Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ -...

67
dev-a;a£mÁjU;a àwmae -ag> Øêàòóëêà Ñ àíñêðèò À ÷àñòü ïåðâàÿ ÐÓÑÑÊÎÅ ÈÇÄÀÍÈÅ Первое издание: март 1989 Второе издание: март 1990 Пересмотренное издание: март 1991 Русское издание исправленное и дополненное: январь 2002 Редакция 0.37 от 13.01.2006 © Все права нарушены. © All rights broken. Москва Самиздат 2002

Upload: others

Post on 26-May-2020

14 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

dev-a;a£mÁjU;a

àwmae -ag>

Øêàòóëêà

ÑàíñêðèòÀ÷àñòü ïåðâàÿ

ÐÓÑÑÊÎÅ ÈÇÄÀÍÈÅ

Первое издание: март 1989Второе издание: март 1990Пересмотренное издание: март 1991Русское издание исправленное и дополненное: январь 2002Редакция 0.37 от 13.01.2006

© Все права нарушены.© All rights broken.

МоскваСамиздат

2002

Page 2: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü
Page 3: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

. dev-a;a£mÃU;a , àwmae -ag> .

О книге

Эта книга представляет собой бенгальский учебник санскрита для VII классасредней школы. Материал в нём разбит на уроки. В начале учебника –знакомство с алфавитом, потом – примеры употребления различных частейречи, и далее – тексты для изучения. После каждого урока есть вопросы иупражнения.

Для того, чтобы избежать излишнего усложнения, во-первых, некоторыесложные слова, которые в санскрите всегда пишутся слитно, записаны здесьчерез дефис. Во-вторых, в первых уроках почти полностью игнорируютсяправила сандхи.

Учебник рассчитан на активную работу с учителем, который бы давалперевод, пояснения и грамматические правила.

При подготовке текста был внесён ряд изменений и дополнений:1) Исправлены некоторые орфографические ошибки.2) Бенгальский текст заменён на русский.3) Сделан перевод всего санскритского материала.

Тексты переведены буквально, слово за словом. Это не очень красивозвучит по-русски, но даёт возможность лучше понимать структуруфразы. Тот, кому хочется, всегда может сам сделать красивыйлитературный перевод.

4) В начале учебника приведена транслитерация слов и словосочетанийдля облегчения запоминания алфавита деванагари.

5) В конце каждого урока помещён словарик с новыми словами.Существительные и прилагательные приведены в виде основы слова,без падежных окончаний. Глаголы вынесены отдельно (в силу ихспецифичности) и приводятся в виде глагольного корня с указаниемформ 3-го лица единственного числа настоящего и будущего времени.

6) Несколько расширены немногочисленныепояснения.

7) Добавлены новые ошибки, так и оставшиесяникем не замеченными.

Page 4: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

2 v[Rpircy> 2

devnagr£v[Rpircy> Знакомство с алфавитом деванагари

Svrv[aR> Гласные

A a Aa ¥ # i $ ° % u ^ ·

\ Æ § È ¤ Ü ¥ Þ

@ e @e ai Aae o AaE au

VyÃnv[aR> Согласные

k ka o kha g ga " gha ' ða

c ca D cha j ja H jha | òa

q ôa Q ôha f öa F öha [ êa

t ta w tha d da x dha n na

p pa ) pha b ba - bha m ma

y ya r ra l la v va

z úa(øa) ; üa s sa h ha

> visarga þ < anusv¥ra å ~ anun¥sika è

Прочие значки деванагари

! hasanta(также наз. vir¥ma)

= avagraha ’ ` oè , ardhavir¥maточка, конецполустишия

–f Ûa –F Ûha 0 символсокращения

. vir¥maконец стиха,параграфа

SvrmaÇaêpai[ Формы значков гласных при соединении с согласными

a i I u U & ¨ e E ae aE

¥ i ° u · Æ È e ai o au

Page 5: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

3 v[Rpircy> 3

Некоторые буквы имеют двоякое написание: A = A a (аналогично Aa = Aa ¥,Aae = Aae o, AaE = AaE au); [ = [ êa; H = ; jha.

Гласные (svara-varêa) делятся на:краткие (hrasva-svara) A a, # i, % u, \ Æ, ¤ Üи долгие (d°rgha-svara) Aa ¥, # °, ^ ·, § È, @ e, @e ai, Aae o, AaE au(долгая ¥ Þ никогда не встречается).

Деванагари – слоговая система, знак согласной обозначает эту согласнуюс присоединенным коротким a. Для обозначения отдельной согласнойбез гласной используется специальный значок ! hasanta.То есть k ka = kœ k + A a, o kha = o! kh + A a и т. д.Примечание: в индийской литературе для hasanta также часто используется термин halanta,а в западной - vir¥ma.

Буквы гласных пишутся только в начале слова (комбинации слов), а послесогласной записываются с помощью специальных значков (кроме короткого a,которое особо не обозначается и всегда подразумевается после согласной).

5 рядов согласных, объединённых по месту образования звука, называют попервой букве:k£vgR> (ka-vargaþ) – задненёбные – образуются у основания языкаc£vgR> (ca-vargaþ) – передненёбныеq£vgR> (ôa-vargaþ) – верхненёбные – при произношении кончик языкаподнимается вверх и чуть загибается назад, касаясь вершины нёбаt£vgR> (ta-vargaþ) – альвеолярные или зубные – язык упирается в альвеолы надверхними зубамиp£vgR> (pa-vargaþ) – губные

Svrv[Ryaeg> Соединение гласныхkœ + A = k ka kœ + Aa = ka k¥ kœœ + # = ik ki

kœ + $ = kI k° kœ + % = k… ku kœ + ^ = kª k·

kœ + \ = k« kÆ kœ + § = k© kÈ kœ + @ = ke ke

kœ + @e = kE kai kœ + Aae = kae ko kœ + AaE = kaE kau

k + < = k< kaå k + > = k> kaþ(a) k + ~ = k~ kaè

Page 6: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

4 pdain 4

SvrmaÇayu−£zBda> Основы слов из соединённых в слоги гласных

n! + A + rœ + A = nr nara человек

m! + Aa + l! + Aa = mala m¥l¥ гирлянда

p! + A + t! + # = pit pati повелитель

n! + A + dœ + $ = ndI nad° река

s! + Aa + x! + % = saxu s¥dhu хороший, святой

v! + A + x! + ^ = vxU vadh· супруга

m! + Aa + t! + \ = mat& m¥tÆ мать

g! + Aae = gae go корова

SvrmaÇayu−£pdain Слова из соединённых в слоги гласных

pu<il¼-pdain ôIil¼-pdain ¬Ibil¼-pdain

nr> muin> té> bailka ndI ngrI )lm! DÇm! kmlm!

æata gaE> soa mata p&iwvI rjnI nynm! muom! zrIrm!

xIvr> ivhg> Aakaz> -a;a dya pUja kaVym! n]Çm! vnm!

В санскрите три рода:1) мужской – pu<il¼m! (puå-liðgam) – Masculinum,2) женский – ôIil¼m! (str°-liðgam) – Femininum,3) средний – ¬Ibil¼m! (kl°ba-liðgam) – Neutrum.

Наиболее распространены основы мужского и среднего рода на -a (которыев именительном падеже единственного числа имеют окончания -aþ и -amсоответственно) и женского рода на -¥, -° (окончания -¥, -°). Особо стоитотметить имена родства с основой на -Æ/-ar, которые в именительном падежеединственного числа имеют окончание -¥. Выбор типа склонения в санскритезависит от типа основы. Поэтому в словарях преимущественно даются не словав форме именительного падежа единственного числа, а основа слова.

Page 7: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

5 pdain 5

pu<il¼-pdain Слова мужского рода

nr> naraþ человек, мужчина

æata bhr¥t¥ брат (Nom. sg. от bhr¥tÆ/bhr¥tar)

xIvr> dh°varaþ рыбак

muin> muniþ мудрец, отшельник

gaE> gauþ бык, корова (Nom. sg. от go)

ivhg> vihagaþ птица

té> taruþ дерево

soa sakh¥ друг (Nom. sg. от sakhi, слово-исключение, склоняется особо)

Aakaz> ¥k¥úaþ небо, эфир

ôIil¼-pdain Слова женского рода

bailka b¥lik¥ девушка

mata m¥t¥ мать

-a;a bh¥ü¥ язык, речь

ndI nad° река

p&iwvI pÆthiv° земля

dya day¥ доброта, сострадание

ngrI nagar° город

rjnI rajan° ночь

pUja p·j¥ поклонение

Page 8: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

6 pdain 6

¬Ibil¼-pdain Слова среднего рода

)lm! phalam фрукт, плод

nynm! nayanam глаз

kaVym! k¥vyam эпос, поэзия

DÇm! chatram зонтик

muom! mukham рот, область вокруг рта, лицо

n]Çm! naküatram звезда, созвездие, жемчуг

kmlm! kamalam водяная лилия, лотос

zrIrm! úar°ram тело

vnm! vanam лес

s<yu−v[aR> Соединённые буквы – лигатуры

y£kar£yaeg> Соединение буквы y

¨ Oy Gy ¸y Cy © Ty Wy * Ny Zy Sykya khya gya ghya cya chya tya thya dya nya úya sya

r£kar£yaeg> Соединение буквы r

³ ¢ Ç Ô à ä è ï ökra gra tra dra pra bra mra úra sra

l£kar£yaeg> Соединение буквы l

¬ Gl Pl Ml Zl Sl ’kla gla pla mla úla sla hla

Page 9: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

7 s<yu−v[aR> 7

v£kar£yaeg> Соединение буквы v

å Jv Tv Ö Xv Nv Mv ñ þkva jva tva dva dhva nva mva úva hva

[£kar£yaeg> Соединение буквы [

G[ {[ « :[ Ÿgêa êêa üêa hêa

n£kar£yaeg> Соединение буквы n

¶ Æ Ú ß ç î õ ûgna tna nna pna mna úna sna hna

m£kar£yaeg> Соединение буквы m

Km Gm » Tm Ò Nm Zm Sm ükma gma ðma tma dma nma úma sma hma

re)£yaeg> Соединение буквы r

k› gR cR [R tR wR pR vR zR ;Rrka rga rca rêa rta rtha rpa rva rúa rüa

AnuSvar£yaeg> Соединение анусвары <

k< ik< ga< t< [< z< s<kaå kiå g¥å taå êaå úaå saå

ivsgR£yaeg> Соединение висарги >

k> t> v> m> im> z> zu>kaþ(a) taþ(a) vaþ(a) maþ(a) miþ(i) úaþ(a) úuþ(u)

Page 10: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

8 s<yu−v[aR> 8

ivivx£s<yaeg> Разные соединения

v[RÖySy s<yaeg> Соединение двух букв

Kv − ] Gd Gx » Œ ¼ ªkva kta küa gda gdha ðka ðkha ðga ðgha

½ CD Â ¾ ¾ í ÁH } –f‰gcca ccha òca jja úca òjha jòa [gòa] Ûga

” {q {Q {f {F Ä Ï Nt Nd Nw Ñôôa êôa êôha êöa êöha tta ddha nta nda ntha dbha

Ý Pp Vj Vd Vx Mp M) M-pta ppa vja vda vdha mpa mpha mbha

Lk Lg Lp ZD ò ó :p :)lka lga lpa úcha üôa üôha üpa üpha

Sk St Sw Sp S)ska sta stha spa spha

v[RÇySy s<yaeg> Соединение трёх букв

NXy Åy TMy ò( LGy GXy ®y SWyndhya ttya tmya üôya lgya gdhya ktya sthya

± Mæ NØ TÇ ô NÔ NÖ úv ² JJvktra mbhra ndhra ttra stra ndra ndva küva ktva jjva

¾R VvR YyR ÏRrjja rvva ryya rddha

v[RctuòySy s<yaeg> Соединение четырёх букв

NÈy CCyR JJyR ÅyR SÈyntrya rccya rjjya rttya strya

Page 11: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

9 s<Oya> 9

s<Oya> Цифры

1 2 3 4 (4) 5 (5) 6 7 8 (8) 9 (9) 0

1 2 3 4 5 6 7 8 9 0

1 @k eka один

2 iÖ dvi два

3 iÇ tri три

4 ctur œ catur четыре

5 p paòca пять

6 ;;! üaü шесть

7 sÝ sapta семь

8 Aò aüôa восемь

9 nv nava девять

10 dz daúa десять

0 zUNy ú·nya ноль

Упражнения1. Запишите с помощью деванагари:

°úvaraþ, m¥tÆbh·miþ, vidyut, gaðg¥, saubh¥gyam, dvandvam, ¥c¥ryaþ,khaÛgaþ, kaêôakaþ, stabdhaþ, mah¥tmyaþ, kÆüêaþ, úm¥úanam.

2. Переведите на русский:

zBd>, ASmadœ, vaGmI, prmeñr>, ÔaEpdI, Ai¶>, nIlk{Q>, S)iqkStM->, mheNÔ>,

iv³y>, p&iwvI3. Запишите с помощью деванагари:

282, 577, 901, 368, 1989

Лигатура

j! j + | ! ò → }! jòпроизносится как gò

Page 12: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

10 dev-a;a£mÁjU;a 10

Словарик

Санскр Транслит Перевод

Ai¶ agni m. огонь; бог АгниAnuSvar anusv¥ra m. носовой звук (точка над горизонтальной чертой) < (å)ASmadœ asm¥d Abl. pl. от aham

AacayR ¥c¥rya m. учитель, наставникAaTmn! ¥tman m. душа, дух; сам; филос. Атман#NÔ indra m. бог Индра$ñr °úvara m. господин, владелец; эпитет Владыкаk{qk kaêôaka m. шип, колючка; (перен. враг)k{Q kaêôha m. горло, шеяkar k¥ra m. грамм. букваk«:[ kÆüêa чёрный, тёмный

m. бог Кришна; тж. тёмная половина месяца (от полнолуния до новолуния)

¬Ibil¼ kl°ba-liðga n. грамм. средний родo–f‰g khaÛga m. мечg¼a gaðg¥ f. река Ганга (Ганг)ctuòy catuüôaya четырёхкратныйté taru m. деревоÇy traya тройнойdI"R d°rgha долгий, длинный;

m. лингв. долгий гласныйdev deva m. бог; небесный, божественныйdevnagr devan¥gara относящийся к деванагариdevnagrI devan¥gar° f. деванагари (название санскритского письма)

dev-a;a devabh¥ü¥ f. санскрит ("божественный язык")

ÔaEpdI draupad° f. Драупади, супруга пяти Пандавов, дочь Друпады

ÖNÖ dvandva n. грамм. тип сложения сложных слов

Öy dvaya двойнойnIl n°la тёмно-синийnIlk{Q n°lakaêôha m. эпитет Синегорлый (бог Шива); тж. павлинpd pada m. n. шаг, след; грамм. слово; грамм. словоформа (основа слова + окончание)

prm parama высшийprmeñr parameúvara m. (parama+°úvara) эпитет Всевышнийpircy paricaya m. знакомствоpu<il¼ puå-liðga n. грамм. мужской родàwm prathama первый-a;a bh¥ü¥ f. язык, речь, наречие, санскритmÃU;a maòj·ü¥ f. сундучок, корзина, ~ шкатулкаmha£ mah¥- =mahant великийmhaTMy mah¥tmya m. величиеmheNÔ mahendra m. (mah¥+indra) бог Великий Индраmat&-Uim m¥tÆ-bh·mi f. родина ("мать-земля")

maÇa m¥tr¥ f. мера, размер; матра, мора (время, требуемое для произнесения краткогогласного)

yu− yukta соединённыйyaeg yoga m. связь, согласование; упряжка; грамм. согласование, мат. сложениеêp r·pa m. формаre) repha m. звук и буква r (ra)il¼ liðga n. грамм. Род

Page 13: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

11 devnagrIpircy> 11

vn vana n. лесvgR varga m. грамм. ряд согласных звуков

v[R varêa m. лингв. звук, букваvaiGmn! v¥gmin m. ораторiv³y vikraya m. продажаiv*ut! vidyut f. молнияivivx vividha разный, различныйivsgR visarga m. конечное придыхание > (þ)VyÃn vyaòjana n. признак; приправа; лингв. согласный звукzBd úabda m. звук, слово, изречение, речь; грамм. основа словаZmzan úmaú¥na n. крематорийs<Oya saåkhy¥ f. цифра, число; грамм. числительноеs<yu− saåyukta соединённыйs<yaeg saåyoga m. соединение; грамм. лигатура (сочетание согласных)saE-aGy saubh¥gya n. счастье, благоStBx stabdha неподвижный, остановленныйStM- stambha m. столб, колонна; опораôIil¼ str°-liðga n. грамм. женский родS)iqk sphaôika m. кристалл, хрустальSvr svara m. голос, звук; лингв. гласный звукÿSv hrasva короткий; m. лингв. краткий гласный

Page 14: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

12 . àwm> paQ> , vcnpircy> . 12

àwm> paQ> Первый урок

vcn£pircy> Знакомство с числом

В санскрите три числа:1) единственное – @kvcnm! (ekavacanam) – Singularis,2) двойственное – iÖvcnm! (dvivacanam) – Dualis,3) множественное – b÷vcnm! (bahuvacanam) – Pluralis.

