyplývajú z uvedených predpisov. Najmä je povinný umožniť vykonanie kontroly použitia nenávratného finančného príspevku a preukázať oprávnenosť vynaložených výdavkov a dodržanie podmienok poskytnutia nenávratného finančného príspevku. Príjemca pomoci je povinný vytvoriť oprávneným zamestnancom vykonávajúcim kontrolu primerané podmienky na riadne a včasné vykonanie kontroly na mieste ako i dokumentov, riadne predložiť všetky vyžiadané informácie a listiny týkajúce
SK0067
18
sa najmä realizácie individuálneho projektu, stavu jeho rozpracovanosti, použitia nenávratného finančného príspevku a poskytnúť im bezodkladne potrebnú súčinnosť, ktorú sú od neho oprávnení požadovať v zmysle všeobecne záväzných predpisov o hospodárení s verejnými prostriedkami.
(4) Zamestnanci ÚV SR – NKB, Ministerstva financií Slovenskej republiky, MF SR – PO, NKÚ poverení výkonom kontroly sú oprávnení kedykoľvek vykonať u príjemcu pomoci kontrolu všetkých dokumentov, ktoré súvisia so schváleným IP, ako aj vecnú kontrolu realizácie IP. Zamestnanci poverení výkonom kontroly majú počas trvania realizácie IP a 10 rokov po jeho ukončení prístup ku všetkým dokumentom príjemcu pomoci, súvisiacich s výdavkami na realizáciu IP a plnením povinností podľa tejto Zmluvy.
(5) Príjemca pomoci je povinný pri kontrole vykonávanej oprávnenými zamestnancami predložiť originály tých dokumentov, na kontrolu ktorých sú zamestnanci poverení výkonom kontroly oprávnení (napr. doklady preukazujúce fyzický súlad individuálneho projektu, účtovné a finančné doklady a pod.).
(6) Príjemca pomoci je povinný poskytnúť požadované informácie, dokladovať svoju činnosť a umožniť vstup oprávneným zamestnancom povereným výkonom kontroly do objektov a na pozemky súvisiace s individuálnym projektom za účelom kontroly plnenia podmienok tejto Zmluvy.
(7) Ustanoveniami tohto článku nie sú dotknuté ďalšie ustanovenia osobitných predpisov o kontrole hospodárenia s verejnými prostriedkami (napr. podľa zákona č. 39/1993 Z. z. o Najvyššom kontrolnom úrade Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov, zákona č. 440/2000 Z. z. o správach finančnej kontroly v znení neskorších predpisov).
Článok XV
Kontrola a audit vykonávané Výborom pre Finančný mechanizmus EHP , Ministerstvom zahraničných vecí Nórskeho kráľovstva, Úradom nórskeho generálneho audítora a
Radou audítorov EZVO (1) Príjemca pomoci je povinný umožniť VFM a/alebo MZV NK monitorovať realizáciu
a pokrok dosiahnutý v IP, aby sa uistilo, že realizovaný IP je v súlade s touto Zmluvou a Dohodami o poskytnutí grantu. VFM a/alebo MZV NK môže ustanoviť zástupcu pre monitorovanie, aby vykonal monitorovanie v jeho mene.
(2) Príjemca pomoci je povinný umožniť VFM a/alebo MZV NK kedykoľvek zorganizovať svoje vlastné audity a inšpekcie IP na všetkých relevantných miestach a v plnom rozsahu.
(3) Príjemca pomoci je povinný umožniť Úradu nórskeho generálneho audítora a/alebo Rade audítorov EZVO kedykoľvek uskutočniť audity IP na všetkých relevantných miestach a úrovniach.
(4) Príjemca pomoci zabezpečí, že VFM/MZV NK a ÚFM alebo ktokoľvek s mandátom vykonávať úlohy v ich mene a Úrad nórskeho generálneho audítora a/alebo Rada audítorov EZVO majú na požiadanie okamžitý, úplný a neobmedzený prístup ku všetkým informáciám, dokumentom, osobám, miestam a zariadeniam, či verejným alebo súkromným, ktoré sú relevantné pre realizáciu tejto Zmluvy. Na takýto prístup sa vzťahujú aplikovateľné obmedzenia v rámci legislatívy Slovenskej republiky.
(5) Príjemca pomoci je povinný na požiadanie zabezpečiť vyššie uvedeným oprávneným zástupcom súčinnosť relevantných pracovníkov a poskytnutie potrebnej pomoci.
(6) Externé monitorovanie a audit uvádzané v tomto článku žiadnym spôsobom nezbavujú príjemcu pomoci a subjekty poverené výkonom kontroly podľa čl. XIV tejto Zmluvy ich povinností týkajúcich sa monitorovania IP, finančnej kontroly a auditu.
SK0067
19
Článok XVI Publicita
(1) Pri všetkých aktivitách vykonávaných v súvislosti s realizáciou IP je príjemca pomoci
povinný používať logá FM EHP/NFM a zreteľne, jasne a čitateľne oznam, že sa na financovaní projektu, ktorý je predmetom tejto Zmluvy, spolupodieľajú krajiny EZVO/Nórske kráľovstvo, a to v nasledujúcom znení: „Tento projekt je spolufinancovaný z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu“
(2) Príjemca pomoci je povinný v oblasti informovanosti a publicity postupovať v súlade s Pravidlami pre publicitu.
(3) ÚV SR – NKB poskytne príjemcovi pomoci logo FM EHP/NFM v elektronickej forme na e-mailovú adresu, uvedenú príjemcom pomoci v čl. XXII ods. 1 písm. b) tejto Zmluvy.
Článok XVII
Účtovníctvo príjemcu pomoci (1) Príjemca pomoci sa zaväzuje v rámci svojho účtovníctva vedeného podľa zákona č.
431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov osobitne analyticky zaznamenávať všetky skutočnosti, ktoré sú predmetom účtovníctva, vo vzťahu k individuálnemu projektu, zdrojom financovania, druhom platieb a ostatným potrebám finančného riadenia. O spôsobe vedenia účtovníctva vo vzťahu k individuálnemu projektu, najmä o sústave, v ktorej je vedené účtovníctvo, o tvorbe a vedení analytických účtov a analytickej evidencie vyhotovuje príjemca pomoci písomné záznamy. Príjemca pomoci nie je povinný v účtovníctve osobitne analyticky zaznamenávať v členení podľa kódov zdroja jednotlivé oprávnené výdavky, ak takáto povinnosť nevyplýva z osobitných predpisov.
(2) Príjemca pomoci, ktorý je účtovnou jednotkou podľa zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov účtuje o skutočnostiach týkajúcich sa individuálneho projektu v:
a) analytickej evidencii a na analytických účtoch v členení podľa jednotlivých individuálnych projektov, ak účtuje v sústave podvojného účtovníctva;
b) účtovných knihách podľa § 15 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov so slovným a číselným označením individuálneho projektu v účtovných zápisoch, ak účtuje v sústave jednoduchého účtovníctva.
(3) Príjemca pomoci, ktorý nie je účtovnou jednotkou podľa zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov sa zaväzuje viesť evidenciu majetku, záväzkov, príjmov a výdavkov (§ 2 ods. 4 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov) týkajúcich sa individuálneho projektu v účtovných knihách používaných v jednoduchom účtovníctve so slovným a číselným označením projektu pri zápisoch v nich.
