zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) memorandum o porozumení k...

56
SK0067 1 Úrad vlády SR Národný kontaktný bod Slovenská republika Finančný mechanizmus EHP Nórsky finančný mechanizmus Zmluva o poskytnutí nenávratného finančného príspevku

Upload: others

Post on 10-Jun-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

1

Úrad vlády SR

Národný kontaktný bod Slovenská republika

Finančný mechanizmus EHP Nórsky finančný mechanizmus

Zmluva o poskytnutí nenávratného finančného príspevku

Page 2: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

2

Zmluva o poskytnutí nenávratného finančného príspevku z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu

(ďalej len „Zmluva“)

Referenčné číslo ÚFM: SK0067

uzatvorená podľa § 262 ods. 1 a § 269 ods. 2 Obchodného zákonníka č. 513/1991 Zb. v znení neskorších predpisov

medzi Úradom vlády Slovenskej republiky: Názov: Úrad vlády Slovenskej republiky Sídlo: Námestie slobody 1, 813 70 Bratislava Právna forma: rozpočtová organizácia IČO: 00151513 Zastúpený: Ing. Igor Federič, vedúci Úradu vlády SR (ďalej len „ÚV SR“)

a Príjemcom pomoci: Názov: IMET, a.s. Sídlo: Rosná 3, 040 01 Košice Právna forma: akciová spoločnosť IČO: 36 185 957 Zastúpený: Ing. Mikuláš Potoczky – predseda predstavenstva Ing. Jozef Maťas – podpredseda predstavenstva Zapísaný v Obchodnom registri Okresného súdu Košice I., oddiel Sa, vložka č. 982/V, dňa 1.9. 1998 (ďalej len „príjemca pomoci“) Ďalej tiež spoločne ako „zmluvné strany“ alebo jednotlivo ako „zmluvná strana“.

Page 3: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

3

P R E A M B U L A Túto Zmluvu je potrebné interpretovať a posudzovať so zreteľom a v nadväznosti na: Základné medzinárodné dohody a zmluvy: (1) Dohoda o účasti Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej

republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (publikované v Zbierke zákonov Slovenskej republiky ako oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 266/2004 Z. z.);

(2) Dohoda zo 14. októbra 2003 medzi Nórskym kráľovstvom a Európskym spoločenstvom o Nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2004-2009;

(3) Protokol 38a k Dohode o rozšírení Európskeho hospodárskeho priestoru; (4) Memorandum o porozumení k implementácii Finančného mechanizmu EHP na roky 2004-

2009; (5) Memorandum o porozumení o implementácii Nórskeho finančného mechanizmu na roky

2004-2009. Základné dokumenty schválené Výborom pre finančný mechanizmus a/alebo Ministerstvom zahraničných vecí Nórskeho kráľovstva: (1) Pravidlá a postupy pre implementáciu Finančného mechanizmu EHP 2004 – 2009; (2) Pravidlá a postupy pre implementáciu Nórskeho finančného mechanizmu 2004 – 2009; (3) Podrobné ustanovenia k oprávnenosti výdavkov; Dohody o poskytnutí grantu uzatvorené medzi Výborom pre Finančný mechanizmus a/alebo Ministerstvom zahraničných vecí Nórskeho kráľovstva a Slovenskou republikou (1)Dohoda o poskytnutí grantu uzatvorená medzi Výborom pre Finančný mechanizmus a Slovenskou republikou č. SK0067-GAE-00067-E-V2 EEA FM; a (2)Dohoda o poskytnutí grantu uzatvorená medzi Ministerstvom zahraničných vecí Nórskeho kráľovstva a Slovenskou republikou č. SK0067-GAN-00068-E-V2 Norwegian FM. Základný dokument schválený vládou Slovenskej republiky : (1) Pravidlá implementácie Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného

mechanizmu, schválené uznesením vlády SR č. 262 zo dňa 14. marca 2007, verzia 2.0 v znení prípadných neskorších zmien.

Iné: (1) Schéma na podporu malého a stredného podnikania (Schéma štátnej pomoci), ktorá nadobudla platnosť a účinnosť 15. januára 2009 a ktorej Európska komisia pridelila registračné číslo X181/2009 (ďalej len „Schéma štátnej pomoci“). Táto Zmluva sa zakladá na informáciách poskytnutých v žiadosti príjemcu pomoci o nenávratný finančný príspevok zaregistrovanej v systéme ISUF pod kódom: EHP-SS-0607-080010 a na ostatných informáciách písomne poskytnutých príjemcom pomoci.

Page 4: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

4

Článok I

Definícia pojmov

(1) Pre účely tejto Zmluvy sa rozumie pod pojmom: a) Certifikácia - potvrdenie správnosti, oprávnenosti a zákonnosti výdavkov

a efektívnosti systémov riadenia a kontroly Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu (ďalej tiež ako „FM EHP“ a „NFM“).

b) Dohoda o poskytnutí grantu - dohoda uzatvorená medzi Slovenskou republikou a VFM a/alebo MZV NK po schválení žiadosti o grant VFM a/alebo MZV NK, ktorá upravuje podmienky financovania a implementácie IP, vrátane úloh a zodpovedností jednotlivých subjektov.

c) Individuálny projekt (ďalej ako „IP“ alebo „individuálny projekt“) - predstavuje ekonomicky nedeliteľný súbor prác s jasne identifikovaným cieľom

d) Memorandum o porozumení k implementácii Finančného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení o implementácii Nórskeho finančného mechanizmu na roky 2004-2009 - základný dokument, ktorý umožňuje predkladať Slovenskej republike žiadosti o získanie nenávratného finančného príspevku z Finančného mechanizmu EHP/Nórskeho finančného mechanizmu (ďalej ako „FM EHP“ a „NFM“). Vymedzujú kompetencie orgánov zapojených do implementácie finančných mechanizmov a stanovuje prioritné oblasti finančných mechanizmov pre podporu vo forme individuálnych projektov, ako aj špecifické formy pomoci v podobe blokových grantov.

e) Ministerstvo zahraničných vecí Nórskeho kráľovstva (ďalej len „MZV NK“) - riadi NFM, vydáva základné pravidlá a postupy pre implementáciu NFM, ako aj ďalšie usmernenia v tejto oblasti, schvaľuje poskytovanie finančných prostriedkov NFM na realizáciu IP.

f) Národný kontaktný bod (ďalej len „ÚV SR - NKB“) - národný orgán, ktorý riadi implementáciu FM EHP/NFM v Slovenskej republike. Plní funkciu kontaktného bodu medzi príjemcom pomoci a ÚFM. V podmienkach SR plní úlohy Národného kontaktného bodu ÚV SR, odbor riadenia a implementácie Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu, ktorý je zodpovedný za celkovú administratívnu koordináciu a použitie prostriedkov finančných mechanizmov.

g) Nenávratný finančný príspevok (ďalej tiež „NFP“) - predstavuje finančné prostriedky zo zdrojov FM EHP a NFM poskytnuté príjemcovi pomoci na základe tejto Zmluvy v zmysle schválenej žiadosti o nenávratný finančný príspevok

h) Nezrovnalosť - je akékoľvek porušenie právneho rámca pokrývajúceho FM EHP a/alebo NFM vo vzťahu k Dohode o poskytnutí grantu, akékoľvek porušenie ustanovení práva Európskeho spoločenstva alebo právnych predpisov Slovenskej republiky, ktoré by mohlo postihnúť alebo poškodiť akúkoľvek fázu implementácie FM EHP a NFM najmä vo vzťahu k implementácii a/alebo rozpočtu akéhokoľvek druhu pomoci financovanej z FM EHP a NFM, napr. neodôvodnenými alebo neprimeranými výdavkami, alebo odpočítaním alebo stratou príjmov v rámci individuálneho projektu.

i) Platobný orgán (ďalej len „MF SR - PO“) - národný orgán zriadený s cieľom prijímania platieb z FM EHP a NFM, vyplácania prostriedkov pre príjemcu pomoci a certifikovania výdavkov predtým, ako budú PIR a PCR zaslané na ÚFM. V podmienkach SR plní úlohy platobného orgánu Ministerstvo financií Slovenskej republiky.

Page 5: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

5

j) Plán realizácie projektu (Project Implementation Plan, ďalej tiež „PIP“) - plán určujúci indikatívny harmonogram čerpania finančných prostriedkov a realizácie aktivít v rámci IP. PIP je prílohou, ktorá je neoddeliteľnou súčasťou dohody o poskytnutí grantu a zmluvy o poskytnutí NFP.

k) Priebežná správa o projekte (ďalej tiež „PIR“) - dokument vypracovaný príjemcom pomoci podľa stanovenej formy v anglickom jazyku, obsahujúci informácie o finančnom a vecnom pokroku v realizácii IP za každé reportovacie obdobie. PIR zároveň slúži na zúčtovanie finančných prostriedkov medzi ÚV SR - NKB (prostredníctvom MF SR - PO) a príjemcom pomoci, ako aj medzi MF SR - PO a ÚFM.

l) Príjemca pomoci - právnická osoba zo súkromného sektora, ktorej sú za účelom realizácie projektu poskytované finančné prostriedky formou refundácie oprávnených výdavkov maximálne do výšky schváleného nenávratného finančného príspevku z prostriedkov predplatenia v rámci schémy štátnej pomoci.

m) Prostriedky predplatenia FM EHP a NFM (ďalej len „prostriedky predplatenia“) - finančné prostriedky rozpočtované v štátnom rozpočte v kapitole VPS. Tieto prostriedky sú prevádzané z mimorozpočtových účtov MF SR - PO v prospech účtov príjemcu pomoci. Prostriedky predplatenia zahrňujú nasledovné zdroje: predplatenie prostriedkov FM EHP, predplatenie prostriedkov NFM.

n) Refundácia - poskytnutie finančných prostriedkov príjemcovi pomoci zo súkromného sektora z prostriedkov predplatenia formou preplácania už skutočne vynaložených oprávnených výdavkov. MF SR - PO následne žiada finančné prostriedky od ÚFM.

o) Skutočne vynaložené oprávnené výdavky - všetky oprávnené výdavky vynaložené príjemcom pomoci a zároveň certifikované MF SR - PO a schválené Úradom pre finančný mechanizmus.

p) Správa o ukončení projektu (ďalej tiež „PCR“) - dokument, vypracovaný príjemcom pomoci, podľa stanovenej formy, ktorý dokumentuje celkové dosiahnutie výstupov a výsledkov v porovnaní s pôvodným PIP a dodržanie zásad implementácie FM EHP a NMF. Formulár PCR je vypracovaný v anglickom jazyku, PCR je určená na zúčtovanie finančných prostriedkov medzi ÚV SR – NKB (prostredníctvom MFSR - PO) a príjemcom pomoci ako aj medzi MF SR – PO a ÚFM

q) Účtovný doklad - doklad definovaný v § 10 ods. 1 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov. Pre účely predkladania deklarovania výdavkov príjemcu pomoci sa vyžaduje splnenie náležitostí definovaných v § 10 ods. 1 písm. a), b), c), d) a f) predmetného zákona.

r) Úrad pre finančný mechanizmus (ďalej tiež „ÚFM“) - zodpovedá za administráciu FM EHP a NFM a slúži ako kontaktný bod medzi VFM a MZV NK vo vzťahu k Národnému kontaktnému bodu.

s) Výbor pre Finančný mechanizmus (ďalej len „VFM“) - riadi FM EHP, vydáva základné pravidlá a postupy pre implementáciu FM EHP, ako aj ďalšie usmernenia v tejto oblasti a schvaľuje žiadosti o poskytovanie finančných prostriedkov z FM EHP na realizáciu IP.

t) Vlastné zdroje príjemcu pomoci (ďalej tiež „vlastné zdroje“) - finančné prostriedky, ktorými sa podieľa príjemca pomoci na financovaní individuálneho projektu v stanovenej výške a určenom podiele. Za tieto zdroje sa považujú aj tie prostriedky, ktoré príjemca pomoci získal z iného zdroja, ako napr. úver z banky alebo príspevok tretej osoby. Za vlastné zdroje sa nepovažujú prostriedky, ktoré príjemca pomoci získal z iných nástrojov zahraničnej pomoci ( napr. štrukturálne fondy EU).

Page 6: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

6

Článok II Predmet a účel zmluvy

(1) Predmetom tejto Zmluvy je stanovenie zmluvných podmienok, práv a povinností

zmluvných strán v súvislosti s poskytnutím nenávratného finančného príspevku na spolufinancovanie realizácie individuálneho projektu s názvom „Statické zabezpečenie havarijného stavu objektu zámku a bastiónov v Haliči“ (ďalej tiež „IP“ alebo „individuálny projekt“).

(2) IP je zameraný na odstránenie statických porúch a havarijného stavu zámku Halič, čím sa predíde nezvratnému poškodeniu zámku, a tiež jeho sprístupnenie verejnosti s celkovým cieľom ochrany národnej historickej pamiatky pre budúce generácie a prispenie k zachovaniu európskeho kultúrneho dedičstva.

(3) ÚV SR - NKB sa zaväzuje, že prostredníctvom MF SR – PO, na základe tejto Zmluvy poskytne príjemcovi pomoci nenávratný finančný príspevok, a to pri splnení podmienok uvedených v tejto Zmluve a v súlade s ustanoveniami tejto Zmluvy a jej príloh, ako aj v súlade s platnými predpismi upravujúcimi systém finančného riadenia FM EHP a NFM a príjemca pomoci sa zaväzuje zrealizovať IP v súlade s touto Zmluvou, jej prílohami, právnymi predpismi Slovenskej republiky, Európskej únie a predpismi vydanými ÚFM, ÚV SR - NKB a MF SR - PO.

(4) Účelom tejto Zmluvy je poskytnutie nenávratného finančného príspevku príjemcovi pomoci formou refundácie zo zdrojov predplatenia prostriedkov FM EHP a NFM po úhrade oprávnených výdavkov príjemcu pomoci v dohodnutej výške, a to za podmienok uvedených v tejto Zmluve.

(5) Príjemca pomoci berie na vedomie, že nenávratný finančný príspevok, a to aj každá jeho časť, je prostriedkom vyplateným zo štátneho rozpočtu ako forma predplatenia finančných prostriedkov FM EHP a NFM. Na použitie týchto prostriedkov, kontrolu použitia týchto prostriedkov a vymáhanie ich neoprávneného poskytnutia alebo použitia sa vzťahuje primerane režim upravený v osobitných predpisoch1.