@kvcnm! iÖvcnm! b÷vcnm!

nr> nraE nra>

balk> balkaE balka>

ivhg> ivhgaE ivhga>

bailka bailke bailka>

lta lte lta>

muÔa muÔe muÔa>

Aaèm! Aaèe Aaèai[

)lm! )le )lain

puStkm! puStke puStkain

nr> naraþ человек

balk> b¥lakaþ мальчик

ivhg> vihagaþ птица

bailka b¥lik¥ девочка

lta lat¥ лиана

muÔa mudr¥ монета; знак рукой; зерно (еда)

Aaèm! ¥mram манго (плод)

)lm! phalam плод, фрукт

puStkm! pustakam книга, рукопись

Page 15: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

13 . àwm> paQ> , yu−v[Rmyivze:ypdain . 13

yu−v[Rmy£ivze:y£pdain Имена существительные с лигатурами

pu<il¼m!

Ai¶> AiÔ> Aaïm> iz:y> -&Ty> puÇ>

Vyaº> DaÇ> cNÔ> iz]k> -aSkr> k…Š…r>

k[R> kªmR> sUYyR> k{qk> k…Ãr> lúm[>

Svdez> äaü[> pi{ft> yÆ> dNt> àî>

vaLmIik> viû> v&]> àa}> -−> gNx>

AazIvaRd> AaTmIy> iv*aly> ]uxaÄR> Ê:mNt> k«:[>

ôIil¼m!

kNya iv*a zYya suNdrI lúmI srSvtI

l¾a ïÏa icNta sNXya ijþa g¼a

zk…Ntla c{failka m&iÄka ¢Iva ceòa saNTvna

¬Ibil¼m!

AÚm! DÇm! ]eÇm! sTym! vaKym! -aGym!

n&Tym! ivÄm! ÔVym! pu:pm! pu{ym! yuÏm!

ÊGxm! oa*m! haSym! VyÃnm! puStkm! @eñYyRm!

Page 16: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

14 . àwm> paQ> , yu−v[Rmyivze:ypdain . 14

pu<il¼m! Мужской род

Ai¶> agniþ огонь; бог огня Агни

AiÔ> adriþ скала, гора

Aaïm> ¥úramaþ обитель отшельников

iz:y> úiüyaþ ученик

-&Ty> bhÆtyaþ слуга

puÇ> putraþ сын

Vyaº> vy¥ghraþ тигр

DaÇ> ch¥traþ студент

cNÔ> candraþ луна, месяц; бог луны Чандра

iz]k> úiküakaþ учитель

-aSkr> bh¥skaraþ солнце ("создающий свет, блеск")

k…Š…r> kukkuraþ собака

k[R> karêaþ ухо

kªmR> k·rmaþ черепаха

sUYyR> s·ryyaþ солнце; бог солнца Сурья

k{qk> kaêôakaþ колючка, шип

k…Ãr> kuòjaraþ слон

lúm[> lakümaêaþ Лакшмана, брат Рамы

Svdez> svadeúaþ родина

äaü[> br¥hmaêaþ брахман, брамин

pi{ft> paêöitaþ мудрец, учёный брахман

yÆ> yatnaþ забота; старание

dNt> dantaþ зуб

àî> praúnaþ вопрос

vaLmIik> v¥lm°kiþ поэт Вальмики, автор Рамаяны

viû> vahniþ огонь; тж. любое вьючное или тягловое животное (огонь - какпосредник, доставляющий жертвоприношения к богам)

v&]> vÆküaþ дерево

àa}> pr¥jòaþ мудрец (читается как pr¥gòaþ)

-−> bhaktaþ верующий, поклонник

gNx> gandhaþ запах

AazIvaRd> ¥ú°rv¥daþ благословение

AaTmIy> ¥tm°yaþ родственник

iv*aly> vidy¥layaþ школа

]uxaÄR> küudh¥rttaþ голодный, ("страдающий от голода")

Ê:mNt> duümantaþ царь Душманта, муж Шакунталы, отец Бхараты

k«:[> kÆüêaþ бог Кришна

Page 17: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

15 . àwm> paQ> , yu−v[Rmyivze:ypdain . 15

ôIil¼m! Женский род

kNya kany¥ дочь, девочка, девушка

iv*a vidy¥ знание, наука

zYya úayy¥ кровать, постель; сон

suNdrI sundar° красавица; тж. супруга

lúmI laküm° счастье; богиня счастья Лакшми

srSvtI sarasvat° богиня Сарасвати, покровительница знаний

l¾a lajj¥ смущение, стыд

ïÏa úraddh¥ вера, почтение

icNta cint¥ мысль

sNXya sandhy¥ сумерки

ijþa jihv¥ анат. язык

g¼a gaðg¥ река Ганг

zk…Ntla úakuntal¥ Шакунтала, мать Бхараты, героиня драмы Калидаса

c{failka caêö¥lik¥ дочь чандала

m&iÄka mÆttik¥ глина, земля, ил

¢Iva gr°v¥ шея, затылок

ceòa ceüô¥ старание, практика

saNTvna s¥ntvan¥ утешение

¬Ibil¼m! Средний род

AÚm! annam еда, пища; рис

DÇm! chatram зонт

]eÇm! küetram поле; тж. место

sTym! satyam истина

vaKym! v¥kyam грамм. предложение, слова

-aGym! bh¥gyam судьба, счастье

n&Tym! nÆtyam танец

ivÄm! vittam богатство, имущество

ÔVym! dravyam вещь, предмет

pu:pm! puüpam цветок, цветение

pu{ym! puêyam добродетель, добро

yuÏm! yuddham битва, сражение; война

ÊGxm! dugdham молоко

oa*m! kh¥dyam пища, кушанье; съедобное

haSym! h¥syam смех

VyÃnm! vyaòjanam признак; приправа; лингв. согласный звук

puStkm! pustakam книга

@eñYyRm! aiúvaryyam власть, господство

Page 18: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

16 . àwm> paQ> . 16

СандхиСандхи – это изменение звуков слова в зависимости от соседних звуков.Различают два типа сандхи: внутренние (внутри одного слова) и внешние(на стыке слов).1. При встрече двух гласных a независимо от их долготы они сливаются и в

результате дают долгое ¥.-© + ©- → -¥-Пример: vidy¥ (знание) + ¥laya (обитель) → vidy¥laya (школа)

2. При встрече гласных a и i независимо от их долготы они сливаются и врезультате дают e.-© + ³- → -e-Пример: mah¥- (великий) + indraþ (Индра) → mahendraþ (великий Индра)parama (высший) + °úvaraþ (господин) → parameúvaraþ (~ всевышний)

3. Если после n! n стоит гласная, а перед ней в слове присутствует \ Æ, r rлибо ; ü, то n! n превращается в [! ê.Пример:основа ¥mra (манго) + окончание Nom. pl. n. -¥ni → ¥mr¥êiAaè + Aain → Aaèai[(Честно говоря, это не полное правило, но для начала достаточно.)

В санскрите слова легко склеиваются друг с другом, образуя новое слово:sva (свой) + deúa (край, страна) = svadeúa (родина)m¥tÆ (мать) + bh·mi (земля) = m¥tÆbh·mi (родина)küudh (голод) + ¥rtta (страдающий) = küudh¥rtta (голодный)

В ряде рукописей одиночная согласная после r удваивается, адвойная согласная перед согласной записывается как одна.Это необязательное правило. Таким образом допускаетсядвоякое написание некоторых слов.

Упражнения1. Переведите на русский:

kªmR>, k…Ãr>, -aSkr>, àa}>, viû> , ¢Iva, m&iÄka, ivÄm! , DÇm! , pu:pm! , puStke, muÔa>,2. Определите число:

bailke, ivhga>, puStkain, Aaèm! , lta,3. Определите род:

viû>, )le, lte, nraE, yÆ>, yuÏm! , sNXya, ivhg>,4. Переведите на санскрит:

деревья, две птицы, девочки, книги, два фрукта.

s·ryya = s·rya¥rtta = ¥rta

aiúvaryya = aiúvaryach¥ttra = ch¥tra

Page 19: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

17 . àwm> paQ> . 17

Словарик

Санскр Транслит Перевод

AatR ¥rta страдающий, измученныйAaly ¥laya m., n. обительAaizs! ¥úis f. благословение, молитва; желание@kvcn eka-vacana n. грамм. единственное число]ux! küudh f. голод]uxa küudh¥ f. голодdez deúa m. место, местность, край, страна, местечкоiÖ£ dvi- дваiÖvcn dvi-vacana n. грамм. двойственное числоpaQ p¥ôha m. урок; лекцияpuStk pustaka n. книга, рукописьb÷£ bahu- многийb÷vcn bahu-vacana n. грамм. множественное числоbalk b¥laka m. мальчикmy maya состоящий из ч-л, наполненный ч-л.muÔa mudr¥ f. монета; знак рукой; зерно (еда)lta lat¥ f. лианаvcn vacana n. грамм. числоvad v¥da m. речь, разговорivze:y viúeüya n. грамм. существительноеSv sva свой, собственный

Page 20: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

18 . iÖtIy> paQ> , ivze:y£ivze;[£s<Oyavack£ivze;[£àyaega> . 18

iÖtIy> paQ> Второй урок

ivze:y£ivze;[£àyaega>Употребление существительных и прилагательных

ivzal> v&]> cÂlaE ivhgaE suNdra> balka>

su†Zy> iv*aly> õehzIlaE iz]kaE paQrta> DaÇa>

sbl> gj> vegzIlaE AñaE ctura> mUi;ka>

vIr> pué;> zaNtaE gavaE sdya> muny>

srla bailka pui:pte lte mxura> bala>

vegvtI ndI zu:ke zaoe rm[Iya> mala>

zuæa rjnI l¾azIle kNye suNdYyR> iôy>

sbl< imÇm! mxure )le pKvain Aaèai[

nv< py> nUtne puStke %Ämain pÇai[

suNdr< g&hm! rMye pu:pe Anekain k…sumain

suimò< )lm! iDÚe pÇe nvain vôai[

s<Oyavack£ivze;[£àyaega> Употребление числительных

@k> cNÔ> @ka bailka @k< )lm!

ÖaE p]aE Öe lte Öe Aaèe

Çy> muny> itö> bailka> ÇIi[ pÇai[

cTvar> veda> ctö> naYyR> cTvair yugain

p àa[a> p n*> p #iNÔyai[

;qœ \tv> ;qœ xenv> ;qœ puStkain

sÝ smuÔa> sÝ -a;a> sÝ Ahain

Aò vsv> Aò itwy> Aò )lain

nv ¢ha> nv -igNy> nv zaôai[

dz idz> dz iv*a> dz imÇai[

Page 21: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

19 . iÖtIy> paQ> , ivze:y£ivze;[£àyaega> . 19

ivzal> v&]> viú¥laþ vÆküaþ большое дерево

su†Zy> iv*aly> sudÆúyaþ vidy¥layaþ красивая ("хорошо выглядящая") школа

sbl> gj> sabalaþ gajaþ сильный слон

vIr> pué;> v°raþ puruüaþ герой человек

srla bailka saral¥ b¥lik¥ простодушная девушка

vegvtI ndI vegavat° nad° стремительная река

zuæa rjnI úubhr¥ rajan° белая, светлая (с луной) ночь

sbl< imÇm! sabalaå mitram сильный друг

nv< py> navaå payaþ новая вода

suNdr< g&hm! sundaraå gÆham красивый дом

suimò< )lm! sumiüôaå phalam очень вкусный плод

cÂlaE ivhgaE caòcalau vihagau две беспокойные птицы

õehzIlaE iz]kaE snehaú°lau úiküakau два добрых (дружелюбных) учителя

vegzIlaE AñaE vegaú°lau aúvau две стремительные лошади

zaNtaE gavaE ú¥ntau g¥vau две спокойные коровы

pui:pte lte puüpite late две цветущие лианы

zu:ke zaoe úuüke ú¥khe две сухие ветки

l¾azIle kNye lajj¥ú°le kanye две застенчивые дочери

mxure )le madhure phale два сладких плода

nUtne puStke n·tane pustake две новые книги

rMye pu:pe ramye puüpe два красивых цветка

iDÚe pÇe chinne patre два разорванных листа

suNdra> balka> sundar¥þ b¥lak¥þ красивые мальчики

paQrta> DaÇa> p¥ôharat¥þ ch¥tr¥þ занимающиеся ученики

ctura> mUi;ka> catur¥þ m·üik¥þ хитрые мышки

sdya> muny> saday¥þ munayaþ добрые мудрецы

mxura> bala> madhur¥þ b¥l¥þ сладкие девушки

rm[Iya> mala> ramaê°y¥þ m¥l¥þ красивые гирлянды

suNdYyR> iôy> sundaryyaþ striyaþ красивые женщины

pKvain Aaèai[ pakv¥ni ¥mr¥êi зрелые манго

%Ämain pÇai[ uttam¥ni patr¥êi лучшие листья

Anekain k…sumain anek¥ni kusum¥ni многие цветы

nvain vôai[ nav¥ni vastr¥êi новые одежды

Page 22: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

20 . iÖtIy> paQ> , s<Oyavack£ivze;[£àyaega> . 20

@k> cNÔ> ekaþ candraþ одна луна

ÖaE p]aE dvau paküau два крыла

Çy> muny> trayaþ munayaþ три мудреца

cTvar> veda> catv¥raþ ved¥þ четыре веды

p àa[a> paòca pr¥ê¥þ пять пран

;qœ \tv> üaô Ætavaþ шесть сезонов

sÝ smuÔa> sapta samudr¥þ семь океанов

Aò vsv> aüôa vasavaþ восемь васу

nv ¢ha> nava grah¥þ девять планет

dz idz> daúa diúaþ десять направлений

@ka bailka ek¥ b¥lik¥ одна девушка

Öe lte dve late две лианы

itö> bailka> tisraþ b¥lik¥þ три девушки

ctö> naYyR> catasraþ n¥ryyaþ четыре женщины

p n*> paòca nadyaþ пять рек

;qœ xenv> üaô dhenavaþ шесть коров (дойных)

sÝ -a;a> sapta bh¥ü¥þ семь языков

Aò itwy> aüôa tithayaþ восемь лунных дней

nv -igNy> nava bhaginyaþ девять сестёр

dz iv*a> daúa vidy¥þ десять учений

@k< )lm! ekaå phalam один плод

Öe Aaèe dve ¥mre два манго

ÇIi[ pÇai[ tr°êi patr¥êi три листа

cTvair yugain catv¥ri yug¥ni четыре юги

p #iNÔyai[ paòca indriy¥êi пять чувств

;qœ puStkain üaô pustak¥ni шесть книг

sÝ Ahain sapta ah¥ni семь дней

Aò )lain aüôa phal¥ni восемь плодов

nv zaôai[ nava ú¥str¥êi девять шастр

dz imÇai[ daúa mitr¥êi десять друзей

Page 23: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

21 . iÖtIy> paQ> . 21

Среди числительных только @k, iÖ, iÇ, и ctur œ различаются по родам.Начиная с p род не имеет значения – всё одинаково.ekaþ-ek¥-ekam, dvau-dve-dve, trayaþ-tisraþ-tr°êi, catv¥raþ-catasraþ-catv¥ri,paòca, üaô, sapta, aüôa, nava, daúa.