(4) Záznamy v účtovníctve musia umožniť monitorovanie finančného pokroku dosiahnutého pri realizácii individuálneho projektu, vytvoriť základ pre nárokovanie platieb a uľahčiť proces overovania a kontroly výdavkov zo strany orgánov splnomocnených v tejto Zmluve.
(5) Príjemca pomoci sa zaväzuje predkladať ÚV SR - NKB a MF SR - PO informácie a údaje z účtovníctva spôsobom určeným ÚV SR – NKB a/alebo MF SR - PO a v ním určenom rozsahu, štruktúre a termíne, ak o ne ÚV SR - NKB, resp. MF SR - PO požiada.
(6) Príjemca pomoci sa zaväzuje uchovávať a ochraňovať účtovnú dokumentáciu vrátane písomných záznamov o spôsobe vedenia účtovníctva vo vzťahu k individuálnemu projektu alebo evidenciu podľa odseku 3 a podpornú dokumentáciu súvisiacu s individuálnym projektom v súlade so zákonom č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov minimálne 10 rokov od schválenia Správy o ukončení projektu (PCR).
SK0067
20
Článok XVIII Zodpovednosť za porušenie Zmluvy
(1) V prípade, ak príjemca pomoci poruší ktorúkoľvek povinnosť, ku ktorej sa zaviazal podľa
tejto Zmluvy, je ÚV SR bez ohľadu na závažnosť porušenia Zmluvy oprávnený odstúpiť od tejto Zmluvy v zmysle ods. 8 tohto článku Zmluvy. V prípade, ak ÚV SR neodstúpi od Zmluvy, je oprávnený podľa vlastného uváženia postupovať: a) podľa ods. 2 tohto článku Zmluvy, ak dôjde k záveru, že okolnosti a závažnosť
porušenia povinnosti neodôvodňuje odstúpenie od Zmluvy, b) podľa ods. 3 tohto článku Zmluvy, ak dôjde k záveru, že okolnosti a závažnosť
porušenia povinnosti neodôvodňuje odstúpenie od Zmluvy, že v danom prípade nie je možné alebo účelné postupovať podľa písm. a) tohto článku Zmluvy, a porušenie povinnosti znamená porušenie finančnej disciplíny v zmysle § 31 ods. 1 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov,
c) podľa ods. 4 tohto článku Zmluvy, ak dôjde k odôvodnenému záveru, že porušením zmluvnej povinnosti nedošlo k neoprávnenému použitiu alebo zadržaniu nenávratného finančného príspevku a vzhľadom na okolnosti a závažnosť porušenia povinnosti postačuje tam uvedený postup.
(2) ÚV SR – NKB písomnou formou vyzve príjemcu pomoci, aby odstránil zistené nedostatky, ktoré sú prejavom porušenia Zmluvy, v lehote do 30 pracovných dní počnúc dňom doručenia výzvy na odstránenie nedostatku príjemcovi pomoci. V prípade, ak príjemca pomoci svoje povinnosti nesplní a nedostatky neodstráni ani v dodatočnej lehote, môže ÚV SR - NKB po zvážení okolností a závažnosti porušenia Zmluvy postupovať podľa ods. 3 alebo podľa ods. 8 tohto článku Zmluvy. ÚV SR pri výbere postupu berie do úvahy aj účelnosť zvoleného postupu.
(3) ÚV SR - NKB písomnou formou oznámi príjemcovi pomoci, že porušenie Zmluvy znamená porušenie finančnej disciplíny v zmysle § 31 ods. 1 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a vyzve príjemcu pomoci, aby odviedol verejné prostriedky, ktorých sa týka porušenie finančnej disciplíny, do 15 pracovných dní od doručenia výzvy. Vo výzve ÚV SR - NKB písomnou formou oznámi príjemcovi pomoci, akú časť poskytnutého nenávratného finančného príspevku je povinný odviesť v členení podľa zdrojov v zmysle čl. VII ods. 3 tejto Zmluvy a oznámiť čísla účtov, na ktoré je príjemca pomoci povinný odviesť uvedené prostriedky. Ak príjemca pomoci v stanovenej lehote neodvedie prostriedky uvedené v prvej vete tohto odseku, oznámi ÚV SR - NKB porušenie finančnej disciplíny príslušnej správe finančnej kontroly, ktorá začne správne konanie a uloží odvod, penále, pokutu podľa príslušných ustanovení § 31 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
(4) ÚV SR - NKB písomnou formou upozorní príjemcu pomoci na zistené nedostatky a upozorní ho, že opakované porušenie zmluvných záväzkov zo strany príjemcu pomoci môže mať za následok odstúpenie od Zmluvy v zmysle ods. 8 tohto článku Zmluvy.
(5) V súlade s § 31 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov je príjemca pomoci v zákonom stanovených prípadoch povinný odviesť finančné prostriedky vo výške porušenia finančnej disciplíny a uhradiť penále. Odvod, penále a pokutu za porušenie finančnej disciplíny možno uložiť do 5 rokov odo dňa preukázateľného zistenia porušenia finančnej disciplíny.
(6) Príjemca pomoci berie na vedomie, že vzhľadom na povahu nenávratného finančného príspevku poskytnutého na základe tejto Zmluvy je orgán príslušný v zmysle zákona č.
SK0067
21
523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov, t.j. príslušná správa finančnej kontroly alebo Ministerstvo financií Slovenskej republiky, oprávnený vymáhať od príjemcu pomoci nenávratný finančný príspevok aj bez podnetu ÚV SR - NKB alebo nad rámec podnetu ÚV SR - NKB. Odvod neoprávnene použitých alebo zadržaných prostriedkov finančného príspevku uloží a vymáha v správnom konaní príslušná správa finančnej kontroly alebo Ministerstvo financií Slovenskej republiky (§ 31 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov).
(7) Za porušenie záväzkov vyplývajúcich z tejto Zmluvy sa nebude považovať také porušenie, pri ktorom plneniu záväzkov zabránili akékoľvek okolnosti zapríčinené vyššou mocou, ktoré vznikli až po podpísaní Zmluvy oboma zmluvnými stranami. Pojem “vyššia moc”, tak ako je použitý v tejto Zmluve, znamená napr. nehody bez ľudského zavinenia, štrajky alebo iné priemyselné nepokuje, činy verejného nepriateľa, teroristické činy, vyhlásené a nevyhlásené vojny, blokády, vzbury, povstania, epidémie, zosuvy pôdy, zemetrasenia, búrky, zásahy bleskom, záplavy, povodne, zosuvy pôdy po dažďoch, občianske nepokoje, výbuchy a iné podobné nepredvídateľné udalosti, ktoré sa vymykajú kontrole a ktoré sa nedajú prekonať ani s využitím maximálneho úsilia.
