zubehör für kompaktleistungsschalter 3vt 3vt9500-8lc10 … · Принадлежности к...

13
A5E01223754-01 / 991067S00 Last update: 13 November 2007 3ZX1012-0VT05-8CA1 Technical Assistance: Telephone: +49 (0) 911-895-5900 (8°° - 17°° CET) Fax: +49 (0) 911-895-5907 E-mail: [email protected] Internet: www.siemens.de/lowvoltage/technical-assistance Technical Support: Telephone: +49 (0) 180 50 50 222 Zubehör für Kompaktleistungsschalter 3VT Accessory for Molded-Case Circuit Breakers 3VT Accessoires de disjoncteurs compacts 3VT Accesorios para interruptores compactos 3VT Accessori per interruttori compatti 3VT Acessórios para disjuntores compactos 3VT Kompakt güç şalteri 3VT aksesuarı Принадлежности к компактному силовому выключателю 3VT 3VT 塑料外壳式断路器附件 3VT9500-8LC10 EN 60947-1 EN 60947-2 DE Zubehör für Kompaktleistungsschalter 3VT, 3 und 4-polig Verriegelung mit Bowdenzug Betriebsanleitung EN Accessory for 3 and 4-pole Molded-Case Circuit Breakers 3VT Interlock with bowden wire Operating Instructions FR Accessoires de disjoncteurs compacts 3VT, à 3 et 4 pôles Verrouillage avec câble Bowden Instructions de service ES Accesorios para interruptores compactos 3VT, de 3 y 4 polos Enclavamiento con cable Bowden Instructivo IT Accessori per interruttori compatti 3VT, a 3 e a 4 poli Interblocco con cavo Bowden Istruzioni operative PT Acessórios para disjuntores compactos 3VT tripolar e quadripolar Travamento com cabo Bowden Instruções de Serviço TR Kompakt güç şalteri 3VT aksesuari, 3 ve 4 kutuplu Bowden kablosu ayarlayıcısının montajı İşletme kılavuzu РУ Принадлежности к компактному силовому выключателю 3VT, 3- и 4-полюсному Блокировка с помощью боуденовского троса Инструкция по эксплуатации 中文 3VT 塑料外壳式断路器附件, 3 极和 4 带有软套管钢丝索的互锁 操作规程 3VT9500-8LC10

Upload: dangtu

Post on 01-Dec-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

A5E01223754-01 / 991067S00 Last update: 13 November 20073ZX1012-0VT05-8CA1

Technical Assistance: Telephone: +49 (0) 911-895-5900 (8°° - 17°° CET) Fax: +49 (0) 911-895-5907E-mail: [email protected]: www.siemens.de/lowvoltage/technical-assistance

Technical Support: Telephone: +49 (0) 180 50 50 222

Zubehör für Kompaktleistungsschalter 3VTAccessory for Molded-Case Circuit Breakers 3VTAccessoires de disjoncteurs compacts 3VTAccesorios para interruptores compactos 3VTAccessori per interruttori compatti 3VTAcessórios para disjuntores compactos 3VTKompakt güç şalteri 3VT aksesuarıПринадлежности к компактному силовому выключателю 3VT3VT 塑料外壳式断路器附件

3VT9500-8LC10

EN 60947-1EN 60947-2

DEZubehör für Kompaktleistungsschalter 3VT, 3 und 4-poligVerriegelung mit BowdenzugBetriebsanleitung

ENAccessory for 3 and 4-pole Molded-Case Circuit Breakers 3VTInterlock with bowden wireOperating Instructions

FRAccessoires de disjoncteurs compacts 3VT, à 3 et 4 pôlesVerrouillage avec câble BowdenInstructions de service

ESAccesorios para interruptores compactos 3VT, de 3 y 4 polosEnclavamiento con cable BowdenInstructivo

ITAccessori per interruttori compatti 3VT, a 3 e a 4 poliInterblocco con cavo BowdenIstruzioni operative

PTAcessórios para disjuntores compactos 3VT tripolar e quadripolarTravamento com cabo BowdenInstruções de Serviço