Сандхи1. На стыке слов конечное m перед согласной превращается в анусвару.

-m → -åПример: sblm! + imÇm! → sbl< imÇm!sabalam + mitram = sabalaå mitram (сильный друг)

2. u перед гласной (кроме u) превращается в v.Пример: su- + accha → svaccha (прозрачный);padeüu + api → padeüvapi (в словах также)

Упражнения1. Добавьте прилагательное к существительному:

muny>, k…sumain, gjaE, rjnI, xatv>, naYyR>,2. Заполните пропуски:

£££ lta, £££ vôai[, £££ bailke, £££ veda>, £££ gavaE, £££ %*anm! , £££ )lain,3. Исправьте ошибки:

zuæ> vôm! , nva> puStkain, pui:pte lta, ÇIi[ muny>, suNdrI bailka>, SvCD> sillm!,4. Переведите на санскрит:

четыре птицы, красивые мальчики, два стремительных оленя, пять женщин,красивое утро, две новые книги.

Выучите наизусть:ivze:ySy ih yi‘¼< iv-i−vcne c ye,tain svaRi[ yaeJyain ivze;[pde:vip.

viúeüyasya hi yalliðgaå vibhaktivacane ca ye,t¥ni sarv¥êi yojy¥ni viúeüaêapadeüvapi.

Существительных именно какой род, падеж и число какие -Эти все должны быть применены в прилагательных словах также.(Т.е. прилагательные согласуются с существительными в роде, числе и падеже.)

(yalliðgaå=yad+liðgaå; viúeüaêapadeüvapi=viúeüaêa+padeüu+api)

n¥ryya = n¥rya

Page 24: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

22 . iÖtIy> paQ> . 22

Словарик

Санскр Транслит Перевод

Aip api тоже, также, даже%*an udy¥na n. садc ca иtdœ tad тотdya day¥ f. любовь, состраданиеiÖtIy dvit°ya второйxatu dh¥tu m. 1) один из пяти первоэлементов; 2) грамм. кореньàyaeg prayoga m. употреблениеpys! payas n. питьё, вода (особое склонение)imò miüôa вкусныйm&g mÆga m. олень, дичь ("идущий к смерти")

ydœ yad что, котороеyaeJy yojya должен быть применён ("присоединён")

ivze;[ viúeüaêa n. грамм. прилагательноеveg vega m. стремительность£vtI -vat° f. суффикс причастия настоящего времени женского родаvack v¥caka грамм. обозначающий ч-л (например, число)

iv-i− vibhakti m. грамм. падеж; грамм. склонение£zIl -ú°la склонный к ч-лs£ sa- с, вместе сsu£ su- 1) придаёт слову высшую степень качества; 2) хорошийõeh sneha m. 1) клей, клейкость; 2) привязанность, любовь к ...s<Oyavackivze;[ saåkhy¥-v¥caka-viúeüaêa n. грамм. числительноеSvCD svaccha (su+accha) прозрачный ("очень ясный")

sill salila n. водаsVvR sarvva весь; каждый; pl. всеih hi ибо; так как; однако; непременно (усиливающая частица)

Page 25: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

23 . t&tIy> paQ> , svRnam£àyaega> . 23

t&tIy> paQ> Третий урок

svRnam£àyaega> Употребление местоимений

Ah< balk> Aava< balkaE vy< balka>

Tv< DaÇ> yuva< DaÇaE yUy< DaÇa>

s> k«;k> taE k«;kaE te k«;ka>

sa bailka te bailke ta> bailka>

Ay< muin> #y< narI #d< puStkm!

AsaE xUÄR> z&gal>, @tt! suNdrm! %*anm!, k> AsaE

balk> ? Ay< tSy æata, ik< tv nam ? mm nam yadv>,

kain pu:pai[ AiSmn! %*ane ? Anekain pu:pai[, @;a Apra

ka ? #y< tv -ignI, sVvRe jna> suNdra>, sVvaR> lta> mnaehra>,

sVva›i[ kmlain ivkiztain,

Page 26: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

24 . t&tIy> paQ> , svRnam£àyaega> . 24

Ah< balk> ahaå b¥lakaþ я мальчик

Aava< balkaE ¥v¥å b¥lakau мы двое мальчики

vy< balka> vayaå b¥lak¥þ мы мальчики

Tv< DaÇ> tvaå ch¥traþ ты студент

yuva< DaÇaE yuv¥å ch¥trau вы двое студенты

yUy< DaÇa> y·yaå ch¥tr¥þ вы студенты

s> k«;k> saþ kÆüakaþ он крестьянин

taE k«;kaE tau kÆüakau они двое крестьяне

te k«;ka> te kÆüak¥þ они крестьяне

sa bailka s¥ b¥lik¥ она девушка

te bailke te b¥like они двое девушки

ta> bailka> t¥þ b¥lik¥þ они девушки

Ay< muin> ayaå muniþ этот мудрец (m.)

#y< narI iyaå n¥r° эта женщина (f.)

#d< puStkm! idaå pustakam это книга (n.)

AsaE xUÄR> z&gal>, asau dh·rttaþ úÆg¥laþ тот хирый шакал

@tt! suNdrm! %*anm!, etat sundaram udy¥nam этот красивый сад

k> AsaE balk> ? kaþ asau b¥lakaþ кто тот мальчик?

Ay< tSy æata, ayaå tasya bhr¥t¥ это его брат

ik< tv nam ? kiå tava n¥ma как твоё имя?

mm nam yadv>, mama n¥ma y¥davaþ моё имя Ядава

kain pu:pai[ AiSmn!%*ane ?

k¥ni puüp¥êi asmin udy¥ne сколько цветов в этом саду?

Anekain pu:pai[, anek¥ni puüp¥êi много цветов

@;a Apra ka ? eü¥ apar¥ k¥ эта другая кто?

#y< tv -ignI, iyaå tava bhagin° это твоя сестра

sVvRe jna> suNdra>, sarvve jan¥þ sundar¥þ все люди красивые

sVvaR> lta> mnaehra>, sarvv¥þ lat¥þ manohar¥þ все лианы красивые

sVva›i[ kmlainivkiztain,

sarvv¥êi kamal¥nivikaúit¥ni

все лотосы распущены

Page 27: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

25 . t&tIy> paQ> , svRnam£àyaega> . 25

svRnam (sarvan¥ma) – местоимение – это слово, заменяющее существитель-ное. Местоимения имеют свой особый тип склонения, отличный отсуществительного.

В качестве указательных местоимений в санскрите используется 6-й падеж(Genetivus) личных местоимений. И эта форма неизменяема, так как ужеявляется падежом (в отличие от русских указательных местоимений).

В качестве знаков препинания в санскрите используются ardhavir¥ma, иvir¥ma.. В настоящее время также могут использоваться заимствованныеевропейские знаки: вопрос, восклицание, запятая, тире.

sVvR склоняется по местоимённому типу (как tad или kim)

В санскрите, как и в русском языке, наличие глагола в предложении необязательно, в отличие от западноевропейских языков, где, как минимум,должен присутствовать вспомогательный глагол быть. Для сравнения:

санскрит: k> AsaE balk> ?русский: кто тот мальчик?английский: who is that boy?

Упражнения1. Добавьте к этим местоимениям подходящие существительные:

Ay<, k>, sa, tv, #d<, Aava<, sVvRe,2. Вставьте правильное местоимение:

£££ %Äm> balk> (ta> / #y< / s>)

£££ suNdrai[ puStkain (yUy< / @tain / sVvaR>)

£££ suzIlaE DaÇaE (taE / AsaE / Ay<)

£££ mm g&h< (Ay< / #y< / Tv<)

£££ suNdrI bailka (ik< / #d< / sa)3. Переведите на санскрит:

мы студенты, все манго, этим мальчикам, ваша книга, эта девушка.

Словарик

Санскр Транслит Перевод

t&tIy tÆt°ya третийnamn! n¥man n. имяsvRnamn! sarva-n¥man n. грамм. местоимение ("имя для всех")

suzIl suú°la добродушный

Page 28: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

26 . ctuwR> paQ> , i³yapd£àyaega> . 26

ctuwR> paQ> Четвёртый урок

i³yapd£àyaega> Употребление глагола

lqœ Настоящее / Praesens

balk> gCDit, balkaE gCDt>, balka> gCDiNt,мальчик идёт двое мальчиков идут мальчики идут

Tv< pZyis, yuvam! pZyw>, yUy< pZyw,ты видишь вы двое видите вы видите

Ah< pQaim, Aavam! pQav>, vy< pQam>,я читаю мы двое читаем мы читаем

%deit -anu>, ivhga> kªjiNt, mxukra> xaviNt,восходит солнце птицы чирикают пчёлы бегут (носятся)

bailke AagCDt>, k;Rk> oadit, muny> pQiNt,две девочки приходят крестьянин кушает мудрецы читают

l&qœ Будущее / Futurum

DaÇ> piQ:yit, k;RkaE gim:yt>, balka> oeil:yiNt,студент будет читать два крестьянина пойдут мальчики будут играть

Ah< Ôúyaim, Aavam! vid:yav>, vym! leio:yam>,я буду видеть мы двое будем говорить мы будем писáть

Tv< -iv:yis, bailka> Aagim:yiNt, sVvRe mir:yiNt,ты будешь девушки прийдут все умрут

Page 29: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

27 . ctuwR> paQ> , i³yapd£àyaega> . 27

l'œ Прошлое

ipta AgCDt!, nraE Avdtam!, DaÇa> ApQn!,отец ушёл два человека говорили студенты читали

v&iò> A-vt!, Ahm! ApZym!, s> Avst!,дождь был я видел он жил

Sm yaegen AtItkal> Образование прошлого с помощью Sm

ipta gCDit Sm, nraE vdt> Sm, DaÇa> pQiNt Sm,отец ушёл два человека говорили студенты читали

v&iò> -vit Sm, Ah< pZyaim Sm, s vsit Sm,дождь был я видел он жил

laeqœ Повелительное / Imperativus

balk> pQtu, sTy< vd, ivhga> gCDNtu,пусть мальчик читает правду говори птицы, летите ("идите")

ivixil'œ Долженствование / Optativus

nr> gCDet!, bailke pZyetam!, DaÇa> pQeyu>,человек должен идти две девочки должны видеть студенты должны читать

Tv< Tyje>, yuvam! itóetm!, yUy< hset!,ты должен отказать(ся) вы двое должны остаться вы должны смеяться

Ah< vdeym!, Aavam! gCDev, vy< -vem,я должен говорить мы двое должны идти мы должны быть

Page 30: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

28 . ctuwR> paQ> , i³yapd£àyaega> . 28

ВременаНастоящее время (Praesens – lqœ laô) Это действие, совершаемое сейчас.Образуется прибавлением окончаний к основе настоящего времени. По способуобразования основы и особенностям спряжения санскритский глагол делится на 10классов. Самый "правильный" способ образования основы настоящего времени:корень + a. Например: vad (говорить) → vada → vadati (говорит)Но не все глаголы следуют этим простым путём. Например:

gam (идти) → gaccha → gacchati (идёт)Будущее (Futurum – l&qœ lÆô) Образование: глагольный корень + суффикс-sya-/-iüya- + окончания (те же, что и в настоящем). Например:

gam (идти) → gam+iüya+ti → gamiüyati (пойдёт)Прошлое (Imperfectum – l'œ lað) Хотя западные исследователи и обозначают этовремя термином имперфекта (т.е. прошедшее продолженное или незаконченное),но в санскрите оно может обозначать любое прошедшее время безотносительноего законченности. Образуется от основы настоящего времени. Кромеспециальных окончаний прибавляется ещё и аугмент перед основой:

gam (идти) → a+gaccha+t → agacchat (шёл, ушёл)Причём важно заметить, что аугмент стоит перед основой, но после приставки,с которой стыкуется по правилам сандхи:

¥-gam (приходить) → ¥+a+gaccha+t → ¥gacchat (приходил, пришёл)anu-gam (следовать) → anu+a+gaccha+t → anvagacchat (следовал, последовал)

Sm sma Очень просто образуется прошлое из настоящего при помощи частицы sma,добавляемой после глагола.Повелительное наклонение (Imperativus – laeqœ loô) при переводе передаётсяповелительным наклонением, либо при помощи оборота "пусть ...".Долженствование (Optativus – ivixil'œ vidhilið) или желательное наклонениевыражает пожелание, либо возможность: "пусть сделает", "должен сделать","сделал бы".

Упражнения1. Составьте предложения со словами:

pQiNt, gCDis, ApZyt!, vdaim Sm, Tyj, Ôúyam>, AagCDiNt, vdNtu,2. Вставьте правильные глаголы:

Ah< £££ (Avst! / gCDit / pQaim),

balka> £££ (pZyiNt / AagCDt> / Ôúyit),

£££ bala (raeidit / vdis / gCD),

yUy< puStkain £££ (pQiNt / pQaim / pQw),

iz]ka> £££ (Aagim:yiNt / pZyt> Sm / AgCDn! )3. Переведите на санскрит:

я пойду, вы увидите, мой отец прийдёт, красивые девушки смеются,ты уходи, мы должны идти.