(8) ÚV SR môže odstúpiť od tejto Zmluvy predovšetkým v prípade, ak to považuje za potrebné vzhľadom na okolnosti a závažnosť porušenia zmluvnej povinnosti a tento postup je účelný. ÚV SR môže od tejto Zmluvy odstúpiť najmä, ale nielen v prípadoch, ak príjemca pomoci porušil: a) svoje zmluvné záväzky takým spôsobom, ktoré neumožňujú vecnú a časovú realizáciu
IP, b) svoje zmluvné záväzky opakovane, c) svoje zmluvné záväzky úmyselne.
(9) ÚV SR odstúpi od Zmluvy: a) v prípade zastavenia realizácie IP z dôvodov na strane príjemca pomoci na viac ako 60
pracovných dní, b) v prípade, že príjemca pomoci nezačne realizovať IP v lehote do 40 pracovných dní odo
dňa platnosti a účinnosti tejto Zmluvy. (10) V prípade, ak príslušný orgán prešetrujúci sťažnosť alebo iné obdobné podanie na
porušenie „Pravidlá zákazu konfliktu záujmov” dospeje k záveru, že toto pravidlo bolo porušené, ÚV SR jednostranne odstúpi od Zmluvy.
(11) Odstúpenie od Zmluvy je účinné dňom doručenia oznámenia o odstúpení príjemcovi pomoci. ÚV SR po účinnosti odstúpenia od Zmluvy oznámi príjemcovi pomoci akú časť poskytnutého nenávratného finančného príspevku vrátane úrokov je príjemca pomoci povinný odviesť naspäť do štátneho rozpočtu.
(12) ÚV SR odstúpi od Zmluvy aj v prípade objektívneho dôvodu nemožnosti plnenia tejto Zmluvy, ktorý nastal na strane príjemcu pomoci alebo v prípade zmarenia realizácie projektu z objektívnych príčin.
(13) Príjemca pomoci má právo odstúpiť od Zmluvy zo subjektívnych príčin.
(14) Odstúpenie od Zmluvy z dôvodov uvedených v ods. 12 a 13 je účinné dňom doručenia oznámenia o odstúpení druhej zmluvnej strane. ÚV SR po účinnosti odstúpenia postupuje v súlade s čl. XI. ods. 2 a teda oznámi príjemcovi pomoci:
a) v prípade odstúpenia od Zmluvy podľa ods. 12 akú časť poskytnutého finančného príspevku vrátane penále je príjemca pomoci povinný odviesť v členení podľa zdrojov v zmysle čl. VII ods. 3 tejto Zmluvy,
SK0067
22
b) v prípade odstúpenia od Zmluvy podľa ods. 13 výšku celého už poskytnutého finančného príspevku na základe tejto Zmluvy vrátane penále, ktorý je príjemca pomoci povinný odviesť v členení podľa zdrojov v zmysle čl. VII ods. 3 tejto Zmluvy.
Článok XIX
Všeobecné podmienky (1) Príjemca pomoci súhlasí s tým, že VFM, MZV NK, ÚFM a ÚV SR - NKB majú právo
zverejňovať informácie o príjemcovi pomoci a IP, ktorým sa realizuje implementácia FM EHP/NFM, ako aj fotodokumentáciu z realizácie IP.
(2) Príjemca pomoci súhlasí so zverejnením údajov vyplývajúcich z obsahu tejto Zmluvy v rozsahu:
- názov príjemcu pomoci, - názov IP, - sídlo príjemcu pomoci, - ciele a ukazovatele IP, a - výška poskytnutého nenávratného finančného príspevku.
(3) Autorské práva na produkty vyvinuté v rámci IP, na ktoré bol poskytnutý nenávratný finančný príspevok, ostávajú vlastníctvom príjemcu pomoci. Majetok obstaraný v rámci nenávratného finančného príspevku musí byť zaradený do účtovnej evidencie príjemcu pomoci.
Článok XX
Platnosť a účinnosť Zmluvy (1) Táto Zmluva nadobúda platnosť a účinnosť dňom podpisu oboma zmluvnými stranami. (2) Táto Zmluva sa uzatvára na dobu určitú a jej platnosť a účinnosť končí 10 rokov po
schválení Správy o ukončení projektu, pokiaľ v Zmluve alebo v zákone nie je uvedené inak; najskôr však do konečného vyporiadania právnych nárokov vyplývajúcich z tejto Zmluvy.
Článok XXI
Zodpovednosť za realizáciu projektu (1) Príjemca pomoci nesie plnú zodpovednosť za správnosť dokumentov a informácií, ktoré
tvoria základ tejto Zmluvy. (2) ÚV SR – NKB nenesie v žiadnom prípade zodpovednosť za realizačný dohľad, realizáciu,
dokončenie alebo prevádzkovanie IP. (3) ÚV SR – NKB nepreberá žiadne riziko alebo akúkoľvek zodpovednosť za akékoľvek
odškodné, ujmu alebo iné možné nepriaznivé účinky spôsobené IP, okrem iného vrátane nedôsledností v plánovaní IP, iného projektu/iných projektov, ktoré by mohli mať naň vplyv alebo na ktoré mohol mať vplyv, alebo za nespokojnosť verejnosti. Príjemca pomoci má úplnú a výlučnú zodpovednosť za uspokojivé riešenie takýchto vecí.
SK0067
23
Článok XXII Doručovanie
(1) Zmluvné strany sa dohodli, že ich vzájomná komunikácia sa bude uskutočňovať bežnými
komunikačnými spôsobmi, najmä poštou, e-mailom a faxom. Všetka ich vzájomná komunikácia bude adresovaná na:
a) v prípade ÚV SR – NKB: poštová adresa: Úrad vlády Slovenskej republiky, odbor riadenia
a implementácie Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu, Nám. Slobody 1, 813 70 Bratislava
e-mail: [email protected] fax: +421 2 5443 0056 telefón: +421 2 57295 516 b) v prípade príjemcu pomoci:
poštová adresa: IMET, a.s., M. Sch. Trnavského 2/B, 841 01 Bratislava e-mail: fax: telefón:
(2) V prípade zmeny ktoréhokoľvek vyššie uvedeného kontaktného údaju je zmluvná strana, ktorej kontaktný údaj (údaje) sa zmenili, povinná bez meškania písomne informovať poštou adresovanou do vlastných rúk druhú zmluvnú stranu o takejto zmene. Účinnosť oznámenia zmeny nastáva dňom doručenia oznámenia druhej zmluvnej strane.
(3) Korešpondencia daná na poštovú prepravu sa považuje za doručenú: a) dňom prevzatia poštovej zásielky, ktorá bola odoslaná doporučene alebo do vlastných
rúk, b) dňom bezdôvodného odmietnutia prevzatia poštovej zásielky zmluvnou stranou, c) po uplynutí 3 pracovných dní od vrátenia nedoručenej korešpondencie odosielajúcej
zmluvnej strane, a to aj vtedy, ak sa príjemca pomoci o uložení zásielky nedozvedel. (4) Korešpondencia odoslaná faxom sa považuje za doručenú v deň, keď faxový prístroj
vytlačí potvrdenie o doručení faxovej zásielky adresátovi. Pokiaľ faxový prístroj vytlačí protokol o úspešnom odoslaní faxovej správy s termínom odoslania po 16:00 hodine pracovného dňa, považuje sa faxová správa za doručenú v nasledujúci pracovný deň.
