Đề cương chi tiết học phần -...

12
1 TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM KỸ THUẬT TP. HỒ CHÍ MINH KHOA NGOẠI NGỮ Ngành đào tạo: Ngôn Ngữ Anh Trình độ đào tạo: Đại học Chương trình đào tạo: Biên phiên dịch Tiếng Anh kỹ thuật Đề cương chi tiết học phần 1. Tên học phần: Phiên Dịch 2 Mã học phần: 2. Tên Tiếng Anh: Interpretation 2 3. Số tín chỉ: 3 tín chỉ (3:0:6) (3 tín chỉ lý thuyết, 0 tín chỉ thực hành/thí nghiệm) Phân bố thời gian: 15 tuần (3 tiết lý thuyết + 0 tiết thực hành + 6 tiết tự học/ tuần) 4. Các giảng viên phụ trách học phần: 1/ GV phụ trách chính: 2/ Danh sách giảng viên cùng GD: 5. Điều kiện tham gia học tập học phần Môn học tiên quyết: Phiên Dịch 1 6. Mô tả học phần (Course Description) Học phần Phiên Dịch 2 được thiết kế được thiết kế cho sinh viên năm thứ 3 ở học kỳ hai chương trình Cử nhân Biên phiên dịch tiếng Anh kỹ thuật ĐHSPKT TPHCM lĩnh hội và thực hành một số kỹ thuật phiên dịch cơ bản như nghe hiểu, ghi chép, tóm tắt văn bản, ghi tốc ký, kỹ năng ghi nhớ, thuyết trình trước công chúng, giải quyết các tình huống nghề nghiệp bất ngờ có thể xảy ra và trau dồi vốn tiếng Anh lẫn tiếng Việt thông qua thực hành phiên dịch Anh-Việt, Việt-Anh trên lớp và bài tâp ở nhà các đoạn ngắn (Tiếng Anh và Tiếng Việt) có độ dài 2-3 phút với các chủ đề đa dạng như bài giảng ngắn, các bài diễn văn và thuyết minh du lịch nhằm giúp sinh viên hình thành thái độ có chọn lọc và mang tính xây dựng đối với các giá trị về học thuật lẫn kinh tế - xã hội. Ngoài ra, thông qua khoá học này sinh viên đựơc nâng cao ý thức về khác biệt văn hóa, tiêu chuẩn đạo đức nghề nghiệp và tác phong chuyên nghiệp cần đối với người phiên dịch. 7. Mục tiêu học phần (Course Goals) Mục tiêu (Goals) Mô tả (Goal description) (Học phần này trang bị cho sinh viên) Chuẩn đầu ra CTĐT G1 Kiến thức nâng cao về một số kỹ thuật phiên dịch như nghe hiểu, ghi chép, tóm tắt văn bản, ghi tốc ký, ghi nhớ, thuyết trình trước công chúng, và tác phong chuyên nghiệp, khác biệt văn hóa cần thiết đối với người phiên dịch. 1.1, 1.2 G2 Kỹ năng thực hành một số kỹ thuật phiên dịch nâng cao như nghe hiểu, ghi chép, tóm tắt văn bản, ghi tốc ký, kỹ năng ghi nhớ, thuyết 2.1, 2.2

Upload: others

Post on 29-Aug-2019

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Đề cương chi tiết học phần - ffl.hcmute.edu.vnffl.hcmute.edu.vn/Resources/Docs/SubDomain/ffl/Ngon ngu Anh/6.6 ĐCCT... · chương trình Cử nhân Biên phiên dịch

1

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM KỸ THUẬT

TP. HỒ CHÍ MINH

KHOA NGOẠI NGỮ

Ngành đào tạo: Ngôn Ngữ Anh

Trình độ đào tạo: Đại học

Chương trình đào tạo: Biên phiên dịch Tiếng

Anh kỹ thuật

Đề cương chi tiết học phần

1. Tên học phần: Phiên Dịch 2 Mã học phần:

2. Tên Tiếng Anh: Interpretation 2

3. Số tín chỉ: 3 tín chỉ (3:0:6) (3 tín chỉ lý thuyết, 0 tín chỉ thực hành/thí nghiệm)

Phân bố thời gian: 15 tuần (3 tiết lý thuyết + 0 tiết thực hành + 6 tiết tự học/ tuần)

4. Các giảng viên phụ trách học phần:

1/ GV phụ trách chính:

2/ Danh sách giảng viên cùng GD:

5. Điều kiện tham gia học tập học phần

Môn học tiên quyết: Phiên Dịch 1

6. Mô tả học phần (Course Description)

Học phần Phiên Dịch 2 được thiết kế được thiết kế cho sinh viên năm thứ 3 ở học kỳ hai

chương trình Cử nhân Biên phiên dịch tiếng Anh kỹ thuật ĐHSPKT TPHCM lĩnh hội và thực

hành một số kỹ thuật phiên dịch cơ bản như nghe hiểu, ghi chép, tóm tắt văn bản, ghi tốc ký, kỹ

năng ghi nhớ, thuyết trình trước công chúng, giải quyết các tình huống nghề nghiệp bất ngờ có

thể xảy ra và trau dồi vốn tiếng Anh lẫn tiếng Việt thông qua thực hành phiên dịch Anh-Việt,

Việt-Anh trên lớp và bài tâp ở nhà các đoạn ngắn (Tiếng Anh và Tiếng Việt) có độ dài 2-3 phút

với các chủ đề đa dạng như bài giảng ngắn, các bài diễn văn và thuyết minh du lịch nhằm giúp

sinh viên hình thành thái độ có chọn lọc và mang tính xây dựng đối với các giá trị về học thuật

lẫn kinh tế - xã hội. Ngoài ra, thông qua khoá học này sinh viên đựơc nâng cao ý thức về khác

biệt văn hóa, tiêu chuẩn đạo đức nghề nghiệp và tác phong chuyên nghiệp cần có đối với người

phiên dịch.

7. Mục tiêu học phần (Course Goals)

Mục tiêu

(Goals)

Mô tả

(Goal description)

(Học phần này trang bị cho sinh viên)

Chuẩn đầu ra

CTĐT

G1 Kiến thức nâng cao về một số kỹ thuật phiên dịch như nghe hiểu,

ghi chép, tóm tắt văn bản, ghi tốc ký, ghi nhớ, thuyết trình trước

công chúng, và tác phong chuyên nghiệp, khác biệt văn hóa cần

thiết đối với người phiên dịch.

1.1, 1.2

G2 Kỹ năng thực hành một số kỹ thuật phiên dịch nâng cao như nghe

hiểu, ghi chép, tóm tắt văn bản, ghi tốc ký, kỹ năng ghi nhớ, thuyết

2.1, 2.2

Page 2: Đề cương chi tiết học phần - ffl.hcmute.edu.vnffl.hcmute.edu.vn/Resources/Docs/SubDomain/ffl/Ngon ngu Anh/6.6 ĐCCT... · chương trình Cử nhân Biên phiên dịch

2

trình trước công chúng, giải quyết các tình huống nghề nghiệp bất

ngờ có thể xảy ra và sử dụng vốn tiếng Anh lẫn tiếng Việt khá

thành thục thông qua thực hành phiên dịch Anh- Việt, Việt- Anh.

8. Chuẩn đầu ra của học phần

Chuẩn

đầu ra HP

Mô tả

(Sau khi học xong môn học này, người học có thể:)

Chuẩn

đầu ra

CDIO

G1

G1.1

Mở rộng vốn kiến thức cơ bản về khoa học xã hội và nhân văn và

du lịch thông qua nội dung các bài giảng và luyện tập phiên dịch.

1.1, 1.2

G1.2

Mở rộng vốn kiến thức về các kỹ thuật ghi chép, kỹ thuât dịch cần

thiết đối với công tác phiên dịch.

1.1, 1.2

G1.3

Mở rộng vốn kiến thức về các tiêu chuẩn đạo đức nghề nghiệp và

tác phong chuyên nghiệp, ý thức về khác biệt văn hóa cần thiết đối

với người phiên dịch.

1.1, 1.2

G2

G2.1

Vận dụng một số kỹ thuật phiên dịch cơ bản vào các tình huống

thực tế.

2.1. 2.2.

G2.2 Vận dụng và nâng cao vốn tiếng Anh lẫn tiếng Việt trong khi thực

hành phiên dịch Anh- Việt, Việt- Anh.

2.1. 2.2.

9. Tài liệu học tập

- Sách, giáo trình chính:

Nguyễn Quốc Hùng.(2007). Hướng dẫn kỹ thuật phiên dịch Anh-Việt, Việt –Anh. Nhà xuất

bản thành phố Hồ Chí Minh.