TRKompakt güç şalteri 3VT aksesuari, 3 ve 4 kutupluBowden kablosu ayarlayıcısının montajıİşletme kılavuzu

РУПринадлежности к компактному силовому выключателю 3VT, 3- и 4-полюсномуБлокировка с помощью боуденовского тросаИнструкция по эксплуатации

中文 3VT 塑料外壳式断路器附件, 3 极和 4 极

带有软套管钢丝索的互锁

操作规程

3VT9500-8LC10

Deutsch English Français

Vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung des Geräts muss diese Anleitung gelesen und verstanden werden.

Eine sichere Gerätefunktion ist nur mit zertifizierten Komponenten gewährleistet!

Read and understand these instructions before installing, operating, or maintaining the equipment.

Reliable functioning of the equipment is only ensured with certified components.

Ne pas installer, utiliser ou intervenir sur cet équipement avant d'avoir lu et assimilé les présentes instructions et notamment les conseils de sécurité et mises en garde qui y figurent.

La sécurité de fonctionnement de l'appareil n'est garantie qu'avec des composants certifiés.

GEFAHR DANGER DANGERGefährliche Spannung.Lebensgefahr oder schwere Verletzungsgefahr.

Vor Beginn der Arbeiten Anlage und Gerät spannungsfrei schalten.

Hazardous voltage.Will cause death or serious injury.

Turn off and lock out all power supplying this device before working on this device.

Tension électrique. Danger de mort ou risque de blessures graves.

Mettre hors tension avant d’intervenir sur l’appareil.

Español Italiano PortuguêsLeer y comprender este instructivo antes de la instalación, operación o mantenimiento del equipo.

El funcionamiento seguro del aparato sólo está garantizado con componentes certificados.

Leggere con attenzione queste istruzioni prima di installare, utilizzare o eseguire manutenzione su questa apparecchiatura.

Il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura è garantito soltanto con componenti certificati.

Ler e compreender estas instruções antes da instalação, operação ou manutenção do equipamento.

O funcionamento seguro do aparelho apenas pode ser garantido se forem utilizados os componentes certificados.

PELIGRO PERICOLO PERIGOTensión peligrosa.Puede causar la muerte o lesiones graves.

Desconectar la alimentación eléctrica antes de trabajar en el equipo.

Tensione pericolosa.Può provocare morte o lesioni gravi.

Scollegare l’alimentazione prima di eseguire interventi sull'apparecchiatura.

Tensão perigosa.Perigo de morte ou ferimentos graves.

Desligue a corrente antes de trabalhar no equipamento.

Türkçe Русский 中文Cihazın kurulumundan, çalıştırılmasından veya bakıma tabi tutulmasından önce, bu kılavuzun okunmuş ve anlaşılmış olması gerekmektedir.

Cihazın güvenli çalışması ancak sertifikalı bileşenler kullanılması halinde garanti edilebilir.

Перед установкой, вводом в эксплуатацию или обслуживанием устройства необходимо прочесть и понять данное руководство.

Безопасность работы устройства гарантировано только при использовании сертифицированных компонентов.

安装、使用和维修本设备前必须先阅读并理解本说明。

只有使用经过认证的部件才能保证设备的正常运转!

TEHLİKE ОПАСНО 危险

Tehlikeli gerilim.Ölüm tehlikesi veya ağır yaralanmatehlikesi mevcuttur.

Çalışmalara başlamadan önce, sistemin vecihazın enerjisini kesiniz.

Опасное напряжение.Опасность для жизни или возможность тяжелых травм.

Перед началом работ отключить подачу питания к установке и к устройству.

危险电压。可能导致生命危险或重伤危险。

操作设备时必须确保切断电源。

! ! !

! ! !

! ! !