(5) Korešpondencia odoslaná elektronickou poštou (e-mailom) sa považuje za doručenú dňom odoslania elektronickej pošty. Pokiaľ bola elektronická pošta odoslaná po 16:00 hodine pracovného dňa, považuje sa elektronická pošta za doručenú v nasledujúci pracovný deň.
(6) Lehoty na spracovanie dokumentov, ktoré je príjemca pomoci povinný zasielať na ÚVSR – NKB v zmysle tejto Zmluvy, začínajú plynúť ÚVSR – NKB až po zaevidovaní týchto dokumentov na sekretariáte odboru riadenia a implementácie FM EHP a NFM.
Článok XXIII
Záverečné ustanovenia (1) Neoddeliteľnou súčasťou tejto Zmluvy sú jej nasledovné prílohy: Príloha č. 1: Kópia Dohody o poskytnutí grantu medzi Výborom pre Finančný
mechanizmus a Národným kontaktným bodom č. SK0067-GAE-00067-E-V2 EEA FM; Príloha č. 2: Kópia Dohody o poskytnutí grantu medzi Nórskym ministerstvom zahraničných vecí a Národným kontaktným bodom č. SK0067-GAN-00068-E-V2 Norwegian FM;
SK0067
24
Príloha č. 3: Kópia Prílohy I. Dohody o poskytnutí grantu - Ponuka na poskytnutie grantu pre žiadosť SK0067 zo dňa 20. marca 2009 z Úradu pre finančný mechanizmus.
Príloha č. 4: Kópia Prílohy II. Dohody o poskytnutí grantu - Plán realizácie projektu (SK0067-PIP-00065)
(2) Práva a povinnosti vyplývajúce z tejto Zmluvy prechádzajú aj na právnych nástupcov zmluvných strán.
(3) Prípadné spory vyplývajúce z tejto Zmluvy sa budú riešiť prednostne zmierom. V prípade, ak zmier nebude možné dosiahnuť, zmluvné strany predložia svoj spor na vecne a miestne príslušný súd v Slovenskej republike.
(4) Ak sa zmluvné strany dozvedia o akýchkoľvek právnych opatreniach iniciovaných alebo pokračujúcich v súvislosti s realizáciou IP, vrátane žalôb alebo rozhodnutí inštitúcií Európskeho spoločenstva, bezodkladne sa navzájom informujú.
(5) Zmluvné strany sa dohodli a súhlasia, že v prípade, ak dôjde k zmene v materiáli Pravidlá implementácie Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu verzia 2.0, k zmene akýchkoľvek dokumentov - usmernenia vydaného Sekciou európskych a medzinárodných záležitostí Ministerstva financií SR týkajúceho sa Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu, k zmene Príručky pre konečného prijímateľa/príjemcu pomoci/sprostredkovateľa blokového grantu z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu vydanej ÚV SR, resp. k vydaniu nových dokumentov a touto zmenou nedôjde k zmene textu tejto Zmluvy, ÚV SR - NKB uverejní nové znenie týchto dokumentov na internetovej stránke www.eeagrants.gov.sk. Za vyjadrenie súhlasu so zmenou a/alebo novým znením uverejnených dokumentov sa považuje najmä konkludentný prejav vôle príjemcu pomoci spočívajúci vo vykonaní faktických alebo právnych úkonov, ktorými pokračuje v zmluvnom vzťahu s ÚV SR. Ide najmä o zasielanie žiadostí o platbu, priebežných správ o projekte, prijatie platby NFP a pod. Od tohto okamihu sa zmluvný vzťah spravuje takto zmenenými dokumentmi.
(6) Zmluvné strany sa ďalej dohodli a súhlasia, že v prípade, ak dôjde k zmene v materiáli Pravidlá implementácie Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu verzia 2.0, k zmene akýchkoľvek dokumentov - usmernenia vydaného Sekciou európskych a medzinárodných záležitostí Ministerstva financií SR týkajúceho sa Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu, k zmene Príručky pre konečného prijímateľa/príjemcu pomoci/sprostredkovateľa blokového grantu z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu vydanej ÚV SR resp. k vydaniu nových dokumentov a touto zmenou dôjde k zmene textu tejto Zmluvy, ÚV SR - NKB písomne oznámi príjemcovi pomoci nové znenie zmenených článkov Zmluvy. Za vyjadrenie súhlasu so zmenou Zmluvy sa považuje najmä konkludentný prejav vôle príjemcu pomoci spočívajúci vo vykonaní faktických alebo právnych úkonov, ktorými pokračuje v zmluvnom vzťahu s ÚV SR. Ide najmä o zasielanie žiadostí o platbu, priebežných správ o projekte, prijatie platby NFP a pod. Od tohto okamihu sa zmluvný vzťah spravuje takto zmenenými dokumentmi.
(7) Zmena Zmluvy nie je potrebná, ak ide o zmenu identifikačných údajov uvedených v úvodných ustanoveniach a kontaktných údajov uvedených v ods. 1 čl. XXII pokiaľ nemá za následok zmenu v subjekte príjemcu pomoci, čím nie je dotknutá povinnosť zmluvných strán uvedená v ods.2 čl. XXII.
(8) Túto Zmluvu je možné meniť alebo dopĺňať len na základe vzájomnej dohody oboch zmluvných strán, pričom akékoľvek zmeny alebo doplnky musia byť vykonané vo forme písomného a očíslovaného dodatku k Zmluve, pokiaľ v tejto Zmluve nie je stanovené inak. Akékoľvek návrhy na zmenu obsahu tejto Zmluvy prerokujú zmluvné strany najneskôr do 20 pracovných dní od prijatia písomného návrhu na zmenu.
SK0067
25
(9) V prípade, ak sa akékoľvek ustanovenie tejto Zmluvy stane neplatným v dôsledku jeho rozporu s platným právnym poriadkom Slovenskej republiky, nespôsobí to neplatnosť celej Zmluvy. Zmluvné strany sa v takom prípade zaväzujú vzájomným rokovaním bezodkladne nahradiť neplatné zmluvné ustanovenie novým platným ustanovením neodporujúcim zákonu tak, aby ostal zachovaný obsah, zámer a účel sledovaný Zmluvou a nahrádzaným ustanovením.
(10) Táto Zmluva je vyhotovená v šiestich rovnopisoch, z ktorých 2 rovnopisy obdrží príjemca pomoci 3 rovnopisy obdrží ÚV SR. Jeden z týchto rovnopisov predloží ÚV SR – NKB MF SR - PO.
(11) Všetky oficiálne dokumenty príjemcu pomoci predkladané ÚV SR - NKB (vrátane ich príloh) musia byť podpísané jeho oprávneným zástupcom a v prípade potreby preložené tiež do anglického jazyka. Príjemca pomoci zodpovedná za presnosť prekladu a možné dôsledky, ktoré môžu vzniknúť z akéhokoľvek nepresného prekladu.
(12) Príjemca pomoci najneskôr s prvým oficiálne predloženým dokumentom dokladá notárom overený podpisový vzor jeho oprávneného zástupcu. V prípade zmeny štatutárneho zástupcu je príjemca pomoci povinný predložiť ÚV SR – NKB podpisový vzor nového štatutárneho zástupcu v zmysle postupu čl. XXII ods. 2 tejto Zmluvy.
