Расширение как один из приемов...
TRANSCRIPT
© Н.Р. Губайдуллина, 2016
№1/2016
44
ГУБАЙДУЛЛИНА НАТАЛЬЯ ЮРЬЕВНА
учитель русского языка и литературы МОУ Кулуевской СОШ, г. Челябинск, Россия
РАСШИРЕНИЕ КАК ОДИН ИЗ ПРИЕМОВ
СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРЕОБРАЗОВАНИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
(НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ РАЗЛИЧНЫХ ЖАНРОВ)
Аннотация. В статье рассматривается реализация одного из приемов трансформации фразеологических единиц,
употребленных в художественных текстах различных жанров.
Ключевые слова: трансформация, типы трансформаций, расширение компонентного состава фразеологических
единиц.
Исследование фразеологии представляет
значительный теоретический и
практический интерес. Фразеологизмы
носят оценочный характер, обладают
большей или меньшей степенью
эмоциональности и экспрессивности. Они
широко проникают в язык художественной
литературы как средство создания
образности языка. Подавляющее
большинство фразеологических единиц
нацелено на оценку человека и
взаимоотношений между людьми.
Оценочный характер единиц используется
при описании внешнего вида человека,
при оценке его характера. Образно-
экспрессивная основа фразеологических
единиц со временем ослабляется, что и
вызывает потребность у писателей оживить
ее путем различных приемов
преобразования.
Под индивидуально-авторскими
преобразованиями фразеологических
единиц понимается творческое изменение
(трансформация) семантики или
структуры фразеологической единицы с
определенной стилистической целью.
© Н.Р. Губайдуллина, 2016
№1/2016
45
Творческое преобразование
фразеологизмов заслуживает более
подробного рассмотрения. В книге
А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко
«Фразеологизмы в русской речи» (2005)
дана современная классификация
фразеологических преобразований. Они
выделяют семантические и структурно-
семантические преобразования
фразеологических единиц. Остановимся
на одном из приемов фразеологического
новаторства писателей.
По материалу картотеки, активным
стилистическим приемом обновления
семантики фразеологизмов в
современных текстах разных жанров
является изменение в них количества
компонентов. «Оно выражается в
расширении состава фразеологизма за
счет употребления уточняющих слов к тем
или иным компонентам, что может
изменить фразеологизм до
неузнаваемости, придав ему новую
образную форму» [1, с. 122-123].
Прокомментируем сказанное
примерами: Мужики левой стороны все
как-то сразу приосанились, посвежели, и
на чудесном расположении духа отнюдь
не сказалось то, что…откапывать канистру
предстояло собственными усилиями
(В. Пьецух «Левая сторона»).
Трансформацию претерпел
фразеологизм Расположение духа —
душевное состояние, настроение. Ты ее
поди пропил, бессовестная твоя морда, а
на меня вешаешь всех собак (В. Пьецух
«Шкаф»). Преобразуется фразеологизм
Вешать собак — клевеща, сваливать всю
вину на кого-либо; ругать, обвиняя в чем-
либо [2]. Эта часть набережной отдана на
откуп американским морякам, их цель
надраться, нахулиганить, побить кому-
нибудь морду, словом, отвести
застоявшуюся душу (Ю. Нагибин
«В бананово-лимонном Сингапуре»).
В данном примере трансформируется
фразеологизм Отвести душу — вымещать
накопившуюся злость, обиду, унижение,
срывать зло. В следующем фрагменте
расширению подвергается фразеологизм
Уязвимое место — слабая сторона
человека, дела: Лидия вскоре стала
неутомимо пилить и заедать мужа, выбрав
для этого самое уязвимое, самое
чувствительное, самое больное место —
деньги (А.И. Куприн «Жанета»).
Компонентный состав фразеологизма
Камень на душе (тяжелое, гнетущее
чувство, тоска) изменяется в
количественном отношении в контексте:
А после провала, когда все прахом, такой
камень на душе, что кажется, лучше б не
жил! (К. Симонов «Живые и мертвые»).
Одним из частотных способов расширения
компонентного состава ФЕ является
включение в ФЕ определения. В указанных
выше примерах наблюдаем, как
прилагательные чудесный, самый,
местоимения всех, такой и причастие
застоявшуюся употреблены в целях
усиления эмоциональности и
экспрессивности ФЕ, конкретизации её
контекстуального значения.
Преобразования ФЕ осуществляются также
путем обстоятельственного расширения
ФЕ: И тут Сергееву, с эффектом
внезапного электрического разряда,
пришло на мысль, что это они все чуточку
не в себе (В. Пьецух «Наш человек в
футляре»). Подвергается преобразованию
фразеологизм Не в себе — в сильном
душевном расстройстве. Наш Петухов
полную неделю пил на радостях мертвую,
то есть он пьянствовал (В. Пьецух
«Полуподвал»). Произошло расширение
фразеологизма Пить мертвую — пить до
бесчувствия, до потери сознания.
– Чему быть, того не миновать, — сказала
Ольга и как-то ушла в себя (В. Пьецух
«Шкаф»). Трансформируется
фразеологизм Уходить в себя —
становиться нелюдимым, замкнутым.
Изменение компонентного состава
фразеологизмов Черт принес (о
неожиданном и нежелательном появлении
кого-либо), Чтоб и духу не было (о крайней
нежелательности чьего-то присутствия),
Волком выть (горько жаловаться на что-
либо) происходит в следующих
© Н.Р. Губайдуллина, 2016
№1/2016
46
дискурсивных фрагментах: …черт его
нанес с ветром (Л. Петрушевская «Время
ночь»); — Заявление на стол, дура, и в
двадцать четыре часа чтобы духу твоего в
районе вместе с выродками не было
(А. Попов «Баба обыкновенная»); …Где хоть
волком в отчаянье вой (Н. Моршен «Волчья
верность»). Как правило,
обстоятельственный компонент
присоединяется к глагольному компоненту
или отглагольному существительному и
распространяет всю ФЕ. Присоединяемое
к ФЕ обстоятельство вызывает появление
дополнительных смысловых оттенков (меры
и степени, причины, образа действия,
места), влияет на коннотацию
фразеологизма.
Таким образом, к исходному
фразеологизму добавляются новые слова,
которые вносят дополнительный оттенок
конкретизации, уточнения в значение ФЕ.
Анализ современного дискурсивного
материала показал, что расширение
компонентного состава ФЕ является одним
из частотных приемов структурно-
семантических преобразований.
Трансформированные ФЕ отражают
особенности языковой личности автора,
являются важным элементом его
идиостиля.
Библиографический список
1. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык: учеб. пособие для вузов. М.: Айрис-пресс,
2002. 448 с.
2. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». М.:
Высш. шк., 1985. 160 с.
Expansion as one of the methods of structural and semantic transformations of phraseological units
(based on the material of artistic texts of various genres)
Key words: transformation, the types of transformations, expansion of the component composition
of phraseological units.