2 3ZX1012-0VT05-8CA1

DE LieferumfangEN Quantity of deliveryFR Composition de la fournitureES Alcance del suministroIT Configurazione di fornituraPT Escopo de fornecimentoTR Teslimat hacmiРУ Комплект поставки中文 供货范围

DE Notwendige Werkzeuge für MontageEN Necessary assembly toolsFR Outils nécessaires pour le montageES Herramientas requeridas para el montajeIT Utensili necessari per il montaggioPT Ferramentas necessárias para a montagemTR Montaj için gerekli aletlerРУ Инструменты, необходимые для монтажа中文 安装所需工具 cal. ISO 6789

3VT9500-8LC10

PZ2 3,5 mm

3ZX1012-0VT05-8CA1 3

DE Montage des Verriegelungsmoduls auf dem LeistungsschalterEN Assembly of the interlock module on the circuit breakerFR Montage du module de verrouillage sur le disjoncteurES Montaje del módulo de enclavamiento sobre el interruptor automáticoIT Montaggio del modulo di interblocco sull'interruttore automaticoPT Montagem do módulo de travamento no disjuntor TR Kilitleme modülünün güç şalteri üzerine montajıРУ Монтаж блокировочного модуля на силовом выключателе中文 把互锁模块安装在断路器上

4 3ZX1012-0VT05-8CA1

DE Bowdenzug einhängenEN Hook in bowden wireFR Accrocher le câble BowdenES Enganchar el cable BowdenIT Appendere il cavo BowdenPT Instalar o cabo BowdenTR Bowden kablosunu takınızРУ Подвесить боуденовский трос中文 挂上软套管钢丝索

3ZX1012-0VT05-8CA1 5

A =

B =

A oder BA or BA ou B

A o bien BA oppure B

A ou BA veya B

A oder BA or BA ou B

A o bien BA oppure B

A ou BA veya B

DE Befestigung des Bowdenzugs am EinrichterEN Fixing of the bowden wire to the setterFR Fixation du câble Bowden sur le régleurES Fijación del cable Bowden al ajustadorIT Fissaggio del cavo Bowden al regolatorePT Fixação do cabo Bowden no ajustadorTR Bowden kablosunun ayarlayıcıya sabitlenmesiРУ Закрепление боуденовского троса на устройстве настройки中文 把软套管钢丝索固定在调节器上

6 3ZX1012-0VT05-8CA1

A oder BA or BA ou B

A o bien BA oppure B

A ou BA veya B

A =

B =

DE Verriegelung des Einrichters in der eingestellten PositionEN Locking of the setter in the set positionFR Verrouillage du régleur dans la position définieES Enclavamiento del ajustador en la posición ajustadaIT Interblocco del regolatore nella posizione impostataPT Travamento do ajustador na posição ajustadaTR Ayarlayıcının ayarlanan pozisyonda kilitlenmesiРУ Блокировка устройства настройки в установленном положении中文 在调整后状态的调节器的互锁

VORSICHT CAUTION PRUDENCEDer Bowdenzug darf nicht entriegelt wer-den, wenn einer der Leistungsschalter in der Position "ON" ist.

The bowden wire must not be unlatched when one of the circuit breakers is in posi-tion "ON".

Ne pas dévérouiller le câble Bowden si l’un des disjoncteurs est sur "ON".

PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADONo desenganchar el cable Bowden si uno de los interruptores automáticos está en posición "ON".

Il cavo Bowden non deve essere sbloc-cato se uno degli interruttori automatici si trova in posizione "ON".

O cabo Bowden não pode ser destravado, se um dos disjuntores estiver na posição "ON".

DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心

Güç şalterlerinden birinin "AÇIK" pozisyonunda olması halinde Bowden kablosu kilidi açılamaz.

Не допускается разблокировка боуденовского троса, если один из силовых выключателей находится в положении "ВКЛ".