(13) Zmluvné strany prehlasujú, že si text tejto Zmluvy riadne a dôsledne prečítali, jeho obsahu porozumeli a že tento vyjadruje ich slobodnú a vážnu vôľu prostú akýchkoľvek omylov, čo potvrdzujú svojimi vlastnoručnými podpismi.
V Bratislave dňa ........................................ V ...................................dňa.................... ................................................................... ............................................................... Úrad vlády SR IMET, a.s.
v zastúpení v zastúpení Ing. Igor Federič Ing. Mikuláš Potoczky vedúci Úradu vlády SR predseda predstavenstva V ...................................dňa................... ............................................................... IMET, a.s. v zastúpení Ing. Jozef Maťas podpredseda predstavenstva
Sta
tic a
ssur
ance
of
cast
le a
nd b
astio
ns e
mer
genc
y c
ondi
tions
in H
alič -
SK
0067
- A
nnex
II
Act
ivit
y n
um
ber
[4.
1]1
of
5
Act
ivit
y ti
tle
[4.
2]
Act
ivit
y d
escr
ipti
on
[4.
3]
mon
thye
arm
onth
year
Pla
nn
ed s
tart
dat
e [
4.4]
Jun
09P
lan
ned
co
mp
leti
on
dat
e [
4.5]
Jan
10
Jan
09
-M
ar 0
9
Ap
r 09
-Ju
n 0
9
Jul 0
9-
Sep
09
Oct
09
-D
ec 0
9
Jan
10
-M
ar 1
0
Ap
r 10
-Ju
n 1
0
Jul 1
0-
Sep
10
Oct
10
-D
ec 1
0
Jan
11
-M
ar 1
1
Ap
r 11
-Ju
n 1
1P
lan
ned
T
ota
l
Cas
h e
ligib
le e
xpen
ses
[4.
6]0
46 5
4813
9 64
513
9 64
546
549
00
00
037
2 38
7
In-k
ind
elig
ible
exp
ense
s (c
entr
al, r
egio
nal
, lo
cal
go
vern
men
t b
ud
get
) [
4.7]
00
00
00
00
00
0
In-k
ind
elig
ible
exp
ense
s (n
on
-go
vern
men
t so
urc
es)
[4.
8]0
00
00
00
00
00
No
n e
ligib
le e
xpen
ses
[4.
9]0
00
00
00
00
00
To
tal e
xpen
ses
[4.1
0]0
46 5
4813
9 64
513
9 64
546
549
00
00
037
2 38
7
PA
RT
IV -
Pro
ject
Act
ivit
ies
Sec
ured
sou
th-e
ast w
ing
tow
er o
f the
cas
tle
The
cas
tle is
bu
ilt o
n a
n u
phill
, w
hic
h is
cre
ate
d b
y n
ot s
olid
lav
a e
ruptiv
e r
oc
k, o
n w
hic
h th
e e
norm
ous
s
tone
build
ing s
tart
ed t
o s
lide
- to
mov
e b
eca
us
e o
f b
ad f
und
am
en
t. T
he c
ritic
al s
tate
ha
s s
tart
ed a
lrea
dy
in
the p
revio
us
cen
tury
and
atte
mp
ts to
sta
bilize
th
e b
uild
ing
were
re
aliz
ed
. In
th
e s
equ
el,
thes
e a
ttem
pts w
ere
n
ot
ap
pro
pri
ate
an
d w
ere
not
pe
rfo
rmed
exp
ert
ly, b
eca
us
e,
am
on
g o
the
r re
aso
ns
, it
wa
s n
ot a
soc
ial
prio
rity
. Th
e c
ritic
al s
po
t is
loca
ted in
th
e s
outh
-eas
t w
ing o
f th
e o
bje
ct
an
d m
ake
s it
self
felt
by
sep
ara
ting
the s
outh
-eas
t to
we
r of
the
cas
tle f
rom
the
res
t of
the o
bje
ct. T
he c
racks
cro
ss
the
cen
tral h
all,
ca
lled
th
e
Kn
igh
t's h
all
an
d t
here
is a
thre
at o
f tr
ans
ition
in t
o th
e s
kid
pha
se
, w
he
n t
he
cra
cks
are
en
larg
ed
dra
ma
tically
. T
he
abs
olu
te s
ize o
f th
e c
racks
can
be e
xpre
ss
ed
in c
entim
ete
rs, y
et
they
will
lead
not on
ly t
o
the o
vera
ll de
str
uctio
n o
f th
e K
nig
ht's
ha
ll, b
ut
they
will
als
o te
rmin
ate
th
e c
onn
ectio
n o
f th
e s
outh
-eas
t to
we
r to
th
e r
est
of
the
obje
ct
an
d c
onse
qu
en
tly to th
e d
em
olit
ion
of
the
surr
ou
nd
ing
room
s.
Th
e o
ptim
istic
v
ari
an
t ex
pe
cts
the
phe
no
me
no
n o
f "L
ea
nin
g t
ow
er
in P
isa".
Th
e r
ealis
tic v
aria
nt e
xp
ec
ts th
e c
olla
pse
of
the
s
ou
th-e
ast
tow
er
dow
n t
he
ste
ep
slo
pe t
o t
he
valle
y.
In c
onse
qu
en
ce o
f sta
tic d
iso
rders
in th
e c
astle
obje
ct,
it is
nec
es
sary
to b
uild
a b
ea
ring
wa
ll, w
hic
h w
ill
sta
bili
ze
th
e s
oil
pre
ss
ure
s c
aus
ed
by t
op
load
of
the
cas
tle. T
he
wh
ole
con
str
uctio
n o
f th
e s
up
port
ing w
alls
s
ys
tem
cons
ists
of
the u
ppe
r be
ari
ng
wall,
mid
dle
supp
ort
ing w
all
and
the
bo
ttom
be
arin
g w
all.
Th
es
e w
alls
w
ill b
e s
olid
ifie
d b
y a
hori
zo
nta
l iro
n-c
oncre
te b
oard
.
Pro
ject
Impl
emen
tatio
n P
lan
1S
K00
67-P
IP-0
0065
Sta
tic a
ssur
ance
of
cast
le a
nd b
astio
ns e
mer
genc
y c
ondi
tions
in H
alič -
SK
0067
- A
nnex
II
Act
ivit
y n
um
ber
[4.
1]2
of
5
Act
ivit
y ti
tle
[4.
2]
Act
ivit
y d
escr
ipti
on
[4.
3]
mon
thye
arm
onth
year
Pla
nn
ed s
tart
dat
e [
4.4]
Jun
09P
lan
ned
co
mp
leti
on
dat
e [
4.5]
Oct
09
Jan
09
-M
ar 0
9
Ap
r 09
-Ju
n 0
9
Jul 0
9-
Sep
09
Oct
09
-D
ec 0
9
Jan
10
-M
ar 1
0
Ap
r 10
-Ju
n 1
0
Jul 1
0-
Sep
10
Oct
10
-D
ec 1
0
Jan
11
-M
ar 1
1
Ap
r 11
-Ju
n 1
1P
lan
ned
T
ota
l
Cas
h e
ligib
le e
xpen
ses
[4.