Page 31: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

29 . ctuwR> paQ> , i³yapd£àyaega> . 29

Словарик

AtIt прошедшийAtItkal m. прошлое времяi³ya f. грамм. глагол; действие, работаi³yapd n. грамм. глагол (в глагольной форме)

kal m. времяk;Rk m. крестьянин; земледелецctuwR четвёртыйiptr œ m. отец-anu m. солнце; сияниеmxu n. мёд; нектар

mxukr m. пчела ("делающий мёд")

lqœ m. грамм. настоящее время (praesens)

l&qœ m. грамм. будущее время (futurum)

l'œ m. грамм. прошлое время (imperfecrum)

laeqœ m. грамм. императив (imperativus)

ivixil'œ m. грамм. желательное наклонение(optativus)

v&iò f. дождь, ливеньsTy n. правда, истина

ГлаголыAagm! (pr. ¥gacchati, fut. ¥gamiüyati) ¥+gam приходить

# (pr. eti, fut. eüyati) идти

%id (pr. udeti, fut. udeüyati) ud+i подниматься; восходить (о светилах)

kªj! (pr. k·jati, fut. k·jiüyati) чирикать

oadœ (pr. kh¥dati, fut. kh¥diüyati) есть; питаться

oel! (pr. khelati, fut. kheliüyati) играть; вертеться

gm! (pr. gacchati, fut. gamiüyati) идти

Tyj! (pr. tyajati, fut. tyaküyati) оставлять; отказываться

†z! /dzR! (pr. paúyati, fut. draküyati) видеть; смотреть

xav! (pr. dh¥vati, fut. dh¥viüyati) бежать

pQœ (pr. paôhati, fut. paôhiüyati) читать; изучать

-U (pr. bhavati, fut. bhaviüyati) быть; происходить; становиться

m&/mrœ (pr. «. mÆyate, fut. P. mariüyati) умирать

ilo! (pr. likhati, fut. lekhiüyati) писáть; рисовать

vdœ (pr. vadati, fut. vadiüyati) говорить

vs! (pr. vasati) жить, обитать

Swa (pr. tiüôhati, fut. sth¥syati) стоять; находиться (англ. to stay)

hs! (pr. hasati) смеяться, улыбаться

Page 32: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

30 . pÂm> paQ> , AVyy£àyaega> . 30

pÂm> paQ>

AVyy£àyaega> Употребление неизменяемых слов

AyaeXyaya< dzrw> nam n&p> invsit Sm, tSy puÇa> tÇ

vsiNt Sm, Aw ram> vnm! AgCDt!, tSy æata lúm[> Aip

ten sh vn< gCDit Sm, vne sVvRÇ Aneka> v&]a> siNt, kdaip

lúm[> ram< ivna n itóit Sm, idva s> g&h< itóit Sm, àat>

yda sUyR> %deit tda s $ñr< Smrit, n−m! k…qIr< r]it,

k…qIr< ink;a ndI AiSt, m&ga> Ôut< xaviNt, ram> lúm[> sIta

c sda k…qIre vsiNt, Axuna saym! , te %½E> ¢Nw< pQiNt,

ramcNÔ> tu r"U[am! ïeó>, shsa @k> Sv[Rm&g> AÇ AagCDit,

AkSmat! ram> tSy píat! xavit, m&g> Aip yÇ tÇ xavit,

Aicre[ ram> m&gm! ApZyt!, A* Ah< ramay[< pQaim,

В Аёдхъе Дашаратха по имени царь жил. Его сыновья там жили. Потом Рамав лес ушёл. Его брат Лакшмана тоже с ним в лес ушёл. В лесу везде многодеревьев есть. Никогда Лакшмана без Рамы не оставался. Днём он домаоставался. Утром, когда солнце восходит, тогда он бога вспоминает. Ночьюхижину охраняет. С хижиной рядом река есть. Олени быстро бегут. Рама,Лакшмана и Сита всегда в хижине живут. Сейчас сумерки, они громко книгучитают. Рамачандра же в племени Рагху (среди [людей рода] Рагху)наилучший. Неожиданно один золотой олень сюда приходит. Вдруг Рама егопозади бежит. Олень тоже туда-сюда бежит. Немедленно Рама оленя увидел.Сегодня я Рамаяну читаю.

s†z< iÇ;u il¼e;u sVvaRsu c iv-i−;u,

vcne;u c svRe;u yÚ Vyeit tdVyym!.

То, которое в трёх родах и всех падежахи числах всех которое не расходится – то [называется] avyaya.(Т.е. неизменяемые слова – avyaya – не изменяются в роде, числе и падеже.)

(yanna=yad+na, tadavyayam=tad+avyayam)

Page 33: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

31 . pÂm> paQ> , AVyy£àyaega> . 31

Конструкция с nam часто используется в санскрите:dzrw> nam – по имени Дашаратха.

Наречия образуются из существительных и прилагательных, поставленныхво 2-й, 3-й или 5-й падеж.

naktam (ночью) – 2 (Acc.) sg. от nakta (ночь)drutam (быстро) – 2 (Acc.) sg. от druta (быстрый)acireêa (скоро) – 3 (Ins.) sg. от acira (скорый)paúc¥t (сзади) – 5 (Abl.) sg. от paúca (задний)akasm¥d (внезапно, вдруг) – как отрицание a+kasm¥d,

а kasm¥d (отчего, откуда, почему) – 5 (Abl.) sg. от kim (что)(т.е. буквально akasm¥d означает "ниотчего, ниоткуда, нипочему")

В отличие от европейских языков, в санскрите предлоги, союзы и частицыставятся не перед нужным местом, а после него (т.е. не предлоги,а послелоги). Только отрицание ставится впереди слова. При перечислениисоюз c (и) ставится после всего ряда.

Глаголы в предложении обычно ставятся в конце, хотя их позиция и невлияет на смысл фразы. Прилагательные всегда предшествуют определяе-мым существительным.

Упражнения1. Составьте предложения со словами:

AÇ, kda, svRÇ, %½E>, saym! , Axuna ,2. Вставьте подходящие avyaya:

balk> ipÇa --- gCDit, ( n−m! / Axuna / sh )

--- sTym! vdet!, ( AÇ / kda / sda )

Ah< --- @k< Vyaº< pZyaim Sm, ( shsa / %½E> / tu )

iv*aly< --- %*anm! AiSt, ( nam / c / ink;a )

caEra> --- æmiNt, ( idva / n−m! / yÇ )3. Переведите на санскрит:

а) Я сейчас пойду домой.б) Ты здесь живёшь?в) Утром крестьяне идут.г) Около деревни есть лес.д) Всегда говори правду.е) Никогда не говори ложь (mithy¥)

Page 34: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

32 . pÂm> paQ> , AVyy£àyaega> . 32

Словарик

AkSmat! неожиданно, внезапно ("ни от чего")

Aicre[ быстро; скоро; только что, сейчасAÇ тут, здесь; сюда;

потом, затем; поэтомуA* сегодняAxuna сейчас, теперьAyn n. ход, бег; путьAyaeXya f. город Аёдхъя, столица Косалы

AVyy неизменяемый;n. грамм. неизменяемое слово

AiSt он есть%½Es! громкоkda когдаkdaip когда-либо, когда-нибудьk…qIr n. хижина¢Nw m. текст; книгаcaEr m. вор, грабительtÇ там; тудаtda тогда, в то время; потом, затемtu а, но, же; однакоdzrw m. царь Дашаратха, отец Рамы

("кто о десяти колесницах")

idva днёмÔutm! быстроn−m! ночьюink;a вблизи от ч-л (треб. Acc.)

n&/nrœ m. человек; мужчинаn&p m. царь, вождь ("защитник людей")

pÂm пятыйpíat! позади, сзадиàatrœ на заре, рано утромimWya f. ложьimWyavad m. неправда, ложьyÇ где; куда; когдаyÇ tÇ туда-сюдаyda когдаyÚ yad nar"u m. основатель династии Рагхуrw m. колесница; воин на колесницеram m. Рама, герой Рамаяны

ramcNÔ m. =r¥maramay[ n. Рамаяна, сказание о Раме

vn n. лес, рощаivna без; кромеïeó лучшийsda всегда, постоянноs†z! такой, соответстующийsiNt они естьsVvRÇ везде, всюдуsh с, вместе с (треб. Instr.)

shsa резко, внезапно; сильноsaym! вечеромsIta f. Сита, жена Рамы

Sv[R n. золотоSv[Rm&g золотистый олень

ГлаголыAs! (pr. asti, pr. 3 pl. santi, fut. bhaviüyati) быть

invs! ni+vas жить, проживать

r]! (pr. raküati, fut. raküiüyati) охранять, сторожить; защищать

Sm&/Smrœ (pr. smarati, fut. smariüyati) вспоминать

Page 35: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

33 . ;ó> paQ> , %ÎeZy£ivxey£àyaega> . 33

;ó> paQ>

%ÎeZy£ivxey£àyaega> Употребление подлежащего и сказуемого

Aih<sa prmae xmR>, ахимса – высшая добродетель

zvRrI£-U;[< cNÔ>, ночи украшение луна

k…é pu{ym! AhaeraÇm!, делай добро день и ночь

lae-> papSy mUlm!, жадность – греха корень

pu{ym! suoSy kar[m!, добродетель – счаcтья причина

balkana< raedn< blm!, детей рыдание – сила

Ait-aejn< raegSy mUlm!, обжорство – болезни корень

iv*a svRSy -U;[m!, знание – всем украшение

raeg> Ê>oSy kar[m!, болезнь – несчастья причина

Smr inTy< jgTpitm!, помни всегда господина мира

iv*a êp< k…êpa[am!, знание – красота некрасивых

]ma z−Sy -U;[m!, прощение – сильного украшение

В каждом предложении обычно есть подлежащее и сказуемое – uddeúya иvidheya. О чём (ком) идёт речь – это uddeúya, а что говорится – vidheya.

СандхиПеред звонкой согласной (g"jHfFdxnb-myrlvh) конечное -aþ переходит в-o:prm> + xmR> → prmae xmR> (высшая дхарма)àwm> + -ag> → àwmae -ag> (первая часть)

dharma=dharmma

Page 36: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

34 . sÝm> paQ> , iv-i−£àyaega> . 34

Упражнения1. Покажите в предложении uddeúya и vidheya:

Smr inTy< jgTpitm!, ]ma z−Sy -U;[m!, suzIlaE balkaE,

kilkata piímv¼Sy rajxanI, k…é pu{ym! AhaeraÇm!, iv*a svRSy -U;[m!,

lae-> papSy mUlm!,2. Переведите на санскрит:

а) Дхарма – корень счастья.б) Дели (dill°) – столица Бхараты.в) Рама (r¥maþ) – друг Шьямы (úy¥maþ).г) Царь – украшение земли.д) Красивые книги.е) Равана (r¥vaêaþ) – враг (úatruþ) Рамы.ё) Плач – сила мальчиков.

Словарик

Ait0 сверх, очень, чрезмерно,чрезвычайно, для обозначенияизбыточности или интенсивности

Ait-aejn n. переедание, обжорствоAih<sa f. ахимса, неврежениеAhaeraÇm! днём и ночью%ÎeZy грамм. подлежащееkar[ n. причинаk…0 придаёт слову отрицательное значение

k…êp некрасивый, безобразный]ma f. терпение, прощениеkilkata f. город Калькуттаjgt! n. всё живое; земля, мирjgTpit m. Владыка мира, эпитет разных богов

Ê>o n. горе, печаль; несчастьеxmR f. дхарма, добродетель, долг,

религияinTym! всегдаpiím задний; западный

piímv¼ m. Западная Бенгалияpap n. зло, вред; грехpu{y m. добро, добродетель-U;[ n. украшение-aejn n. еда, пищаmUl n. кореньrajxanI f. столицаraeg m. болезньraedn n. плачlae- m. жадностьv¼ m. страна Бенгалияivxey грамм. сказуемоеz− сильныйzavRrI f. ночь;ó шестойsuo n. счастье; радость; удобствоih<sa f. ранение, повреждение

Page 37: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

35 . sÝm> paQ> , iv-i−£àyaega> . 35

sÝm> paQ> Седьмой урок

iv-i−£àyaega> Употребление падежей

àwma iv-i−> Первый падеж

dzrw> #it n&p> AasIt! , Дашаратха (вот) царь был

Ahm! iv*alym! gCDaim , Я в школу иду

rame[ rav[> ht> , Рамой [демон] Равана убит

yadv, Tv< g&h< gCD , Ядава, ты домой иди(Примечание: Звательный падеж)

iÖtIya iv-i−> Второй падеж

balk> puStkm! pQit, Мальчик книгу читает

s> mas< Vyakr[m! pQit, Он месяц грамматику читает(Примечание: как долго? результат ещё не достигнут к моментувысказывания)

Aña> Ôut< xaviNt, Лошади быстро бегут(Примечание: наречие при глаголе)

dIn< àit dya< k…é, Нищему добро делай

ramm! Anujat> lúm[>, Рамы после рождён Лакшмана(Примечание: Anu – "после")

k«p[m! ixkœ, Скупому позор (фу)(Примечание: ixkœ – междометие сожаления или упрёка)

iv*aly< ink;a %*anm! AiSt, Школы около сад есть

ïmm! ANtre[ iv*a n -vit, Без труда знание не бывает

ndI— yavt! vnm! AiSt, До реки лес есть

balka> g&hm! Ai-t> gCDiNt, Мальчики к дому идут

%*anm! pirt> v&]a> siNt, Сада вокруг деревья есть

ndIm! %-yt> vnm! AiSt, Реки по обе стороны лес есть

%*anm! svRt> pu:pai[ siNt, В саду везде цветы есть

Page 38: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

36 . sÝm> paQ> , iv-i−£àyaega> . 36

t&tIya iv-i−> Третий падеж

hSten iloit balk>, Рукой пишет мальчик

r]ke[ x&t> caEr>, Стражем схвачен вор

h;Re[ n&Tyit bala, От радости танцует девушка(Примечание: причина)

puÇe[ sh gCDit mata, С сыном идёт мать(Примечание: sh – "вместе с" требует употребления 3-го падежа. Иногдаsh опускается и подразумевается формой 3-го падежа: puÇe[ gCDit mata,)

s> v;Re[ kaVym! ApQt!, Он в течение года поэму читал(Примечание: значение периода требует употребления 2-го или 3-гопадежа. Третий падеж показывает тщательность действия: он не просточитал, а выучил.)

ivvaden Alm!, В ссоре нет нужды(Примечание: Alm! – "хватит, довольно")

AwRen àyaejnm! AiSt, В деньгах нужда есть

i-]uk> c]u;a ka[>, Нищий глазом слеп

àk«Tya cpl> izzu>, По природе беспокоен ребёнок

jqai-> taps< pZyaim Sm, По спутанным волосам странствующего монахая увидел (по пряди волос [какие бывают набритой голове аскета] подвижника я увидел)

ctuwIR iv-i−> Четвёртый падеж

dirÔay Aw¡ deih, Бедняку деньги давай

naray[ay nm>, Нараяне приветствие(Примечание: nm> требует употребления 4-го падежа независимо до илипосле стоит слово)

Añay "as>, Для лошади сено

puÇay ihtm!, Для сына благо

jnay suom!, Человеку счастье(Примечание: Ê>om! – "несчастье" не требует 4-го падежа)

Ah< ta< t&[ay mNye, Я её травой считаю(Примечание: т.е. "мне на неё наплевать")

pÂmI iv-i−> Пятый падеж

v&]at! pÇai[ ptiNt, С дерева листья падают

zaekat! ³Ndit jn>, От горя кричит человек(Примечание: причина требует употребления 3-го или 5-го падежа – обаверно)

Page 39: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

37 . sÝm> paQ> , iv-i−£àyaega> . 37

k;Rk> g&hat! bih> gCDit, Крестьянин из дома выходит

mnu:y> Vyaºat! ib-eit, Человек тигра боится(Примечание: источник страха)

¢amat! Aarat! ndI AiSt, От деревни близко/далеко река есть(Примечание: Aarat! – "близко" либо "далеко" в зависимости от контекста)

baLyat! à-&it s> cpl>, С детства он беспокоен

ïmat! \te iv*a n -vit, Без труда знание не бывает(Примечание: \te – "без" требует употребления 2-го, 3-го или 5-го падежа– все верны)

xnat! iv*a grIysI, Богатства знание превыше(Примечание: объект сравнения)

;óI iv-i−> Шестой падеж

v&]Sy Daya zItla -vit, Дерева тень прохладна

jlSy pan< kraeit, Воды питьё делает(Примечание: т.е. "он пьёт воду". Такой оборот – существительноедействия + kÆ – широко используется вместо соответствующих глаголов.)