- Sách (TLTK) tham khảo:

Các đoạn Speech và video ngắn do Giảng viên sưu tầm và giới thiệu cho sinh viên.

Các bài Videos trong series giảng dạy phiên dịch chuyên nghiệp: Interpreting Asia,

Intrepreting Europe.

10. Tỷ lệ phần trăm các thành phần điểm và các loại hình đánh giá sinh viên:

- Đánh giá quá trình: 50%, trong đó gồm có các hình thức đánh giá sau:

+ Chuyên cần: 10%

+ Thực hiện bài tập thu âm:20%

+ Bài kiểm tra giữa kỳ: 20%

- Thi cuối học kỳ: 50%

- Kế hoạch kiểm tra như sau:

Page 3: Đề cương chi tiết học phần - ffl.hcmute.edu.vnffl.hcmute.edu.vn/Resources/Docs/SubDomain/ffl/Ngon ngu Anh/6.6 ĐCCT... · chương trình Cử nhân Biên phiên dịch

3

Hình

thức

KT

Nội dung Thời điểm

Công cụ

KT

Chuẩn

đầu ra

KT

Tỉ

lệ

(%)

Bài tập 20

BT#1

Bài thu âm số 1

Phiên dịch đoạn thu âm Tiếng Anh dài 1-

2 phút, dịch sang Tiếng Việt và nộp qua

email cho giáo viên.

Tuần 3 Bài tập về

nhà

G1,G2

BT#2

Bài thu âm số 2

Phiên dịch đoạn thu âm Tiếng Việt dài 1-

2 phút, dịch sang Tiếng Anh và nộp qua

email cho giáo viên.

Tuần 5 Bài tập về

nhà

G1,G2

BT#3

Bài thu âm số 3

Phiên dịch đoạn thu âm Tiếng Anh dài 1-

2 phút, dịch sang Tiếng Việt và nộp qua

email cho giáo viên.

Tuần 7 Bài tập về

nhà

G1,G2

BT#4

Bài thu âm số 4

Phiên dịch đoạn thu âm Tiếng Việt dài 1-

2 phút, dịch sang Tiếng Anh và nộp qua

email cho giáo viên.

Tuần 9 Bài tập về

nhà

G1,G2

BT#5

Bài thu âm số 5

Phiên dịch đoạn thu âm Tiếng Anh dài 2-

3 phút, dịch sang tiếng Việt và nộp qua

email cho giáo viên.

Tuần 11 Bài tập về

nhà

G1,G2

BT#6

Bài thu âm số 6

Phiên dịch đoạn thu âm Tiếng Việt dài 2-

3 phút, dịch sang Tiếng Anh và nộp qua

email cho giáo viên.

Tuần 13 Bài tập về

nhà

G1,G2

Bài kiểm tra 20

BKT#1

Bài kiểm tra kỹ năng phiên dịch: sinh

viên được giới thiệu trước chủ đề đoạn

ghi âm Tiếng Anh sắp phải nghe

(speech). Mỗi bài thi có độ dài 1-2 phút

và chia làm các đoạn thu âm có độ dài 30

giây để sinh viên sau khi nghe có thời

gian dịch và ghi âm phần dịch vào máy

thu âm. Khoảng thời gian thu âm lời dịch

tương đương thời gian sinh viên nghe

đoạn thu âm. Hết thời gian thu âm cho

mỗi đoạn, sinh viên sẽ phải nghe tiếp

đoạn sau và dich tiếp cho khi hết đề thi.

Tuần 8

Phiên dịch

cá nhân

G1

G2

10

BKT#2

Bài kiểm tra kỹ năng phiên dịch: sinh

viên được giới thiệu trước chủ đề đoạn

ghi âm Tiếng Việt sắp phải nghe

(speech). Mỗi bài thi có độ dài 1-2 phút

và chia làm các đoạn thu âm có độ dài 30

giây để sinh viên sau khi nghe có thời

Tuần 13

Nghe cá

nhân

Nói theo

cặp

G1

G2

10

Page 4: Đề cương chi tiết học phần - ffl.hcmute.edu.vnffl.hcmute.edu.vn/Resources/Docs/SubDomain/ffl/Ngon ngu Anh/6.6 ĐCCT... · chương trình Cử nhân Biên phiên dịch

4

gian dịch và ghi âm phần dịch vào máy

thu âm. Khoảng thời gian thu âm lời dịch

tương đương thời gian sinh viên nghe

đoạn thu âm. Hết thời gian thu âm cho

mỗi đoạn, sinh viên sẽ phải nghe tiếp

đoạn sau và dich tiếp cho khi hết đề thi.