6]0
2 97
38
921
2 97
40
00
00
014
868
In-k
ind
elig
ible
exp
ense
s (c
entr
al, r
egio
nal
, lo
cal
go
vern
men
t b
ud
get
) [
4.7]
00
00
00
00
00
0
In-k
ind
elig
ible
exp
ense
s (n
on
-go
vern
men
t so
urc
es)
[4.
8]0
00
00
00
00
00
No
n e
ligib
le e
xpen
ses
[4.
9]0
00
00
00
00
00
To
tal e
xpen
ses
[4.1
0]0
2 97
38
921
2 97
40
00
00
014
868
Ren
ewed
gas
supp
ly to
the
cast
le
In p
rese
nc
e, th
ere
is n
o g
as
-fix
ing in
the
cas
tle. T
he
hea
ting s
olu
tion is
bas
ed
on s
olid
pro
pella
nt -
co
ke.
Th
e
com
bu
stio
n g
as
cre
ate
d b
y b
urn
ing
coke
is p
ollu
ting
the a
tmos
ph
ere
and
th
e h
eatin
g d
evic
es
the
ms
elv
es
, a
nd
th
ere
fore
this
solu
tion
is d
ete
rio
ratin
g th
e p
rem
ise
s o
f a
na
tiona
l his
toric
al l
andm
ark
.
So
lutio
n –
Th
e s
ubje
ct
of
the
pro
po
sal i
s to
build
a n
ew
gas
-fix
ing
in t
he H
alič
castle
, re
ac
hin
g f
rom
the
e
xis
ting
junc
tion o
n g
as p
ipelin
e S
TL D
N50
, P
N 3
00
kP
a lo
cate
d o
n the
Zám
oc
ká s
tree
t, t
o t
he
gas
pre
ssu
re
reg
ula
tion d
evic
e.
Th
e c
onn
ectio
n t
o t
he p
ipe
line
will
be r
ealiz
ed
with
PE c
onn
ec
tion a
rma
ture
DA
A D
50/
32
. T
he
rou
te o
f th
e p
lan
ne
d f
ixin
g, fr
om
th
e c
onne
ctio
n p
oin
t to
th
e g
as m
ete
r, is
lead
ing
und
er
the
asp
ha
lt ro
ad
and
end
s a
t th
e b
oard
er
of
the
priv
ate
land,
be
hin
d th
e f
enc
e o
f th
e c
astle
are
a. A
t th
e e
nd
of
the
fix
ing
there
will
be a
n e
nd
ing
cap
DN
50,
PN
16 a
fte
r th
e g
as m
ete
r. T
he a
cce
ss
rou
te to
the
fix
ing e
nd
will b
e
cle
arly
mark
ed.
Th
e le
ngth
of
the f
ixin
g's
str
ee
t p
art
will
be 1
0 m
ete
rs. T
he f
ixin
g w
ill b
e m
ad
e f
rom
linea
r p
oly
eth
yle
ne P
E 1
00, S
DR
11, b
y p
rod
uc
er
PIP
ELIF
E o
r P
las
tika
NIT
RA
, d
ime
ns
ion
s D
32
x 3
an
d D
40
x 3
,7.
The
pip
es w
ill b
e c
on
ne
cte
d to
ge
ther
by F
riate
c f
ittin
g.
Th
e s
tee
l pa
rt o
f th
e f
ixin
g w
ill b
e m
ad
e f
rom
ste
el
pip
es S
TN
45 5
715
, m
ate
rial 1
1 3
53
.1, is
ola
ted
und
er t
he
gro
un
d, b
lac
k p
ipe
s a
bov
e g
rou
nd.
Th
e n
ew
gas-
fixin
g w
ill a
llow
th
e p
rese
nt
loc
al s
olid
pro
pella
nt h
eatin
g t
o b
e s
ub
stit
ute
d, w
ha
t w
ill im
pro
ve
th
e a
tmos
phe
re
con
diti
on. T
he
gas
-fix
ing c
onstr
uctio
n d
oes
not
inte
rfere
with
th
e h
isto
rical l
and
ma
rks a
nd d
oe
s n
ot ne
ed
a
ny
dem
olit
ions
. T
he
fix
ing w
ill c
ross
only
th
e lo
cal r
oa
ds a
nd u
nd
erg
rou
nd
ma
ins
.
Pro
ject
Impl
emen
tatio
n P
lan
2S
K00
67-P
IP-0
0065
Sta
tic a
ssur
ance
of
cast
le a
nd b
astio
ns e
mer
genc
y c
ondi
tions
in H
alič -
SK
0067
- A
nnex
II
Act
ivit
y n
um
ber
[4.
1]3
of
5
Act
ivit
y ti
tle
[4.
2]
Act
ivit
y d
escr
ipti
on
[4.
3]
mon
thye
arm
onth
year
Pla
nn
ed s
tart
dat
e [
4.4]
Jun
09P
lan
ned
co
mp
leti
on
dat
e [
4.5]
Oct
09
Jan
09
-M
ar 0
9
Ap
r 09
-Ju
n 0
9
Jul 0
9-
Sep
09
Oct
09
-D
ec 0
9
Jan
10
-M
ar 1
0
Ap
r 10
-Ju
n 1
0
Jul 1
0-
Sep
10
Oct
10
-D
ec 1
0
Jan
11
-M
ar 1
1
Ap
r 11
-Ju
n 1
1P
lan
ned
T
ota
l
Cas
h e
ligib
le e
xpen
ses
[4.
6]0
28 0
5284
157
28 0
530
00
00
014
0 26
2
In-k
ind
elig
ible
exp
ense
s (c
entr
al, r
egio
nal
, lo
cal
go
vern
men
t b
ud
get
) [
4.7]
00
00
00
00
00
0
In-k
ind
elig
ible
exp
ense
s (n
on
-go
vern
men
t so
urc
es)
[4.
8]0
00
00
00
00
00
No
n e
ligib
le e
xpen
ses
[4.
9]0
00
00
00
00
00
To
tal e
xpen
ses
[4.1
0]0
28 0
5284
157
28 0
530
00
00
014
0 26
2
Ren
ewed
ele
ctric
al s
uppl
yto
the
cast
le in
clud
ing
a tr
ansf
orm
er s
tatio
n
The
pre
sen
t h
igh
-volta
ge c
onn
ec
tion o
f th
e c
astle
to t
he
ele
ctr
ica
l po
we
r ne
two
rk is
no
t su
ffic
ient
for
the
fu
ture
ne
eds
. N
ow
ada
ys
, th
e c
as
tle is
conn
ec
ted t
o the
exis
ting
pole
sub
sta
tion T
S 1
00 k
VA
, 22/0
,4 k
V,
from
fus
e b
ox R
E-O
EG
by u
nde
rgro
un
d c
able
AY
KY
3 x
120
+ 7
0 m
ilim
ete
rs2
, le
ng
th a
pp
rox
imate
ly 1
50
m
ete
rs,
en
din
g in
the
main
fus
e b
ox in
th
e b
ase
me
nt o
f th
e c
as
tle. T
he
sub
sta
tion w
ith a
latt
ice
to
we
r is
c
on
ne
cte
d to a
n o
ver
gro
und
vn -
22
kV
line
No.
