Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н . Белянкина О. И. Морозова К. В....

19
ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ НОВОСИБИРСКОЙ ОБЛАСТИ «БАРАБИНСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ» Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н. Белянкина О. И. Морозова К. В. Ровдо Ю.В. Евдокимова О.В. «Сленг и идиомы как отображение картины мира страны изучаемого языка» Научный руководитель: Девятова Е.А. Барабинск 2014

Upload: malini

Post on 15-Feb-2016

52 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ СРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ НОВОСИБИРСКОЙ ОБЛАСТИ «БАРАБИНСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ». Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н . Белянкина О. И. Морозова К. В. Ровдо Ю.В. Евдокимова О.В. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕСРЕДНЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

НОВОСИБИРСКОЙ ОБЛАСТИ«БАРАБИНСКИЙ МЕДИЦИНСКИЙ КОЛЛЕДЖ»

Шуваева Т.Ю.Гельцер М.Н.

Белянкина О. И. Морозова К. В.

Ровдо Ю.В.Евдокимова О.В.

«Сленг и идиомы как отображение картины мира страны изучаемого языка»  Научный руководитель:

Девятова Е.А.    

Барабинск 2014

Page 2: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

СЛЕНГ

Page 3: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

ИЗУЧЕНИЕ РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ ВАЖНО!

«ЖИВОЙ» ЯЗЫК - ОТРАЖЕНИЕ КУЛЬТУРЫ ОБЩЕНИЯ .

Ельчина Татьяна 207гр

Page 4: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

Цель работы: изучение особенностей английского

сленга и идиоматических выражений для обогащения речи устойчивыми словосочетаниями, свойственными

носителями языка

Page 5: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

Задачи:1. Определить статус сленга в современном английском языке и показать

роль идиоматических выражений для пополнения словарного запаса;2. Рассмотреть различные виды сленга, привести примеры употребления

сленгизмов и предоставить перевод;3. Проследить историю возникновения некоторых идиоматических

выражений;4. Классифицировать идиоматические выражения по группам.

Page 6: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ:

Сленг и идиоматические

выражения

Page 7: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

Предмет исследования:

изучение сленга и идиоматических выражений современного

английского языка, их тематическая классификация.

Page 8: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

Гипотеза : необходимость изучения идиоматических выражений и сленга как одного из источников пополнения словарного запаса при

изучении языка.

Практическая значимость: возможность употребления идиом и идиоматических выражений для пополнения словарного запаса при изучении иностранного языка; изучение разговорной лексики (сленг) для понимать и

ведения диалога в неформальной обстановке.

Page 9: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

Литературная лексика:

1. Книжные слова2. Стандартные разговорные слова

3. Нейтральные слова

Page 10: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

1. Профессионализмы2. Вульгаризмы3. Жаргонизмы

4. СЛЕНГ

Нелитературная лексика:

Page 11: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

Научные определения сленга:

:

«Сленг- это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистический маркированный лексический пласт,

компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к

литературному стандарту»

«Сленг- это разговорный вариант профессиональной речи»

«Сленг – это экспрессивно и эмоционально окрашенная лексика разговорной речи, отклоняющаяся от принятой литературной языковой

нормы»

Page 12: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

ВЫВОДЫ:

* 1. Сленг – это лексика, слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского языка.

* 2. Сленг – это лексика, возникающая и употребляющаяся прежде всего в устной речи.

* 3. Сленг – это эмоционально окрашенная лексика.

* 4. Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения, так как связаны со своеобразной формой выражения.

* 5. Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами.

* 6. Сленг – это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.

Page 13: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

СЛЕНГИЗМЫ ПЕРЕШАГИВАЮТ НЕ ТОЛЬКО СОЦИАЛЬНЫЕ, НО И ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ ГРАНИЦЫ И ПОЯВЛЯЮТСЯ ЗА

ПРЕДЕЛАМИ СВОЕЙ РОДИНЫ. НАПРИМЕР: СО СЛОВОМ «ДЕНДИ» НАС ВПЕРВЫЕ

ПОЗНАКОМИЛ ПУШКИН, КОТОРЫЙ ХАРАКТЕРИЗОВАЛ ОНЕГИНА, СРАВНИВАЯ ЕГО С

ЛОНДОНСКИМ « ДЕНДИ». ОКАЗЫВАЕТСЯ, СЛОВО «ДЕНДИ»БЫЛО МОДНЫМ СЛЕНГИЗМОМ В АНГЛИИ

ВО ВРЕМЕНА ПУШКИНА.

Page 14: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

НЕКОТОРЫЕ ВИДЫ СЛЕНГА И РОЛЬ СЛЕНГА В СОВРЕМЕННОМ ОБЩЕСТВЕ.

КОКНИ ( АНГЛ. COCKNEY ) – ДИАЛЕКТ ПРОСТОРЕЧНОГО АНГЛИЙСКОГО.

COCKNEY ОЗНАЧАЕТ COCK’S EGG ( ПЕТУШИНОЕ ЯЙЦО) – ТАК НАЗЫВАЛИСЬ В НАРОДЕ ЯЙЦА НЕПРАВИЛЬНОЙ

ФОРМЫ, КОТОРЫЕ ИНОГДА НЕСУТ МОЛОДЫЕ КУРИЦЫ.

Page 15: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

Функция интеллектуального ввода текста позволяет

пользователю мобильного телефона быстро набирать слова

при помощи всего лишь 10 клавиш с цифрами

«book» (книга) - это значит

«cool» (круто) (потому что «book» – это первое слово, которое предлагает телефон, если набрать «cool»).

«МОБИЛЬНЫЙ СЛЕНГ»

Page 16: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

Студенческий сленг в школе, особенно в старших классах, сленгизмы,

употребляются на каждом шагу. Выпускники средних школ, попадая в университеты, в процессе

коммуникации стараются приобщиться к студенческому языку, чтобы не отличатся от своих старших товарищей

по совместной учебной деятельности.

Page 17: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

СРАВНИТЕ:

"My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2go2 NY 2C my bro, his GF &

thr 3 : - kds FTF. ILNY, it's a gr8 plc»

"My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it's a great place"

ИНТЕРНЕТ - ОБЩЕНИЕ

Page 18: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

Вывод:Сленг – это неотъемлемая часть английского языка. Он

отражает специфичность современной уникальной жизни. В наше время высоких скоростей язык тоже подвергается

стремительному изменению . Поэтому сленг получил в наше время такое преимущество, и начинает развиваться

большими темпами. Из-за своей точности, краткости, емкости и содержательности, он становится более

предпочтительными в разговоре. Очень трудно отбросить или игнорировать какое-либо сленговое выражение, если

оно как нельзя полно и точно отражает идею, мысль, состояние на этот момент речи.

Парадокс сленга заключается в том, что люди смотрят на сленг свысока, с пренебрежением , но не могут без него

обойтись.

Page 19: Шуваева Т.Ю. Гельцер М.Н .  Белянкина  О. И.  Морозова К. В. Ровдо  Ю.В. Евдокимова О.В

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