Chuyên

cần

10%

Thi cuối kỳ 50

- Bài kiểm tra kỹ năng phiên dịch gồm 2

phần:

- Phần 1: Sinh viên được giới thiệu trước

chủ đề đoạn ghi âm Tiếng Anh sắp phải

nghe (speech). Mỗi bài thi có độ dài 1-2

phút và chia làm các đoạn thu âm có độ

dài 30 giây để sinh viên sau khi nghe có

thời gian dịch và ghi âm phần dịch vào

máy thu âm. Khoảng thời gian thu âm lời

dịch tương đương thời gian sinh viên

nghe đoạn thu âm. Hết thời gian thu âm

cho mỗi đoạn, sinh viên sẽ phải nghe tiếp

đoạn sau và dich tiếp cho khi hết đề thi.

- Phần 2: Sinh viên được giới thiệu trước

chủ đề đoạn ghi âm Tiếng Việt sắp phải

nghe (speech). Mỗi bài thi có độ dài 1-2

phút và chia làm các đoạn thu âm có độ

dài 30 giây để sinh viên sau khi nghe có

thời gian dịch và ghi âm phần dịch vào

máy thu âm. Khoảng thời gian thu âm lời

dịch tương đương thời gian sinh viên

nghe đoạn thu âm. Hết thời gian thu âm

cho mỗi đoạn, sinh viên sẽ phải nghe tiếp

đoạn sau và dich tiếp cho khi hết đề thi.

Theo lịch

thi chung

của trường

G1

G2

11. Nội dung chi tiết học phần:

Tuần Nội dung

Chuẩn đầu

ra học

phần

1 Session 1: Orientation and Introduction to the course

Page 5: Đề cương chi tiết học phần - ffl.hcmute.edu.vnffl.hcmute.edu.vn/Resources/Docs/SubDomain/ffl/Ngon ngu Anh/6.6 ĐCCT... · chương trình Cử nhân Biên phiên dịch

5

A/ Các nội dung và PPGD chính trên lớp: (3)

- Giới thiệu chung về khóa học

- Tầm quan trọng của nghề phiên dịch trong thời đại mới

- Giới thiệu về phương thức đánh giá và hình thức thi

- Cho sinh viên thực hành quan sát hoạt động phiên dịch (qua

video) rồi nhận xét, thảo luận về vai trò của người phiên

dịch

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Thảo luận nhóm

+ Videos/ Audios

G1

G2

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: (6) N/A

2

Session 2: Role of interpreter

A/ Tóm tắt các ND và PPGD chính trên lớp: (3)

Nội dung GD lý thuyết:

Video: Interpreting Asia, Interpreting Europe: Role of interpreter

- Thảo luận nhóm về vai trò của người phiên dịch, tiêu chuẩn

nghề nghiệp của người phiên dịch

- Thực hành phiên dịch

Video Practice 1: Daniel Yin-Cho Wu’ Speech at 1st Vietnam Film

Festival.

Video Practice 2: Thăm bảo tàng chứng tích chiến tranh

- Thảo luận sau khi thực hành

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Thảo luận nhóm

+ Videos/ Audios

G1

G2

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: N/A

3

Session 3: Public speaking

A/ Tóm tắt các ND và PPGD chính trên lớp: (3)

Nội dung GD lý thuyết:

- Vai trò của Nghệ thuật diễn thuyết với nghề phiên dịch,

- Thực hành vận dụng các kỹ thuật trong nghệ thuật diễn

thuyết (điều khiển ngôn ngữ cơ thể, sự tự tin và kiểm soát

G1

G2

Page 6: Đề cương chi tiết học phần - ffl.hcmute.edu.vnffl.hcmute.edu.vn/Resources/Docs/SubDomain/ffl/Ngon ngu Anh/6.6 ĐCCT... · chương trình Cử nhân Biên phiên dịch

6

giọng nói) trong phiên dịch trên lớp.

Video: Interpreting Asia, interpreting Europe: Public Speaking

Video Practice 1: Making body language your super power

Video Practice 2: Làm thế nào để tự tin hơn

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Thảo luận nhóm

+ Videos/ Audios

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: (6)

Bài thu âm số 2

Phiên dịch đoạn thu âm Tiếng Anh dài 2-3 phút, dịch sang Tiếng Việt

và nộp qua email cho giáo viên.