(6) Príjemca pomoci berie tiež na vedomie, že poskytnutie nenávratného finančného príspevku predstavuje poskytnutie štátnej pomoci podľa Schémy na podporu malého a stredného podnikania (Schéma štátnej pomoci) registrovanej pod číslom X181/2009 a zároveň poskytnutie štátnej pomoci v zmysle zákona č. 231/1999 Z.z. o štátnej pomoci, v nadväznosti na čo sa na neho ustanovenia tohto zákona a podmienky stanovené vo vyššie uvedenej Schéme štátnej pomoci vzťahujú v plnom rozsahu.

Článok III

Trvanie a podmienky realizácie Individuálneho projektu

(1) Nenávratný finančný príspevok je príjemca pomoci povinný použiť v súlade so žiadosťou o poskytnutie nenávratného finančného príspevku, predloženou v rámci výzvy č. 0607, v zmysle neskorších zmien a doplnení tejto žiadosti, v súlade so Schémou štátnej pomoci, v súlade s Ponukou na poskytnutie grantu, ktorá tvorí Prílohu č.3 tejto Zmluvy a v súlade s Plánom realizácie projektu, ktorý tvorí Prílohu č. 4 tejto Zmluvy.

(2) Príjemca pomoci je povinný zrealizovať schválený IP v období odo dňa nasledujúceho po podpise tejto Zmluvy do 30. apríla 2011 a súčasne dodržiavať Plán realizácie projektu podľa Prílohy č. 4 tejto Zmluvy.

(3) Individuálny projekt je ukončený schválením Správy o ukončení projektu ÚFM 1 najmä zákon č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých

zákonov v znení neskorších predpisov, zákon č. 502/2001 Z. z. o finančnej kontrole a vnútornom audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov

Page 7: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

7

a vyrovnaním všetkých vzájomných záväzkov vrátane finančného vyporiadania a iných právnych nárokov zmluvných strán vyplývajúcich z tejto Zmluvy a právnych predpisov Slovenskej republiky.

(4) Povinnosti KP vyplývajúce z tejto Zmluvy zanikajú po uplynutí 10 rokov odo dňa schválenia Správy o ukončení projektu ÚFM.

Článok IV

Povinnosti príjemcu pomoci (1) Príjemca pomoci je povinný bezodkladne poskytnúť ÚV SR – NKB a MF SR - PO všetky

informácie potrebné pre úspešnú realizáciu IP podľa tejto Zmluvy a bude uplatňovať najvyšší stupeň transparentnosti a zodpovednosti, ako aj zásady dobrého spravovania, udržateľného rozvoja a rodovej rovnosti.

(2) Príjemca pomoci je povinný bezodkladne poskytnúť ÚV SR – NKB a MF SR - PO všetky informácie týkajúce sa počtu zamestnancov, výšky obratu, celkovej ročnej hodnoty aktív, vlastníckych práv ako i ďalších údajov, ktoré majú vplyv na zaradenie príjemcu pomoci pod definíciu malého a stredného podniku určenú Nariadením komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom – príloha č.1 nariadenia.

(3) Príjemca pomoci je zároveň povinný zabezpečiť, že akýkoľvek materiál vyťažený z miesta realizácie IP bude znovu použitý, recyklovaný, spracovaný a/alebo uložený environmentálnym spôsobom, pričom dôkazná dokumentácia o takomto nakladaní s uvedeným materiálom bude tvoriť súčasť relevantnej Priebežnej správy o projekte.

(4) Príjemca pomoci je povinný zabezpečiť, že informácie ním poskytnuté, poskytnuté jeho prostredníctvom alebo v jeho mene najmä v súvislosti so žiadosťou o poskytnutie nenávratného finančného príspevku, s procesom dodatočného vyžiadania informácií ÚFM, v súvislosti s vyjadrením sa k detailnej hodnotiacej správe, a tiež v súvislosti s uzavretím a realizovaním tejto Zmluvy, sú autentické, pravdivé, presné a úplné.

(5) Príjemca pomoci je povinný zabezpečiť, že IP sa realizuje v súlade s touto Zmluvou a jej prílohami. Príjemca pomoci je povinný realizovať projekt na území Slovenskej republiky, a to v regióne: Halič, okres Lučenec

(6) Príjemca pomoci v rámci realizácie IP zabezpečí: a) výstavbu oporného múru na juhovýchodnom krídle objektu zámku, b) vybudovanie plynovej prípojky do zámku, c) vybudovanie novej elektrickej prípojky a trafostanice d) obnovu a tvarovú rekonštrukciu bastiónov, e) manažment a publicitu projektu.

(7) Príjemca pomoci je povinný na udržanie výsledkov IP a majetku renovovaného v rámci IP prispievať ročne, na osobitný účet stanovený v čl. VIII ods. 1 tejto Zmluvy, sumou rovnajúcou sa minimálne 0,5 % zo sumy celkových výdavkov na projekt uvedenej v čl. VII ods. 1 tejto Zmluvy a to po celú dobu platnosti a účinnosti tejto Zmluvy. Túto sumu je príjemca pomoci povinný previesť resp. vložiť na tento osobitný účet po prvý krát v roku nasledujúcom po roku, v ktorom bola ÚFM schválená Správa o ukončení projektu. Peňažné prostriedky musia byť prevedené resp. vložené na osobitný účet najneskôr do 30. apríla príslušného roku, čo príjemca pomoci preukazuje výpisom z osobitného účtu. Peňažné prostriedky kumulované na tomto účte počas platnosti a účinnosti tejto Zmluvy môžu byť použité len za účelom udržania výsledkov IP a udržiavania majetku renovovaného v rámci IP. Príjemca pomoci je povinný na požiadanie ÚV SR - NKB náležite dokladovať účelné použitie týchto finančných prostriedkov.

Page 8: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

8

(8) Príjemca pomoci je povinný udržať výsledok zrealizovaného IP minimálne po dobu 10 rokov odo dňa schválenia Správy o ukončení projektu ÚFM.

(9) Príjemca pomoci zabezpečí, že nenávratný finančný príspevok je používaný výlučne na účely IP.

(10) Príjemca pomoci je povinný uchovávať túto Zmluvu vrátane jej príloh a dodatkov, ako aj všetkých dokladov týkajúcich sa poskytnutého nenávratného finančného príspevku v zmysle zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov a zákona č. 395/2002 Z. z. o archívoch a registratúrach a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, ako i všetkých relevantných dokumentov týkajúcich sa projektu, najmenej však 10 rokov od schválenia Správy o ukončení projektu ÚFM.

(11) Príjemca pomoci je povinný spolufinancovať IP z vlastných zdrojov vo výške a v pomere podľa čl. VII ods. 4 tejto Zmluvy, čo predstavuje rozdiel medzi celkovými oprávnenými výdavkami IP a NFP. Príjemca pomoci je tiež povinný financovať všetky ďalšie výdavky, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s realizáciou IP a ktoré sú nevyhnutné pre dosiahnutie celkového cieľa IP stanoveného v Pláne realizácie projektu. Ak si príjemca pomoci túto povinnosť riadne nesplní, v dôsledku čoho celkový cieľ IP nebude možné dosiahnuť, je ÚV SR v zmysle čl. XVIII ods. 8 oprávnený odstúpiť od Zmluvy. V tom prípade je príjemca pomoci povinný vrátiť dovtedy poskytnutú časť nenávratného finančný príspevku v plnej výške.

(12) Príjemca pomoci je povinný písomne oznámiť ÚV SR - NKB všetky zmeny a skutočnosti, ktoré majú vplyv na alebo súvisia s plnením tejto Zmluvy alebo sa akýmkoľvek spôsobom tejto Zmluvy týkajú alebo môžu týkať, a to do 5 pracovných dní od ich vzniku. Zmluvné strany následne bez zbytočného odkladu prerokujú ďalšie možnosti a spôsoby plnenia predmetu a účelu tejto Zmluvy.

(13) Príjemca pomoci je povinný dodržiavať všetky relevantné právne predpisy Európskeho spoločenstva a právne predpisy Slovenskej republiky (vrátane miestnej legislatívy, legislatívy o životnom prostredí, legislatívy týkajúcej sa rozpočtových pravidiel verejnej správy, finančnej kontroly a auditu a štátnej pomoci).

(14) Príjemca pomoci je povinný riadiť sa všetkými predpismi vydanými ÚFM, ktoré sú zverejnené na internetovej stránke www.eeagrants.sk, usmerneniami ÚV SR – NKB, usmerneniami MF SR – PO a príručkami vydanými ÚV SR – NKB v platnom znení, pokiaľ v tejto Zmluve nie je uvedené inak.

(15) Príjemca pomoci je povinný používať majetok obstaraný z nenávratného finančného príspevku na realizáciu IP len na tie účely, ktoré sú ustanovené v tejto Zmluve.

(16) Príjemca pomoci je povinný poistiť po dobu trvania tohto zmluvného vzťahu pre prípad poškodenia, zničenia, straty, odcudzenia alebo iných škôd:

a) majetok, ktorý nadobudol úplne alebo sčasti z prostriedkov nenávratného finančného príspevku poskytnutého na základe tejto Zmluvy, a to bezodkladne po jeho nadobudnutí,

b) majetok, ktorý zhodnotí úplne alebo sčasti z prostriedkov nenávratného finančného príspevku poskytnutého na základe tejto Zmluvy, a to bezodkladne po podpísaní tejto Zmluvy.

(17) Príjemca pomoci je povinný oznámiť ÚV SR - NKB každú poistnú udalosť na majetku spolufinancovanom na základe tejto Zmluvy, a to do 5 pracovných dní od jej vzniku. Príjemca pomoci je v rovnakej lehote povinný informovať ÚV SR - NKB o vyplatení a výške poistného plnenia z poistnej udalosti uvedenej v predchádzajúcej vete.

(18) Príjemca pomoci nesmie majetok nadobudnutý z prostriedkov nenávratného finančného príspevku previesť na inú osobu minimálne po dobu 10 rokov od schválenia Správy o ukončení projektu.

Page 9: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

9

(19) Príjemca pomoci je povinný písomne informovať, ak niektorý z jeho veriteľov podal proti nemu návrh na vyhlásenie konkurzu alebo návrh na reštrukturalizáciu, alebo ak sám ako dlžník podal návrh na vyhlásenie konkurzu alebo návrh na reštrukturalizáciu, a to bez zbytočného odkladu, najneskôr však do 5 pracovných dní od momentu, keď mu bol doručený návrh na vyhlásenie konkurzu alebo návrh na reštrukturalizáciu, resp. keď podal návrh na vyhlásenie konkurzu alebo návrh na reštrukturalizáciu. Obdobne sa postupuje aj v prípadoch, ktoré by zásadným spôsobom mohli ovplyvniť schopnosť príjemcu pomoci realizovať projekt (napr. exekúcia, nútená správa). ÚV SR – NKB v takom prípade môže odstúpiť od Zmluvy.

(20) Príjemca pomoci je povinný zabezpečiť primeranú publicitu IP v súlade s čl. XVI tejto Zmluvy.

(21) V prípade potreby príjemca pomoci predloží ÚV SR – NKB, MF SR – PO, ako aj ďalším subjektom splnomocneným VFM/MZVNK/ÚFM všetky požadované dokumenty a poskytne úplné a pravdivé informácie súvisiace s realizáciou IP do 5 pracovných dní od vyzvania na predloženie dokumentov a poskytnutie informácií.

(22) Príjemca pomoci je povinný predkladať ÚV SR – NKB Priebežné správy o projekte za reportovacie obdobia stanovené v Pláne realizácie projektu, ktorý tvorí prílohu č. 4 tejto Zmluvy. Príjemca pomoci predkladá Priebežnú správu o projekte, ktorú obdrží od ÚV SR – NKB. Príjemca pomoci je povinný na požiadanie ÚV SR - NKB bezodkladne predložiť doplňujúce informácie týkajúce sa monitorovania a realizácie IP. Príjemca pomoci je povinný predkladať ÚV SR – NKB Priebežné správy o projekte a Správu o ukončení projektu v súlade s aktuálnym znením dokumentu Pravidlá podávania správ a monitorovania vydanými ÚFM.

(23) Príjemca pomoci je povinný zabezpečiť fotodokumentáciu s komentárom o realizovaných aktivitách v rámci IP.

(24) Príjemca pomoci je povinný každú komunikáciu s ÚFM pokiaľ to povaha veci nevylučuje uskutočňovať prostredníctvom ÚV SR – NKB.

Článok V

Zmeny v realizácii IP (1) Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti príjemcu pomoci stanovené v čl. IV ods. 12 tejto

Zmluvy, príjemca pomoci je povinný požiadať ÚV SR – NKB o písomné schválenie zmien IP, ak sa zmeny dotýkajú: a) rozsahu, cieľov, aktivít, účelu alebo výsledkov IP, b) presunu finančných prostriedkov medzi jednotlivými aktivitami, alebo medzi

jednotlivými výdavkovými položkami IP, ak táto suma presiahne 15 % celkovej sumy určenej na danú aktivitu alebo výdavkovú položku IP,

c) v iných prípadoch, ak tak ustanovuje táto Zmluva, dokumenty uvedené v preambule tejto Zmluvy alebo usmernenia alebo príručky vydané ÚFM, ÚV SR – NKB alebo MF SR – PO.

(2) Príjemca pomoci môže ÚV SR – NKB požiadať o zmeny reportovacích období stanovených v Priebežnej správe o projekte voči reportovacím obdobiam stanovenými v Pláne realizácie projektu. Uskutočnenie týchto zmien podlieha schváleniu ÚFM.

(3) Príjemca pomoci musí predložiť ÚV SR – NKB návrh na prepracovanie Plánu realizácie projektu, ak: a) sa navrhujú zmeny podľa ods. 1 tohto článku Zmluvy a alebo b) sa mení akékoľvek reportovacie obdobie podávania Priebežnej správy o projekte

naplánované v Pláne realizácie projektu; prepracovaný Plán realizácie projektu sa predkladá do 75 kalendárnych dní pred ukončením prvého zmeneného reportovacieho

Page 10: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

10

obdobia. (4) Po písomnom schválení navrhovaných zmien podľa ods. 1 a 2 tohto článku sa zmluvný

vzťah medzi príjemcom pomoci a ÚV SR spravuje takto zmeneným Plánom realizácie projektu.

