· - 2 - gentile cliente, la ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con lei per...

489

Upload: dodieu

Post on 16-Feb-2019

222 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Manuale dell’utenteVersione Italiana

- 2 -

Gentile cliente,

La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova F4.La Sua scelta premia l’impegno e lo sforzo fatto con passione dai nostri tecnici, per dare alla F4 carat-teristiche funzionali ed estetiche che la pongono al di sopra delle moto di più alto livello oggi disponibilisul mercato, rendendola così un oggetto ambito ed esclusivo.Se dal lato puramente tecnico F4 rappresenta, con le sue innumerevoli innovazioni, un punto di riferi-mento a livello mondiale, la sua linea senza tempo, morbida ed affusolata, è una splendida fusione fraun glorioso passato e un nuovo millennio.Il connubio di questi elementi, che solo la ricerca del dettaglio, la passione ed il desiderio di realizzareuna moto tecnicamente ed esteticamente superiore hanno consentito di raggiungere, eleva la F4 al disopra di qualsiasi moda passeggera, dandole così il privilegio di essere considerata un oggetto unico almondo.

Se desiderasse ulteriori informazioni, non esiti a contattare il Servizio Assistenza Clienti MV Agusta.

Buon divertimento!Giovanni Castiglioni PresidenteMV Agusta

- 3 -

INDICE GENERALE

cap. Descrizione argomenti pag.

1 INFORMAZIONI GENERALI 51.1. Scopo del manuale 5

1.2. Simbologia 6

1.3. Contenuto del supporto digitale 7

1.4. Dati di identificazione 8

2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 112.1. Uso consentito del veicolo 11

2.2. Manutenzione 11

2.3. Accessori e modifiche 12

2.4. Carico veicolo 12

3 COMANDI E STRUMENTI 143.1. Posizione comandi e strumenti 14

3.2. Cavalletto laterale 15

3.3. Comandi semimanubrio sinistro 16

3.4. Comandi semimanubrio destro 18

3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo 21

3.6. Comando cambio 24

3.7. Strumentazione e spie 25

3.7.1. Spie luminose di indicazione 26

3.7.2. Display multifunzione 27

3.8. Tabella lubrificanti e liquidi 28

cap. Descrizione argomenti pag.

4 USO 29

4.1. Uso della motocicletta 29

4.2. Rodaggio 30

4.3. Avviamento motore 32

4.4. Selezione e modifica delle funzioni display 35

4.4.1. Selezione funzioni display 36

4.4.2. Azzeramento delle funzioni

contachilometri parziali 40

4.4.3. Modalità “TC” 42

4.4.4. Cronometro 43

4.4.5. Modalità “NIGHT/DAY” 52

4.4.6. Selezione della funzione ABS 53

4.4.7. Modalità “QUICK SHIFT” 55

4.4.8. Funzione “IMMOBILIZER” 56

4.4.9. Selezione della mappatura centralina 59

4.4.10. Messaggi di errore/malfunzionamento 71

4.5. Rifornimento carburante 74

4.6. Accesso al vano portaoggetti 76

4.7. Sosta della motocicletta 77

INDICE GENERALE

cap. Descrizione argomenti pag.5 REGOLAZIONI 795.1. Elenco regolazioni 795.2. Tabella delle regolazioni 815.3. Regolazione leva freno anteriore 825.4. Regolazione leva frizione 825.5. Regolazione specchietti retrovisori 835.6. Regolazione ammortizzatore di sterzo 835.7. Regolazione sospensione anteriore 845.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore) 855.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura in

estensione (sospensione anteriore) 855.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura in

compressione (sospensione anteriore) 865.8. Regolazione sospensione posteriore (F4) 875.8.1. Dispositivo idraulico di frenatura in

estensione (sospensione posteriore) 885.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura in

compressione per alte velocità(sospensione posteriore) 89

5.8.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione per basse velocità(sospensione posteriore) 89

cap. Descrizione argomenti pag.5.9. Regolazione sospensione posteriore (F4 R) 905.9.1. Dispositivo idraulico di frenatura in

estensione (sospensione posteriore) 915.9.2. Dispositivo idraulico di frenatura in

compressione (sospensione posteriore) 925.10. Regolazione proiettore anteriore 93

- 4 -

- 5 -

INFORMAZIONI GENERALI 1

11.1. Scopo del manuale

Il presente Manuale fornisce le informazioni necessarie per unuso corretto e sicuro della moto.

Assieme al Manuale viene fornito un Quick Manual tascabilenel quale sono riportate le informazioni minime essenziali perl’uso del veicolo.

Il Manuale viene fornito anche in formato elettronico (.pdf) sulsupporto digitale in dotazione e puo’ essere stampato o visua-lizzato su un qualsiasi PC, sia dotato di sistema Windows cheMac.

Vi raccomandiamo di leggere attentamente il Manuale prima diutilizzare la moto e di sincerarVi che chiunque utilizzi la motoabbia prima fatto lo stesso.

Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il QuickManual completandolo con i dati identificativi vostri e dellamotocicletta.

IT

CopyrightMV AGUSTA Motor Spa

Tutti i diritti riservati

- 6 -

INFORMAZIONI GENERALI 1

1

IT

1.2. Simbologia

Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto-cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli:

Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta os servanza di queste prescrizioni puòcomportare pe ricolo grave per la propria incolumità e per quella di altre persone.

Cautela - Precauzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni puòcomportare un rischio di danni alla motocicletta.

Per indicare le persone autorizzate allo svolgimento delle operazioni di regolazione e/o manutenzione,esse sono contraddistinte dai se guenti simboli:

Informazioni sulle operazioni consentite al motociclista.

Informazioni sulle operazioni che devono essere svolte solo dal personale autorizzato.

Per evidenziare ulteriori informazioni vengono utilizzati i seguenti simboli:

Il simbolo indica la necessità di utilizzare un attrezzo od un’attrezzatura specifica peril corretto svolgimento dell’operazione descritta.

§ Il simbolo “ § ” indica il rimando al capitolo identificato dal numero che lo segue.

- 7 -

INFORMAZIONI GENERALI 1

1 IT

1.3. Contenuto del supporto digitale

Nel presente supporto digitale troverete, oltre a questoManuale, il Manuale di Manutenzione, il Quick Manual (di cuiviene fornita anche la versione stampata), la Guida delleConcessionarie ed il Libretto di Garanzia.

Al momento della consegna della moto, il Vs. Concessionariovi ha consegnato il Certificato di Garanzia e Pre-Consegna.

Vi preghiamo di conservarlo unitamente ai documenti dellamoto ed ai futuri tagliandi di manutenzione che vi verranno viavia consegnati in occasione degli interventi previsti.

IMPORTANTELe copie del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna devonoessere compilate dal Conces sionario. Una copia deve essereconsegnata al Cliente, una deve essere conservata dalConcessionario ed una deve essere inviata all’Importatore.

Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devonoessere sempre compilati dal Concessionario. Esse devonoessere conservate dal Cliente e dal Concessionario.

- 8 -

INFORMAZIONI GENERALI 1

1

IT

1.4. Dati di identificazione

1) numero di matricola telaio2) numero di matricola motore3) dati di omologazione

Identificazione motociclettaLa motocicletta è identificata dal numero di matri-cola del telaio. Per ordinare le parti di ricambio,oltre a que sto numero, può essere necessarioindicare il nu mero di matricola motore, il codicecolore e il numero di identificazione chiave.

Si consiglia di annotare i dati principali negli spazisotto riportati.

TELAIO N.:

MOTORE N.:

2) numero di matricola motore

1) numero di matricola telaio 3) dati di omologazione

INFORMAZIONI GENERALI 1

1Identificazione chiave della motociclettaViene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzaresia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte leserrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta.

La conoscenza del numero di identificazione chiave èessenziale nel caso in cui si renda necessario richiede-re un duplicato della chiave a ricambio. Il numero diidentificazione chiave è riportato sulla MV Code Cardfornita in dotazione insieme alle chiavi di avviamento.

IT

- 9 -

Identificazione combinazione colori motociclettaIl codice colore è indispensabile per ordinare le parti diricambio della carrozzeria. Esso si trova nella parte infe-riore destra del serbatoio benzina.

Per accedere alla targhetta codice colore, è necessariorimuovere il fianchetto serbatoio destro.Tirare la parte posteriore del fianchetto serbatoio destroverso l’esterno come mostrato in figura.

- 10 -

INFORMAZIONI GENERALI 1

1

IT

Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibileaccedere alla targhetta codice colore posta sul serba-toio. Su questa targhetta è possibile individuare il codi-ce colore della motocicletta, il quale determina la colo-razione delle parti della carrozzeria.

Si consiglia di annotare il codice colore della motoci-cletta nel seguente spazio:

CODICE COLORE :

Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio destrosfilandolo verso la parte posteriore della moto.

targhetta codice colore

- 11 -

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2

2 IT

2.1. USO CONSENTITO DEL VEICOLO

La Vostra motocicletta e’ stata progettata per unutilizzo esclusivamente stradale ed autostradale.

ATTENZIONESaltuariamente e’ possibile utilizzare lamoto in pista in occasioni non competi-tive.In tale caso, tuttavia, a causa delle mag-giori sollecitazioni a cui in tale specificoutilizzo la moto e’ sottoposta, si racco-manda di far verificare da un CentroAssistenza MV Agusta le condizionidella moto prima e dopo l’uso.Ogni altro utilizzo e’ proibito ed espres-samente escluso.

Potete trovare ulteriori informazioni circa l’usodella moto nella sezione 4 del presente Manuale.

2.2. MANUTENZIONE

Per garantire la massima efficienza ed affidabilitàdel veicolo è essenziale eseguire gli interventimanutentivi previsti nel Manuale diManutenzione.MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi dimanutenzione siano effettuati solo da personalespecializzato appartenente ad un CentroAssistenza MV Agusta.Laddove, viceversa, decidiate di far eseguire gliinterventi di manutenzione da officine terze, dove-te farVi confermare che le stesse abbiano lacapacita’ e gli strumenti specifici necessari all’e-secuzione di tali interventi.

ATTENZIONELa garanzia MV Agusta potrebbe nonoperare laddove officine terze abbianoeffettuato interventi sulla moto in mododifforme da quanto previsto dalleCircolari Tecniche e nei relativi Manualidi Officina MV Agusta.

- 12 -

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2

2

IT

2.3. ACCESSORI E MODIFICHE

ATTENZIONEMV Agusta vieta di apportare qualsiasimodifica alle proprie motociclette.Questo è necessario al fine di salva-guardare la sicurezza dei suoi Clienti.

È tuttavia possibile personalizzare la Vostra moto-cicletta attingendo dal ricco catalogo accessoriMV Agusta.

ATTENZIONEL’installazione di alcuni di questi acces-sori può invalidare l’omologazione dellamoto e, pertanto, comportare la sua nonulteriore utilizzabilita’ su strada pubblica.

In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVicon il vostro Concessionario MV Agusta di fiduciaper decidere quali accessori siano piu’ adatti alleVostre esigenze.

2.4. CARICO VEICOLO

Il veicolo è progettato per l’impiego da parte delpilota e di un eventuale passeggero. Per un utiliz-zo in piena sicurezza e nel rispetto delle normedel codice stradale è obbligatorio non superaremai la massa massima tecnicamente ammissibiledei veicoli, il cui valore è di seguito riportato:

F4 - F4 R:Massa massima tecnicamente ammissibile:378 kgMassa massima trasportabile:165 kg

La massa massima tecnicamente ammissibilerappresenta la somma delle seguenti masse:

• massa del motociclo in ordine di marcia;• massa del pilota;• massa del passeggero;• massa del bagaglio e degli accessori.

- 13 -

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2

2 IT

ATTENZIONEDato che il carico ha un impatto enormesulla manovrabilità, la frenata, le presta-zioni e le caratteristiche di sicurezza delvostro mezzo, tenere sempre presenti leseguenti precauzioni.

• NON SOVRACCARICARE MAI ILMOTOCICLO! L’uso di un motociclosovraccaricato può provocare danneg-giamenti dei pneumatici, perdite delcontrollo o infortuni gravi. Verificareche il peso totale del pilota, del passeg-gero, del carico e degli accessori nonsuperi il carico massimo specificato peril motociclo.

- 14 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

3.1. Posizione comandi e strumenti

Strumentazione e spie (§3.7.)

Leva comando frizione (§5.1.)

Specchietto retrovisore (§5.1.)

Comandi elettrici semimanubrio sinistro (§3.3.)

Tappo serbatoio carburante (§4.5.)

Leva comando cambio (§3.6. e §5.1.)

Cavalletto laterale (§3.2.)

Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.)

Specchietto retrovisore (§5.1.)

Leva comando freno anteriore (§5.1.)

Comando acceleratore (§3.4.)

Leva comando freno posteriore (§5.1.)

Comandi elettrici semimanubrio destro (§3.4.)

Lato Sinistro Lato Destro

- 15 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

3.2. Cavalletto laterale

Il cavalletto laterale è dotato di uninterruttore di sicurezza che impedi-sce al motociclo di mettersi in mar-cia con il cavalletto abbassato.Nel caso in cui, a motore avviato enella condizione di cavallettoabbassato, si azioni il cambio perporsi in movimento, l’interruttoreinterrompe la corrente al motoreprovocandone lo spegnimento.Nel caso in cui la moto si trovi inve-ce nella condizione di stazionamen-to (cavalletto abbassato) e con unrapporto del cambio inserito, l’inter-ruttore impedisce l’avviamento delmotore evitando ogni rischio dicaduta accidentale del veicolo.

Cavalletto laterale

Doppia molla

di richiamo

Interruttore di sicurezza

- 16 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

3.3. Comandi semimanubrio sinistro

Pulsante lampeggio fariPremere il pulsante a ripetizione.

Pulsante abbagliante/anabbagliantePulsante in fuori : anabbagliantePulsante in dentro : abbagliante

Leva indicatori di direzioneSpostando la leva a destra o a sinistra si attivano gliindicatori di direzione destri o sinistri. La leva torna alcentro; premere per disattivare gli indicatori.

Pulsante avvisatore acusticoPremere per attivare l’avvisatore acustico.

Leva frizioneAccostare o allontanare dalla manopola per coman-dare la frizione.

Pulsante SET/OKPremere per modificare le funzioni del cruscotto (§ 4.4.).

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

Pulsante Lampeggio FaroQuesta funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni dipericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva.

Pulsante Abbagliante/AnabbaglianteNormalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consen-tono, può essere attivata la funzione abbagliante agendo sul pulsante.

Pulsante Avvisatore AcusticoQuesta funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni dipericolo.

Leva Indicatori di DirezioneQuesta funzione permette di segnalare agli altri utenti della strada l’intenzione di cambiare direzione o corsiadi marcia.

ATTENZIONEIl mancato uso o la mancata disattivazione degli indicatori di direzione al momento opportunopuò essere causa di incidenti; gli altri utenti della strada potrebbero infatti trarre conclusioni sba-gliate riguardo all’effettivo tragitto del veicolo. Azionare sempre gli indicatori di direzione primadi svoltare o cambiare corsia.Accertarsi poi di disattivare gli indicatori non appena effettuata la suddetta manovra.

Leva FrizioneQuesta leva, attraverso un dispositivo a controllo idraulico, consente l’innesto ed il disinnesto della frizione.

- 17 -

- 18 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

3.4. Comandi semimanubrio destro

Interruttore stop motoreSe azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento.

Pulsante avviamento motorePremuto avvia il motore. Va rilasciato appena avviato.

Con motore avviato, ripremendo, è possibile selezionarela mappatura della centralina (§4.4.9.).

Comando acceleratoreRuotare per regolare l’alimentazione del motore.

Leva freno anterioreAvvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore.

- 19 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

Interruttore Stop MotoreQuesta funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il cir-cuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante inposizione di riposo.

NOTA: In condizioni normali non utilizzare questo dispositivo per l’arresto del motore.

Pulsante Avviamento MotoreQuesto dispositivo consente l’avviamento del motore; inoltre a motore avviato esso permette di selezionarela mappatura della centralina tramite l’apposita funzione presente nella strumentazione di bordo (§ 4.4.9.).

CAUTELAPer evitare danni all’impianto elettrico non tenere premuto il pulsante per un tempo superioreai 5 secondi consecutivi. Se il motore non si avvia dopo alcuni tentativi, consultare il capitolo“GUASTI” nel presente manuale.

Comando AcceleratoreQuesto dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Perazionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione diregime minimo del motore.

ATTENZIONENel caso in cui la Vostra motocicletta sia caduta o sia rimasta coinvolta in un incidente, fare con-trollare la funzionalità del comando acceleratore presso un centro assistenza autorizzato MVAgusta prima di riprendere la marcia.

- 20 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

Leva Freno AnterioreQuesto comando permette di azionare attraverso un circuito idraulico l’impianto frenante della ruota anteriore.

� Sistema antibloccaggio ABS *Alcuni modelli F4 sono equipaggiati con un sistema di frenatura servoassistito ABS (“Antilock BrakingSystem”), che impedisce il bloccaggio delle ruote durante le frenate di emergenza garantendo la stabilità delveicolo e riducendo gli spazi di arresto.

ATTENZIONENel momento in cui il sistema ABS entra in funzione, è possibile avvertire delle vibrazioni sulla levao sul pedale del freno. In tal caso si raccomanda di mantenere la pressione sui dispositivi di azio-namento dei freni per permettere al veicolo di completare l’operazione di arresto.

ATTENZIONEUn eventuale malfunzionamento o la disattivazione del sistema ABS vengono segnalati dall’ac-censione dell’apposita spia presente sul cruscotto (vedi § 3.7.1.). Nel momento in cui la spia siaccende, la funzione antibloccaggio potrebbe non essere più disponibile. In caso di anomalia, siraccomanda di proseguire la marcia a velocità ridotta e contattare un centro assistenza autoriz-zato MV Agusta. In caso di disattivazione, procedere con la selezione della funzione ABS (vedi §4.4.6.).

(*): Funzione presente solo su alcuni modelli

- 21 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo

ATTENZIONENon applicare portachiavi o altri oggetti allachiave di accensione per non creare ostacolialla rotazione dello sterzo.

ATTENZIONENon tentare di cambiare alcuna funzione del-l’interruttore durante la marcia; si potrebbeincorrere nella perdita di controllo del mezzo.

L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuitoelettrico ed il bloccasterzo; le quattro posizioni di co man -do sono di seguito descritte.Posizione “OFF”Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può es -se re estratta.Posizione “ON”Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazione e lespie eseguono l’autodiagnosi; il motore può essereavviato. La chiave non può essere estratta.

CAUTELANon lasciare la chiave sulla posi-zione “ON” a motore spento perlungo tempo, allo scopo di evitareil danneggiamento dei componen-ti elettrici della motocicletta.

“OFF” “ON”

- 22 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

Posizione “LOCK”Ruotare il manubrio a destra o a sinistra. Premere leg-germente la chiave e contemporaneamente ruotarla inposizione “LOCK”.Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloc-cato. La chiave può essere estratta.

Lato Sinistro Lato Destro

- 23 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

Posizione “P”Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” alla posizione “P”.Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le luci di par-cheggio (luci di posizione) e lo sterzo è bloccato.La chiave può essere estratta.

CAUTELANon lasciare la chiave sulla posizione “P” perlungo tempo, allo scopo di evitare di scarica-re la batteria della motocicletta.

- 24 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

3.6. Comando cambio

La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizionedi folle segnalata dalla relativa spia cruscotto.Spostando la leva del cambio verso il basso si inne-sta la prima marcia.Analogamente, spostando la leva verso l’alto siinnesta la seconda marcia; continuando più volte aspostare la leva verso l’alto si innestano, in modosequenziale, tutte le altre mar ce fino alla sesta.

� Funzione “Quick Shift”

I modelli F4 sono equipaggiati con un sistema dicambio rapido (“Quick Shift”), che permette diaumentare il rapporto di marcia senza tirare la levafrizione né agire sul comando acceleratore. In que-sto modo, è possibile innestare una marcia superio-re mantenendo costante l’accelerazione e riducen-do al minimo il tempo di variazione del rapporto.Tale sistema non è disponibile quando si cambiarapporto con la leva frizione tirata o ad una velocitàinferiore a 30 km/h, né innestando una marcia infe-riore a quella attualmente utilizzata.

N

2°3°4°

5°6°

ATTENZIONE: Quando si guida il veicoloutilizzando una marcia bassa ad un eleva-to numero di giri motore, cambiare rap-porto senza utilizzare la leva frizione puòcausare brusche reazioni del veicolo chepossono comprometterne la stabilità. MVAgusta consiglia di utilizzare la leva frizio-ne in tali circostanze, in particolare quan-do il numero di giri del motore si avvicinaal regime di intervento del limitatore.

- 25 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

3.7. Strumentazione e spie

Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione“ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondonoalle condizioni generali della motocicletta in quel momento.

Spie luminose di

indicazione (§3.7.1.)

Pulsante “SET”

(§3.7.2.)

Display multifunzione (§3.7.2.)

Pulsante “OK”

(§3.7.2.)

Display contagiri

Pulsante “HAZARD” (§3.7.2.)

- 26 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

3.7.1. Spie luminose di indicazione

Spia luce abbagliante (blu)Si accende quando è attivata la luceabbagliante.

Spia cambio in folle (verde)Si accende quando il cambio ènella posizione folle “Neutral”.

Spia indicatori di direzione/Spia “Hazard” (verde)Si accende quando sono attivatigli indicatori di direzione o le lucidi emergenza (vedi §3.7.2.).

Spia riserva carburante (arancio)Si accende quando nel serbatoio sono contenuti

circa 4 litri di carburante.Spia cavalletto laterale (rosso)

Si accende quando il cavalletto laterale è abbassato.

Spia limitatore giri (rosso)Si accende quando il motore supera i 10800 rpm;

il limitatore interviene a 13500 rpm.

Spia pressione olio motore (rosso)Si accende quando l’olio è ad una pressione

insufficiente.

Pericolo - Attenzione: Se siaccende durante la marcia,fermarsi immediatamente,controllare il livello dell’olio ese necessario farne effettua-re il rabbocco presso uncentro assistenza autorizza-to MV Agusta (vedi §3.8). Sela spia si accende nonostan-te il livello sia corretto, nonproseguire la marcia e con-tattare un centro assistenzaautorizzato MV Agusta.

(*): Funzione presente solo su alcuni modelli

Spia ABS (arancio) *Si accende quando il sistemaABS è disattivato, quando si veri-fica un malfunzionamento oppu-re a velocità inferiori a 5 km/h.

Pericolo - Attenzione: Se si accende duran-te l’uso del veicolo, fermarsi immediatamentee verificare che la funzione ABS sia attivata(vedi §4.4.6.). In caso positivo, proseguire lamarcia a velocità ridotta e contattare un cen-tro assistenza autorizzato MV Agusta.

- 27 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

3.7.2. Display multifunzioneTachimetroIndica la velocità. Il valore può apparire in chilo-metri orari (Km/h) oppure in miglia orarie (Mph).Il valore a fondo scala è di 350 Km/h (217 Mph).

Pulsante “SET”Se premuto, consente di selezio-nare le cifre del display per effet-tuare le regolazioni.

Contachilometri totale “TOTAL”Indica la percorrenza totale; da 0 a 99999.9 (Km o mi)Contachilometri parziale 1 “TRIP 1”Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi)Contachilometri parziale 2 “TRIP 2”Indica la percorrenza parziale; da 0 a 9999.9 (Km o mi)CronometroIndica i tempi misurati con la funzione cronometro

Mappatura centralinaIndica la modalità selezionatadella centralina iniezione.

Pulsante “OK”Se premuto, consente di confer-mare le cifre impostate.Pulsante “HAZARD”Se premuto, attiva le luci diemergenza.

Display rapporto cambioIndica il rapporto del cambio attualmente inserito. Laposizione di folle è indicata con la lettera “N” (neutral).

TermometroIndica la temperatura del liquidodi raffreddamento tramite l’accen-sione di un numero variabile disegmenti su una scala di misuragraduata. Quando la temperaturasi trova al di fuori del campo difunzionamento normale, possonoapparire le seguenti indicazioni:- sul display compare un unico seg-mento lampeggiante; è il segnale ditemperatura bassa;- tutti i segmenti sono accesi men-tre il segmento superiore lampeg-gia; è il se gnale di temperatura alta.

Pericolo - Attenzione: in caso di temperatura alta,arrestare la motocicletta e controllare il livello delliquido di raffreddamento. Nel caso in cui fossenecessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centroassistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Sel’indicazione compare nonostante il livello sia cor-retto, non proseguire la marcia e contattare un cen-tro assistenza autorizzato MV Agusta.

- 28 -

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

Descrizione Prodotto consigliato SpecificheOlio lubrificazione motore eni i-Ride motoGP 10W-60 (*) SAE 10W-60 - API SG

Glicole - EtilenicoLiquido di raffreddamento Agip Eco - Permanent diluito con 50%

di acqua distillataFluido comando frizione e freni Agip Brake 4 DOT4Olio lubrificazione catena D.I.D. CHAIN LUBE –

3.8. Tabella lubrificanti e liquidi

* : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con-cessionari autorizzati. L’olio motore eni i-Ride motoGP 10W-60 è stato realizzato appositamente per ilmotore del motociclo F4. Qualora il lubrificante descritto non fossereperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sinteticicon caratteristiche conformi o superiori alle seguenti normative:

– Conforme API SG– Conforme ACEA A3– Conforme JASO MA– Gradazione SAE 10 W-60

NOTALe specifiche sopra indicate devono essere riportate, da sole odinsieme ad altre, sul contenitore dell’olio lubrificante.

Olio motoreSAE 10 W-60

API SGACEA A3JASO MA

- 29 -

USO 4

4 IT

4.1. Uso della motocicletta

In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta.

ATTENZIONEIl Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo usoè pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primoutilizzo di questo veicolo è necessario adottare un atteggiamento prudente. Uno stile diguida aggressivo o avventato può esporre al rischio di incidenti, compromettendo laVostra incolumità e quella di altre persone.

ATTENZIONELE LIMITAZIONI RELATIVE ALL’USO CONSENTITO DEL VEICOLO SONO RIPORTATENELLA SEZIONE “INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA”.

CAUTELALe alte temperature derivanti dall’impiego del veicolo in pista potrebbero comprometterel’efficienza del convertitore catalitico e dell’impianto di scarico; pertanto durante l’uso inpista si consiglia di utilizzare un impianto di scarico speciale.

- 30 -

USO 4

4

IT

4.2. Rodaggio

Cautela - Precauzione: l’inosservanza delleindicazioni di seguito riportate può pregiudi-care la durata e le prestazioni della motoci-cletta.

È uso comune considerare il rodaggio come una faseapplicata al solo motore. In realtà esso va consideratoanche per altre parti importanti della moto, in particola-re i pneu matici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.Nei primissimi chilometri adottare una guida tranquilla.

� Da 0 a 500 Km (da 0 a 300 mi) (A)Durante questa percorrenza variare frequentemente ilregime di rotazione del motore. Se possibile, privilegia-re percorsi leggermente collinosi, con molte curve edevitare lunghi tratti rettilinei.

ATTENZIONEI pneumatici nuovi devono esseresottoposti ad un adeguato rodag-gio per raggiungere la completaefficienza. Evitare le accelerazioni,le curve e le frenate brusche per iprimi 100 km. Se non si osserva unperiodo di rodaggio iniziale deipneumatici, si rischia di slittare o diperdere il controllo del veicolo conconseguente pericolo di incidenti.

MAX 5500-6000 rpm

- 31 -

USO 4

4 IT

� Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi)Durante questa percorrenza evitare di mantenere alungo il motore sotto sforzo.

� Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi)Durante questa percorrenza è possibile pretenderemaggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera-re il regime di rotazione indicato.

MAX8000-9000 rpm

MAX 11000 rpm

USO 4

4

IT

4.3. Avviamento motore

ATTENZIONEFar funzionare il motore in un ambiente chiu-so può essere pericoloso. I gas di scaricocontengono monossido di carbonio, un gasincolore ed inodore che può provocare deces-si o infortuni gravi. Fare funzionare il motoresolo all’esterno, all’aria aperta.

Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione“ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodia-gnosi; durante questa fase, accertarsi dell’accensionedi tutte le spie presenti sul cruscotto.

Affinché il sistema di interruzione del circuito diaccensione dia il consenso all’avviamento, deve esserestata soddisfatta una delle seguenti condizioni:– Il cambio è in posizione di folle.– Il cambio è innestato su una marcia con la leva dellafrizione tirata ed il cavalletto laterale alzato.

- 32 -

- 33 -

USO 4

4 IT

Nel caso in cui l’autodiagnosi riscontri la presenza diun guasto al veicolo, sul display compare la schermatadi errore mostrata nella figura a lato. In particolare vieneevidenziato il gruppo o il componente della motociclettasu cui è stato riscontrato il malfunzionamento.

Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa allamodalità “RUN”.

ATTENZIONEIn caso di segnalazione di un guasto al veico-lo, non avviare il motore e contattare un cen-tro assistenza autorizzato MV Agusta.

- 34 -

USO 4

4

IT

� Procedura di avviamento

Premere il pulsante di avviamento motore senzaruotare la manopola dell’acceleratore.

Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante.

Cautela - Precauzione:• Per evitare danni all’impianto elettrico nonazionare l’avviamento per più di 5 secondiconsecutivi.• Non far funzionare a lungo il motore amotocicletta ferma. Il conseguente surriscal-damento può danneggiare i componenti inter-ni del motore.È preferibile portare il motore alla temperatu-ra di esercizio ponendosi in marcia ad anda-tura ridotta.• Per allungare al massimo la vita del motore,non accelerare a fondo quando il motore èfreddo.

Pulsante “START”

- 35 -

USO 4

4 IT

4.4. Selezione e modifica delle funzioni display

La strumentazione prevede la possibilità di interveni-re su alcuni dei parametri principali di misurazione. Le operazioni possibili sono :

- Selezione delle modalità di funzionamento:

“RUN” (Contachilometri)“TC” (Controllo trazione)“CHRONO” (Cronometro)“NIGHT/DAY” (Modalità Notte/Giorno)“ABS” (Sistema antibloccaggio)*“QUICK SHIFT” (Cambio rapido)

- Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali:

Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1”Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2

- Funzione “IMMOBILIZER” (Sistema antifurto)

- Selezione mappatura centralina

(*): Funzione presente solo su alcuni modelli

- 36 -

USO 4

4

IT

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione delle funzio-ni display devono essere eseguite con motore spen-to, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.È vietato cambiare le impostazioni del display duran-te la marcia.

4.4.1. Selezione funzioni display

La selezione riguarda le seguentimodalità di funzionamento:

• “RUN” (Contachilometri)• “TC” (Controllo trazione)• “CHRONO” (Cronometro)• “NIGHT/DAY” (Modalità Notte/Giorno)• “ABS” (Sistema antibloccaggio)*• “QUICK SHIFT” (Cambio rapido)

La visualizzazione delle varie modalitàdi funzionamento avviene premendo ilpulsante “SET” per un tempo inferiore atre secondi. Agendo su tale pulsanteappaiono sul display le funzioni in modociclico. Selezionare la funzione deside-rata.

(*): Funzione presente solo su alcuni modelli

- 37 -

USO 4

4 IT

� Modalità “RUN”

Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengonovisualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.):

• Contachilometri Totale “TOTAL”• Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1”

In alternativa:

• Contachilometri Totale “TOTAL”• Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2”

� Modalità “TC”

La presente funzione permette di adattare il livello delcontrollo di trazione del motore secondo le proprie esi-genze di guida (vedi §4.4.3.).

USO 4

4

IT

- 38 -

� Modalità “CHRONO”

Questa modalità permette l’attivazione della funzionecronometro e l’immagazzinamento dei dati misurati(vedi §4.4.4.). Le funzioni visualizzate diventano:

• Cronometro Giro attuale “CURRENT LAP”• Cronometro Giro più veloce “BEST LAP”• Cronometro Giro precedente “LAST LAP”• Contagiri Totale giri percorsi “N° LAP”

� Modalità “NIGHT/DAY”

La presente funzione consente di invertire il colore difondo del display, per adattarne la visibilità durante l’usodiurno o notturno del veicolo (vedi §4.4.5.).

- 39 -

USO 4

4 IT

� Modalità “ABS” *

La presente funzione permette di attivare o disattivare ilsistema antibloccaggio ABS del sistema frenante (vedi§4.4.6.).

(*): Funzione presente solo su alcuni modelli

� Modalità “QUICK SHIFT”

Questa modalità permette di attivare o disattivare la fun-zione di cambio rapido del rapporto di trasmissione(vedi §4.4.7.).

- 40 -

USO 4

4

IT

4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometriparziali

I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono esse-re azzerati nel modo seguente.

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Accedere alla modalità “RUN”; nella schermata ini-ziale vengono visualizzate le funzioni contachilometritotale (“TOTAL”) e contachilometri parziale 1 (“TRIP 1”).

Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe-riore a tre secondi il valore “TRIP 1” si azzera.

- 41 -

USO 4

4 IT

Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tresecondi fino alla visualizzazione della funzione conta-chilometri parziale 2 (“TRIP 2”).

Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe-riore a tre secondi il valore “TRIP 2” si azzera.

- 42 -

USO 4

4

IT

4.4.3. Modalità “TC”

Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda-lità “TC”, quindi premere il pulsante “OK” per un tempoinferiore ai tre secondi fino alla visualizzazione dellascritta “TC LEVEL”. L’attuale livello del controllo di tra-zione corrisponde al valore visualizzato sul display.

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore atre secondi, il livello del controllo di trazione viene incre-mentato passando al valore successivo. Premendo ilpulsante “SET” per un tempo inferiore a tre secondi, illivello del controllo di trazione viene diminuito passandoal valore precedente. Tale valore può variare tra 0 e 8.

Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore atre secondi; il valore prescelto del livello del controllo ditrazione viene confermato.

- 43 -

USO 4

4 IT

4.4.4. Cronometro

� Acquisizione dei tempi sul giro

Dopo aver attivato la funzione cronometro (modalità“CHRONO”) è possibile iniziare l’acquisizione dei datirelativi ai tempi di percorrenza sul giro.

L’azionamento del pulsante del lampeggio faroabbagliante determina l’inizio della misurazione dei dati.I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimidi secondo iniziano a lampeggiare. Lo strumento staacquisendo i tempi.

NOTA: Quando la modalità “CHRONO” è atti-va, il primo azionamento del pulsante di lam-peggio faro abilita automaticamente la funzio-ne “TC”. Da questo momento è possibilemodificare il livello del controllo di trazionecon effetto immediato utilizzando opportuna-mente i tasti “SET” e “OK” (vedi §4.4.3.).

- 44 -

USO 4

4

IT

Premendo nuovamente il pulsante del lampeggiofanale abbagliante viene registrata la misurazione deltempo relativo al 1° giro percorso. Contemporanea-mente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relativoal secondo giro.

La misurazione del tempo relativo al primo giro vieneconservata in memoria e rimane visualizzata sul displayper dieci secondi, quindi si procede con la visualizza-zione del tempo sul giro successivo.

Continuando nell’utilizzo del cronometro, ad ogniazionamento del pulsante di lampeggio viene registratoun tempo. Lo strumento ha la possibilità di eseguire unnumero massimo di 100 memorizzazioni consecutive.

Durante la visualizzazione del tempo sul giro appena con-cluso, sul display compare il simbolo “+” oppure “–” nelcaso in cui il tempo rilevato sia rispettivamente inferiore osuperiore al tempo misurato durante il giro precedente.

- 45 -

USO 4

4 IT

� Visualizzazione dei dati

Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile ese-guirne la visualizzazione.

Accedere alla modalità “CHRONO”; in questa scher-mata viene visualizzato il tempo sul giro più veloce(“BEST LAP”) ed il tempo sull’ultimo giro percorso(“LAST LAP”).

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tresecondi fino alla visualizzazione della scritta “LAPSVIEW”.

- 46 -

USO 4

4

IT

La ripetuta pressione del pulsante “OK” consente divisualizzare in sequenza tutti i tempi precedentemen-te acquisiti a partire dall’ultimo giro memorizzato.

Al termine della visualizzazione dei dati, la pressionedel pulsante “SET” consente di tornare alla modalità“LAPS VIEW” per passare alla modalità successiva.

- 47 -

USO 4

4 IT

� Cancellazione dei dati

L’operazione di cancellazione dei dati memorizzati siesegue applicando le seguenti procedure:

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Cancellazione tempi singoli: Accedere alla modalità“CHRONO” e premere il pulsante “SET” per un tempoinferiore a tre secondi fino alla visualizzazione dellascritta “SINGLE LAP RESET”.

Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tresecondi; il valore dell’ultimo tempo sul giro memorizza-to inizia a lampeggiare.

- 48 -

USO 4

4

IT

Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe-riore a tre secondi il valore viene cancellato.Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe-riore ai tre secondi la procedura di cancellazione vieneinterrotta.

Successivamente, la pressione del pulsante “OK”per un tempo superiore a tre secondi consente di can-cellare in sequenza tutti i tempi precedentementeacquisiti.

Al termine della cancellazione dei dati, la pressionedel pulsante “SET” consente di tornare alla modalità“LAPS VIEW” per passare alla modalità successiva.

- 49 -

USO 4

4 IT

Cancellazione miglior tempo: Accedere alla modalità“LAPS VIEW” e premere il pulsante “SET” per un tempoinferiore a tre secondi fino alla visualizzazione dellascritta “BEST LAP RESET”.

Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tresecondi; il valore del tempo sul giro più veloce inizia alampeggiare.

- 50 -

USO 4

4

IT

Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe-riore a tre secondi il valore viene cancellato.Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe-riore a tre secondi la procedura di cancellazione vieneinterrotta.

Al termine della cancellazione dei dati, il displaymostra la scritta “LAP TIME ERASED” per poi tornarealla modalità “LAPS VIEW”.

Cancellazione di tutti i tempi memorizzati: Accederealla modalità “LAPS VIEW” e premere il pulsante “SET”per un tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualiz-zazione della scritta “ALL LAPS RESET”.

- 51 -

USO 4

4 IT

Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tresecondi; il display richiede la conferma per la cancella-zione di tutti i dati presenti in memoria.

Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo supe-riore a tre secondi tutti i tempi precedentemente acqui-siti vengono cancellati.Se invece si preme il pulsante “SET” per un tempo infe-riore a tre secondi la procedura di cancellazione vieneinterrotta.

Al termine della cancellazione dei dati, il displaymostra la scritta “ALL LAPS ERASED” per poi tornarealla modalità “LAPS VIEW”.

- 52 -

USO 4

4

IT

4.4.5. Modalità “NIGHT/DAY”

Per convertire il colore di fondo del display, accede-re alla modalità “NIGHT/DAY MODE” e premere il pul-sante “OK” per un tempo inferiore a tre secondi.

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

La pressione del pulsante “SET” consente di passa-re in modo ciclico dalla visualizzazione diurna a quellanotturna del display.

Una volta definito il colore di fondo del display, lapressione del pulsante “OK” per un tempo superiore atre secondi consente di confermare la visualizzazioneprescelta e di tornare alla modalità “NIGHT/DAYMODE”. Lo sfondo così definito verrà mantenuto in tuttele successive modalità di utilizzo del cruscotto.

- 53 -

USO 4

4 IT

4.4.6. Selezione della funzione ABS *

Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda-lità “ABS”; sul display viene visualizzata la scritta “SET-TING ABS”.

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore atre secondi, sul display viene visualizzata l’ultima sele-zione memorizzata. In condizioni standard, appare lascritta lampeggiante “ABS NORMAL” (funzione ABS peruso su strada).

Se non si preme alcun pulsante, dopo tre secondi laselezione “ABS NORMAL” viene confermata; in questacondizione viene attivata la funzione ABS per uso sustrada. Premere il pulsante “SET” per uscire dallamodalità “ABS”.

(*): Funzione presente solo su alcuni modelli

- 54 -

USO 4

4

IT

Se invece si preme il pulsante “OK” mentre l’indica-zione lampeggia, la scritta sul display passa a “ABSRACE” (funzione ABS per uso su pista).

ATTENZIONE: La modalità “ABS RACE” è statastudiata esclusivamente per l’uso del veicolo inpista. MV Agusta consiglia di non utilizzare talefunzione  quando si percorrono strade pubbliche.

Se non si preme alcun pulsante, dopo tre secondi laselezione “ABS RACE” viene confermata. Se invece sipreme il pulsante “OK” mentre l’indicazione lampeggia,la scritta sul display passa a “ABS OFF”.

Se non si preme alcun pulsante, dopo tre secondi laselezione “ABS OFF” viene confermata; in questa con-dizione il sistema ABS è disattivato.

ATTENZIONE: La disattivazione del sistemaABS viene indicata dall’accensione della rela-tiva spia sul cruscotto (vedi §3.7.1.). In questacondizione la funzione antibloccaggio delsistema frenante non è disponibile. Adottareparticolare cautela nella guida e ridurre lavelocità per mantenere il controllo del veicolodurante le frenate di emergenza.

- 55 -

USO 4

4 IT

4.4.7. Modalità “QUICK SHIFT”

Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda-lità “QUICK SHIFT”. Il display mostra lo stato di attiva-zione della funzione cambio rapido (“ON”: attivata;“OFF”: disattivata).

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore atre secondi, l’indicazione relativa allo stato di attivazio-ne della funzione cambio rapido inizia a lampeggiare.

Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore atre secondi, l’indicazione passa da “OFF” a “ON” o vice-versa.

Dopo alcuni secondi, lo stato di attivazione selezio-nato del cambio rapido viene automaticamente confer-mato.

- 56 -

USO 4

4

IT

4.4.8. Funzione “IMMOBILIZER”

La funzione “IMMOBILIZER” consente l’avviamento delmotore solamente a seguito del riconoscimento dellachiave di avviamento originale. Di fatto essa rappresen-ta un sistema antifurto integrato nel circuito elettronicodel veicolo, dal momento che ne impedisce l’utilizzo aqualunque soggetto non autorizzato.La modalità “IMMOBILIZER” del cruscotto deve essereutilizzata solamente in caso di malfunzionamento.Infatti, se per un motivo qualsiasi il sistema non risulta ingrado di riconoscere il codice della chiave di avviamen-to, per ottenere il consenso all’avviamento del motore ènecessario inserire manualmente il codice segretoriportato sulla MV Code Card ricevuta al momento dellaconsegna del veicolo.

Rimuovere la copertura dal riquadro presente sulretro della MV Code Card e leggere il codice elettronicosegreto relativo alla chiave di avviamento (nella figura èrappresentato un codice casuale a puro titolo indicativo).

Partendo dalla modalità “RUN”, premere i pulsanti“SET” e “OK” per un tempo superiore a tre secondi peraccedere alla modalità “IMMOBILIZER”.

- 57 -

USO 4

4 IT

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a tresecondi per impostare la prima cifra del codice.

La pressione del pulsante “OK” per un tempo infe-riore a tre secondi consente di variare tra 0 e 9 il valorerelativo alla prima cifra.

Una volta selezionata la cifra prescelta, premere ilpulsante “OK” per un tempo superiore a tre secondi; laprima cifra del codice viene confermata. È ora possibileimpostare la seconda cifra del codice.

Operando in maniera analoga, è possibile procede-re con l’impostazione delle quattro cifre rimanenti.

- 58 -

USO 4

4

IT

Una volta completata la procedura di inserimento delcodice, sul display compare la scritta “CONFIRMCODE”. Premere il pulsante “OK” per un tempo supe-riore a tre secondi per confermare il codice inserito.

Se il codice inserito viene correttamente riconosciu-to dal sistema, compare la scritta “VALID CODE”. Ildisplay del cruscotto ritorna alla modalità “RUN”. È pos-sibile avviare il motore.

Se il codice inserito è errato, compare la scritta “NOTVALID CODE”. Il sistema non dà il consenso all’avvia-mento del motore; il display ritorna alla modalità“IMMOBILIZER”. Ripetere dall’inizio la procedura diinserimento del codice, facendo attenzione a impostaretutte le cifre corrette riportate sulla MV Code Card indotazione. Nel caso si riscontrassero ulteriori problemi,contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.

- 59 -

USO 4

4 IT

4.4.9. Selezione della mappatura centralina

Sui modelli F4 è possibile selezionare differenti mappa-ture della centralina che permettono di ottenere caratte-ristiche variabili di potenza e prestazioni a seconda deltipo di utilizzo del veicolo.

NOTALe operazioni di selezione della mappaturacentralina possono essere eseguite con il vei-colo in movimento.

La selezione della mappatura centralina può essereeffettuata premendo il pulsante di avviamento a motoreacceso; in questo modo la mappatura passa al valoresuccessivo. Le relative caratteristiche della mappaturasono elencate nella seguente tabella.

Mappatura

Modalità

N

Normale

R

Pioggia

S

Sportiva

C

Persona-lizzata

- 60 -

USO 4

4

IT

� Impostazione della mappatura personalizzata

Premere il pulsante di avviamento a motore accesofino a selezionare la mappatura “C” della centralina(mappatura personalizzata).

ATTENZIONE: Le operazioni di impostazionedella mappatura personalizzata devono esse-re eseguite con cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Premere il pulsante “SET” fino alla visualizzazionedella scritta “SETTING C MAP”.

Per modificare l’impostazione dei parametri della map-patura secondo le proprie esigenze, operare come diseguito descritto.

Sensibilità del comando acceleratore: Premere il pul-sante “OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino allavisualizzazione della scritta “GAS SENSITIVITY”.

- 61 -

USO 4

4 IT

Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore aitre secondi. Sul display compare l’attuale impostazioneselezionata per la sensibilità del comando accelerato-re.

Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore aitre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia-re.

La ripetuta pressione del pulsante “OK” per untempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare insequenza le seguenti impostazioni:

• “NORMAL” (Normale)• “RAIN” (Pioggia)• “SPORT” (Sportiva)

- 62 -

USO 4

4

IT

Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore aitre secondi; la nuova impostazione selezionata vieneconfermata. L’indicazione sul display smette di lampeg-giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “GAS SEN-SITIVITY”. É ora possibile passare alla regolazione delparametro successivo.