Homework Video: An Interview with Vietnamese singer Ho Ngoc

Ha

G1

G2

4

Session 4: Concentration and memory

A/ Các nội dung và PPGD chính trên lớp: (3)

Nội dung GD lý thuyết:

- Đặt vấn đề và thảo luận về vai trò và tầm quan trọng của ghi

nhớ trong phiên dịch/ý thức nâng cao khả năng ghi nhớ ngắn

hạn và dài hạn

- Giới thiệu các chiến lược ghi nhớ thông tin và cách kết hợp

thông tin dài hạn và ngắn hạn khi dịch.

Video: Interpreting Asia, interpreting Europe: Concentration

Memory

- Thực hành phiên dịch

Audio Practice 1: British Rural Development

Video Practice 2: Du học Mỹ: Giấc mơ Mỹ

- Thảo luận sau khi thực hành

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Thảo luận nhóm

+ Videos/ Audios

G1

G2

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: (6) N/A

Page 7: Đề cương chi tiết học phần - ffl.hcmute.edu.vnffl.hcmute.edu.vn/Resources/Docs/SubDomain/ffl/Ngon ngu Anh/6.6 ĐCCT... · chương trình Cử nhân Biên phiên dịch

7

5

Session 5: Memory (Cont)

A/ Các nội dung và PPGD chính trên lớp: (3)

Nội dung GD lý thuyết:

- Giới thiệu và thực hành các cách rèn luyện trí nhớ

(mnemonics and aids to memory)

- Thực hành phiên dịch

Audio Practice 1: Road Rage

Audio Practice 2: Ways to avoid headache

- Thảo luận sau khi thực hành

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Thảo luận nhóm

+ Videos/ Audios

G1

G2

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: (6)

Bài thu âm số 2

Phiên dịch đoạn thu âm Tiếng Việt dài 2-3 phút, dịch sang Tiếng Anh

và nộp qua email cho giáo viên.

Video Practice: Du học Mỹ: Giấc mơ Mỹ (cont)

6

Session 6: Note taking

A/ Các nội dung và PPGD chính trên lớp: (3)

Nội dung GD lý thuyết:

- Xem Video: Interpreting Asia, interpreting Europe: Note

Taking và thảo luận về :

o Nhắc lại vai trò của việc ghi chú trong phiên dịch

o Nguyên tắc ghi chép tốc ký trong công tác phiên dịch

(Ghi chú khi nào, Ghi chú như thế nào)

- Thực hành sử dụng linh hoạt các ký hiệu khi ghi chép tốc ký

Video Practice 1: Talk Vietnam: The Spanish model

who loves Vietnamese family lifestyle.

Video Practice 2: Thăm Bảo tàng chứng tích chiến tranh

- Thảo luận sau khi thực hành

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Thảo luận nhóm

+ Videos/ Audios

G1

G2

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: (6)N/A

Session 7: Understanding Main Ideas in a Lecture and Note taking

Page 8: Đề cương chi tiết học phần - ffl.hcmute.edu.vnffl.hcmute.edu.vn/Resources/Docs/SubDomain/ffl/Ngon ngu Anh/6.6 ĐCCT... · chương trình Cử nhân Biên phiên dịch

8

(cont)

7

A/ Các nội dung và PPGD chính trên lớp: (3)

Nội dung GD lý thuyết:

- Thảo luận về lý do và cấu trúc của một bài thuyết giảng và

làm thế nào để phân tích chọn lọc ý chính khi ghi chép

- Thảo luận để người học tự tổng hợp và rút ra nguyên tắc

nguyên tắc diễn giải ý chính của lời nói

- Thực hành nghe hiểu thông tin chính

Audio Practice 1: Living in Simplicity

Audio Practice 2: Ostrich Farming

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Thảo luận nhóm

+ Videos/ Audios

G1

G2

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: (6)

Bài thu âm số 3

Phiên dịch đoạn thu âm Tiếng Anh dài 2-3 phút, dịch sang Tiếng Việt

và nộp qua email cho giáo viên

Homework video: Chimamanda Adichie- The danger of a single story

8

Mid-Term Test 1

A/ Các nội dung và PPGD chính trên lớp: (3)

Bài kiểm tra kỹ năng phiên dịch: sinh viên được giới thiệu trước chủ đề

đoạn ghi âm Tiếng Anh sắp phải nghe (speech). Mỗi bài thi có độ dài 1-

2 phút và chia làm các đoạn thu âm có độ dài 30 giây để sinh viên sau

khi nghe có thời gian dịch và ghi âm phần dịch vào máy thu âm.