Článok VI

Oprávnené výdavky

(1) Za oprávnené výdavky na schválený IP môžu byť považované len výdavky, ktoré: a) boli schválené VFM/MZV NK v rámci procesu schválenia IP, b) vznikli príjemcovi pomoci po dátume nadobudnutia platnosti a účinnosti tejto Zmluvy a

boli príjemcom pomoci vynaložené na realizáciu IP najneskôr do 30. apríla 2011, c) sú vzhľadom na všetky okolnosti reálne, správne, aktuálne, ktoré sa navzájom

neprekrývajú, a ktoré v plnej miere súvisia s realizáciou schváleného IP, d) sú deklarované prostredníctvom platného formuláru žiadosti o refundáciu, podložené

PIR a podpornou dokumentáciou v zmysle platnej Príručky pre konečného prijímateľa/príjemcu pomoci/sprostredkovateľa blokového grantu z FM EHP a NFM (ďalej tiež „Príručka“) a následne schválené na úrovni ÚV SR - NKB, MF SR - PO a ÚFM.

(2) Oprávnené výdavky a ich úhrada musia byť v súlade s legislatívou Slovenskej republiky, Podrobnými ustanoveniami o oprávnenosti výdavkov vydanými ÚFM, Schémou štátnej pomoci, s Plánom realizácie projektu, ktorý je uvedený v Prílohe č. 4 tejto Zmluvy a Príručkou pre konečného prijímateľa/príjemcu pomoci/sprostredkovateľa Blokového grantu z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu.

(3) Konečné úplné žiadosti o platbu je povinný príjemca pomoci doručiť na ÚV SR – NKB najneskôr do 2 mesiacov od posledného termínu pre oprávnené výdavky uvedeného v čl. III ods. 2 tejto Zmluvy. Žiadosti o platbu doručené v neskoršom termíne alebo považované ÚV SR – NKB za neúplné, nepredstavujú základ pre vyplatenie.

Článok VII

Výška nenávratného finančného príspevku (1) Celkové výdavky na projekt podľa Prílohy č. 4 tejto Zmluvy určené na realizáciu IP sú

stanovené sumou v celkovej výške 637 021,00 EUR, z ktorých suma v celkovej výške 634 052,00 EUR predstavuje sumu celkových oprávnených výdavkov určených na realizáciu IP.

(2) ÚV SR - NKB prostredníctvom MF SR – PO poskytne v zmysle tejto Zmluvy na základe žiadostí o platbu príjemcovi pomoci nenávratný finančný príspevok v celkovej výške 316 012,00 EUR, čo predstavuje 49,84% z celkových oprávnených výdavkov IP.

(3) Nenávratný finančný príspevok poskytnutý na základe tejto Zmluvy príjemcovi pomoci sa skladá:

a) z príspevku z FM EHP 158 006,00 EUR (24,92% z nenávratného finančného

príspevku), b) z príspevku z NFM 158 006,00 EUR (24,92% z nenávratného finančného príspevku).

(4) Príjemca pomoci je povinný k poskytnutej výške nenávratného finančného príspevku z FM EHP a NFM poskytnúť z vlastných zdrojov sumu 318 040,00 EUR (50,16% z celkových oprávnených výdavkov).

Page 11: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

11

(5) Vzájomný pomer medzi prostriedkami FM EHP/NFM a vlastnými zdrojmi príjemcu pomoci na celkových oprávnených výdavkoch je nasledovný: 24,92%/ 24,92%/50,16%.

(6) Pomery medzi prostriedkami FM EHP a NFM stanovené v tomto článku musia byť dodržané pri každej platbe príjemcovi pomoci.

(7) Konečná výška nenávratného finančného príspevku sa určí na základe skutočne vynaložených oprávnených výdavkov, ktoré súvisia s realizáciou individuálneho projektu, avšak celková výška nenávratného finančného príspevku uvedená v ods. 2 tohto článku nesmie byť prekročená.

(8) Celková suma nenávratného finančného príspevku nesmie presiahnuť výšku pomoci a intenzitu pomoci stanovenú Schémou štátnej pomoci.

Článok VIII

Účet príjemcu pomoci (1) ÚV SR – NKB prostredníctvom platobného orgánu zabezpečí poskytnutie nenávratného

finančného príspevku príjemcovi pomoci bezhotovostne na príjemcom pomoci stanovený bankový účet (ďalej len „osobitný účet“) vedený v banke v národnej mene:

Názov účtu: IMET, a.s. Banka: Tatra banka, a.s. Číslo účtu (vrátane predčíslia): 2621224700 Kód banky: 1100

(2) Príjemca pomoci je povinný udržiavať osobitný účet otvorený a nesmie ho zrušiť až do doby úplného finančného vyrovnania individuálneho projektu.

(3) Príjemca pomoci využívajúci systém refundácie je vždy povinný prijímať prostriedky predplatenia určené na financovanie individuálneho projektu na jeden osobitný účet zriadený pre individuálny projekt.

(4) Vlastné zdroje príjemcu pomoci môžu prechádzať cez tento osobitný účet. (5) Príjemca pomoci môže realizovať úhrady oprávnených výdavkov aj z iných účtov, ktorými

disponuje, pri dodržaní podmienky existencie osobitného účtu na príjem prostriedkov predplatenia. Príjemca pomoci je povinný písomne oznámiť ÚV SR – NKB identifikáciu takýchto účtov.

(6) Výdavky nesmú byť hradené z účtov zriadených na realizáciu iných programov zahraničnej pomoci.

(7) Výnosy vzniknuté na účte príjemcu pomoci sú príjmom príjemcu pomoci.

Článok IX Platby

(1) ÚV SR – NKB prostredníctvom platobného orgánu zabezpečí poskytnutie nenávratného

finančného príspevku (ďalej aj „platba“) systémom refundácie zo zdrojov predplatenia prostriedkov FM EHP a NFM na základe žiadosti o refundáciu, predloženej príjemcom pomoci na predpísanom formulári. Každá platba je príjemcovi pomoci realizovaná pomerne za prostriedky FM EHP a NFM v pomere schválenom na individuálny projekt, t. j. do výšky stanovenej v čl. VII. ods. 2 tejto Zmluvy, vyjadrenej v percentách z celkových oprávnených výdavkov.

(2) Príjemca pomoci predkladá žiadosť o refundáciu v národnej mene za reportovacie (zúčtovacie) obdobie ako to vyplýva z aktuálneho Plánu realizácie projektu, počas ktorých realizoval výdavky, a to v lehote 10 pracovných dní po skončení predmetného zúčtovacieho obdobia. Žiadosť o refundáciu musí byť v súlade s Plánom realizácie projektu

Page 12: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

12

a príjemca pomoci ju vyhotovuje v dvoch origináloch, pričom jeden originál zostáva u príjemcu pomoci a druhý predkladá ÚV SR – NKB.

(3) Príjemca pomoci predkladá spolu so žiadosťou o refundáciu priebežnú správu o projekte (ďalej len „PIR“) za príslušné obdobie a účtovné doklady potvrdzujúce realizáciu výdavkov dodávateľom/zhotoviteľom - minimálne jeden rovnopis originálu faktúry, príp. dokladu rovnocennej dôkaznej hodnoty a výpisu z bankového účtu (originál alebo overenú kópiu s odtlačkom pečiatky a podpisom štatutárneho orgánu príjemcu pomoci). Ďalší rovnopis originálu faktúry, príp. dokladu rovnocennej dôkaznej hodnoty si ponecháva príjemca pomoci. V prípade, že povaha tohto dokladu neumožňuje vyhotoviť viac rovnopisov originálov (napr. pokladničný blok), príjemca pomoci predkladá overenú kópiu s odtlačkom pečiatky a podpisom štatutárneho orgánu príjemcu pomoci.

(4) Príjemca pomoci predkladá žiadosť o refundáciu a PIR za každé predchádzajúce reportovacie obdobie, a to aj v prípade, ak v predmetnom období realizoval výdavky vo výške 0 EUR, pričom PIR znie na sumu 0 EUR.

(5) Ak príjemca pomoci v rámci uvedenej lehoty 10 pracovných dní po skončení zúčtovacieho obdobia nedisponuje originálom aktuálnej PIR, predloží ÚV SR – NKB žiadosť o refundáciu, ako aj všetky požadované dokumenty vrátane príloh vyplývajúcich z tejto Zmluvy a z aktuálnej Príručky bez PIR. ÚV SR – NKB v taktom prípade po overení všetkých dokumentov pozastaví schvaľovanie žiadosti o refundáciu až do doby, kedy príjemca pomoci predloží originál PIR v papierovej aj elektronickej forme. ÚV SR – NKB zároveň požiada ÚFM o zlúčenie aktuálneho a následného reportovacieho obdobia uvedeného v Pláne realizácie projektu, pričom pokračuje v procese schvaľovania predloženej žiadosti o refundáciu. Ak príjemca pomoci nemá formulár PIR pre predmetné zúčtovacie obdobie k dispozícii ani k poslednému dňu kalendárneho mesiaca ďalšieho reportovacieho obdobia, ÚV SR – NKB požiada ÚFM o zlúčenie nezúčtovaného a následného reportovacieho obdobia uvedeného v Pláne realizácie projektu.

(6) Po prijatí žiadosti o refundáciu vykoná ÚV SR – NKB overenie tejto žiadosti, ktoré zahrňuje administratívne overenie prijatých dokumentov a v prípade potreby overenie na mieste. Administratívne overenie pozostáva z overenia formálnej a vecnej správnosti žiadosti o refundáciu. V rámci overenia formálnej správnosti ÚV SR – NKB v lehote 10 pracovných dní odo dňa doručenia žiadosti o refundáciu na sekretariát ÚV SR – NKB overí pravdivosť, kompletnosť a správnosť vyplnenia žiadosti o refundáciu. V prípade formálnych nedostatkov vyzve príjemcu pomoci, aby v lehote do 5 pracovných dní pracovných dní žiadosť o refundáciu doplnil. V prípade závažných nedostatkov alebo nedoplnenia požadovaných údajov v stanovenom čase, žiadosť zamietne. ÚV SR – NKB informuje príjemcu pomoci o zamietnutí do 30 pracovných dní odo dňa zaregistrovania žiadosti o refundáciu.

(7) ÚV SR – NKB v lehote 30 pracovných dní odo dňa doručenia úplnej žiadosti o refundáciu na sekretariát ÚV SR – NKB vykoná overenie v súlade s touto Zmluvou, pričom postupuje v zmysle platného interného manuálu. Overenie pozostáva z administratívneho overenia prijatých dokumentov a v prípade potreby z overenia na mieste u príjemcu pomoci. ÚV SR – NKB overuje, či OOV z pohľadu plánu výdavkov a schváleného stavu čerpania zodpovedá Plánu realizácie projektu, resp. do akej miery a z akých dôvodov sa odlišuje od plánovaných výdavkov. ÚV SR – NKB následne overuje, či sa požadovaná suma v žiadosti o platbu zhoduje so sumou zúčtovanou v PIR a so sumou vyplývajúcou z priložených dokladov.

(8) ÚV SR – NKB následne žiadosť o refundáciu: • schváli; • schváli v zníženej sume; • pozastaví schvaľovanie žiadosti;

Page 13: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

13

• zamietne. (9) ÚV SR – NKB v lehote 30 pracovných dní odo dňa doručenia úplnej žiadosti o platbu

registruje žiadosť v systéme ISUF, pričom použije dátum registrácie žiadosti na sekretariáte ÚV SR – NKB.

(10) V prípade, ak príjemcovi pomoci vznikol nárok na vyplatenie platby, ÚV SR – NKB prostredníctvom platobného orgánu zabezpečí zaslanie platobného príkazu na nenávratný finančný príspevok, resp. jeho časť Štátnej pokladnici do 50 pracovných dní odo dňa doručenia úplnej žiadosti o platbu na ÚV SR – NKB. Za deň doručenia úplnej žiadosti o platbu sa považuje deň zaregistrovania úplnej žiadosti o platbu na ÚV SR – NKB.

(11) V prípade, ak ÚV SR – NKB neschválil PIR vo výške oprávnených výdavkov deklarovaných príjemcom pomoci, príjemca pomoci upraví výšku oprávnených výdavkov v zmysle zistení ÚV SR – NKB. Príjemca pomoci následne v lehote 5 pracovných dní od doručenia informácie od ÚV SR – NKB o znížení, resp. zamietnutí PIR predkladá upravenú PIR v elektronickej a papierovej forme na sekretariát ÚV SR – NKB. Lehota ÚV SR – NKB na spracovanie a schválenie PIR upravenej príjemcom pomoci sa rovná 5 pracovným dňom od predloženia upravenej PIR na sekretariát ÚV SR – NKB. ÚV SR – NKB v lehote 5 pracovných dní odo dňa doručenia PIR vykoná overenie:

• či sú v PIR uvedené len výdavky, u ktorých už prebehlo finančné aj vecné plnenie, • či sú v PIR uvedené len výdavky v zmysle overenia ÚV SR – NKB, resp.

certifikačného overenia, • či sú predložené výpisy z osobitného účtu preukazujúce úhradu výdavkov, • či sú v PIR vyplnené všetky údaje, ktoré je príjemca pomoci povinný vypĺňať

v zmysle tejto Zmluvy. (12) Výdavok, ktorý nebol príjemcom pomoci deklarovaný v PIR za zúčtovacie obdobie,

v ktorom bol uhradený, môže príjemca pomoci zahrnúť do PIR za reportovacie obdobie, v ktorom je tento výdavok na základe podpornej dokumentácie v zmysle tejto Zmluvy a aktuálnej Príručky pre konečného prijímateľa/príjemcu pomoci/sprostredkovateľa blokového grantu z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu možné zúčtovať a deklarovať ÚFM. Príjemca pomoci zároveň v sprievodnom liste uvedie dôvody, prečo je tento výdavok dodatočne zúčtovaný v reportovacom období aktuálnej PIR.

(13) Postup podľa bodov 1. – 12. sa uplatňuje do momentu dosiahnutia 100 % NFP v rámci individuálneho projektu, tzn. kumulatívne suma poskytnutých platieb nesmie presiahnuť 100 % z NFP.

(14) Po ukončení individuálneho projektu príjemca pomoci predkladá ÚV SR – NKB Správu o ukončení projektu (ďalej len „PCR“).

(15) Príjemca pomoci predkladá PCR na ÚV SR – NKB v lehote 30 pracovných dní odo dňa, kedy mu ÚV SR – NKB postúpil elektronickú verziu formulára PCR. V odôvodnených prípadoch je možné túto lehotu predĺžiť na 2 kalendárne mesiace od ukončenia oprávnenej doby realizácie individuálneho projektu.

(16) ÚV SR – NKB vykoná overenie formálnej správnosti PCR vrátane príloh, a to v lehote 10 pracovných dní odo dňa jej doručenia. ÚV SR – NKB v prípade nedostatkov vyplývajúcich z overenia formálnej správnosti vyzve príjemcu pomoci písomnou formou k doplneniu PCR a v prípade závažných nedostatkov alebo nedoplnenia požadovaných údajov v stanovenom čase PCR zamietne. Ak bude PCR vrátane príloh vyhodnotená ako úplná, lehoty vyplývajúce pre ÚV SR – NKB sa počítajú odo dňa, kedy bola PCR doručená na sekretariát ÚV SR – NKB.