385 th
rou
gh
a d
isco
nne
cto
r U
V2
4/2
2 k
V, w
hic
h is
loca
ted
o
n a
woo
de
n p
ole
.
The
new
pro
po
sa
l of
the
Ha
lič c
as
tle's
conn
ec
tion
cou
nts
with
bra
nc
hin
g o
ff th
e n
ew
con
cre
te p
ole
JB
10,5
/6kN
No.
16
, o
n w
hic
h a
ne
w v
ert
ical d
isc
onn
ecto
r Z
UO
-OT
E 2
5/4
00
-31 S
EZ
Kro
mp
ac
hy
will b
e
pla
ced
and
a n
ew
vn
-22 k
V c
ond
uc
tion w
ill c
ontin
ue thro
ug
h a
n u
nderg
roun
d c
able
3x A
XEK
KV
C/A
R/E
1 x
7
0 m
illim
ete
rs2 in
ove
rall
len
gth
of
gro
und
cha
nn
el 5
0/1
20 c
entim
ete
r a
ppro
xim
ate
ly 1
50
mete
rs.
Th
e r
ou
te
lead
s p
art
ially
thro
ug
h t
he s
lop
e a
nd t
hen
con
tinu
es o
n t
he e
dg
e o
f th
e s
teep
ne
ss
alo
ng t
he
sid
ew
alk
. The
V
N -
22
kV
cab
les
will
end
in th
e n
ew
dis
trib
utio
n k
ios
k s
ub
sta
tion (
obje
ct P
S01
)) -
Ele
ktro
hara
mia
typ
e E
H2
to
the
hig
h-v
olta
ge d
istr
ibuto
r A
JE.
In t
he
AJE
dis
trib
uto
r th
ere
will b
e 4
hig
h-v
olta
ge
cells
pla
ce
d (
outle
ts)
for
the in
com
ing
and
outg
oin
g c
able
s a
nd 2
ce
lls f
or
the
con
ne
ctio
n to
th
e tra
nsfo
rmers
2 x
40
0 k
VA
/22
kV
/0
,4
kV.
Pro
ject
Impl
emen
tatio
n P
lan
3S
K00
67-P
IP-0
0065
Sta
tic a
ssur
ance
of
cast
le a
nd b
astio
ns e
mer
genc
y c
ondi
tions
in H
alič -
SK
0067
- A
nnex
II
Act
ivit
y n
um
ber
[4.
1]4
of
5
Act
ivit
y ti
tle
[4.
2]
Act
ivit
y d
escr
ipti
on
[4.
3]
mon
thye
arm
onth
year
Pla
nn
ed s
tart
dat
e [
4.4]
Sep
09P
lan
ned
co
mp
leti
on
dat
e [
4.5]
Feb
10
Jan
09
-M
ar 0
9
Ap
r 09
-Ju
n 0
9
Jul 0
9-
Sep
09
Oct
09
-D
ec 0
9
Jan
10
-M
ar 1
0
Ap
r 10
-Ju
n 1
0
Jul 1
0-
Sep
10
Oct
10
-D
ec 1
0
Jan
11
-M
ar 1
1
Ap
r 11
-Ju
n 1
1P
lan
ned
T
ota
l
Cas
h e
ligib
le e
xpen
ses
[4.
6]0
017
756
53 2
6735
512
00
00
010
6 53
5
In-k
ind
elig
ible
exp
ense
s (c
entr
al, r
egio
nal
, lo
cal
go
vern
men
t b
ud
get
) [
4.7]
00
00
00
00
00
0
In-k
ind
elig
ible
exp
ense
s (n
on
-go
vern
men
t so
urc
es)
[4.
8]0
00
00
00
00
00
No
n e
ligib
le e
xpen
ses
[4.
9]0
00
00
00
00
00
To
tal e
xpen
ses
[4.1
0]0
017
756
53 2
6735
512
00
00
010
6 53
5
Ren
ovat
ed a
nd r
econ
stru
cted
bas
tion
The
sto
ne
ma
son
ry o
f th
e b
astio
ns
is m
ade
of
gre
y q
uarr
y s
tone
. L
ime
-ce
me
nt
mo
rtar
realiz
ed w
ith in
ner
chin
k w
as u
sed a
s t
he b
ind
ing
mate
rial.
Th
e m
as
onry
ma
ss
is c
orr
upte
d b
y t
he
roo
ts o
f fly
ing
we
ed
. Th
e
wa
ll cop
pin
g is
laps
ed
as a
re
su
lt o
f de
str
uctio
ns c
aus
ed
by w
ea
ther
and m
ec
ha
nic
al d
am
age
. T
he b
otto
ms
of
the b
astio
ns
are
cov
ere
d w
ith d
ebris
and
ov
erg
row
n w
ith b
ush
and
tre
es
. T
he
mas
on
ry o
f ba
stio
ns d
oes
n
ot
sh
ow
req
uire
d p
hys
ica
l qu
alit
ies a
nd it
is u
nder
em
erg
en
cy
con
diti
on
s.
So
lutio
n -
Th
e p
roc
edu
re o
f re
new
al a
nd
sha
pe
rec
onstr
uc
tion o
f ba
stio
ns w
as
des
ign
ed in
th
e f
ollo
win
g
ord
er:
1.p
ho
togra
phic
al d
ocu
me
nta
tion o
f e
xis
ting s
tate
of
bastio
ns
, 2
. re
mo
va
l of
fly
ing
scru
b f
rom
th
e m
aso
nry
in
clu
din
g o
utr
oo
ting
, 3
. re
mo
va
l of
fly
ing
scru
b f
rom
th
e s
oil
an
d d
ebri
s a
roun
d t
he
bas
tions
, 4
.rem
oval o
f s
oil
sed
ime
nt
to th
e o
rigin
al l
eve
lling
, 5
.me
cha
nic
al c
lea
ns
ing
of
sto
ne m
aso
nry
, 6
.ad
diti
on
al c
lea
nin
g w
ith p
ow
er
wa
ter,
7.r
efi
llin
g t
he m
iss
ing
part
s o
f th
e s
tone
ma
son
ry w
ith id
en
tical s
tone
mate
rial s
olid
ifie
d w
ith li
me-
cem
en
t m
ort
ar,
8.r
en
ew
al o
f th
e w
all
copp
ing
to
th
e o
rigin
al s
tate
with
iden
tica
l sto
ne
m
ate
rial s
olid
ifie
d w
ith
lime
-ce
me
nt
mo
rtar,
wha
t w
ill g
uara
nte
e it
s s
tatic
assu
rance
, 9
.ren
ew
al o
f th
e in
ner
chin
k o
n t
he
wh
ole
s
urf
ac
e o
f th
e s
ton
e m
aso
nry
us
ing
ori
gin
al j
oin
t m
ort
ar
- lim
e m
ort
ar,
10.
pe
trific
atio
n o
f th
e w
hole
surf
ac
e
usin
g m
ulti
ple
wa
ter-
rep
elle
nt
co
atin
gs
with
be
arin
g w
ate
r m
ed
ium
, 1
1.
ela
bo
ratin
g t
he f
inal c
om
po
siti
on
abo
ut
the s
equ
en
ce o
f w
ork
inc
lud
ing
fin
al p
ho
to d
ocu
me
nta
tion
Pro
ject
Impl
emen
tatio
n P
lan
4S
K00
67-P
IP-0
0065
Sta
tic a
ssur
ance
of
cast
le a
nd b
astio
ns e
mer
genc
y c
ondi
tions
in H
alič -
SK
0067
- A
nnex
II
Act
ivit
y n
um
ber
[4.