édt> izzae> mata gCDit Sm, Несмотря на плачущего ребёнка мать ушла(Примечание: пренебрежение требует 6-го падежа)

ALpSy hetae> b÷ n Tyj, Из-за малого большое не оставляй

kvInam! kaildas> ïeó>, Среди поэтов Калидаса лучший(Примечание: превосходство при сравнении требует 6-го либо 7-гопадежа)

sÝmI iv-i−> Седьмой падеж

balka> %*ane ³I–fiNt, Мальчики в саду играют

sUyRe ASt< gte ivhga> àTyagCDiNt, Когда солнце к горизонту идущее,птицы возвращаются

gae;u k«:[a b÷]Ira, Среди коров чёрная – многомолочная

ÔaEpdI keze;u x&ta, Драупади за волосы схвачена(Примечание: обозначает часть тела)

cmRi[ Vyaº< hiNt, Из-за шкуры тигра убивает(Примечание: снова часть тела. Обычно же цель, из-за чего обозначается4-м падежом.Примечание 2: hiNt – форма 3-го лица ед. числа глагола hn! ; n! относится ккорню, а не к окончанию.Примечание 3: в предложении подлежащее опущено)

Page 40: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

38 . sÝm> paQ> , iv-i−£àyaega> . 38

В санскрите имеется 7 падежей (iv-i−>), которые так и называются пономерам. Однако западные учёные для удобства понимания пользуютсятрадиционными латинскими обозначениями.

àwma 1 Nominativus Именительный кто, что?iÖtIya 2 Accusativus Винительный кого, что, чего?t&tIya 3 Instrumentalis Творительный кем, чем?ctuwIR 4 Dativus Дательный кому, чему?pÂmI 5 Ablativus Отложительный от кого, от чего?;óI 6 Genetivus Родительный чей?

sÝmI 7 Locativus Местный где, когда?Также имеется форма обращения – sMbaexn –, которую индийские учёные несчитают особым падежом, а скорее, специфической формой 1-го падежа.Однако западные учёные выделяют её в падеж:sMbaexnm! (8) Vocativus Звательный

В первом падеже стоят субъект активного и объект пассивного залогов;слово в соединении с avyaya; обращение.Во втором падеже: объект; наречие; при àit, ixkœ, Ai-t> и т.д.; областьраспространения (до, вокруг и пр.)В третьем падеже: инструмент; субъект пассивного залога; причина; запре-щение; время (когда есть результат); по какому признаку; какая часть телане в порядке.В четвёртом падеже: кому отдаётся (полностью, без возврата); при namasи т.д.; причина; презрение.В пятом падеже: от чего отделяется; причина; источник страха; с чемсравнивается.В шестом падеже: кому принадлежит; пренебрежение; причина; приkÆt-pratyaya (напр. jalasya p¥êam – "воды питьё"); среди чего выделяется.В седьмом падеже: место и время; действие, во время которого происходитдругое действие; часть тела; среди чего выделяется; причина.

Page 41: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

39 . sÝm> paQ> , iv-i−£àyaega> . 39

Упражнения1. Вставьте подходящее слово:

balk> --- ptit, ( v&]Sy / v&]at! / v&]e[ )

ndIm! --- tqm! AiSt, ( pirt> / ink;a / %-yt> )

édt> --- mata AgCDt!, ( puÇe[ / puÇe / puÇSy )

bailka --- gCDit, ( xIre[ / xIr< / xIr> )

balk> --- pQit, ( }anay / }anm! / }anen )

baLyat! --- s> cpl>, ( Aarat! / à-&it / àit )

nm> --- , ( k«:[m! / k«:[en / k«:[ay )

balk> --- ib-eit, ( spRSy / spaRt! / spRe[ )2. Составьте предложения со словами:

àit, pirt>, \te, sh, yavt! , ihtm! , bih>,3. Переведите на санскрит:

а) Знание лучше, чем богатство.б) Студент идёт вместе с учителем.в) Царь даёт еду (annam) нищим.г) Мальчики смеются от радости.д) Поклон Сарасвати.е) Я поеду, когда солнце восходит.ё) Наша школа.ж) Девушка скоро прийдёт.з) Я читаю в седьмом классе (saptamy¥å úreêy¥m).

Словарик

Anujat рождённый позднееANtre[ без, иначеAÚ n. едаAi-ts! кAwR m., n. богатство; цельAlm! достаточно, довольно, хватитALp n. малость, немногоеASt n. дом, жилище; миф. страна на Западе,

где заходит солнце

Aarat! в зависимости от контекстадалеко/близко

#it так, вот (в конце главы, прямой речи илицитаты)

%-yts! с двух сторон, по обе стороны, вобе стороны

\te кроме, безkiv m. поэт; мудрецka[ кривой, слепой, одноглазый

kaildas m. поэт КалидасаkaVy n. стихотворение, поэма; мудростьk«p[ m. жадина, скрягаkez m. волосы (на голове); грива]Ir n. молоко; бот. млечный сокgt идущийgrIy<s! тяжелее; важнееgrIysI f. от grIy<s!

¢am m. деревня"as m. сено; кормc]us! n. глаз; зрениеcpl непостоянный; шаткийcmRn! n. кожаDaya f. теньjqa f. прядь волос на бритой голове аскета

jl n. вода}an n. знаниеtq m. склон; берег; край

Page 42: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

40 . sÝm> paQ> , iv-i−£àyaega> . 40

taps m. отшельник, аскетt&[ n. траваdirÔ m. нищийdIn жалкий, убогийxn n. деньги, богатствоixkœ междометие сожаления или упрёка

(~ увы!, англ. alas!)

xIrm! медленно, спокойно("крепко, постоянно")

x&t схваченныйnms! n. поклон; почтениеpirts! вокруг, вездеpan n. питьёpuÇ m. сынàk«it f. природаàit к; против; приà-&it начиная с ...àyaejn n. нуждаbihs! от, из, снаружиbaLy n. детство

i-]u m. нищенствующий монах

i-]uk m. нищий

mnu:y m. человек, мужчина

mas m. месяцyavt! до, пока; сколько, как долгоr]k m. сторож; защитникédt! плачущийv;R m. дождь; pl. период дождей; годivvad m. спор, ссораVyakr[ n. грамматикаizzu m. младенец, ребёнокzItl холодный, прохладныйzaek m. горе, печаль; тж. жар, пламя,

пеклоïm n. трудïe[I f. класс (год обучения)

sÝm седьмойsMbaexn n. грамм. обращениеspR m. змеяsvRts! везде, повсюду, отовсюдуht убитый pp. от hn! – убивать

h;R m. радостьhSt m. рука; тж. хоботiht n. благо; счастье; доброhetu> из-за, ради

Глаголыk«/krœ (pr. karoti, fut. kariüyati, imper. 2 sg. kuru) делать

³Ndœ (pr. krandati, fut. krandiüyati) кричать

³I–f‰ (pr. kr°Ûati, fut. kr°Ûiüyati) играть

da (pr. dadati, fut. d¥syati, imper. 2 sg. dehi) давать; дарить

n&t! (pr. nÆtyati, fut. nartiüyati) танцевать

pt! (pr. patati, fut. patiüyati) падать; летать

àTyagm! prati+¥+gam возвращаться

-I (pr. bibheti, fut. bheüyati) бояться

mn! («., pr. manute/manyate, pr. 1 sg. manve/manye, fut. maniüyate) думать; считать,полагать, уважать

hn! (pr. hanti, fut. haniüyati) убивать

Page 43: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

41 . Aòm> paQ> , v;aRv[Rnm! . 41

Aòm> paQ>

v;aRv[Rnm!

¢I:madnNtr< v;aR Aaiv-RviNt, v;aRkale me"E> AMbrm!

Aav&tm!, àor> sUyR> shsa Ër< gCDit, me"a> gCDiNt, S)…rit

c iv*ut!, xarasarE> v&iò> -vit, v&]a> sjIva> jlazyaí

jlpU[aR> -viNt, k;Rka> sanNd< ]eÇ< gCDiNt, v¼-Uim>

zSyZyamla, gaemih;a> suoen t&[ain oadiNt, jIva> nvjIvn<

xaryiNt, ketkI£saEr-e[ dzidz> Aamaeidta> -viNt, magaR>

kdRma−a> -viNt, kdaict! Aitv;R[en Plavnm! Aip -vit,

twaip Ay< \tu> ASmak< jIvndateit,

Сезона дождей описание

Лета после дожди начинаются ("становятся явными"). Во время дождей тучаминебо покрыто. Сильное солнце внезапно далеко уходит. Тучи идут и сверкаетмолния. Потоками дождь бывает. Деревья с жизнью и озёра водой полныбывают. Крестьяне с радостью на поле идут. Бенгалии земля зерновыми[посевами] зелена. Коровы и буйволы счастливо траву едят. Твари новуюжизнь обретают. [Цветов] кетаки запахом 10 направлений благоухающи("обрадованы") бывают. Дороги грязи полны бывают. Иногда от сильныхдождей наводнение даже бывает. Однако этот сезон – наш жизнедатель (вот).

Запомните:v;aR> – это всегда множественное число

Сандхи1. При встрече конечная висарга и начальное c! дают í! .

-þ + c- → -úc-jal¥úay¥þ + ca → jal¥úay¥úca

2. При встрече конечной висарги, стоящей после гласной (кроме ©) сначальным звонким согласным, носовым, либо y, r, l, v, h, висаргапревращается в r.avis + bhavanti → avirbhavanti

Page 44: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

42 . Aòm> paQ> , v;aRv[Rnm! . 42

Если на стыке слов встречаются две гласные или две согласные, то этислова обычно сливаются с применением правил сандхи. Принято отделятьслово, заканчивающееся на гласную, от следующего, начинающегося насогласную. Также словá, оканчивающиеся на висаргу или анусвару,принято писать отдельно от следующих за ними слов. В древних жерукописях слова писались без разрыва.

Упражнения1. Расскажите о сезоне дождей по-русски.2. Ответьте на санскрите:

(k) kda v;aR Aaiv-RviNt ?

(o) v;aRsu v&]a[am! jlazyana kI†zI AvSwa -vit ?

(g) v;aRkalSy jnana< kI†za> kòa> -viNt ?3. Составьте предложения со словами:

AMbrm! , shsa, suoen, sanNd<, saEr-en, magaR>,4. Объясните грамматику слов:

oadiNt, xaryiNt, -viNtСловарик

Aitv;R[ n. проливной дождь, ливеньAnNtr следующий, ближайшийAvSwa f. положение, состояниеAòm восьмойASmakm! нашAazy m. ложеAamaeidt обрадованный; здесь благоухающийkdaict! когда-нибудь; когда-то; иногдаkdRm m. грязь; илkò n. бедаkal m. времяkI†z какой, каковketkI f. цветок кетаки¢I:m m. лето; жара, знойjlpU[R полный водыjlazy jala+¥úaya m. водоём: озеро, пруд,

море, океанjIv живой; m. живое существо; душаjIvn n. жизньtwaip однако, всё же, всё-таки; тем не

менееdzidz> pl. десять направлений (8 сторон

света + верх и низ)

dat& m. дающий (Nom. ag. от da – давать)

Ërm! далеко; глубоко: высокоxara f. поток, ливень (тж. перен.)xarasar m. поток водыpU[R полныйàor очень твёрдый, жёсткий; сильныйPlavn n. наводнениеmih; m. буйвол ("могучий")

magR m. дорогаme" m. облако, туча; тж. перен.

множествоv[Rn n. описание, изложениеv;Rkal m. время/сезон дождейiv*ut! f. молнияzSy n. зерновая культура; зерноZyaml тёмно-зелёныйsjIv живойshsa внезапно, резкоsanNdm! радостноsar m. сущность, суть; силаsaEr- m. аромат

ГлаголыAaiv-RU ¥vis+bh· проявляться, становиться явным

x& (U. pr. dh¥rayati/dh¥rayate) нести, держать, содержать

S)…rœ (pr. sphurati, fut. sphuriüyati) сверкать

Page 45: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

43 . nvm> paQ> , ØuvaepaOyanm! . 43

nvm> paQ>

ØuvaepaOyanm!

AasIt! -artv;Re %Twanpadae nam n&p>, tSy sunIit>

suéicíeit Öe -ayRe AaStam!, sunIte> puÇ> Øuv> suéce> puÇí %Äm>

nam AaStam!, @kda raja %Twanpad> is<hasne %pivò>, k…mar>

%Ämí tSy ³ae–fe AasIt!, Øuvae=ip ³ae–fe %pveznay #CDit

Sm, ra}I suéic> k…iqla AasIt!, sa ØuvSy vasna< n r]it

Sm, Øuv> tSy matr< ink;a svRm! vdit Sm, zaeken Øuv>

vn< gCDit Sm, tÇ s kQaera< tpSya< kraeit Sm, vNypzv>

Aip t< àit ih<sa< n k…vRiNt Sm,

-gvan! hir> tSy tpSyya tuò> A-vt!, hir> tÇ AagCDit

Sm tSmE vr< c yCDit Sm, A*aip tSy namanusare Øuvtara

%Ärakaze itóit, xNya tSy -gvÑi−>,

Рассказ о Дхруве

Был в Индии ("в краю Бхараты") Уттханапада по имени царь. Его Сунити иСуручи вот две жены были. Сунитин сын Дхрува, а суручин сын Уттама поимени были. Однажды царь Уттханапада на троне сидел, а принц Уттама унего на коленях был. Дхрува тоже на коленях сидения хотел. Царица Суручихитрая была. Она дхрувово стремление не соблюдала. Дхрува своей материрядом всё рассказал. С горя Дхрува в лес пошёл. Там он суровую аскезусделал. Лесные звери даже к нему насилие не сделали.Господь Хари его аскезой доволен был. Хари туда пришёл и ему дар дал. Дажесегодня с его именем в соответствии звезда Дхрува на северном небе остаётся.Благословенна его богу преданность.

Page 46: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

44 . nvm> paQ> , ØuvaepaOyanm! . 44

Сандхи1. -© + º- → -o-

dhruva + up¥khy¥nam → dhruvop¥khy¥nam2. -aþ + a- → -o ’

dhruvaþ + api → dhruvo ’pi Øuv> + Aip → Øuvae =ip

В санскрите часто прошедшее время глагола заменяется причастиемпрошедшего времени.

r¥j¥ upaviüôaþ – раджа сидел (буквально "раджа сидевший")

Упражнения1. Составьте предложения со словами:

nam, -ayaR, %pveznay, ra}I, ink;a, zaeken, pzv>, tpSyya, tSmE2. Ответьте по-русски:

а) Кто такой Дхрува? Как звали его мать?б) Где был королём Уттханапада? Сколько у него было сыновей?Как их звали?в) Что сказал Дхрува своей матери? Почему Дхрува пошёл в лес?г) Кто преподнёс дар Дхруве? Почему был сделан подарок?д) Где находится звезда по имени Дхрува?

3. Ответьте на санскрите:

(k) k> AsaE %Twanpad> ? tSy kit -ayaR AasIt! ?