(17) ÚV SR – NKB v lehote 30 pracovných dní od doručenia PCR overí vecnú realizáciu individuálneho projektu a zrealizovanie deklarovaných výdavkov na základe PCR a ďalších príloh, prípadne overením na mieste u príjemcu pomoci. ÚV SR – NKB následne PCR:

Page 14: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

14

• schváli; • schváli v zníženej sume; • pozastaví schvaľovanie PCR; • zamietne.

(18) ÚV SR – NKB v lehote 30 pracovných dní odo dňa doručenia PCR na sekretariát ÚV SR – NKB zaregistruje PCR v systéme ISUF, pričom použije dátum doručenia na sekretariát ÚV SR – NKB.

(19) V prípade, ak ÚV SR – NKB schváli PCR v zníženej sume príjemca pomoci upraví výšku oprávnených výdavkov v zmysle zistení ÚV SR – NKB. Príjemca pomoci následne v lehote 5 pracovných dní od doručenia informácie od ÚV SR – NKB o znížení PCR, predkladá upravenú PCR v elektronickej a papierovej forme na sekretariát ÚV SR – NKB. Lehota ÚV SR – NKB na spracovanie a schválenie PCR upravenej príjemcom pomoci sa rovná 5 pracovným dňom od doručenia upravenej PCR na sekretariát ÚV SR – NKB. ÚV SR – NKB v lehote 5 pracovných dní odo dňa doručenia PCR vykoná jej overenie.

(20) V prípade, ak následne ÚFM neschváli PCR, resp. schváli PCR v zníženej sume, príjemca pomoci individuálneho projektu je povinný vrátiť NFP alebo jeho časť v zmysle článku XI ods.1 písm. f) tejto Zmluvy.

Článok X

Pozastavenie vyplácania nenávratného finančného príspevku (1) ÚV SR - NKB môže pozastaviť vyplácanie nenávratného finančného príspevku v prípade,

ak: a) v prípade, ak ÚV SR – NKB dospeje k záveru, že príjemca pomoci porušil

ustanovenia tejto Zmluvy, legislatívu Slovenskej republiky, predpisy vydané ÚFM, usmernenia a príručky ÚV SR - NKB, usmernenia MF SR - PO alebo legislatívu Európskych spoločenstiev,

b) nastane taká zásadná zmena okolností, ktorá ovplyvní oprávnenosť, dôveryhodnosť, resp. schopnosť príjemcu pomoci naďalej realizovať IP,

c) realizácia alebo pokrok dosiahnutý v IP nezodpovedajú Plánu realizácie projektu alebo nie sú v súlade s touto Zmluvou,

d) príjemca pomoci neposkytol správy uvedené v čl. IV tejto Zmluvy alebo akékoľvek iné požadované informácie alebo ak tieto správy neobsahujú úplné a pravdivé informácie,

e) príjemca pomoci obmedzuje prístup požadovaný podľa čl. XIV a XV tejto Zmluvy, f) účtovníctvo IP nie je vedené v súlade so zákonom č. 431/2002 Z. z. v znení neskorších

predpisov a v súlade s touto Zmluvou, g) v priebehu realizácie IP bola identifikovaná nezrovnalosť a nedošlo k prijatiu

nápravných opatrení smerujúcich k odstráneniu nezrovnalosti, resp. k finančnému vysporiadaniu nezrovnalosti,

h) sa dozvie o akomkoľvek nesprávnom výklade skutočností v akejkoľvek informácii poskytnutej príjemcom pomoci alebo v jeho mene, čo má priamy alebo nepriamy vplyv na realizáciu tejto Zmluvy,

i) príjemca pomoci prestane spadať pod definíciu malého a stredného podnikateľa určenú Nariadením komisie (ES) č. 800/2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom,

j) došlo k akémukoľvek inému porušeniu ustanovení článkov tejto Zmluvy príjemcom pomoci.

(2) ÚV SR – NKB pozastaví vyplácanie, ak sa naplnia skutočnosti uvedené v ods. 1 tohto článku Zmluvy a príjemca pomoci neprijal potrebné a nevyhnutné opatrenia, neodstránil tieto nedostatky a nezabránil stratám poskytovaných prostriedkov.

Page 15: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

15

(3) Príjemca pomoci môže kedykoľvek predložiť dokumenty alebo iné dôkazy preukazujúce, že skutočnosti narúšajúce podmienky podľa odseku 1 tohto článku Zmluvy už neplatia alebo neodôvodňujú pozastavenie vyplácania, a písomne požiadať ÚV SR – NKB o obnovenie vyplácania finančných prostriedkov.

(4) Ak ÚV SR – NKB zistí, že podmienky opísané v odseku 1 tohto článku Zmluvy už neplatia alebo neodôvodňujú pozastavenie vyplácania, zruší pozastavenia vyplácania.

Článok XI

Vrátenie verejných prostriedkov od príjemcu pomoci (1) Príjemca pomoci je povinný vrátiť poskytnutý NFP alebo jeho časť, ktorý ÚV SR – NKB

poskytol príjemcovi pomoci a to v nasledovných prípadoch: a) príjemca pomoci nevyčerpal poskytnutý NFP alebo jeho časť na základe

Zmluvy o poskytnutí NFP; b) príjemcovi pomoci bol poskytnutý NFP alebo jeho časť z titulu mylnej platby; c) príjemca pomoci porušil povinnosti stanovené v tejto Zmluve a porušenie

povinnosti znamená porušenie finančnej disciplíny v zmysle § 31 ods. 1 písm. a), b), c), d) zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších právnych predpisov;

d) ak to určí ÚV SR – NKB, príjemca pomoci vráti poskytnuté prostriedky NFM, ak príjemca pomoci porušil ustanovenia všeobecne záväzných právnych predpisov SR alebo ES alebo povinnosti stanovené v tejto Zmluve (najmä vznik nezrovnalosti) a porušenie povinnosti znamená nezrovnalosť a nejde o porušenie finančnej disciplíny podľa písm. c) tohto odseku; vzhľadom na skutočnosť, že spôsobenie nezrovnalosti zo strany príjemcu pomoci sa považuje za také porušenie podmienok poskytnutia NFP, s ktorým sa spája povinnosť vrátenia NFP alebo jeho časti, v prípade, ak príjemca pomoci takýto NFP alebo jeho časť nevráti postupom stanoveným v odsekoch 2 až 5, bude sa na toto porušenie podmienok tejto Zmluvy aplikovať ustanovenie druhej vety § 31 ods. 7 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov,

e) príjemca pomoci počas realizácie individuálneho projektu vykázal príjem vytvorený z individuálneho projektu a s tým súvisí povinnosť vrátenia tohto príjmu v zmysle Podrobných ustanovení o oprávnenosti výdavkov, alikvotný podiel prostriedkov preplatenia zo štátneho rozpočtu je príjmom osobitného účtu MF SR a tieto prostriedky je možné využiť na ďalšie financovanie individuálnych projektov alebo blokových grantov,

f) iných, ak na základe tejto Zmluvy vyplýva povinnosť príjemcovi pomoci vrátiť verejné prostriedky.

(2) V jednotlivých prípadoch vrátenia NFP alebo jeho časti uvedených v odseku 1, okrem písm. e), ÚV SR – NKB zašle príjemcovi pomoci žiadosť o vrátenie finančných prostriedkov na aktuálne predpísanom formulári, ktorý je stanovený usmernením platobného orgánu, aby odviedol NFP alebo jeho časť v lehote do 15 pracovných dní odo dňa doručenia tejto žiadosti. V žiadosti ÚV SR – NKB oznámi príjemcovi pomoci, akú časť poskytnutého finančného príspevku je povinný odviesť v členení podľa zdrojov v zmysle článku čl. VII ods. 3 tejto Zmluvy a zároveň určí čísla účtov, na ktoré je príjemca pomoci povinný odviesť uvedené prostriedky. V prípade vzniku povinnosti vrátenia príjmu podľa ods. 1 písm. e) tohto článku je príjemca pomoci povinný vrátiť príjem na účet a spôsobom určeným ÚV SR – NKB do 20. januára roku nasledujúceho po roku, v ktorom

Page 16: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

16

bol príjem vytvorený. V prípade, že príjemca pomoci príjem riadne a včas nevráti, ÚV SR – NKB bude postupovať rovnako ako v prípade povinnosti vrátenia NFP alebo jeho časti vzniknutej podľa ods. 1 písm. a) až ) d) a f) tohto článku.

(3) Príjemca pomoci je povinný v lehote do 7 pracovných dní odo dňa uskutočnenia platby oznámiť ÚV SR – NKB vrátenie verejných prostriedkov na predpísanom formulári, stanovenom usmernením platobného orgánu. Prílohou oznámenia o vrátení finančných prostriedkov je výpis z bankového účtu dokumentujúci realizáciu uskutočnenej platby.

(4) Ak príjemca pomoci v stanovenej lehote neodvedie NFP alebo jeho časť určený v žiadosti o vrátenie finančných prostriedkov, ÚV SR – NKB oznámi porušenie finančnej disciplíny príslušnej správe finančnej kontroly ako podnet na začatie správneho konania.

(5) Príjemca pomoci je povinný vrátiť NFP alebo jeho časť na účty uvedené v žiadosti o vrátenie finančných prostriedkov, resp. právoplatnom rozhodnutí v správnom konaní, s použitím identifikátorov platieb.

(6) Odvod, penále a pokuta za porušenie finančnej disciplíny pri nakladaní s prostriedkami FM EHP a NFM právnickou osobou alebo fyzickou osobou sú príjmom príslušného druhu rozpočtu verejnej správy, z ktorého boli poskytnuté, t.j. sú príjmom štátneho rozpočtu. Tieto prostriedky sú vrátené na príslušné účty správy finančnej kontroly.

(7) V prípade, ak povinnosť vrátenia finančných prostriedkov je určená v prospech mimorozpočtového účtu MF SR pre nezrovnalosti, ÚV SR – NKB zasiela kópiu žiadosti o vrátenie finančných prostriedkov MF SR - PO.

Článok XII

Osobitné ustanovenia o zadávaní zákaziek

(1) Príjemca pomoci je povinný uzatvárať zmluvy na zabezpečenie dodávok tovarov, služieb a stavebných prác tak ako sú uvedené v Pláne realizácie projektu, ktorý tvorí prílohu č.4 tejto Zmluvy, v súlade s § 281 a nasl. zákona č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník v znení neskorších predpisov, a teda použiť na zabezpečenie dodávok tovarov, služieb a stavebných prác Obchodnú verejnú súťaž.

(2) Príjemca pomoci je povinný postupovať podľa ods. 1 tohto článku v prípadoch ak predpokladaná hodnota jednotlivých samostatných dodávok tovarov alebo služieb je vyššia ako 30 000 EUR a hodnota stavebných prác je vyššia ako 120 000 EUR.

(3) V prípadoch, kde predpokladaná hodnota tovaru alebo poskytnutia služby je od 4 979,00 EUR do 30 000,00 EUR vrátane, príjemca pomoci vykoná prieskum trhu s minimálne 3 cenovými ponukami realizovanými písomnou formou. Cenová ponuka musí byť podpísaná štatutárnym orgánom subjektu, ktorý ju predkladá. Na dodanie tovaru alebo poskytnutie služby v uvedenej hodnote sa vyžaduje písomná zmluva potvrdzujúca zmluvný vzťah. V prípadoch, kde predpokladaná hodnota stavebných prác je od 16 596,00 EUR do 120 000,00 EUR vrátane, príjemca pomoci vykoná prieskum trhu s minimálne 3 cenovými ponukami realizovanými písomnou formou. Na dodanie stavebnej práce v uvedenej hodnote sa vyžaduje písomná zmluva potvrdzujúca zmluvný vzťah.

(4) Predpokladaná hodnota zákazky sa určuje ako cena bez dane z pridanej hodnoty, pričom predpokladaná hodnota zákazky musí byť reálna.

(5) Príjemca pomoci zabezpečí počas procesu zadávania zákaziek, uzatvárania a plnenia zmlúv dodržiavanie najvyšších etických noriem a zabezpečí uplatňovanie primeraných a účinných prostriedkov na zabránenie nezákonných alebo korupčných praktík. Nesmú sa prijímať žiadne ponuky, dary, platby alebo výhody, ktoré by sa vykladali alebo mohli by sa vykladať priamo alebo nepriamo ako nezákonné alebo korupčné praktiky, napr. nabádanie na zadanie zákazky alebo odmena zaň alebo nabádanie na uzavretie zmluvy

Page 17: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

17

alebo odmena zaň. Príjemca pomoci nesmie poskytnúť neoprávnené priame alebo nepriame výhody sebe alebo inej osobe, s ktorou je v príbuzenskom alebo obdobnom vzťahu a nesmie svojimi vlastnými záujmami ohroziť záujmy krajín EZVO/Nórskeho kráľovstva.

(6) Príjemca pomoci zabezpečí, že záznamy o zadaní zákaziek a uzavretí zmlúv sa archivujú minimálne po dobu 10 rokov od ukončenia IP a na požiadanie sa poskytnú ktorémukoľvek subjektu oprávnenému na výkon kontroly podľa tejto Zmluvy a právnych predpisov SR.

Článok XIII

Oznamovanie nezrovnalostí (1) Príjemca pomoci je povinný je povinný efektívne a včas vyšetriť a vyriešiť akékoľvek

podozrenia z podvodov a nezrovnalostí a všetky preukázané prípady podvodov. Príjemca pomoci je povinný bezodkladne informovať ÚV SR – NKB a v kópii MF SR – PO a sekciu auditu a kontroly Ministerstva financií Slovenskej republiky o všetkých podozreniach a preukázaných prípadoch podvodov a nezrovnalostí ako aj o všetkých prijatých nápravných opatreniach smerujúcich k odstráneniu nezrovnalosti, resp. k finančnému vysporiadaniu nezrovnalosti.

(2) Príjemca pomoci je pri oznamovaní nezrovnalostí povinný postupovať podľa platného usmernenia k nezrovnalostiam vydaného MF SR – PO a podľa Príručky k nezrovnalostiam vydanej ÚFM.

Článok XIV

Kontrola a audit vykonávané Slovenskou republikou (1) ÚV SR - NKB a ďalšie kompetentné orgány Slovenskej republiky monitorujú realizáciu

IP. Príjemca pomoci bezodkladne poskytne ÚV SR – NKB akékoľvek správy z kontroly a auditu IP vykonaných príslušnými orgánmi Slovenskej republiky.