Coppia massima del motore: Premere il pulsante“OK” per un tempo inferiore ai tre secondi fino allavisualizzazione della scritta “MAX ENGINE TORQUE”.

- 63 -

USO 4

4 IT

Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore aitre secondi. Sul display compare l’attuale impostazioneselezionata per la coppia massima del motore.

Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore aitre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia-re.

La ripetuta pressione del pulsante “OK” per untempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare insequenza le seguenti impostazioni:

• “SPORT” (Sportiva)• “RAIN” (Pioggia)

- 64 -

USO 4

4

IT

Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore aitre secondi; la nuova impostazione selezionata vieneconfermata. L’indicazione sul display smette di lampeg-giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “MAXENGINE TORQUE”.

Freno motore: Premere il pulsante “OK” per untempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazionedella scritta “ENGINE BRAKE”.

- 65 -

USO 4

4 IT

Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore aitre secondi. Sul display compare l’attuale impostazioneselezionata per il freno motore.

Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore aitre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia-re.

La ripetuta pressione del pulsante “OK” per untempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare insequenza le seguenti impostazioni:

• “NORMAL” (Normale)• “SPORT” (Sportiva)

- 66 -

USO 4

4

IT

Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore aitre secondi; la nuova impostazione selezionata vieneconfermata. L’indicazione sul display smette di lampeg-giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “ENGINEBRAKE”.

Erogazione del motore: Premere il pulsante “OK” perun tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazio-ne della scritta “ENGINE RESPONSE”.

- 67 -

USO 4

4 IT

Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore aitre secondi. Sul display compare l’attuale impostazioneselezionata per l’erogazione del motore.

Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore aitre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia-re.

La ripetuta pressione del pulsante “OK” per untempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare insequenza le seguenti impostazioni:

• “SLOW RESPONSE” (Erogazione lenta)• “FAST RESPONSE” (Erogazione rapida)

- 68 -

USO 4

4

IT

Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore aitre secondi; la nuova impostazione selezionata vieneconfermata. L’indicazione sul display smette di lampeg-giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “ENGINERESPONSE”.

Limitatore giri motore: Premere il pulsante “OK” perun tempo inferiore ai tre secondi fino alla visualizzazio-ne della scritta “RPM LIMITER”.

- 69 -

USO 4

4 IT

Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore aitre secondi. Sul display compare l’attuale impostazioneselezionata per il limitatore giri motore.

Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore aitre secondi; l’indicazione sul display inizia a lampeggia-re.

La ripetuta pressione del pulsante “OK” per untempo inferiore ai tre secondi permette di visualizzare insequenza le seguenti impostazioni:

• “NORMAL” (Normale)• “SPORT” (Sportiva)

- 70 -

USO 4

4

IT

Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore aitre secondi; la nuova impostazione selezionata vieneconfermata. L’indicazione sul display smette di lampeg-giare e dopo alcuni secondi ritorna al menu “RPM LIMI-TER”.

Premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore aitre secondi fino alla visualizzazione del display in moda-lità “RUN”. La procedura di impostazione della mappa-tura personalizzata è così completata.

- 71 -

4 IT

USO 4

4.4.10. Messaggi di errore / malfunzionamento

Il cruscotto può segnalare la presenza di un guasto o diun malfunzionamento durante le diverse condizioni diutilizzo della motocicletta.

Avviamento motore: Ruotando l’interruttore d’accen-sione in posizione “ON”, la strumentazione e le spieeseguono l’autodiagnosi. In presenza di un guasto alveicolo, il display visualizza il messaggio di erroremostrato nella figura a lato; in particolare, viene eviden-ziato il gruppo o il componente della motocicletta su cuiè stato riscontrato il malfunzionamento.

Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa allamodalità “RUN”.

ATTENZIONENel caso in cui l’autodiagnosi evidenzi la pre-senza di un guasto a veicolo fermo, nonavviare il motore e contattare un centro assi-stenza autorizzato MV Agusta.

- 72 -

USO 4

4

IT

Marcia del veicolo: Quando viene rilevato un guastosul veicolo durante la marcia, nella parte inferiore deldisplay viene visualizzato il messaggio di errore mostra-to a lato.

ATTENZIONENel caso in cui venga segnalata la presenza diun guasto durante l’utilizzo del veicolo, nonproseguire la marcia e contattare un centroassistenza autorizzato MV Agusta.

Al momento dell’arresto del veicolo, sul display vienevisualizzato il messaggio di errore che evidenzia il grup-po o il componente della motocicletta su cui è statoriscontrato il malfunzionamento.

- 73 -

USO 4

4 IT

Alta temperatura del liquido di raffreddamento: Se ilsistema rileva un valore eccessivamente elevato dellatemperatura del liquido di raffreddamento, sul displayviene visualizzato il messaggio di errore mostrato a lato.La schermata in questione può comparire durante qual-siasi condizione di utilizzo del veicolo.

ATTENZIONE: In caso di temperatura alta,arrestare la motocicletta e controllare il livellodel liquido di raffreddamento. Nel caso in cuifosse necessario rabboccarlo, rivolgersipresso un centro assistenza autorizzato MVAgusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione comparenonostante il livello sia corretto, non prose-guire la marcia e contattare un centro assi-stenza autorizzato MV Agusta.

- 74 -

USO 4

4

IT

4.5. Rifornimento carburante

Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo-ri sono estremamente infiammabili e nocivi.Evitare il contatto e l’inalazione.Durante il rifornimento spegnere il motore,non fumare, tenere lontane fiamme, scintille efonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a-perto o in locale ben ventilato.

Cautela - Precauzione: utilizzare esclusiva-mente benzina super senza piombo e senzaalcool con un numero di ottano (R.O.N.) di 95o più. Tale necessità è ricordata da un puntoverde sul lato inferiore del tappo serbatoio edalla targhetta presente sul serbatoio.

Sollevare il coperchio parapolvere.Inserire la chiave, ruotarla in senso orario e solleva-

re il tappo.Dopo il rifornimento premere il tappo verso il basso

ruotando contemporaneamente la chiave in senso ora-rio per facilitare la chiusura. Quindi rilasciare la chiaveed estrarla.

- 75 -

USO 4

4 IT

ATTENZIONEUn riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’e-spansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare.Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nelserbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento.

Cautela-Precauzione: asciugare subito con un panno pulito l’eventuale carburante versa-to, in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.

ATTENZIONEVerificare che il tappo del serbatoio del carburante sia chiuso correttamente prima di uti-lizzare il motociclo.

- 76 -

USO 4

4

IT

4.6. Accesso al vano portaoggetti

Inserire la chiave.Premere la sella passeggero nella parte termi-

nale e contemporaneamente ruotare la chiave insenso orario.

Sollevare la sella passeggero dall’estremitàposteriore, farla scorrere in avanti ed estrarla.

Per il rimontaggio del particolare osservare leseguenti indicazioni:

• Ruotare la chiave nella serratura;• Premere la sella passeggero;• Rilasciare la chiave;• Premere nuovamente la sella assicuran-

dosi di averla saldamente agganciata allastruttura.

ATTENZIONEDopo aver rimosso o sollevato la sellapasseggero, e comunque prima di ogniutilizzo della moto, assicurarsi che ilcomponente sia stato posizionato cor-rettamente e che risulti ben ancorato allastruttura portante del veicolo.

- 77 -

USO 4

4 IT

4.7. Sosta della motocicletta

� Sosta con cavalletto laterale

CAUTELA• Parcheggiare la motocicletta in condizionidi sicurezza e su terreno stabile.• Per la sosta in pendenza parcheggiare conla ruota anteriore a monte e con la primamarcia inserita; ricordarsi di riportare il cam-bio in folle prima di riavviare la moto.• Non lasciare il veicolo incustodito con lachiave di accensione inserita nel quadro.

Abbassare il cavalletto col piede fino alla battuta edinclinare lentamente la motocicletta per porre il piedinodi appoggio in contatto col suolo.

- 78 -

USO 4

4

IT

� Sosta con cavalletto posteriore

Inserire il perno del cavalletto nel foro del-l’asse ruota posteriore dal lato sinistrodella motocicletta; appoggiare il cavallet-to al suolo e facendo forza su di esso sol-levare il veicolo fino al raggiungimentodella condizione di stabilità.

CAUTELAQuesta operazione deve essereeseguita da due persone.

ATTENZIONEQuando il veicolo è in sosta sul cavalletto laterale, è pericoloso sedere a bordo gravandoperciò col proprio peso sull’unico appoggio di stazionamento.

ATTENZIONEPrima di mettersi in marcia verificare il funzionamento dell’interruttore di sicurezza accer-tandosi che la spia di apertura cavalletto laterale sul cruscotto si spenga; in ogni caso veri-ficare che il cavalletto sia rientrato.Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario MV Agustaprima di utilizzare il mezzo.

- 79 -

REGOLAZIONI 5

5 IT

5.1. Elenco regolazioni

La motocicletta possiede un’ampia possibilità di rego-lazioni che possono migliorare l’ergonomia, l’assettoe la sicurezza.

Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componen-ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio-ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser-vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta.

ATTENZIONETutte le regolazioni devono essere effettua-te a veicolo fermo.

- 80 -

REGOLAZIONI 5

5

IT

(F) Regolazione ammortizzatore di sterzo (§5.6.)

(C) Regolazione leva cambio (§5.2.)

(H) Regolazione sospensione

posteriore (§5.8.-§5.9.)

(L) Regolazione

catena (§5.2.)

(M) Orientamento

faro (§5.10.)

(G) Regolazione sospensione

anteriore (§5.7.)

(E) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.)

(A) Regolazione leva frizione (§5.4.)

(E) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.)

(B) Regolazione leva freno anteriore (§5.3.)

(D) Regolazioneleva frenoposteriore (§5.2.)

- 81 -

REGOLAZIONI 5

5 IT

5.2. Tabella delle regolazioni

A - Regolazione leva frizione: per ottimizzare lapresa in funzione delle esigenze del motociclista(§5.4).

B - Regolazione leva freno anteriore: per otti-mizzare la presa in funzione delle esigenze delmotociclista (§5.3).

C - Regolazione leva cambio: per ottimizzare ilmovimento del comando in funzione delle esi-genze del motociclista.

D - Regolazione leva freno posteriore: per otti-mizzare il movimento del comando in funzionedelle esigenze del motociclista.

E - Regolazione specchietti retrovisori: perottimizzare l’orientamento (§5.5).

F - Regolazione ammortizzatore di sterzo: peradattare la durezza dello sterzo alle preferenze diguida del motociclista (§5.6).

G - Regolazione sospensione anteriore: peradattare la risposta alle preferenze del motocicli-sta si possono regolare:- precarico molla (§5.7.1.)- dispositivo idraulico di frenatura in estensione

(§5.7.2.)- dispositivo idraulico di frenatura in compres-

sione (§5.7.3.)

H - Regolazione sospensione posteriore: peradattare la risposta alle preferenze del motocicli-sta si possono regolare:- altezza assetto- precarico molla- dispositivo idraulico di frenatura in estensione

(F4: §5.8.1. / F4 R: §5.9.1.)- dispositivo idraulico di frenatura in compres-

sione per alte velocità (F4: §5.8.2.)- dispositivo idraulico di frenatura in compres-

sione per basse velocità (F4: §5.8.3. / F4 R:§5.9.2.)

L - Regolazione catena: per l’efficienza e lasicurezza della trasmissione.

M - Orientamento faro: per regolare la profonditàdel fascio luminoso in funzione dell’assetto (§5.10).

- 82 -

REGOLAZIONI 5

5

IT

5.3. Regolazione leva freno anteriore

Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e,contemporaneamente, regolarne la posizione ruotandola ghiera in senso orario o antiorario. In senso orario: laleva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: laleva si avvicina alla manopola.

5.4. Regolazione leva frizione

Tirare la leva per neutralizzare la spinta della molla e,contemporaneamente, regolarne la posizione ruotandola ghiera in senso orario o antiorario. In senso orario: laleva si allontana dalla manopola. In senso antiorario: laleva si avvicina alla manopola.

- 83 -

REGOLAZIONI 5

5 IT

5.5. Regolazione specchietti retrovisori

Premere delicatamente nei punti evidenziati per regola-re la posizione nelle quattro direzioni.

Eseguire la regolazione su entrambi gli specchiettiretrovisori. Per rendere ottimale la messa a punto siconsiglia di eseguire la regolazione salendo sul veicolo.

5.6. Regolazione ammortizzatore di sterzo

La regolazione standard si ottiene ruotando il pomello insenso antiorario fino a fondo corsa; in questa posizionel’ammortizzatore offre la minima resistenza all’azionedello sterzo.In base alle proprie esigenze di guida è possibileaumentare gradualmente l’azione frenante dell’ammor-tizzatore di sterzo ruotando il pomello in senso orario.

Pomello di regolazione

- 84 -

REGOLAZIONI 5

5

IT

Dispositivo idraulico di frenatura in estensione5.7. Regolazione sospensione anteriore

NOTALa regolazione delle sospensionideve essere preferibilmente effettua-ta con il serbatoio carburante pieno.

Precarico molla

Dispositivo idraulico di frenatura in compressione

Precarico molla

- 85 -

REGOLAZIONI 5

5 IT

5.7.1. Precarico molla (sospensione anteriore)

La regolazione deve essere effettuata partendodalla posizione standard. Per trovare tale posizio-ne, occorre ruotare in senso antiorario fino afondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi-zione standard (vedi tabella allegata). Ruotare insenso orario per aumentare il precarico molla,oppure ruotare in senso antiorario per diminuirlo.

5.7.2. Dispositivo idraulico di frenatura inestensione (sospensione anteriore)

La regolazione deve essere effettuata partendodalla posizione standard. Per trovare tale posizio-ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondocorsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertireil primo scatto; da questa posizione, occorre ruo-tare in senso antiorario fino alla posizione stan-dard (vedi tabella). Ruotare in senso orario peraumentare l’azione frenante, oppure ruotare insenso antiorario per diminuirla.

- 86 -

REGOLAZIONI 5

5

IT

5.7.3. Dispositivo idraulico di frenatura incompressione (sospensione anteriore)

La regolazione deve essere effettuata partendodalla posizione standard. Per trovare tale posizio-ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondocorsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertireil primo scatto; da questa posizione, occorre ruo-tare in senso antiorario fino alla posizione stan-dard (vedi tabella). Ruotare in senso orario peraumentare l’azione frenante, oppure ruotare insenso antiorario per diminuirla.

- 87 -

REGOLAZIONI 5

5 IT

5.8. Regolazione sospensione posteriore (F4)

ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere ilmotore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione.

ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun mododi effettuarne lo smontaggio.

CAUTELA: Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modosui terminali di scarico. Essi sarebbero sicuramente soggetti a danneggiamento.

NOTA: Al momento della consegna, la sospensione posteriore viene regolata nella confi-gurazione standard (vedi tabella allegata).

NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il ser-batoio carburante pieno.

NONO

- 88 -

REGOLAZIONI 5

5

IT

Dispositivo idraulico di

frenatura in estensione

Dispositivo idraulico di frenatura in

compressione (per basse velocità)

Dispositivo idraulico di frenatura in

compressione (per alte velocità)

5.8.1. Dispositivo idraulico di frenatura inestensione (sospensione posteriore)

La regolazione deve essere effettuata partendodalla posizione standard. Per trovare tale posizio-ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondocorsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertireil primo scatto; da questa posizione, occorre ruo-tare in senso antiorario fino alla posizione stan-dard (vedi tabella). Ruotare in senso orario peraumentare l’azione frenante, oppure ruotare insenso antiorario per diminuirla.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 89 -

REGOLAZIONI 5

5 IT

5.8.2. Dispositivo idraulico di frenatura incompressione per alte velocità (sospen-sione posteriore)

La regolazione deve essere effettuata partendodalla posizione standard. Per trovare tale posizio-ne, occorre ruotare in senso antiorario fino afondo corsa, quindi in senso orario fino ad avver-tire il primo scatto; da questa posizione, occorreruotare in senso orario fino alla posizione stan-dard (vedi tabella). Ruotare in senso orario peraumentare l’azione frenante, oppure ruotare insenso antiorario per diminuirla.

5.8.3. Dispositivo idraulico di frenatura incompressione per basse velocità(sospensione posteriore)

La regolazione deve essere effettuata partendodalla posizione standard. Per trovare tale posizio-ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondocorsa, quindi in senso antiorario fino ad avvertireil primo scatto; da questa posizione, occorre ruo-tare in senso antiorario fino alla posizione stan-dard (vedi tabella). Ruotare in senso orario peraumentare l’azione frenante, oppure ruotare insenso antiorario per diminuirla.

CLICK!CLICK!

CLICK!

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 90 -

REGOLAZIONI 5

5

IT

5.9. Regolazione sospensione posteriore (F4 R)

ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere ilmotore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione.

ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun mododi effettuarne lo smontaggio.

CAUTELA: Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modosui terminali di scarico. Essi sarebbero sicuramente soggetti a danneggiamento.

NOTA: Al momento della consegna, la sospensione posteriore viene regolata nella confi-gurazione standard (vedi tabella allegata).

NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il ser-batoio carburante pieno.

NONO

REGOLAZIONI 5

5 IT

Dispositivo idraulico di

frenatura in estensione

Dispositivo idraulico di

frenatura in compressione

5.9.1. Dispositivo idraulico di frenatura inestensione (sospensione posteriore)

La regolazione deve essere effettuata partendodalla posizione standard. Per trovare tale posizio-ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondocorsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-ne standard (vedi tabella). Ruotare in senso ora-rio per aumentare l’azione frenante, oppure ruota-re in senso antiorario per diminuirla.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 91 -

- 92 -

REGOLAZIONI 5

5

IT

5.9.2. Dispositivo idraulico di frenatura incompressione (sospensione posteriore)

La regolazione deve essere effettuata partendodalla posizione standard. Per trovare tale posizio-ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondocorsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-ne standard (vedi tabella). Ruotare in senso ora-rio per aumentare l’azione frenante, oppure ruota-re in senso antiorario per diminuirla.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 93 -

REGOLAZIONI 5

5 IT

5.10. Regolazione proiettore anteriore

Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale.Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete.Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor-tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.Accendendo la luce anabbagliante, il limite superiore di demarcazione tra la zona oscura e la zona illu-minata deve risultare ad un’altezza non superiore a 9/10 dell’altezza da terra del centro del proiettore.

Centro proiettore

La regolazione verticale del fascio luminoso puòessere effettuata agendo sulla vite raffigurata alato. In senso orario: il gruppo ottico si inclinaverso l’alto. In senso antiorario: il gruppo ottico siinclina verso il basso. L’inclinazione può esserevariata di ±4° rispetto alla posizione standard. Senso orario

Senso antiorario

IT 5

- 94 -

REGOLAZIONI 5

© 2012È vietata la riproduzione anche parziale di questo documento senza il consenso scritto della MV Agusta S.p.A.

Part. n° 8000B7564Edizione n° 1 - Novembre 2012

Nota informativaMV Agusta S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per questa ragio-ne potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente documento edil veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgononorme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione. Contando sullaVostra comprensione, MV Agusta S.p.A. ritiene quindi necessario riservarsi il diritto di apportare modificheai propri prodotti ed alla propria documentazione tecnica in qualsiasi momento e senza fornirne preavviso.

Vi consigliamo di visitare periodicamente il sito Internet www.mvagusta.it per ottenere informazioni edaggiornamenti sui prodotti MV Agusta e sulla relativa documentazione.

Rispettiamo e difendiamo l’ambienteTutto ciò che facciamo ha ripercussioni sull’intero pianeta e sulle sue risorse.MV Agusta, a tutela degli interessi della comunità, sensibilizza i Clienti e gli operatori dell’assistenza tecni-ca ad adottare modalità d’uso del mezzo e di smaltimento di sue parti, nel pieno rispetto delle normativevigenti in termini di inquinamento ambientale, smaltimento e riciclaggio dei rifiuti. IT5

- 95 -

NOTE

- 96 -

NOTE

5

IT

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

User’s manualEnglish Version

- 2 -

Dear Customer,

We wish to thank you for your preference and congratulate you on purchasing your new F4.Your choice is a reward for the passionate effort our technicians have put into giving the F4 functionaland aesthetic characteristics that place it above the finest motorcycles currently available on the market,making it an exclusive and sought-after item.If, from a purely technical standpoint, the F4 represents an internationally recognized point of referenceon account of the innumerable innovations it introduces, its sleek, timeless design wonderfully combinesa glorious past with the new millennium.The combination of these elements, which was made possible by love of detail, passion, and the desireto realize a technically and aesthetically superior motorcycle, allows the F4 to soar above passing fash-ions, giving it the privilege of being considered a unique item.

For further information, please feel free to contact the MV Agusta Customer Care Service.

Have a good time!MV AgustaGiovanni Castiglioni Chairman

- 3 -

CONTENTS

chap. Subjects covered page

1 GENERAL INFORMATION 51.1. Purpose of the manual 5

1.2. Symbols 6

1.3. Contents of the digital support 7

1.4. Identification data 8

2 SAFETY INFORMATION 112.1. Allowed use of the vehicle 11

2.2. Maintenance 11

2.3. Accessories and modifications 12

2.4. Vehicle load 12

3 CONTROLS AND INSTRUMENTS 143.1. Location of controls and instruments 14

3.2. Sidestand 15

3.3. Handlebar controls, left side 16

3.4. Handlebar controls, right side 18

3.5. Ignition switch and steering lock 21

3.6. Gear lever 24

3.7. Instruments and warning lights 25

3.7.1. Warning lights 26

3.7.2. Multifunction display 27

3.8. Table of lubricants and fluids 28

chap. Subjects covered page

4 OPERATION 29

4.1. Using the motorcycle 29

4.2. Running-in 30

4.3. Starting the engine 32

4.4. Selecting and setting the display functions 35

4.4.1. Selecting the display functions 36

4.4.2. Trip reset 40

4.4.3. TC Mode 42

4.4.4. Chronometer 43

4.4.5. NIGHT/DAY Mode 52

4.4.6. Selecting the ABS function 53

4.4.7. QUICK SHIFT Mode 55

4.4.8. IMMOBILIZER Mode 56

4.4.9. How to select the mapping of the control

unit 59

4.4.10. Warning/malfunction alerts 71

4.5. Refuelling 74

4.6. Glove compartment 76

4.7. Parking the motorcycle 77

CONTENTS

chap. Subjects covered page

5 ADJUSTMENTS 795.1. List of adjustments 79

5.2. Table of adjustments 81

5.3. Adjusting the front brake lever 82

5.4. Adjusting the clutch lever 82

5.5. Adjusting the rearview mirrors 83

5.6. Adjusting the steering damper 83

5.7. Adjusting the front suspension 84

5.7.1. Spring preload (front suspension) 85

5.7.2. Rebound damper (front suspension) 85

5.7.3. Compression damper (front suspension) 86

5.8. Adjusting the rear suspension (F4) 87

5.8.1. Rebound damper (rear suspension) 88

5.8.2. High speed compression damper

(rear suspension) 89

5.8.3. Low speed compression damper

(rear suspension) 89

5.9. Adjusting the rear suspension (F4 R) 90

5.9.1. Rebound damper (rear suspension) 91

5.9.2. Compression damper (rear suspension) 92

5.10. Headlight adjustment 93

- 4 -

- 5 -

GENERAL INFORMATION 1

11.1. Purpose of the manual

This User’s Manual contains the necessary information for acorrect and safe use of the motorcycle.

Together with this manual, a pocket Quick Manual is also sup-plied, in which the minimum essential informations for the useof the vehicle are reported.

The User’s Manual is also supplied in electronic format (.pdf)on the digital support supplied and it can be printed or viewedon any PC, equipped either with Windows or Mac operativesystem.

We recommend to carefully read the User’s Manual beforeusing your motorcycle, and to make sure that anyone whouses the motorcycle had previously made the same.

Finally, we recommend to always take with you the QuickManual, after having filled it in with your personal ID data andthe specifications of your motorcycle.

GB

CopyrightMV AGUSTA Motor Spa

All rights reserved

- 6 -

GENERAL INFORMATION 1

1

GB

1.2. Symbols

Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to themotorcycle are marked with the following symbols:

Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazardto the driver’s and other people’s safety.

Caution - Failure to observe these prescriptions, even in part, may result in damage to themotorcycle.

The following symbols give an indication of who is supposed to perform the different adjustments and/ormaintenance operations:

Information on operations that can be carried out by the user.

Information on operations that must be carried out only by authorized personnel.

The following symbols are used to provide further information:

The “ ” symbol points out the requirement to use a tool or a special equipment inorder to correctly perform the described operation.

§ The “ § ” symbol refers the reader to the chapter identified by the number that follows.

- 7 -

GENERAL INFORMATION 1

1 GB

1.3. Contents of the digital support

Inside the digital support supplied you will find, besides theUser’s Manual, the Maintenance Manual, the Quick Manual(which is also supplied in a paper copy), the World DealerGuide and the Warranty Booklet.

When delivering the bike, your Dealer has also supplied theWarranty and Pre-Delivery Certificate.

We recommend to keep it together with the motorcycle docu-ments and with the service coupons that are given at themoment of servicing the bike.

IMPORTANTThe copies of the Warranty and Pre-Delivery Certificate mustbe filled in by the Dealer. A copy of the certificate must begiven to the Customer, a second copy must be kept by theDealer and the third one must be sent to the importer.

The dealer must always fill in the recommended maintenanceservice coupons. They must be kept by both, the Customerand the Dealer.

- 8 -

GENERAL INFORMATION 1

1

GB

1.4. Identification data

1) vehicle identification number2) engine serial number3) homologation data

Motorcycle identificationThe motorcycle is identified by the vehicle identi-fication number. When placing orders for spareparts, in addition to this number, you may berequired to provide the engine serial number, thecolor code and the key identification.

We recommend writing down the main numbersin the spaces provided below.

FRAME No.:

ENGINE No.:

2) engine serial number

1) vehicle identification number 3) homologation data

GENERAL INFORMATION 1

1Motorcycle key identificationA key is supplied in duplicate for both the ignition and allthe locks. Keep the duplicate in a safe place.

When placing orders for spare keys, you may be requi-red to provide the key identification number. The keyidentification number is located on the MV Code Cardequipped with the ignition keys.

GB

- 9 -

Identification of motorcycle colour combinationThe colour code must be mentioned when orderingbody spares. It can be read on the lower right side of thefuel tank.

In order to get to the colour code label, it is necessaryto remove the fuel tank right-hand side fairing.Pull out the rear part of the fuel tank right-hand side fair-ing as shown in the figure.

- 10 -

GENERAL INFORMATION 1

1

GB

After removing the fuel tank left-hand side fairing, it ispossible to get to the colour code label. On this labelyou can read the motorcycle colour combination, whichdetermines the painting of the bodywork parts.

We recommend writing down the colour code in thespace provided below:

COLOUR CODE:

Remove the fuel tank right-hand side fairing by pulling ittowards the rear part of the motorcycle.

colour code label

- 11 -

SAFETY INFORMATION 2

2 GB

2.1. ALLOWED USE OF THE VEHICLE

Your motorcycle has been strictly designed foruse on road or highway route.

WARNINGOccasionally, it is possible to use yourmotorcycle on race track during non-competitive events.In this case, however, in consequenceof the higher stresses affecting the bikeduring this specific use, we recommendto have its conditions checked by anauthorized MV Agusta Service Centerbefore and after using it.Any other use of the vehicle is prohibit-ed and explicitly excluded.

You can find further information about the use ofthe vehicle in the section no. 4 of this Manual.

2.2. MAINTENANCE

In order to guarantee the maximum efficiency andreliability of the vehicle, it is necessary to performthe programmed maintenance operations report-ed in the Maintenance Manual.MV Agusta recommends that all maintenanceoperations are performed only by skilled person-nel from an authorized MV Agusta Service Center.Anyway, if you decide to have the maintenanceoperations performed by non-authorized work-shops, you must ensure that they have the skillsand the specific tools necessary to perform theabove operations.

WARNINGThe MV Agusta Warranty could not bevalid if non-authorized workshops hadperformed operations on the bike in adifferent way from what is described onthe Technical Circular Letters and onthe related MV Agusta WorkshopManuals.

- 12 -

SAFETY INFORMATION 2

2

GB

2.3. ACCESSORIES AND MODIFICATIONS

WARNINGMV Agusta prohibits to make any modi-fication to its motorcycles.This is necessary to preserve the safetyof its Customers.

Anyway, it is possible to customize your motorcy-cle by consulting the extensive MV AgustaAccessory Catalogue.

WARNINGThe installation of some of the aboveaccessories could invalidate the bikehomologation, and consequently makethe bike not furtherly usable on publicroads.

If you have doubts, we suggest to refer to yourMV Agusta Dealer in order to choose the acces-sories which can better suit your needs.

2.4. VEHICLE LOAD

Your motorcycle is designed for use by the riderand it can also seat a passenger. To use the vehi-cle in complete safety and in accordance with theHighway Code provisions, it is compulsory thatthe following technically allowed maximum massconditions are never exceeded:

F4 - F4 R:Technically allowed maximum mass:378 kgMaximum load mass:165 kg

The technically allowed maximum mass comesout from the sum of the following masses:

• mass of the motorcycle in running order;• mass of the driver;• mass of the passenger;• mass of the luggage and all the accessories.

- 13 -

SAFETY INFORMATION 2

2 GB

WARNINGSince the load can strongly affect han-dling, braking, performance and safetycharacteristics of your motorcycle, youshould always keep in mind the follow-ing warnings.

• NEVER OVERLOAD YOUR MOTOR-CYCLE! Driving an overloaded motorcy-cle can cause damage to the tyres, lossof control of the vehicle and seriousinjury. Verify that the total weight(including the weight of the motorcycle,the driver, the passenger, the load andall the accessories) does not exceed themaximum load value specified for yourvehicle.

- 14 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3

GB

3.1. Location of controls and instruments

Instruments and warning lights (§3.7.)

Clutch lever (§5.1.)

Rearview mirror (§5.1.)

Left handlebar electrical controls (§3.3.)

Fuel tank cap (§4.5.)

Gear lever (§3.6. and §5.1.)

Sidestand (§3.2.)

Ignition switch and steering lock (§3.5.)

Rearview mirror (§5.1.)

Front brake lever (§5.1.)

Throttle twist grip (§3.4.)

Rear brake lever (§5.1.)

Right handlebar electrical controls (§3.4.)

Left side Right side

- 15 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3 GB

3.2. Sidestand

The sidestand is equipped with asafety switch that prevents themotorcycle from moving off whilethe stand is down.If the rider attempts to engage thegears while the engine is runningand the stand is down, the switchautomatically turns off the engineby cutting the current supply.If the motorcycle is parked (side-stand down) and the gears areengaged, the switch prevents theengine from being started, therebyavoiding the risk of accidentally top-pling the vehicle.

Sidestand

Dual return

spring

Safety switch

- 16 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3

GB

3.3. Handlebar controls, left side

High beam flasher buttonPress the button repeatedly.

Low/high beam buttonButton not pressed in : low beamButton pressed in : high beam

Turn indicator switchShifting the lever to the left or right switches on the leftor right turn indicators. The switch then returns to thecentral position. Press to turn off the indicators.

Horn buttonPress to operate the warning horn.

Clutch leverMove towards/away from the handgrip to release/engage the clutch.

SET/OK buttonPress to select the display functions (§ 4.4.).

- 17 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3 GB

High beam flasher buttonIt is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, thefunction is inactive.

Low/high beam buttonUnder normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the but-ton when allowed by the traffic and road conditions.

Horn buttonIt is used to attract the attention of other road users in case of danger.

Turn indicator switchIt is used to show the rider’s intention to change direction or lane.

WARNINGFailure to switch the turn indicators on or off at the right time may cause an accident in thatthe other road users may draw incorrect conclusions about the direction of motion of thevehicle. Always switch on the indicators before turning or changing lanes. Then be sure toswitch off the indicators after completing the operation.

Clutch leverIt engages/disengages the clutch through a hydraulically controlled device.

- 18 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3

GB

3.4. Handlebar controls, right side

Engine stop switchStops the engine and prevents it from being restarted.

Engine start buttonStarts the engine. To be released as soon as the engine starts.

When the engine is running, pressing the button selectsthe mapping of the control unit (§4.4.9.).

Throttle twist gripRotate counterclockwise to increase engine speed.

Front brake leverPull to the lever to apply the front brake.

- 19 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3 GB

Engine stop switchIt is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the enginefrom being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position.

NOTEUnder normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.

Engine start buttonIt is used to start the engine and, when the engine is running, to select the mapping of the control unitthrough the related function of the display installed on the instrument panel (see § 4.4.9.).

CAUTIONTo avoid damaging the electrical equipment, be sure not to hold down the button for longerthan 5 consecutive seconds. If, after some attempts, the engine does not start, refer to thechapter “TROUBLESHOOTING” later in this manual.

Throttle twist gripIt controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase enginespeed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise.

WARNINGIf your motorcycle has toppled over or has been involved in an accident, have the workingof the throttle control checked by a MV Agusta authorized center before restarting.

- 20 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3

GB

Front brake leverIt controls a hydraulic circuit that operates the front wheel braking system.

� Antilock Braking System (ABS) *Some F4 models are equipped with a power-assisted braking system (ABS - Antilock Braking System),which prevents the wheels from locking up during emergency brakings, thus guaranteeing the stability ofthe vehicle and shortening braking distances.

WARNINGWhen the ABS system is activated, vibrations could be perceptible through the brake leveror brake pedal. When this event occurs, it is recommended to keep pressed the brakingcontrol devices in order to allow the vehicle to complete the braking.

WARNINGIf the ABS system has a fault or is deactivated, the related warning light on the dashboardturns on (see § 3.7.1.). From this moment on, the antilock braking system could not be avai-lable when braking. If there is a fault in the ABS system, it is recommended to resumeriding at reduced speed and contact a MV Agusta authorized service centre. If the ABSsystem is turned off, follow the activation procedure described at § 4.4.6.

(*): This function is present only on certain models

- 21 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3 GB

3.5. Ignition switch and steering lock

WARNINGDo not attach a ring or any other object to theignition key as they may hinder the steeringaction.

WARNINGNever attempt to change the switch functionswhile riding, as you may lose control of the vehi-cle.

The ignition switch enables and disables the electricalcircuit and the steering lock. The four positions of theswitch are described below.OFF positionAll electrical circuits are deactivated. The key can beremoved.ON positionAll electrical circuits are activated. The instruments andwarning lights perform the self-diagnostic cycle. Theengine can be started. The key cannot be removed.

CAUTIONDo not leave the key on the ONposition for a long time when theengine is not running, in order toavoid damage to the electricalparts of the motorcycle.

“OFF” “ON”

- 22 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3

GB

LOCK positionTurn the handlebar to the left or right. Press the key ingently while rotating it to the LOCK position.All electrical circuits are deactivated and the steering islocked. The key can be removed.

Left side Right side

- 23 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3 GB

P (PARKING) positionTurn the key from the LOCK position to the P position.All electrical circuits are deactivated except the parkinglights. The steering is locked. The key can be removed.

CAUTIONDo not leave the key on the P position for along time, in order to avoid discharging thebattery of your motorcycle.

- 24 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3

GB

N

2°3°4°

5°6°3.6. Gear lever

The N (neutral) position is indicated by the warninglight on the instrument panel.To change into first gear, push the lever down.To change into second gear, lift the lever up. Liftingthe lever up repeatedly engages all the other gearsin succession up to the sixth speed.

� “Quick Shift” function

The F4 models are equipped with a “Quick Shift”gear change system; this device enables you toupshift without pulling the clutch or changing thethrottle control angle. This way, it is possible tochange into upper gears by keeping a constantacceleration and reducing shifting time to a mini-mum. The “Quick Shift” system is not availablewhen you change gear with the clutch lever pressedor at a speed lower than 30 km/h, nor when shiftinginto lower gears.

WARNING: When you are riding the vehi-cle with the engine revving high in a lowgear, changing gear without operatingthe clutch lever can cause abrupt reac-tions which can compromise the stabilityof the vehicle. MV Agusta recommendsto operate the clutch lever in these cir-cumstances, especially when the enginerpm is close to the rpm-limiter interven-tion speed.

- 25 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3 GB

3.7. Instruments and warning lights

The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switchto the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayedinformation reflects the current general condition of the motorcycle.

Warning lights

(§3.7.1.)

SET button

(§3.7.2.)

Multifunction display (§3.7.2.)

OK button

(§3.7.2.)

Tachometer display

HAZARD button (§3.7.2.)

- 26 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3

GB

3.7.1. Warning lights

Headlights (blue) It turns on when the headlights are on.

Neutral warning light (green)It turns on when the gear is in“Neutral”.

Turn indicator light /“Hazard” light (green)Lights up when the turn indica-tors or the emergency lights (see§3.7.2.) are activated.

Reserve fuel indicator (orange)Comes on when approximately 4 litres of fuel are left.

Sidestand down warning light (red)Lights up when the sidestand is down.

Rev limiter warning light (red)It turns on when the engine exceeds 10800 rpm;

the rev limiter limits the rpm to 13500.

Engine oil pressure warning lights (red)Lights up when the oil pressure is insufficient.

WARNING: If the warninglight comes on while riding,stop the motorcycle imme-diately. Check the oil leveland if necessary have itrestored by a MV Agustaauthorized service centre(see §3.8.). If the warninglight comes on even if theoil level is correct, do notresume riding and contact aMV Agusta authorized ser-vice centre.

(*): This function is present only on certain models

ABS warning light (orange) *Lights up when the ABS systemhas a fault or is deactivated, or ifthe speed is lower than 5 km/h.

WARNING: If the warning light comes onwhile riding, stop the motorcycle immediatelyand check that the ABS system is activated(see §4.4.6.). In this case, resume riding atreduced speed and contact a MV Agustaauthorized service centre.

- 27 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3 GB

3.7.2. General displaySpeedometerIt displays the speed of the motorbike. It can be givenin kilometres per hour (Km/h) or in miles per hour(Mph). The full scale measures 350 Km/h (217 Mph).

“SET” buttonPress it to select and set the figu-res on the display.

“TOTAL” odometer:It displays the total distance covered; from 0 to 999999 (Km or miles)Trip counter 1, “TRIP 1”It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles)Trip counter 2, “TRIP 2”It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles)ChronometerIt displays the time measured by the chronometer

Control unit mappingIt shows the selected mapping ofthe engine control unit.

“OK” buttonPress it to confirm the new set-tings.“HAZARD” buttonPress it to turn on the emergencylights.

Gear display It displays the currently engaged gear.“N” stands for “neutral”.

ThermometerIt displays the temperature of thecoolant by turning on a variablenumber of segments on a gradu-ated scale. When the temperaturefalls outside the normal operatingrange, it may display one of thefollowing information:- the display shows just one blink-ing segment; it means that thetemperature is low;- all segments are on, while theupper segment is blinking; itmeans that the temperature ishigh.

Danger - Notice: if the temperature is high, stopthe motorbike and check the coolant level. If itneeds to be filled up, contact a MV Agusta licensedservice centre (see § 3.8). If the warning light turnson even if the level is adequate, stop driving andcontact a MV Agusta licensed service centre.

- 28 -

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3

GB

Description Recommended product SpecificationsEngine lubrication oil eni i-Ride motoGP 10W-60 (*) SAE 10W/60 - API SG

Ethylene glycol dilutedCoolant Agip Eco - Permanent with 50 percent

distilled waterBrake and clutch fluid Agip Brake 4 DOT4Drive chain lubrication oil D.I.D. CHAIN LUBE –

3.8. Table of lubricants and fluids

* : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommendedproduct. The eni i-Ride motoGP 10W-60 engine oil has been expressly produced for the F4 motorcycleengine. If the above described lubricant is not available, MV Agustasuggests to use a fully synthetic engine oil having characteristics equalor better than the ones prescribed in the following standards:

– Consistent with: API SG– Consistent with: ACEA A3– Consistent with: JASO MA– SAE Rating: SAE 10 W-60

NOTEThe above standard denominations must be written, alone ortogether, on the engine oil container label.

Engine oilSAE 10 W-60

API SGACEA A3JASO MA

- 29 -

OPERATION 4

4 GB

4.1. Using the motorcycle

This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle.

WARNINGYour motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its userequires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle forthe first time, it is essential to adopt a cautious attitude. An aggressive or reckless ridingattitude can lead to accidents, compromising the driver’s and other people’s safety.

WARNINGTHE RESTRICTIONS RELATED TO THE ALLOWED USE OF THE VEHICLE AREDESCRIBED IN THE SECTION “SAFETY INFORMATIONS”.

CAUTIONThe high temperatures caused by the use of the vehicle on race circuits could compro-mise the efficiency of the catalytic converter and of the exhaust system; therefore, we sug-gest assembling a special exhaust system when using the vehicle on race circuits.

- 30 -

OPERATION 4

4

GB

4.2. Running-in

CAUTIONFailure to observe the indications providedbelow can reduce performance and shortenthe life of the motorcycle.

Running-in is generally considered to apply only to theengine. In fact, it should be regarded as an essentialphase for other important parts such as the tyres, thebrakes and the drive chain. During the very first miles,adopt a relaxed riding style.

� 0 to 500 km (0 to 300 mi) (A)Frequently change the engine speed. If possible, preferhilly routes with gentle slopes and many bends. Avoidlong straight stretches.

WARNINGNew tyres must undergo a properrunning-in period to reach theircomplete efficiency. Avoid abruptacceleration, turning and brakingduring the first 100 km. Failure toobserve these prescriptions canlead to the sliding of the wheelsand the loss of control of the vehi-cle with subsequent risk of acci-dents.

MAX 5500-6000 rpm

- 31 -

OPERATION 4

4 GB

� 500 to 1000 km (300 to 600 mi)Avoid lugging or overspeeding the engine, and varyyour speed frequently.

� 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi)Higher engine performance can be demanded, but it isadvisable not to exceed the engine speed shown in thefigure.

MAX8000-9000 rpm

MAX 11000 rpm

OPERATION 4

4

GB

4.3. Starting the engine

WARNINGStarting the engine in a closed place can bedangerous. Exhaust emissions contain car-bon monoxide, a colourless and odourlessgas that can lead to serious harm or evendeath when inhaled.Only start the engine outdoor, in the open air.

As you turn the ignition switch to the ON position, theinstruments and the warning lights will go through theself-diagnostic cycle; during this phase, make sure thatall the warning lights on the dashboard come on.

The start/stop system will let the motorbike turn on ifone of the following conditions is met:– The gear is in neutral.– The gear is engaged with the clutch lever up and theside stand up.

- 32 -

- 33 -

OPERATION 4

4 GB

If the self-diagnostic cycle detects a fault in the vehi-cle, the display shows the warning alert shown in thepicture. In particular, this message highlights the vehiclepart or device on which the fault has been detected.

Press “OK” button to access to “RUN” mode.

WARNINGIf a fault is deteced on the vehicle, do not startengine and contact an authorized MV Agustacentre.

- 34 -

OPERATION 4

4

GB

� Engine start procedure

Press the start button without turning the throttletwist grip.

As soon as the engine starts, release the button.

CAUTION• Do not press the start button for longer than5 consecutive seconds, in order to avoid dam-age to the electrical equipment.• Avoid warming up the engine while the vehi-cle is stationary. The subsequent engine over-heating can cause damage to the internalparts of the engine. It is advisable to bring theengine to the working temperature by ridingat reduced speed.• To ensure the maximum life of the engine,never speed up at full throttle when the engi-ne is cold.

START button

- 35 -

OPERATION 4

4 GB

4.4. Selecting and setting the display functions

Some of the main measurements of the instrumentsmay be changed. The available options include:

- Select an operating mode:

“RUN” (Odometer)“TC” (Traction control)“CHRONO” (Chronometer)“NIGHT/DAY” (Night/Day Mode)“ABS” (Antilock braking system)*“QUICK SHIFT”

- Reset the trip counter:

Trip counter 1 “TRIP 1”Trip counter 2 “TRIP 2”

- “IMMOBILIZER” mode (Antitheft device)

- Control unit mapping selection

(*): This function is present only on certain models

- 36 -

OPERATION 4

4

GB

WARNINGThe operation must be performed while the engine isnot running, the gears are in neutral, the motorcycleis stationary, and with the feet on the ground. Do notset the display functions while riding.

4.4.1. Selecting the display functions

The following settings may be changedon the display:

• “RUN” (Odometer)• “TC” (Traction control)• “CHRONO” (Chronometer)• “NIGHT/DAY” (Night/Day Mode)• “ABS” (Antilock braking system)*• “QUICK SHIFT”

To display the operating modes, press“SET” for less than three seconds.When pressed, the display shows allmodes in a sequence. Select thedesired mode.

(*): This function is presentonly on certain models

- 37 -

OPERATION 4

4 GB

� “RUN” mode

In addition to the speedometer, the display shows thefollowing functions (see §4.4.2.):

• Total odometer “TOTAL”• Trip counter 1 “TRIP 1”

As an alternative:

• Total odometer “TOTAL”• Trip counter 2 “TRIP 2”

� “TC” Mode

This Mode adjusts the engine traction control level toyour driving requirements (see §4.4.3.).

OPERATION 4

4

GB

- 38 -

� “CHRONO” Mode

This mode turns on the Chronometer and saves therecorded information (see §4.4.4.). The following is displayed:

• Chronometer Current lap “CURRENT LAP”• Chronometer Fastest lap “BEST LAP”• Chronometer Last lap “LAST LAP”• Rev counter Total laps covered “N° LAP”

� “NIGHT/DAY” Mode

This function enables the background colour of the dis-play to be reversed in order to adapt its visibilitydepending on the time of day or night the vehicle is used(see §4.4.5.).

- 39 -

OPERATION 4

4 GB

� “ABS” Mode *

This mode allows to activate or deactivate the antilockbraking system (ABS) (see §4.4.6.).

(*): This function is present only on certain models

� “QUICK SHIFT” Mode

This mode allows to turn off or on the “quick shift” func-tion of the gear change (see §4.4.7.).