如果其中一个断路器位于接通状态"ON",则不可解除软套管钢丝索的互锁。

3ZX1012-0VT05-8CA1 7

DE Prüfung der mechanischen VerriegelungsfunktionEN Checking of the mechanical interlock functionFR Contrôle de la fonction de verrouillage mécaniqueES Control del funcionamiento del enclavamiento mecánicoIT Controllo del funzionamento di interblocco meccanicoPT Teste da função mecânica de travamento TR Mekanik kilitleme fonksiyonunun kontrolüРУ Проверка функции механической блокировки中文 检查机械式互锁功能

8 3ZX1012-0VT05-8CA1

3ZX1012-0VT05-8CA1 9

10 3ZX1012-0VT05-8CA1

DE Maßbild EN Dimension drawing FR Plan d’encombrementES Dimensiones IT Disegno quotato PT Desenho dimensionalTR Ebat şeması РУ Габаритный чертеж 中文 比例图

DE Installationsmöglichkeiten des EinrichtersEN Installation possibilities for the setterFR Possibilités d’installation du régleurES Posibilidades de instalación del ajustadorIT Possibilità di installazione del regolatorePT Possibilidades de instalação do ajustadorTR Ayarlayıcının kurulum imkanlarıРУ Возможности установки устройства настройки中文 调节器可能的安装方式。

3ZX1012-0VT05-8CA1 11

12 3ZX1012-0VT05-8CA1

VORSICHT CAUTION PRUDENCEFür die Bowden-Anordnung im Verteiler müssen die Mindestabstände zu span-nungsführenden Teilen gemäß den Nor-men eingehalten werden.

The minimum distances to live parts according to the standards must be observed for the bowden arrangement in the distribution board.

Respecter selon les normes les distances minimales aux pièces sous tension pour la disposition Bowden dans le tableau de distribution.

PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADOPara la disposición del cable Bowden den-tro del armario de distribución deben res-petarse las distancias mínimas a piezas conductoras de tensión especificadas en las normas.

Per la disposizione del cavo Bowden nel distributore è necessario rispettare le distanze minime dai componenti condut-tori in conformità con le norme.

Para a disposição dos Bowdens no painel de distribuição devem ser mantidas as distâncias mínimas a peças condutoras de tensão, de acordo com a norma.

DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心

Terminal bloğunda Bowden yerleştirmesi yapılırken normlar uyarınca gerilim yüklü parçalara asgari mesafelere riayet edilme-lidir.

Для размещения боуденовского троса в распределителе должны соблюдаться минимальные расстояния до находящихся под напряжением деталей в соответствии со стандартами.

在分线架中软套管钢丝索的排列必须按照规定标准与带电压部件保持最小距离。

VORSICHT CAUTION PRUDENCEBei Verwendung eines Motorantriebs muss zwischen Ausschalten des ersten und Einschalten des zweiten Leistung-schalters eine Pause von mindestens 3 s eingehalten werden.

When a motorized operating mechanism is used, there must be a break of at least 3 s between the switching off of the first circuit breaker and the switching on of the second circuit breaker.

En cas d’utilisation d’une commande motorisée, respecter une pause d’une durée minimale de 3 s entre coupure du premier et enclenchement du deuxième disjoncteur.

PRECAUCIÓN CAUTELA CUIDADOEn caso de utilizar un accionamiento motorizado, debe respetarse una pausa de 3 s, como mínimo, entre la desconexión del primer y la conexión del segundo interruptor automático.

Utilizzando un comando a motore è neces-sario attendere almeno 3 s fra la disattiva-zione del primo e l'attivazione del secondo interruttore automatico.

Na utilização de um acionamento por motor, entre o desligamento do primeiro disjuntor e a ativação do segundo disjun-tor, deve ser mantido um intervalo de pelo menos 3 s.

DİKKAT ОСТОРОЖНО 小心

Motor tahriğinin kullanılması halinde birinci güç şalterinin kapatılması ve ikinci güç şalterinin açılması arasında en az 3 s zaman bırakılması gereklidir.

При использовании электропривода между выключением первого и включением второго силового выключателя должна выдерживаться пауза не менее 3-х секунд.

在应用电机操纵机构时, 必须在关闭第一个和接通第二个断路器之间保持至少三秒的时间间隔。

Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.Subject to change without prior notice. Store for use at a later date.© Siemens AG 2007

Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0VT05-8CA1