(2) Oprávnení zamestnanci poverení výkonom kontroly sú: a) poverení zamestnanci ÚV SR - NKB, MF SR - PO, Najvyššieho kontrolného úradu

Slovenskej republiky, príslušnej správy finančnej kontroly, b) zamestnanci poverení kontrolným orgánom na kontrolu čerpania finančných

prostriedkov z verejných zdrojov v zmysle zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a v zmysle zákona č. 502/2001 Z. z. o finančnej kontrole a vnútornom audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov,

c) osoby prizvané kontrolnými orgánmi uvedenými v písm. a) až c) tohto článku Zmluvy v súlade s príslušnými predpismi.

(3) Príjemca pomoci sa zaväzuje, že umožní výkon kontroly zo strany oprávnených zamestnancov poverených výkonom kontroly v zmysle príslušných predpisov ÚV SR - NKB a predpisov Slovenskej republiky (zákon č. 502/2001 Z. z. o finančnej kontrole a vnútornom audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov), a že bude ako kontrolovaný subjekt pri výkone kontroly riadne plniť povinnosti, ktoré mu vyplývajú z uvedených predpisov. Najmä je povinný umožniť vykonanie kontroly použitia nenávratného finančného príspevku a preukázať oprávnenosť vynaložených výdavkov a dodržanie podmienok poskytnutia nenávratného finančného príspevku. Príjemca pomoci je povinný vytvoriť oprávneným zamestnancom vykonávajúcim kontrolu primerané podmienky na riadne a včasné vykonanie kontroly na mieste ako i dokumentov, riadne predložiť všetky vyžiadané informácie a listiny týkajúce

Page 18: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

18

sa najmä realizácie individuálneho projektu, stavu jeho rozpracovanosti, použitia nenávratného finančného príspevku a poskytnúť im bezodkladne potrebnú súčinnosť, ktorú sú od neho oprávnení požadovať v zmysle všeobecne záväzných predpisov o hospodárení s verejnými prostriedkami.

(4) Zamestnanci ÚV SR – NKB, Ministerstva financií Slovenskej republiky, MF SR – PO, NKÚ poverení výkonom kontroly sú oprávnení kedykoľvek vykonať u príjemcu pomoci kontrolu všetkých dokumentov, ktoré súvisia so schváleným IP, ako aj vecnú kontrolu realizácie IP. Zamestnanci poverení výkonom kontroly majú počas trvania realizácie IP a 10 rokov po jeho ukončení prístup ku všetkým dokumentom príjemcu pomoci, súvisiacich s výdavkami na realizáciu IP a plnením povinností podľa tejto Zmluvy.

(5) Príjemca pomoci je povinný pri kontrole vykonávanej oprávnenými zamestnancami predložiť originály tých dokumentov, na kontrolu ktorých sú zamestnanci poverení výkonom kontroly oprávnení (napr. doklady preukazujúce fyzický súlad individuálneho projektu, účtovné a finančné doklady a pod.).

(6) Príjemca pomoci je povinný poskytnúť požadované informácie, dokladovať svoju činnosť a umožniť vstup oprávneným zamestnancom povereným výkonom kontroly do objektov a na pozemky súvisiace s individuálnym projektom za účelom kontroly plnenia podmienok tejto Zmluvy.

(7) Ustanoveniami tohto článku nie sú dotknuté ďalšie ustanovenia osobitných predpisov o kontrole hospodárenia s verejnými prostriedkami (napr. podľa zákona č. 39/1993 Z. z. o Najvyššom kontrolnom úrade Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov, zákona č. 440/2000 Z. z. o správach finančnej kontroly v znení neskorších predpisov).

Článok XV

Kontrola a audit vykonávané Výborom pre Finančný mechanizmus EHP , Ministerstvom zahraničných vecí Nórskeho kráľovstva, Úradom nórskeho generálneho audítora a

Radou audítorov EZVO (1) Príjemca pomoci je povinný umožniť VFM a/alebo MZV NK monitorovať realizáciu

a pokrok dosiahnutý v IP, aby sa uistilo, že realizovaný IP je v súlade s touto Zmluvou a Dohodami o poskytnutí grantu. VFM a/alebo MZV NK môže ustanoviť zástupcu pre monitorovanie, aby vykonal monitorovanie v jeho mene.

(2) Príjemca pomoci je povinný umožniť VFM a/alebo MZV NK kedykoľvek zorganizovať svoje vlastné audity a inšpekcie IP na všetkých relevantných miestach a v plnom rozsahu.

(3) Príjemca pomoci je povinný umožniť Úradu nórskeho generálneho audítora a/alebo Rade audítorov EZVO kedykoľvek uskutočniť audity IP na všetkých relevantných miestach a úrovniach.

(4) Príjemca pomoci zabezpečí, že VFM/MZV NK a ÚFM alebo ktokoľvek s mandátom vykonávať úlohy v ich mene a Úrad nórskeho generálneho audítora a/alebo Rada audítorov EZVO majú na požiadanie okamžitý, úplný a neobmedzený prístup ku všetkým informáciám, dokumentom, osobám, miestam a zariadeniam, či verejným alebo súkromným, ktoré sú relevantné pre realizáciu tejto Zmluvy. Na takýto prístup sa vzťahujú aplikovateľné obmedzenia v rámci legislatívy Slovenskej republiky.

(5) Príjemca pomoci je povinný na požiadanie zabezpečiť vyššie uvedeným oprávneným zástupcom súčinnosť relevantných pracovníkov a poskytnutie potrebnej pomoci.

(6) Externé monitorovanie a audit uvádzané v tomto článku žiadnym spôsobom nezbavujú príjemcu pomoci a subjekty poverené výkonom kontroly podľa čl. XIV tejto Zmluvy ich povinností týkajúcich sa monitorovania IP, finančnej kontroly a auditu.

Page 19: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

19

Článok XVI Publicita

(1) Pri všetkých aktivitách vykonávaných v súvislosti s realizáciou IP je príjemca pomoci

povinný používať logá FM EHP/NFM a zreteľne, jasne a čitateľne oznam, že sa na financovaní projektu, ktorý je predmetom tejto Zmluvy, spolupodieľajú krajiny EZVO/Nórske kráľovstvo, a to v nasledujúcom znení: „Tento projekt je spolufinancovaný z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu“

(2) Príjemca pomoci je povinný v oblasti informovanosti a publicity postupovať v súlade s Pravidlami pre publicitu.

(3) ÚV SR – NKB poskytne príjemcovi pomoci logo FM EHP/NFM v elektronickej forme na e-mailovú adresu, uvedenú príjemcom pomoci v čl. XXII ods. 1 písm. b) tejto Zmluvy.

Článok XVII

Účtovníctvo príjemcu pomoci (1) Príjemca pomoci sa zaväzuje v rámci svojho účtovníctva vedeného podľa zákona č.

431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov osobitne analyticky zaznamenávať všetky skutočnosti, ktoré sú predmetom účtovníctva, vo vzťahu k individuálnemu projektu, zdrojom financovania, druhom platieb a ostatným potrebám finančného riadenia. O spôsobe vedenia účtovníctva vo vzťahu k individuálnemu projektu, najmä o sústave, v ktorej je vedené účtovníctvo, o tvorbe a vedení analytických účtov a analytickej evidencie vyhotovuje príjemca pomoci písomné záznamy. Príjemca pomoci nie je povinný v účtovníctve osobitne analyticky zaznamenávať v členení podľa kódov zdroja jednotlivé oprávnené výdavky, ak takáto povinnosť nevyplýva z osobitných predpisov.

(2) Príjemca pomoci, ktorý je účtovnou jednotkou podľa zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov účtuje o skutočnostiach týkajúcich sa individuálneho projektu v:

a) analytickej evidencii a na analytických účtoch v členení podľa jednotlivých individuálnych projektov, ak účtuje v sústave podvojného účtovníctva;

b) účtovných knihách podľa § 15 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov so slovným a číselným označením individuálneho projektu v účtovných zápisoch, ak účtuje v sústave jednoduchého účtovníctva.

(3) Príjemca pomoci, ktorý nie je účtovnou jednotkou podľa zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov sa zaväzuje viesť evidenciu majetku, záväzkov, príjmov a výdavkov (§ 2 ods. 4 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov) týkajúcich sa individuálneho projektu v účtovných knihách používaných v jednoduchom účtovníctve so slovným a číselným označením projektu pri zápisoch v nich.

(4) Záznamy v účtovníctve musia umožniť monitorovanie finančného pokroku dosiahnutého pri realizácii individuálneho projektu, vytvoriť základ pre nárokovanie platieb a uľahčiť proces overovania a kontroly výdavkov zo strany orgánov splnomocnených v tejto Zmluve.

(5) Príjemca pomoci sa zaväzuje predkladať ÚV SR - NKB a MF SR - PO informácie a údaje z účtovníctva spôsobom určeným ÚV SR – NKB a/alebo MF SR - PO a v ním určenom rozsahu, štruktúre a termíne, ak o ne ÚV SR - NKB, resp. MF SR - PO požiada.

(6) Príjemca pomoci sa zaväzuje uchovávať a ochraňovať účtovnú dokumentáciu vrátane písomných záznamov o spôsobe vedenia účtovníctva vo vzťahu k individuálnemu projektu alebo evidenciu podľa odseku 3 a podpornú dokumentáciu súvisiacu s individuálnym projektom v súlade so zákonom č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov minimálne 10 rokov od schválenia Správy o ukončení projektu (PCR).

Page 20: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

20

Článok XVIII Zodpovednosť za porušenie Zmluvy

(1) V prípade, ak príjemca pomoci poruší ktorúkoľvek povinnosť, ku ktorej sa zaviazal podľa

tejto Zmluvy, je ÚV SR bez ohľadu na závažnosť porušenia Zmluvy oprávnený odstúpiť od tejto Zmluvy v zmysle ods. 8 tohto článku Zmluvy. V prípade, ak ÚV SR neodstúpi od Zmluvy, je oprávnený podľa vlastného uváženia postupovať: a) podľa ods. 2 tohto článku Zmluvy, ak dôjde k záveru, že okolnosti a závažnosť

porušenia povinnosti neodôvodňuje odstúpenie od Zmluvy, b) podľa ods. 3 tohto článku Zmluvy, ak dôjde k záveru, že okolnosti a závažnosť

porušenia povinnosti neodôvodňuje odstúpenie od Zmluvy, že v danom prípade nie je možné alebo účelné postupovať podľa písm. a) tohto článku Zmluvy, a porušenie povinnosti znamená porušenie finančnej disciplíny v zmysle § 31 ods. 1 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov,

c) podľa ods. 4 tohto článku Zmluvy, ak dôjde k odôvodnenému záveru, že porušením zmluvnej povinnosti nedošlo k neoprávnenému použitiu alebo zadržaniu nenávratného finančného príspevku a vzhľadom na okolnosti a závažnosť porušenia povinnosti postačuje tam uvedený postup.

(2) ÚV SR – NKB písomnou formou vyzve príjemcu pomoci, aby odstránil zistené nedostatky, ktoré sú prejavom porušenia Zmluvy, v lehote do 30 pracovných dní počnúc dňom doručenia výzvy na odstránenie nedostatku príjemcovi pomoci. V prípade, ak príjemca pomoci svoje povinnosti nesplní a nedostatky neodstráni ani v dodatočnej lehote, môže ÚV SR - NKB po zvážení okolností a závažnosti porušenia Zmluvy postupovať podľa ods. 3 alebo podľa ods. 8 tohto článku Zmluvy. ÚV SR pri výbere postupu berie do úvahy aj účelnosť zvoleného postupu.

(3) ÚV SR - NKB písomnou formou oznámi príjemcovi pomoci, že porušenie Zmluvy znamená porušenie finančnej disciplíny v zmysle § 31 ods. 1 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a vyzve príjemcu pomoci, aby odviedol verejné prostriedky, ktorých sa týka porušenie finančnej disciplíny, do 15 pracovných dní od doručenia výzvy. Vo výzve ÚV SR - NKB písomnou formou oznámi príjemcovi pomoci, akú časť poskytnutého nenávratného finančného príspevku je povinný odviesť v členení podľa zdrojov v zmysle čl. VII ods. 3 tejto Zmluvy a oznámiť čísla účtov, na ktoré je príjemca pomoci povinný odviesť uvedené prostriedky. Ak príjemca pomoci v stanovenej lehote neodvedie prostriedky uvedené v prvej vete tohto odseku, oznámi ÚV SR - NKB porušenie finančnej disciplíny príslušnej správe finančnej kontroly, ktorá začne správne konanie a uloží odvod, penále, pokutu podľa príslušných ustanovení § 31 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.

(4) ÚV SR - NKB písomnou formou upozorní príjemcu pomoci na zistené nedostatky a upozorní ho, že opakované porušenie zmluvných záväzkov zo strany príjemcu pomoci môže mať za následok odstúpenie od Zmluvy v zmysle ods. 8 tohto článku Zmluvy.

(5) V súlade s § 31 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov je príjemca pomoci v zákonom stanovených prípadoch povinný odviesť finančné prostriedky vo výške porušenia finančnej disciplíny a uhradiť penále. Odvod, penále a pokutu za porušenie finančnej disciplíny možno uložiť do 5 rokov odo dňa preukázateľného zistenia porušenia finančnej disciplíny.

(6) Príjemca pomoci berie na vedomie, že vzhľadom na povahu nenávratného finančného príspevku poskytnutého na základe tejto Zmluvy je orgán príslušný v zmysle zákona č.

Page 21: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

21

523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov, t.j. príslušná správa finančnej kontroly alebo Ministerstvo financií Slovenskej republiky, oprávnený vymáhať od príjemcu pomoci nenávratný finančný príspevok aj bez podnetu ÚV SR - NKB alebo nad rámec podnetu ÚV SR - NKB. Odvod neoprávnene použitých alebo zadržaných prostriedkov finančného príspevku uloží a vymáha v správnom konaní príslušná správa finančnej kontroly alebo Ministerstvo financií Slovenskej republiky (§ 31 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov).