- 40 -

OPERATION 4

4

GB

4.4.2. Trip reset

To reset “TRIP 1” and “TRIP 2”, proceed as follows.

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear in neutral, themotorbike stationary with your feet on theground. The display may not be changedwhile driving.

Access the “RUN” mode; the total speedometer("TOTAL”) and partial speedometer 1 (“TRIP 1”) willappear on the display.

By pressing the “OK” key for more than three sec-onds, the “TRIP 1” value will be reset to zero.

- 41 -

OPERATION 4

4 GB

Press the “OK” key for less than three seconds untilthe partial speedometer 2 function (“TRIP 2”) appearson the display.

By pressing the “OK” key for more than three sec-onds, the “TRIP 2” value will be reset to zero.

- 42 -

OPERATION 4

4

GB

4.4.3. “TC” Mode

Press “SET” in order to access to “TC” mode, thenpress “OK” for less than three seconds until “TCLEVEL” appears. The current traction control level isthe same as the one shown on the display.

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear in neutral, themotorbike stationary with your feet on theground. Do not change the display while dri-ving.

Press “OK” for less than three seconds: the tractioncontrol level rises up to the next value. On the otherhand, if you press “SET” for less than three seconds,the traction control level decreases to the previousvalue. Such value may range between 0 and 8.

Press “OK” for over three seconds to confirm theselected traction control level.

- 43 -

OPERATION 4

4 GB

4.4.4. Chronometer

� Lap time recording

Turn on the chronometer (“CHRONO” mode) torecord the time taken to cover a lap.

Press the headlight button to start recording thetime. The colon that separates the minutes from theseconds and from the tenths of a second will start blink-ing. Now, the instrument is recording the time.

NOTE: When the “CHRONO” mode is activa-ted, the first pressing of the headlight buttonautomatically enables the “TC” function.From this moment on, it is possible to imme-diately change the traction control level byproperly operate the “SET” and “OK” buttons(see §4.4.3.).

- 44 -

OPERATION 4

4

GB

Press the headlight button again to record the timetaken to cover the 1st lap. At the same time, the instru-ment starts recording the time taken to cover the sec-ond lap.

The time measurement for the first lap is stored in thememory and is visualised on the display for ten sec-onds, after which the time measurement for the follow-ing lap appears.

If using the chronometer again, every time you pressthe headlight button, it records a time. The instrumentcan record up to100 consecutive times.

When the time for the lap which has just concluded is dis-played, the symbol “+” or “-” appears if the time recordedis respectively higher or lower than the time measuredduring the previous lap.

- 45 -

OPERATION 4

4 GB

� Data display

Once all times have been recorded, they may bedisplayed.

Access the “CHRONO” mode; the time of the fastestlap (“BEST LAP”) and the time of the last lap (“LASTLAP”) appears on the display.

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear must be inneutral, the motorbike must be stationary withyour feet on the ground. Do not change thedisplay while driving.

Press “OK” for less than three seconds until “LAPSVIEW” appears.

- 46 -

OPERATION 4

4

GB

By repeatedly pressing the “OK” key, all the timespreviously acquired starting from the last lap memorisedcan be displayed in sequence.

Once all the data have been displayed, press the“SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and thento the following mode.

- 47 -

OPERATION 4

4 GB

� How to delete data

To delete the saved data, proceed as follows:

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear in neutral, themotorbike stationary with your feet on theground. Do not change the display while dri-ving.

Resetting of individual time recordings: Access the“CHRONO” mode and press the “SET” key for less thanthree seconds until the words “SINGLE LAP RESET”appear on the display.

Press the “OK” key for less than three seconds; thevalue of the last lap time memorised will start flashing.

- 48 -

OPERATION 4

4

GB

Now, press “OK” for over three seconds to delete thevalue. Otherwise, press “SET” for less than three sec-onds to stop the deletion procedure.

Subsequently, by pressing the “OK” key for morethan three seconds, all the previously acquired timescan be cancelled.

Once all the data have been cancelled, press the“SET” key to return to the “LAPS VIEW” mode and thento the following mode.

- 49 -

OPERATION 4

4 GB

Resetting of best lap time: Access the “LAPS VIEW”mode and press the “SET” key for less than three sec-onds until the words “BEST LAP RESET” appear on thedisplay.

Press the “OK” key for less than three seconds; thevalue of the fastest last lap time memorised will startflashing.

- 50 -

OPERATION 4

4

GB

Now, press “OK” for over three seconds to delete thevalue. Otherwise, press “SET” for less than threeseconds to stop the deletion procedure.

Once all the data have been cancelled, the displayshows “LAP TIME ERASED”, then returns to the “LAPSVIEW” mode.

Resetting of all lap times recorded: Access the“LAPS VIEW” mode and press the “SET” key for lessthan three seconds until the words “ALL LAPS RESET”appear on the display.

- 51 -

OPERATION 4

4 GB

Press the “OK” key for less than three seconds; thedisplay will ask you to confirm cancellation of all thedata present in the memory.

By pressing the “OK” key for more than three sec-onds, all the previously acquired times will be cancelled.By pressing the “SET” key for less than three seconds,the cancellation procedure will be interrupted.

Once all the data have been cancelled, the displayshows “ALL LAPS ERASED”, then returns to the “LAPSVIEW” mode.

- 52 -

OPERATION 4

4

GB

4.4.5. “NIGHT/DAY” Mode

To convert the display background colour, access the“NIGHT/DAY MODE” and press the “OK” key for lessthan three seconds.

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear in neutral, themotorbike stationary with your feet on theground. Do not change the display while dri-ving.

By pressing the “SET” key, the daytime and night-time display modes can be changed repeatedly.

Once the display background colour has beendefined, press the “OK” key for more than three sec-onds in order to confirm the chosen display mode andto return to the “NIGHT/DAY MODE”. The defined back-ground colour will be maintained in all the subsequentmodes of use of the dashboard.

- 53 -

OPERATION 4

4 GB

4.4.6. Selecting the ABS function *

Press “SET” in order to access to “ABS” mode;“SETTING ABS” appears on the display.

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear in neutral, themotorbike stationary with your feet on theground. Do not change the display while dri-ving.

Press “OK” for less than three seconds: the displayshows the last memorized selection. Under standardconditions, “ABS NORMAL” (ABS function for use onroad) will start blinking on the display.

If you do not press any button, after three secondsthe “ABS NORMAL” selection is confirmed; under thiscondition, the ABS function for use on road is activated.Press “SET” to exit the “ABS” mode.

(*): This function is present only on certain models

- 54 -

OPERATION 4

4

GB

Otherwise, by pressing “OK” while the caption is stillblinking, “ABS RACE” (ABS function for use on racetrack) appears on the display.

WARNING: The “ABS RACE” function hasbeen expressly studied for use of the vehicleon race track. MV Agusta recommends not touse this function when riding on public roads.

If you do not press any button, after three secondsthe “ABS RACE” selection is confirmed. Otherwise, bypressing “OK” while the caption is still blinking, “ABSOFF” appears on the display.

If you do not press any button, after three secondsthe “ABS OFF” selection is confirmed; under this condi-tion, the ABS system is deactivated.

WARNING: When the ABS system is deactiva-ted, the related warning light on the dash-board turns on (see §3.7.1.). From thismoment on, the antilock braking system isnot available when braking. Adopt a cautiousdriving style and ride at low speed in order toavoid losing control of the vehicle duringemergency brakings.

- 55 -

OPERATION 4

4 GB

4.4.7. “QUICK SHIFT” mode

Press “SET” in order to access to “QUICK SHIFT”mode. The display shows the current activation state ofthe “quick shift” function of the gear change.

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear in neutral, themotorbike stationary with your feet on theground. Do not change the display while dri-ving.

Press the "OK" button for less than three seconds;the activation caption of the “quick shift” functionbegins to flash.

By pressing the "OK" button for less than threeseconds, the caption toggles from “OFF” to “ON” andinversely.

After some seconds, the selected “quick shift” acti-vation state is automatically confirmed.

- 56 -

OPERATION 4

4

GB

4.4.8. “IMMOBILIZER” Mode

The “IMMOBILIZER” lets the engine start only if itrecognises the original starter key. This is actually ananti-theft device built into the electronic circuit of thevehicle, since only authorised people are allowed todrive it.

Use the dashboard “IMMOBILIZER” only in the event ofa breakdown. If for any reason the original key is notrecognised by the system, to let the engine start youmust manually enter the secret code, which is on theMV CodeCard that was handed out to you with themotorbike.

Remove the lid from the box on the back of the MVCode Card and read the secret electronic code of thestarter key (the figure shows a random code, for infor-mation only).

Access to “RUN” mode and press “SET” and “OK” forover three seconds until “IMMOBILIZER” appears.

- 57 -

OPERATION 4

4 GB

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear in neutral, themotorbike stationary with your feet on theground. Do not change the display while dri-ving.

Press “OK” for less than three seconds to set the firstdigit of the code.

Press “OK” for less than three seconds to set the firstdigit between 0 and 9.

Once the digit has been selected, press “OK” forover three seconds to confirm the first digit of the code.Now, you can set the second digit of the code.

Do the same to set the other four digits of the code.

- 58 -

OPERATION 4

4

GB

Once the full code has been entered, “CONFIRMCODE” appears on the display. Press “OK” for overthree seconds to confirm the code.

If the entered code is recognised by the system,“VALID CODE” appears. The dashboard display goesback to “RUN”. The engine may be started.

If the entered code is wrong, “NOT VALID CODE”appears. The system will not let the engine start; thedisplay goes back to “IMMOBILIZER”. Repeat the codeentry procedure from the start, taking care of setting allthe right digits shown on your MV Code Card. If the pro-blem persists, contact a MV Agusta licensed servicecentre.

- 59 -

OPERATION 4

4 GB

4.4.9. How to select the mapping of the control unit

On the F4 models it is possible to select different con-trol unit mappings which allow to obtain variable powerand performance characteristics based on the type ofvehicle use.

NOTEThe mapping selection may be performedeven during the use of the vehicle.

The mapping of the control unit can be selected bypressing the start button when the engine is switchedon; this way the mapping switches to the following settingvalue. The corresponding mapping characteristics arelisted in the following table.

Mapping

Mode

N

Normal

R

Rain

S

Sports

C

Customised

� Setting of “Custom” mapping

Press the start button when the engine is switchedon until selecting the mapping “C” of the control unit(“Custom” mapping).

WARNINGThe “Custom” mapping setting operationsmust be performed when the the gear is inneutral and the motorbike stationary withyour feet on the ground. Do not change thedisplay while driving.

Press “SET” until “SETTING C MAP” appears.

In order to adjust the “Custom” mapping parameters toyour driving requirements, perform the following opera-tions.

Throttle control sensitivity: Press “OK” for less thanthree seconds until “GAS SENSITIVITY” appears.

GB 4

- 60 -

Press “SET” for less than three seconds. Thedisplay shows the current setting for throttle controlsensitivity.

Press “OK” for less than three seconds; thedisplayed setting will start flashing.

By repeatedly pressing “OK” for less than threeseconds, the following settings can be displayed insequence:

• “NORMAL”• “RAIN”• “SPORT”

GB4

- 61 -

- 62 -

OPERATION 4

4

GB

Press “OK” for more than three seconds; the newsetting will be confirmed. The displayed caption stopsflashing and after a few seconds the display returns to“GAS SENSITIVITY” mode. It is now possible to pro-ceed with the setting of the following parameter.

Maximum engine torque: Press “OK” for less thanthree seconds until “MAX ENGINE TORQUE” appears.

- 63 -

OPERATION 4

4 GB

Press “SET” for less than three seconds. Thedisplay shows the current setting for maximum enginetorque.

Press “OK” for less than three seconds; thedisplayed setting will start flashing.

By repeatedly pressing “OK” for less than threeseconds, the following settings can be displayed insequence:

• “SPORT”• “RAIN”

- 64 -

OPERATION 4

4

GB

Press “OK” for more than three seconds; the newsetting will be confirmed. The displayed caption stopsflashing and after a few seconds the display returns to“MAX ENGINE TORQUE” mode.

Engine brake: Press “OK” for less than threeseconds until “ENGINE BRAKE” appears.

- 65 -

OPERATION 4

4 GB

Press “SET” for less than three seconds. Thedisplay shows the current setting for engine brake.

Press “OK” for less than three seconds; thedisplayed setting will start flashing.

By repeatedly pressing “OK” for less than threeseconds, the following settings can be displayed insequence:

• “NORMAL”• “SPORT”

- 66 -

OPERATION 4

4

GB

Press “OK” for more than three seconds; the newsetting will be confirmed. The displayed caption stopsflashing and after a few seconds the display returns to“ENGINE BRAKE” mode.

Engine response: Press “OK” for less than threeseconds until “ENGINE RESPONSE” appears.

- 67 -

OPERATION 4

4 GB

Press “SET” for less than three seconds. Thedisplay shows the current setting for engine response.

Press “OK” for less than three seconds; thedisplayed setting will start flashing.

By repeatedly pressing “OK” for less than threeseconds, the following settings can be displayed insequence:

• “SLOW RESPONSE”• “FAST RESPONSE”

- 68 -

OPERATION 4

4

GB

Press “OK” for more than three seconds; the newsetting will be confirmed. The displayed caption stopsflashing and after a few seconds the display returns to“ENGINE RESPONSE” mode.

Engine RPM limiter: Press “OK” for less than threeseconds until “RPM LIMITER” appears.

- 69 -

OPERATION 4

4 GB

Press “SET” for less than three seconds. Thedisplay shows the current setting for engine RPM limi-ter.

Press “OK” for less than three seconds; thedisplayed setting will start flashing.

By repeatedly pressing “OK” for less than threeseconds, the following settings can be displayed insequence:

• “NORMAL”• “SPORT”

- 70 -

OPERATION 4

4

GB

Press “OK” for more than three seconds; the newsetting will be confirmed. The displayed caption stopsflashing and after a few seconds the display returns to“RPM LIMITER” mode.

Press “OK” for less than three seconds until thedisplay switches to the “RUN” mode. The setting of the“Custom” mapping is completed.

- 71 -

OPERATION 4

4 GB

4.4.10. Warning/malfunction alerts

The dashboard may highlight the presence of a fault ora malfunction during different using conditions of themotorcycle.

Engine start: As you turn the ignition switch to the ONposition, the instruments and the warning lights will gothrough the self-diagnostic cycle. If the self-diagnosticcycle detects a fault in the vehicle, the display showsthe warning alert shown in the picture. In particular, thismessage highlights the vehicle part or device on whichthe fault has been detected.

Press “OK” button to access to “RUN” mode.

WARNINGIf a fault is detected on the vehicle when theengine is off, do not start engine and contactan authorized MV Agusta centre.

- 72 -

OPERATION 4

4

GB

Fault during vehicle riding: If a fault is detectedduring riding, the lower portion of the display shows thewarning alert shown in the picture.

WARNINGIf a fault is detected during riding, stop thevehicle and contact an authorized MV Agustacentre.

After the vehicle is stopped, the display shows thewarning message highlighting the vehicle part or deviceon which the fault has been detected.

- 73 -

OPERATION 4

4 GB

High coolant temperature: If a high value of the coo-lant temperature is detected, the display shows the war-ning alert shown in the picture. This message mayappear during every using condition of the vehicle.

WARNINGIf the coolant temperature is high, stop themotorbike and check the coolant level. If itneeds to be filled up, contact a MV Agustalicensed service centre (see § 3.8). If the war-ning alert appears even if the level is adequa-te, stop driving and contact a MV Agustalicensed service centre.

- 74 -

OPERATION 4

4

GB

4.5. Refuelling

WARNINGPetrol and its fumes are highly toxic and flam-mable. Avoid contact and inhalation.When refuelling, switch off the engine, avoidsmoking, and keep away from flames, sparksand heat sources. Perform refuelling in theopen air or in a well ventilated area.

CAUTIONOnly use unleaded and alcohol-free fuel witha R.O.N. octane rating of 95 or higher. Thegreen dot on the lower side of the tank capand the label on the fuel tank serve as areminder of this.

Lift the dust cover.Insert the key into the lock, rotate it clockwise and lift

the tank cap.After refuelling, press down the tank cap while rota-

ting the key clockwise to facilitate the locking. Thenrelease the key and remove it.

- 75 -

OPERATION 4

4 GB

WARNINGOverfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to theheat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of thefuel in the tank must never be higher than the base of the filler.

CAUTIONImmediately wipe the overflown fuel with a clean cloth, to avoid damage to the painted orplastic surfaces.

WARNINGVerify that the tank filler cap is correctly closed before using the motorcycle.

- 76 -

OPERATION 4

4

GB

4.6. Glove compartment

Insert the key.Push the passenger seat downwards at the

back and at the same time turn the key in a clock-wise direction.

Lift up the passenger seat at the back end, letit slide forwards and remove.

In order to reassemble the above mentioned part,you must perform the following operations:

• Rotate the key into the lock• Press down the passenger seat• Release the key• Press down the seat once more, so to

make sure of its firm coupling to theframe.

WARNINGEvery time you lift or remove the pas-senger seat and every time the vehicle isused, make sure that the above men-tioned part is correctly placed and that itis firmly secured to the motorcycleframework.

- 77 -

OPERATION 4

4 GB

4.7. Parking the motorcycle

� Using the sidestand

CAUTION• Park the motorcycle safely on solidground.• On slopes, engage the first gear and parkthe vehicle so that the front wheel facesuphill. Remember to put the gear lever in theneutral position before restarting the engine.• Never leave the vehicle unattended whilethe engine key is in the dashboard.

Using your foot, lower the sidestand as far as it willgo, and then slowly tip the motorcycle toward you tobring the stand supporting foot into contact with theground’s surface.

- 78 -

OPERATION 4

4

GB

� Using the rear stand

Insert the stand pin into the rear wheelaxle hole on the left side of the motorcy-cle. Rest the stand on the ground and,pressing down on the stand, lift the vehi-cle until it reaches a stable condition.

CAUTIONThis operation is best carriedout with two people, one tosteady the motorcycle and oneto manipulate the rear stand.

WARNINGDo not sit on the vehicle when it is parked on the sidestand, as your full weight would reston the vehicle’s only support.

WARNINGBefore riding off, ensure that the sidestand warning light on the instrument panel goes out.In any case, make sure that the stand has been retracted.If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agustadealer before using the motorcycle.

- 79 -

ADJUSTMENTS 5

5 GB

5.1. List of adjustments

There are many adjustments that can significantlyimprove the ergonomics, geometry and safety of themotorcycle.

However, since an incorrect adjustment of particularlyimportant components can lead to dangerous situa-tions, some of the above adjustments must be per-formed only by authorized MV Agusta ServiceCenters.

WARNINGAll adjustments must be performed whenthe vehicle is stationary.

- 80 -

ADJUSTMENTS 5

5

GB

(F) Steering damper adjustment (§5.6.)

(C) Gear lever adjustment (§5.2.)

(H) Rear suspension

adjustment (§5.8.-§5.9.)

(L) Drive chain

adjustment (§5.2.)

(M) Headlight

adjustment (§5.10.)

(G) Front suspension

adjustment (§5.7.)

(E) Rearview mirror adjustment (§5.5.)

(A) Clutch lever adjustment (§5.4.)

(E) Rearview mirror adjustment (§5.5.)

(B) Front brake lever adjustment (§5.3.)

(D) Rear brakelever adjustment(§5.2.)

- 81 -

ADJUSTMENTS 5

5 GB

5.2. Table of adjustments

A - Clutch lever adjustment: Optimizes the gripto suit the rider’s needs (§5.4).

B - Front brake lever adjustment: Optimizesthe grip to suit the rider’s needs (§5.3).

C - Gear lever adjustment: Optimizes the posi-tion of the lever to suit the rider’s needs.

D - Rear brake lever adjustment: Optimizes theposition of the lever to suit the rider’s needs.

E - Rearview mirror adjustment: Optimizes theorientation of the rearview mirrors (§5.5).

F - Steering damper adjustment: Adjusts thesteering stiffness to the rider’s preference (§5.6).

G - Front suspension adjustment: The fol-lowing can be adjusted to adapt the response ofthe suspension to the rider’s preference:- spring preload (§5.7.1.)- rebound damper (§5.7.2.)- compression damper (§5.7.3.)

H - Rear suspension adjustment: The followingcan be adjusted to adapt the response of thesuspension to the rider’s preference:

- geometry height- spring preload

- rebound damper (F4: §5.8.1. / F4 R: §5.9.1.)- high speed compression damper (F4: §5.8.2.)- low speed compression damper (F4: §5.8.3. /

F4 R: §5.9.2.)

L - Drive chain adjustment: To ensure safe andeffective transmission of power.

M - Headlight adjustment: To adjust the rangeof the light beam to the geometry of the motorcy-cle (§5.10).

- 82 -

ADJUSTMENTS 5

5

GB

5.3. Adjusting the front brake lever

While pulling the lever to counter the action of thespring, turn the ring clockwise or counterclockwise tomove the lever away or towards the handgrip respec-tively.

5.4. Adjusting the clutch lever

While pulling the lever to counter the action of thespring, turn the ring clockwise or counterclockwise tomove the lever away or towards the handgrip respecti-vely.

- 83 -

ADJUSTMENTS 5

5 GB

Adjusting knob

5.5. Adjusting the rearview mirrors

Press the mirror at the points shown in the figure toadjust its position in the four directions.

Perform the adjustment on both rearview mirrors. It isrecommended to sit on the vehicle in order to optimizethe rearview mirrors adjustment.

5.6. Adjusting the steering damper

The standard adjustment is obtained by fully rotating theknob counterclockwise. In this position the damperoffers the least resistance to the rotation of the steering.To suit the rider’s needs, the action of the damper canbe gradually increased by rotating the knob clockwise.

- 84 -

ADJUSTMENTS 5

5

GB

Rebound damper5.7. Adjusting the front suspension

NOTEThe adjustment of the suspensionsmust be preferably performed withthe fuel tank full.

Spring preload

Compression damper

Spring preload

- 85 -

ADJUSTMENTS 5

5 GB

5.7.1. Spring preload (front suspension)

The adjustment is obtained from the referenceposition, which is found by fully turning the adju-sting nut counterclockwise; from this position, turnthe screw clockwise until you reach the standardposition (see enclosed table). Rotate clockwise toincrease the spring preload or counterclockwiseto decrease it.

5.7.2. Rebound damper (front suspension)

The adjustment is obtained from the referenceposition, which is found by fully turning the screwclockwise and then counterclockwise until youhear the first click; from this position, turn thescrew counterclockwise until you reach the stan-dard position (see enclosed table). Rotateclockwise to increase the damping action or coun-terclockwise to decrease it.

- 86 -

ADJUSTMENTS 5

5

GB

5.7.3. Compression damper (front suspension)

The adjustment is obtained from the referenceposition, which is found by fully turning the screwclockwise and then counterclockwise until youhear the first click; from this position, turn thescrew counterclockwise until you reach the stan-dard position (see enclosed table). Rotateclockwise to increase the damping action or coun-terclockwise to decrease it.

- 87 -

ADJUSTMENTS 5

5 GB

5.8. Adjusting the rear suspension (F4)

WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting therear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled.

WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open ordisassemble it in any way.

CAUTION: When you estimate the rear suspension settings, never push or pull in any wayon the exhaust mufflers. They would be certainly damaged.

NOTE: At the moment of delivery of the motorcycle, the rear suspension is adjusted in thestandard configuration (see enclosed table).NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tankfull.

NONO

- 88 -

ADJUSTMENTS 5

5

GB

Rebound damper

Low speed compression damper

High speed compression damper5.8.1. Rebound damper (rear suspension)

The adjustment is obtained from the referenceposition, which is found by fully turning the screwclockwise and then counterclockwise until youhear the first click; from this position, turn thescrew counterclockwise until you reach the stan-dard position (see enclosed table). Rotateclockwise to increase the damping action or coun-terclockwise to decrease it.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 89 -

ADJUSTMENTS 5

5 GB

5.8.2. High speed compression damper (rearsuspension)

The adjustment is obtained from the referenceposition, which is found by fully turning the screwcounterclockwise and then clockwise until youhear the first click; from this position, turn thescrew clockwise until you reach the standardposition (see enclosed table). Rotate clockwise toincrease the damping action or counterclockwiseto decrease it.

5.8.3. Low speed compression damper (rearsuspension)

The adjustment is obtained from the referenceposition, which is found by fully turning the screwclockwise and then counterclockwise until youhear the first click; from this position, turn thescrew counterclockwise until you reach the stan-dard position (see enclosed table). Rotateclockwise to increase the damping action or coun-terclockwise to decrease it.

CLICK!CLICK!

CLICK!

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 90 -

ADJUSTMENTS 5

5

GB

5.9. Adjusting the rear suspension (F4 R)

WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting therear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled.

WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open ordisassemble it in any way.

CAUTION: When you estimate the rear suspension settings, never push or pull in any wayon the exhaust mufflers. They would be certainly damaged.

NOTE: At the moment of delivery of the motorcycle, the rear suspension is adjusted in thestandard configuration (see enclosed table).NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tankfull.

NONO

ADJUSTMENTS 5

5 GB

Rebound damper

Compression damper

5.9.1. Rebound damper (rear suspension)

The adjustment is obtained from the referenceposition, which is found by fully turning the screwclockwise; from this position, turn the screw coun-terclockwise until you reach the standard position(see enclosed table). Rotate clockwise to increa-se the damping action or counterclockwise todecrease it.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 91 -

- 92 -

ADJUSTMENTS 5

5

GB

5.9.2. Compression damper (rear suspension)

The adjustment is obtained from the referenceposition, which is found by fully turning the screwclockwise; from this position, turn the screw coun-terclockwise until you reach the standard position(see enclosed table). Rotate clockwise to increa-se the damping action or counterclockwise todecrease it.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 93 -

ADJUSTMENTS 5

5 GB

5.10. Headlight adjustment

Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed onan even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall.The vehicle must be held in an upright position. Measure the “X” distance between the headlight centerand the ground surface, then trace a small cross on the wall at the same height.When you turn the headlight on, the upper boundary line between the dark area and the lighted areamust be at an height equal or lower than the 9/10 of the headlight center height (X).

Headlight center

- 94 -

ADJUSTMENTS 5

5

GB

The light beam can be adjusted vertically by turn-ing the screw illustrated. If turned in a clockwisedirection: the optical unit tilts upwards. If turned inan anti-clockwise direction: the optical unit tiltsdownwards. It can be tilted up to an angle of ±4°from the standard position. Clockwise

Counterclockwise

- 95 -

5 GB

© 2012This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta S.p.A.

Part No. 8000B7564Edition No. 1 - November 2012

Information

MV Agusta S.p.A. is committed to a policy of constant improvement; therefore, you may find slight differ-ences between the information provided in this document and the vehicle you purchased. MV Agusta motor-cycles are exported in several countries, in which different rules and regulations (concerning both theHighway Code and the homologation procedures) are in force. Relying on your understanding, MV AgustaS.p.A. deems it necessary to reserve the right to change its products and the related documentation at anytime and without notice.

We suggest to often visit the Internet site www.mvagusta.it in order to obtain informations and updatesabout the MV Agusta products and the related documentation.

Respect and defend natural environment

Everything we do affects the whole planet as well as its resources.MV Agusta, in order to protect the interests of the community, awakens the Customers and the TechnicalAssistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force con-cerning environmental pollution and waste disposal and recycling.

NOTES

- 96 -

NOTES

5

GB

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Manuel d’utilisationVersion Française

- 2 -

Cher client,

Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle F4.Votre choix récompense l’application et l’effort passionné de nos techniciens pour donner à la F4 descaractéristiques fonctionnelles et esthétiques qui la placent au dessus des motos de plus haut niveauactuellement disponibles sur le marché et font d’elle un objet convoité et exclusif.Si d’un point de vue purement technique, la F4 représente avec ses nombreuses innovations, une réfé-rence au niveau mondial, sa ligne hors du temps douce et fuselée est une magnifique fusion entre unpassé glorieux et un nouveau millénaire.Le mariage de ces éléments, que seuls la recherche du détail, la passion et le désir de réaliser une mototechniquement et esthétiquement supérieure, ont permis d’atteindre, élève la F4 au dessus de toutes lesmodes passagères et lui confère le privilège d’être considérée comme un objet unique au monde.

Si vous désirez plus d’information, n’hésitez pas à contacter notre Service Après-Vente MV Agusta.

Bon divertissementGiovanni Castiglioni PrésidentMV Agusta

- 3 -

TABLE DES MATIÈRES

Chap. Sujets abordés page

1 GÉNÉRALITÉS 51.1. Utilité de ce livret 5

1.2. Symboles 6

1.3. Contenu du support digital 7

1.4. Données d’identification 8

2 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 112.1. Utilisation admise du vehicule 11

2.2. Entretien 11

2.3. Accessoires et modifications 12

2.4. Chargement du véhicule 12

3 COMMANDES ET APPAREILS 143.1. Position des commandes et appareils 14

3.2. Béquille latérale 15

3.3. Commandes au guidon gauche 16

3.4. Commandes au guidon droit 18

3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction 21

3.6. Sélecteur de vitesses 24

3.7. Appareils et voyants 25

3.7.1. Voyants lumineux 26

3.7.2. Affichage multifonctions 27

3.8. Tableau des lubrifiants et liquides 28

Chap. Sujets abordés page

4 UTILISATION 29

4.1. Utilisation de la moto 29

4.2. Rodage 30

4.3. Démarrage 32

4.4. Sélection et modification des fonctions

à l’écran 35

4.4.1. Sélection des fonctions écran 36

4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs

kilométriques partiels 40

4.4.3. Modalité “TC” 42

4.4.4. Chronomètre 43

4.4.5. Modalité “NIGHT/DAY” 52

4.4.6. Sélection des fonctions ABS 53

4.4.7. Modalité “QUICK SHIFT” 55

4.4.8. Modalité “IMMOBILIZER” 56

4.4.9. Sélection représentation de la centrale 59

4.4.10. Messages d'avertissement/pannes 71

4.5. Approvisionnement en carburant 74

4.6. Accès à la boîte à gants 76

4.7. Stationnement de la moto 77

TABLE DES MATIÈRES

Chap. Sujets abordés page5 RÉGLAGES 795.1. Liste des réglages 795.2. Tableau des réglages 815.3. Réglage du levier de frein avant 825.4. Réglage du levier d’embrayage 825.5. Réglage des rétroviseurs 835.6. Réglage de l’amortisseur de direction 835.7. Réglage de la suspension avant 845.7.1. Précharge du ressort (suspension avant) 855.7.2. Dispositif hydraulique de freinage en

détente (suspension avant) 855.7.3. Dispositif hydraulique de freinage en

compression (suspension avant) 865.8. Réglage de la suspension arrière (F4) 875.8.1. Dispositif hydraulique de freinage en

détente (suspension arrière) 885.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en

compression pour vitesse élevée(suspension arrière) 89

5.8.3. Dispositif hydraulique de freinage encompression pour vitesse basse(suspension arrière) 89

Chap. Sujets abordés page5.9. Réglage de la suspension arrière (F4 R) 905.9.1. Dispositif hydraulique de freinage en

détente (suspension arrière) 915.9.2. Dispositif hydraulique de freinage en

compression (suspension arrière) 925.10. Réglage du projecteur avant 93

- 4 -

- 5 -

GÉNÉRALITÉS 1

11.1. Utilité de ce livret

Le présent Manuel fournit les informations nécessaires pourune utilisation correcte et sûre de la moto.

Est également fourni un Manuel Rapide de poche contenantles informations essentielles pour l’utilisation du véhicule.

Le Manuel est fourni aussi sous format électronique (.pdf) sursupport digital fournis et peut être imprimé ou affiché sur toutPC avec système Windows ou Mac.

Nous vous recommandons de lire attentivement le Manuelavant d’utiliser la moto et de vous assurer que toutes les per-sonnes utilisant la moto ont lu attentivement le Manuel.

Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le ManuelRapide avec vos données d’identification et celles de la moto.

FR

CopyrightMV AGUSTA Motor Spa

Tous droits réservés

GÉNÉRALITÉS 1

1

FR

1.2. Symboles

Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégritéde la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants:

Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source dedanger pour soi-même et pour autrui.

Prudence - Précautions: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut êtrecause de dommages pour la moto.

Pour indiquer les personnes autorisées à exécuter les opérations de réglage et/ou d’entretien, celles-cisont mises en évidences par les pictogrammes suivants:

Informations sur les opérations permises au motard.

Informations sur les opérations qui doivent être effectuées uniquement par le person-nel autorisé.

Pour mettre en évidence les informations supplémentaires, les symboles suivants sont utilisés:

Le symbole indique la nécessité d’utiliser un outil ou un appareil spécial pour l’exé-cution correcte de l’opération décrite.

§ Le symbole “§” renvoie au chapitre correspondant au numéro qui l’accompagne.

- 6 -

GÉNÉRALITÉS 1

1 FR

1.3. Contenu du support digital

Dans support digital fourni contient en sus du présent Manuel,le Manuel d’Entretien, le Manuel Rapide (est également four-nie une version imprimée), le Guide des Concessionnaires etle Livret de Garantie.

Au moment de vous remettre la moto, votre Concessionnairevous a remis le Certificat de Garantie et de Préparation à la route.

Nous vous invitons à conserver le Certificat avec les docu-ments de la moto et les coupons qui vous seront remis àtoutes les opérations de révision prévues par la garantie.

IMPORTANTLes copies du Certificat de Garantie et de Préparation à la routedoivent être remplie par le Concessionnaire. Une copie doit êtreremise au Client, une copie doit être conservée par leConcessionnaire et la troisième doit être envoyée à l’Importateur.

Les copies des coupons de révision recommandée doivent tou-jours être remplies par le concessionnaire. Elles doivent êtreconservées par le Client et le Concessionnaire.

- 7 -

- 8 -

GÉNÉRALITÉS 1

1

FR

1.4. Données d’identification

1) numéro de série du cadre2) numéro de série du moteur3) données d’homologation

Identification de la motoLa moto est identifiable grâce au numéro de sériedu cadre. Pour les commandes de pièces déta-chées, il peut être nécessaire d’indiquer égale-ment le numéro de série du moteur, le code cou-leur et le numéro d’identification des clés.

Il est conseillé de noter les données principalesdans les espaces ci-dessous:

CADRE N.:

MOTEUR N.:

2) numéro de série du moteur

1) numéro de série du cadre 3) données d’homologation

GÉNÉRALITÉS 1

1Identification des clés de la motoUne clé est fournie en double exemplaire, elle sert pourle contacteur de démarrage et pour toutes les autresserrures. Garder le double en lieu sûr.

Il est indispens ble de connaître le numéro d’identifica-tion de la clé pour en demander un double. Le numérod’identification de la clé est imprimé sur la MV CodeCard fournie avec les clés de demarrage.

FR

- 9 -

Identification de la combinaison de couleur de la motoLe code couleur est indispensable pour la commandede pièces détachées de la carrosserie. On peut lire cecode sur la plaque qui se trouve sur la partie droit infé-rieure du réservoir d’essence.

Pour accéder à la plaque du code couleur, il faut enle-ver le flanc réservoir droit.Retirez la partie arrière du flanc réservoir gauchecomme représenté sur la figure.

- 10 -

GÉNÉRALITÉS 1

1

FR

Après avoir enlevé le flanc réservoir gauche, on peutlire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la men-tion du code couleur de la moto qui détermine la couleurdes parties de la carrosserie.

Il est conseillé de noter le numéro d’identification ducode couleur de la moto dans l’espace suivant:

CODE COULEUR:

Enlevez le flanc réservoir droit en le tirant vers la partiearrière de la moto.

Plaque du code couleur

- 11 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2 FR

2.1. UTILISATION ADMISE DU VEHICULE

La moto a été conçue pour une utilisation surroute et autoroute.

ATTENTIONIl est possible d’utiliser occasionnelle-ment la moto sur piste mais pas dans lecadre de compétitions.En raison des contraintes supplémen-taires auxquelles est alors soumise lamoto, nous vous recommandons de fairecontrôler par un Centre d’Assistance MVAgusta les conditions de la moto avant etaprès l’emploi.Toute autre utilisation est interdite etexpressément exclue.

Vous trouverez d’autres informations sur l’utilisa-tion de la moto dans la section 4 du présentManuel.

2.2. ENTRETIEN

Pour garantir l’efficacité et la fiabilité maximum duvéhicule, il est indispensable d’effectuer les opé-rations d’entretien indiquées dans le Manueld’Entretien.MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opéra-tions d’entretien doivent être effectuées unique-ment par un personnel qualifié appartenant à unCentre d’Assistance MV Agusta.Si toutefois vous décidez de faire exécuter lesinterventions d’entretien par des ateliers nonagréés, nous vous conseillons de vous assurerqu’ils disposent des instruments spécifiquesnécessaires à de telles opérations.

ATTENTIONLa garantie MV Agusta pourrait ne pasêtre valable si les ateliers non agréésont effectué des interventions sur lamoto de manière incorrecte et non pré-vue par les Circulaires Techniques et lesManuels d’Atelier MV Agusta.

- 12 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

FR

2.3. ACCESSOIRES ET MODIFICATIONS

ATTENTIONPour garantir la sécurité de ses Clients,MV Agusta interdit toute modificationaux motos.

Toutefois, vous pouvez personnaliser votre motoen utilisant les Accessoires MV Agusta.

ATTENTIONL’installation de quelques-uns de cesaccessoires peut annuler l’homologa-tion de la moto et entraîner la non-utili-sation sur route publique.

Dans le doute, nous vous invitons à contactervotre Concessionnaire de confiance pour identi-fier les accessoires les plus appropriés à vos exi-gences.

2.4. CHARGEMENT DU VÉHICULE

Le véhicule a été conçu pour être utilisé par un pilo-te et le cas échéant un passager. Pour l'utiliser entoute sécurité et dans le respect des dispositionsdu code de la route, il est obligatoire de ne jamaisdépasser la masse maximale techniquementadmissible dont le valeur est indiquée ci-dessous.

F4 - F4 R:Masse maximale techniquement admissible:378 kgMasse de charge maximum:165 kg

La masse maximale techniquement admissible estla somme des masses suivantes:

• masse de la moto en ordre de marche;• masse du pilote;• masse du passager;• masse des bagages et des accessoires.

- 13 -

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2 FR

ATTENTIONEtant donné que le chargement a unimpact énorme sur la mania-bilité le frei-nage, les performances et les caracté-ristiques de sécurité de votre moyen detransport, prenez toujours les précau-tions suivantes.

• NE SURCHARGEZ JAMAIS LE MOTO-CYCLE ! L’utilisation d’une moto sur-chargée peut provoquer des dégâts auxpneumatiques, des pertes de contrôleou des accidents graves. Vérifiez que lepoids total du pilote, du passager, duchargement et des accessoires nedépasse pas la cha.

- 14 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

3.1. Position des commandes et appareils

Appareils et voyants (§3.7.)

Levier d’embrayage (§5.1.)

Rétroviseurs (§5.1.)

Commandes au guidon gauche (§3.3.)

Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.)

Sélecteur de vitesses (§3.6. et §5.1.)

Béquille latérale (§3.2.)

Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.)

Rétroviseurs (§5.1.)

Levier de frein avant (§5.1.)

Commande accélérateur (§3.4.)

Pédale de frein arrière (§5.1.)

Commandes au guidon droit (§3.4.)

Côté gauche Côté droit

- 15 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

3.2. Béquille latérale

La béquille latérale est équipée d’uncontacteur qui empêche à la motode démarrer avec la béquille bais-sée.Si le sélecteur de vitesses estactionné pour mettre la moto enmouvement lorsque le moteur tour-ne avec la béquille abaissée, lecontacteur coupe le courant aumoteur et provoque son arrêt.Dans le cas où la moto se trouve encondition de stationnement (béquillebaissée) avec un rapport engagé, lecontacteur empêche le démarragedu moteur pour éviter tout risque dechute accidentelle.

Béquille latérale

Double ressort

de rappel

Contacteur de sûreté

- 16 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

3.3. Commandes au guidon gauche

Bouton de clignotement des pharesAppuyer sur le bouton à répétition.

Inverseur code/phareBouton sorti : feu de croisementBouton enfoncé : feu de route

Poussoir de clignotantsEn le déplaçant vers la droit ou la gauche on allumeles clignotants correspondants. Le poussoir revient aucentre, appuyer dessus pour éteindre les clignotants.

Bouton de l’avertisseur sonoreAppuyer pour utiliser l’avertisseur.

Levier d’embrayageTirer ou relâcher la poignée pour débrayer ou embrayer.

Bouton SET/OKAppuyer pour sélectionner les fonctions de l’écran (§ 4.4.).

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

Bouton d’appel de phareCette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange-reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée.

Bouton Inverseur code/phareC’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possibled’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.

Bouton de klaxonCette fonction sert pour attirer l’attention des autres usagers en cas de situations éventuelles de danger.

Levier des clignotantsCette fonction permet de signaler aux autres usagers de la route, l’intention de changer de direction ou de voiede circulation.

ATTENTIONSi les clignotants ne sont pas utilisés ou coupés au moment opportun, il peut y avoir un risqued'accidents. En effet, les autres conducteurs pourraient tirer des conclusions erronées concer-nant la trajectoire du véhicule. Actionnez toujours les clignotants avant de tourner ou de chan-ger de voie.Veillez à les couper dès que la manoeuvre est terminée.

Levier d’embrayageCe levier, à travers un dispositif à contrôle hydraulique, permet de débrayer et d’embrayer.

- 17 -

- 18 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

3.4. Commandes au guidon droit

Coupe-circuitCoupe le moteur et empêche le démarrage.

Bouton de démarrage moteurActionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher.

Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner

la représentation de la centrale (§4.4.9.).

Commande d’accélérateurTourner pour régler l’alimentation du moteur.

Levier de frein avantTirer vers la poignée pour actionner le frein avant.

- 19 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

Coupe-circuit moteurCette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupéempêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos.

NOTEEn conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur.

Bouton de démarrage moteurCe dispositif permet le démarrage du moteur. De plus, une fois le moteur démarré, il permet de sélectionnerla représentation de la centrale selon la fonction correspondante du tableau de bord (voir § 4.4.9.).

RAPPELPour éviter des dommages à l’installation électrique, ne tenez pas le bouton enfoncé plus de 5secondes consécutives. Si le moteur ne démarre après plusieurs tentatives, consultez le cha-pitre “RECHERCHE DES PANNES” du livret.

Commande d’accélérateurCe dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner ledispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralentimoteur.

ATTENTIONSi votre moto est tombé ou a été impliqué dans un accident, le fonctionnement du commanded’accélérateur doit être vérifiée par un centre MV Agusta agréé avant de redémarrer.

- 20 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

Levier frein avantCette commande provoque l’actionnement par l’intermédiaire d’un circuit hydraulique du système de freinagede la roue avant.

� Système anti-blocage de frein (ABS) *Certains modèles F4 sont équipés d'un système d'assistance au freinage ABS (“Antilock Braking System”),ce qui empêche les roues de se bloquer pendant le freinage d'urgence, ce qui garantit la stabilité du véhicu-le et le raccourcissement de la distance de freinage.

ATTENTIONLorsque le système ABS est activé, des vibrations pourraient être perceptible sur le levier ou lapédale de frein. Dans ce cas, il est recommandé de maintenir enfoncé les dispositifs de com-mande des freins afin de permettre au véhicule de compléter le freinage.

ATTENTIONSi le système ABS est en panne ou est désactivé, le voyant correspondante sur le tableau debord s'allume (voir § 3.7.1.). A partir de ce moment, le système antiblocage des freins ne pour-raient pas être disponible lors du freinage. S'il ya un défaut dans le système ABS, il est recom-mandé de reprendre la course à vitesse réduite et contacter un centre d’assistance autorisé MVAgusta. Si le système ABS est désactivé, suivre la procédure d'activation décrite au § 4.4.6.

(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles

- 21 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction

ATTENTIONNe pas appliquer de porte-clés ou autre à la cléde contact pour ne pas risquer de gêner larotation de la direction.

ATTENTIONNe jamais chercher à changer certaines fonc-tions du contacteur en cours de route souspeine de perdre le contrôle du véhicule.

Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électriqueet le verrouillage de la direction; les quatre posi-tions decommande sont décrites à la suite.

Position “OFF”Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut êtreretirée.

Position “ON”Tous les circuits électriques sont branchés, les appa-reilset les voyants effectuent l’auto-diagnostic; le moteur peutdémarrer. La clé peut être retirée.

RAPPELNe pas laisser la clé sur la position“ON” à moteur éteint pendant troplongtemps sous peine d’endom-mager les composants électriquesde la moto.

“OFF” “ON”

- 22 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

Position “LOCK”Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légè-rement sur la clé et la tourner simultanément en position“LOCK”.Tous les circuits sont coupés et la direction est ver-rouillée. La clé peut être retirée.

Côté gauche Côté droit

- 23 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

Position “P”Tourner la clé de la position “LOCK” à la position “P”.Tous les circuits électriques sont coupés à l’exceptiondes feux de stationnement (feux de positions) et ladirection est verrouillée.La clé peut être retirée.

RAPPELNe pas laisser la clé sur la position “P” pen-dant trop longtemps pour éviter de déchargerla batterie de la moto.

- 24 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

3.6. Sélecteur de vitesses

La position N “Neutral” correspond au point mortsignalé par le voyant correspondant sur le tableaude bord. En déplaçant le sélecteur vers le bas, onengage la première vitesse. De la même manière,en déplaçant le sélecteur vers le haut, on passe laseconde vitesse et ainsi de suite à mesure que l’ondéplace le sélecteur vers le haut, on passe dansl’ordre toutes les vitesses suivantes jusqu’à la sixième.

� Fonction “Quick Shift”Les modèles F4 sont équipées d'un système dechangement rapide de vitesse (“Quick Shift”); cetappareil permet de enclencher le rapport supérieursans tirer l'embrayage ou changer l'angle de lacommande des gaz. De cette façon, il est possiblede engager les vitesses supérieures en gardant uneaccélération constante et de réduire les temps dechangement au minimum. Le système “Quick Shift”n'est pas disponible lors du changement de vitesseavec le levier d'embrayage enfoncée ou à une vites-se inférieure à 30 km/h, ni lors du passage dans lesrapports inférieurs.