Khoảng thời gian thu âm lời dịch tương đương thời gian sinh viên nghe

đoạn thu âm. Hết thời gian thu âm cho mỗi đoạn, sinh viên sẽ phải nghe

tiếp đoạn sau và dịch tiếp cho khi hết đề thi.

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Videos/ Audios

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: N/A

9

Session 9: Note taking (cont)

A/ Các nội dung và PPGD chính trên lớp: (3)

Nội dung GD lý thuyết:

Sử dụng các cách viết tắt và ký hiệu trong phiên dịch

G1

G2

Page 9: Đề cương chi tiết học phần - ffl.hcmute.edu.vnffl.hcmute.edu.vn/Resources/Docs/SubDomain/ffl/Ngon ngu Anh/6.6 ĐCCT... · chương trình Cử nhân Biên phiên dịch

9

Thực hành kỹ năng trình bày ghi chép trong phiên dịch

Audio Practice 1: British rural development

Video Practice 2: Why thinking you are ugly is bad for you

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Thảo luận nhóm

+ Videos/ Audios

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: (6)

Bài thu âm số 4

Phiên dịch đoạn thu âm Tiếng Việt dài 2-3 phút, dịch sang Tiếng Anh

và nộp qua email cho giáo viên.

Home Video Practice: Công dụng của dầu dừa

10

Session 10: Coping techniques

A/ Các nội dung và PPGD chính trên lớp: (3)

Nội dung GD lý thuyết:

- Thảo luận và thực hành về việc làm thế nào để ngắt lời

khách hàng trong khi phiên dịch

Video: Interpreting Asia, interpreting Europe: Coping

techniques

- Thảo luận và thực hành về việc làm thế nào để thực hiện bài

dịch có sử dụng tiếng lóng và giọng địa phương

Video Practice 1: Camilla Thy Thy nói Tiếng Việt

Video Practice 2: Tớ đã học tiếng Anh như thế nào?

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Thảo luận nhóm

+ Videos/ Audios

G1

G2

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: (6)N/A

11

Session 11: Coping techniques (cont)

A/ Các nội dung và PPGD chính trên lớp: (3)

Nội dung GD lý thuyết:

- Thảo luận về việc làm thế nào để thực hiện bài dịch trong

đó người nói sử dụng ngôn ngữ nguồn không chính xác.

G1

G2

Page 10: Đề cương chi tiết học phần - ffl.hcmute.edu.vnffl.hcmute.edu.vn/Resources/Docs/SubDomain/ffl/Ngon ngu Anh/6.6 ĐCCT... · chương trình Cử nhân Biên phiên dịch

10

- Thực hành phiên dịch

Video Practice 1: Vietnam Tourism Ambassador in South America

- Thảo luận về việc làm thế nào để thực hiện bài dịch trong đó

người nói sử dụng ngôn ngữ nguồn văn phong trang trọng

hoặc văn phong thân mật.

- Thực hành phiên dịch

Video Practice 2: University of Southampton

Audio Practice 3: Structure of a University

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Thảo luận nhóm

+ Videos/ Audios

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: (6) Bài thu âm số 5

Phiên dịch đoạn thu âm Tiếng Anh dài 2-3 phút, dich sang Tiếng Việt

và nộp qua email cho giáo viên.

Home video Practice: Phuket,Thailand Tourim Guide

12

Session 12: Cultural awareness

A/ Các nội dung và PPGD chính trên lớp: (3)

Nội dung GD lý thuyết:

- Xem video Video: Interpreting Asia, interpreting Europe:

Cultural Awareness và thảo luân về tầm quan trọng của việc

nắm vững sự đa dạng văn hóa và ý thức về sự khác biệt văn

hóa trong phiên dịch.