(7) Za porušenie záväzkov vyplývajúcich z tejto Zmluvy sa nebude považovať také porušenie, pri ktorom plneniu záväzkov zabránili akékoľvek okolnosti zapríčinené vyššou mocou, ktoré vznikli až po podpísaní Zmluvy oboma zmluvnými stranami. Pojem “vyššia moc”, tak ako je použitý v tejto Zmluve, znamená napr. nehody bez ľudského zavinenia, štrajky alebo iné priemyselné nepokuje, činy verejného nepriateľa, teroristické činy, vyhlásené a nevyhlásené vojny, blokády, vzbury, povstania, epidémie, zosuvy pôdy, zemetrasenia, búrky, zásahy bleskom, záplavy, povodne, zosuvy pôdy po dažďoch, občianske nepokoje, výbuchy a iné podobné nepredvídateľné udalosti, ktoré sa vymykajú kontrole a ktoré sa nedajú prekonať ani s využitím maximálneho úsilia.

(8) ÚV SR môže odstúpiť od tejto Zmluvy predovšetkým v prípade, ak to považuje za potrebné vzhľadom na okolnosti a závažnosť porušenia zmluvnej povinnosti a tento postup je účelný. ÚV SR môže od tejto Zmluvy odstúpiť najmä, ale nielen v prípadoch, ak príjemca pomoci porušil: a) svoje zmluvné záväzky takým spôsobom, ktoré neumožňujú vecnú a časovú realizáciu

IP, b) svoje zmluvné záväzky opakovane, c) svoje zmluvné záväzky úmyselne.

(9) ÚV SR odstúpi od Zmluvy: a) v prípade zastavenia realizácie IP z dôvodov na strane príjemca pomoci na viac ako 60

pracovných dní, b) v prípade, že príjemca pomoci nezačne realizovať IP v lehote do 40 pracovných dní odo

dňa platnosti a účinnosti tejto Zmluvy. (10) V prípade, ak príslušný orgán prešetrujúci sťažnosť alebo iné obdobné podanie na

porušenie „Pravidlá zákazu konfliktu záujmov” dospeje k záveru, že toto pravidlo bolo porušené, ÚV SR jednostranne odstúpi od Zmluvy.

(11) Odstúpenie od Zmluvy je účinné dňom doručenia oznámenia o odstúpení príjemcovi pomoci. ÚV SR po účinnosti odstúpenia od Zmluvy oznámi príjemcovi pomoci akú časť poskytnutého nenávratného finančného príspevku vrátane úrokov je príjemca pomoci povinný odviesť naspäť do štátneho rozpočtu.

(12) ÚV SR odstúpi od Zmluvy aj v prípade objektívneho dôvodu nemožnosti plnenia tejto Zmluvy, ktorý nastal na strane príjemcu pomoci alebo v prípade zmarenia realizácie projektu z objektívnych príčin.

(13) Príjemca pomoci má právo odstúpiť od Zmluvy zo subjektívnych príčin.

(14) Odstúpenie od Zmluvy z dôvodov uvedených v ods. 12 a 13 je účinné dňom doručenia oznámenia o odstúpení druhej zmluvnej strane. ÚV SR po účinnosti odstúpenia postupuje v súlade s čl. XI. ods. 2 a teda oznámi príjemcovi pomoci:

a) v prípade odstúpenia od Zmluvy podľa ods. 12 akú časť poskytnutého finančného príspevku vrátane penále je príjemca pomoci povinný odviesť v členení podľa zdrojov v zmysle čl. VII ods. 3 tejto Zmluvy,

Page 22: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

22

b) v prípade odstúpenia od Zmluvy podľa ods. 13 výšku celého už poskytnutého finančného príspevku na základe tejto Zmluvy vrátane penále, ktorý je príjemca pomoci povinný odviesť v členení podľa zdrojov v zmysle čl. VII ods. 3 tejto Zmluvy.

Článok XIX

Všeobecné podmienky (1) Príjemca pomoci súhlasí s tým, že VFM, MZV NK, ÚFM a ÚV SR - NKB majú právo

zverejňovať informácie o príjemcovi pomoci a IP, ktorým sa realizuje implementácia FM EHP/NFM, ako aj fotodokumentáciu z realizácie IP.

(2) Príjemca pomoci súhlasí so zverejnením údajov vyplývajúcich z obsahu tejto Zmluvy v rozsahu:

- názov príjemcu pomoci, - názov IP, - sídlo príjemcu pomoci, - ciele a ukazovatele IP, a - výška poskytnutého nenávratného finančného príspevku.

(3) Autorské práva na produkty vyvinuté v rámci IP, na ktoré bol poskytnutý nenávratný finančný príspevok, ostávajú vlastníctvom príjemcu pomoci. Majetok obstaraný v rámci nenávratného finančného príspevku musí byť zaradený do účtovnej evidencie príjemcu pomoci.

Článok XX

Platnosť a účinnosť Zmluvy (1) Táto Zmluva nadobúda platnosť a účinnosť dňom podpisu oboma zmluvnými stranami. (2) Táto Zmluva sa uzatvára na dobu určitú a jej platnosť a účinnosť končí 10 rokov po

schválení Správy o ukončení projektu, pokiaľ v Zmluve alebo v zákone nie je uvedené inak; najskôr však do konečného vyporiadania právnych nárokov vyplývajúcich z tejto Zmluvy.

Článok XXI

Zodpovednosť za realizáciu projektu (1) Príjemca pomoci nesie plnú zodpovednosť za správnosť dokumentov a informácií, ktoré

tvoria základ tejto Zmluvy. (2) ÚV SR – NKB nenesie v žiadnom prípade zodpovednosť za realizačný dohľad, realizáciu,

dokončenie alebo prevádzkovanie IP. (3) ÚV SR – NKB nepreberá žiadne riziko alebo akúkoľvek zodpovednosť za akékoľvek

odškodné, ujmu alebo iné možné nepriaznivé účinky spôsobené IP, okrem iného vrátane nedôsledností v plánovaní IP, iného projektu/iných projektov, ktoré by mohli mať naň vplyv alebo na ktoré mohol mať vplyv, alebo za nespokojnosť verejnosti. Príjemca pomoci má úplnú a výlučnú zodpovednosť za uspokojivé riešenie takýchto vecí.

Page 23: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

23

Článok XXII Doručovanie

(1) Zmluvné strany sa dohodli, že ich vzájomná komunikácia sa bude uskutočňovať bežnými

komunikačnými spôsobmi, najmä poštou, e-mailom a faxom. Všetka ich vzájomná komunikácia bude adresovaná na:

a) v prípade ÚV SR – NKB: poštová adresa: Úrad vlády Slovenskej republiky, odbor riadenia

a implementácie Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu, Nám. Slobody 1, 813 70 Bratislava

e-mail: [email protected] fax: +421 2 5443 0056 telefón: +421 2 57295 516 b) v prípade príjemcu pomoci:

poštová adresa: IMET, a.s., M. Sch. Trnavského 2/B, 841 01 Bratislava e-mail: fax: telefón:

(2) V prípade zmeny ktoréhokoľvek vyššie uvedeného kontaktného údaju je zmluvná strana, ktorej kontaktný údaj (údaje) sa zmenili, povinná bez meškania písomne informovať poštou adresovanou do vlastných rúk druhú zmluvnú stranu o takejto zmene. Účinnosť oznámenia zmeny nastáva dňom doručenia oznámenia druhej zmluvnej strane.

(3) Korešpondencia daná na poštovú prepravu sa považuje za doručenú: a) dňom prevzatia poštovej zásielky, ktorá bola odoslaná doporučene alebo do vlastných

rúk, b) dňom bezdôvodného odmietnutia prevzatia poštovej zásielky zmluvnou stranou, c) po uplynutí 3 pracovných dní od vrátenia nedoručenej korešpondencie odosielajúcej

zmluvnej strane, a to aj vtedy, ak sa príjemca pomoci o uložení zásielky nedozvedel. (4) Korešpondencia odoslaná faxom sa považuje za doručenú v deň, keď faxový prístroj

vytlačí potvrdenie o doručení faxovej zásielky adresátovi. Pokiaľ faxový prístroj vytlačí protokol o úspešnom odoslaní faxovej správy s termínom odoslania po 16:00 hodine pracovného dňa, považuje sa faxová správa za doručenú v nasledujúci pracovný deň.

(5) Korešpondencia odoslaná elektronickou poštou (e-mailom) sa považuje za doručenú dňom odoslania elektronickej pošty. Pokiaľ bola elektronická pošta odoslaná po 16:00 hodine pracovného dňa, považuje sa elektronická pošta za doručenú v nasledujúci pracovný deň.

(6) Lehoty na spracovanie dokumentov, ktoré je príjemca pomoci povinný zasielať na ÚVSR – NKB v zmysle tejto Zmluvy, začínajú plynúť ÚVSR – NKB až po zaevidovaní týchto dokumentov na sekretariáte odboru riadenia a implementácie FM EHP a NFM.

Článok XXIII

Záverečné ustanovenia (1) Neoddeliteľnou súčasťou tejto Zmluvy sú jej nasledovné prílohy: Príloha č. 1: Kópia Dohody o poskytnutí grantu medzi Výborom pre Finančný

mechanizmus a Národným kontaktným bodom č. SK0067-GAE-00067-E-V2 EEA FM; Príloha č. 2: Kópia Dohody o poskytnutí grantu medzi Nórskym ministerstvom zahraničných vecí a Národným kontaktným bodom č. SK0067-GAN-00068-E-V2 Norwegian FM;

Page 24: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

24

Príloha č. 3: Kópia Prílohy I. Dohody o poskytnutí grantu - Ponuka na poskytnutie grantu pre žiadosť SK0067 zo dňa 20. marca 2009 z Úradu pre finančný mechanizmus.

Príloha č. 4: Kópia Prílohy II. Dohody o poskytnutí grantu - Plán realizácie projektu (SK0067-PIP-00065)

(2) Práva a povinnosti vyplývajúce z tejto Zmluvy prechádzajú aj na právnych nástupcov zmluvných strán.

(3) Prípadné spory vyplývajúce z tejto Zmluvy sa budú riešiť prednostne zmierom. V prípade, ak zmier nebude možné dosiahnuť, zmluvné strany predložia svoj spor na vecne a miestne príslušný súd v Slovenskej republike.

(4) Ak sa zmluvné strany dozvedia o akýchkoľvek právnych opatreniach iniciovaných alebo pokračujúcich v súvislosti s realizáciou IP, vrátane žalôb alebo rozhodnutí inštitúcií Európskeho spoločenstva, bezodkladne sa navzájom informujú.

(5) Zmluvné strany sa dohodli a súhlasia, že v prípade, ak dôjde k zmene v materiáli Pravidlá implementácie Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu verzia 2.0, k zmene akýchkoľvek dokumentov - usmernenia vydaného Sekciou európskych a medzinárodných záležitostí Ministerstva financií SR týkajúceho sa Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu, k zmene Príručky pre konečného prijímateľa/príjemcu pomoci/sprostredkovateľa blokového grantu z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu vydanej ÚV SR, resp. k vydaniu nových dokumentov a touto zmenou nedôjde k zmene textu tejto Zmluvy, ÚV SR - NKB uverejní nové znenie týchto dokumentov na internetovej stránke www.eeagrants.gov.sk. Za vyjadrenie súhlasu so zmenou a/alebo novým znením uverejnených dokumentov sa považuje najmä konkludentný prejav vôle príjemcu pomoci spočívajúci vo vykonaní faktických alebo právnych úkonov, ktorými pokračuje v zmluvnom vzťahu s ÚV SR. Ide najmä o zasielanie žiadostí o platbu, priebežných správ o projekte, prijatie platby NFP a pod. Od tohto okamihu sa zmluvný vzťah spravuje takto zmenenými dokumentmi.

(6) Zmluvné strany sa ďalej dohodli a súhlasia, že v prípade, ak dôjde k zmene v materiáli Pravidlá implementácie Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu verzia 2.0, k zmene akýchkoľvek dokumentov - usmernenia vydaného Sekciou európskych a medzinárodných záležitostí Ministerstva financií SR týkajúceho sa Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu, k zmene Príručky pre konečného prijímateľa/príjemcu pomoci/sprostredkovateľa blokového grantu z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu vydanej ÚV SR resp. k vydaniu nových dokumentov a touto zmenou dôjde k zmene textu tejto Zmluvy, ÚV SR - NKB písomne oznámi príjemcovi pomoci nové znenie zmenených článkov Zmluvy. Za vyjadrenie súhlasu so zmenou Zmluvy sa považuje najmä konkludentný prejav vôle príjemcu pomoci spočívajúci vo vykonaní faktických alebo právnych úkonov, ktorými pokračuje v zmluvnom vzťahu s ÚV SR. Ide najmä o zasielanie žiadostí o platbu, priebežných správ o projekte, prijatie platby NFP a pod. Od tohto okamihu sa zmluvný vzťah spravuje takto zmenenými dokumentmi.

(7) Zmena Zmluvy nie je potrebná, ak ide o zmenu identifikačných údajov uvedených v úvodných ustanoveniach a kontaktných údajov uvedených v ods. 1 čl. XXII pokiaľ nemá za následok zmenu v subjekte príjemcu pomoci, čím nie je dotknutá povinnosť zmluvných strán uvedená v ods.2 čl. XXII.

(8) Túto Zmluvu je možné meniť alebo dopĺňať len na základe vzájomnej dohody oboch zmluvných strán, pričom akékoľvek zmeny alebo doplnky musia byť vykonané vo forme písomného a očíslovaného dodatku k Zmluve, pokiaľ v tejto Zmluve nie je stanovené inak. Akékoľvek návrhy na zmenu obsahu tejto Zmluvy prerokujú zmluvné strany najneskôr do 20 pracovných dní od prijatia písomného návrhu na zmenu.

Page 25: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

SK0067

25

(9) V prípade, ak sa akékoľvek ustanovenie tejto Zmluvy stane neplatným v dôsledku jeho rozporu s platným právnym poriadkom Slovenskej republiky, nespôsobí to neplatnosť celej Zmluvy. Zmluvné strany sa v takom prípade zaväzujú vzájomným rokovaním bezodkladne nahradiť neplatné zmluvné ustanovenie novým platným ustanovením neodporujúcim zákonu tak, aby ostal zachovaný obsah, zámer a účel sledovaný Zmluvou a nahrádzaným ustanovením.

(10) Táto Zmluva je vyhotovená v šiestich rovnopisoch, z ktorých 2 rovnopisy obdrží príjemca pomoci 3 rovnopisy obdrží ÚV SR. Jeden z týchto rovnopisov predloží ÚV SR – NKB MF SR - PO.

(11) Všetky oficiálne dokumenty príjemcu pomoci predkladané ÚV SR - NKB (vrátane ich príloh) musia byť podpísané jeho oprávneným zástupcom a v prípade potreby preložené tiež do anglického jazyka. Príjemca pomoci zodpovedná za presnosť prekladu a možné dôsledky, ktoré môžu vzniknúť z akéhokoľvek nepresného prekladu.