1]5
of
5
Act
ivit
y ti
tle
[4.
2]
Act
ivit
y d
escr
ipti
on
[4.
3]
mon
thye
arm
onth
year
Pla
nn
ed s
tart
dat
e [
4.4]
Mar
10P
lan
ned
co
mp
leti
on
dat
e [
4.5]
May
10
Jan
09
-M
ar 0
9
Ap
r 09
-Ju
n 0
9
Jul 0
9-
Sep
09
Oct
09
-D
ec 0
9
Jan
10
-M
ar 1
0
Ap
r 10
-Ju
n 1
0
Jul 1
0-
Sep
10
Oct
10
-D
ec 1
0
Jan
11
-M
ar 1
1
Ap
r 11
-Ju
n 1
1P
lan
ned
T
ota
l
Cas
h e
ligib
le e
xpen
ses
[4.
6]0
00
00
00
00
00
In-k
ind
elig
ible
exp
ense
s (c
entr
al, r
egio
nal
, lo
cal
go
vern
men
t b
ud
get
) [
4.7]
00
00
00
00
00
0
In-k
ind
elig
ible
exp
ense
s (n
on
-go
vern
men
t so
urc
es)
[4.
8]0
00
00
00
00
00
No
n e
ligib
le e
xpen
ses
[4.
9]0
00
00
1 18
81
781
00
02
969
To
tal e
xpen
ses
[4.1
0]0
00
00
1 18
81
781
00
02
969
Pub
licity
cos
ts
The
ove
rall
purp
ose o
f pub
licity
an
d p
rom
otio
n a
ctio
ns is
to
info
rm the
wid
e p
ublic
ab
ou
t ac
qu
ire
d g
rant
fro
m
No
rweg
ian
fin
anc
ial m
ec
han
ism
an
d F
inan
cia
l me
ch
anis
m o
f EE
A.
Pro
mo
tion
mea
ns
and
meth
od
s a
re
add
res
se
d t
o in
hab
itants
as w
ell
as to
inv
esto
rs a
nd p
ote
ntia
l pa
rtne
rs.
Th
e p
roje
ct m
an
ag
er
Ing.
Reg
ina
V
idova
will
be r
esp
on
sib
le f
or
imp
lem
en
tatio
n o
f pro
motio
n.
The
com
pa
ny
IME
T In
c. w
ill p
art
icip
ate
on a
ctiv
e p
rom
otio
n p
olic
y t
hro
ug
h f
ollo
win
g m
eth
od
s:
1.
WEB
/In
form
atio
n a
bo
ut
pro
ject re
aliz
atio
n o
n t
he w
eb
site
of
app
lica
nt
- 0 €
/2
.PR
INT
ED
and A
UD
IOV
ISU
AL M
ED
IUM
S /D
istr
ibu
tion
of
pre
ss
rele
as
es
abo
ut
pro
jec
t re
aliz
atio
n t
o
me
dia
- 0
€/
3.
INFO
RM
AT
ION
BO
AR
D /
11
88
€/
4.
PL
AQ
UE /
17
81
€/
Pro
ject
Impl
emen
tatio
n P
lan
5S
K00
67-P
IP-0
0065
Sta
tic a
ssur
ance
of
cast
le a
nd b
astio
ns e
mer
genc
y c
ondi
tions
in H
alič -
SK
0067
- A
nnex
II
To
tal a
dva
nce
pay
men
t [
5.1]
Bri
ef d
escr
ipti
on
of
sou
rce
of
cash
co
-fin
anci
ng
fr
om
cen
tral
, reg
ion
al o
r lo
cal g
ove
rnm
ent
bu
dg
et [
5.2]
Bri
ef d
escr
ipti
on
of
sou
rce
of
cash
co
-fin
anci
ng
fro
m n
on
-go
vern
men
t so
urc
es [
5.3]
Per
cen
tag
e ca
sh c
o-f
inan
cin
g f
rom
no
n-g
ove
rnm
ent
sou
rces
[5.
4]10
0,00
%
Per
cen
tag
e o
f to
tal e
ligib
le e
xpen
se t
o b
e d
isb
urs
ed o
n
app
rova
l of
Pro
ject
Co
mp
leti
on
Rep
ort
(P
CR
) [
5.5]
5,00
%
Ad
van
ce o
ffse
t m
ech
anis
m [
5.6]
PIR
Nu
mb
er [
5.7]
AD
V1
23
45
67
8P
CR
Rep
ort
ing
Per
iod
Sta
rt M
on
th [
5.8]
Mar
09
Sep
09
Dec
09
Mar
10
Jun
10M
ar 0
9
Rep
ort
ing
Per
iod
En
d M
on
th [
5.9]
Aug
09
Nov
09
Feb
10
May
10
Apr
11
Apr
11
Lik
ely
Dis
bu
rsem
ent
Mo
nth
[5.
10]
Nov
09
Feb
10
May
10
Aug
10
Jul 1
1O
ct 1
1
Ad
van
ce o
ffse
t [5
.11]
00
00
00
00
Dis
bu
rsem
ent
[5.1
2]0
121
887
116
021
32 7
6713
634
00
00
31 7
03
Cas
h c
o-f
inan
cin
g f
rom
cen
tral
, reg
ion
al o
r lo
cal
go
vern
men
t b
ud
get
[5.
13]
00
00
00
00
0
Cas
h c
o-f
inan
cin
g f
rom
no
n-g
ove
rnm
ent
sou
rces
[5.
14]
012
2 67
011
6 76
564
884
13 7
210
00
0
Dis
bu
rsem
ent
to d
ate
[5.1
5]0
121
887
237
908
270
675
284
309
284
309
284
309
284
309
284
309
316
012
Cas
h c
o-f
inan
cin
g t
o d
ate
[5.1
6]0
122
670
239
435
304
319
318
040
318
040
318
040
318
040
318
040
318
040
In k
ind
co
ntr
ibu
tio
n t
o d
ate
[5.1
7]0
00
00
00
00
0
To
tal f
un
din
g t
o d
ate
[5.1
8]0
244
557
477
343
574
994
602
349
602
349
602
349
602
349
602
349
634
052
Not
App
licab
le
PA
RT
V -
Dis
bu
rsem
ent
Pla
n0
N/A
The
co-f
ina
nc
ing
will
be f
und
ed
by t
he c
red
it, w
hic
h is
sta
ted b
y t
he b
ind
ing
cre
dit
off
er
(valu
ed
€250 0
00 )
from
Ta
tra b
anka
, a.s
. Th
e r
est
of
the
co-f
ina
nc
ing
will
be p
aid
fro
m o
wn s
ourc
es
of
IMET,
a.s
.
Pro
ject
Impl
emen
tatio
n P
lan
6S
K00
67-P
IP-0
0065