(o) ka @v ØuvSy mata ?

(g) kw< Øuv> ra}> ³ae–fe %pveznay #CDit Sm ?

(") k> Øuv< invaryit Sm ?

(') Øuvtara k…Ç itóit ?4. Определите сандхи:

suéicíeit, Øuvae=ip, namanusare,5. Объясните грамматику слов:

AasIt! , #CDit, vdit, k…VvRiNt, yCDit, itóit,6. Переведите на санскрит:

а) В Бхаратаварше был один король по имени Ашока (aúokaþ).б) Он убил много людей на войне Калинга (kaliðgaþ)в) Потом он отказался от войны.г) Он постарался исполнять религию Будды.(bauddha-dharmasya pracar¥ya sa aceüôata)

Page 47: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

45 . nvm> paQ> , ØuvaepaOyanm! . 45

Словарик

Anusar n. следованиеAakaz m., n. воздушное пространствоAasn n. сидение; место; áсана (йогическая

поза)

%Är более высокий; северный%Twan поднятый%Twanpad m. имя Уттханапада ("поднятая нога")

%pivò сидящий, пребывающий,расположившийся

%pvezn n. ~ усаживание%paOyan n. эпизод, небольшой рассказ@v же, именно; (ещё; так; только;

едва)kQaer твёрдый, жёсткий; сильныйkit сколькоkwm! как, каким образом; почему, зачем;

(откуда)k…iql изогнутый, изворотливый, хитрыйk…mar m. царевич; мальчикk…Ç где, когда, куда, (зачем)³ae–f m. область низ живота-бёдра-колениtpSya f. аскезаtara f. звездаtuò довольный, удовлетворённый

xNy богатый, счастливый, приносящийбогатство и счастье (используется какформа выражения благодарности)

Øuv твёрдый, прочный;m. имя Дхрува;m. астрон. Полярная звезда

Øuvtara m. астрон. Полярная звездаnvm девятыйpzu m. зверьpad m. нога-i− f. верность, преданность-gvt! счастливый, благодатный;

m. господин; Господь-artv;R m. Индия ("Край Бхараты")

-ayaR f. жена, супругаra}I f. царицаvNy леснойvr n. подарок, дарvasna f. мысль; стремлениеis<h m. лев; перен. господинis<hasn (siåha+¥sana) n. трон ("сиденье для льва")

sunIit f. хорошее поведение, хорошаяполитика

suéc! f. свет, блескhir жёлтый; m. имя Вишну и Кришны

Глаголы#;! (pr. icchati, fut. eüiüyati) хотеть, желать

da (pr. yacchati, fut. d¥syati) предлагать, давать

inv& ni+vÆ → caus. pr. niv¥rayati сдерживать, удерживать, запрещать

Page 48: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

46 . dzm> paQ> , cNÔzzkkwa . 46

dzm> paQ>

cNÔzzkkwa

@kda deze Anav&iò> -vit Sm, v&]a> zu:ka>, jlazyaí

jlzUNya> -viNt Sm, At> vne ye gja> Aasn! jla-aven te;a<

mhan! kò> -vit Sm, te te;am! Aixpit< vdiNt Sm £ rajn!

jla-aven gja> m&tàaya>, k«pya ASman! Apr< jlazy< nytu,

gjraj> tda tE> sh ANyÇ kiÂt! jlpU[¡ ÿd< gCDit Sm, gja>

c mhanNden tiSmn! ÿde jlpan< k…vRiNt Sm, tt> à-&it te àTyh<

tÇ AagCDiNt Sm jl³I–fa k…vRiNt Sm, ÿdm! %-yt> zzka>

invsiNt Sm, gjanam! #tStt> ivcr[en te;a< gtaR> -¶a> -viNt

Sm, keict! m&taí, yen ten àkare[ gjanam! ivta–fnm! %ictm!

#it te;am! Ai-mtm! AasIt!, @kda @k> v&Ï> zzk> gjraj<

vdit Sm £ rajn! ! ik< Tv< n janais yt! ASy ÿdSy Aixpit>

cNÔdev> yu:makm! pda"aten AtIv ³…Ï> -vit, At> sTvrm! ANySwan<

gCD #it, tda gjraj> zzk< vdit Sm £ k…Ç cNÔdev> AiSt,

zzk> vdit Sm £ AÇEv ÿde Axuna s invsit #it, Ah< Tvya

sh tÇ gim:yaim, yid tÇ cNÔdev> itóit tihR vym! ANyÇ zIº<

gim:yam> #it gjraj> vdit Sm, tda ctur> v&Ï> zzk> ra}a

sh ÿdtIrm! AagCDit Sm, taE jlmXye pitt< cNÔibMbÂ

pZyt> Sm, -yatR> gjraj> tda cNÔà[am< kraeit Sm, smStE>

gjE> sh vnaNtr< c gCDit Sm, zzka> suoen tÇ

vsiNt Sm,

nIit> £ buiÏyRSy bl< tSy,

Page 49: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

47 . dzm> paQ> , cNÔzzkkwa . 47

Луннокроликовая история

Однажды в стране засуха была. Деревья сухие и водоёмы безводные были.Поэтому в лесу которые слоны были – воды в отсутствии их великое страданиебыло. Они своему вождю сказали: "Царь, воды в отсутствии слоны мёртвыепочти. Пожалуйста, нас к другому водоёму отведи." Слонов царь тогда с нимив другое место некое к воды полному озеру пошёл. И слоны с большимудовольствием в том озере воды питьё делали. С тех пор они ежедневно тудаприходили и водную игру делали. Озера с обеих сторон кролики жили.Слоновьим туда-сюда брожением их норы сломаны были. А некоторыеумерли. Любыми средствами слонов удаление надлежаще – вот их мнениебыло. Однажды один старый кролик слонов царю сказал: "Царь! Разве ты незнаешь, что этого озера повелитель Луна бог вашим топотом ("ног ударением")очень сердит (есть). Поэтому быстро в другое место иди" (вот). Тогда слоновцарь кролику сказал: "Где Луна бог (есть)?" Кролик сказал: "Тут прямо в озересейчас он живёт" (вот). "Я с тобой туда пойду. Если там Луна бог находится,тогда мы в другое место быстро пойдём," – так слонов царь сказал. Тогдаловкий старый кролик с царём на берег озера пошёл. И они [двое] водыпосреди упавшее луны отражение увидели. Испуганный слонов царь тогдаЛуне поклон сделал. И со всеми слонами вместе в другой лес ушёл. Кроликисчастливо там жили.Мудрость: ум чей – того сила.

Упражнения

1. Напишите краткий пересказ cNÔzzkkwa.2. Ответьте по-русски:

а) Почему слоны хотели уйти к другому водоёму?б) Какие неприятности были у кроликов из-за прихода слонов?в) Как кролики спаслись?г) Чему учит эта сказка?

3. Ответьте на санскрите:

(k) kw< gja> jlazyaNtr< gCDiNt Sm ?

(o) v&Ï> zzk> gjpit< ik< vdit Sm ?

(g) kw< gja> jlpU[¡ ÿd< TyjiNt Sm ?4. Составьте предложения со словами:

jla-aven, sh, invsiNt, yu:makm! , sTvr<, vnaNtr<,5. Объясните грамматику слов:

-viNt, Aasn! , vdit, k…vRiNt, invsiNt, AasIt! , itóit, AagCDit,6. Объясните, как вы понимаете высказывание:

buiÏyRSy bl< tSy

Page 50: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

48 . dzm> paQ> , cNÔzzkkwa . 48

Сандхи1. -m + c- → -òc-

kam + cit → kaòcit2. -© + e- → -ai-

atra + eva → atraiva

В неопределённых местоимениях с частицей -cit склоняется самоместоимение, а -cit к нему присоединяется:kaúcit (что-то), kaòcit (чего-то), kenacit (чем-то) и т.д.

Словарик

Ats! потом, затем; поэтомуAtIv ati+iva чрезвычайноAix0 сверху, на; изAixpit m. господин, повелительAnav&iò m. засухаANy другой, инойANyÇ в другом месте, в другое местоApr следующий, очередной; западныйA-av m. отсутствие, недостаток чего-

либоAi-mt n. мнение#tStts! здесь и там; туда-сюда#v как, подобно, словно; усиливает

значение предыдущего слова

%ict подходящий, надлежащийkwa f. повесть, рассказ; беседаikm! что; как; развеk«pya пожалуйста ("из милости")

³I–fa f. игра³…Ï сердитый, разгневанный, яростныйkwm! как, каким образом; почему, зачемgtR m. нора; тж. сиденье на колеснице0ict! -либо, -нибудь, -тоtt> там, тогда, затем; отсюда, поэтому;

туда, оттудаtt> à-&it с тех порtihR в таком случае; тогда, затемtIr n. берегdzm десятый

nIit f. правильное поведение/политика;мудрость

pitt упавшийpda"at pada+¥gh¥ta m. см. p¥d¥gh¥ta

pada"at p¥da+¥gh¥ta m. топот ("ног удары")

pan n. питьё; что пьютàkar m. способ; сорт, видà[am m. поклон; преклонениеàTyh ежедневный0àay почтиibMb m., n. диск солнца или луны; шар;

отражениеbuiÏ f. ум, разум; мудрость-¶ сломанный-yatR bhaya+¥rta испуганный ("мучимый

страхом")

mXy n. серединаm&t мёртвый, умершийyen ten àkare[ любыми средствами, всеми

способамиyid еслиivcr[ n. хождениеivta–fn n. удаление, выдворениеv&Ï старыйzzk m. кролик, зайчикzIº быстрыйsTvr поспешный, быстрыйsmSt связанный, соединённый; весьSwan n. место; стояниеÿd m. озеро

Глаголы}a (U. pr. j¥n¥ti/j¥nite, fut. jòasyati/jòasyate) знать

nI (pr. nayati, fut. neüyati) вести

Page 51: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

49 . @kadz> paQ> , muinmUi;kkwa . 49

@kadz> paQ>

muinmUi;kkwagaEtmar{ye mhatpa nam muin> vsit Sm, @kda s k…iqr<

ink;a kakmuoat! pittm! @k< mUi;kzavkm! pZyit Sm, tda

muin> dyavzat! t< mUi;kzavk< t{fulk[E> palyit Sm, @kda

mUi;kzavk> majaRrat! -It> -vit Sm, tda muin> t< majaRr<

kraeit Sm, s tu k…Š…rat! -It>, muin> t< k…Š…r kraeit Sm,

k…Š…rí is<hat! ib-eit, tt> muin> t< k…Š…r< is<hm! Akraet!,

ikNtu jna> prSpr< vdiNt Sm £ Ay< is<h> n tu jaTya is<h> Aip

tu muin> mUi;kzavk< is<h< kraeit Sm, tda is<h> icNtyit Sm

yavt! muin> jIiv:yit tavt! mm Apvad> n yaSyit, tt> ³…Ï>

is<h> muinm! mar[ay t< àit xavit Sm, tT][at! muin> t< is<h<

pun> mUi;k< kraeit Sm,

nIit> £ nIc> Zla¸ypd< àaPy Svaimn< hNtuimCDit,

История о святом и мышонке

Гаутамы в лесу Махатапас по имени святой жил. Однажды он с хижиной рядомвороны изо рта упавшего одного мышонка увидел. Тогда святой из добротытого мышонка рисовыми зёрнами подпитывал. Однажды мышонок (от) котаиспуган был. Тогда святой его котом сделал. Но он (от) собаки испуган – исвятой его собакой сделал. А собака (от) льва боится. Тогда святой ту собакульвом сделал. Но люди между собой говорили: это лев, но не родом лев, асвятой мышонка львом сделал. Тогда лев подумал: пока святой будет жить, дотех пор моя дурная слава не пройдёт. Тогда сердитый лев святого для убиенияк нему побежал. Моментально святой того льва вновь мышью сделал.Мудрость: низкий [человек], почётный пост получив, господина убить хочет.

Деепричастие в санскрите может выражать как настоящее, так и прошлоевремя – зависит от контекста: pr¥pya – получая, получив.

Неопределённая форма глагола (infinitivus, tumun! ) образуется отглагольного корня при помощи суффикса -tum:hantum – инфинитив убивать.

Page 52: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

50 . @kadz> paQ> , muinmUi;kkwa . 50

Упражнения

1. Напишите по-русски пересказ muinmUi;kkwa и чему учит этот рассказ.2. Ответьте по-русски:

а) Как зовут святого и где он жил?б) Откуда взялся мышонок?в) Почему святой превратил мышонка во льва?г) Почему этот лев опять сделался мышью?

3. Ответьте на санскрите:

(k) muin> k…Ç invsit Sm ? ik<va tSy nam ?

(o) mUi;kzavkm! s k…Ç pZyit Sm ?

(g) kw< muin> mUi;kzavk< majaRr< kraeit Sm ?

(") kw< is<h> muin< mar[ay #CDit Sm ?

(') tda muin> ik< kraeit Sm ?4. Объясните грамматику слов:

vsit, palyit, ib-eit, vdiNt, icNtyit, yaSyit, xavit,5. Объясните по-русски значение изречения:

nIc> Zla¸ypd< àaPy Svaimn< hNtuimCDit,

СловарикApvad m. дурная слава; порицаниеAr{y n. лес, глушь; даль, чужбина@kadz одиннадцатыйk[ m. зерно; хлеб; кусочекkak m. воронаik<tu см. kintu

ikNtu но, однако; тем не менее][ m. мгновение, моментgaEtmar{y n. лес Гаутамараньяjait f. рождение, происхождение; каста;

вид, родt{ful m. зерно (в особ. рис)

t{fulk[ m. рисовое зерноtavt! столь долго; до тех порtu но; а; же; однако

nIc низкийpd m., n. тж. место, должностьprSprm! друг друга, друг с другом, между

собой, взаимноpunrœ снова, опять-It испуганный (p.p. от -I – бояться)

mhatps! m. имя Махатапаc ("великая аскеза")

mar[ n. убийствоmajaRr m. котyavt! пока, до; как долгоvz m. воля, контрольzavk m. детёнышZla¸yZla¸ypd n. почётная должность/постSvaimn! m. хозяин, владелец, господин

ГлаголыAap! (pr. ¥pnoti, fut. ¥psyati) достигать; получать (англ. to get)

icNt! (pr. cintayati, fut. cintayiüyati) думать

jIv! (pr. j°vati, fut. j°viüyati) жить; быть в живых

pal! (pr. p¥layati, fut. p¥layiüyati) защищать, покровительствовать, поддерживать

àap! pra+¥p достигать; получать (англ. to get)

ya (pr. y¥ti, fut. y¥syati) идти, проходить

Page 53: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

51 . Öadz> paQ> , mha-artkwa . 51

Öadz> paQ>

mha-art£kwa

pura hiStnapure zaNtnunaRm n&p AasIt!, tSy Çy> puÇa>

Aasn!, te;a< devdÄ> Jyeó>, -I;[< àit}a¢h[at! tSy -I:m>

#it nam AasIt!, s> raJy¢h[< n kraeit Sm, tSmat! kinó>

ivicÇvIyR> raja -vit Sm, tSy Çy> puÇa> Aasn!, Jyeó>

x&traò+> jNmaNx> AasIt!, At> kinó> pa{fu> raja -vit Sm,

pa{fae> p puÇa> Aasn!, yuixiór> -Im> AjRun> nk…l> shdev>

#it p pa{fva>, x&traò+Sy c ÊyaRexn> Ê>zasnady> zt< puÇa> kaErva>

#it, AasIt! tSy @ka kNya Ê>zla nam,

ÊyaRexn> k…iql> AasIt!, s> yuixióray raJy< n yCDit Sm,

At> k…é]eÇe pa{fvkaErva[a< -I;[< yuÏ< -vit Sm, ïIk«:[>

AjRunSy sariw AasIt!, AiSmn! yuÏe kaErva> praijta>

inhtaí,

История Махабхараты

Раньше в Хастинапуре Шантану по имени царь был. Его три сына были. Из нихДевадатта старший. Ужасного обета из-за принятия его Бхишма так имя было.Он царства принятия не сделал. Поэтому младший Вичитравирья царь был. Еготри сына были.Старший Дхритараштра слепорожденный был. Поэтому младший Панду царьбыл. Пандовых пять сыновей были. Юдхиштхира, Бхима, Арджуна, Накула,Сахадева – вот пять пандавов. А Дхритараштры Дурьёдхана, Духшасана идругие сто сыновей кауравы (вот). Была его одна дочь Духшала по имени.Дурьёдхана хитрый был. Он Юдхиштхире царства не дал. Поэтому наКурукшетре пандавов [и] кауравов ужасная битва была. Шри Кришнаарджунов возница был. В этой битве кауравы побеждены и повержены/убиты.