(12) Príjemca pomoci najneskôr s prvým oficiálne predloženým dokumentom dokladá notárom overený podpisový vzor jeho oprávneného zástupcu. V prípade zmeny štatutárneho zástupcu je príjemca pomoci povinný predložiť ÚV SR – NKB podpisový vzor nového štatutárneho zástupcu v zmysle postupu čl. XXII ods. 2 tejto Zmluvy.

(13) Zmluvné strany prehlasujú, že si text tejto Zmluvy riadne a dôsledne prečítali, jeho obsahu porozumeli a že tento vyjadruje ich slobodnú a vážnu vôľu prostú akýchkoľvek omylov, čo potvrdzujú svojimi vlastnoručnými podpismi.

V Bratislave dňa ........................................ V ...................................dňa.................... ................................................................... ............................................................... Úrad vlády SR IMET, a.s.

v zastúpení v zastúpení Ing. Igor Federič Ing. Mikuláš Potoczky vedúci Úradu vlády SR predseda predstavenstva V ...................................dňa................... ............................................................... IMET, a.s. v zastúpení Ing. Jozef Maťas podpredseda predstavenstva

Page 26: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 27: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 28: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 29: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 30: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 31: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 32: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 33: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 34: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 35: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 36: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 37: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 38: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 39: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 40: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 41: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 42: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 43: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 44: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 45: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 46: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 47: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 48: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 49: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 50: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení
Page 51: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

Sta

tic a

ssur

ance

of

cast

le a

nd b

astio

ns e

mer

genc

y c

ondi

tions

in H

alič -

SK

0067

- A

nnex

II

Act

ivit

y n

um

ber

[4.

1]1

of

5

Act

ivit

y ti

tle

[4.

2]

Act

ivit

y d

escr

ipti

on

[4.

3]

mon

thye

arm

onth

year

Pla

nn

ed s

tart

dat

e [

4.4]

Jun

09P

lan

ned

co

mp

leti

on

dat

e [

4.5]

Jan

10

Jan

09

-M

ar 0

9

Ap

r 09

-Ju

n 0

9

Jul 0

9-

Sep

09

Oct

09

-D

ec 0

9

Jan

10

-M

ar 1

0

Ap

r 10

-Ju

n 1

0

Jul 1

0-

Sep

10

Oct

10

-D

ec 1

0

Jan

11

-M

ar 1

1

Ap

r 11

-Ju

n 1

1P

lan

ned

T

ota

l

Cas

h e

ligib

le e

xpen

ses

[4.

6]0

46 5

4813

9 64

513

9 64

546

549

00

00

037

2 38

7

In-k

ind

elig

ible

exp

ense

s (c

entr

al, r

egio

nal

, lo

cal

go

vern

men

t b

ud

get

) [

4.7]

00

00

00

00

00

0

In-k

ind

elig

ible

exp

ense

s (n

on

-go

vern

men

t so

urc

es)

[4.

8]0

00

00

00

00

00

No

n e

ligib

le e

xpen

ses

[4.

9]0

00

00

00

00

00

To

tal e

xpen

ses

[4.1

0]0

46 5

4813

9 64

513

9 64

546

549

00

00

037

2 38

7

PA

RT

IV -

Pro

ject

Act

ivit

ies

Sec

ured

sou

th-e

ast w

ing

tow

er o

f the

cas

tle

The

cas

tle is

bu

ilt o

n a

n u

phill

, w

hic

h is

cre

ate

d b

y n

ot s

olid

lav

a e

ruptiv

e r

oc

k, o

n w

hic

h th

e e

norm

ous

s

tone

build

ing s

tart

ed t

o s

lide

- to

mov

e b

eca

us

e o

f b

ad f

und

am

en

t. T

he c

ritic

al s

tate

ha

s s

tart

ed a

lrea

dy

in

the p

revio

us

cen

tury

and

atte

mp

ts to

sta

bilize

th

e b

uild

ing

were

re

aliz

ed

. In

th

e s

equ

el,

thes

e a

ttem

pts w

ere

n

ot

ap

pro

pri

ate

an

d w

ere

not

pe

rfo

rmed

exp

ert

ly, b

eca

us

e,

am

on

g o

the

r re

aso

ns

, it

wa

s n

ot a

soc

ial

prio

rity

. Th

e c

ritic

al s

po

t is

loca

ted in

th

e s

outh

-eas

t w

ing o

f th

e o

bje

ct

an

d m

ake

s it

self

felt

by

sep

ara

ting

the s

outh

-eas

t to

we

r of

the

cas

tle f

rom

the

res

t of

the o

bje

ct. T

he c

racks

cro

ss

the

cen

tral h

all,

ca

lled

th

e

Kn

igh

t's h

all

an

d t

here

is a

thre

at o

f tr

ans

ition

in t

o th

e s

kid

pha

se

, w

he

n t

he

cra

cks

are

en

larg

ed

dra

ma

tically

. T

he

abs

olu

te s

ize o

f th

e c

racks

can

be e

xpre

ss

ed

in c

entim

ete

rs, y

et

they

will

lead

not on

ly t

o

the o

vera

ll de

str

uctio

n o

f th

e K

nig

ht's

ha

ll, b

ut

they

will

als

o te

rmin

ate

th

e c

onn

ectio

n o

f th

e s

outh

-eas

t to

we

r to

th

e r

est

of

the

obje

ct

an

d c

onse

qu

en

tly to th

e d

em

olit

ion

of

the

surr

ou

nd

ing

room

s.

Th

e o

ptim

istic

v

ari

an

t ex

pe

cts

the

phe

no

me

no

n o

f "L

ea

nin

g t

ow

er

in P

isa".

Th

e r

ealis

tic v

aria

nt e

xp

ec

ts th

e c

olla

pse

of

the

s

ou

th-e

ast

tow

er

dow

n t

he

ste

ep

slo

pe t

o t

he

valle

y.

In c

onse

qu

en

ce o

f sta

tic d

iso

rders

in th

e c

astle

obje

ct,

it is

nec

es

sary

to b

uild

a b

ea

ring

wa

ll, w

hic

h w

ill

sta

bili

ze

th

e s

oil

pre

ss

ure

s c

aus

ed

by t

op

load

of

the

cas

tle. T

he

wh

ole

con

str

uctio

n o

f th

e s

up

port

ing w

alls

s

ys

tem

cons

ists

of

the u

ppe

r be

ari

ng

wall,

mid

dle

supp

ort

ing w

all

and

the

bo

ttom

be

arin

g w

all.

Th

es

e w

alls

w

ill b

e s

olid

ifie

d b

y a

hori

zo

nta

l iro

n-c

oncre

te b

oard

.

Pro

ject

Impl

emen

tatio

n P

lan

1S

K00

67-P

IP-0

0065

Page 52: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

Sta

tic a

ssur

ance

of

cast

le a

nd b

astio

ns e

mer

genc

y c

ondi

tions

in H

alič -

SK

0067

- A

nnex

II

Act

ivit

y n

um

ber

[4.

1]2

of

5

Act

ivit

y ti

tle

[4.

2]

Act

ivit

y d

escr

ipti

on

[4.

3]

mon

thye

arm

onth

year

Pla

nn

ed s

tart

dat

e [

4.4]

Jun

09P

lan

ned

co

mp

leti

on

dat

e [

4.5]

Oct

09

Jan

09

-M

ar 0

9

Ap

r 09

-Ju

n 0

9

Jul 0

9-

Sep

09

Oct

09

-D

ec 0

9

Jan

10

-M

ar 1

0

Ap

r 10

-Ju

n 1

0

Jul 1

0-

Sep

10

Oct

10

-D

ec 1

0

Jan

11

-M

ar 1

1

Ap

r 11

-Ju

n 1

1P

lan

ned

T

ota

l

Cas

h e

ligib

le e

xpen

ses

[4.

6]0

2 97

38

921

2 97

40

00

00

014

868

In-k

ind

elig

ible

exp

ense

s (c

entr

al, r

egio

nal

, lo

cal

go

vern

men

t b

ud

get

) [

4.7]

00

00

00

00

00

0

In-k

ind

elig

ible

exp

ense

s (n

on

-go

vern

men

t so

urc

es)

[4.

8]0

00

00

00

00

00

No

n e

ligib

le e

xpen

ses

[4.

9]0

00

00

00

00

00

To

tal e

xpen

ses

[4.1

0]0

2 97

38

921

2 97

40

00

00

014

868

Ren

ewed

gas

supp

ly to

the

cast

le

In p

rese

nc

e, th

ere

is n

o g

as

-fix

ing in

the

cas

tle. T

he

hea

ting s

olu

tion is

bas

ed

on s

olid

pro

pella

nt -

co

ke.

Th

e

com

bu

stio

n g

as

cre

ate

d b

y b

urn

ing

coke

is p

ollu

ting

the a

tmos

ph

ere

and

th

e h

eatin

g d

evic

es

the

ms

elv

es

, a

nd

th

ere

fore

this

solu

tion

is d

ete

rio

ratin

g th

e p

rem

ise

s o

f a

na

tiona

l his

toric

al l

andm

ark

.

So

lutio

n –

Th

e s

ubje

ct

of

the

pro

po

sal i

s to

build

a n

ew

gas

-fix

ing

in t

he H

alič

castle

, re

ac

hin

g f

rom

the

e

xis

ting

junc

tion o

n g

as p

ipelin

e S

TL D

N50

, P

N 3

00

kP

a lo

cate

d o

n the

Zám

oc

ká s

tree

t, t

o t

he

gas

pre

ssu

re

reg

ula

tion d

evic

e.

Th

e c

onn

ectio

n t

o t

he p

ipe

line

will

be r

ealiz

ed

with

PE c

onn

ec

tion a

rma

ture

DA

A D

50/

32

. T

he

rou

te o

f th

e p

lan

ne

d f

ixin

g, fr

om

th

e c

onne

ctio

n p

oin

t to

th

e g

as m

ete

r, is

lead

ing

und

er

the

asp

ha

lt ro

ad

and

end

s a

t th

e b

oard

er

of

the

priv

ate

land,

be

hin

d th

e f

enc

e o

f th

e c

astle

are

a. A

t th

e e

nd

of

the

fix

ing

there

will

be a

n e

nd

ing

cap

DN

50,

PN

16 a

fte

r th

e g

as m

ete

r. T

he a

cce

ss

rou

te to

the

fix

ing e

nd

will b

e

cle

arly

mark

ed.

Th

e le

ngth

of

the f

ixin

g's

str

ee

t p

art

will

be 1

0 m

ete

rs. T

he f

ixin

g w

ill b

e m

ad

e f

rom

linea

r p

oly

eth

yle

ne P

E 1

00, S

DR

11, b

y p

rod

uc

er

PIP

ELIF

E o

r P

las

tika

NIT

RA

, d

ime

ns

ion

s D

32

x 3

an

d D

40

x 3

,7.

The

pip

es w

ill b

e c

on

ne

cte

d to

ge

ther

by F

riate

c f

ittin

g.

Th

e s

tee

l pa

rt o

f th

e f

ixin

g w

ill b

e m

ad

e f

rom

ste

el

pip

es S

TN

45 5

715

, m

ate

rial 1

1 3

53

.1, is

ola

ted

und

er t

he

gro

un

d, b

lac

k p

ipe

s a

bov

e g

rou

nd.

Th

e n

ew

gas-

fixin

g w

ill a

llow

th

e p

rese

nt

loc

al s

olid

pro

pella

nt h

eatin

g t

o b

e s

ub

stit

ute

d, w

ha

t w

ill im

pro

ve

th

e a

tmos

phe

re

con

diti

on. T

he

gas

-fix

ing c

onstr

uctio

n d

oes

not

inte

rfere

with

th

e h

isto

rical l

and

ma

rks a

nd d

oe

s n

ot ne

ed

a

ny

dem

olit

ions

. T

he

fix

ing w

ill c

ross

only

th

e lo

cal r

oa

ds a

nd u

nd

erg

rou

nd

ma

ins

.

Pro

ject

Impl

emen

tatio

n P

lan

2S

K00

67-P

IP-0

0065

Page 53: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

Sta

tic a

ssur

ance

of

cast

le a

nd b

astio

ns e

mer

genc

y c

ondi

tions

in H

alič -

SK

0067

- A

nnex

II

Act

ivit

y n

um

ber

[4.

1]3

of

5

Act

ivit

y ti

tle

[4.

2]

Act

ivit

y d

escr

ipti

on

[4.

3]

mon

thye

arm

onth

year

Pla

nn

ed s

tart

dat

e [

4.4]

Jun

09P

lan

ned

co

mp

leti

on

dat

e [

4.5]

Oct

09

Jan

09

-M

ar 0

9

Ap

r 09

-Ju

n 0

9

Jul 0

9-

Sep

09

Oct

09

-D

ec 0

9

Jan

10

-M

ar 1

0

Ap

r 10

-Ju

n 1

0

Jul 1

0-

Sep

10

Oct

10

-D

ec 1

0

Jan

11

-M

ar 1

1

Ap

r 11

-Ju

n 1

1P

lan

ned

T

ota

l

Cas

h e

ligib

le e

xpen

ses

[4.

6]0

28 0

5284

157

28 0

530

00

00

014

0 26

2

In-k

ind

elig

ible

exp

ense

s (c

entr

al, r

egio

nal

, lo

cal

go

vern

men

t b

ud

get

) [

4.7]

00

00

00

00

00

0

In-k

ind

elig

ible

exp

ense

s (n

on

-go

vern

men

t so

urc

es)

[4.

8]0

00

00

00

00

00

No

n e

ligib

le e

xpen

ses

[4.

9]0

00

00

00

00

00

To

tal e

xpen

ses

[4.1

0]0

28 0

5284

157

28 0

530

00

00

014

0 26

2

Ren

ewed

ele

ctric

al s

uppl

yto

the

cast

le in

clud

ing

a tr

ansf

orm

er s

tatio

n

The

pre

sen

t h

igh

-volta

ge c

onn

ec

tion o

f th

e c

astle

to t

he

ele

ctr

ica

l po

we

r ne

two

rk is

no

t su

ffic

ient

for

the

fu

ture

ne

eds

. N

ow

ada

ys

, th

e c

as

tle is

conn

ec

ted t

o the

exis

ting

pole

sub

sta

tion T

S 1

00 k

VA

, 22/0

,4 k

V,

from

fus

e b

ox R

E-O

EG

by u

nde

rgro

un

d c

able

AY

KY

3 x

120

+ 7

0 m

ilim

ete

rs2

, le

ng

th a

pp

rox

imate

ly 1

50

m

ete

rs,

en

din

g in

the

main

fus

e b

ox in

th

e b

ase

me

nt o

f th

e c

as

tle. T

he

sub

sta

tion w

ith a

latt

ice

to

we

r is

c

on

ne

cte

d to a

n o

ver

gro

und

vn -

22

kV

line

No.