N

2°3°4°

5°6°

ATTENTION: Lorsque la conduite du véhi-cule avec le moteur à un régime élevé etune basse vitesse, changer de vitessesans tirer sur le levier d'embrayage peutprovoquer des réactions brusques ce quipeut compromettre la stabilité du véhicule.MV Agusta recommande de tirer le levierd'embrayage dans ces circonstances, enparticulier lorsque le régime moteur estproche de la vitesse de l'intervention dulimiteur.

- 25 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

3.7. Appareils et voyants

Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur“ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondentaux conditions générales de la moto à ce moment là.

Voyants lumineux

indicateurs (§3.7.1.)

Bouton “SET”

(§3.7.2.)

Ecran multifonctions (§3.7.2.)

Bouton “OK”

(§3.7.2.)

Ecran compte-tours

Bouton “HAZARD” (§3.7.2.)

- 26 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

3.7.1. Voyants lumineux

Voyant Feux de route (bleu) S’allume quand les feux de route sontallumés.

Voyant Levier de vitesses aupoint mort (vert)S’allume quand le levier est enposition de point mort “Neutral”.

Voyant Clignotants/Voyant “Hazard” (vert) S’allume quand les clignotantsou les lumières d'urgence sontallumés (voir §3.7.2.).

Voyant Réserve carburant (orange)S’allume quand le réservoir ne contient plus que 4 litres de

carburant environ.Voyant d’ouverture de la béquille latérale (rouge)

Il s’allume lorsque la béquille est baissée.

Voyant Limiteur de tours (rouge) S’allume quand le moteur dépasse les 10800 rpm;

le limiteur de tours intervient à 13500 rpm.

(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles

Voyant système ABS (orange) *S'allume lorsque le système ABSest en panne ou est désactivé oula vitesse est inférieure à 5 km/h.

Danger - Attention: S’il s’allume pendant lamarche du véhicule, s’arrêter immédiatementet vérifier que le système ABS est activé (voir§4.4.6.). Dans ce cas, reprendre la course àvitesse réduite et contacter un centre d’assi-stance autorisé MV Agusta.

Voyant Pression huile moteur (rouge) S’allume quand l’huile est à une pressioninsuffisante.

Danger - Attention: Si ils’allume pendant la marche,s’arrêter immédiatement,contrôler le niveau de l’huileet si nécessaire remplir leréservoir de l’huile auprèsd’un centre d’assistanceautorisé MV Agusta (voir§3.8). Si le voyant s’allumealors que le niveau est cor-rect, ne pas redémarrer etcontacter un centre d’assis-tance autorisé MV Agusta.

- 27 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

3.7.2. Écran multifonctionCompteur de vitesse Indique la vitesse. La valeur peut apparaître en kilomè-tre-heure (Km/h) ou bien en milles par heure (Mph). Lavaleur maximum est de 350 Km/h (217 Mph).

Bouton “SET” Appuyer dessus pour sélection-ner les chiffres de l’écran poureffectuer les réglages.

Compteur kilométrique total “TOTAL” Indique le kilométrage total; de 0 à 999999 (Km ou mi)Compteur kilométrique partiel 1 “TRIP 1” Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi)Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi)ChronomètreIndique les temps mesurés à l’aide de la fonction chronomètre

Mappage de la centraleIndique la modalité sélectionnéde la centrale d’injection.

Bouton “OK” Appuyer dessus pour confirmerles chiffres configurés.Bouton “HAZARD” Appuyer dessus pour allumer leslumières d'urgence.

Écran Rapport de vitesse Indique le rapport de vitesse actuellement inséré. La posi-tion de point mort est indiquée par la lettre “N” (neutral).

ThermomètreIndique la température du liquidede refroidissement à travers l’allu-mage d’un nombre variable de seg-ments sur une échelle de mesuregraduée. Quand la température setrouve en dehors du champ defonctionnement normal, les indica-tions suivantes peuvent apparaître:- sur l’écran apparaît un uniquesegment clignotant; c’est le signalde température faible.- tous les segments sont alluméstandis que le segment supérieur cli-gnote; c’est le signal de températu-re élevée.

Danger - Attention: en cas de température élevée,arrêter le véhicule et contrôler le niveau du liquide derefroidissement. Au cas où il serait nécessaire de rem-plir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistanceautorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaîtet que le niveau est correct, ne pas redémarrer et con-tacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta.

- 28 -

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

Description Produit préconisé CaractéristiquesHuile moteur eni i-Ride motoGP 10W-60 (*) SAE 10W/60 - API SG

Glycol-éthylèneLiquide de refroidissement Agip Eco - Permanent dilué à 50% avec

eau distilléeLiquide d’embrayage et freins Agip Brake 4 DOT4Huile de graissage de la chaîne D.I.D. CHAIN LUBE –

3.8. Tableau des lubrifiants et liquides

* : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propresconcessionnaires autorisés. L’huile moteur eni i-Ride motoGP 10W-60 a été réalisée spécialementpour le moteur de la motocyclette F4. Au cas où le lubrifiant décrit neserait pas possible à trouver, MV Agusta conseille d’utiliser deshuiles complètement synthétiques avec des caractéristiquesconformes ou supérieures au normes suivantes:

– Conforme API SG– Conforme ACEA A3– Conforme JASO MA– Gradation SAE 10 W-60

NOTELes caractéristiques indiquées ci-dessus doivent être indiquéesseules ou avec d’autres sur l’emballage de l’huile.

Huile moteurSAE 10 W-60

API SGACEA A3JASO MA

- 29 -

UTILISATION 4

4 FR

4.1. Utilisation de la moto

Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto.

ATTENTIONLa Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pourl’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors dela première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente. Uneagressive ou impulsive attitude de conduite peut augmenter les risques d’accidents etreprésenter un danger pour Votre sécurité et celle d’autrui.

ATTENTIONLES LIMITATIONS CONCERNANT L’UTILISATION ADMISE DU VEHICULE SONTREPORTÉES DANS LA SECTION “INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ”.

RAPPELLes températures élevées provoquées par l'utilisation du véhicule sur des circuits decourse ont pu compromettre l'efficacité de le convertisseur catalytique et de l’échappe-ment; donc, nous suggérons assembler un dispositif d'échappement spécial à l'aide duvéhicule sur des circuits de course.

- 30 -

UTILISATION 4

4

FR

4.2. Rodage

Prudence - Précautions: le non respect desindications suivantes peut porter préjudice àla durée et aux performances de la moto.

Le rodage est communément considéré comme unephase appliquée uniquement au moteur. En réalité, ilest nécessaire également pour d’autres parties impor-tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, lesfreins, la chaîne de transmission etc. Durant les pre-miers kilomètres adopter une conduite tranquille.

� De 0 à 500 km (de 0 à 300 mi) (A)Pendant cette période, varier fréquemment le régime derotation du moteur. Si possible, préférer les parcours encolline légère avec beaucoup de virages et éviter leslongues lignes droites.

ATTENTIONLes pneumatiques neufs doivent êtresoumis à un rodage adéquat pouratteindre une efficacité complète.Eviter les accélérations, les virages etles freinages brusques pendant lespremiers 100 km. Si la période derodage initial des pneus n’est pas res-pectée, il y a risque de dérapage ou deperte de contrôle du véhicule entraî-nant un grave danger d’accident.

MAX 5500-6000 rpm

- 31 -

UTILISATION 4

4 FR

� De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi)Pendant cette période, éviter les efforts prolongés dumoteur.

� De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi)Pendant cette période, il est possible de pousser un peuplus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi-qué.

MAX8000-9000 rpm

MAX 11000 rpm

UTILISATION 4

4

FR

4.3. Démarrage du moteur

ATTENTIONFaire fonctionner le moteur dans un endroitfermé peut être dangereux. Les gaz d’échappe-ment contiennent du monoxyde de carbone,un gaz incolore et inodore qui peut provoquerdes décès ou des états graves. Ne faire fonc-tionner le moteur qu’à l’extérieur, au grand air.

Tourner l’interrupteur de démarrage en position “ON”;l’instrumentation et les voyants exécutent le test de fonc-tionnement ; pendant cette phase, s’assurer de l’alluma-ge de tous les voyants présents sur le tableau de bord.

Afin que le système d’interruption du circuit d’allu-mage donne son accord pour le démarrage, une desconditions suivantes doit être observée:– Le levier de vitesses est en position de point mort.– Le levier de vitesses est enclenché sur une vitesse avecle levier de l’embrayage tiré et la béquille latérale relevée.

- 32 -

- 33 -

UTILISATION 4

4 FR

Si le test de fonctionnement détecte un défaut sur levéhicule, l'écran affiche le message d'avertissementfigurant dans l’image. En particulier, l'affichage montrele dispositif de la moto sur laquelle le défaut a étédétectée.

Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction“RUN”.

ATTENTIONSi un défaut a été détectée, ne pas démarrer lemoteur et contacter un centre d’assistanceautorisé MV Agusta.

- 34 -

UTILISATION 4

4

FR

� Procédure de démarrage

Appuyer sur le bouton de démarrage du moteur sanstourner la poignée de l’accélérateur.

Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton.

Attention - précaution:• Afin de ne pas endommager l’installationélectrique, ne pas actionner le démarragependant plus de 5 secondes de suite.• Ne pas faire fonctionner le moteur avec levéhicule à l’arrêt pendant trop longtemps. Lasurchauffe pourrait dans ce cas endommagerles composants internes du moteur. Il est pré-férable d’amener le moteur à la bonne tempé-rature en sélectionnant une vitesse réduite.• Afin de prolonger au maximum la vie dumoteur, ne pas accélérer à fond quand lemoteur est froid.

Bouton “START”

- 35 -

UTILISATION 4

4 FR

4.4. Sélection et modification des fonctions à l’écran

L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir surcertains des paramètres de mesure principaux. Les opérations possibles sont:

- Sélection des modalités de fonctionnement:

“RUN” (Compteur kilométrique)“TC” (Contrôle de la traction)“CHRONO” (Chronomètre)“NIGHT/DAY” (Modalité Nuit/Jour)“ABS” (Système anti-blocage de frein)*“QUICK SHIFT” (Changement de vitesse rapide)

- Mise à zéro des fonctions des compteurs kilométri-ques partiels:

Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”

- Modalité “IMMOBILIZER” (Système antivol)

- Sélection représentation de la centrale

(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles

- 36 -

UTILISATION 4

4

FR

ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonc-tions de l’écran doivent être effectuées avec le moteurcoupé, le levier de vitesse au point mort, le véhiculearrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

4.4.1. Sélection des fonctions écran

La sélection concerne les modes defonctionnement suivants:

• “RUN” (Compteur kilométrique)• “TC” (Contrôle de la traction)• “CHRONO” (Chronomètre)• “NIGHT/DAY” (Modalité Nuit/Jour)• “ABS” (Système anti-blocage de frein)*• “QUICK SHIFT” (Changement de

vitesse rapide)

L’affichage des différents modes defonctionnement se fait en appuyant surle bouton “SET” pendant une duréeinférieure à trois secondes. Enappuyant sur ce bouton, les fonctionss’affichent à l’écran de façon cyclique.Sélectionner la fonction voulue.

(*): Fonction présente uniquementsur certains modèles

- 37 -

UTILISATION 4

4 FR

� Modalité “RUN”

Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écrans’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.):

• Compteur kilométrique Total “TOTAL”• Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”

En alternative:

• Compteur kilométrique Total “TOTAL”• Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”

� Modalité “TC”

Cette fonction permet d’adapter le niveau de contrôlede la traction du moteur selon vos propres exigences deconduite (voir §4.4.3.).

UTILISATION 4

4

FR

- 38 -

� Modalité “CHRONO”

Cette modalité permet l’actionnement de la fonctionchronomètre et le stockage des données mesurées(voir §4.4.4.). Les fonctions affichées deviennent:

• Chronomètre Parcours actuel “CURRENT LAP”• Chronomètre Parcours le plus rapide “BEST LAP”• Chronomètre Parcours précédent “LAST LAP”• Compteur de tours Nombre de tours parcourus “N° LAP”

� Modalité “NIGHT/DAY”

La présente fonction permet de inverser la couleur defond de l’afficheur, pour en adapter la visibilité durantl’utilisation de jour ou de nuit du véhicule (voir §4.4.5.).

- 39 -

UTILISATION 4

4 FR

� Modalité “ABS” *

Ce mode de fonctionnement permet d'activer ou dedésactiver le système anti-blocage de frein (ABS) (voir§4.4.6.).

(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles

� Modalité “QUICK SHIFT”

Cette fonction permet de activer ou désactiver le fonc-tion de changement rapide de vitesse (voir §4.4.7.).

- 40 -

UTILISATION 4

4

FR

4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs kilo-métriques partiels

Les valeurs des fonctions “TRIP 1” et “TRIP 2” peuventêtre mise à zéro de la façon suivante.

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

Accéder à la modalité “RUN”; la page-écran initialeindique les fonctions de compteur kilométrique total(“TOTAL”) et partiel 1 (“TRIP 1”).

En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus detrois secondes, on met la valeur “TRIP 1” à zéro.

- 41 -

UTILISATION 4

4 FR

Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de troissecondes jusqu’à l’affichage de la fonction de compteurkilométrique partiel 2 (“TRIP 2”).

En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus detrois secondes, on met la valeur “TRIP 2” à zéro.

- 42 -

UTILISATION 4

4

FR

4.4.3. Modalité “TC”

Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à lamodalité “TC”, puis appuyer sur le bouton “OK” pen-dant moins de trois secondes afin d’afficher “TCLEVEL”. Le niveau actuel du contrôle de traction cor-respond à la valeur affichée à l’écran.

ATTENTION: Les opérations de modificationou de réglage des fonctions de l’écran doiventêtre effectuées avec le moteur coupé, le levierde vitesse au point mort, le véhicule arrêté etles pieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

En appuyant sur le bouton “OK” pendant moins detrois secondes, le niveau du contrôle de traction aug-mente et passe à la valeur suivante. En appuyant sur lebouton “SET” pendant moins de trois secondes, leniveau du contrôle de traction diminue et passe à lavaleur précédente. Cette valeur peut varier entre 0 et 8.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de troissecondes; la valeur choisie du niveau de contrôle detraction est confirmée.

- 43 -

UTILISATION 4

4 FR

4.4.4. Chronomètre

� Acquisition des temps de parcours

Après avoir actionné la fonction chronomètre (moda-lité “CHRONO”) il est possible de lancer l’acquisitiondes données relatives aux temps de parcours.

L’actionnement du bouton de clignotement du feu deroute détermine le début de la mesure des données.Les points qui séparent les minutes des secondes etdes dixièmes de seconde commencent à clignoter.L’instrument est en train d’acquérir les données.

NOTE: Lorsque le mode “CHRONO” estactivée, la première pression du bouton de cli-gnotement du feu de route active automatique-ment le fonction “TC”. A partir de ce moment-là, il est possible de changer immédiatement leniveau de contrôle de traction en appuyant surles boutons “SET” et “OK” (voir §4.4.3.).

- 44 -

UTILISATION 4

4

FR

En appuyant à nouveau sur le bouton de clignote-ment du feu de route, la mesure du temps relatif au 1er

tour parcouru est enregistrée. En même temps, l’instru-ment commence à acquérir le temps relatif au secondtour.

La mesure du temps relatif au premier tour est conser-vée en mémoire et reste affichée pendant dix secondes,puis on affiche le temps concernant le tour successif.

En continuant à utiliser le chronomètre, un temps estenregistré à chaque actionnement du bouton de cligno-tement. L’instrument a la possibilité d’effectuer unnombre maximum de 100 enregistrements consécutifs.

Durant l’affichage du temps concernant le tour qui vient dese terminer, l’afficheur indique le symbole “-” ou “+” si letemps relevé est respectivement inférieur ou supérieur autemps mesuré durant le tour précédent.

- 45 -

UTILISATION 4

4 FR

� Affichage des données

Une fois terminée la phase d’acquisition des temps, ilest possible de les afficher.

Accéder à la modalité “CHRONO”; cette page-écranaffiche le temps concernant le tour le plus rapide(“BEST LAP”) et le temps concernant le dernier tourparcouru (“LAST LAP”).

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de troissecondes afin d’afficher “LAPS VIEW”.

- 46 -

UTILISATION 4

4

FR

Une pression répétée sur la touche “OK” permetd’afficher l’un après l’autre tous les temps saisis précé-demment à partir du dernier tour mémorisé.

Au terme de l’affichage des données, une pressionsur la touche “SET” permet de revenir à la modalité“LAPS VIEW” pour passer à la modalité successive.

- 47 -

UTILISATION 4

4 FR

� Effacement des données

L’opération d’effacement des données enregistrées sefait en appliquant les procédures suivantes:

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

Effacement d’un temps à la fois: Accéder à la moda-lité “CHRONO” et appuyer sur le bouton “SET” pendantmoins de trois secondes jusqu’à l’affichage du message“SINGLE LAP RESET”.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de troissecondes; la valeur du dernier temps sur le tour mémo-risé commence à clignoter.

- 48 -

UTILISATION 4

4

FR

Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus detrois secondes pour effacer la valeur. Par contre, enappuyant sur le bouton “SET” pendant moins de troissecondes, la procédure d’effacement s’interrompt.

Ensuite, une pression sur le bouton “OK” pendantplus de trois secondes permet d’effacer un à un tousles temps saisis précédemment.

Au terme de l’effacement des données, une pressionsur le bouton “SET” permet de revenir à la modalité“LAPS VIEW” pour passer à la modalité successive.

- 49 -

UTILISATION 4

4 FR

Effacement du meilleur temps: Accéder à la modali-té “LAPS VIEW” et appuyer sur le bouton “SET” pen-dant moins de trois secondes jusqu’à l’affichage dumessage “BEST LAP RESET”.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de troissecondes; la valeur du temps sur le tour le plus rapidecommence à clignoter.

- 50 -

UTILISATION 4

4

FR

Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant plus detrois secondes pour effacer la valeur. Par contre, enappuyant sur le bouton “SET” pendant moins de troissecondes, la procédure d’effacement s’interrompt.

Au terme de l’effacement des données, l'écranaffiche “LAP TIME ERASED”, puis retourne à la moda-lité “LAPS VIEW”.

Effacement de tous les temps mémorisés: Accéderà la modalité “LAPS VIEW” et appuyer sur le bouton“SET“ pendant moins de trois secondes jusqu’à l’affi-chage du message “ALL LAPS RESET”.

- 51 -

UTILISATION 4

4 FR

Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de troissecondes; le display demande de confirmer l’efface-ment de toutes les données présentes en mémoire.

En appuyant sur le bouton “OK” pendant plus detrois secondes, tous les temps saisis précédemmentsont effacés. Si, en revanche, on appuie sur le bouton“SET” pendant moins de trois secondes la procédured’effacement est interrompue.

Au terme de l’effacement des données, l'écranaffiche “ALL LAPS ERASED”, puis retourne à la moda-lité “LAPS VIEW”.

- 52 -

UTILISATION 4

4

FR

4.4.5. Modalité “NIGHT/DAY”

Pour convertir la couleur de fond de l’afficheur, accé-der à la modalité “NIGHT/DAY MODE” et appuyer sur lebouton “OK” pendant moins de trois secondes.

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

Une pression sur le bouton “SET” permet de passerde façon cyclique de l’affichage de jour à l’affichagenocturne de l’afficheur.

Une fois qu’on a défini la couleur de fond de l’affi-cheur, une pression sur le bouton “OK” pendant plus detrois secondes permet de confirmer l’affichage choisi etde revenir à la modalité “NIGHT/DAY MODE”. Le fondainsi défini sera maintenu dans toutes les modalitésd’utilisation successives du tableau de bord.

- 53 -

UTILISATION 4

4 FR

4.4.6. Sélection des fonctions ABS *

Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à lamodalité “ABS”; “SETTING ABS” apparaît sur l’écran.

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

En appuyant sur le bouton “OK” pendant moins detrois secondes, l'écran affiche la dernière sélectionmémorisée. Dans la condition standard, “ABS NOR-MAL” (fonction ABS pour utilisation sur route) commen-ce à clignoter sur l’écran.

Si vous n'appuyez sur aucune bouton, après troissecondes la sélection “ABS NORMAL” est confirmée;dans cette condition, la fonction ABS pour utilisation surroute est activé. Appuyer sur le bouton “SET” pour quit-ter le mode “ABS”.

(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles

- 54 -

UTILISATION 4

4

FR

Par contre, en appuyant sur le bouton “OK” alors quela légende continue de clignoter, “ABS RACE” (fonctionABS pour utilisation sur piste) apparaît sur l’écran.

ATTENTION: La fonction “ABS RACE” a étéexpressément étudié pour une utilisation surpiste de course. MV Agusta recommande dene pas utiliser cette fonction lorsque vousroulez sur les routes publiques.

Si vous n'appuyez sur aucune bouton, après troissecondes la sélection “ABS RACE” est confirmée. Parcontre, en appuyant sur le bouton “OK” alors que la légen-de continue de clignoter, “ABS OFF” apparaît sur l’écran.

Si vous n'appuyez sur aucune bouton, après troissecondes la sélection “ABS OFF” est confirmée; danscette condition, le système ABS est désactivé.

ATTENTION: Si le système ABS est désactivé,le voyant correspondante sur le tableau debord s'allume (voir § 3.7.1.). A partir de cemoment, le système antiblocage des freinsn’est pas disponible lors du freinage. Adopterun style de conduite prudente et rouler à vites-se réduite, afin d'éviter de perdre le contrôledu véhicule pendant le freinage d'urgence.

- 55 -

UTILISATION 4

4 FR

4.4.7. Modalité “QUICK SHIFT”

Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à la moda-lité “QUICK SHIFT”. L'écran affiche l'état d'activationactuelle de la fonction de changement rapide de vitesse.

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de troissecondes; la légende d'activation de la fonction dechangement rapide commence à clignoter.

En appuyant sur le bouton “OK” pour moins de troissecondes, la légende permet de basculer de “OFF” sur“ON” et inversement.

Après quelques secondes, l'état d'activation sélec-tionné de la fonction “quick shift” est automatiquementconfirmée.

- 56 -

UTILISATION 4

4

FR

4.4.8. Modalité “IMMOBILIZER”

La fonction “IMMOBILIZER” ne permet le démarrage dumoteur qu’après avoir reconnu la clé de démarrage ori-ginale. De fait, celle-ci représente un système antivolintégré dans le circuit électronique du véhicule, car elleempêche l’utilisation de ce dernier par toute autre per-sonne.La modalité “IMMOBILIZER” du tableau de bord ne doitêtre utilisée qu’en cas de malfonctionnement. En effet,si pour une raison quelconque la clé originale n’est pasreconnue par le système, afin d’obtenir l’accord audémarrage du moteur il est nécessaire d’insérer le codesecret reporté sur la MV Code Card reçue au moment dela livraison du véhicule.

Enlever le cache à l’arrière de la MV Code Card et lirele code secret électronique correspondant à la clé dedémarrage (sur la figure est représenté un code auhasard, à titre indicatif).

Accéder à la modalité “RUN” et appuyer sur les bou-tons “SET” et “OK” pendant plus de trois secondes afind’afficher “IMMOBILIZER”.

- 57 -

UTILISATION 4

4 FR

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de troissecondes pour insérer le premier chiffre du code.

La pression du bouton “OK” pendant moins de troissecondes permet de varier entre 0 et 9 la valeur relati-ve au premier chiffre.

Une fois sélectionné le chiffre voulu, appuyer sur lebouton “OK” pendant plus de trois secondes; le premierchiffre du code est confirmé. Il est alors possible d’insé-rer le deuxième chiffre du code.

En procédant de manière analogue, il est possiblede procéder à l’insertion des quatre chiffres restants.

- 58 -

UTILISATION 4

4

FR

Une fois complétée la procédure d’insertion du code,sur l’écran apparaît l’inscription “CONFIRM CODE”.Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de troissecondes pour confirmer le code inséré.

Si le code inséré est correctement reconnu par lesystème, l’inscription “VALID CODE” s’affiche. L’écrandu tableau de bord retourne en modalité “RUN”. Il estpossible de démarrer le moteur.

Si le code inséré est incorrect, l’inscription “NOTVALID CODE” s’affiche. Le système ne donne pas l’ac-cord au démarrage du moteur; l’écran retourne enmodalité “IMMOBILIZER”. Répéter la procédure d’inser-tion du code depuis le début, en faisant attention à bieninsérer correctement les chiffres reportés sur la MVCode Card fournie. En cas de problèmes, contacter uncentre d’assistance autorisé MV Agusta.

- 59 -

UTILISATION 4

4 FR

4.4.9. Sélection représentation de la centrale

Sur les modèles F4, il est possible de sélectionner diffé-rents mappages de la centrale ce qui permet d’obtenirdes caractéristiques variables de puissance et deperformances selon le type d’utilisation du véhicule.

NOTELes opérations de sélection de la représenta-tion de la centrale peuvent être effectuéesmême pendant l'utilisation du véhicule.

La sélection du mappage de la centrale peut être effec-tuée en appuyant sur le bouton de démarrage lorsquele moteur est allumé. De cette manière le mappagepasse à la valeur de réglage suivant. Les caractéris-tiques correspondantes au mappage sont indiquéesdans le tableau suivant.

Mappage

Mode

N

Normal

R

Pluie

S

Sportif

C

Person-nalisé

- 60 -

UTILISATION 4

4

FR

� Réglage du mappage personnalisé

Appuyer sur le bouton de démarrage lorsque lemoteur est allumé, jusqu'à sélectionner le mappage “C”de l'unité de commande (mappage personnalisé).

ATTENTION: Les opérations de réglage dumappage personnalisé doivent être effec-tuées avec le levier de vitesse au point mort,le véhicule arrêté et les pieds à terre. Il estinterdit de changer les configurations de l’é-cran pendant la marche.

Appuyez sur “SET” jusqu'à ce que “SETTING CMAP” est affiché.

Afin d'ajuster les paramètres du mappage personnalisépour vos besoins de conduite, effectuer les opérationssuivantes.

Sensibilité du commande d'accélérateur: Appuyersur le bouton “OK” pendant moins de trois secondesafin d’afficher “GAS SENSITIVITY”.

- 61 -

UTILISATION 4

4 FR

Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de troissecondes. L'écran affiche le réglage actuel de la sensi-bilité du commande d'accélérateur.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de troissecondes; le paramètre affiché commence à clignoter.

Une pression répétée sur le bouton “OK” pendantmoins de trois secondes permet d’afficher l’un aprèsl’autre les paramètres suivants:

• “NORMAL” (Normal)• “RAIN” (Pluie)• “SPORT” (Sportif)

- 62 -

UTILISATION 4

4

FR

Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de troissecondes; le nouveau réglage sera confirmée. Laparamètre affiché cesse de clignoter et après quelquessecondes l'affichage revient à le mode “GAS SENSITI-VITY”. Il est possible de procéder à le réglage duparamètre suivant.

Couple maximal du moteur: Appuyer sur le bouton“OK” pendant moins de trois secondes afin d’afficher“MAX ENGINE TORQUE”.

- 63 -

UTILISATION 4

4 FR

Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de troissecondes. L'écran affiche le réglage actuel de la couplemaximal du moteur.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de troissecondes; le paramètre affiché commence à clignoter.

Une pression répétée sur le bouton “OK” pendantmoins de trois secondes permet d’afficher l’un aprèsl’autre les paramètres suivants:

• “SPORT” (Sportif)• “RAIN” (Pluie)

- 64 -

UTILISATION 4

4

FR

Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de troissecondes; le nouveau réglage sera confirmée. Laparamètre affiché cesse de clignoter et après quelquessecondes l'affichage revient à le mode “MAX ENGINETORQUE”.

Frein moteur: Appuyer sur le bouton “OK” pendantmoins de trois secondes afin d’afficher “ENGINEBRAKE”.

- 65 -

UTILISATION 4

4 FR

Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de troissecondes. L'écran affiche le réglage actuel du freinmoteur.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de troissecondes; le paramètre affiché commence à clignoter.

Une pression répétée sur le bouton “OK” pendantmoins de trois secondes permet d’afficher l’un aprèsl’autre les paramètres suivants:

• “NORMAL” (Normal)• “SPORT” (Sportif)

- 66 -

UTILISATION 4

4

FR

Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de troissecondes; le nouveau réglage sera confirmée. Laparamètre affiché cesse de clignoter et après quelquessecondes l'affichage revient à le mode “ENGINEBRAKE”.

Réponse du moteur: Appuyer sur le bouton “OK”pendant moins de trois secondes afin d’afficher “ENGI-NE RESPONSE”.

- 67 -

UTILISATION 4

4 FR

Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de troissecondes. L'écran affiche le réglage actuel de la répon-se du moteur.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de troissecondes; le paramètre affiché commence à clignoter.

Une pression répétée sur le bouton “OK” pendantmoins de trois secondes permet d’afficher l’un aprèsl’autre les paramètres suivants:

• “SLOW RESPONSE” (Réponse lente)• “FAST RESPONSE” (Réponse rapide)

- 68 -

UTILISATION 4

4

FR

Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de troissecondes; le nouveau réglage sera confirmée. Laparamètre affiché cesse de clignoter et après quelquessecondes l'affichage revient à le mode “ENGINERESPONSE”.

Limiteur de la vitesse de rotation du moteur: Appuyersur le bouton “OK” pendant moins de trois secondesafin d’afficher “RPM LIMITER”.

- 69 -

UTILISATION 4

4 FR

Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de troissecondes. L'écran affiche le réglage actuel du limiteurde la vitesse de rotation du moteur.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de troissecondes; le paramètre affiché commence à clignoter.

Une pression répétée sur le bouton “OK” pendantmoins de trois secondes permet d’afficher l’un aprèsl’autre les paramètres suivants:

• “NORMAL” (Normal)• “SPORT” (Sportif)

- 70 -

UTILISATION 4

4

FR

Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de troissecondes; le nouveau réglage sera confirmée. Laparamètre affiché cesse de clignoter et après quelquessecondes l'affichage revient à le mode “RPM LIMITER”.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de troissecondes jusqu'à ce que l'affichage passe au mode"RUN". Le réglage du mappage personnalisé est ter-minée.

- 71 -

UTILISATION 4

4 FR

4.4.10. Messages d'avertissement/pannes

Le tableau de bord peut signaler la présence d'unefaute ou un dysfonctionnement au cours des différentesconditions d’utlisation de la moto.

Démarrage du moteur: En tournant l’interrupteur dedémarrage en position “ON”; l’instrumentation et lesvoyants exécutent le test de fonctionnement. Si le test defonctionnement détecte un défaut sur le véhicule, l'é-cran affiche le message d'avertissement figurant dansl’image. En particulier, l'affichage montre le dispositif dela moto sur laquelle le défaut a été détectée.

Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction“RUN”.

ATTENTIONSi un défaut a été détectée a moteur coupé, nepas démarrer le moteur et contacter un centred’assistance autorisé MV Agusta.

- 72 -

UTILISATION 4

4

FR

Marche du vehicule: Si une anomalie est détectéependant l'utilisation du véhicule, la partie inférieure del'écran affiche le message d'avertissement figurantdans l'image.

ATTENTIONSi un défaut a été détectée pendant la marche,arrêter le véhicule et contacter un centre d’as-sistance autorisé MV Agusta.

Après l'arrêt du véhicule, l'affichage montre le dispo-sitif de la moto sur laquelle le défaut a été détectée.

- 73 -

UTILISATION 4

4 FR

Température élevée du liquide de refroidissement:Si une température élevée du fluide de refroidissementest détectée, l'écran affiche le message d'avertissementfigurant dans l’image. Ce message peut apparaître lorsde toutes les conditions d'utilisation du véhicule.

ATTENTIONEn cas de température élevée, arrêter le véhi-cule et contrôler le niveau du liquide de refroi-dissement. Au cas où il serait nécessaire deremplir le réservoir, s’adresser à un centred’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8).Si l’indication apparaît et que le niveau estcorrect, ne pas redémarrer et contacter uncentre d’assistance autorisé MV Agusta.

- 74 -

UTILISATION 4

4

FR

4.5. Approvisionnement en carburant

Danger - Attention: l’essence et ses vapeurssont extrêmement inflammables et nocifs.Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’appro-visionnement, couper le moteur, ne pas fumer,tenir à distance les flammes, étincelles et sour-ces de chaleur. Effectuer l’approvisionnement àl’air libre ou dans un local suffisamment aéré.

Rappel - Précaution: utiliser exclusivement del’essence super sans plomb et sans alcool avecun indice d’octane (R.O.N.) de 95 ou plus. Cettenécessité est rappelé par une pastille verte surle côté inférieur du bouchon du réservoir et parl'étiquette sur le réservoir de carburant.

Soulever le cache poussière.Introduire la clé, tourner dans le sens des aiguilles

d’une montre et soulever le couvercle.Une fois l’approvisionnement effectué, pousser le

bouchon vers le bas en tournant simultanément la clédans le sens des aiguilles d’une montre pour faciliter lafermeture, puis relâcher la clé et l’extraire.

- 75 -

UTILISATION 4

4 FR

ATTENTIONUn remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expan-sion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Lesécoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies. Le niveau de car-burant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage.

Rappel - Précaution: sécher immédiatement avec un chiffon propre le carburant éventuel-lement renversé, car il peut détériorer les peintures ou les plastiques.

ATTENTIONVérifier que le bouchon du réservoir à carburant est fermé correctement avant d’utiliser levéhicule.

- 76 -

UTILISATION 4

4

FR

4.6. Accès à la boîte à gants

Introduire la clé.Appuyer sur la partie terminale de la selle du

passager et tourner simultanément la clé en senshoraire.

Soulever la selle du passager par l’extrémitéarrière, la faire coulisser vers l’avant et l’extraire.

Pour remonter l'élément, procéder de la façonsuivante:

• Tourner la clé dans la serrure;• Presser la selle passager;• Relâcher la clé;• Presser à nouveau la selle en s'assurant

qu'elle est fermement accrochée à lastructure.

ATTENTIONAprès avoir enlevé ou soulevé la sellepassager et en tout cas avant d'utiliserla moto, s'assurer que l'élément a étéplacé correctement et qu'il est ferme-ment assujetti à la structure portante duvéhicule.

- 77 -

UTILISATION 4

4 FR

4.7. Stationnement de la moto

� Stationnement avec béquille latérale

RAPPEL• Garer la moto en conditions de sécurité etsur un terrain stable.• Pour le stationnement en côte, garer lamoto avec la roue avant en amont et la pre-mière vitesse engagée. Ne pas oublier deremettre le sélecteur de vitesses au pointmort avant de redémarrer la moto.• Ne pas laisser le véhicule sans surveillan-ce avec la clé sur le contact.

Abaisser la béquille avec le pied jusqu’à la butée etincliner lentement la moto pour mettre le pied d’appuiau contact du sol.

- 78 -

UTILISATION 4

4

FR

� Stationnement avec la béquille arrière

Introduire l’axe de béquille dans l’orificede l’axe de roue arrière du côté gauchede la moto. Appuyer la béquille au sol eten forçant dessus, soulever le véhiculejusqu’à ce qu’il se stabilise.

RAPPELCette opération doit être effec-tuée par deux personnes.

ATTENTIONLorsque le véhicule stationne sur la béquille latérale, il est dangereux de s’asseoir dessuset de peser avec tout le poids du corps sur l’unique appui de stationnement.

ATTENTIONAvant de se mettre en route, vérifier le fonctionnement de l’interrupteur de sûreté en s’as-surant que le voyant d’ouverture de la béquille latérale sur le tableau de bord s’éteint. Danstous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défectueux,faire contrôler le dispositif par un concessionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto.

- 79 -

RÉGLAGES 5

5 FR

5.1. Liste des réglages

La moto dispose d’une grande diversité de réglagesqui peuvent améliorer l’ergonomie, l’assiette et lasécurité.

Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect depièces particulièrement importantes peut engendrerune situation de danger, quelques-uns des réglagessont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta.

ATTENTIONTous les réglages s’effectuent à l’arrêt.

- 80 -

RÉGLAGES 5

5

FR

(F) Réglage de l’amortisseur de direction (§5.6.)

(C) Réglage du sélecteur de vitesses (§5.2.)

(H) Réglage de la suspension

arrière (§5.8.-§5.9.)

(L) Réglage de la

chaîne (§5.2.)

(M) Orientation du

phare (§5.10.)

(G) Réglage de la suspension

avant (§5.7.)

(E) Réglage du rétroviseur (§5.5.)

(A) Réglage du levier d’embrayage (§5.4.)

(E) Réglage du rétroviseur (§5.5.)

(B) Réglage du levier de frein avant (§5.3.)

(D) Réglage de la

pédale de frein

arrière (§5.2.)

- 81 -

RÉGLAGES 5

5 FR

5.2. Tableau des réglages

A - Réglage du levier d’embrayage: pour amé-liorer la prise en fonction des nécessités du pilo-te (§5.4).

B - Réglage du levier de frein avant: pour amé-liorer la prise en fonction des nécessités du pilo-te (§5.3).

C - Réglage du sélecteur de vitesses: pouraméliorer le mouvement de commande en fonc-tion des nécessités du pilote.

D - Réglage de la pédale de frein arrière: pouraméliorer le mouvement de commande en fonc-tion des nécessités du pilote.

E - Réglage des rétroviseurs: pour améliorerl’orientation (§5.5).

F - Réglage de l’amortisseur de direction: pouradapter la dureté de la direction aux préférencesdu pilote (§5.6).

G - Réglage de la suspension avant: pouradapter la réponse aux préférences du motard,on peut régler:- la précharge du ressort (§5.7.1.)- le dispositif hydraulique de freinage en déten-

te (§5.7.2.)- le dispositif hydraulique de freinage en com-

pression (§5.7.3.)

H - Réglage de la suspension arrière: pouradapter la réponse aux préférences du motard,on peut régler:- la hauteur d’assiette- la précharge du ressort- le dispositif hydraulique de freinage en déten-

te (F4: §5.8.1. / F4 R: §5.9.1.)- le dispositif hydraulique de freinage en com-

pression pour vitesse élevée (F4: §5.8.2.)- le dispositif hydraulique de freinage en com-

pression pour vitesse basse (F4: §5.8.3. / F4R: §5.9.2.)

L - Tension de la chaîne: pour l’efficacité et lafiabilité de la transmission.

M - Orientation du phare: pour optimiser la profondeurdu faisceau lumineux en fonction de l’assiette (§5.10).

- 82 -

RÉGLAGES 5

5

FR

5.3. Réglage du levier de frein avant

Tirer le levier pour neutraliser la poussée du ressortet simultanément, régler la position en vissant ou endévissant l’écrou. En vissant: le levier s’éloigne dela poignée. En dévissant: le levier se rapproche dela poignée.

5.4. Réglage du levier d’embrayage

Tirer le levier pour neutraliser la poussée du ressortet simultanément, régler la position en vissant ou endévissant l’écrou. En vissant: le levier s’éloigne dela poignée. En dévissant: le levier se rapproche dela poignée.

- 83 -

RÉGLAGES 5

5 FR

5.5. Réglage des rétroviseurs

Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétrovi-seur dans les quatre directions.

Régler les deux rétroviseurs. Pour une mise au pointoptimale, monter sur le véhicule pour réaliser le régla-ge.

5.6. Réglage de l’amortisseur de direction

Le réglage standard s’obtient en tournant le pommeaudans le sens inverse des aiguilles d’une montre jus-qu'au maximum; dans cette position l’amortisseur offrela résistance minimale de la direction.En fonction de vos exigences de conduite il est possibled’augmenter graduellement l’action freinante de l’amor-tisseur de direction en tournant le pommeau dans lesens des aiguilles d'une montre. Pommeau de réglage

- 84 -

RÉGLAGES 5

5

FR

Dispositif hydraulique de freinage en détente5.7. Réglage de la suspension avant

NOTEL'ajustement des suspensions doitêtre de préférence effectué avec leréservoir de carburant plein.

Précharge du ressort

Dispositif hydraulique de freinage en compression

Précharge du ressort

- 85 -

RÉGLAGES 5

5 FR

5.7.1. Précharge du ressort (suspension avant)

Le réglage s’effectue en partant de la positionstandard. Pour trouver cette position, il faut dévis-ser à fond, puis visser jusqu’à la position standard(voir tableau annexe).Visser pour augmenter la precharge du ressort oudévisser pour la diminuer.

5.7.2. Dispositif hydraulique de freinage endétente (suspension avant)

Le réglage s’effectue en partant de la positionstandard. Pour trouver cette position, il faut visserà fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous enten-dez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à laposition standard (voir tableau annexe).Visser pour augmenter l’action du freinage oudévisser pour la diminuer.

- 86 -

RÉGLAGES 5

5

FR

5.7.3. Dispositif hydraulique de freinage encompression (suspension avant)

Le réglage s’effectue en partant de la positionstandard. Pour trouver cette position, il faut visserà fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous enten-dez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à laposition standard (voir tableau annexe).Visser pour augmenter l’action du freinage oudévisser pour la diminuer.

- 87 -

RÉGLAGES 5

5 FR

5.8. Réglage de la suspension arrière (F4)

ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couperle moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage.

ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de ledémonter sous aucun prétexte.RAPPEL: Pour évaluer le tarage de la suspension arrière, ne pas appuyer sur l’extrémitédes pots d’échappement sous peine de les endommager.

NOTE: Au moment de la livraison, la suspension arrière est réglée selon la configurationstandard (voir tableau en annexe).

NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir decarburant plein.

NONNON

- 88 -

RÉGLAGES 5

5

FR

Dispositif hydrauliquede freinage en détente

Dispositif hydraulique de freinage en compression (pour vitesse basse)

Dispositif hydraulique de freinage encompression (pour vitesse élevée)

5.8.1. Dispositif hydraulique de freinage endétente (suspension arrière)

Le réglage s’effectue en partant de la positionstandard. Pour trouver cette position, il faut visserà fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous enten-dez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à laposition standard (voir tableau).Visser pour augmenter l’action du freinage oudévisser pour la diminuer.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 89 -

RÉGLAGES 5

5 FR

5.8.2. Dispositif hydraulique de freinage en com-pression pour vitesse élevée (suspensionarrière)

Le réglage s’effectue en partant de la positionstandard. Pour trouver cette position, il faut dévis-ser à fond, puis visser jusqu'à ce que vous enten-dez le premier clic; en suite, visser jusqu’à la posi-tion standard (voir tableau).Visser pour augmenter l’action du freinage oudévisser pour la diminuer.

5.8.3. Dispositif hydraulique de freinage encompression pour vitesse basse (suspen-sion arrière)

Le réglage s’effectue en partant de la positionstandard. Pour trouver cette position, il faut visserà fond, puis dévisser jusqu'à ce que vous enten-dez le premier clic; en suite, dévisser jusqu’à laposition standard (voir tableau).Visser pour augmenter l’action du freinage oudévisser pour la diminuer.

CLICK!CLICK!

CLICK!

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 90 -

RÉGLAGES 5

5

FR

5.9. Réglage de la suspension arrière (F4 R)

ATTENTION: La haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures. Couperle moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuer le réglage.

ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de ledémonter sous aucun prétexte.RAPPEL: Pour évaluer le tarage de la suspension arrière, ne pas appuyer sur l’extrémitédes pots d’échappement sous peine de les endommager.

NOTE: Au moment de la livraison, la suspension arrière est réglée selon la configurationstandard (voir tableau en annexe).

NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir decarburant plein

NONNON

RÉGLAGES 5

5 FR

Dispositif hydrauliquede freinage en détente

Dispositif hydraulique defreinage en compression

5.9.1. Dispositif hydraulique de freinage endétente (suspension arrière)

Le réglage s’effectue en partant de la positionstandard. Pour trouver cette position, il faut visserà fond, puis dévisser jusqu’à la position standard(voir tableau).Visser pour augmenter l’action du freinage oudévisser pour la diminuer.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 91 -

- 92 -

RÉGLAGES 5

5

FR

5.9.2. Dispositif hydraulique de freinage encompression (suspension arrière)

Le réglage s’effectue en partant de la positionstandard. Pour trouver cette position, il faut visserà fond, puis dévisser jusqu’à la position standard(voir tableau).Visser pour augmenter l’action du freinage oudévisser pour la diminuer.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 93 -

RÉGLAGES 5

5 FR

5.10. Réglage du projecteur avant

Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale.Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi.Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol etfaire une croix sur la paroi à la même hauteur.Allumer le code, la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pasdépasser 9/10 de la hauteur au sol du centre du projecteur.

Centre projecteur

- 94 -

RÉGLAGES 5

5

FR

Le réglage vertical du faisceau lumineux peut êtreeffectué en agissant sur la vis représentée sur lecôté. En sens horaire : le groupe optique s’inclinevers le haut. En sens inverse horaire : le groupeoptique s’incline vers le bas. L’inclinaison peut êtremodifiée de ±4° par rapport à la position standard.

Sens des aiguillesd'une montre

Sens inverse des aiguilles d'une montre

- 95 -

5 FR

NOTES

© 2012Toute reproduction même partielle de ce document est formellement interdite sans autorisation écrite de MV Agusta S.p.A.

Dét. n° 8000B7564Edition n° 1 - Novembre 2012

Note d’information

MV Agusta S.p.A. poursuit une politique de continuelle amélioration de ses produits. Pour cette raison, delégères différences pourraient éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et le véhiculeque vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des normes diffé-rentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation. En espé-rant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à MV Agusta S.p.A. de se réserver ledroit d’apporter des modifications à ses produits et à la documentation technique à tout moment sans four-nir de préavis.

Nous suggérons de visiter souvent le site Internet www.mvagusta.it afin d'obtenir des informations et desmises à jour sur les produits MV Agusta et la documentation relative.

Respectons et défendons l’environnement

Toutes nos actions ont des répercussions sur la planète entière et sur ses ressources.MV Agusta, au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-ventepour leur faire adopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le res-pect des normes en vigueur en terme de pollution, traitement et recyclage des déchets.