Page 54: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

52 . Öadz> paQ> , mha-artkwa . 52

Упражнения1. Составьте предложения на санскрите со словами:

pura, Çy>, tSmat! , yCDit, AiSmn!2. Ответьте по-русски:

а) Кто такой Шантану? Сколько у него было сыновей?б) Как изначально звали Бхишму?в) Кто такой Дхритараштра? Почему он не стал царём?г) Кого называют пандавами и кауравами?д) Сколько сыновей было у Панду? Как их зовут?е) Где была битва между пандавами и кауравами? Чем она закончиалсь?

3. Ответьте на санскрите:

(k) x&traò+> k> AasIt! ? ik<va tSy iptunaRm ? tSy kit puÇa> Aasn! ?

(o) ik< tavt! yuixiórSy iptunaRm ? tSy æatr> ke ?

(g) ke;a< mXye k…é]eÇyuÏ< -vit Sm ? k> ivjyI A-vt! ?4. Объясните грамматику слов:

AasIt! , Aasn! , kraeit, -vit, yCDit,5. Переведите на санскрит:

а) Махариши Вьясадева написал Махабхарату на санскрите.б) Был в Аёдхъе один король по имени Дашаратха.в) Шри Кришна был возничим Арджуны на Курукшетре.г) Сегодня мы будем читать Махабхарату.д) Рамаяна и Махабхарата – самые главные (sarva-úreüôhau)книги Бхаратаварши.

Page 55: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

53 . Öadz> paQ> , mha-artkwa . 53

Словарик

ANx слепойkinó младшийk…é]eÇ n. "поле Куру", место КурукшетраkaErv m. каурав (т.е. из рода Куру)

¢h[ n. захват; достижение,приобретение; принятие

jNmn! n. рождение, происхождение,проявление

jNmaNx слепорожденныйJyeó старшийÊ>0 см. dur

Ê>zla f. имя Духшала, единственная дочьДхритараштры

Ê>zasn m. имя Духшасана, сын Дхритараштры("необузданный")

Êrœ 0 дурной, плохой; тж. придаёт словуотрицательное значение

ÊyaeRxn m. имя Дурьёдхана, старший сынДхритараштры ("тяжёлый в битве")

Ê;!0 см. dur

Ês!0 см. dur

devdÄ m. имя Девадатта ("богоданный")

Öadz двенадцатыйx&traò+ m. имя Дхритараштра, сын Вьясы, отец

ста сыновей

nk…l m. имя Накула, сын Панду ("мангуст")

inht убитый, поверженныйpraijt побеждённыйpa{fv m. пандав (т.е. сын Панду)

pa{fu m. имя Панду, сын Вьясы, отец Пандавов

pur n. крепость, укреплённый городpura в прежние времена, давным-давноàit}a f. обещание, обет-Im m. имя Бхима, сын Панду

-I;[ страшный, ужасный-I:m m. имя Бхишма, сын Шантану и Ганги

("ужасный")

mha-art n. Махабхарата, эпическая поэма Вьясы(ок. 100000 шлок)

yuixiór m. имя Юдхиштхира, старший изпандавов

raJy n. царствоivicÇvIyR m. имя Вичитравирьяivjiyn! m. победительzt n., m. стоzaNtnu m. имя Шантану, царь из династии Куру

ïI f. свет, сияние, блеск; красота;милость; процветание,благополучие; лучезарный,блистательный, часто используется какпочтительная приставка к именам иможет быть повторена 2, 3 и даже 4 разадля выражения исключительного почтения

ïIk«:[ m. имя Шри Кришнаshdev m. имя Сахадева, сын Панду ("с богами")

sariw m. возницаhiStnapur n. город Хастинапура, столица кауравов

Page 56: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

54 . Çyaedz> paQ> , srSvtI£vNdna . 54

Çyaedz> paQ>

srSvtI£vNdna

ñetpÒasna devI ñetpu:paepzaei-ta,

ñetaMbrxra inTya ñetgNxanulepna.

ñeta]sUÇhSta c ñetcNdnci½Rta,

ñetvI[axra zuæa ñeta-r[-Ui;ta.

srSvit mha-age iv*e kmllaecne,

ivñêpe ivzalai] iv*a< deih nmae=Stu te.

Поклонение Сарасвати

На белом лотосе пребывающая богиня белыми цветами украшеннаяБелое платье носящая вечная белым запахом намазаннаяИ с белыми чётками в руке белым сандалом намазаннаяБелой лютни носительница светлая белым убором украшеннаяСарасвати великая и счастливая знание лотосоокаяТа, что в форме вселенной большеглазая знание дай поклон пусть будет тебе

úveta-padma-¥san¥ dev° úveta-puüpa-upaúobhit¥úveta-¥mbara-dhar¥ nity¥ úveta-gandha-anulepan¥úveta-aküas·tra-hast¥ ca úveta-candana-carccit¥úveta-v°ê¥-dhar¥ úubhr¥ úveta-¥bharaêa-bh·üit¥sarasvati mah¥-bh¥ge vidye kamala-locaneviúva-r·pe viú¥la-aküi vidy¥m dehi namaþ astu te

Page 57: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

55 . Çyaedz> paQ> , srSvtI£vNdna . 55

Упражнения

1. Запишите по памяти srSvtIvNdna2. Опишите образ богини Сарасвати по-русски.3. Переведите все шлоки.4. Напишите значение каждого слова:

ñetpÒasna, ñetaMbrxra, ñeta-r[, kmllaecna, ivzalai],5. Составьте предложения со словами:

ñetpu:p<, zuæa, srSvtI, deih,

СловарикA]n! n. глазA]sUÇ n. чёткиAi] n. глазAnulepn намазанныйAStu да будет (от As! – быть)

Aa-r[ n. украшение, убор%pzaei-t украшенныйkml m., n. цветок лотосcNdn m., n. сандаловое дерево, сандалci½Rt намазанный, испачканныйÇyaedz тринадцатыйdevI f. богиня

xr держащий, несущийpÒ m., n. растение лотос; цветок лотос-ag m. часть, доля; участь, судьба,

счастье-Ui;t украшенный (p.p. от -U;! – украшать)

laecn n. глаз ("освещающий, озаряющий")

vNdna f. хвала, поклонениеivñ каждый; pl. все, всё; n. вселеннаяvI[a f. лютня, вина (муз. инстр.)

ñet белый (ср. рус. светлый)

sUÇ n. нить; сутра

carccita = carcita

Page 58: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

56 . ctudRz> paQ> , su-ai;tavlI . 56

ctudRz> paQ> su-ai;tavlI

ipturPyixka mata g-Rxar[pae;[at! , pituþ api adhik¥ m¥t¥ garbha-dh¥raêa-poüaê¥t

Atae ih iÇ;u laeke;u naiSt mat&smae gué> . 1. ataþ hi triüu lokeüu na asti m¥tÆ-samaþ guruþ

matr< iptrÂae-aE †ò‰va puÇStu xm›ivt! , m¥taram pitaram ca ubhau dÆüôv¥ putraþ tu dharmavid

à[My matr< píat! à[met! iptr< tt> . 2. praêamya m¥taram paúc¥t praêamet pitaram tataþ

Tyj Êj›ns<sg¡ -j saxusmagmm! , tyaja durjana-saåsargam bhaja s¥dhu-sam¥gamam

k…é pu{ymhaeraÇ< Smr inTyminTytam! . 3. kuru puêyam ahor¥tram smara nityam anityat¥m

Êj›n> iàyvadI c nEtiÖñaskar[m! , durjanaþ priya-v¥d° ca na etad viúv¥sa-k¥raêam

mxu itóit ijþa¢e ùdye tu hlahlm! . 4. madhu tiüôhati jihva-agre hÆdaye tu hal¥halam

prae]e kaYyRhNtar< àTy]e iàyvaidnm! , paroküe k¥ryya-hant¥ram pratyaküe priya-v¥dinam

vj›yet! ta†z< imÇ< iv;k…M-< pyaemuom! . 5. varjayet t¥dÆúam mitram viüa-kumbham payas-mukham

%Tsve Vysne cEv Êi-›]e raò+ivPlve , utsave vyasane ca eva durbhiküe r¥üôra-viplave

rajÖare Zmzane c yiStóit s baNxv> . 6. r¥ja-dv¥re úmaú¥ne ca yaþ tiüôhati sa b¥ndhavaþ

AlsSy k…tae iv*a Aiv*Sy k…tae xnm! , alasasya kutaþ vidy¥ avidyasya kutaþ dhanam

AxnSy k…tae imÇm! AimÇSy k…t> suom! . 7. adhanasya kutaþ mitram amitrasya kutaþ sukham

ySy naiSt Svy< à}a zaô< tSy kraeit ikm! , yasya na asti svayam prajò¥ ú¥stram tasya karoti kim

laecna_ya< ivhInSy dpR[> ik< kir:yit . 8. locan¥bhy¥m vih°nasya darpaêaþ kim kariüyati

%*men ih isXyiNt kaYyRai[ n mnaerwE> , udyamena hi sidhyanti k¥ryy¥êi na manas-rathaiþ

nih suÝSy is<hSy àivziNt muoe m&ga> . 9. nahi suptasya simhasya praviúanti mukhe mÆg¥þ

Ay< inj> prae veit g[na l"ucetsam! , ayam nijaþ paraþ v¥ iti gaêan¥ laghu-cetas¥m

%darcirtana< tu vsuxEv k…quMbkm! . 10. ud¥ra-carit¥n¥m tu vasudh¥ eva kuôumbakam

icNtnIya ih ivpdamadavev àiti³ya , cintan°y¥ hi vipad¥m ¥dau eva pratikriy¥

n kªponn< yu−< àdIÝe viûna g&he . 11. na k·pa-khananam yuktam prad°pte vahnin¥ gÆhe

Ajramrvt! àa}ae iv*amw¡ c icNtyet! , ajara-amara-vat pr¥jòaþ vidy¥m artham ca cintayet

g&hIt #v keze;u m&Tyuna xmRmacret! . 12. gÆh°taþ iva keúeüu mÆtyun¥ dharmam ¥caret

svRÔVye;u iv*Ev ÔVyma÷rnuÄmm! , sarva-dravyeüu vidy¥ eva dravyam ¥huþ anuttamam

AhaYyRTvadn"RTvad]YyTva½ svRda . 13. ah¥ryyatv¥d anarghatv¥d aküayyatv¥d ca sarvad¥

iv*a zôÂ zaô< c Öe iv*e àitpÄye , vidy¥ úastram ca ú¥stram ca dve vidye pratipattaye

Aa*a haSyay v&ÏTve iÖtIyaiÔyte sda . 14. ¥dy¥ h¥sy¥ya vÆddhatve dvit°y¥ ¥driyate sad¥

Page 59: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

57 . ctudRz> paQ> , su-ai;tavlI . 57

Хороших поговорок ряд

1. Отца даже лучше мать из-за плода ношения-выращивания,Именно поэтому в трёх мирах не существует матери равный наставник.

2. Мать и отца обоих увидев, но сын законы знающий,Поклонившись матери, после должен поклониться отцу потом.

3. Оставь плохих людей компанию, предпочти праведных встречу;Делай добро день и ночь, помни постоянно непостоянство.

4. Дурной человек и приятноговорящий – это доверия не причина;Мёд находится на языка кончике, но в сердце – яд.

5. Незаметно дело убивающего, [а] явно приятноговорящего -Должен отброситься такой друг, яда кувшин с молоком на устах.

6. На празднике и в несчастье, в голоде, во время народной революции,у царских дверей и в крематории который остаётся – тот друг.

7. Ленивого где (откуда) знание, неграмотного где богатство,Бедного где друг, [того, кто] без друзей где счастье.

8. Чьей нету своей мудрости – шастра [для] него делает что;[Для] глаз лишённого зеркало что сделает.

9. Усилием лишь выполняют работы, не мечтами ("ума колесницами");Конечно спящего льва не входят в рот олени.

10. Это свой или чужой – вот рассчёт слабого умом;Но [людей] с широкой душой мир истинно родня.

11. Должно быть обдумано лишь опасности в начале самом противодействие;Колодца копание не подходяще когда запылал огнём дом.

12. Нестареющий бессмертный словно мудрец о знании и деньгах должен думать,Пойманный словно за волосы смертью, религию должен практиковать.

13. Из всех вещей знание именно – вещь, сказали, лучшая,Из-за неукрадимости, бесценности и нетленности всегда.

14. Знание и оружия и шастры – два знания для приобретения;Первое – для смеха в старости, второе почитается всегда.

Page 60: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

58 . ctudRz> paQ> , su-ai;tavlI . 58

Упражнения1. Переведите указанные шлоки:

(k) ipturPyixka ............ mat&smae gué> .

(o) Êj›n> iàyvadI c ........... hlahlm! .

(g) %Tsve Vysne .................... baNxv> .

(") Ay< inj> ...................... k…quMbkm! .

(') svRÔVye;u ........................... svRda .2. Ответьте по-русски:

а) Почему в трёх мирах нет наставника равного матери?б) Почему следует отказаться от компании плохих людей?в) Кого называют настоящим другом?г) Какое качество есть у людей с широкой душою?д) Почему говорят, что знание – самая лучшая вещь?

3. Объясните по-русски:

(k) prae]e kaYyRhNtar< àTy]e iàyvaidnm!,

vj›yet! ta†z< imÇ< iv;k…M-< pyaemuom! .

(o) ySy naiSt Svy< à}a zaô< tSy kraeit ikm!,

laecna_ya< ivhInSy dpR[> ik< kir:yit .

(g) %*men ih isXyiNt kaYyRai[ n mnaerwE>,

(") %darcirtana< tu vsuxEv k…quMbkm!,4. Напишите на санскрите шлоки:

(k) Tyj ÊjRn£s<sg¡ ............... .

(o) AlsSy k…tae ................... .

(g) Ay< inj> prae .................... .

(") Ajramrvt! àa}ae .............. .