Video Practice: Bắt cá mùa khô

Video Practice: Tail Gate Party

- Thảo luận sau khi phiên dịch

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Thảo luận nhóm

+ Videos/ Audios

G1

G2

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: (6)N/A

Session 13: Mid-term test 2

13

A/ Các nội dung và PPGD chính trên lớp: (3)

Bài kiểm tra kỹ năng phiên dịch: sinh viên được giới thiệu trước chủ đề

đoạn ghi âm Tiếng Việt sắp phải nghe (speech). Mỗi bài thi có độ dài 1-

2 phút và chia làm các đoạn thu âm có độ dài 30 giây để sinh viên sau

Page 11: Đề cương chi tiết học phần - ffl.hcmute.edu.vnffl.hcmute.edu.vn/Resources/Docs/SubDomain/ffl/Ngon ngu Anh/6.6 ĐCCT... · chương trình Cử nhân Biên phiên dịch

11

khi nghe có thời gian dịch và ghi âm phần dịch vào máy thu âm.

Khoảng thời gian thu âm lời dịch tương đương thời gian sinh viên nghe

đoạn thu âm. Hết thời gian thu âm cho mỗi đoạn, sinh viên sẽ phải nghe

tiếp đoạn sau và dich tiếp cho khi hết đề thi.

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Videos/ Audios

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: N/A

Session 14: Professionalism

14

A/ Các nội dung và PPGD chính trên lớp: (3)

Xem Video: Interpreting Asia, interpreting Europe: Professionalism và

thảo luận về tầm quan trọng của phong thái chuyên nghiệp và đạo đức

nghề nghiệp phiên dịch

- Thảo luận về những điều phiên dịch viên nên và không nên

làm trong khi làm việc

- Thực hành phiên dịch

Video practice 1: Chef Ramsay terrified of Vietnamese

Cuisine.

Video practice 2: Old Vietnamese man who speaks English

with American accent- Bill Sài Gòn.

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Thảo luận nhóm

+ Videos/ Audios

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: (6)

Bài thu âm số 6

Phiên dịch đoạn thu âm Tiếng Anh dài 2-3 phút, dich sang Tiếng Việt

và nộp qua email cho giáo viên.

Home audio practice: Healthy eating

Session 15: Revision

15

A/ Các nội dung và PPGD chính trên lớp: (3)

+ Sample Test

Phần 1: Sinh viên được giới thiệu trước chủ đề đoạn ghi âm Tiếng Anh

sắp phải nghe (speech). Mỗi bài thi có độ dài 1-2 phút và chia làm các

đoạn thu âm có độ dài 30 giây để sinh viên sau khi nghe có thời gian

G1

G2

Page 12: Đề cương chi tiết học phần - ffl.hcmute.edu.vnffl.hcmute.edu.vn/Resources/Docs/SubDomain/ffl/Ngon ngu Anh/6.6 ĐCCT... · chương trình Cử nhân Biên phiên dịch

12

dịch và ghi âm phần dịch vào máy thu âm. Khoảng thời gian thu âm lời

dịch tương đương thời gian sinh viên nghe đoạn thu âm. Hết thời gian

thu âm cho mỗi đoạn, sinh viên sẽ phải nghe tiếp đoạn sau và dich tiếp

cho khi hết đề thi.

- Phần 2: Sinh viên được giới thiệu trước chủ đề đoạn ghi âm Tiếng

Việt sắp phải nghe (speech). Mỗi bài thi có độ dài 1-2 phút và chia làm

các đoạn thu âm có độ dài 30 giây để sinh viên sau khi nghe có thời gian

dịch và ghi âm phần dịch vào máy thu âm. Khoảng thời gian thu âm lời

dịch tương đương thời gian sinh viên nghe đoạn thu âm. Hết thời gian

thu âm cho mỗi đoạn, sinh viên sẽ phải nghe tiếp đoạn sau và dịch tiếp

cho khi hết đề thi.

+ Q&A

PPGD chính:

+ Thuyết giảng

+ Trình chiếu

+ Thực hành cá nhân

+ Thảo luận nhóm

+ Videos/ Audios

B/ Các nội dung cần tự học ở nhà: N/A

12. Đạo đức khoa học:

- Sinh viên chép bài của nhau hay gian lận khi làm bài tập ở nhà bị phát hiện sẽ nhận

điểm 0 cho phần điểm homework.

- Sinh viên thi hộ thì cả 2 người – thi hộ và nhờ thi hộ sẽ bị đình chỉ học tập hoặc bị

đuổi học.

Thủ trưởng cơ sở đào tạo thẩm định

chương trình đào tạo

(ký tên, đóng dấu)

Thủ trưởng cơ sở đào tạo đăng ký

mở ngành đào tạo

(ký tên, đóng dấu)