- 96 -

NOTES

5

FR

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

BedienungsanleitungDeutsche Version

- 2 -

Sehr geehrter Kunde,

wir danken Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur WahlIhres neuen F4.Ihre Wahl prämiert den Einsatz unserer Techniker, die dem F4 funktionelle und ästhetische Merkmalegegeben haben, die dieses Fahrzeug über die besten heute verfügbaren Motorräder stellt. Damit wirdes zu einem begehrten und exklusiven Fahrzeug.Auf rein technischer Ebene repräsentiert der F4 mit seinen zahlreichen Innovationen einen weltweitenBezugs- und Vergleichspunkt. Seine zeitlose, weiche und runde Linie ist ein gelungenes Zusammenspielaus einer glanzvollen Vergangenheit und einem neuen Jahrtausend.Die Verbindung dieser Elemente, die nur durch die Suche nach Detaillösungen, Arbeit mit Leidenschaftund dem Wunsch ein technisch und ästhetisch überlegenes Fahrzeug herzustellen, zustande kommenkonnte, hebt dieses Fahrzeug aus vorübergehenden Modeerscheinungen heraus und verleiht ihm dasPrivileg als ein weltweit einzigartiges Objekt angesehen zu werden.

Falls Sie weitere Informationen wünschen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst der MV Agusta.

Viel Spaß!Giovanni Castiglioni PräsidentMV Agusta

- 3 -

ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS

Kap. Inhalt Seite1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 51.1. Zweck der Bedienungsanleitung 51.2. Zeichenerklärung 61.3. Inhalt der speichermedium 71.4. Rahmen- und Motornummer 82 SICHERHEITSINFORMATIONEN 112.1. Sachgemässer gebrauch des Fahrzeuges 112.2. Wartung 112.3. Zubehör und Änderungen 122.4. Fahrzeugbeladung 123 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 143.1. Anbringung der Bedienungselemente

und Instrumente 143.2. Seitlicher Ständer 153.3. Bedienungselemente links am Lenker 163.4. Bedienungselemente rechts am Lenker 183.5. Zündschloß und Lenkerschloß 213.6. Schaltung 243.7. Instrumente und Kontrollampen 253.7.1. Kontrollampen 263.7.2. Multifunktions-Display 273.8. Schmiermitteltabelle 28

Kap. Inhalt Seite

4 EINSATZ 29

4.1. Einsatz des Motorrads 29

4.2. Einfahren 30

4.3. Starten des Motors 32

4.4. Auswahl und Modifizieren der

Display-Funktionen 35

4.4.1. Auswahl der Display-Funktionen 36

4.4.2. Nullstellen der Funktionen des

Teilstrecken-Kilometerzählers 40

4.4.3. Betriebsmodus “TC” 42

4.4.4. Chronometer 43

4.4.5. Betriebsmodus “NIGHT/DAY” 52

4.4.6. Auswahl der ABS-Funktion 53

4.4.7. Betriebsmodus “QUICK SHIFT” 55

4.4.8. Betriebsmodus “IMMOBILIZER” 56

4.4.9. Auswahl Mapping Motorsteuerung 59

4.4.10. Warnung / Störmeldung 71

4.5. Tanken 74

4.6. Zugang zum Staufach 76

4.7. Parken des Motorrads 77

ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS

Kap. Inhalt Seite

5 EINSTELLUNGSARBEITEN 795.1. Liste der Einstellungsarbeiten 79

5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten 81

5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 82

5.4. Einstellung Kupplungshebel 82

5.5. Einstellung Rückspiegel 83

5.6. Einstellung Steuerungsdämpfer 83

5.7. Einstellung vordere Federung 84

5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) 85

5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse

(Vorderradfederung) 85

5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse

(Vorderradfederung) 86

5.8. Einstellung hintere Federung (F4) 87

5.8.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse

(Hinterradfederung) 88

5.8.2. Hydraulische Kompressionsbremse für

hohe Gänge (Hinterradfederung) 89

5.8.3. Hydraulische Kompressionsbremse für

niedrige Gänge (Hinterradfederung) 89

5.9. Einstellung hintere Federung (F4 R) 90

Kap. Inhalt Seite

5.9.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse

(Hinterradfederung) 91

5.9.2. Hydraulische Kompressionsbremse

(Hinterradfederung) 92

5.10. Scheinwerfereinstellung 93

- 4 -

- 5 -

ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1

11.1. Zweck der Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch enthält alle für einen korrekten und sicherenGebrauch Ihres Motorrades erforderlichen Informationen.

Zusammen mit dem Handbuch erhalten Sie auch ein QuickManual im Taschenformat mit den wichtigsten gebrauchsrele-vanten Informationen.

Das Handbuch wird in elektronischem Format (.pdf) auf dieserspeichermedium geliefert und kann auf jedem PC mitWindows oder Mac eingesehen oder ausgedruckt werden.

Wir bitten Sie, dieses Handbuch vor der ersten Benutzung desMotorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver-gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorradbenutzen, dies tun.

Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten unddie Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mitzu-führen.

DE

CopyrightMV AGUSTA Motor SpaAlle Rechte vorbehalten

- 6 -

ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1

1

DE

1.2. Zeichenerklärung

Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen,sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:

Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stel-lt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar.

Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere unddauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.

Folgende Symbole werden benutzt, um anzuzeigen, wer die angegebenen Wartungs- undEinstellungsarbeiten ausführen darf:

Informationen zu Arbeiten, die vom Motorradfahrer ausgeführt werden dürfen.

Informationen zu arbeiten, die ausschließlich von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführtwerden dürfen.

Um weitere Informationen hervorzuheben, werden folgende Symbole verwendet:

Das Symbol zeigt an, dass für die richtige Durchführung der angegebenen Arbeit einSpezialwerkzeug oder Sonderausrüstung benötigt werden.

§ Das Zeichen “§” gefolgt von einen Ziffer verweist auf das entsprechende Kapitel.

- 7 -

ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1

1 DE

1.3. Inhalt der Speichermedium

Auf dieser Speichermedium finden Sie außer diesemHandbuch auch das Wartungshandbuch, das Quick Manual(das Sie auch als Büchlein erhalten haben), die Händlerlisteund die Garantie-Heft.

Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auchdas Garantiebescheinigung ausgehändigt.

Bewahren Sie es bitte sorgfältig zusammen mit denFahrzeugpapieren und den zukünftigen Bescheinigungen auf,die Sie bei jeder Inspektion ausgehändigt bekommen werden.

WICHTIGDie Kopien der Garantiebescheinigung sowie der Bescheinigungder vor Auslieferung vorgenommenen Kontrollen müssen vomVertragshändler ausgefüllt werden. Eine Kopie muss demKunden übergeben werden, eine muss vom Vertragshändler auf-bewahrt und eine an den Importeur geschickt werden.

Die Kopien der Wartungcoupons müssen immer vomVertragshändler ausgefüllt werdern. Sie müssen vom Kundenund vom Vertragshändler aufbewahrt werden.

- 8 -

ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1

1

DE

1.4. Rahmen- und Motornummer

1) Rahmennummer2) Motornummer3) Zulassungsnummer

Kennzeichnung des MotorradsDas Motorrad wird durch die Rahmennummer ein-deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungenmüssen die Rahmennummer und gegebenenfallsauch die Motornummer, die Farbkennziffer und dieSchlüsselnummer angegebenen werden.

Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angabennachstehend einzutragen.

RAHMENNUMMER:

MOTORNUMMER:

2) Motornummer

1) Rahmennummer 3) Zulassungsnummer

ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1

1SchlüsselnummerSie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel.Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff-nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einemsicheren Ort aufbewahren.

Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis derIdentifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. DieSchlüssel-Identifizierungsnummer ist auf der MV CodeCard angegeben, die zusammen mit denZündschlüsseln geliefert wird.

DE

- 9 -

FarbkennzifferDie Farbkennziffer wird bei Bestellung vonKarosserieteilen benötigt. Sie befindet sich auf demrechten unteren Seite des Benzintanks.

Um das Farbkennzifferschild zu lesen, ist es notwendigdas rechent seitlicher Tankteil zu lösen.Ziehen Sie die Rückseite der rechten seitlichen Tankteilaus, wie in der Abbildung gezeigt.

- 10 -

ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1

1

DE

Nach Tankteilbeseitigung, ist es möglich, dasFarbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist diejeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierungder Karosserieteile angegeben.

Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads imnachfolgenden Leerraum einzutragen:

FARBKENNZIFFER:

Entfernen Sie die rechte seitliche Tankteile, indem Siesie zur Rückseite des Motorrades ziehen.

Farbkennzifferschild

- 11 -

SICHERHEITSINFORMATIONEN 2

2 DE

2.1. SACHGEMÄSSER GEBRAUCH DESFAHRZEUGES

Ihr Motorrad wurde ausschließlich für dieBenutzung auf Straßen und Autobahnen geplant.

ACHTUNGAusnahmsweise können Sie IhrMotorrad auch auf einer Rennstreckebenutzen – allerdings nicht, um Rennenzu fahren.Dabei ist das Motorrad jedoch sehrhohen Beanspruchungen ausgesetztund daher sollte es vorher und nachherin einer MV Agusta-Vertragswerkstattüberprüft werden.Jeder andere Einsatz ist ausdrücklichausgeschlossen und strengstens unter-sagt.

Weitere Informationen zur Benutzung desMotorrades finden Sie im Abschnitt 4 diesesHandbuches.

2.2. WARTUNG

Damit Ihr Motorrad stets einwandfrei und zuver-lässig funktioniert, müssen Sie die imWartungshandbuch vorgesehenen Inspektions-termine unbedingt einhalten.Sie sollten diese ausschließlich von Fachleuten ineiner MV Agusta-Vertragswerkstatt durchführenlassen.Sollten Sie sich hingegen für eine freie Werkstattentscheiden, müssen Sie sich von dieser bestäti-gen lassen, dass sie über alle für dieDurchführung der erforderlichen Kontrollen undEinstellungen notwendigen Ausrüstungen,Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt.

ACHTUNGDie Garantie von MV Agusta könnte imFall von in freien Werkstätten ausgeführ-ten Eingriffen an Ihrem Motorrad, dienicht den technischen Rundschreibenund den MV Agusta-Werkstatthand-büchern entsprechen, verfallen.

- 12 -

SICHERHEITSINFORMATIONEN 2

2

DE

2.3. ZUBEHÖR UND ÄNDERUNGEN

ACHTUNGDer Hersteller untersagt jegliche eigen-mächtige Änderung an seinen Fahrzeugen.Nur so kann die Sicherheit der Benutzergewährleistet werden.

Allerdings besteht die Möglichkeit, Ihr Motorradanhand des umfangreichen MV Agusta-Zubehörkatalogs zu personalisieren.

ACHTUNGDurch die Installation einiger dieserZubehörteile kann die Zulassung desMotorrades jedoch ungültig werden,was bedeutet, dass Sie damit nicht mehrauf öffentlichen Straßen fahren dürfen.

Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an IhrenVertragshändler MV Agusta, bevor Sie entschei-den, welches Zubehör für Ihre Erfordernissegeeignet ist.

2.4. FAHRZEUGBELADUNG

Das Motorrad wurde zum Einsatz des Fahrers undhöchstens eines Beifahrers entworfen. Für einensicheren Einsatz und unter Berücksichtigung derStraßenverkehrsvorschriften müssen die tech-nisch zulässige Gesamtmasse, die hier untenangegeben ist, nie überschritten werden:

F4 - F4 R:Technisch zulässige Gesamtmasse:378 kgMaximallastmasse:165 kg

Die technisch zulässige Gesamtmasse ist dieSumme der folgenden Massen:

• Motorradmasse;• Fahrermasse;• Beifahrermasse;• Masse des Gepäcks und des Zubehörteiles.

- 13 -

SICHERHEITSINFORMATIONEN 2

2 DE

ACHTUNGDa das Gewicht einen enormen Einflussauf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung,die Fahrzeugeigenschaften und dieFahrzeugsicherheit hat, müssen die fol-genden Vorschriften stets eingehaltenwerden.

• DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN!Ein überladenes Motorrad kann dieReifen beschädigen, zu einemKontrollverlust und schweren Unfällenführen. Überprüfen, dass dasGesamtgewicht mit Fahrer, Beifahrer,Gepäck und Zubehör das zulässigeFahrzeug-Gesamtgewicht nicht über-schreitet.

- 14 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

3.1. Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente

Instrumente und Kontrollampen (§3.7.)

Kupplungshebel (§5.1.)

Einstellung Rückspiegel (§5.1.)

Elektrische Bedienungselemente links am Lenker (§3.3.)

Tankdeckel (§4.5.)

Schalthebel (§3.6. und §5.1.)

Seitlicher Ständer (§3.2.)

Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.)

Einstellung Rückspiegel (§5.1.)

Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.)

Gasgriff (§3.4.)

Bremspedal Hinterradbremse (§5.1.)

Elektrische Bedienungselemente rechts am Lenker (§3.4.)

Linke Seite Rechte Seite

- 15 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

3.2. Seitlicher Ständer

Der Seitenständer ist mit einemSicherheitsschalter (Startfreigabe)ausgerüstet, der ein Losfahren beiruntergeklapptem Seitenständerverhindert.Ist der Motor bei runtergeklapptemSeitenständer angelassen wordenund wird der Kupplungshebel gezo-gen, um zu Losfahren einen Gangeinzulegen, wird die Stromversor-gung zum Motor unterbrochen undder Motor stellt sich ab.Ist der Seitenständer runtergeklapptund gleichzeitig ein Gang eingelegt,verhindert der Schutzschalter, dassder Motor gestartet werden kann.Auf diese Weise wird ein Umfallendes Motorrads vermieden.

Seitlicher Ständer

Doppelte

Rückholfeder

Startfreigabe

- 16 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

3.3. Bedienungselemente links am Lenker

Druckschalter LichthupeDen Schalter mehrmals drücken.

Druckschalter Fernlicht/FahrlichtDruckschalter hoch : FahrlichtDruckschalter tief : Fernlicht

BlinkerschalterBei Verstellen des Hebels nach rechts oder links wer-den jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschal-tet. Der Hebel stellt sich auf Mittelstellung zurück. ZumAusschalten der Blinker auf den Hebel drücken.

HupenschalterZur Betätigung der Hupe den Schalter drücken.

KupplungshebelZur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel

ziehen und wieder loslassen.

Taste SET/OKDrücken Sie, um die Display-Funktionen wählen (§ 4.4.).

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

LichthupenschalterDie Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf-merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht.

Druckschalter Fernlicht/ AbblendlichtSchaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kannmit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.

HupenschalterDie Betätigung der Hupe durch den Hupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksamzu machen oder Gefahren zu signalisieren.

BlinkerschalterMit diesem Schalter kann anderen Verkehrsteilnehmern ein Fahrtrichtungs- oder Spurwechsel angezeigt werden.

ACHTUNGDas Nichtbetätigen oder die falsche Betätigung/ das Nichtausschalten des Blinkerschalters kannUnfälle verursachen. Die anderen Verkehrsteilnehmer können dadurch falsche Rückschlüsse aufdie tatsächliche Fahrtrichtung ziehen. Vorm Abbiegen oder Spurwechsel stets die Blinker betätigen.

KupplungshebelMit diesem Hebel wird die Kupplung über eine hydraulische Vorrichtung ein- und ausgekuppelt.

- 17 -

- 18 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

3.4. Bedienungselemente rechts am Lenker

Schalter zum Abstellen des MotorsBei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht

gestartet werden.

Druckschalter zum Anlassen des MotorsBei Betätigung wird der Motor gestartet. Sobald der Motor läuft

muß der Schalter losgelassen werden. Wird der Schalter bei lau-fendem Motor erneut betätigt, können die Mapping

Zündelektronik ausgewählt werden (§4.4.9.).

GasgriffZum Gasgeben den Griff drehen.

Bremshebel VorderradbremseZum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen.

- 19 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

Schalter zum Abstellen des MotorsMit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird derZündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden,muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden.

ANMERKUNGUnter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.

Druckschalter zum Anlassen des MotorsMit diesem Schalter wird der Motor gestartet. Bei laufendem Motor können über diesen Schalter die MappingZündelektronik ausgewählt werden (siehe § 4.4.9.).

VORSICHTUm Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, sollte dieser Schalter bei Startversuchennie länger als 5 Sekunden gedrückt werden. Sprint der Motor nach einigen Startversuchen nichtan, siehe Kapitel “STÖRUNGEN” in der vorliegenden Bedienungsanleitung.

GasgriffMit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff ausRuhestellung (Leerlaufstellung) drehen.

ACHTUNG! Wenn Ihr Motorrad auf die Seite gefallen ist oder in einen Unfall verwickelt wurde,muss der Gasgriff vor einem erneuten Starten des Motorrades durch einen autorisierten MVAgusta Händler überprüft werden.

- 20 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

Bremshebel der VorderradbremseDiese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischenKreislauf.

� Antiblockiersystem (ABS) *Einige Modelle F4 sind mit einem Hilfskraft-Bremssystem ABS (Antiblockiersystem) ausgestattet, das verhin-dert das Blockieren der Räder während einer Notbremsung, daher garantiert die Stabilität des Fahrzeugs undverkürzt Bremswege.

ACHTUNGWenn das ABS-System aktiviert wird, könnte Vibrationen wahrnehmbar am Bremshebel oderBremspedal. Wenn es auftritt, ist es empfehlenswert, halten die Bremshebel betätigt, um damitdas Fahrzeug anzuhalten.

ACHTUNGWenn das ABS-System einen Fehler hat oder ausgeschaltet ist, so wird die entsprechendeKontrolllampe auf die Instrumentenausrüstung leuchtet (siehe § 3.7.1.). Von diesem Moment an,konnte das Antiblockiersystem nicht verfügbar sein wenn Sie bremsen. Wenn es einen Fehlerin dem ABS-System, empfiehlt es sich, die Fahrt mit verminderter Geschwindigkeit fortgesetztund einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. Wenn das ABS-Systemausgeschaltet ist, folgen Sie den Aktivierungsverfahren in § 4.4.6. beschrieben.

(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen

- 21 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

3.5. Zündschloß und Lenkerschloß

ACHTUNGKeine Schlüsselanhänger oder anderes amZündschlüssel anbringen, damit dieLenkerdrehung nicht eingeschränkt wird.

ACHTUNGDen Zündschlüssel niemals während der Fahrtdrehen, Sie könnten sonst die Kontrolle überdas Fahrzeug verlieren.

Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislaufund das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Es gibtfolgende vier Stellungen für den Zündschlüssel:Stellung “OFF”Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, derZündschlüssel kann abgezogen werden.Stellung “ON”Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, dieInstrumente und Kontrollampen führen eineAutodiagnose durch, der Motor kann gestartet werden.Der Zündschlüssel kann nicht abgezogen werden.

VORSICHTUm Schäden an den elektrischenBauteilen des Motorrads zu ver-meiden, bei ausgeschaltetemMotor den Zündschlüssel nichtüber längere Zeit auf Stellung“ON” lassen.

“OFF” “ON”

- 22 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

Stellung “LOCK”Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüsselleicht drücken und auf Stellung “LOCK” drehen.Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, dasLenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel kannabgezogen werden.

Linke Seite Rechte Seite

- 23 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

Stellung “P”Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung “P” dre-hen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit Ausnahme desParklichts (Standlichts) ausgeschaltet, das Lenkerschloß isteingerastet. Der Zündschlüssel kann abgezogen werden.

VORSICHTUm ein Entladen der Motorradbatterie zu ver-meiden, den Schlüssel nicht längere Zeit inStellung “P” lassen.

- 24 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

3.6. Schaltung

Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, dieauch durch Aufleuchten der entsprechendenKontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird.Durch Drücken nach unten wird der erste Gang ein-gelegt. Durch Drücken nach oben wird der zweiteGang, durch weiteres Drücken der dritte Gang usw.bis zum sechsten Gang eingelegt.

� Funktion “Quick Shift”Die Modelle F4 sind mit einem Gangwechsel-System/Schaltautomat (“Quick Shift”) ausgestattet.Dieses System ermöglicht Ihnen in den nächsthöheren Gang zu schalten, ohne die Kupplung zuziehen oder die Gasgriffstellung zu verändern. Aufdiese Weise ist es möglich, den nächst höherenGang blitzschnell einzulegen und so denBeschleunigungsvorgang beizubehalten. Das“Quick Shift”-System arbeitet nicht:- wenn der Kupplungshebel gezogen wird - bei einer Geschwindigkeit von weniger als 30 km/h- beim Zurückschalten in einen niedrigeren Gang- wenn die “Quick Shift“ Funktion abgeschaltet ist

(siehe §4.4.7.)

N

2°3°4°

5°6°

ACHTUNG! Wenn Sie das Motorrad ineinem niedrigen Gang mit hohenDrehzahlen fahren und das Quick ShiftSystem zum Hochschalten benutzen,kann das zu abrupten Reaktion führen,die die Stabilität des Fahrzeugs beeinträ-chtigen können. MV Agusta empfiehlt indiesen Fahrsituationen den Kupplungs-hebel zum Schalten zu benutzen, insbe-sondere dann, wenn die Motor-drehzahlkurz vor dem Einsetzen desDrehzahlbegrenzers liegt.

- 25 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

3.7. Instrumente und Kontrollampen

Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf“ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden) zeigen dieInstrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an.

Kontrollampen

(§3.7.1.)

Taste “SET”

(§3.7.2.)

Multifunktions-Display (§3.7.2.)

Taste “OK”

(§3.7.2.)

Drehzahlmesser-Display

Taste “HAZARD” (§3.7.2.)

- 26 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

3.7.1. Kontrolllampen

Fernlichtkontrolle (blau)Leuchtet auf, wenn das Fernlichteingeschaltet ist.

Kontrolllampe Schaltung inLeerlauf (grün)Leuchtet auf, wenn die Schaltungauf Leerlaufposition "Neutral"gestellt ist.

Blinker/Hazard-Kontrolle (grün)Leuchtet auf, wenn die Blinkeroder die Warnblinkanlage (siehe§3.7.2.) eingeschaltet sind.

Benzinreservekontrolle (orange)Leuchtet auf, wenn im Tank noch ungefähr 4 Liter

Kraftstoff enthalten sind.Kontrolle ausgeklappter Seitenständer (rot)

Leuchtet auf, wenn der Seitenständer ausgeklappt ist.

Kontrollampe Drehzahlbegrenzung (rot)Leuchtet auf, wenn die Motordrehzahl über 10800 U/min liegt.

Die Drehzahlbegrenzung schaltet sich ab 13500 U/min ein.

Motoröldruckkontrolle (rot)Leuchtet auf, wenn der Öldruck unzureichend ist.

Gefahr - Achtung: Schaltetsie sich während der Fahrtein, sofort anhalten undden Ölstand kontrollieren.Gegebenenfalls bei einemautorisierten MV AgustaKundendienst nachfüllenlassen (siehe §3.8).Schaltet sie sich auch beirichtigem Ölstand ein, nichtweiterfahren und einenautorisierten MV AgustaKundendienst benachrichti-gen.

(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen

Kontrolllampe ABS (orange) *Leuchtet auf, wenn das ABS-Systemeinen Fehler hat oder ausgeschaltetist, oder wenn die Geschwindigkeitniedriger als 5 km/h beträgt.

Gefahr – Achtung: Wenn die Kontrolllampeleuchtet während der Fahrt, sofort anhaltenund überprüfen Sie, dass das ABS-Systemeingeschaltet ist (siehe §4.4.6). In diesemFall, die Fahrt mit verminderter Geschwin-digkeit fortgesetzt und einen autorisierten MVAgusta Kundendienst benachrichtigen.

- 27 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

3.7.2. Multifunktions-DisplayTachometerZeigt die Geschwindigkeit an. Der Wert kann im Kilometerpro Stunde (km/h) oder Meilen pro Stunden (Mph) angezeigtwerden. Der Wert bei Vollausschlag ist 350 km/h (217 Mph).

Taste "SET"Wenn sie gedrückt wird, könnendie Ziffern am Display für dieEinstellungen ausgewählt werden.

Gesamt-Kilometerzähler "TOTAL"Zeigt den Gesamt-Kilometerstand an; von 0 bis 999999 (km oder mi)Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi)Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi)Chronometer / ZeitmesserZeigt die mit dem Chronometer gemessenen Zeiten an.

Mapping MotorsteuerungZeigt den ausgewählten Mappingder Motorsteuereinheit.

Taste “OK”Mit dem Drücken der Taste wirddie Eingabe der Ziffern bestätigt.Taste “HAZARD”Durch Drücken dieser Taste wirddie Warnblinkanlage eingeschaltet.

Display eingelegter GangZeigt an, welcher Gang aktuell eingelegt ist. Die Leerlauf-position wird durch den Buchstaben "N" (Neutral) angezeigt.

ThermometerZeigt die Kühlflüssigkeitstempe-ratur durch Einschalten unter-schiedlich vieler Balken an einerMessskala an. Liegt dieTemperatur außerhalb des nor-malen Betriebsbereiches, kannfolgendes angezeigt werden: -Am Display wird nur ein einziger,blinkender Balken angezeigt. Dasist die Anzeige für niedrigeTemperatur. – Alle Balken sindeingeschaltet, der oberste Balkenblinkt. Das ist die Anzeige fürhohe Temperatur.

Gefahr – Achtung: Bei hoher Temperatur dasFahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstandkontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wendenSie sich bitte an einen autorisierten MV AgustaKundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeigeauch bei richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht wei-terfahren und einen autorisierten MV AgustaKundendienst benachrichtigen.

- 28 -

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

Beschreibung Empfohlenes Produkt Technische AngabenMotoröl eni i-Ride motoGP 10W-60 (*) SAE 10W/60 - API SG

Glykolethylen mitKühlflüssigkeit Agip Eco - Permanent 50% destilliertem

Wasser verdünntBrems- und Kupplungsflüssigkeit Agip Brake 4 DOT4Kettenöl D.I.D. CHAIN LUBE –

3.8. Schmiermitteltabelle

* : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sichdirekt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl eni i-Ride motoGP 10W-60 wurdespeziell für den Motor des Motorrads F4 entwickelt. Steht dasempfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zumGebrauch vollständig synthetischer Öle, die die gleichen oder bes-sere Eigenschaften als folgende Normen haben:

– Konform API SG– Konform ACEA A3– Konform JASO MA– Grad SAE 10 W-60

ANMERKUNGDie o. a. Spezifizierungen müssen entweder allein oder zusam-men mit anderen auf dem Behälter des Motoröl aufgedruckt sein.

MotorölSAE 10 W-60

API SGACEA A3JASO MA

- 29 -

EINSATZ 4

4 DE

4.1. Einsatz des Motorrads

In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt.

ACHTUNGDas Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendesNiveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum erstenMal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen. Eine konkur-renzfähige Ridinghaltung kann die Gefahr der Unfälle erhöhen, welche die Sicherheit desTreibers und der Leute gefährden.

ACHTUNGDIE BESCHRÄNKUNGEN FÜR DIE ERLAUBTE NUTZUNG DES FAHRZEUGES FINDEN SIEIM ABSCHNITT “SICHERHEITSINFORMATIONEN”.

VORSICHTDie hohen Temperaturen, die durch den Gebrauch auf Rennstrecken verursacht wurden,konnten die Leistungsfähigkeit des katalytischen Konverters und der Abgasanlage verrin-gern; folglich schlagen wir das Zusammenbauen einer speziellen Abgasanlage vor, wennSie den Fahrzeug auf Rennstrecken benutzen.

- 30 -

EINSATZ 4

4

DE

4.2. Einfahren

Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: DieNichteinhaltung der Anweisungen kannschwere und dauerhafte Schäden amFahrzeug verursachen.

Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an denMotor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für anderewichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies giltbesonders für die Reifen, die Bremsen, dieAntriebskette usw. Die ersten Kilometer müssen beson-ders langsam und ruhig gefahren werden.

� Von 0 bis 500 km (von 0 bis 300 mile) (A)In dieser ersten Einfahrtphase sollte die Motordrehzahlhäufig geändert werden. Möglichst auf leicht hügeligenund kurvenreichen Strecken fahren und lange gradeStrecken vermeiden.

ACHTUNGNeue Reifen müssen auf geeigneteWeise eingefahren werden, so dasssie ihre komplette Effizienz erhal-ten. Während der ersten 100 kmsollte ein Anfahren bei Vollgas,schnelle Kurvenfahrten undVollbremsungen vermieden wer-den. Wird der Einfahrzeitraum nichtbeachtet, besteht Schleuder- oderUnfallgefahr, weil die Kontrolle überdas Fahrzeug verloren gehen kann.

MAX 5500-6000 rpm

- 31 -

EINSATZ 4

4 DE

� Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile)In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über langeStrecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren.

� Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile)Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden.Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nichtüberschritten werden.

MAX8000-9000 rpm

MAX 11000 rpm

EINSATZ 4

4

DE

4.3. Starten des Motors

ACHTUNGDas Fahrzeug in geschlossenen Räumen lau-fen zu lassen ist gefährlich. Die Abgase ent-halten Kohlenmonoxid, ein farbloses undgeruchloses Gas, das tödlich sein oder zuschweren Unfällen führen kann. Den Motornur Außen, in der freien Luft laufen lassen.

Wird der Zündschalter auf "ON" gedreht, wird von denInstrumenten und den Kontrolllampen eine Autodiagnoseausgeführt. Während dieser Phase sollte geprüft werden,dass sich alle Kontrolllampen am Armaturenbrett ein-schalten.

Damit das System für die Zündkreis-Unterbrechungdie Startfreigabe gibt, muss eine der folgendenBedingungen erfüllt sein:- Die Schaltung ist auf Leerlaufposition.- Bei der Schaltung ist ein Gang eingelegt, derKupplungshebel ist gezogen und der Seitenständer hoch-geklappt.

- 32 -

- 33 -

EINSATZ 4

4 DE

Wenn die Autodiagnose erkennt eine Störung amFahrzeug, das Display zeigt die Warnung in der gezeig-ten Bild. Insbesondere das Display zeigt die Teil desMotorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde.

Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN”angezeigt wird.

ACHTUNGWird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird,nicht den Motor starten und einen autorisier-ten MV Agusta Kundendienst benachrichti-gen.

- 34 -

EINSATZ 4

4

DE

� Starten des motors

Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zudrehen.

Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalterloslassen.

Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme:• Um Schäden an der elektrischen Anlage zuvermeiden, den Anlasserschalter nicht längerals 5 Sekunden gedrückt halten.• Den Motor nicht über längere Zeit bei ste-hendem Motorrad laufen lassen. Die darausfolgende Überhitzung kann interne Motor-Bauteile beschädigen.Der Motor sollte bei langsamer Fahrt aufBetriebstemperatur gebracht werden.• Um die Haltbarkeit des Motors zu verlän-gern, bei kaltem Motor kein Vollgas geben.

Taste “START”

- 35 -

EINSATZ 4

4 DE

4.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen

Die Instrumentenausrüstung sieht vor, dass einige derwichtigsten Mess-Parameter geändert werden können.Es ist folgendes möglich:

- Auswahl des Betriebsmodus:

“RUN” (Kilometerzähler)“TC” (Traktionskontrolle)“CHRONO” (Chronometer)“NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag)“ABS” (Antiblockiersystem)*“QUICK SHIFT”

- Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken-Kilometerzählers:

Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”

- “IMMOBILIZER” (Anlage Diebstahlsicherung)

- Auswahl Mapping Motorsteuerung

(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen

- 36 -

EINSATZ 4

4

DE

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionenmüssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung inLeerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf demBoden ausgeführt werden. Eine Änderung derDisplayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.

4.4.1. Auswahl Display-Funktionen

Die Auswahl bezieht sich auf folgendeBetriebsmodalitäten:

• “RUN” (Kilometerzähler)• “TC” (Traktionskontrolle)• “CHRONO” (Zeitmesser)• “NIGHT/DAY” (Betriebsmodus Nacht/Tag)• “ABS” (Antiblockiersystem)*• “QUICK SHIFT”

Die Anzeige der einzelnenBetriebsmodalitäten erfolgt durchDruck auf die Taste "SET" für wenigerals 3 Sekunden. Bei Betätigung derTaste werden die Funktionen zyklischam Display angezeigt. Die gewünschteFunktion auswählen.

(*): Diese Funktion gibt es nuran einigen Modellen

- 37 -

EINSATZ 4

4 DE

� Betriebsmodus “RUN”

Außer der Tachometerfunktion werden am Display fol-gende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.):

• Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL”• Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”

Als eine Alternative:

• Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL”• Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”

� Betriebsmodus “TC”

Mit dieser Funktion kann die Motor-Traktionskontrolleden eigenen Fahransprüchen angepasst werden (siehe§4.4.3.).

EINSATZ 4

4

DE

- 38 -

� Betriebsmodus “CHRONO”

Mit diesem Betriebsmodus kann die Chronometerfunktionsowie das Speichern der Messdaten eingeschaltet wer-den (siehe §4.4.4.). Folgende Funktionen werden ange-zeigt:

• Chronometer Aktuelle Runde “CURRENT LAP”• Chronometer Schnellste Runde “BEST LAP”• Chronometer Letzte Runde “LAST LAP”• Rundenzähler Runden-Gesamtanzahl “N° LAP”

� Betriebsmodus “NIGHT/DAY”

Mit dieser Funktion kann die Hintergrundfarbe desDisplay invertiert werden, um die Lesbarkeit an diejeweiligen Tag- oder Nachtverhältnisse anzupassen(siehe §4.4.5.).

- 39 -

EINSATZ 4

4 DE

� Betriebsmodus “ABS” *

In diesem Menü ist es möglich das Antiblockiersystem(ABS) zu aktivieren oder zu deaktivieren (siehe§4.4.6.).

(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen

� Betriebsmodus “QUICK SHIFT”

Diese Menüfunktion erlaubt Ihnen die Aktivierung bzw.Deaktivierung der Quick Shifter Funktion (siehe §4.4.7.).

- 40 -

EINSATZ 4

4

DE

4.4.2. Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken-Kilometerzählers

Die Werte der Funktionen “TRIP 1” und “TRIP 2” kön-nen wie folgt auf Null zurückgestellt werden:

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschaltetemMotor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenemMotorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführtwerden. Eine Änderung der Displayeinstellun-gen während der Fahrt ist verboten.

Den Modus "RUN" öffnen. Auf der Startseite werdendie Funktionen Gesamt-Kilometerzähler (“TOTAL”) undTeilstrecken-Kilometerzähler 1 (“TRIP 1”) angezeigt.

Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekundengedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 1” auf Nullgestellt.

- 41 -

EINSATZ 4

4 DE

Die Taste "OK" kürzer als 3 Sekunden drücken, bisdie Funktion Teilstrecken-Kilometerzähler 2 (“TRIP 2”)angezeigt wird.

Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekundengedrückt gehalten, wird der Wert für “TRIP 2” auf Nullgestellt.

- 42 -

EINSATZ 4

4

DE

4.4.3. Betriebsmodus “TC”

Die Taste “SET” drücken, bis den Betriebsmodus“TC” öffnen; dann die Taste "OK" weniger als 3Sekunden drücken, bis “TC LEVEL” angezeigt wird. Dieaktuelle Stufe für die Traktionskontrolle entspricht demam Display angezeigten Wert.

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschalte-tem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte-nem Motorrad und Füßen auf dem Boden aus-geführt werden. Eine Änderung der Display-einstellungen während der Fahrt ist verboten.

Wenn Sie “OK” für weniger als 3 Sekunden drücken,verringern Sie die Traktionskontrolle um eine Stufe. DieserWert kann zwischen “0” und “8” eingestellt werden.

“0” = sehr später Eingriff der Traktionskontrolle“8” = früher Eingriff der Traktionskontrolle

Alle Stufen zwischen “0” und “8” sind Abstufungen derbeiden Werte.

Drücken Sie “OK” für länger als 3 Sekunden um dieausgewählte Stufe der Traktionskontrolle zu bestätigen.

- 43 -

EINSATZ 4

4 DE

4.4.4. Chronometer

� Rundenzeitenerfassung

Nachdem die Chronometer-Funktion eingeschaltetworden ist (Betriebsmodus “CHRONO”), kann mit derDatenerfassung bezüglich der Rundenzeiten begonnenwerden.

Bei Betätigung der Lichthupentaste wird mit derDatenmessung begonnen. Die kleinen Punkte, mit denendie Minutenanzeige von der Sekundenanzeige und vonden Zehntel Sekunden getrennt ist, fangen an zu blinken.Das Instrument fängt an die Zeiten zu erfassen.

ANMERKUNGWenn die Funktion “CHRONO” aktiviert istwird durch die erste Betätigung der Lichthupedie Funktion Traktionskontrolle eingeschaltet.Ab jetzt ist es möglich die Stufe derTraktionskontrolle durch die Tasten “SET”und “OK” zu verändern (siehe §4.4.3.).

- 44 -

EINSATZ 4

4

DE

Bei erneutem Druck auf die Lichthupentaste wird dieMesszeit zur ersten gefahrenen Runde registriert.Gleichzeitig beginnt das Instrument mit der Erfassungder zweiten Rundenzeit.

Die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde wird imSpeicher gespeichert und bleibt für 10 Sekunden amDisplay angezeigt, anschließend wird die Zeit für dienächste Runde angezeigt.

Wird das Chronometer weiter benutzt, wird bei jederBetätigung der Lichthupentaste eine Zeit registriert. Mitdem Instrument können maximal bis zu 100 aufeinan-der folgende Daten gespeichert werden.

Während der Zeitanzeige zur eben beendeten Rundeerscheint am Display das Symbol “+” oder “–”, je nach-dem, ob die gemessene Zeit länger oder kürzer als dievorherige Rundenzeit war.

- 45 -

EINSATZ 4

4 DE

� Anzeige der Daten

Nach der Erfassung der Zeiten können die Daten ange-zeigt werden.

Den Modus "CHRONO" öffnen. Auf dieser Seite wer-den die schnellste Rundenzeit (“BEST LAP”) sowie dieletzte Rundenzeit (“LAST LAP”) angezeigt.

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschaltetemMotor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenemMotorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführtwerden. Eine Änderung der Displayeinstellun-gen während der Fahrt ist verboten.

Die Taste “OK” kürzer als 3 Sekunden drücken, bis“LAPS VIEW” angezeigt wird.

- 46 -

EINSATZ 4

4

DE

Durch wiederholten Druck auf die Taste “OK” könnennacheinander alle vorher erfassten Zeiten ab der letztengespeicherten Runde angezeigt werden.

Am Ende der Datenanzeige kann durch Druck aufdie Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “LAPSVIEW” zurückgestellt und auf den nächsten Modusumgestellt werden.

- 47 -

EINSATZ 4

4 DE

� Löschen der Daten

Die gespeicherten Daten können wie folgt gelöscht wer-den:

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschaltetemMotor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenemMotorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführtwerden. Eine Änderung der Displayeinstellun-gen während der Fahrt ist verboten.

Löschen einzelner Zeiten: Den Betriebsmodus"CHRONO" öffnen und die Taste "SET" kürzer als dreiSekunden drücken, bis “SINGLE LAP RESET” ange-zeigt wird.

Die Taste "OK" kürzer als drei Sekunden drücken.Der Wert für die letzte Zeit der gespeicherten Rundefängt an zu blinken.

- 48 -

EINSATZ 4

4

DE

Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekundengedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht.Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als dreiSekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahrenabgebrochen.

Anschließend können, durch Druck auf dieLichthupentaste mit folgendem Druck auf die Taste"OK" für länger als drei Sekunden, nacheinander allevorher gemessenen Zeiten gelöscht werden.

Nach dem Löschen der Daten kann durch Druck aufdie Taste “SET” wieder auf den Betriebsmodus “LAPSVIEW” zurückgestellt und auf den nächsten Modusumgestellt werden.

- 49 -

EINSATZ 4

4 DE

Löschen der besten Zeit: Den Betriebsmodus “LAPSVIEW” öffnen und die Taste “SET” kürzer als dreiSekunden drücken, bis “BEST LAP RESET” angezeigtwird.

Die Taste “OK” kürzer als drei Sekunden drücken.Der Wert für die beste Rundenzeit fängt an zu blinken.

- 50 -

EINSATZ 4

4

DE

Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekundengedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht.Wird hingegen die Taste "SET" kürzer als dreiSekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahrenabgebrochen.

Nach dem Löschen der Daten das Display zeigt“LAP TIME ERASED”, kehrt dann zum der Betriebs-modus “LAPS VIEW”.

Löschen aller gespeicherten Zeiten: DenBetriebsmodus “LAPS VIEW” öffnen und die Taste“SET” kürzer als drei Sekunden drücken, bis “ALL LAPSRESET” angezeigt wird.

- 51 -

EINSATZ 4

4 DE

Die Taste “OK” kürzer als drei Sekunden drücken.Am Display wird zur Eingabe einer Bestätigung aufge-fordert, dass alle im Speicher befindlichen Datengelöscht werden sollen.

Wird jetzt die Taste "OK" länger als drei Sekundengedrückt gehalten, werden alle vorher gespeichertenZeiten gelöscht. Wird hingegen die Taste "SET" kürzerals drei Sekunden gedrückt gehalten, wird dasLöschverfahren abgebrochen.

Nach dem Löschen der Daten das Display zeigt“ALL LAPS ERASED”, kehrt dann zum der Betriebs-modus “LAPS VIEW”.

- 52 -

EINSATZ 4

4

DE

4.4.5. Betriebsmodus “NIGHT/DAY”

Um die Hintergrundfarbe des Display umzuschalten,den Modus “NIGHT/DAY MODE” öffnen und die Taste“OK” kürzer als drei Sekunden drücken.

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschaltetemMotor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenemMotorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführtwerden. Eine Änderung der Displayeinstellun-gen während der Fahrt ist verboten.

Mit der Taste “SET” kann zyklisch von Tag- aufNachtanzeige des Displays umgeschaltet werden.

Ist die gewünschte Hintergrundfarbe des Displayeingestellt, kann durch Druck auf die Taste “OK” für län-ger als drei Sekunden die gewählte Darstellung bestä-tigt und auf den Modus “NIGHT/DAY MODE zurückge-stellt werden. Die auf diese Weise gewählteHintergrundfarbe wird bei den nachfolgendenBedienmodi der Armaturenbrett beibehalten.

- 53 -

EINSATZ 4

4 DE

4.4.6. Auswahl der ABS-Funktion *

Drücken Sie “SET” um in das Menü “ABS” zu wech-seln; “SETTING ABS” erscheint in der Anzeige.

ACHTUNG: Änderungen oder Einstellungenan den Displayfunktionen müssen bei ausge-schaltetem Motor, Schaltung in Leerlauf,angehaltenem Motorrad und Füßen auf demBoden ausgeführt werden. Eine Änderung derDisplayeinstellungen während der Fahrt istverboten.

Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden unddas Display zeigt die zuletzt gespeicherte Auswahl. InStandard-Bedingungen, “ABS NORMAL” (ABS-Funktionfür Straßennutzung) fängt an in der Anzeige zu blinken.

Falls Sie keinen Knopf drücken wird die Einstellung“ABS NORMAL” nach drei Sekunden bestätigt und dieABS-Funktion für Straßennutzung ist aktiviert. DrückenSie “SET” um das ABS-Menü zu verlassen.

(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen

- 54 -

EINSATZ 4

4

DE

Falls Sie “OK” drücken solange der Bildtext blinkt,erscheint “ABS RACE” (ABS-Funktion für Rennstrecken-nutzung) in der Anzeige.

ACHTUNG: Die “ABS RACE” Funktion wurdeausdrücklich für die Fahrzeugnutzung auf derRennstrecke entwickelt. MV Agusta empfiehltdiese Funktion nicht auf öffentlichen Straßenzu nutzen.

Falls Sie keinen Knopf drücken wird die Einstellung“ABS RACE” nach drei Sekunden bestätigt. Falls Sie“OK” drücken solange der Bildtext blinkt, erscheint “ABSOFF” in der Anzeige.

Falls Sie keinen Knopf drücken wird die Einstellung“ABS OFF” nach drei Sekunden bestätigt. Das ABS-System ist deaktiviert.

ACHTUNG: Falls das ABS-System abgeschal-tet, wird geht das entsprechende Warnlicht imInstrumentenbrett an (siehe §3.7.1.). Ab die-sem Moment steht das Antiblockiersystembeim Bremsen nicht zur Verfügung. FahrenSie vorsichtig und mit geringer Geschwindig-keit, um nicht die Kontrolle zu verlieren beimBremsen.

- 55 -

EINSATZ 4

4 DE

4.4.7. Betriebsmodus “QUICK SHIFT”

Drücken Sie mehrfach die Taste “SET” am linkenLenkerschalter bis der Betriebsmodus “QUICK SHIFT”erscheint. Die aktuelle Einstellung wird im Displayangezeigt.

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschaltetemMotor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenemMotorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführtwerden. Eine Änderung der Displayein-stellun-gen während der Fahrt ist verboten.

Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden unddie aktuelle Einstellung beginnt zu blinken.

Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden unddie Einstellung schaltet von “OFF” zu “ON” undumgekehrt.

Nach einigen Sekunden, die ausgewählte Einstellungder “Quick Shift“ Funktion automatisch bestätigt wird.

- 56 -

EINSATZ 4

4

DE

4.4.8. Betriebsmodus “IMMOBILIZER”

Die Funktion "IMMOBILIZER" (Wegfahrsperre) ermög-licht ein Starten des Motors nur, nachdem der Original-Zündschlüssel erkannt worden ist. Es handelt sich umeine, in den elektronischen Schaltkreis des Fahrzeugsintegrierte, Diebstahlsicherung, die allen nicht autori-sierten Personen die Nutzung des Fahrzeugs verwehrt.Der Betriebsmodus "IMMOBILIZER" am Armaturenbrettdarf nur bei Störungen benutzt werden. Sollte derOriginalschlüssel aus irgend einem Grund nicht von derAnlage erkannt werden, um die Motor-Startfreigabe zuerhalten, muss der Geheimcode eingegeben werden,der auf der MV Code Card angegeben ist, die zusammenmit dem Fahrzeug übergeben wurde.