Page 61: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

59 . ctudRz> paQ> , su-ai;tavlI . 59

Сандхи1. -³ перед гласной (кроме ³-) → y2. d/t на конце → t3. -d/t + c- → -cc-4. -aþ перед гласной (кроме ©) → -a (без слияния)5. þ перед t/th → s

Деепричастия образуются с использованием двух суффиксов:1) ²c! – если глагол без приставки – суффикс -tv¥,2) Lyp! – если глагол с приставкой – суффикс -ya.dÆüôv¥ – видя, praêamya – приветствуя

Отглагольная форма an°ya (образованная от корня суффиксом -an°ya) имеетзначение "должен быть сделан, надо делать" и выступает в качестве прила-гательного (т.е. согласуется с существительным, к которому относится).icNtnIya àiti³ya – надо думать о противодействии,

должно быть обдумано противодействие(На учёном языке это называется "причастием страдательного залога будущего времени".)

СловарикA]Yy нетленный, вечныйA]YyTv n. нетленностьA¢ n. кончик; остриё; вершинаAjr нестареющийAxn бедный, неимущийAixk бóльший, лучший, превосходящийAn"R бесценныйAn"RTv n. бесценностьAinTyta f. невечность, преходящесть,

изменчивостьAnuÄm высочайший, непревзойдённыйAmr бессмертныйAimÇ недружественныйAls инертный, ленивыйAiv* невежественныйAhaYyRTv n. неукрадимостьAaid m. началоAa* 1) первый; 2) n. пищаAavlI f. ряд; линия; серияAa÷> говорят, сказали%Tsv m. праздник, торжество%dar возвышенный; широкий%darcirt [человек] с широкой душой

%*m m. усилие, усердие%- du. оба, двоеkar[ n. причинаkayR n. работа, делоk…M- m. кувшин, горшокk…ts! откуда, куда, где; когда; почему;

какk…quMbk n. родня, семьяkªp m. колодецonn n. копаниеg-R m. плод, зародыш; лоно, утроба;

потомокgué m. уважаемый человек; наставникgué тяжёлый, тж. перен.

g[na f. счётg&hIt схваченныйctudRz четырнадцатыйcirt n. поведение, деятельностьicNtnIy дóлжно думать

(cint-an°ya – отглагольная форма,обознаяающая долженствование)

cets! n. воля; сердце; умdpR[ m. зеркало (тж. учение о чём-то)Êi-R] m., n. голод

k¥ryya = k¥ryaaküayya = aküaya

Page 62: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

60 . ctudRz> paQ> , su-ai;tavlI . 60

†ò‰va увидев, видя (деепр. от dÆú – видеть)

Öar n. дверь, воротаxmRivdœ знающий дхарму, знающий законы

и т.п.

xar[ n. ношение, держаниеnih не; нет; конечно нетinj свойpys! n. питьё; молокоpr чужой; дальнийprae] неизвестный, вне поля зренияpae;[ n. выращивание, воспитываниеà[My поклонившись (деепр.)

à}a f. мудрость, знаниеàiti³ya f. противодействиеàTy] заметный, очевидныйàdIÝ сияющий, пылающий, горящийiày приятный, милыйbaNxv m. друг; сторонник, приверженец,

родственник-ai;t n. сказанное, высказываниеmnaerw m. мечта ("колесница ума")

m&Tyu m. смерть; бог смерти (Яма)

raò+ m., n. государствоl"u лёгкий; слабыйl"ucets! m. легкомысленный, малоумный

laek m. 1) мир; тж. место, страна,вселенная; 2) человек

vsuxa f. земля, мирva илиvaidn! m. говорящийivpdœ f. беда; опасностьivPlv m. наводнениеivñas n. вера, доверие; надеждаiv; n. ядivhIn лишённый, недостающийv&ÏTv n. старостьVysn m. невзгода, несчастьеzô n. оружиеZmzan n. крематорий, место сожжения

труповs<sgR m. соприкосновение, общение0sm равный, подобный, одинаковый

(ср. англ. same)

smagm m. связь, объединение; встречаsvRda всегдаsaxu m. честный; святой; хорошийsuÝ спящий, уснувшийhNt& m. убийцаhlahl n. сильный ядhaSy n. смехùdy n. сердце

ГлаголыAacrœ ¥+car делать, действовать, совершать, применять

Aa† ¥+dÆ быть уважаемым, почитаться

crœ (pr. carati, fut. cariüyati) ходить; действовать

† (pr. driyate) быть уважаемым, почитаться

nm! (pr. namati, fut. naåsyati) кланяться, приветствовать

àivz! pra+viú входить

à[m! pra+nam кланяться; поклоняться

-j! (pr. bhajati, fut. bhaküyati) разделять, предпочитать, любить

v&j! /vjR! (pr. varjati) отклонять, отбрасывать

→ pr. caus. varjayati является отбрасываемым

→ opt. caus. varjayet должен быть отброшен

ivz! (pr. viúati) входить

isx! (pr. sidhyati, fut. setsyati) совершать, выполнять, преуспевать

Page 63: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

61 . pÂdz> paQ> , ASmakm! mat&-Uim> . 61

pÂdz> paQ>

ASmakm! mat&-Uim>

vym! -artIya>, 1, -artv;R> ASmakm! mat&-Uim>, 2,

sujla su)la zSyZyamla c #y< mat&-Uim>, 3, AiSt

%ÄrSya< idiz ngaixraj> ihmaly>, 4, di][e c

^imRmalai-> sunIlsagr> sda tSya cr[vNdn<

kraeit, 5, AiSmn! deze paÃav£gujraq£ihmacl£%Tkl£

v¼£Aasam£kaZmIrady> ivi-Úa> àdeza> siNt, 6,

ivivxa> AaÂilka> -a;a>, ivicÇa> pirCDeda> oa*a>

Aacaracr[ain Aip AÇ siNt, 7, twaip mht! ikiÂt!

@eKym! AÇaiSt £ vym! olu -artvaisn>, 8, @tÎezSy

%Úynen ASmakm! gvR> ivprIte tu iv;ad> -vit, 9,

At> ASy Ao{ftar][ay sda ceòa< kir:yam> #it

ih ASmakm! s<kLp>, 10,

Наша родина

1. Мы – индийцы ("бхаратийцы"). 2. Индия ("Край Бхараты") – наша родина("мать-земля"). 3. С хорошей водой, хорошими плодами и зерновыми[посевами] зелёная эта родина. 4. Есть в северном направлении гор корольХималая. 5. И на юге волн гирляндами синее-синее море всегда её ногам хвалу(поклонение) делает. 6. В этой стране Пенджаб, Гуджарат, Химачала, Уткала,Бенгалия, Асама, Кашмир и другие разные области есть. 7. Разные местныенаречия / диалекты, пёстрые платья, кушанья, обычаи и манеры также здесьесть. 8. Однако великое некое единство здесь есть – мы воистину индийцы("жители Бхараты"). 9. Этой страны поднятием наша гордость, иначе же –огорчение (есть). 10. Поэтому её неделимости для защиты всегда старание мыбудем делать – вот точно наше намерение.

Page 64: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

62 . pÂdz> paQ> , ASmakm! mat&-Uim> . 62

Упражнения1. Ответьте по-русски:

а) Как называется наша родина? Что находится на её севере и юге?б) В чём различия? В чём корень единства?в) В чём наш долг как индийцев?

2. Составьте предложения на санскрите со словами:

mat&-Uim>, ngaixraj>, ^imRmala>, AaÂilka -a;a, %Úynen, s<kLp> AÇ, At>,3. Ответьте на санскрите:

(k) ASmakm! mat&-Uim> kI†za -vit ?

(o) ihmaly> k…Ç AiSt ?

(g) k> -artv;RSy cr[vNdn< kraeit ?

(") kwm! ASmakm! gvR> -vit ?4. Заполните пропуски подходящими словами:

(k) AiSt %ÄrSya< £££ ngaixraj> ihmaly>,

(o) twaip mht! ikiÂt! £££ AÇaiSt,

(g) vym! olu £££ ,

(") At> ASy £££ sda ceòa< kir:yam>,5. Объясните грамматику слов:

kraeit, siNt, -vit, AiSt, kir:yam>,Словарик

Ao{fta f. неделимость, целостностьAÂl m. край, район, область;

тж. край, кромкаAixraj m. владыка, повелительAaÂilk местный, областнойAacr[ n. манера, образ жизни,

поведениеAacar m. обычай, традицияAasam геогр. Асама%Tkl m. геогр. Уткала%Úyn n. поднятие^imR m., f. волна@eKy n. единствоkaZmIr m. геогр. Кашмирolu именно, конечно, непременно;

ведь, же; в самом делеgvR m. гордостьgujraq геогр. Гуджаратcr[ m., n. нога, стопаtwaip всё-таки, всё же, однако, тем не

менееdi][ правый; южныйng m. 1) гора; 2) растение; 3) змей

pÂdz пятнадцатыйpaÃav геогр. Пенджабàdez m. провинция, область-artvaisn! m. индиец, житель Индии

("житель Бхараты")

-artIy m. индиец ("бхаратиец")

r][ n. защита, охранаv¼ m. геогр. БенгалияvNdn n. поклонение, ритуал

поклонения, службаvaisn! обитающий, живущийivicÇ пёстрый, разноцветный;

разный; дивныйivi-Ú разный, разрозненныйivprIt противоположныйiv;ad m. печаль, отчаяниеs<kLp m. решение, воляihmacl m. геогр. Химачал-Прадеш,

Химачала; тж. = ihmaly("снежная гора")

ihmaly m. миф. гора Хималая; геогр. горыГималаи ("снежная обитель")

Page 65: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

;aefz> paQ>

g¼aStaeÇm! Гимн Ганге

deiv sureñir -gvit g¼e Богиня, богов владычица, госпожа, Ганга

iÇ-uvn£tairi[ trltr¼e, Трёх миров спасительница,с дрожащими волнами

z»rmaEil£invaisin ivmle Шанкары на головепроживающая, незапачканная

mm mitraSta< tv pdkmle . 1. Мой ум пусть пребываеттвоих ног в лотосе

-agIriw suodaiyin mat> Бхагиратхи, счастья подательница, мать

tv jlmihma ingme Oyat>, Твоих вод величие в Ведах прославлено

nah< jane tv mihman< Я не знаю твоё величие

Çaih k«pamiy mam}anm! . 2. Спаси, милости полная,меня невежественного

hirpdpÒ£ivhairi[ g¼e Хари ног из лотоса исходящая, Ганга

ihmivxumu−a£xvl£tr¼e, Со снежно-лунно-жемчужно-белыми волнами

ËrIk…é mm Ê:k«t-ar< Далеко убери моих проступков бремя

k…é k«pya -vsagr£parm! . 3. Сделай, пожалуйста,[через] океан бытия переправу

raeg< zaek< pap< tap< Болезнь, горе, грех, страдание

hr me -gvit k…mit£klapm!, Забери мою, госпожа,дурных мыслей охапку

iÇ-uvnsare vsuxahare Трёх миров суть, земли ожерелье

Tvmis gitmRm olu s<sare . 4. Ты есть прибежище моёвоистину в сансаре

tv jlmml< yen inpIt< Твоя вода незагрязнённая кем испита

prmpd< olu ten g&hItm!, Высшее состояние воистину тем взято

matgR¼e Tviy yae -−> Мать, Ганга, твой кто поклонник

ikl t< Ôò‚< n ym> z−> . 5. Как известно, его видеть Яма не способен

Page 66: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

64 . ;aefz> paQ> , g¼aStaeÇm! . 64

Упражнения1. Прочитайте наизусть стихи g¼aStaeÇm! .2. Напишите по-русски о содержании g¼aStaeÇm! . Каким образом восхваляется

Ганга в этих стихах?3. Составьте предложения на санскрите со словами:

sureñrI, vsuxa, ingme, Çaih, k…mitklapm!,4. Объясните значение слов:

invaisnI, mat>, tv, hr, s<sare, k…é,5. Напишите санскритские синонимы для:

z»r>, mat>, mm, g¼a, tv, vsuxa,6. Определите сандхи:

mam}anm! , mitraSta<, nahm! , sureñir, Tvmis, jlmmlm!,7. Объясните по-русски:

(k) z»rmaEil invaisin ivmle, mm mitraSta< tv pdkmle.(o) raeg< zaek< pap< tap< , hr me -gvit k…mitklapm!.(g) matgR¼e Tviy yae -−>, ikl t< Ôò‚< n ym> z−>.

СловарикA}an n. невежество; неумный,

невежественныйAml чистый ("негрязный")

#ñrI f. от iúvara

klap m. связка, пачка; множествоikl ведь, же; как известноk…mit f. глупость; ошибочный взгляд;

глупыйk«pa f. милостьOyat прославленный, известныйgit f. движение, ход; путь, дорога;

уходtr¼ m. волна, зыбьtrl жидкий; m. волнаtap m. жар, зной; страданиеtairn! спасающийdaiyn! дающийÊ:k«t n. преступление, грех, проступокxvl белый; красивыйingm m. священные книги, ВедыinpIt выпитыйinvaisn! проживающий, обитающийpar n. переправа-− m. поклонник, почитатель-v m. бытие, существование; мир-agIrwI f. эпитет = Ганга

-ar m. ноша, груз, бремя-uvn n. бытиё, мирmihmn! m. величиеmu−a f. жемчужинаmaEil m. головаym m. бог смерти Ямаivxu m. луна, месяцivml чистый ("негрязный")

ivhairn! m. гуляющий; развлекающийсяz»r m. имя Шанкара, (бог Шива)

("благодетель")

z− способный, могущий;aefz шестнадцатыйsar m. сила; суть; водаsur m. богStaeÇ n. гимн, хвалебная песньhar m. ожерельеihm m. холод; n. снегГлаголыÇE (pr. tr¥yate, fut. tr¥syate, imper. 2 sg.

tr¥hi) спасать; защищать

ù (pr. harati, fut. hariüyati) брать;нести

. #it dev-a;amÃU;aya> àwmae -ag> sMpU[R>.

ÊÎÍÅÖÚ

Page 67: Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ - Prosanskrit.ruprosanskrit.ru/wp-content/uploads/book/sanskrit-box.pdf · dev-a;a£mÁj U;a àwmae -ag> Øêàòóëêà ÑàíñêðèòÀ ÷àñòü

sUcIpÇm! Оглавление p&óa»a>

I Первое знакомство

v[Rpircy> Алфавит 2

Svrv[Ryaeg> Слоги 3

SvrmaÇayu−a> zBda> pdain c Слова 4

s<yu−v[aR> Лигатуры 6

s<Oya> Цифры 9

II Уроки-темы

1 vcn£pircy> Число 12

yu−v[Rmy£ivze:y£pdain Существительные с лигатурами 13

2 ivze:y£ivze;[£àyaega> Существительные и прилагательные 18

s<Oyavack£ivze;[£àyaega> Числительные 18

3 svRnam£àyaega> Местоимения 23

4 i³yapd£àyaega> Глаголы 26

5 AVyy£àyaega> Неизменяемые слова - avyaya 30

6 %ÎeZy£ivxey£àyaega> Подлежащее и сказуемое 33

7 iv-i−£àyaega> Падежи 35

III Уроки-тексты

8 v;aRv[Rnm! Сезон дождей 41

9 ØuvaepaOyanm! Дхрува 43

10 cNÔzzkkwa Луна и кролики 46

11 muinmUi;kkwa Святой и мышка 49

12 mha-art£kwa Махабхарата 51

13 srSvtI£vNdna Сарасвати 54

14 su-ai;tavlI Поговорки 56

15 ASmakm! mat&-Uim> Наша родина 61

16 g¼aStaeÇm! Гимн Ганге 63

Оглавление 65