385 th

rou

gh

a d

isco

nne

cto

r U

V2

4/2

2 k

V, w

hic

h is

loca

ted

o

n a

woo

de

n p

ole

.

The

new

pro

po

sa

l of

the

Ha

lič c

as

tle's

conn

ec

tion

cou

nts

with

bra

nc

hin

g o

ff th

e n

ew

con

cre

te p

ole

JB

10,5

/6kN

No.

16

, o

n w

hic

h a

ne

w v

ert

ical d

isc

onn

ecto

r Z

UO

-OT

E 2

5/4

00

-31 S

EZ

Kro

mp

ac

hy

will b

e

pla

ced

and

a n

ew

vn

-22 k

V c

ond

uc

tion w

ill c

ontin

ue thro

ug

h a

n u

nderg

roun

d c

able

3x A

XEK

KV

C/A

R/E

1 x

7

0 m

illim

ete

rs2 in

ove

rall

len

gth

of

gro

und

cha

nn

el 5

0/1

20 c

entim

ete

r a

ppro

xim

ate

ly 1

50

mete

rs.

Th

e r

ou

te

lead

s p

art

ially

thro

ug

h t

he s

lop

e a

nd t

hen

con

tinu

es o

n t

he e

dg

e o

f th

e s

teep

ne

ss

alo

ng t

he

sid

ew

alk

. The

V

N -

22

kV

cab

les

will

end

in th

e n

ew

dis

trib

utio

n k

ios

k s

ub

sta

tion (

obje

ct P

S01

)) -

Ele

ktro

hara

mia

typ

e E

H2

to

the

hig

h-v

olta

ge d

istr

ibuto

r A

JE.

In t

he

AJE

dis

trib

uto

r th

ere

will b

e 4

hig

h-v

olta

ge

cells

pla

ce

d (

outle

ts)

for

the in

com

ing

and

outg

oin

g c

able

s a

nd 2

ce

lls f

or

the

con

ne

ctio

n to

th

e tra

nsfo

rmers

2 x

40

0 k

VA

/22

kV

/0

,4

kV.

Pro

ject

Impl

emen

tatio

n P

lan

3S

K00

67-P

IP-0

0065

Page 54: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

Sta

tic a

ssur

ance

of

cast

le a

nd b

astio

ns e

mer

genc

y c

ondi

tions

in H

alič -

SK

0067

- A

nnex

II

Act

ivit

y n

um

ber

[4.

1]4

of

5

Act

ivit

y ti

tle

[4.

2]

Act

ivit

y d

escr

ipti

on

[4.

3]

mon

thye

arm

onth

year

Pla

nn

ed s

tart

dat

e [

4.4]

Sep

09P

lan

ned

co

mp

leti

on

dat

e [

4.5]

Feb

10

Jan

09

-M

ar 0

9

Ap

r 09

-Ju

n 0

9

Jul 0

9-

Sep

09

Oct

09

-D

ec 0

9

Jan

10

-M

ar 1

0

Ap

r 10

-Ju

n 1

0

Jul 1

0-

Sep

10

Oct

10

-D

ec 1

0

Jan

11

-M

ar 1

1

Ap

r 11

-Ju

n 1

1P

lan

ned

T

ota

l

Cas

h e

ligib

le e

xpen

ses

[4.

6]0

017

756

53 2

6735

512

00

00

010

6 53

5

In-k

ind

elig

ible

exp

ense

s (c

entr

al, r

egio

nal

, lo

cal

go

vern

men

t b

ud

get

) [

4.7]

00

00

00

00

00

0

In-k

ind

elig

ible

exp

ense

s (n

on

-go

vern

men

t so

urc

es)

[4.

8]0

00

00

00

00

00

No

n e

ligib

le e

xpen

ses

[4.

9]0

00

00

00

00

00

To

tal e

xpen

ses

[4.1

0]0

017

756

53 2

6735

512

00

00

010

6 53

5

Ren

ovat

ed a

nd r

econ

stru

cted

bas

tion

The

sto

ne

ma

son

ry o

f th

e b

astio

ns

is m

ade

of

gre

y q

uarr

y s

tone

. L

ime

-ce

me

nt

mo

rtar

realiz

ed w

ith in

ner

chin

k w

as u

sed a

s t

he b

ind

ing

mate

rial.

Th

e m

as

onry

ma

ss

is c

orr

upte

d b

y t

he

roo

ts o

f fly

ing

we

ed

. Th

e

wa

ll cop

pin

g is

laps

ed

as a

re

su

lt o

f de

str

uctio

ns c

aus

ed

by w

ea

ther

and m

ec

ha

nic

al d

am

age

. T

he b

otto

ms

of

the b

astio

ns

are

cov

ere

d w

ith d

ebris

and

ov

erg

row

n w

ith b

ush

and

tre

es

. T

he

mas

on

ry o

f ba

stio

ns d

oes

n

ot

sh

ow

req

uire

d p

hys

ica

l qu

alit

ies a

nd it

is u

nder

em

erg

en

cy

con

diti

on

s.

So

lutio

n -

Th

e p

roc

edu

re o

f re

new

al a

nd

sha

pe

rec

onstr

uc

tion o

f ba

stio

ns w

as

des

ign

ed in

th

e f

ollo

win

g

ord

er:

1.p

ho

togra

phic

al d

ocu

me

nta

tion o

f e

xis

ting s

tate

of

bastio

ns

, 2

. re

mo

va

l of

fly

ing

scru

b f

rom

th

e m

aso

nry

in

clu

din

g o

utr

oo

ting

, 3

. re

mo

va

l of

fly

ing

scru

b f

rom

th

e s

oil

an

d d

ebri

s a

roun

d t

he

bas

tions

, 4

.rem

oval o

f s

oil

sed

ime

nt

to th

e o

rigin

al l

eve

lling

, 5

.me

cha

nic

al c

lea

ns

ing

of

sto

ne m

aso

nry

, 6

.ad

diti

on

al c

lea

nin

g w

ith p

ow

er

wa

ter,

7.r

efi

llin

g t

he m

iss

ing

part

s o

f th

e s

tone

ma

son

ry w

ith id

en

tical s

tone

mate

rial s

olid

ifie

d w

ith li

me-

cem

en

t m

ort

ar,

8.r

en

ew

al o

f th

e w

all

copp

ing

to

th

e o

rigin

al s

tate

with

iden

tica

l sto

ne

m

ate

rial s

olid

ifie

d w

ith

lime

-ce

me

nt

mo

rtar,

wha

t w

ill g

uara

nte

e it

s s

tatic

assu

rance

, 9

.ren

ew

al o

f th

e in

ner

chin

k o

n t

he

wh

ole

s

urf

ac

e o

f th

e s

ton

e m

aso

nry

us

ing

ori

gin

al j

oin

t m

ort

ar

- lim

e m

ort

ar,

10.

pe

trific

atio

n o

f th

e w

hole

surf

ac

e

usin

g m

ulti

ple

wa

ter-

rep

elle

nt

co

atin

gs

with

be

arin

g w

ate

r m

ed

ium

, 1

1.

ela

bo

ratin

g t

he f

inal c

om

po

siti

on

abo

ut

the s

equ

en

ce o

f w

ork

inc

lud

ing

fin

al p

ho

to d

ocu

me

nta

tion

Pro

ject

Impl

emen

tatio

n P

lan

4S

K00

67-P

IP-0

0065

Page 55: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

Sta

tic a

ssur

ance

of

cast

le a

nd b

astio

ns e

mer

genc

y c

ondi

tions

in H

alič -

SK

0067

- A

nnex

II

Act

ivit

y n

um

ber

[4.

1]5

of

5

Act

ivit

y ti

tle

[4.

2]

Act

ivit

y d

escr

ipti

on

[4.

3]

mon

thye

arm

onth

year

Pla

nn

ed s

tart

dat

e [

4.4]

Mar

10P

lan

ned

co

mp

leti

on

dat

e [

4.5]

May

10

Jan

09

-M

ar 0

9

Ap

r 09

-Ju

n 0

9

Jul 0

9-

Sep

09

Oct

09

-D

ec 0

9

Jan

10

-M

ar 1

0

Ap

r 10

-Ju

n 1

0

Jul 1

0-

Sep

10

Oct

10

-D

ec 1

0

Jan

11

-M

ar 1

1

Ap

r 11

-Ju

n 1

1P

lan

ned

T

ota

l

Cas

h e

ligib

le e

xpen

ses

[4.

6]0

00

00

00

00

00

In-k

ind

elig

ible

exp

ense

s (c

entr

al, r

egio

nal

, lo

cal

go

vern

men

t b

ud

get

) [

4.7]

00

00

00

00

00

0

In-k

ind

elig

ible

exp

ense

s (n

on

-go

vern

men

t so

urc

es)

[4.

8]0

00

00

00

00

00

No

n e

ligib

le e

xpen

ses

[4.

9]0

00

00

1 18

81

781

00

02

969

To

tal e

xpen

ses

[4.1

0]0

00

00

1 18

81

781

00

02

969

Pub

licity

cos

ts

The

ove

rall

purp

ose o

f pub

licity

an

d p

rom

otio

n a

ctio

ns is

to

info

rm the

wid

e p

ublic

ab

ou

t ac

qu

ire

d g

rant

fro

m

No

rweg

ian

fin

anc

ial m

ec

han

ism

an

d F

inan

cia

l me

ch

anis

m o

f EE

A.

Pro

mo

tion

mea

ns

and

meth

od

s a

re

add

res

se

d t

o in

hab

itants

as w

ell

as to

inv

esto

rs a

nd p

ote

ntia

l pa

rtne

rs.

Th

e p

roje

ct m

an

ag

er

Ing.

Reg

ina

V

idova

will

be r

esp

on

sib

le f

or

imp

lem

en

tatio

n o

f pro

motio

n.

The

com

pa

ny

IME

T In

c. w

ill p

art

icip

ate

on a

ctiv

e p

rom

otio

n p

olic

y t

hro

ug

h f

ollo

win

g m

eth

od

s:

1.

WEB

/In

form

atio

n a

bo

ut

pro

ject re

aliz

atio

n o

n t

he w

eb

site

of

app

lica

nt

- 0 €

/2

.PR

INT

ED

and A

UD

IOV

ISU

AL M

ED

IUM

S /D

istr

ibu

tion

of

pre

ss

rele

as

es

abo

ut

pro

jec

t re

aliz

atio

n t

o

me

dia

- 0

€/

3.

INFO

RM

AT

ION

BO

AR

D /

11

88

€/

4.

PL

AQ

UE /

17

81

€/

Pro

ject

Impl

emen

tatio

n P

lan

5S

K00

67-P

IP-0

0065

Page 56: Zmluva o poskytnutí nenávratného finan čného príspevku · d) Memorandum o porozumení k implementácii Finan čného mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení

Sta

tic a

ssur

ance

of

cast

le a

nd b

astio

ns e

mer

genc

y c

ondi

tions

in H

alič -

SK

0067

- A

nnex

II

To

tal a

dva

nce

pay

men

t [

5.1]

Bri

ef d

escr

ipti

on

of

sou

rce

of

cash

co

-fin

anci

ng

fr

om

cen

tral

, reg

ion

al o

r lo

cal g

ove

rnm

ent

bu

dg

et [

5.2]

Bri

ef d

escr

ipti

on

of

sou

rce

of

cash

co

-fin

anci

ng

fro

m n

on

-go

vern

men

t so

urc

es [

5.3]

Per

cen

tag

e ca

sh c

o-f

inan

cin

g f

rom

no

n-g

ove

rnm

ent

sou

rces

[5.

4]10

0,00

%

Per

cen

tag

e o

f to

tal e

ligib

le e

xpen

se t

o b

e d

isb

urs

ed o

n

app

rova

l of

Pro

ject

Co

mp

leti

on

Rep

ort

(P

CR

) [

5.5]

5,00

%

Ad

van

ce o

ffse

t m

ech

anis

m [

5.6]

PIR

Nu

mb

er [

5.7]

AD

V1

23

45

67

8P

CR

Rep

ort

ing

Per

iod

Sta

rt M

on

th [

5.8]

Mar

09

Sep

09

Dec

09

Mar

10

Jun

10M

ar 0

9

Rep

ort

ing

Per

iod

En

d M

on

th [

5.9]

Aug

09

Nov

09

Feb

10

May

10

Apr

11

Apr

11

Lik

ely

Dis

bu

rsem

ent

Mo

nth

[5.

10]

Nov

09

Feb

10

May

10

Aug

10

Jul 1

1O

ct 1

1

Ad

van

ce o

ffse

t [5

.11]

00

00

00

00

Dis

bu

rsem

ent

[5.1

2]0

121

887

116

021

32 7

6713

634

00

00

31 7

03

Cas

h c

o-f

inan

cin

g f

rom

cen

tral

, reg

ion

al o

r lo

cal

go

vern

men

t b

ud

get

[5.

13]

00

00

00

00

0

Cas

h c

o-f

inan

cin

g f

rom

no

n-g

ove

rnm

ent

sou

rces

[5.

14]

012

2 67

011

6 76

564

884

13 7

210

00

0

Dis

bu

rsem

ent

to d

ate

[5.1

5]0

121

887

237

908

270

675

284

309

284

309

284

309

284

309

284

309

316

012

Cas

h c

o-f

inan

cin

g t

o d

ate

[5.1

6]0

122

670

239

435

304

319

318

040

318

040

318

040

318

040

318

040

318

040

In k

ind

co

ntr

ibu

tio

n t

o d

ate

[5.1

7]0

00

00

00

00

0

To

tal f

un

din

g t

o d

ate

[5.1

8]0

244

557

477

343

574

994

602

349

602

349

602

349

602

349

602

349

634

052

Not

App

licab

le

PA

RT

V -

Dis

bu

rsem

ent

Pla

n0

N/A

The

co-f

ina

nc

ing

will

be f

und

ed

by t

he c

red

it, w

hic

h is

sta

ted b

y t

he b

ind

ing

cre

dit

off

er

(valu

ed

€250 0

00 )

from

Ta

tra b

anka

, a.s

. Th

e r

est

of

the

co-f

ina

nc

ing

will

be p

aid

fro

m o

wn s

ourc

es

of

IMET,

a.s

.

Pro

ject

Impl

emen

tatio

n P

lan

6S

K00

67-P

IP-0

0065