Die Abdeckung vom Textkasten auf der Rückseite derMV Code Card entfernen und den elektronischenGeheimcode für den Zündschlüssel ablesen (in der Abbil-dung ist ein reiner Beispielwert für den Code angegeben).

Den Betriebsmodus "RUN" öffnen und die Tasten“SET” und “OK” länger als 3 Sekunden drücken, bis“IMMOBILIZER” angezeigt wird.

- 57 -

EINSATZ 4

4 DE

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschaltetemMotor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenemMotorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführtwerden. Eine Änderung der Displayeinstellun-gen während der Fahrt ist verboten.

Die Taste "OK" kürzer als 3 Sekunden drücken, umdie erste Ziffer des Code einzugeben.

Wird die Taste "OK" kürzer als 3 Sekunden gedrückt,kann der Wert für die erste Ziffer zwischen 0 und 9 ein-gestellt werden.

Ist die gewählte Ziffer richtig eingestellt worden, dieTaste "OK" länger als 3 Sekunden gedrückt halten. Aufdiese Weise wird die erste Ziffer des Code bestätigt.Jetzt kann die zweite Ziffer des Code eingegeben wer-den.

Auf die gleiche Weise wie bei der ersten Ziffer kön-nen auch die restlichen vier Ziffern eingegeben werden.

- 58 -

EINSATZ 4

4

DE

Nach Abschluss des Verfahrens für die Code-Eingabe erscheint am Display die Meldung “CONFIRMCODE”. Die Taste “OK” länger als 3 Sekunden gedrückthalten, um den eingegebenen Code zu bestätigen.

Wird der eingegebene Code richtig vom Systemerkannt, erscheint die Meldung “VALID CODE”. DasArmaturenbrett-Display stellt sich auf dieBetriebsmodalität "RUN" zurück. Der Motor kanngestartet werden.

Ist ein falscher Code eingegeben worden, erscheintdie Meldung “NOT VALID CODE”. Das System gibtkeine Starfreigabe für den Motor. Das Armaturenbrett-Display stellt sich auf die Betriebsmodalität “IMMOBILI-ZER” zurück. Das Verfahren für die Code-Eingabe vonAnfang an wiederholen. Darauf achten, dass alle aufder MV Code Card angegebenen Ziffern richtig einge-geben werden. Sollten weitere Probleme auftreten, bitteeinen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachri-chtigen.

- 59 -

EINSATZ 4

4 DE

4.4.9. Auswahl Mapping Motorsteuerung

Bei den Modellen F4 ist es möglich unterschiedlicheMappings der Motorsteuerung auszuwählen, um dieFahreigenschaften des Motorrads den jeweiligenFahrsituationen anzupassen.

ANMERKUNGAuswahl der Mapping kann während der Fahrteingestellt oder geändert werden.

Das Mapping kann durch Drücken des Anlasserknopfsbei laufendem Motor umgeschaltet werden. Die unter-schiedlichen Mappings werden in der unten aufgeführ-ten Reihenfolge nacheinander aufgerufen.

Mapping

Modus

N

Normal

R

Regen

S

Sport

C

Individuell

� Einstellen des individuellen Mappings

Drücken Sie den Anlasserknopf bei laufendem Motorbis Mapping “C” im Display angezeigt wird.

ACHTUNG!Änderungen oder Einstellungen an dem indi-viduellen Mapping müssen im Leerlauf beistehendem Motorrad und Füßen auf demBoden ausgeführt werden. Ändern Sie dasMapping nicht während der Fahrt.

Drücken Sie “SET” bis “SETTING C MAP” erscheint.

Um die individuellen Parameter an Ihre Bedürfnisseanzupassen führen Sie bitte folgende Schritte durch.

Sensibilität Gasgriff: Drücken Sie “OK” für wenigerals drei Sekunden bis “GAS SENSITIVITY“ angezeigtwird.

DE 4

- 60 -

Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden.Die aktuelle Einstellung der Sensibilität des Gasgriffswird im Display angezeigt.

Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden unddie Anzeige beginnt zu blinken.

Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werdendie folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinanderangezeigt:

• “NORMAL” (Normal)• “RAIN” (Regen)• “SPORT” (Sport)

DE4

- 61 -

- 62 -

EINSATZ 4

4

DE

Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um diegewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hörtauf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekundenzurück zu “GAS SENSITIVITY”. Jetzt kann mit derEinstellung der nächsten Parameter fortgefahren wer-den.

Maximales Drehmoment: Drücken Sie “OK” für weni-ger als drei Sekunden bis “MAX ENGINE TORQUE”angezeigt wird.

- 63 -

EINSATZ 4

4 DE

Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden.Die aktuelle Einstellung des maximalen Drehmomentswird im Display angezeigt.

Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden unddie Anzeige beginnt zu blinken.

Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werdendie folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinanderangezeigt:

• “SPORT” (Sport)• “RAIN” (Regen)

- 64 -

EINSATZ 4

4

DE

Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um diegewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hörtauf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekundenzurück zu “MAX ENGINE TORQUE”.

Motorbremse: Drücken Sie “OK” für weniger als dreiSekunden bis “ENGINE BRAKE” angezeigt wird.

- 65 -

EINSATZ 4

4 DE

Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden.Die aktuelle Einstellung der Motorbremse wird imDisplay angezeigt.

Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden unddie Anzeige beginnt zu blinken.

Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werdendie folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinanderangezeigt:

• “NORMAL” (Normal)• “SPORT” (Sport)

- 66 -

EINSATZ 4

4

DE

Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um diegewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hörtauf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekundenzurück zu “ENGINE BRAKE”.

Ansprechverhalten des Motors: Drücken Sie “OK” fürweniger als drei Sekunden bis “ENGINE RESPONSE”angezeigt wird.

- 67 -

EINSATZ 4

4 DE

Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden.Die aktuelle Einstellung des Ansprechverhaltens desMotors wird im Display angezeigt.

Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden unddie Anzeige beginnt zu blinken.

Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werdendie folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinanderangezeigt:

• “SLOW RESPONSE” (Langsame Ansprechverhaltendes Motors)

• “FAST RESPONSE” (Schnelle Ansprechverhaltendes Motors)

- 68 -

EINSATZ 4

4

DE

Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um diegewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hörtauf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekundenzurück zu “ENGINE RESPONSE”.

Drehzahlbegrenzer: Drücken Sie “OK” für wenigerals drei Sekunden bis “RPM LIMITER” angezeigt wird.

- 69 -

EINSATZ 4

4 DE

Drücken Sie “SET” für weniger als drei Sekunden.Die aktuelle Einstellung des Drehzahlbegrenzers wirdim Display angezeigt.

Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden unddie Anzeige beginnt zu blinken.

Durch wiederholtes Drücken der Taste “OK” werdendie folgenden Einstellmöglichkeiten nacheinanderangezeigt:

• “NORMAL” (Normal)• “SPORT” (Sport)

- 70 -

EINSATZ 4

4

DE

Drücken Sie “OK” für mehr als drei Sekunden um diegewählte Einstellung zu bestätigen. Die Anzeige hörtauf zu blinken und schaltet nach ein paar Sekundenzurück zu “RPM LIMITER”.

Drücken Sie “OK” für weniger als drei Sekunden unddas Display schaltet in den “RUN” Betriebsmoduszurück. Die Einstellung des individuellen Mappings istabgeschlossen.

- 71 -

EINSATZ 4

4 DE

4.4.10. Warnung / Störmeldung

Das Instrumentenausrüstung kann das Vorhandenseineines Störungs während der verschiedenen Bedingun-gen von die Verwendung des Motorrades zeigen.

Starten des Motors: Wird der Zündschalter auf “ON”gedreht, wird von den Instrumenten und denKontrolllampen eine Autodiagnose ausgeführt. Wenn dieAutodiagnose erkennt eine Störung am Fahrzeug, dasDisplay zeigt die Warnung in der gezeigten Bild.Insbesondere das Display zeigt die Teil des Motorrads,auf denen das Störung festgestellt wurde.

Die Taste “OK” drücken, bis die Funktion “RUN”angezeigt wird.

ACHTUNGWird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird,nicht den Motor starten und einen autorisier-ten MV Agusta Kundendienst benachrichti-gen.

- 72 -

EINSATZ 4

4

DE

Fahren des Fahrzeugs: Wenn ein Störung währendder Fahrt entdeckt wird, den unteren Teil des Displaysdargestellt die Warnung in der Abbildung.

ACHTUNGWenn ein Störung während der Fahrt festge-stellt, das Fahrzeug zu stoppen und einenautorisierten MV Agusta Kundendienst bena-chrichtigen.

Wenn das Fahrzeug gestoppt wird, das Display zeigtdie Teil des Motorrads, auf denen das Störung festge-stellt wurde.

- 73 -

EINSATZ 4

4 DE

Hohe Kühlflüssigkeitstemperatur: Wenn eine hoheKühlflüssigkeitstemperatur erkannt wird, das Displayzeigt die Warnung in der gezeigten Bild. Diese Warnungkann bei jeder Bedingung von die Verwendung desFahrzeugs angezeigt.

ACHTUNGBei hoher Temperatur das Fahrzeug anhaltenund den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren.Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sichbitte an einen autorisierten MV AgustaKundendienst (siehe § 3.8). Erscheint dieAnzeige auch bei richtigemKühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren undeinen autorisierten MV Agusta Kundendienstbenachrichtigen.

- 74 -

EINSATZ 4

4

DE

4.5. Tanken

Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfesind leicht entzündbar und giftig.Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden.Beim Tanken den Motor abschalten und nichtrauchen, offene Flammen und Hitzequellenfernhalten. Im Freien oder in gut belüftetenRäumen tanken.

Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Ausschließlichbleifreies und alkoholfreies Superbenzin miteiner Oktanzahl (R.O.N.) von 95 oder mehr tan-ken. Der grüne Punkt auf der unteren Seite derBehälterkappe und das Abziehbild auf dem Tankdienen als Anzeige für den Gebrauch des blei-freien Benzins.

Den Staubschutzdeckel anheben.Den Schlüssel in das Schloß stecken, in Uhrzeigersinn

drehen und den Tankdeckel anheben.Nach dem Tanken den Tankdeckel nach unten drüc-

ken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn dre-hen. Den Schlüssel loslassen und abziehen.

- 75 -

EINSATZ 4

4 DE

ACHTUNGWird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durchSonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzinbesteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen.

Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem saube-ren Lappen abwischen, andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden.

ACHTUNGVorm Losfahren prüfen, ob der Tankdeckel richtig verschlossen ist.

- 76 -

EINSATZ 4

4

DE

4.6. Zugang zum Staufach

Den Schlüssel ins Schloss einstecken.Auf das Ende der Beifahrer-Sitzbank drücken

und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinndrehen.

Das Ende der Beifahrer-Sitzbank anheben, dieSitzbank nach vorne schieben und herausziehen.

Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzessind folgende Punkte zu berücksichtigen:

• Den Schlüssel im Schloss drehen• Den Fahrersitz nach unten drücken• Den Schlüssel loslassen• Den Sitz wiederum nach unten drücken

und nachprüfen ob er an der Struktur festbefestigt ist.

ACHTUNGNach Demontage oder Abhebung desBeifahrer-Sitzbank und vor jedemMotorradeinsatz muss man sich verge-wissern, dass dieser Bauteil korrektangebracht und an der Tragstruktur desFahrzeuges gut befestigt ist.

- 77 -

EINSATZ 4

4 DE

4.7. Parken des Motorrads

� Parken auf dem Seitenständer

VORSICHT• Das Motorrad stets sicher auf festemUntergrund abstellen.• Beim Parken auf abschüssigem Geländedas Vorderrad bergauf stellen und denersten Gang einlegen. Vorm Starten musswieder der Leerlauf eingelegt werden.• Niemals den Zündschlüssel stecken las-sen, wenn das Fahrzeug unbeaufsichtigt ist.

Den Seitenständer mit dem Fuß bis zum Anschlagausklappen und das Motorrad langsam neigen, bis derStänderfuß auf dem Untergrund fest aufliegt.

- 78 -

EINSATZ 4

4

DE

� Parken auf dem hinteren Ständer

Den Zapfen des Ständer von der linkenFahrzeugseite aus in die Öffnung an derRadachse stecken. Den Ständer auf denBoden stellen, festhalten und dasFahrzeug soweit anheben, bis es sichersteht.

VORSICHTDieser Vorgang muss von zweiPersonen zusammen ausgeführtwerden.

ACHTUNGWird das Motorrad zum Parken auf den Seitenständer gestellt, ist es gefährlich sich auf dasFahrzeug zu setzen, da das gesamte Gewicht nur auf dem Seitenständer aufliegt.

ACHTUNGVorm Losfahren die Funktion des Sicherheitsschalters prüfen. Die Kontrolllampe amArmaturenbrett für den abgeklappten Seitenständer muss sich ausschalten. Auf jeden Fallprüfen, dass der Seitenständer richtig hochgeklappt ist.Wird eine Störung bemerkt, muss die Anlage vor Fahrtantritt bei einem MV AgustaVertragshändler überprüft werden.

- 79 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

5.1. Liste der Einstellungsarbeiten

Das Motorrad bietet eine breite Auswahl vonEinstellungsmöglichkeiten, die Ergonomie, dieSitzposition und die Sicherheit verbessern können.

Da eine falsche Einstellung von wichtigenKomponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann,dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MVAgusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden.

ACHTUNGAlle Einstellungsarbeiten müssen bei ste-hendem Fahrzeug vorgenommen werden.

- 80 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

(F) Einstellung Lenkungsdämpfer (§5.6.)

(C) Einstellung Schaltpedal (§5.2.)

(H) Einstellung hintere

Federung (§5.8.-§5.9.)

(L) Einstellung

Kette (§5.2.)

(M) Einstellung

Scheinwerfer (§5.10.)

(G) Einstellung vordere

Federung (§5.7.)

(E) Einstellung Rückspiegel (§5.5.)

(A) Einstellung Kupplungshebel (§5.4.)

(E) Einstellung Rückspiegel (§5.5.)

(B) Einstellung Bremshebel Vorderradbremse (§5.3.)

(D) EinstellungBremspedalHinterradbremse(§5.2.)

- 81 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten

A - Einstellung Kupplungshebel: BessereEinstellung des Kupplungshebels auf die persön-lichen Anforderungen des Fahrers (§5.4).

B - Einstellung Bremshebel Vorderradbremse:Bessere Einstellung des Bremshebels auf diepersönlichen Anforderungen des Fahrers (§5.3).

C - Einstellung Schaltpedal: Bessere Einstel-lung des Schaltpedals auf die persönlichenAnforderungen des Fahrers.

D - Einstellung Bremspedal Hinterradbremse:Bessere Einstellung des Bremspedals auf diepersönlichen Anforderungen des Fahrers.

E - Einstellung Rückspiegel: Zur besseren Ein-stellung (§5.5).

F - Einstellung Lenkungsdämpfer: Einstellungder Dämpfung auf die persönlichenAnforderungen des Fahrers (§5.6).

G - Einstellung vordere Federung: Um dieFederung an den persönlichen Fahrstil anzupas-sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:- Federvorspannung (§5.7.1.)- Zugstufendämpfung (§5.7.2.)- Druckstufendämpfung (§5.7.3.)

H - Einstellung hintere Federung: Um dieFederung an den persönlichen Fahrstil anzupas-sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:

- Höhe Sitzposition- Federvorspannung

- Zugstufendämpfung (F4: §5.8.1. / F4 R:§5.9.1.)

- Hydraulische Kompressionsbremse – HoheGänge (F4: §5.8.2.)

- Hydraulische Kompressionsbremse – NiedrigeGänge (F4: §5.8.3. / F4 R: §5.9.2.)

L - Einstellung Kette: Für Funktion und Sicher-heit des Antriebs.

M - Einstellung Scheinwerfer: Um den Lichtstrahldes Scheinwerfers entsprechend der Sitzpositioneinzustellen (§5.10).

- 82 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse

Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszugleichen.Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen derNutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebelentfernt sich vom Handgriff. Drehen gegen denUhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an.

5.4. Einstellung Kupplungshebel

Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszugleichen.Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehen derNutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn: der Hebelentfernt sich vom Handgriff. Drehen gegen denUhrzeigersinn: der Hebel nähert sich an den Handgriff an.

- 83 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

5.5. Einstellung Rückspiegel

Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in derAbbildung gezeigten Stellen drücken.

Die Einstellung beider Rückspiegel durchführen. ZurDurchführung einer korrekten Rückspiegeleinstellungist es ratsam auf das Motorrad zu steigen.

5.6. Einstellung Lenkungsdämpfer

Für die Standardeinstellung wird der Einstellungsknaufgegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht. Indieser Stellung wird die Lenkung am wenigstengedämpft.Je nach persönlichen Bedürfnissen kann dieDämpfwirkung durch Drehen des Einstellungsknauf inUhrzeigersinn erhöht werden.

Einstellung Knopf

- 84 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

Hydraulische Ausdehnungsbremse5.7. Einstellung vordere Federung

ANMERKUNGDie Enstellung der Federungen mußvorzugsweise mit dem Benzintankvolle durchgeführt werden.

Federvorspannung

Hydraulische Kompressionsbremse

Federvorspannung

- 85 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

5.7.1. Federvorspannung (Vorderradfederung)

Für die Einstellungsarbeiten muß von derStandardeinstellung ausgegangen werden. Umdie Standardeinstellung zu erreichen, gegen denUhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,anschließend in Uhrzeigersinn bis Standardposi-tion (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn dre-hen um die Federvorspannung zu erhöhen,gegen den Uhrzeigersinn drehen, um dieFedervorspannung abzuschwächen.

5.7.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse(Vorderradfederung)

Für die Einstellungsarbeiten muß von derStandardeinstellung ausgegangen werden. Umdie Standardeinstellung zu erreichen, inUhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,anschließend gegen den Uhrzeigersinn bisStandardposition (siehe Tabelle) drehen. InUhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zuerhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, umdie Bremsleistung abzuschwächen.

- 86 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

5.7.3. Hydraulische Kompressionsbremse(Vorderradfederung)

Für die Einstellungsarbeiten muß von derStandardeinstellung ausgegangen werden. Umdie Standardeinstellung zu erreichen, inUhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,anschließend gegen den Uhrzeigersinn bisStandardposition (siehe Tabelle) drehen. InUhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zuerhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, umdie Bremsleistung abzuschwächen.

- 87 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

5.8. Einstellung hintere Federung (F4)

ACHTUNG: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten undvor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind.

ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpferauf keinen Fall zerlegen.

VORSICHT: Um die Einstellung der Hinterradfederung einschätzen zu können, niemalsan den Auspuff-Endrohren anfassen. Die Auspuff-Endrohre könnten beschädigt werden.

ANMERKUNG: Bei Fahrzeugübergabe ist die hintere Federung nach derStandardkonfiguration (siehe beiliegende Tabelle) geregelt.

ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintankvolle durchgeführt werden.

NEINNEIN

- 88 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

HydraulischeAusdehnungsbremse

Hydraulische Kompressionsbremse(für niedrige Gänge)

Hydraulische Kompressionsbremse(für hohe Gänge)

5.8.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse(Hinterradfederung)

Für die Einstellungsarbeiten muß von derStandardeinstellung ausgegangen werden. Umdie Standardeinstellung zu erreichen, inUhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,anschließend gegen den Uhrzeigersinn, bis Sieden ersten Klick zu hören. Aus dieser Position,gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition(siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehenum die Bremsleistung zu erhöhen, gegen denUhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistungabzuschwächen.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 89 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

5.8.2. Hydraulische Kompressionsbremse fürhohe Gänge (Hinterradfederung)

Für die Einstellungsarbeiten muß von derStandardeinstellung ausgegangen werden. Umdie Standardeinstellung zu erreichen, gegen denUhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch-ließend in Uhrzeigersinn , bis Sie den ersten Klickzu hören. Aus dieser Position, in Uhrzeigersinnbis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. InUhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zuerhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um dieBremsleistung abzuschwächen.

5.8.3. Hydraulische Kompressionsbremse fürniedrige Gänge (Hinterradfederung)

Für die Einstellungsarbeiten muß von derStandardeinstellung ausgegangen werden. Umdie Standardeinstellung zu erreichen, inUhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,anschließend gegen den Uhrzeigersinn, bis Sieden ersten Klick zu hören. Aus dieser Position,gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition(siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehenum die Bremsleistung zu erhöhen, gegen denUhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistungabzuschwächen.

CLICK!CLICK!

CLICK!

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 90 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

5.9. Einstellung hintere Federung (F4 R)

ACHTUNG: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten undvor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind.

ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpferauf keinen Fall zerlegen.

VORSICHT: Um die Einstellung der Hinterradfederung einschätzen zu können, niemalsan den Auspuff-Endrohren anfassen. Die Auspuff-Endrohre könnten beschädigt werden.

ANMERKUNG: Bei Fahrzeugübergabe ist die hintere Federung nach derStandardkonfiguration (siehe beiliegende Tabelle) geregelt.

ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintankvolle durchgeführt werden.

NEINNEIN

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

HydraulischeAusdehnungsbremse

HydraulischeKompressionsbremse

5.9.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse(Hinterradfederung)

Für die Einstellungsarbeiten muß von derStandardeinstellung ausgegangen werden. Umdie Standardeinstellung zu erreichen, inUhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,anschließend gegen den Uhrzeigersinn bisStandardposition (siehe Tabelle) drehen. InUhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zuerhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, umdie Bremsleistung abzuschwächen.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 91 -

- 92 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

5.9.2. Hydraulische Kompressionsbremse(Hinterradfederung)

Für die Einstellungsarbeiten muß von derStandardeinstellung ausgegangen werden. Umdie Standardeinstellung zu erreichen, inUhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen,anschließend gegen den Uhrzeigersinn bisStandardposition (siehe Tabelle) drehen. InUhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zuerhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, umdie Bremsleistung abzuschwächen.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 93 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

5.7. Scheinwerfereinstellung

Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen.Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte undBoden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen.Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen. Den Lichtstrahl so einstellen, dass sich die Hell-Dunkel- Linie 9/10 unterhalb der an der Wand angebrachten Linie befindet.

Scheinwerfermitte

- 94 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

Die Höheneinstellung des Scheinwerfers kannüber die nebenstehend abgebildete Schraubevorgenommen werden. In Uhrzeigersinn: DerScheinwerfer wird nach oben geneigt. Gegen denUhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach untengeneigt. Die Neigung kann um ±4° in Bezug aufdie Standard-Position geändert werden.

Im UhrzeigersinnGegen den Uhrzeigersinn

- 95 -

5 DE

© 2012Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung dieses Dokuments ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung der MV Agusta S.p.A. verboten.

Teilnr. 8000B7564Ausgabe Nr. 1 - November 2012

InformationshinweisMV Agusta S.p.A. verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund kann esvorkommen, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von Ihnen erwor-benen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unter-schiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen. In der Hoffnung auf IhrVerständnis behält sich MV Agusta S.p.A. deshalb das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung,Änderungen an ihren Produkten und den technischen Dokumentationen vorzunehmen.

Wir schlagen vor, um den Internetplatz www.mvagusta.it häufig zu besichtigen, um Informationen undUpdates über die MV Agusta-Produkte und die in Verbindung stehenden Unterlagen zu erhalten.

Die Umwelt schützen und respektierenAlles was wir tun hat Auswirkungen auf den gesamten Planeten und seine Ressourcen.Zum Schutz der Gemeinschaft weist MV Agusta die Kunden und die Angestellten im Kundendienst daraufhin, wie das Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten entsprechend dergeltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können.

AUFMERKUNG

- 96 -

AUFMERKUNG

5

DE

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Manual de usoVersión en Español

- 2 -

Estimado cliente,

Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F4.Su elección premia el compromiso y el esfuerzo hecho con pasión por nuestros técnicos que han dadoa la F4 características funcionales y estéticas que la sitúan por encima de las motos de más alto nivelhoy en el mercado, convirtiéndola en un objeto codiciado y exclusivo.Si desde el punto de vista puramente técnico la F4 representa, con sus innumerables innovaciones, unpunto de referencia a nivel mundial, su línea sin tiempo, suave y aerodinámica, es una espléndida fusiónentre un glorioso pasado y un nuevo milenio.La unión de estos elementos, que sólo la búsqueda del detalle, la pasión y el deseo de realizar una mototécnicamente y estéticamente superior han permitido lograr, pone a la F4 por encima de cualquier modapasajera, dándole así el privilegio de ser considerada un objeto único en el mundo.

Si desea más información, no dude en ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes deMV Agusta.

¡Buena diversión!Giovanni Castiglioni PresidenteMV Agusta

- 3 -

ÍNDICE GENERAL

Cap. Descripción temas pág.

1 INFORMACIÓN GENERAL 51.1. Finalidad del manual 5

1.2. Símbolos 6

1.3. Contenido del soporte digital 7

1.4. Datos de identificación 8

2 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 112.1. Uso consentido del vehículo 11

2.2. Mantenimiento 11

2.3. Accesorios y modificaciones 12

2.4. Carga vehículo 12

3 MANDOS Y INSTRUMENTOS 143.1. Posición mandos y instrumentos 14

3.2. Caballete lateral 15

3.3. Mandos semimanillar izquierdo 16

3.4. Mandos semimanillar derecho 18

3.5. Interruptor encendido y bloqueo del manillar 21

3.6. Mando cambio 24

3.7. Instrumentos y testigos 25

3.7.1. Testigos 26

3.7.2. Pantalla multifunción 27

3.8. Tabla de lubrificantes y líquidos 28

Cap. Descripción temas pág.

4 USO 294.1. Uso de la motocicleta 29

4.2. Rodaje 30

4.3. Arranque del motor 32

4.4. Selección y modificación funciones display 35

4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla 36

4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales 40

4.4.3. Función “TC” 42

4.4.4. Cronómetro 43

4.4.5. Función “NIGHT/DAY” 52

4.4.6. Selección de la función ABS 53

4.4.7. Modalità “QUICK SHIFT” 55

4.4.8. Función “IMMOBILIZER” 56

4.4.9. Selección del mapeado de la central 59

4.4.10. Mensajes de advertencia/error 71

4.5. Abastecimiento combustible 74

4.6. Acceso al hueco portaobjetos 76

4.7. Inactividad de la motocicleta 77

5 REGULACIONES 795.1. Lista regulaciones 79

ÍNDICE GENERAL

Cap. Descripción temas pág.

5.2. Tabla de las regulaciones 81

5.3. Regulación de la palanca del freno delantero 82

5.4. Regulación de la palanca de embrague 82

5.5. Regulación de los espejos retrovisores 83

5.6. Regulación amortiguador de dirección 83

5.7. Regulación de la suspensión delantera 84

5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera) 85

5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado

en extensión (suspensión delantera) 85

5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado

en compresión (suspensión delantera) 86

5.8. Regulación de la suspensión trasera (F4) 87

5.8.1. Dispositivo hidráulico de frenado

en extensión (suspensión trasera) 88

5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado

en compresión para alta velocidad

(suspensión trasera) 89

5.8.3. Dispositivo hidráulico de frenado

en compresión para baja velocidad

(suspensión trasera) 89

5.9. Regulación de la suspensión trasera (F4 R) 90

Cap. Descripción temas pág.

5.9.1. Dispositivo hidráulico de frenado

en extensión (suspensión trasera) 91

5.9.2. Dispositivo hidráulico de frenado

en compresión (suspensión trasera) 92

5.10. Ajuste proyector delantero 93

- 4 -

- 5 -

INFORMACIÓN GENERAL 1

11.1. Finalidad del manual

El presente manual proporciona toda la información necesariapara un uso correcto y seguro de la moto.

Junto al manual se entrega también un “Quick Manual” de bol-sillo, con una síntesis esencial de la información necesariapara el uso del vehículo.

El manual se entrega también en formato electrónico (.pdf)sobre el soporte digital en el equipamiento base y puede serimpreso o visualizado en cualquier ordenador, ya sea en sis-tema Windows que Macintosh.

Le recomendamos leer atentamente el manual antes de utili-zar la moto y cerciorarse de cualquier otra persona que la usehaya hecho lo mismo.

Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “QuickManual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y dela motocicleta.

ES

CopyrightMV AGUSTA Motor Spa

Todos los derechos reservados

- 6 -

INFORMACIÓN GENERAL 1

1

ES

1.2. Símbolos

Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte-gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos:

Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puedecomportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.

Prudencia - Precaución: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripcionespuede comportar un riesgo de daños a la motocicleta.

Para indicar las personas autorizadas al desarrollo de las operaciones de ajustes y/o manutención, lasmismas se encuentran marcadas con los símbolos siguientes:

Información de las operaciones permitidas al motociclista.

Información de las operaciones que deben ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado.

Para poner en evidencia ulteriores informaciones se utilizan los siguientes símbolos:

El símbolo indica que es necesario utilizar una herramienta o utillaje específico pararealizar correctamente la operación descrita.

§ El símbolo “§” indica que nos remitimos al capítulo indicado por el número que lo sigue.

- 7 -

INFORMACIÓN GENERAL 1

1 ES

1.3. Contenido del soporte digital

En el soporte digital proporcionado Usted podrá encontrar,además de este manual, el Manual de Mantenimiento, el“Quick Manual” (del que también se entrega una versiónimpresa), la Guía de las Concesionarias y el Folleto de laGarantía.

Al momento de la entrega de la motocicleta, su Concesionariole habrá entregado también el Certificado de Garantía y Pre-Entrega.

Le rogamos conservarlo junto con los documentos de la motoy los futuros cupones de mantenimiento que recibirá cada vezque realice las intervenciones programadas.

IMPORTANTELas copias del Certificado de Garantía y Pre-entrega debenser rellenadas por el Concesionario. Una copia debe serentregada al Cliente, una se debe mantener por elConcesionario y una debe ser enviada al Importador.

Las copias de los cupones de manutención recomendadadeben ser rellenadas siempre por los Concesionarios. Debenser guardadas por el Cliente y el Concesionario.

- 8 -

INFORMACIÓN GENERAL 1

1

ES

1.4. Datos de identificación

1) número de matrícula chasis2) número de matrícula motor3) datos de homologación

Identificación motocicletaLa motocicleta está identificada por el número dematrícula del chasis. Para pedir piezas de recam-bio, además de este número, puede ser necesarioindicar el número de matrícula del motor, el códigodel color y el número de identificación de la llave.

Se recomienda anotar los datos principales en lossiguientes espacios:

CHASIS N.:

MOTOR N.:

2) número de matrícula motor

1) número de matrícula del chasis 3) datos de homologación

INFORMACIÓN GENERAL 1

1Identificación de la llave de la motocicletaSe suministran dos llaves, una llave se utiliza sea parael arranque para accionar las cerraduras. Guarde en unlugar seguro la llave de reserva.

Tener conocimiento del número de identificación de lallave es indispensable en el caso sea necesario pedirun duplicado de la llave como recambio. El número deidentificación de la llave esta impreso sobre la MV CodeCard que viene junto con las llaves de arranque.

ES

- 9 -

Identificación combinación colores motocicletaEl código del color es indispensable para pedir las pie-zas de recambio de la carrocería. El mismo puede serleído en la placa colocada en el lado inferior derechadel deposito gasolina.

Para acceder a la placa del código color, es necesarioquitar el lateral deposito derecho.Saque la parte posterior del lateral deposito derechosegún lo demostrado en la figura.

- 10 -

INFORMACIÓN GENERAL 1

1

ES

Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo,se pueda ver la placa con el código color. En ésta placaes posible conocer el código del color de la motocicleta,el cual determina el color de las partes de la carrocería.

Se aconseja anotar el código color de la motocicleta enel espacio siguiente:

CÓDIGO COLOR:

Quite el lateral deposito derecho tirando de él hacia laparte posterior de la motocicleta.

placa código color

- 11 -

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2

2 ES

2.1. USO CONSENTIDO DEL VEHÍCULO

Su motocicleta ha sido proyectada para transitarexclusivamente por carreteras y autopistas.

ATENCIÓNSaltuariamente es posible utilizar lamotocicleta en pistas, pero en ocasio-nes que no prevean la competición. Sin embargo, a causa del mayor esfuer-zo al que se somete la moto en talesocasiones, en ese caso se recomiendahacer controlar las condiciones delvehículo por un Centro de AsistenciaMV Agusta antes y después del uso. Cualquier otro uso está prohibido yexpresamente excluido.

Para más información acerca del uso de la moto,consulte la sección 4 del presente manual.

2.2. MANTENIMIENTO

A fin de garantizar la máxima eficiencia y fiabili-dad del vehículo, es esencial efectuar las inter-venciones de mantenimiento previstas en elManual de Mantenimiento. MV Agusta recomienda que todas las operacio-nes de mantenimiento sean efectuadas exclusi-vamente por personal especializado pertenecien-te a un Centro de Asistencia MV Agusta.En caso de que Usted decida efectuar las inter-venciones de mantenimiento en otros talleres,deberá constatar que los mismos cuenten con lacapacidad y los instrumentos específicos necesa-rios para la ejecución de tales operaciones.

ATENCIÓNLa garantía MV Agusta puede perdervalidez en caso de que otros tallereshayan efectuado intervenciones no con-formes con las previstas en lasCirculares Técnicas y los Manuales deTaller MV Agusta.

- 12 -

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2

2

ES

2.3. ACCESORIOS Y MODIFICACIONES

ATENCIÓNMV Agusta prohibe aportar cualquiertipo de modificación a sus motocicletas.Ello es necesario para tutelar la seguri-dad de sus Clientes.

De todos modos, Usted puede personalizar sumotocicleta utilizando los artículos del vastoCatálogo de Accesorios MV Agusta.

ATENCIÓNLa instalación de algunos de estosaccesorios puede invalidar la homolo-gación de la moto y, por ende, compro-meter su posibilidad de tránsito por lasvías públicas.

En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a suConcesionario MV Agusta de confianza paradecidir cuáles son los accesorios más adecuadosa sus propias exigencias.

2.4. CARGA DEL VEHICULO

El vehículo ha sido proyectado para ser usadopor parte del piloto y de un eventual pasajero.Para utilizarlo en plena seguridad y respetandolas normas del código de la circulación es obliga-torio no superar nunca la masa máxima técnica-mente admisible del vehículo, el cual valor esindicado a continuación:

F4 - F4 R:Masa máxima técnicamente admisible:378 kgMasa de la carga máxima:165 kg

La masa máxima técnicamente admisible repre-senta la adición de las siguientes masas:

• masa de la motocicleta;• masa del piloto;• masa del pasajero;• masa del equipaje y de los accesorios.

- 13 -

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2

2 ES

ATENCIONConsiderado que la carga tiene unaenorme importancia en la manejabili-dad, la frenada, el rendimiento y lascaracterísticas de seguridad de vuestrovehículo, tener presente siempre lassiguientes precauciones.

• NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHI-CULO! La utilización de una moto sobrecargada puede provocar daños a losneumáticos, pérdida del control o gra-ves accidentes. Comprobar que el pesototal del piloto, del pasajero, de la cargay de los accesorios no supere el pesomáximo especificado para la moto.

- 14 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

3.1. Posición mandos y instrumentos

Instrumentos y testigos (§3.7.)

Palanca mando embrague (§5.1.)

Espejo retrovisor (§5.1.)

Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.)

Tapón depósito combustible (§4.5.)

Palanca mando cambio (§3.6. y §5.1.)

Caballete lateral (§3.2.)

Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.)

Espejo retrovisor (§5.1.)

Palanca mando freno delantero (§5.1.)

Mando acelerador (§3.4.)

Palanca mando freno trasero (§5.1.)

Mandos eléctricos semimanillar derecho (§3.4.)

Lado izquierdo Lado derecho

- 15 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

3.2. Caballete lateral

El caballete lateral está equipadocon un interruptor de seguridad queimpide a la moto de ponerse enmarcha con el caballete bajado. Enel caso que con el motor en marchay con el caballete bajado, se accio-na el cambio para salir, el interrup-tor corta la corriente al motor pro-vocando la parada.En el caso que la moto se encuen-tre estacionada (con el caballeteabajo) y con una velocidad engra-nada, el interruptor impide el arran-que del motor evitando el peligro decaída accidental del vehículo.

Caballete lateral

Doble muelle

de retorno

Interruptor de seguridad

- 16 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

3.3. Mandos semimanillar izquierdo

Pulsador centelleo farosApriete el pulsador repetidas veces.

Pulsador carretera/crucePulsador hacia fuera : crucePulsador hacia dentro : carretera

Palanca indicadores de direcciónDesplazando la palanca hacia la derecha o hacia laizquierda se activan los indicadores de direcciónderechos o izquierdos. La palanca regresa al centro;apriete para desactivar los indicadores.

Pulsador claxonApriete para activar el claxon.

Palanca embragueAcercar o alejar de la manecilla para accionar elembrague.

Pulsador SET/OKApriete para modificar las funciones en el display (§ 4.4.).

- 17 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

Pulsador Destello FaroEsta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luzde carretera encendida dicha función no se activa.

Pulsador De carretera/De cruceNormalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten,puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.

Pulsador del ClaxonEsta función sirve para llamar la atención de los demás conductores en el caso de posible condición de peligro.

Leva Indicadores de DirecciónEsta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha.

PELIGRONo usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocaraccidentes; los demás conductores podrían interpretar erróneamente el trayecto del vehículo.Accionar siempre los indicadores de dirección antes de girar o cambiar carril.Asegurarse después de desactivar los indicadores apenas efectuada dicha maniobra.

Palanca EmbragueEsta palanca, a través de un dispositivo controlado hidraulicamente, permite accionar el embrague.

- 18 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

3.4. Mandos semimanillar derecho

Interruptor stop motorSi se acciona detiene el motor e impide su arranque.

Pulsador arranque motorApretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el

motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, seselecciona el mapeado de la centralita (§4.4.9.).

Mando aceleradorGirar para regular la alimentación del motor.

Palanca freno delanteroAcercarse a la manecilla para accionar el freno delantero.

- 19 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

Interruptor Parada MotorEsta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encen-dido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador enposición de descanso.

NOTA: En condiciones normales no utilizar éste dispositivo para parar el motor.

Pulsador Puesta en marcha del MotorEste dispositivo permite la puesta en marcha del motor; además con el motor en marcha permite seleccionarel mapeado de la centralita según la funcion del display presente en la instrumentación de a borda (ver §4.4.9.).

PRUDENCIA - PRECAUCIONPara evitar daños a la instalación eléctrica no tener presionado el pulsador por mas de 5 segun-dos consecutivos. Si el motor no arranca después de varios tentativos, consultar el capitulo“AVERÌAS” en éste manual.

Mando AceleradorEste dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar eldispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralen-tí del motor.

ADVERTENCIASi su moto se ha caído o ha tenido un accidente, el funcionamiento del mando del aceleradordebe ser revisado por un centro autorizado MV Agusta antes de volver a la conducción.

- 20 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

Palanca Freno DelanteroEste mando permite accionar a través de un circuito hidráulico la instalación de frenos de la rueda delantera.

� Sistema de antibloqueo de frenos (ABS) *Algunos modelos F4 están equipados con un sistema asistido de frenado ABS (“Antilock Braking System”),que evita que las ruedas se bloqueen durante las frenadas de emergencia, lo que garantiza la estabilidad delvehículo y acorta la distancia de frenado.

ATENCIONCuando el sistema ABS está activado, algunas vibraciones podría ser perceptibles en la palan-ca de freno o en el pedal de freno. En este caso, se recomienda mantener presionados losdispositivos de accionamento de los frenos, de modo que el vehículo puede completar el fre-nado.

ATENCIONSi el sistema ABS tiene una avería o està desactivado, la luz de advertencia correspondiente enel tablero de instrumentos se enciende (ver § 3.7.1.). Desde este momento, el sistema de anti-bloqueo de frenos no podría estar disponible durante el frenado. Si hay una avería en el siste-ma ABS, se recomienda volver a la marcha a baja velocidad y contactar con un centro de ser-vicio autorizado MV Agusta. Si el sistema ABS està desactivado, seguir el procedimiento deactivación descrito en § 4.4.6.

(*): Función disponible sólo en algunos modelos

- 21 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar

PELIGRONo colocar llaveros u otros objetos en la llavede encendido para no crear obstáculos en larotación de la dirección.

PELIGRONo intentar cambiar la posición del interruptordurante la marcha; se podría perder el controldel vehículo.

El interruptor de encendido activa y desactiva el circuitoeléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posicionesde mando se describen a continuación.Posición “OFF”Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Sepuede extraer la llave.Posición “ON”Todos los circuitos eléctricos están activados, los instru-mentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; sepuede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.

PRUDENCIA - PRECAUCIONNo dejar la llave en la posición de“ON” por mucho tiempo con elmotor apagado, para no dañar loscomponentes eléctricos de lamotocicleta.

“OFF” “ON”

- 22 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

Posición “LOCK”Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujarlevemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición“LOCK”.Todos los circuitos eléctricos están desactivados y elmanillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.

Lado izquierdo Lado derecho

- 23 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

Posición “P”Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición “P”.Todos los circuitos eléctricos están desactivados excep-to las luces de estacionamiento (luces de posición) y elmanillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.

PRUDENCIA - PRECAUCIONNo dejar la llave en posición “P” por muchotiempo, para evitar descargar la batería de lamotocicleta.

- 24 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

3.6. Mando cambio

La posición N “Neutral” corresponde a la posiciónde punto muerto señalada por el correspondientetestigo en el cuadro mandos.Desplazando la palanca del cambio hacia abajo seengrana la primera velocidad. De igual manera,desplazando la palanca hacia arriba se engrana lasegunda; continuando varias veces a desplazar lapalanca hacia arriba se engranan, en secuencia,todas las demás velocidades hasta la sexta.

� Función “Quick Shift”Los modelos F4 están equipados con un sistemade cambio rápido de velocidad (“Quick Shift”); estedispositivo permite de engranar las velocidadessuperiores sin tener que tirar el embrague o cam-biar el ángulo del mando del acelerador. De estamanera, es posible engranar velocidades superio-res manteniendo una aceleración constante y redu-ciendo el tiempo de cambio a un mínimo. El siste-ma “Quick Shift” no está disponible cuando se cam-bia velocidad con la palanca del embrague presio-nado, o a una velocidad inferior a 30 km/h, ni cuan-do se cambia a velocidades inferiores.

N

2°3°4°

5°6°

ADVERTENCIA: Durante la conduccióndel vehículo con el motor de altas revolu-ciones y en una marcha baja, cambiar lavelocidad sin accionar la palanca delembrague puede causar reacciones bru-scas, que pueden poner en peligro la esta-bilidad del vehículo. MV Agusta recomien-da tirar la palanca de embrague en estascircunstancias, especialmente cuando lavelocidad del motor está cerca de la velo-cidad de intervención del limitador.

- 25 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

3.7. Instrumentación y testigos

Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición“ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparececorresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento.

Testigos (§3.7.1.)

Pulsador “SET”

(§3.7.2.)

Display multifunción (§3.7.2.)

Pulsador “OK”

(§3.7.2.)

Display taquímetro

Pulsador “HAZARD” (§3.7.2.)

- 26 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

3.7.1. Testigos

Testigo luz carretera (azul)Se enciende cuando está activada laluz de carretera.

Testigo cambio en puntomuerto (verde)Se enciende cuando el cambio estáen la posición punto muerto “Neutral”.

Testigo indicadores de dirección/ Testigo “Hazard” (verde)Se enciende cuando están activa-dos los indicadores de dirección olas luces de emergencia (§3.7.2.).

Testigo reserva combustible (naranja)Se enciende cuando en el depósito hay aproximadamente

cuatro litros de combustible.Testigo apertura caballete lateral (rojo)

Se enciende cuando el caballete está bajado.

Testigo limitador de revoluciones (rojo)Se enciende cuando el motor supera las 10800 rpm;

el limitador interviene a 13500 rpm.

Testigo presión aceite motor (rojo)Se enciende cuando el aceite está a una presión insufi-ciente.

Peligro-Atención: Si seenciende durante la circula-ción, deténgase inmediata-mente, controle el nivel delaceite y si es necesario haceefectuar el relleno por uncentro de asistencia autori-zado MV Agusta (ver §3.8.).Si el testigo se enciende apesar de que el nivel es cor-recto, no sigua circulando ypóngase en contacto con uncentro de asistencia autori-zado MV Agusta.

(*): Función disponible sólo en algunos modelos

Testigo ABS (naranja) *Se ilumina cuando el sistemaABS tiene una avería o estàdesactivado, o si la velocidad esinferior a 5 km/h.

Peligro - Cuidado: Si se ilumina durante lamarcha, deténgase inmediatamente y com-pruebe que el sistema ABS està activado (ver§4.4.6.). En este caso, volver a la marcha abaja velocidad y contactar con un centro deservicio autorizado MV Agusta.

- 27 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

3.7.2. Display multifunciónVelocímetro Indica la velocidad en kilómetros por hora (Km/h) oen millas por hora (Mph). El máximo valor (fondo deescala) es de 350 Km/h (217 Mph).

Pulsador “SET” Presionando esta tecla podráseleccionar las cifras a progra-mar desde el display.

Cuenta kilómetros total “TOTAL” Indica la distancia total recorrida; entre 0 y 999999 (Km o millas).Cuenta kilómetros parcial 1 “TRIP 1” Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas).Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2” Indica la distancia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas).Cronómetro Indica los tiempos medidos con la función “Cronómetro”.

Mapeado de la centralIndica el modo operativo seleccio-nado de la central de inyección.

Pulsador “OK” Presionando esta tecla podrá con-firmar los valores seleccionados.

Pulsador “HAZARD” Presionando esta tecla podráactivar las luces de emergencia.

Display relación de marchaIndica la relación correspondiente a la marcha embra-gada. La letra “N” (“Neutral”) indica que el cambio seencuentra en punto muerto.

TermómetroEl número de segmentos ilumina-dos sobre una escala graduada lepermitirá conocer la temperaturadel líquido refrigerante. Cuando latemperatura se encuentre fueradel intervalo de valores normalesadmisibles podrá visualizar unade las siguientes indicaciones: - un solo segmento intermitente:temperatura baja; - todos los segmentos iluminadosy el segmento superior intermi-tente: temperatura alta.

Peligro - Cuidado: En caso de alta temperatura,detenga la motocicleta y controle el nivel del líquidorefrigerante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a unCentro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver §3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el niveles correcto, detenga la motocicleta y contacte conun Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.

- 28 -

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

Descripción Producto aconsejado CaracterísticasAceite lubrificación motor eni i-Ride motoGP 10W-60 (*) SAE 10W/60 - API SG

Glicol - EtilénicoLíquido de refrigeración Agip Eco - Permanent diluido con 50%

de agua destiladaFluido mando embrague y frenos Agip Brake 4 DOT4Aceite lubrificación cadena D.I.D. CHAIN LUBE –

3.8. Tabla lubrificantes y líquidos

* : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamentea los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor eni i-Ride motoGP 10W-60 ha sido rea-lizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el casoque el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizaraceites completamente sintéticos con características conformes osuperiores a las siguientes normas:

– Conforme API SG– Conforme ACEA A3– Conforme JASO MA– Gradación SAE 10 W-60

NOTALas especificaciones indicadas deben estar presentes, por sísolas o junto a otras, en el envase del aceite lubricante.

Aceite paramotor

SAE 10 W-60API SG

ACEA A3JASO MA

- 29 -

USO 4

4 ES

4.1. Uso de la motocicleta

En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta.

ATENCIÓNSu motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para suutilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted uti-liza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente. Una agre-siva o temeraria actitud de conducción podría aumentar el peligro de accidentes y compor-tar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.

ATENCIÓNLAS RESTRICCIONES DE USO DEL VEHÍCULO ESTÁN INDICADAS EN LA SECCIÓN“INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD”.

PRUDENCIALas altas temperaturas causadas por el uso del vehículo en los circuitos podían compro-meter la eficacia del convertidor catalítico y del dispositivo de escape; por lo tanto, suge-rimos montar un dispositivo especial de escape al usar el vehículo en los circuitos.

- 30 -

USO 4

4

ES

4.2. Rodaje

Prudencia - Precaución: el incumplimiento delas indicaciones a continuación indicadaspuede perjudicar la duración y las prestacio-nes de la motocicleta.

Es muy común considerar el rodaje como una fase apli-cada sólo al motor. En realidad el rodaje es importantetambién para otras partes primordiales de la moto comoson los neumáticos, los frenos, la cadena de transmi-sión, etc. Durante los primeros kilómetros adopte unaconducción tranquila.

� De 0 a 500 km (de 0 a 300 mi) (A)Durante este recorrido varíe frecuentemente el régimende rotación del motor. Si es posible, efectúe trayectoscon colinas, con muchas curvas y evite largos trechosrectilíneos.

PELIGROLos neumáticos nuevos deben sersometidos a un adecuado rodajepara alcanzar la completa eficien-cia. Evitar acelerar, curvas y frena-das bruscas en los primeros 100km. Si no se realiza un primerperiodo de rodaje de los neumáti-cos, hay riesgo de resbalar o per-der el control del vehículo con con-siguiente peligro de accidentes.

MAX 5500-6000 rpm

- 31 -

USO 4

4 ES

� De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi)Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo elmotor bajo esfuerzo.

� De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi)Durante este recorrido es posible pretender mayoresprestaciones al motor pero sin superar el régimen derotación indicado.

MAX8000-9000 rpm

MAX 11000 rpm

USO 4

4

ES

4.3. Arranque

CUIDADO Dejar el motor en marcha en un ambiente cer-rado puede ser peligroso. Los gases de esca-pe contienen monóxido de carbono, un gasincoloro e inodoro que puede provocar lamuerte o lesiones serias. Encienda y manten-ga el motor en marcha sólo en lugares abier-tos y/o al aire libre.

Al girar el interruptor de encendido hasta la posición“ON”, la instrumentación y los pilotos ejecutarán unasecuencia de auto-diagnóstico preliminar: compruebeque se iluminen todos los pilotos del tablero duranteesta inicialización.

Para que el sistema del circuito de encendido gene-re la señal de arranque del motor deberá satisfacerseuna de las siguientes condiciones: – cambio en punto muerto y palanca de cambio enposición de embragado a fondo; – una marcha embragada, palanca de cambio en posi-ción de embragado a fondo y caballete lateral levantado.

- 32 -

- 33 -

USO 4

4 ES

Si el auto-diagnóstico detecta la presencia de unaaverìa en el vehículo, la pantalla muestra el mensaje deerror mostrado en la figura. En particular, la pantallamuestra la parte del vehículo en el que se ha detectadala averìa.

Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a lafunción “RUN”.

CUIDADOSi se detecta una averìa en el vehículo, noarranque el motor y póngase en contacto conun centro de asistencia autorizado MV Agusta.

- 34 -

USO 4

4

ES

� Procedimiento de arranque

Presione el botón para arrancar el motor sin girar elmando del acelerador.

Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha.

Cautela - Precaución: • Nunca accione el arranque por más de 5segundos consecutivos para evitar dañar lainstalación eléctrica. • Nunca deje el motor en marcha durantemucho tiempo con la motocicleta parada:pueden dañarse los componentes internosdel motor debido al recalentamiento. Es pre-ferible alcanzar la temperatura de régimen cir-culando a baja velocidad. • Para prolongar el máximo posible la vida útildel motor, nunca acelere a fondo con el motoren frío.

Pulsador “START”

- 35 -

USO 4

4 ES

4.4. Selección y modificación de las funcionesen el display

La instrumentación de su motocicleta le permiteseleccionar y modificar algunos parámetros principa-les de medición tal como se describe a continuación:

- Selección de funciones:

“RUN” (Cuenta kilómetros)“TC” (Control de tracción)“CHRONO” (Cronómetro)“ABS” (Sistema de antibloqueo de frenos)*“NIGHT/DAY” (Función Noche/Día)“QUICK SHIFT” (Cambio rápido de marcha)

- Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales:

Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1” Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”

- Función “IMMOBILIZER” (Sistema anti-robo)

- Selección del mapeado de la central

(*): Función disponible sólo en algunos modelos

- 36 -

USO 4

4

ES

CUIDADO Las funciones del display deben seleccionarse ymodificarse con el motor apagado, en punto muerto,con la motocicleta detenida y los pies apoyados en elsuelo. Queda terminantemente prohibido programarlas funciones durante la marcha.

4.4.1. Selección de las funciones enel display

Puede seleccionar las siguientes fun-ciones:

• “RUN” (Cuenta kilómetros)• “TC” (Control de tracción)• “CHRONO” (Cronómetro)• “ABS” (Sistema de antibloqueo de

frenos)*• “NIGHT/DAY” (Función Noche/Día)• “QUICK SHIFT” (Cambio rápido de

marcha)

Presione la tecla “SET” menos de 3segundos para poder visualizar las diver-sas funciones una a la vez. Si presiona latecla por más de 3 segundos, visualizarátodas las funciones, una luego de la otra.Seleccione la función deseada.

(*): Función disponible sóloen algunos modelos

- 37 -

USO 4

4 ES

� Función “RUN”

Además de la función de taquímetro, podrá visualizaren el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.):

• Cuenta kilómetros Total “TOTAL”• Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1”

En alternativa:

• Cuenta kilómetros Total “TOTAL”• Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”

� Función “TC”

Le permite adaptar el nivel de control de la tracción delmotor en función de sus exigencias de conducción (ver§4.4.3.).

USO 4

4

ES

- 38 -

� Función “CHRONO”

Le permite activar el cronómetro y salvar los datosmedidos (ver §4.4.4.). Las opciones visualizadas serán:

• Cronómetro Vuelta en curso “CURRENT LAP”• Cronómetro Mejor vuelta recorrida “BEST LAP”• Cronómetro Vuelta anterior “LAST LAP”• Taquímetro Total de vueltas recorridas “N° LAP”

� Función “NIGHT/DAY”

La presente función permite invertir el color de fondodel display, para adaptar su visibilidad durante el usodiurno o nocturno del vehículo (ver §4.4.5.).

- 39 -

USO 4

4 ES

� Función “ABS” *

Le permite activar o desactivar el sistema antibloqueode frenos (ABS) (ver §4.4.6.).

(*): Función disponible sólo en algunos modelos

� Función “QUICK SHIFT”

Le permite apagar o encender la función del cambiorápido de marcha (ver §4.4.7.).

- 40 -

USO 4

4

ES

4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros par-ciales

Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga lospasos descritos a continuación.

CUIDADOLas funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Acceder a la función “RUN”; en la pantalla inicial sevisualizan las funciones cuentakilómetros total(“TOTAL”) y cuentakilómetros parcial 1 (“TRIP 1”).

Presionando ahora el pulsador “OK” durante untiempo superior a tres segundos el valor “TRIP 1” seajusta a cero.

- 41 -

USO 4

4 ES

Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe-rior a tres segundos hasta la visualización de la funcióncuentakilómetros parcial 2 (“TRIP 2”).

Presionando ahora el pulsador “OK” durante untiempo superior a tres segundos el valor “TRIP 2” seajusta a cero.

- 42 -

USO 4

4

ES

4.4.3. Función “TC”

Presione “SET” para acceder a la función “TC”,luego presione “OK” por menos de 3 segundos hastavisualizar “TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivocorresponde al valor visualizado en el display.

CUIDADOLas funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Presione “OK” menos de 3 segundos: el nivel decontrol de la tracción aumenta hasta alcanzar el valorsucesivo. De lo contrario, presionando “SET” pormenos de tres segundos, el nivel de control de la trac-ción disminuye al valor anterior. Intervalo de variaciónadmisible: entre 0 y 8.

Presione “OK” por más de 3 segundos para confir-mar el nivel de control de tracción seleccionado.

- 43 -

USO 4

4 ES

4.4.4. Cronómetro

� Adquisición de los tiempos de recorrido de la vuelta

Active la función cronómetro (“CHRONO”) para queel sistema inicie a adquirir los datos correspondientes alos tiempos de recorrido de la vuelta.

Basta presionar el mando de la luz larga para que elsistema inicie la ejecución de la función: los dos puntosque separan los minutos, los segundos y las décimasde segundo pasan al estado intermitente, indicando queel sistema está adquiriendo los datos relativos a lostiempos.

NOTA: Cuando la función “CHRONO” estáactivada, la primera presión del mando de laluz larga activa automáticamente la función“TC”. Desde este momento, es posible modifi-car el nivel de control de tracción presionandolos botones “SET” and “OK” (ver § 4.4.3.).

- 44 -

USO 4

4

ES

Presione nuevamente el mando de la luz larga paraadquirir el tiempo correspondiente a la primera vueltarecorrida: el instrumento empezará a adquirir contem-poráneamente el tiempo correspondiente a la segundavuelta.

La medición del tiempo relativo a la primera vuelta seconserva en memoria y permanece visualizada en eldisplay durante diez segundos, luego se visualiza eltiempo de la vuelta sucesiva.

Cada vez que presione el mando de la luz larga el siste-ma salvará un tiempo en su memoria. Este instrumentopuede memorizar un máximo de 100 datos consecutivos.

Durante la visualización del tiempo de la vuelta apenasacabada, en el display aparece el símbolo “+” o bien “–”en el caso en que el tiempo medido sea respectivamenteinferior o superior al tiempo medido durante la vuelta ante-rior.

- 45 -

USO 4

4 ES

� Visualización de datos

Una vez que el sistema haya completado la fase deadquisición de datos podrá visualizar los tiempos en eldisplay.

Acceder a la función “CHRONO”; en esta pantalla sevisualiza el tiempo de la vuelta más rápida (“BESTLAP”) y el tiempo de la última vuelta efectuada (“LASTLAP”).

CUIDADO:Las funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Presione “OK” menos de 3 segundos hasta visuali-zar “LAPS VIEW”.

- 46 -

USO 4

4

ES

La presión repetida del pulsador “OK” permite visua-lizar en secuencia todos los tiempos anteriormenteadquiridos a partir de la última vuelta memorizada.

Al final de la visualización de los datos, la presión delpulsador “SET” permite regresar a la función “LAPSVIEW” para pasar a la función sucesiva.

- 47 -

USO 4

4 ES

� Cómo borrar los datos

Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descri-tos a continuación:

CUIDADO:Las funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Cancelación tiempos individuales: Acceder a la fun-ción “CHRONO” y presionar el pulsador “SET” duranteun tiempo inferior a tres segundos hasta la visualizacióndel texto “SINGLE LAP RESET”.

Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe-rior a tres segundos; el valor del último tiempo de lavuelta memorizada empieza a centellear.

- 48 -

USO 4

4

ES

Presione “OK” por más de 3 segundos para borrar eldato. Si presiona “SET” por menos de 3 segundos, seinterrumpirá la ejecución de borrado.

Sucesivamente, la presión del pulsador “OK” duran-te un tempo superior a tres segundos permite cancelaren secuencia todos los tiempos anteriormente adquiri-dos.

Al final de la cancelación de los datos, la presión delpulsador “SET” permite regresar a la función “LAPSVIEW” para pasar a la función sucesiva.

- 49 -

USO 4

4 ES

Cancelación mejor tiempo: Acceder a la función“LAPS VIEW” y presionar el pulsador “SET” durante untiempo inferior a tres segundos hasta la visualizacióndel texto “BEST LAP RESET”.

Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe-rior a tres segundos; el valor del tiempo de la vueltamás rápida inicia a centellear.

- 50 -

USO 4

4

ES

Presione “OK” por más de 3 segundos para borrar eldato. Si presiona “SET” por menos de 3 segundos, seinterrumpirá la ejecución de borrado.

Al final de la cancelación de los datos, la pantallamuestra “LAP TIME ERASED” y luego regresa a la fun-ción “LAPS VIEW”.

Cancelación de todos los tiempos memorizados:Acceder a la función “LAPS VIEW” y presionar el pul-sador “SET” durante un tiempo inferior a tres segundoshasta la visualización del texto “ALL LAPS RESET”.

- 51 -

USO 4

4 ES

Presionar el pulsador “OK” durante un tiempo infe-rior a tres segundos; el display solicita la confirmaciónpara la cancelación de todos los datos presentes enmemoria.

Presionando ahora el pulsador “OK” durante untiempo superior a tres segundos todos los tiemposanteriormente adquiridos son cancelados. Si por el con-trario se presiona el pulsador “SET” durante un tiempoinferior a tres segundos el procedimiento de cancela-ción se interrumpe.

Al final de la cancelación de los datos, la pantallamuestra “ALL LAPS ERASED” y luego regresa a la fun-ción “LAPS VIEW”.

- 52 -

USO 4

4

ES

4.4.5. Función “NIGHT/DAY”

Para convertir el color de fondo del display, accedera la función “NIGHT/DAY MODE” y presionar el pulsa-dor “OK” durante un tiempo inferior a tres segundos.

CUIDADO:Las funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

La presión del pulsador “SET” permite pasar enmodo cíclico de la visualización diurna del display a lanocturna.

Una vez definido el color de fondo del display, la pre-sión del pulsador “OK” durante un tiempo superior atres segundos permite confirmar la visualización elegi-da y regresar a la función “NIGHT/DAY MODE”. Elfondo así definido se mantendrá en todas las sucesivasmodalidades de utilización del tablero de instrumentos.

- 53 -

USO 4

4 ES

4.4.6. Selección de la función ABS *

Presione “SET” para acceder a la función “ABS”;“SETTING ABS” aparece en el display.

CUIDADOLas funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Presione “OK” menos de 3 segundos: la pantallamuestra la última selección memorizada. En la condi-ción estándar, “ABS NORMAL” (función ABS para usoen carretera) empieza a parpadear en el display.

Si no se presiona ningún botón, después de tressegundos la selección “ABS NORMAL” està confirma-da; en esta condición, la función ABS para uso en car-retera está activada. Presione “SET” para salir de lafunción “ABS”.

(*): Función disponible sólo en algunos modelos

- 54 -

USO 4

4

ES

De lo contrario, si se presiona “OK” mientras que eltítulo sigue parpadeando, “ABS RACE” (función ABSpara uso en pista) aparece en el display.

CUIDADO: La función “ABS RACE” está expresa-mente estudiada para el uso del vehículo en pista.MV Agusta recomienda no utilizar esta funcióncuando se conduce el vehículo en la carretera.

Si no se presiona ningún botón, después de tressegundos la selección “ABS RACE” está confirmada. Delo contrario, si se presiona “OK” mientras que el títulosigue parpadeando, “ABS OFF” aparece en el display.

Si no se presiona ningún botón, después de tressegundos la selección “ABS OFF” està confirmada; enesta condición, el sistema ABS està desactivado.

CUIDADO: Si el sistema ABS està desactivado,la luz de advertencia correspondiente en el table-ro de instrumentos se enciende (ver § 3.7.1.).Desde este momento, el sistema de antibloqueode frenos no es disponible durante el frenado.Adoptar un estilo de conducción prudente yviajar a baja velocidad, para no perder el controldel vehículo durante una frenada de emergencia.

- 55 -

USO 4

4 ES

4.4.7. Función “QUICK SHIFT”

Presione “SET” para acceder a la función “QUICKSHIFT”. La pantalla muestra el estado de activaciónactual de la función del cambio rápido de marcha.

CUIDADOLas funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Presione “OK” por menos de tres segundos; laleyenda de la activación del cambio rápido comienza aparpadear.

Presionando “OK” por menos de tres segundos,cambia el título de “OFF” en “ON” y viceversa.

Después de algunos segundos, el estado seleccio-nado de activación del cambio rápido será automática-mente confirmado.

- 56 -

USO 4

4

ES

4.4.8. Función “IMMOBILIZER”

Le permite poner el motor en marcha sólo si el sistemareconoce la llave de arranque original. Se trata de unsistema anti-robo integrado al circuito electrónico delvehículo que impide que una persona no autorizada laponga en marcha.La función “IMMOBILIZER” debe utilizarse sólo en casode anomalía: si por cualquier motivo el sistema no logra-se reconocer la llave original, para poder poner en mar-cha su motocicleta deberá introducir entonces el códigosecreto indicado en la “MV Code Card” entregada juntocon el vehículo.

Quite la cubierta del recuadro posterior de la “MVCode Card” y lea el código electrónico secreto de sullave de puesta en marcha (la figura indica un códigoindicativo que puede no corresponder al de su llave).

Acceder a la función “RUN” y presione “SET” y “OK”por más de 3 segundos hasta visualizar “IMMOBILIZER”.

- 57 -

USO 4

4 ES

CUIDADOLas funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Presione “OK” menos de 3 segundos para progra-mar la primera cifra del código.

Presionando “OK” menos de 3 segundos podrámodificar la primera cifra entre 0 y 9.

Una vez que haya seleccionado la primera cifra pre-sione “OK” por más de 3 segundos para confirmarlaantes de pasar a la segunda.

Repita estos pasos para introducir las 4 cifrasrestantes del código.

- 58 -

USO 4

4

ES

Una vez que haya introducido todas las cifras delcódigo visualizará en el display el mensaje “CONFIRMCODE”. Presione “OK” por más de 3 segundos paraconfirmar el código que ha introducido.

Si el sistema reconoce el código, visualizará en eldisplay el mensaje “VALID CODE”. El instrumento vol-verá entonces a la función “RUN”, permitiéndole arran-car el motor.

Si el código introducido es incorrecto, visualizará enel display el mensaje “NOT VALID CODE”: el sistemano le permitirá arrancar el motor y volverá a la función“IMMOBILIZER”. Repita todos los pasos anteriorespara introducir el código secreto correcto indicado en suMV Code Card. En caso de inconvenientes, contactecon un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.

- 59 -

USO 4

4 ES

4.4.9. Selección del mapeado de la central

En los modelos F4, se puede seleccionar diferentesmapas de la centralita que permiten obtener caracterí-sticas variables de potencia y prestaciones dependien-do del tipo de utilización del vehículo.

NOTAEl mapeado de la central se puede seleccionartambién durante el uso del vehículo.

La selección del mapeado de la centralita se puedeefectuar presionando el pulsador de arranque conmotor encendido; de esta manera el mapeado pasa alvalor siguiente. Las relativas características del mapea-do se indican en la siguiente tabla.

Mapeado

Modalidad

N

Normal

R

Lluvia

S

Deportiva

C

Persona-lizada

� Ajuste del mapeado personalizado

Presionar el pulsador de arranque con motor encen-dido hasta la selección del mapeado “C” de la centrali-ta (mapeado personalizado).

CUIDADOEl ajuste del mapeado personalizado se debeseleccionar en punto muerto, con la motoci-cleta detenida y los pies apoyados en el suelo.Queda terminantemente prohibido programarlas funciones durante la marcha.

Presionar el pulsador “SET” hasta que “SETTING CMAP” aparece.

A fin de ajustar los parámetros del mapeado personali-zado a sus necesidades de conducción, realizar lassiguientes operaciones.

Sensibilidad del control del acelerador: Apretar elpulsador “OK” durante un tiempo inferior a tres segun-dos hasta que “GAS SENSITIVITY” aparece.

ES 4

- 60 -

Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferiora tres segundos. La pantalla muestra la configuraciónactual de la sensibilidad del control del acelerador.

Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior atres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa-dear.

La presión repetida del pulsador “OK” durante untiempo inferior a tres segundos, permite visualizar ensecuencia las siguientes configuraciones:

• “NORMAL” (Normal)• “RAIN” (Lluvia)• “SPORT” (Deportiva)

ES4

- 61 -

- 62 -

USO 4

4

ES

Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superiora tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. Elajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu-nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “GASSENSITIVITY”. Ahora es posible proceder con el ajustedel parámetro siguiente.

Par máximo del motor: Apretar el pulsador “OK”durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que“MAX ENGINE TORQUE” aparece.

- 63 -

USO 4

4 ES

Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferiora tres segundos. La pantalla muestra la configuraciónactual del par máximo del motor.

Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior atres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa-dear.

La presión repetida del pulsador “OK” durante untiempo inferior a tres segundos, permite visualizar ensecuencia las siguientes configuraciones:

• “SPORT” (Deportiva)• “RAIN” (Lluvia)

- 64 -

USO 4

4

ES

Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superiora tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. Elajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu-nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “MAXENGINE TORQUE”.

Freno motor: Apretar el pulsador “OK” durante untiempo inferior a tres segundos hasta que “ENGINEBRAKE” aparece.

- 65 -

USO 4

4 ES

Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferiora tres segundos. La pantalla muestra la configuraciónactual del freno motor.

Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior atres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa-dear.

La presión repetida del pulsador “OK” durante untiempo inferior a tres segundos, permite visualizar ensecuencia las siguientes configuraciones:

• “NORMAL” (Normal)• “SPORT” (Deportiva)

- 66 -

USO 4

4

ES

Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superiora tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. Elajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu-nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGI-NE BRAKE”.

Respuesta del motor: Apretar el pulsador “OK”durante un tiempo inferior a tres segundos hasta que“ENGINE RESPONSE” aparece.

- 67 -

USO 4

4 ES

Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferiora tres segundos. La pantalla muestra la configuraciónactual de la respuesta del motor.

Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior atres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa-dear.

La presión repetida del pulsador “OK” durante untiempo inferior a tres segundos, permite visualizar ensecuencia las siguientes configuraciones:

• “SLOW RESPONSE” (Respuesta lenta)• “FAST RESPONSE” (Respuesta rápida)

- 68 -

USO 4

4

ES

Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superiora tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. Elajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu-nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “ENGI-NE RESPONSE”.

Limitador revoluciones del motor: Apretar el pulsa-dor “OK” durante un tiempo inferior a tres segundoshasta que “RPM LIMITER” aparece.

- 69 -

USO 4

4 ES

Apretar el pulsador “SET” durante un tiempo inferiora tres segundos. La pantalla muestra la configuraciónactual del limitador de revoluciones del motor.

Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior atres segundos; el ajuste mostrado comienza a parpa-dear.

La presión repetida del pulsador “OK” durante untiempo inferior a tres segundos, permite visualizar ensecuencia las siguientes configuraciones:

• “NORMAL” (Normal)• “SPORT” (Deportiva)

- 70 -

USO 4

4

ES

Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo superiora tres segundos; el nuevo ajuste será confirmado. Elajuste mostrado deje de parpadear, y después de algu-nos segundos la pantalla vuelve a la modalidad “RPMLIMITER”.

Apretar el pulsador “OK” durante un tiempo inferior atres segundos hasta que la pantalla vuelve a la moda-lidad “RUN”. El ajuste del mapeado personalizado seha completado.

- 71 -

USO 4

4 ES

4.4.10. Mensajes de advertencia/error

La pantallal puede mostrar un error o un mal funciona-miento en las diferentes condiciones de utilización delvehículo.

Arranque del motor: Al girar el interruptor de encen-dido hasta la posición “ON”, la instrumentación y lospilotos ejecutarán una secuencia de auto-diagnósticopreliminar. Si el auto-diagnóstico detecta la presenciade una averìa en el vehículo, la pantalla muestra elmensaje de error mostrado en la figura. En particular, lapantalla muestra la parte del vehículo en el que se hadetectada la averìa.

Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a lafunción “RUN”.

CUIDADOSi se detecta una averìa con el vehículo para-do, no arranque el motor y póngase en con-tacto con un centro de asistencia autorizadoMV Agusta.

- 72 -

USO 4

4

ES

Marcha del vehículo: Si se detecta una averìa en laconducción del vehículo, la parte inferior de la pantallamuestra el mensaje de error mostrado en la figura.

CUIDADOSi se detecta una averìa en la marcha, detenerel vehículo y póngase en contacto con un cen-tro de asistencia autorizado MV Agusta.

Cuando el vehículo está detenido, la pantalla mue-stra la parte del vehículo en el que se ha detectada laaverìa.

- 73 -

USO 4

4 ES

Alta temperatura del líquido refrigerante: Si se detec-ta una alta temperatura del líquido refrigerante, la pan-talla muestra el mensaje de error mostrado en la figura.Este mensaje puede aparecer durante todas las condi-ciones de uso del vehículo.

CUIDADOEn caso de alta temperatura, detenga la moto-cicleta y controle el nivel del líquido refrige-rante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a unCentro de Asistencia MV Agusta autorizado(ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar deque el nivel es correcto, detenga la motoci-cleta y contacte con un Centro de AsistenciaMV Agusta autorizado.

- 74 -

USO 4

4

ES

4.5. Reabastecimiento combustible

Peligro – Atención: la gasolina y sus vaporesson extremamente inflamables y dañosos.Evitar el contacto y la inhalación.Durante el abastecimiento apagar el motor, nofumar, tener lejos llamas, chispas y fuentesde calor. Efectuar el llenado en un lugar abier-to o en un sitio bien ventilado.

Prudencia – Precaución: utilizar exclusiva-mente gasolina super sin plomo y sin alcoholcon 95 octanos (R.O.N.) o mas. Esta necesi-dad es recordada por un punto verde en laparte inferior de la tapa del deposito y por laetiqueta en el depósito del combustible.

Levante la tapa parapolvo.Introduzca la llave, gírela en sentido horario y levan-

te el tapón.Después del abastecimiento presione el tapón hacia

abajo girando contemporáneamente la llave en sentidohorario para facilitar el cierre. Suelte la llave y extráigala.

- 75 -

USO 4

4 ES

PELIGROLlenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a laexpansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta ala luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del car-burante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.

Prudencia - Precaución: secar enseguida con un trapo limpio eventual carburante derra-mado, puesto que podría dañar la superficie pintada o de plástico.

PELIGROVerificar que la tapa del deposito del carburante esté cerrada correctamente antes de utili-zar el vehículo.

- 76 -

USO 4

4

ES

4.6. Acceso al hueco portaobjetos

Introducir la llave.Apretar el sillín pasajero en la parte terminal y

simultáneamente girar la llave en sentido horario.Levantar el sillín pasajero por el extremo trase-

ro, hacerlo deslizar hacia delante y extraerlo.

Para montar nuevamente la pieza, seguir lassiguientes indicaciones:

• Girar la llave en la cerradura• Presionar el sillín pasajero• Soltar la llave• Presionar nuevamente sobre el sillín cer-

ciorándose que el mismo se encuentremuy bien enganchado a la estructura.

ATENCIONDespués de haber quitado y levantadoel sillín pasajero, y de todas manerasantes de utilizar la motocicleta, cercio-rarse que el mismo haya sido colocadocorrectamente y que se encuentre biensujeto a la estructura principal del vehí-culo.

- 77 -

USO 4

4 ES

4.7. Estacionamiento de la motocicleta

� Estacionamiento con caballete lateral

PRUDENCIA – PRECAUCION• Aparcar la motocicleta en condiciones deseguridad y en un terreno estable.• En las pendientes estacionar la moto conla rueda delantera hacia la subida y con laprimera velocidad engranada; recordarse deretornar el cambio en neutro antes de poneren marcha el vehículo.• No dejar el vehículo sin custodia con lallave de encendido introducida en el cuadro.

Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinarlentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyoa contacto con el suelo.

- 78 -

USO 4

4

ES

� Estacionamiento con caballete trasero

Introducir el perno del caballete en el ori-ficio del eje de la rueda trasera en el ladoizquierdo de la moto; apoyar el caballeteen el suelo y empujándolo, levantar elvehículo hasta que el vehículo esté esta-ble.

PRUDENCIA - PRECAUCIONEsta operación se debe realizarpor dos personas.

PELIGROCuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre élcargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento.

PELIGROAntes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridadcerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; detodas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado.Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesionario MVAgusta antes de utilizar el vehículo.

- 79 -

REGULACIONES 5

5 ES

5.1. Lista regulaciones

La motocicleta posee una amplia posibilidad de regu-laciones que pueden mejorar la ergonomía, la estabi-lidad y la seguridad.

Sin embargo algunas de estas regulaciones puedenser realizadas exclusivamente por los Centros deAsistencia MV Agusta, dado que una regulación erró-nea de ciertos componentes sumamente importantespuede provocar una situación de peligro.

PELIGROLas regulaciones se deben realizar con elvehículo parado.

- 80 -

REGULACIONES 5

5

ES

(F) Regulación amortiguador de dirección (§5.6.)

(C) Regulación palanca cambio (§5.2.)

(H) Regulación suspensión

trasera (§5.8.-§5.9.)

(L) Regulación

cadena (§5.2.)

(M) Orientación

faro (§5.10.)

(G) Regulación suspensión

delantera (§5.7.)

(E) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)

(A) Regulación palanca embrague (§5.4.)

(E) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)

(B) Regulación palanca freno delantero (§5.3.)

(D) Regulaciónpalanca frenotrasero (§5.2.)

- 81 -

REGULACIONES 5

5 ES

5.2. Tabla de las regulaciones

A - Regulación palanca embrague: para opti-mizar el funcionamiento según las exigencias delmotociclista (§5.4).

B - Regulación palanca freno delantero: paraoptimizar el funcionamiento según las exigenciasdel motociclista (§5.3).

C - Regulación palanca cambio: para optimizarel movimiento del mando en función de las exi-gencias del motociclista.

D - Regulación palanca freno trasero: paraoptimizar el movimiento de los mandos en fun-ción de las exigencias del motociclista.

E - Regulación espejos retrovisores: para opti-mizar la orientación (§5.5).

F - Regulación amortiguador de dirección:para adaptar la dureza del manillar a las prefe-rencias del motociclista (§5.6).

G - Regulación suspensión delantera: paraadaptar su respuesta a las preferencias delmotociclista se pueden regular:- precarga muelle (§5.7.1.)- dispositivo hidráulico de frenado en extensión

(§5.7.2.)- dispositivo hidráulico de frenado en compre-

sión (§5.7.3.)

H - Regulación suspensión trasera: para adap-tar su respuesta a las preferencias del motocicli-sta se pueden regular:- altura rectificado- precarga muelle- dispositivo hidráulico de frenado en extensión

(F4: §5.8.1. / F4 R: §5.9.1.)- dispositivo hidráulico de frenado en compre-

sión para alta velocidad (F4: §5.8.2.)- dispositivo hidráulico de frenado en compre-

sión para baja velocidad (F4: §5.8.3. / F4 R:§5.9.2.)

L - Regulación cadena: para la eficacia y laseguridad de la transmisión.

M - Orientación faro: para optimizar la profundidaddel haz luminoso en función del equilibrado (§5.10).

- 82 -

REGULACIONES 5

5

ES

5.3. Regulación de la palanca del freno delantero

Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muel-le y, contemporáneamente, ajuste la posición girando lavirola en sentido horario o contrario a las agujas delreloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la mane-ta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palan-ca se acerca a la maneta.

5.4. Regulación de la palanca del embrague

Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muel-le y, contemporáneamente, ajuste la posición girando lavirola en sentido horario o contrario a las agujas delreloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la mane-ta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palan-ca se acerca a la maneta.

- 83 -

REGULACIONES 5

5 ES

5.5. Regulación de los espejos retrovisores

Apriete los puntos puestos en evidencia para regular laposición en las cuatro direcciones.

Efectuar el ajuste en ambos espejos retrovisores. Pararealizar un optimo ajuste, aconsejamos realizarlo subi-dos en el vehículo.

5.6. Regulación del amortiguador de dirección

La regulación estándar se obtiene girando el botón ensentido contrario a las agujas del reloj hasta el final dela carrera; en ésta posición el amortiguador da la menorresistencia a la acción de la dirección.Sobre la base de las propias necesidades de conduc-ción es posible aumentar de manera gradual la acciónde frenado del amortiguador de la dirección girando elbotón en el sentido de las agujas del reloj. Mando de regulación

- 84 -

REGULACIONES 5

5

ES

Dispositivo hidráulico de frenado en extensión5.7. Regulación de la suspensión delantera

NOTALa regulación de las suspensiones sedebe realizar preferiblemente con eldepósito del combustible lleno.

Precarga muelle

Dispositivo hidráulico de frenado en compresión

Precarga muelle

- 85 -

REGULACIONES 5

5 ES

5.7.1. Precarga muelle (suspensión delantera)

La regulación se debe efectuar partiendo de laposición standard. Para encontrar tal posición esnecesario girar en sentido contrario a las agujasdel reloj hasta el tope, después en sentido hora-rio hasta la posición standard (véase tabla adjun-ta). Gire en sentido horario para aumentar la pre-carga muelle, o bien gire en sentido contrario alas agujas del reloj para disminuirla.

5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado enextensión (suspensión delantera)

La regulación se debe efectuar partiendo de laposición standard. Para encontrar tal posición esnecesario girar en sentido horario hasta el tope,después en sentido contrario a las agujas del relojhasta que escuche el primer clic; luego girar ensentido contrario a las agujas del reloj hasta laposición standard (véase tabla). Gire en sentidohorario para aumentar la acción de frenado, obien gire en sentido contrario a las agujas delreloj para disminuirla.

- 86 -

REGULACIONES 5

5

ES

5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado encompresión (suspensión delantera)

La regulación se debe efectuar partiendo de laposición standard. Para encontrar tal posición esnecesario girar en sentido horario hasta el tope,después en sentido contrario a las agujas del relojhasta que escuche el primer clic; luego girar ensentido contrario a las agujas del reloj hasta laposición standard (véase tabla). Gire en sentidohorario para aumentar la acción de frenado, obien gire en sentido contrario a las agujas delreloj para disminuirla.

- 87 -

REGULACIONES 5

5 ES

5.8. Regulación de la suspensión trasera (F4)

PELIGRO: La alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar elmotor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación.

PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna maneraefectuar el desmontaje.

PRUDENCIA: Para evaluar el ajuste de la suspensión no actuar de ninguna manera sobrelos terminales de carga, puesto que se dañarían.

NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tablaadjunta).

NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósitodel combustible lleno.

NONO

- 88 -

REGULACIONES 5

5

ES

Dispositivo hidráulico defrenado en extensión

Dispositivo hidráulico de frenado encompresión (para baja velocidad)

Dispositivo hidráulico de frenado encompresión (para alta velocidad)

5.8.1. Dispositivo hidráulico de frenado enextensión (suspensión trasera)

La regulación se debe efectuar partiendo de laposición standard. Para encontrar tal posición esnecesario girar en sentido horario hasta el tope,después en sentido contrario a las agujas del relojhasta que escuche el primer clic; luego girar ensentido contrario a las agujas del reloj hasta laposición standard (véase tabla). Gire en sentidohorario para aumentar la acción de frenado, obien gire en sentido contrario a las agujas delreloj para disminuirla.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 89 -

REGULACIONES 5

5 ES

5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compre-sión para alta velocidad (suspensión trasera)

La regulación se debe efectuar partiendo de laposición standard. Para encontrar tal posición esnecesario girar en sentido contrario a las agujasdel reloj hasta el tope, después en sentido horariohasta que escuche el primer clic; luego girar ensentido horario hasta la posición standard (véasetabla). Gire en sentido horario para aumentar laacción de frenado, o bien gire en sentido contrarioa las agujas del reloj para disminuirla.

5.8.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compre-sión para baja velocidad (suspensión trasera)

La regulación se debe efectuar partiendo de laposición standard. Para encontrar tal posición esnecesario girar en sentido horario hasta el tope,después en sentido contrario a las agujas del relojhasta que escuche el primer clic; luego girar ensentido contrario a las agujas del reloj hasta laposición standard (véase tabla). Gire en sentidohorario para aumentar la acción de frenado, obien gire en sentido contrario a las agujas delreloj para disminuirla.

CLICK!CLICK!

CLICK!

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 90 -

REGULACIONES 5

5

ES

5.9. Regulación de la suspensión trasera (F4 R)

PELIGRO: La alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar elmotor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación.

PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna maneraefectuar el desmontaje.

PRUDENCIA: Para evaluar el ajuste de la suspensión no actuar de ninguna manera sobrelos terminales de carga, puesto que se dañarían.

NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tablaadjunta).

NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósitodel combustible lleno.

NONO

REGULACIONES 5

5 ES

Dispositivo hidráulico defrenado en extensión

Dispositivo hidráulico defrenado en compresión

5.9.1. Dispositivo hidráulico de frenado enextensión (suspensión trasera)

La regulación se debe efectuar partiendo de laposición standard. Para encontrar tal posición esnecesario girar en sentido horario hasta el tope,después en sentido contrario a las agujas del relojhasta la posición standard (véase tabla). Gire ensentido horario para aumentar la acción de frena-do, o bien gire en sentido contrario a las agujasdel reloj para disminuirla.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 91 -

- 92 -

REGULACIONES 5

5

ES

5.9.2. Dispositivo hidráulico de frenado encompresión (suspensión trasera)

La regulación se debe efectuar partiendo de laposición standard. Para encontrar tal posición esnecesario girar en sentido horario hasta el tope,después en sentido contrario a las agujas del relojhasta la posición standard (véase tabla). Gire ensentido horario para aumentar la acción de frena-do, o bien gire en sentido contrario a las agujasdel reloj para disminuirla.

CLICK!CLICK!

CLICK!

- 93 -

REGULACIONES 5

5 ES

5.10. Ajuste proyector delantero

Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical.Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared.El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar-car a esa altura la pared con una cruz.Prendiendo la luz de cruce, el límite de demarcación entre la zona obscura y la zona iluminada deberesultar a una altura no superior a 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector.

Centro proyector

- 94 -

REGULACIONES 5

5

ES

La regulación vertical del haz luminoso se puedeefectuar actuando sobre el tornillo mostrado allado. En sentido horario: el grupo óptico se incli-na hacia arriba. En sentido antihorario: el grupoóptico se inclina hacia abajo. La inclinación sepuede variar ±4° respecto a la posición estándar. Sentido horario

Sentido antihorario

- 95 -

5 ES

NOTAS

© 2012Está prohibida la reproducción aunque sea parcial de éste documento sin el consentimiento escrito por MV Agusta S.p.A.

Part. n° 8000B7564Edición n° 1 - Noviembre 2012

Nota informativaMV Agusta S.p.A. está comprometida en una política de continuo mejoramiento de sus productos; por estemotivo es posible encontrar ligeras diferencias entre el contenido de éste documento y el vehículo adqui-rido por Ustedes. Los modelos MV Agusta son exportados en muchos Países, en los cuales el Código delTransito y a los procedimientos de homologación son distintos a los nuestros.Confiamos en Vuestra comprensión. MV Agusta S.p.A. considera por lo tanto necesario reservarse el dere-cho de aportar modificaciones a sus productos y a la documentación técnica en cualquier momento y sinningún aviso previo.

Sugerimos para visitar a menudo el sitio Internet www.mvagusta.it para obtener informaciones y actuali-zaciones sobre los productos MV Agusta y la documentación relacionada.

Respetemos y defendamos el medioambienteTodo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asis-tencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamen-te las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de losdeshechos.

- 96 -

NOTAS

5

ES

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

1

2

43

5

6

7

8

9 1011

12

13141516 17

18

19

20 21

22232425

26 2728 29 3130 30 3233 673435

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

4856 5051

5253

54

55

495758596061

62 63

64 65

66

A1A2

A3A4B1B2B3B4C1C2C3C4D1D2D3D4E2E3E4E1F1F2F3F4G1G2G3G4H1H2H3H4J1J2J3J4K1K2K3K4L1L2L4M4M1M2L3M3A1A2A3A4B1B2B3B4C1C2C3C4D1D4

E2F1E4F3F4G1G2G3G4H1H2H3H4

E1

IN_REL +

IN_REL -

IN_CAMSHAFT

IN_GEAR_POS

IN_THROTTLE_POS_1A

IN_THROTTLE_POS_2A

Front Susp. Feedback (ABS)

Rear Susp. Feedback (ABS)

IN_LAMBDA_1

IN_GASPOS_3

IN_INTAKE_PRES_1

Roll Angle Sensor (ABS)

IN_WATER_TEMP

IN_AIR_TEMP

IN_TSS_FBK

IN_EXHAUST_FBK

IN_SEC_CURRENT

IN_SEC_CURRENT

IN_SEC_CURRENT

IN_SEC_CURRENT

OUT_INJECTOR_1A

OUT_INJECTOR_2A

OUT_INJECTOR_3A

OUT_INJECTOR_4A

OUT_INJECTOR_1B

OUT_INJECTOR_2B

OUT_INJECTOR_3B

OUT_INJECTOR_4B

OUT_H_LAMBDA_1

OUT_H_LAMBDA_2

OUT_VVT_VALVE

GND Analog

GND Analog

GND Analog

GND Analog

GND Analog

VREF_1

VREF_1

VREF_2

VREF_2

OUT_BRIDGE_A1

OUT_EXHAUST_VALVE_A

OUT_IGN_COIL_2

OUT_IGN_COIL_3

OUT_BRIDGE_B1

OUT_EXHAUST_VALVE_B

OUT_IGN_COIL_1

OUT_IGN_COIL_4

IN_SPD_FRONTW

IN_SPD_REARW

IN_START_SW

IN_SIDE_STAND

IN_CLUTCH_SW

IN_RUN_STOP

IN_TIP_OVER

IN_GAS_POS_1

IN_GAS_POS_2

OUT_PUMP_RELAY

OUT_LOW_BEAM

OUT_FAN_RELAY_1

OUT_FAN_RELAY_2

MAIN_SWITCH_(KL15)

GND Analog

VREF_1

VREF_2

COMM_CAN_H1

COMM_CAN_L1

OUT_AIRCUT_VALVE

OUT_CANISTER

OUT_TSS

OUT_STARTER_RELAY

OUT_REAR_STOP

POWER_BATTERY_(KL30)

GND Power (KL31)

GND Power (KL31)

GND Analog

RW

Br-YV-GrR-V

O-YR-GrB-BkW-R

Br-PBr-BGr-O

OBkRGrW

W-BkBr-VW-P

Br-GyGr-BkGr-PGy-RBr-V

V

Y-BGrBk

Y-BkBr

O-BY-P

Y-GrY-V

Gr-BkBrP

W-BrGy-Bk

YO-BkP-RB-OW-OGr-OB-W

Gy-GrR-Y

GyO-VP-RR-BGr-B

Gr-WBr-Bk

SbO-BkBr-Gr

B-WB-Bk

O-VBr-W

GrRBB

RSb

R-B

k

R-B

kS

b

Sb-

Bk

BY

-Bk

Y-B

kS

bR

-Bk

BB

k-YB

Bk-

Y

BB

-Bk

B-W

Y-B

k

BB

-Bk

B-W

Y-B

k

BB

-W

G

Bk

Br

Bk

B-O

Y-B

k

Br-

YR WY-B

Br-

P

Y-B

k

Y-B

Gr-

O

Gr

Y-B

Br-

B

Bk

Y-V

W-R

B-B

kB

r-G

rO

-VSb

O-BBr

Gy

Y-B

k

Br-

Bk

W-O

Bk-

YO

-Bk

Y-B

kR

-W

Y-B

kR

-WP-R

Bk-

RG

r-B

R

O-B

kR

-WP-RRWR-WBR

Gr-

WR

R-WR-B

R-W

Br-

Bk

Bk-

ROWW O-G

r

W-RPORR

Gr-

WGr

Y-B

k

B R-YB

Gr-

O

Br/B

k

Br/W

G/W R

G/Y GY/

GR/YBO Y/G

R-BkB

BSb

Br-W

B

P-RB

Br-Bk

Br-BkB

B-BkB-WBr-Y

GrBBr-WY-Bk

Sb-Bk

BkBkVRP

Y-Bk

BkBk

Br-BkB

Br-BkB

Gr

Y-BkGy

R-BkB

SbB

O-Y

Br-

Bk

O-B

k

Br-

YB Gr-

Bk

Sb

Gy

R-B

kB Br-

WY

-Bk

Gy-

Gr

B

B/Y B

B/Gr

Lb Gy

P/R

Bk/B Bk

W R/B B

B/W

B-W

B-B

k

Y-B

k

B

Y-G

rB

k BrO Y Y

-PR-V

V-G

rY

-Bk

Gy-

Bk

Gr-

Bk

Y-B

kO

-V

W-R V B B

Br-

VW

-P

W-B

kO

-Gr

Br-

Gy

Br-

VO

-Gr

Gy-

RO

-Gr

Gr-

PO

-Gr

Gr-

Bk

O-G

r

B P-R Gr

W-R B

W-B

rR

W-R B P Bk

W-R B

O-B

kW W-R

Y-B

R-G

rV

O-G

r

Y-B

kB

r-WRR

B-B

kB

-WBY

-Bk

B

B

B RYYYYYYB R

15

A

7.5

A

15

A

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7

15

A

7.5

A

15

A

15

A

30

A B A B A B A B A B A B A B

15A

7.5A

7.5A

15A

15A

15A

15A

21 3 4 5 6 7 8 9 10 11 1221213142132123132121211221123 32 14 5 6 7 81123 4213 456

1

2

1

2

1

5

4

3

2

2

1

4

3

16

5

2

6

11

9

14

15

7

1

10

8

1

2

2

1

1

2

3

2

1

2

1

123 123 5 3 7 6 8 9 10 4 1 123 4 12B C A D E 1 234 12 12 12 12 12 12 12 12 234 1 234 1 234 1 234 1 234 1 23 1 2 13 1 4 5 6

1234

PU

SH

UP

DO

WN

FR

EE

1N23456

S-+

R/G

Y/GPRESS. + -

Gy/RL O C K

O F F

O N

R B/YR/G

ST

AR

T

OF

F

RU

N

ELLIPTICAL MODULE

BIFUNCTION CARD

BALLAST

DL

DL

gnd

gnd

HORN

TURN PASSING

H I

L O

OK SET

68

12348567

40 A

F8

F9

40 A

Legenda colori caviLettera/e Colore

R RossoY GialloB BluG VerdeW BiancoBk NeroP RosaV ViolaSb AzzurroGr GrigioO ArancioBr Marrone

Nei colori combinati è indicato il colore di fondoe la marcatura. Es.: Br/Bk.

SCHEMA ELETTRICO F4 Part. N. 8000B7568 Revisione 1I

Bobine

Legenda componentiRif. Descrizione1 Centralina2 Luce targa3 Indicatore posteriore destro4 Indicatore anteriore sinistro5 Connettore diagnosi6 Relé principale7 Fanale posteriore - Stop8 Sensore cambio

9-10 Batteria11 Pompa - Sonda benzina12 Sensore giri motore

13-1415-16

17 Alternatore18 Sensore velocità posteriore19 Teleruttore20 Relé alimentazione generale21 Intermittenza

Legenda componentiRif. Descrizione

22-2324-25

26 Potenziometro farfalla27 Sensore temperatura acqua

per centralina28 Interruttore olio29 Elettroventola30 Fusibili31 Elettroventola32 Interruttore stampella laterale33 Interruttore stop posteriore34 Interruttore chiave35 Interruttore di sicurezza e stop

anteriore36 Indicatore anteriore destro37 Fanale anteriore38 Cruscotto39 Sensore pressione aria

Legenda componentiRif. Descrizione

58-5960-61

62 Connessione TPMS63 Sensore assetto64 Posizione DBW (Drive by Wire)65 Attuatore DBW (Drive by Wire)66 Centralina gestione sospensioni

(solo per F4 RR)67 Sensore temperatura acqua

per ventola68 Pulsante SET/OK

Iniettori superiori Iniettori inferiori

Legenda componentiRif. Descrizione40 Indicatore posteriore sinistro41 Avvisatore acustico42 Sensore temperatura aria43 Interruttore luci44 Relé luci45 Attuatore valvola di scarico46 Antenna Immobilizer47 Relé ventole48 Ricarica batteria49 Interruttore frizione50 Motorino avviamento51 Massa motore52 Regolatore di tensione53 Valvola TSS54 Sensore velocità anteriore55 Luci di posizione56 Cambio rapido (Quick Shift)57 Sonda lambda

Legenda fusibiliRif. Amperaggio Utilizzo

(A)F1 15 Pompa benzina - BobineF2 7.5 Sonda Lambda - IniettoriF3 7.5 Luci di posizione - Luce targaF4 15 Ballast faro anterioreF5 15 Relé principale - Sensori velocità

- Cruscotto - Sensore assetto -TPMS - Centralina sospensioni

F6 15 Intermittenza - Avvisatore acustico- Luce stop - Diagnostica - TSS -Luce abbagliante

F7 15 Ventole di raffreddamentoF8 40 Ricarica batteriaF9 40 Scorta per ricarica batteria

Wire colors listLetter(s) Color

R RedY YellowB BlueG GreenW WhiteBk BlackP PinkV Violet

Sb Sky blueGr GreyO OrangeBr Brown

Parts listRef. Description

1 Power unit2 Plate light3 Rear turn indicator, right hand4 Front turn indicator, left hand5 Diagnosis connector6 Main relay7 Brake light8 Gear sensor

9-10 Battery11 Pump - Low fuel probe12 Engine rpm sensor13 Coil14 Coil15 Coil

In combined colors, back-ground and marking colorshave been pointed out.E.g.: Br/Bk. F

4 E

LE

CT

RIC

AL

DIA

GR

AM

Légende couleur des câblesLettre(s) Couleur

R RougeY JauneB BleuG VertW BlancBk NoirP RoseV VioletSb Bleu cielGr GrisO OrangeBr Marron

Légende des composantsRéf. Description

1 Boîtier d’allumage2 Eclaireur de plaque3 Clignotant arrière D4 Clignotant avant G.5 Connecteur diagnostic6 Relais principal7 Feu arrière “Stop”8 Capteur boîte de vitesse

9-10 Batterie11 Pompe – Sonde essence12 Capteur compte tours13 Bobine14 Bobine15 Bobine

Pour les couleurs combi-nés, la couleur de fond etle marquage sont indiqués.Par ex. Br/Bk. S

CH

ÉM

A É

LE

CT

RIQ

UE

F4

Leyenda colores cablesLetra/s Color

R RojoY AmarilloB Azul marinoG VerdeW BlancoBk NegroP RosaV VioletaSb AzulGr GrisO NaranjaBr Marrón

Leyenda ComponentesRef. Descripción

1 Central2 Luz matrícula3 Indicador trasero derecho4 Indicador delantero izquierdo5 Conector diagnóstico6 Relé principal7 Faro trasero - Stop8 Sensor cambio

9-10 Batería11 Bomba - Sonda gasolina12 Sensor revoluciones motor13 Bobina14 Bobina15 Bobina

En los colores combinadosse indica el color de fondoy la marcación Ej. Br/Bk.

ES

QU

EM

A E

CT

RIC

O F

4

Zeichenerklärung KabelfarbenBuchstabe(n) Farbe

R RotY GelbB BlauG GrünW WeißBk SchwarzP RoseV Violett

Sb HellblauGr GrauO OrangeBr Braun

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung1 Zündbox2 Nummernschildbeleuchtung3 Hinterer rechter Blinker4 Vorderer linker Blinker5 Diagnoseanschluß6 Hauptrelais7 Rücklicht - Bremslicht8 Gangsensor

9-10 Batterie11 Pumpe - Benzinstandgeber12 Sensor Motordrehzahl13 Spule14 Spule15 Spule

Bei Farbkombinationenwird die Grundfarbe unddie Markierung angege-ben. Z. B. Br/Bk.E

LE

KT

RIS

CH

ER

SC

HA

LTP

LA

N F

4G

BF

DE

Fuses listRef. Amperage Application

(A)F1 15 Fuel pump - CoilsF2 7.5 Lambda sensor - InjectorsF3 7.5 Position lights - Plate lightF4 15 Front light ballastF5 15 Main relay - Speed sen-

sors - Dashboard - Leanangle sensor - TPMS -Suspension unit

F6 15 Intermittence - Horn -Stop light - Diagnostic -TSS - High beam

F7 15 Electric fansF8 40 Battery rechargeF9 40 Battery recharge supply

Légende des fusiblesRéf. Ampérage Emploi

(A)F1 15 Pompe à carburante - BobinesF2 7.5 Sonde Lambda - InjecteursF3 7.5 Feux de position - Feu

eclaireur de plaqueF4 15 Ballast feu avantF5 15 Relais principal - Capteurs

de vitesse - Tableau de bord- Capteur d’inclinaison - TPMS- Unité suspensions

F6 15 Centrale clignotante - Claxon- Feu stop - Diagnostic -TSS - Feu de route

F7 15 ElectroventilateursF8 40 Charge batterieF9 40 Réserve recharge batterie

Zeichenerklärung SicherungenNr. Ampere- Einsatz

leistung (A)F1 15 Benzinpumpe - SpulenF2 7.5 Lambda-Sonde - EinspritzventileF3 7.5 Standlicht - Nummernschild-

beleuchtungF4 15 Ballast vorderer ScheinwerferF5 15 Hauptrelais - Geschwindig-

keitssensoren - Armaturen-brett - Neigung-Sensor -TPMS - Federung-Einheit

F6 15 Blinkgeber - Hupe - Bremslicht- Diagnose - TSS - Fernlicht

F7 15 GebläseF8 40 BatterieladungF9 40 Ersatz für Batterieladung

Leyenda fusiblesRef. Amperaje Utilización

(A)F1 15 Bomba carburante - BobinasF2 7.5 Sonda Lambda - InyectoresF3 7.5 Luz posición - Luz matrículaF4 15 Ballast faro delanteroF5 15 Relé principal - Sensor velo-

cidad - Cuadro mandos -Sensor inclinación - TPMS -Central suspensiones

F6 15 Intermitencia - Claxon - Luzstop - TSS - Luz de carretera

F7 15 ElectroventiladoresF8 40 Recarga bateríaF9 40 Repuesto recarga batería

Parts listRef. Description31 Heater fan32 Side stand switch33 Rear brake switch34 Key switch35 Safety and front brake switch36 Front turn indicator, right

hand37 Front light38 Display39 Air pressure sensor40 Rear turn indicator, left hand41 Horn42 Air temperature sensor43 Light switch

Parts listRef. Description44 Light relay45 Exhaust valve actuator46 Immobilizer Antenna 47 Heater fan relay48 Battery recharge49 Clutch switch50 Starter51 Engine ground52 Voltage regulator53 TSS valve54 Front speed sensor55 Position lights56 Quick Shift57 Lambda sensor

Parts listRef. Description

58-5960-61

62 TPMS connection63 Lean angle sensor64 DBW (Drive by Wire) position65 DBW (Drive by Wire) actuator66 Suspension management unit

(only for F4 RR)67 Water temperature sensor for

heater fan68 SET/OK button

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung16 Spule17 Lichtmaschine18 Hinterer Geschwindigkeitssensor19 Fernrelais20 Relais Hauptversorgung21 Blinkgeber

22-2324-25

26 Potentiometer Drosselventil27 Temperaturfühler Wasser-

temperatur für Zündbox28 Öldruckschalter29 Gebläse30 Sicherungen

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung31 Gebläse32 Schalter Seitenständer33 Hinterer Bremslichtschalter34 Zündschloß35 Sicherheits- und vorderer

Bremslichtschalter36 Vorderer rechter Blinker37 Vorderer Scheinwerfer38 Armaturenbrett39 Drucksensor von Luft40 Hinterer linker Blinker41 Hupe42 Sensor für Lufttemperatur43 Lichtschalter

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung44 Relais Beleuchtung45 Trieb Auslassventil46 Immobilizer -Antenna 47 Gebläserelais48 Batterieladung49 Kupplungsschalter50 Anlassermotor51 Masse Motor52 Spannungs-Regler53 Ventil TSS54 Vorderer Geschwindigkeitssensor55 Standlicht56 Schnelle Gangwechsel57 Lambdasonde

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung

58-5960-61

62 Anschluss TPMS63 Neigung-Sensor64 Position DBW (Drive by Wire)65 Trieb DBW (Drive by Wire)66 Steuerung-Einheit für

Federung (nur für F4 RR)67 Temperaturfühler Wasser-

temperatur für Gebläse68 Taste SET/OK

Leyenda ComponentesRef. Descripción16 Bobina17 Alternador18 Sensor trasero velocidad19 Teleruptor20 Relé alimentación general21 Intermitencia

22-2324-25

26 Potenciómetro mariposa27 Sensor temperatura agua

para central28 Interruptor aceite29 Electroventilador30 Fusibles

Leyenda ComponentesRef. Descripción31 Electroventilador32 Interruptor pata lateral33 Interruptor stop trasero34 Interruptor llave35 Interruptor de seguridad y

stop delantero36 Indicador delantero derecho37 Faro delantero38 Cuadro mandos39 Sensor presión aire40 Indicador trasero izquierdo41 Claxon42 Sensor temperatura aire43 Interruptor luces

Leyenda ComponentesRef. Descripción44 Relé de las luces45 Accionador válvula de escape46 Antena Immobilizer47 Relé ventiladores48 Recarga batería49 Interruptor embrague50 Motor de arranque51 Masa motor52 Regolador de tensión53 Válvula TSS54 Sensor delantero velocidad55 Luces de posición56 Cambio rápido 57 Sonda Lambda

Leyenda ComponentesRef. Descripción

58-5960-61

62 Conexión TPMS63 Sensor de inclinación64 Posición DBW (Drive by Wire)65 Accionador DBW (Drive by Wire)66 Central gestión suspensiones

(sólo para F4 RR)67 Sensor temperatura agua

para ventilador68 Pulsador SET/OK

Upper injectors

Injecteurs supérieurs

Obere Einspritzdüsen

Inyectores superiores

Parts listRef. Description16 Coil17 Alternator18 Rear speed sensor19 Solenoid starter20 Main relay21 Intermittence

22-2324-25

26 Throttle potentiometer27 Water temperature sensor for

power unit28 Oil switch29 Heater fan30 Fuses

Lower injectors

Légende des composantsRéf. Description31 Electroventilateur32 Contacteur de béquille latérale33 Contacteur de stop arrière34 Contacteur principal à clé35 Contacteur de sûreté et stop

avant36 Clignotant avant D.37 Feu avant38 Tableau de bord39 Capteur pour pression air40 Clignotant arrière G.41 Avertisseur sonore42 Capteur pour temperature air43 Contacteur d’éclairage

Légende des composantsRéf. Description44 Relais feux45 Actuateur soupape d’echap-

pement46 Antenne systeme Immobilizer47 Relais ventilateurs48 Charge batterie49 Contacteur embrayage50 Démarreur électrique51 Masse moteur52 Régulateur de tension53 Valve TSS54 Capteur de vitesse avant55 Feux de position56 Changement de vitesse rapide

Injecteurs inférieurs

Untere Einspritzdüsen

Légende des composantsRéf. Description16 Bobine17 Alternateur18 Capteur de vitesse arrière19 Télérupteur20 Relais alimentation générale21 Centrale clignotante

22-2324-25

26 Potentiomètre papillon27 Capteur de température d’eau

pour boîtier28 Manocontact d’huile29 Electroventilateur30 Fusibles

Légende des composantsRéf. Description57 Sonde Lambda

58-5960-61

62 Connecteur TPMS63 Capteur d’inclinaison64 Position DBW (Drive by Wire)65 Actuateur DBW (Drive by Wire)66 Unité de gestion des suspen-

sions (seulement pour F4 RR)67 Capteur de température d’eau

pour ventilateur68 Bouton SET/OK

Inyectores inferiores

15

A

7.5

A

15

A

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7

15

A

15

A

15

A

30

A1A2

A3A4B1B2B3B4C1C2C3C4D1D2D3D4E2E3E4E1F1F2F3F4G1G2G3G4H1H2H3H4J1J2J3J4K1K2K3K4L1L2L4M4M1M2L3M3A1A2A3A4B1B2B3B4C1C2C3C4D1D4

E2F1E4F3F4G1G2G3G4H1H2H3H4

E1

IN_REL +

IN_REL -

IN_CAMSHAFT

IN_GEAR_POS

IN_THROTTLE_POS_1A

IN_THROTTLE_POS_2A

Front Susp. Feedback (ABS)

Rear Susp. Feedback (ABS)

IN_LAMBDA_1

IN_GASPOS_3

IN_INTAKE_PRES_1

Roll Angle Sensor (ABS)

IN_WATER_TEMP

IN_AIR_TEMP

IN_TSS_FBK

IN_EXHAUST_FBK

IN_SEC_CURRENT

IN_SEC_CURRENT

IN_SEC_CURRENT

IN_SEC_CURRENT

OUT_INJECTOR_1A

OUT_INJECTOR_2A

OUT_INJECTOR_3A

OUT_INJECTOR_4A

OUT_INJECTOR_1B

OUT_INJECTOR_2B

OUT_INJECTOR_3B

OUT_INJECTOR_4B

OUT_H_LAMBDA_1

OUT_H_LAMBDA_2

OUT_VVT_VALVE

GND Analog

GND Analog

GND Analog

GND Analog

GND Analog

VREF_1

VREF_1

VREF_2

VREF_2

OUT_BRIDGE_A1

OUT_EXHAUST_VALVE_A

OUT_IGN_COIL_2

OUT_IGN_COIL_3

OUT_BRIDGE_B1

OUT_EXHAUST_VALVE_B

OUT_IGN_COIL_1

OUT_IGN_COIL_4

IN_SPD_FRONTW

IN_SPD_REARW

IN_START_SW

IN_SIDE_STAND

IN_CLUTCH_SW

IN_RUN_STOP

IN_TIP_OVER

IN_GAS_POS_1

IN_GAS_POS_2

OUT_PUMP_RELAY

OUT_LOW_BEAM

OUT_FAN_RELAY_1

OUT_FAN_RELAY_2

MAIN_SWITCH_(KL15)

GND Analog

VREF_1

VREF_2

COMM_CAN_H1

COMM_CAN_L1

OUT_AIRCUT_VALVE

OUT_CANISTER

OUT_TSS

OUT_STARTER_RELAY

OUT_REAR_STOP

POWER_BATTERY_(KL30)

GND Power (KL31)

GND Power (KL31)

GND Analog

1

6 812 1820 2126 2728 29 3130 30 3233 673435 39 4244 47 5462 63

2

43

7

36

37

38

40

41

46

55

5 9 1011

13141516 1719

2223242543

45 4856 5051

525349

5758596061

64 65

66

68

69

F8

F9

40 A

40 A

F10 F11

RW

Br-YV-GrR-V

O-YR-GrB-BkW-R

Br-PBr-BGr-O

OBkRGrW

W-BkBr-VW-P

Br-GyGr-BkGr-PGy-RBr-V

V

Y-BGrBk

Y-BkBr

O-BY-P

Y-GrY-V

Gr-BkBrP

W-BrGy-Bk

YO-BkP-R

Gr-OB-W

Gy-GrR-Y

GyO-VP-RR-BGr-B

Gr-WBr-Bk

SbO-BkBr-Gr

B-WB-Bk

O-VBr-W

GrRBB

RSb

R-B

k

R-B

kS

b

Sb-

Bk

BY

-Bk

Y-B

kS

bR

-Bk

BB

k-YB

Bk-

Y

BB

-Bk

B-W

Y-B

k

BB

-Bk

B-W

Y-B

k

BB

-W

Br-

Y

Y-B

Br-

P

Y-B

k

Y-B

Gr-

O

Gr

Y-B

Br-

B

Bk

Y-V

W-R R W

B-B

kB

r-G

rO

-VSb

O-BBr

Gy

Bk-

YO

-Bk

Y-B

kR

-W

Y-B

kR

-WP-R

Bk-

RG

r-B

R

O-B

kR

-WP-RRWR-WBR

Gr-

WR

R-WR-B

R-W

Br-

Bk

Bk-

ROWW O-G

r

W-RPORR

Gr-

WGr

Y-B

k

B R-YB

Gr-

O

O-B

kY

-Br

W-OB B-OBB-Y

Y-B

kB

-YB

-WB

-Bk

RB-Y

O-B

kR

Y-B

rW

-O

B-O B-Y

B-O B-Y

R-BkB

BSb

Br-W

B

P-RB

Br-Bk

Br-BkB

B-BkB-WBr-YGr-Bk

BBr-WY-Bk

Sb-Bk

BkBkVRP

Y-Bk

BkBk

Br-BkB

Br-BkB

Gr

Y-BkGy

R-BkB

SbB

O-Y

Br-

Bk

O-B

k

Br-

YB Gr-

Bk

Sb

Gy

R-B

kB Br-

WY

-Bk

Gy-

Gr

B

B/Y B

B/Gr

Lb Gy

P/R

Bk/B Bk

W R/B B

B/W

B-W

B-B

k

Y-B

k

B

Y-G

rB

k BrO Y Y

-PR-V

V-G

rY

-Bk

Gy-

Bk

Gr-

Bk

Y-B

kO

-V

W-R V B B

Br-

VW

-P

W-B

kO

-Gr

Br-

Gy

Br-

VO

-Gr

Gy-

RO

-Gr

Gr-

PO

-Gr

Gr-

Bk

O-G

r

B P-R Gr

W-R B

W-B

rR

W-R B P Bk

W-R B

O-B

kW W-R

Y-B

R-G

rV

O-G

r

Y-B

kB

r-WRR B RYYYYYYB R

B-B

kB

-WBY

-Bk

B

B

21 3 4 5 6 7 8 9 10 11 122121 2 1 2 12 3 4 9 110 14 1811 13123142132

G

Bk

Br

1321212112

R/G

Y/G

2132 14 5 6 7 8

PRESS. + -

1N23456

S-+

PU

SH

UP

DO

WN

FR

EE

A B A B A B A B

15A

15A

15A

15A

A B A B A BY/G

15A

7.5A

7.5A

1123 4213 456

Br/B

k

Br/W

G/W R

G/Y GY/

GR/YBO

Gy/RL O C K

O F F

O N

R B/YR/G

ST

AR

T

OF

F

RU

N

A B15

A

A B25

A

123 123 5 3 7 6 8 9 10 4 1

HORN

TURN PASSING

H I

L O

OK SET

123 4 12B C A D E 1 234 12 12 12 12 12 12 12 12

12348567

234 1 234 1 234 1 234 1

1234

234 1 23 1 2 13 1 4 5 6

2

1

2

1

1

2

2

1

1

2

3

1

2

1

2

1

5

4

3

2

2

1

4

3

16

5

2

6

11

9

14

15

7

1

10

8

ELLIPTICAL MODULE

BIFUNCTION CARD

BALLAST

DL

DL

gnd

gnd

7.5

A

Legenda colori caviLettera/e Colore

R RossoY GialloB BluG VerdeW BiancoBk NeroP RosaV ViolaSb AzzurroGr GrigioO ArancioBr Marrone

Nei colori combinati è indicato il colore di fondoe la marcatura. Es.: Br/Bk.

SCHEMA ELETTRICO F4 (ABS) Part. N. 8000B7641 Revisione 1I

Bobine

Legenda componentiRif. Descrizione1 Centralina2 Luce targa3 Indicatore posteriore destro4 Indicatore anteriore sinistro5 Connettore diagnosi6 Relé principale7 Fanale posteriore - Stop8 Sensore cambio

9-10 Batteria11 Pompa - Sonda benzina12 Sensore giri motore

13-1415-16

17 Alternatore18 Sensore velocità posteriore19 Teleruttore20 Relé alimentazione generale21 Intermittenza

Legenda componentiRif. Descrizione

22-2324-25

26 Potenziometro farfalla27 Sensore temperatura acqua

per centralina28 Interruttore olio29 Elettroventola30 Fusibili31 Elettroventola32 Interruttore stampella laterale33 Interruttore stop posteriore34 Interruttore chiave35 Interruttore di sicurezza e stop

anteriore36 Indicatore anteriore destro37 Fanale anteriore38 Cruscotto39 Sensore pressione aria

Legenda componentiRif. Descrizione

58-5960-61

62 Connessione TPMS63 Sensore assetto64 Posizione DBW (Drive by Wire)65 Attuatore DBW (Drive by Wire)66 Centralina gestione sospensioni

(solo per F4 RR)67 Sensore temperatura acqua

per ventola68 Pulsante SET/OK69 Modulo ABS

Iniettori superiori Iniettori inferiori

Legenda componentiRif. Descrizione40 Indicatore posteriore sinistro41 Avvisatore acustico42 Sensore temperatura aria43 Interruttore luci44 Relé luci45 Attuatore valvola di scarico46 Antenna Immobilizer47 Relé ventole48 Ricarica batteria49 Interruttore frizione50 Motorino avviamento51 Massa motore52 Regolatore di tensione53 Valvola TSS54 Sensore velocità anteriore55 Luci di posizione56 Cambio rapido (Quick Shift)57 Sonda lambda

Legenda fusibiliRif. Amperaggio Utilizzo

(A)F1 15 Pompa benzina - BobineF2 7.5 Sonda Lambda - IniettoriF3 7.5 Luci di posizione - Luce targaF4 15 Ballast faro anterioreF5 15 Relé principale - Sensori velocità

- Cruscotto - Sensore assetto -TPMS - Centralina sospensioni

F6 15 Intermittenza - Avvisatore acustico- Luce stop - Diagnostica - TSS -Luce abbagliante

F7 15 Ventole di raffreddamentoF8 40 Ricarica batteriaF9 40 Scorta per ricarica batteriaF10 15 Sistema ABSF11 25 Sistema ABS

Wire colors listLetter(s) Color

R RedY YellowB BlueG GreenW WhiteBk BlackP PinkV Violet

Sb Sky blueGr GreyO OrangeBr Brown

Parts listRef. Description

1 Power unit2 Plate light3 Rear turn indicator, right hand4 Front turn indicator, left hand5 Diagnosis connector6 Main relay7 Brake light8 Gear sensor

9-10 Battery11 Pump - Low fuel probe12 Engine rpm sensor13 Coil14 Coil15 Coil

In combined colors, back-ground and marking colorshave been pointed out.E.g.: Br/Bk. F

4 E

LE

CT

RIC

AL

DIA

GR

AM

(A

BS

)

Légende couleur des câblesLettre(s) Couleur

R RougeY JauneB BleuG VertW BlancBk NoirP RoseV VioletSb Bleu cielGr GrisO OrangeBr Marron

Légende des composantsRéf. Description

1 Boîtier d’allumage2 Eclaireur de plaque3 Clignotant arrière D4 Clignotant avant G.5 Connecteur diagnostic6 Relais principal7 Feu arrière “Stop”8 Capteur boîte de vitesse

9-10 Batterie11 Pompe – Sonde essence12 Capteur compte tours13 Bobine14 Bobine15 Bobine

Pour les couleurs combi-nés, la couleur de fond etle marquage sont indiqués.Par ex. Br/Bk. S

CH

ÉM

A É

LE

CT

RIQ

UE

F4

(AB

S)

Leyenda colores cablesLetra/s Color

R RojoY AmarilloB Azul marinoG VerdeW BlancoBk NegroP RosaV VioletaSb AzulGr GrisO NaranjaBr Marrón

Leyenda ComponentesRef. Descripción

1 Central2 Luz matrícula3 Indicador trasero derecho4 Indicador delantero izquierdo5 Conector diagnóstico6 Relé principal7 Faro trasero - Stop8 Sensor cambio

9-10 Batería11 Bomba - Sonda gasolina12 Sensor revoluciones motor13 Bobina14 Bobina15 Bobina

En los colores combinadosse indica el color de fondoy la marcación Ej. Br/Bk.

ES

QU

EM

A E

CT

RIC

O F

4 (A

BS

)

Zeichenerklärung KabelfarbenBuchstabe(n) Farbe

R RotY GelbB BlauG GrünW WeißBk SchwarzP RoseV Violett

Sb HellblauGr GrauO OrangeBr Braun

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung1 Zündbox2 Nummernschildbeleuchtung3 Hinterer rechter Blinker4 Vorderer linker Blinker5 Diagnoseanschluß6 Hauptrelais7 Rücklicht - Bremslicht8 Gangsensor

9-10 Batterie11 Pumpe - Benzinstandgeber12 Sensor Motordrehzahl13 Spule14 Spule15 Spule

Bei Farbkombinationenwird die Grundfarbe unddie Markierung angege-ben. Z. B. Br/Bk.EL

EKTR

ISC

HER

SC

HA

LTPL

AN

F4

(AB

S)G

BF

DE

Fuses listRef. Amperage Application

(A)F1 15 Fuel pump - CoilsF2 7.5 Lambda sensor - InjectorsF3 7.5 Position lights - Plate lightF4 15 Front light ballastF5 15 Main relay - Speed sen-

sors - Dashboard - Leanangle sensor - TPMS -Suspension unit

F6 15 Intermittence - Horn -Stop light - Diagnostic -TSS - High beam

F7 15 Electric fansF8 40 Battery rechargeF9 40 Battery recharge supplyF10 15 ABS SystemF11 25 ABS System

Légende des fusiblesRéf. Ampérage Emploi

(A)F1 15 Pompe à carburante - BobinesF2 7.5 Sonde Lambda - InjecteursF3 7.5 Feux de position - Feu

eclaireur de plaqueF4 15 Ballast feu avantF5 15 Relais principal - Capteurs

de vitesse - Tableau de bord- Capteur d’inclinaison - TPMS- Unité suspensions

F6 15 Centrale clignotante - Claxon- Feu stop - Diagnostic -TSS - Feu de route

F7 15 ElectroventilateursF8 40 Charge batterieF9 40 Réserve recharge batterieF10 15 Systéme ABSF11 25 Systéme ABS

Zeichenerklärung SicherungenNr. Ampere- Einsatz

leistung (A)F1 15 Benzinpumpe - SpulenF2 7.5 Lambda-Sonde - EinspritzventileF3 7.5 Standlicht - Nummernschild-

beleuchtungF4 15 Ballast vorderer ScheinwerferF5 15 Hauptrelais - Geschwindig-

keitssensoren - Armaturen-brett - Neigung-Sensor -TPMS - Federung-Einheit

F6 15 Blinkgeber - Hupe - Bremslicht- Diagnose - TSS - Fernlicht

F7 15 GebläseF8 40 BatterieladungF9 40 Ersatz für BatterieladungF10 15 ABS-SystemF11 25 ABS-System

Leyenda fusiblesRef. Amperaje Utilización

(A)F1 15 Bomba carburante - BobinasF2 7.5 Sonda Lambda - InyectoresF3 7.5 Luz posición - Luz matrículaF4 15 Ballast faro delanteroF5 15 Relé principal - Sensor velo-

cidad - Cuadro mandos -Sensor inclinación - TPMS -Central suspensiones

F6 15 Intermitencia - Claxon - Luzstop - TSS - Luz de carretera

F7 15 ElectroventiladoresF8 40 Recarga bateríaF9 40 Repuesto recarga bateríaF10 15 Sistema ABSF11 25 Sistema ABS

Parts listRef. Description31 Heater fan32 Side stand switch33 Rear brake switch34 Key switch35 Safety and front brake switch36 Front turn indicator, right

hand37 Front light38 Display39 Air pressure sensor40 Rear turn indicator, left hand41 Horn42 Air temperature sensor43 Light switch

Parts listRef. Description44 Light relay45 Exhaust valve actuator46 Immobilizer Antenna 47 Heater fan relay48 Battery recharge49 Clutch switch50 Starter51 Engine ground52 Voltage regulator53 TSS valve54 Front speed sensor55 Position lights56 Quick Shift57 Lambda sensor

Parts listRef. Description

58-5960-61

62 TPMS connection63 Lean angle sensor64 DBW (Drive by Wire) position65 DBW (Drive by Wire) actuator66 Suspension management unit

(only for F4 RR)67 Water temperature sensor for

heater fan68 SET/OK button69 ABS unit

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung16 Spule17 Lichtmaschine18 Hinterer Geschwindigkeitssensor19 Fernrelais20 Relais Hauptversorgung21 Blinkgeber

22-2324-25

26 Potentiometer Drosselventil27 Temperaturfühler Wasser-

temperatur für Zündbox28 Öldruckschalter29 Gebläse30 Sicherungen

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung31 Gebläse32 Schalter Seitenständer33 Hinterer Bremslichtschalter34 Zündschloß35 Sicherheits- und vorderer

Bremslichtschalter36 Vorderer rechter Blinker37 Vorderer Scheinwerfer38 Armaturenbrett39 Drucksensor von Luft40 Hinterer linker Blinker41 Hupe42 Sensor für Lufttemperatur43 Lichtschalter

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung44 Relais Beleuchtung45 Trieb Auslassventil46 Immobilizer -Antenna 47 Gebläserelais48 Batterieladung49 Kupplungsschalter50 Anlassermotor51 Masse Motor52 Spannungs-Regler53 Ventil TSS54 Vorderer Geschwindigkeitssensor55 Standlicht56 Schnelle Gangwechsel57 Lambdasonde

Zeichenerklärung BauteileNr. Beschreibung

58-5960-61

62 Anschluss TPMS63 Neigung-Sensor64 Position DBW (Drive by Wire)65 Trieb DBW (Drive by Wire)66 Steuerung-Einheit für

Federung (nur für F4 RR)67 Temperaturfühler Wasser-

temperatur für Gebläse68 Taste SET/OK69 ABS-Einheit

Leyenda ComponentesRef. Descripción16 Bobina17 Alternador18 Sensor trasero velocidad19 Teleruptor20 Relé alimentación general21 Intermitencia

22-2324-25

26 Potenciómetro mariposa27 Sensor temperatura agua

para central28 Interruptor aceite29 Electroventilador30 Fusibles

Leyenda ComponentesRef. Descripción31 Electroventilador32 Interruptor pata lateral33 Interruptor stop trasero34 Interruptor llave35 Interruptor de seguridad y

stop delantero36 Indicador delantero derecho37 Faro delantero38 Cuadro mandos39 Sensor presión aire40 Indicador trasero izquierdo41 Claxon42 Sensor temperatura aire43 Interruptor luces

Leyenda ComponentesRef. Descripción44 Relé de las luces45 Accionador válvula de escape46 Antena Immobilizer47 Relé ventiladores48 Recarga batería49 Interruptor embrague50 Motor de arranque51 Masa motor52 Regolador de tensión53 Válvula TSS54 Sensor delantero velocidad55 Luces de posición56 Cambio rápido 57 Sonda Lambda

Upper injectors

Injecteurs supérieurs

Obere Einspritzdüsen

Inyectores superiores

Parts listRef. Description16 Coil17 Alternator18 Rear speed sensor19 Solenoid starter20 Main relay21 Intermittence

22-2324-25

26 Throttle potentiometer27 Water temperature sensor for

power unit28 Oil switch29 Heater fan30 Fuses

Lower injectors

Légende des composantsRéf. Description31 Electroventilateur32 Contacteur de béquille latérale33 Contacteur de stop arrière34 Contacteur principal à clé35 Contacteur de sûreté et stop

avant36 Clignotant avant D.37 Feu avant38 Tableau de bord39 Capteur pour pression air40 Clignotant arrière G.41 Avertisseur sonore42 Capteur pour temperature air43 Contacteur d’éclairage

Légende des composantsRéf. Description44 Relais feux45 Actuateur soupape d’echap-

pement46 Antenne systeme Immobilizer47 Relais ventilateurs48 Charge batterie49 Contacteur embrayage50 Démarreur électrique51 Masse moteur52 Régulateur de tension53 Valve TSS54 Capteur de vitesse avant55 Feux de position56 Changement de vitesse rapide

Injecteurs inférieurs

Untere Einspritzdüsen

Légende des composantsRéf. Description16 Bobine17 Alternateur18 Capteur de vitesse arrière19 Télérupteur20 Relais alimentation générale21 Centrale clignotante

22-2324-25

26 Potentiomètre papillon27 Capteur de température d’eau

pour boîtier28 Manocontact d’huile29 Electroventilateur30 Fusibles

Légende des composantsRéf. Description57 Sonde Lambda

58-5960-61

62 Connecteur TPMS63 Capteur d’inclinaison64 Position DBW (Drive by Wire)65 Actuateur DBW (Drive by Wire)66 Unité de gestion des suspen-

sions (seulement pour F4 RR)67 Capteur de température d’eau

pour ventilateur68 Bouton SET/OK69 Module ABS

Inyectores inferiores

Leyenda ComponentesRef. Descripción

58-5960-61

62 Conexión TPMS63 Sensor de inclinación64 Posición DBW (Drive by Wire)65 Accionador DBW (Drive by Wire)66 Central gestión suspensiones

(sólo para F4 RR)67 Sensor temperatura agua

para ventilador68 Pulsador SET/OK69 Módulo ABS

1.

4.

6.

7.

SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA Part. N. 8000B8023 - Rev. N. 1

Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione.Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente rimuovere la sella passeg-gero. Successivamente rimuovere la sella pilota come mostrato in figura. Fase 3: Rimuovere la piastra del telaietto allo scopo di facilitare le operazioni successive.Fase 4: Rimuovere la vite di fissaggio del teleruttore di avviamento per permettere l’inserimento della batteria.Fase 5: Inserire la batteria nell’apposito vano.Fase 6: Montare il terminale positivo (+) sul relativo polo della batteria rispettando l’ordine indicato in figura. Ruotare la vite del terminale positivo ed effet-tuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm, quindi sistemare la cuffia di protezione sul polo positivo.Fase 7: Montare il terminale negativo (-) sul relativo polo della batteria rispettando la disposizione mostrata in figura. Ruotare la vite del terminale negativo edeffettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm.Fase 8: Rimontare i componenti precedentemente rimossi seguendo in senso inverso le operazioni descritte nella fasi 2-3-4.

Phase 1: Perform the initial charge of the battery according to the instruction sheet enclosed in its package. Phase 2: Insert the motorcycle key in the rear lock. Rotate the key clockwise while removing the pillion. Then remove the rider’s saddle as shown in the picture.Phase 3: Remove the frame plate to facilitate the following operations.Phase 4: Remove the solenoid starter securing screw to allow the insertion of the battery.Phase 5: Insert the battery in its proper compartment. Phase 6: Fit the positive terminal (+) on the corresponding battery pole, respecting its disposition as shown in the figure. Rotate the positive terminal screwand tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm. Afterwards, fit the protective cap on the positive pole.Phase 7: Fit the negative terminal (-) on the corresponding battery pole, respecting its disposition as shown in the figure. Rotate the negative terminalscrew and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm.Phase 8: Reinstall disassembled parts by inversely performing the operations described in the phases 2-3-4.

Etape 1: Exécutez la charge initiale de la batterie selon les instructions incluses en son paquet.Etape 2: Introduire la clé de la motocyclette dans la serrure postérieure. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et simultanément déposerla selle du passager. Ensuite déposer la selle du pilote comme montré en figure.Etape 3: Déposer la plaque du petit châssis afin de faciliter les opérations suivantes.Etape 4: Déposer la vis de fixation du telerupteur du demarreur per permettre l’insertion de la batterie.Etape 5: Introduire la batterie dans son compartiment. Etape 6: Monter la borne positive (+) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant l'ordre indiqué dans la figure. Tourner la vis de la borne posi-tive et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm, ensuite placer le protecteur sur le pôle positif.Etape 7: Monter la borne négative (-) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant la disposition indiquée sur la figure. Tourner la vis de la bornenégative et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm.Etape 8: Remettre en place les pièces enlevées en procédant dans l'ordre inverse par rapport aux opérations décrites aux étapes 2-3-4.

Phase 1: Führen Sie die Batterieaufladung, nach Instruktionen aus, die in seinem Paket eingeschlossen sind.Phase 2: Den Motorradschlüssel in das hintere Schloss einstecken. Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen und die Beifahrer-Sitzbank ausbauen.Anschließend die Fahrer-Sitzbank wie in der Abbildung gezeigt entfernen.Phase 3: Die platte des Rahmen entfernen, zur Erleichterung der folgenden Vorgänge.Phase 4: Die Befestigungschrauben der Anlasser fernrelais entfernen, für die Einfügung del Batterie können.Phase 5: Die Batterie in den dazu geeigneten Raum anbringen.Phase 6: Die Plusendverschluss (+) auf den jeweiligen Pol der Batterie unter Berücksichtigung der auf der Abbildung angegebenen Anordnung montieren. DieSchraube der Plusendverschluss drehen und mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen. Nach der Montage den Schutzkasten auf dem Pluspol anlegen.Phase 7: Die Minusendverschluss (-) auf den jeweiligen Pol der Batterie bei Berücksichtigung der auf der Abbildung angezeigten Anordnung montieren. DieSchraube der Minusendverschluss drehen und mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen.Phase 8: Die losgemachten Einzelteile wieder anbringen die unter Phasen 2-3-4 angegebenen Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge durchführen.

Fase 1: Realice la carga inicial de la batería según las instrucciones incluidas en su paquete.Fase 2: Introducir la llave de la motocicleta en la cerradura posterior. Girar la llave en sentido de las agujas del reloj y al mismo tiempo extraer el sillín delpasajero, Luego extraer el sillín del piloto como se muestra en la foto.Fase 3: Extraer la placa del bastidor para facilitar las operaciones siguientes.Fase 4: Extraer el tornillo de sujeción del telerruptor de arranque para permitir la inserción de la bateria.Fase 5: Colocar la batería en su alojamiento.Fase 6: Montar el terminal positivo (+) en el correspondiente polo de la batería respetando el orden indicado en la figura. Girar el tornillo del terminal posi-tivo y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm, luego colocar la protección en el polo positivo .Fase 7: Montar el terminal negativo (-) en el correspondiente polo de la batería respetando la disposición mostrada en la figura. Girar el tornillo del termi-nal negativo y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm.Fase 8: Volver a montar nuevamente las partes precedetemente removidas siguiendo el sentido contrario a las operaciones descritas en la fases 2-3-4.

IT

GB

FR

DE

ES

3.

2.

8.

5.

CAPPUCCIO DI PROTEZIONEPROTECTIVE CAPCAPUCHON DE PROTECTIONSCHUTZKASTENCAPUCHON DE PROTECCION

POLO POSITIVO (+)POSITIVE POLE (+)POLE POSITIF (+)PLUSPOL (+)POLO POSITIVO (+)

CAVO POSITIVO (+)POSITIVE CABLE (+)CABLE POSITIF (+)PLUSKABEL (+)CABLE POSITIVO (+)

POLO NEGATIVO (-)NEGATIVE POLE (-)

POLE NEGATIF (-)MINUSPOL (-)

POLO NEGATIVO (-)

9.

CAVO NEGATIVO (-)NEGATIVE CABLE (-)CABLE NEGATIF (-)MINUSKABEL (-)CABLE NEGATIVO (-)

TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES

• Dispositivo idraulico di frenatura incompressione (Bassa velocità)

• Compression damping hydraulicdevice (Low speed)

• Dispositif hydraulique de freinageen compression (Vitesse basse)

• Hydraulische Kompressionsbremse(Niedrige Gänge)

• Dispositivo hidráulico de frenado encompresión (Baja velocidad)

• Dispositivo idraulico di frenatura inestensione

• Rebound damping hydraulic device• Dispositif hydraulique de freinage

en détente• Hydraulische Ausdehnungsbremse• Dispositivo hidráulico de frenado

en extensión

• Precarico molla• Spring preload• Précharge du ressort• Federvorspannung• Precarga muelle

• Dispositivo idraulico difrenatura in compressio-ne (Alta velocità)

• Compression dampinghydraulic device (Highspeed)

• Dispositif hydraulique defreinage en compression(Vitesse élevée)

• Hydraulische Kompres-sionsbremse (HoheGänge)

• Dispositivo hidráulico defrenado en compresión(alta velocidad)

• Dispositivo idraulico di fre-natura in estensione

• Rebound damping hydraulicdevice

• Dispositif hydraulique defreinage en détente

• Hydraulische Ausdehnungs-bremse

• Dispositivo hidráulico defrenado en extensión

Part. N. 8000B8555 Rev. 1

• Precarico molla• Spring preload• Précharge du ressort• Federvorspannung• Precarga muelle

giriturns

2 toursDrehzahlrevoluciones

scatticlicks

16 emboîtementsRastendisparos

scatticlicks

14 emboîtementsRastendisparos

Precarico mollaSpring preloadPrécharge du ressortFedervorspannungPrecarga muelle

Freno in estensioneRebound dampingFrein en détenteAusdehnungsbremseFreno en extensión

Freno in compressioneCompression dampingFrein en compressionKompressionsbremseFreno en compresión

Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette -Einstellungsart - Tipo de equilibrado

F4 F4 R

Sospensione anterioreFront suspensionSuspension avantVordere FederungSuspensión delantera

scatticlicks

16 emboîtementsRastendisparos

scatticlicks

0 emboîtementsRastendisparos

scatticlicks

18 emboîtementsRastendisparos

Frenatura in estensioneRebound dampingFreinage en détenteAusdehnungsbremseFrenado en extensión

Fre

nat

ura

in c

om

pre

ssio

ne

Com

pres

sion

dam

ping

Fre

inag

e en

com

pres

sion

Kom

pres

sion

sbre

mse

Fre

nado

en

com

pres

ión

Sospensione posterioreRear suspensionSuspension arrièreHintere FederungSuspensión trasera

Alt

a ve

loci

tàH

igh

spee

d

Vite

sse

élev

éeH

ohe

Gän

geA

lta v

eloc

idad

Bas

sa v

eloc

ità

Low

sp

eed

V

itess

e b

asse

Nie

drig

e G

änge

Baj

a ve

loci

dad

giriturns

3 toursDrehzahlrevoluciones

scatticlicks

14 emboîtementsRastendisparos

scatticlicks

13 emboîtementsRastendisparos

scatticlicks

18 emboîtementsRastendisparos

scatticlicks

18 emboîtementsRastendisparos

Su strada - On road - Sur route -Auf Straße - En la carretera

Su strada - On road - Sur route -Auf Straße - En la carretera

Su strada - On road - Sur route -Auf Straße - En la carretera

Su strada - On road - Sur route -Auf Straße - En la carretera

Su strada - On road - Sur route -Auf Straße - En la carretera

Su strada - On road - Sur route -Auf Straße - En la carretera

Ammortizzatore di sterzoSteering vibration damperAmortisseur de directionSteuerungsdämpferAmortiguador de dirección

scatticlicks

2 emboîtementsRastendisparos

scatticlicks

2 emboîtementsRastendisparos

F4 / F4 R

F4 / F4 R F4 R F4

F4

• Dispositivo idraulico di frenatura incompressione

• Compression damping hydraulicdevice

• Dispositif hydraulique de freinageen compression

• Hydraulische Kompressionsbremse• Dispositivo hidráulico de frenado en

compresión