СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и...

34

Upload: others

Post on 10-Oct-2019

10 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным
Page 2: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

2

Page 3: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

3

СОДЕРЖАНИЕ

1. Назначение экзамена …………………………………………………....…3

2. Структура экзамена и критерии оценивания…………………………....10

3. Документы, определяющие содержание экзамена………………….….11

4. Рекомендованная литература для подготовки к экзамену………….….11

Приложение 1 Пример задания на английском языке для

экономических специальностей……………..……….14

Приложение 2 Пример задания на английском языке для

естественных и гуманитарных

специальностей…………………………………………18

Приложение 3 Пример задания на немецком языке ……….…………22

Приложение 4 Пример задания на французском языке……………....27

Приложение 5 Образец листа ответа письменного экзамена

по дисциплине «Иностранный язык»………………..31

Page 4: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

4

ПРОГРАММА

экзамена по иностранным языкам

для поступающих в магистратуру

Донецкого национального университета.

ФАКУЛЬТЕТЫ ДОННУ (кроме ФИЯ)

1. Назначение экзамена

Назначение экзамена – оценить уровень владения иностранными

языками поступающих в магистратуру с целью конкурсного отбора для

обучения в магистратуре.

От поступающего в магистратуру, закончившего обучение на ступени

бакалавра, требуется владение иностранным языком на уровне В2

соответственно с «Общеевропейскими рекомендациями по языковому

образованию». Этот уровень владения языком обеспечивает академическую

и профессиональную мобильность студентов магистратуры, позволяет им

компетентно функционировать в академическом контексте и вести

самостоятельную научно-исследовательскую деятельность: понимать

основные идеи как на конкретную, так и на абстрактную тему, в том числе и

технические (специализированные) дискуссии по своей специальности;

общаться с носителями языка со степенью скорости и спонтанности, не

причиняющей трудностей ни одной из сторон; чётко, подробно

высказываться относительно широкого круга тем, выражать своё мнение по

определённой проблеме, приводя различные аргументы за и против.

Владение языком на уровне В2 предусматривает сформированность

коммуникативной компетенции на этом уровне, рассматриваемой как

языковое поведение, которое требует приобретения иноязычной

лингвистической компетенции (речевых умений и языковых знаний),

социолингвистической и прагматичной компетенций, что является

необходимым для выполнения заданий, связанных с обучением и работой.

Таким образом, поступающие в магистратуру должны:

УМЕТЬ

Лингвистическая компетенция

Аудирование

понимать основные идеи и распознавать соответствующую

информацию в ходе подробных обсуждений, дебатов, официальных

докладов, лекций, бесед, связанных по теме с учёбой по специальности

Page 5: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

5

понимать в деталях телефонные разговоры, выходящие за границы

типичного общения

понимать общее содержание и большинство существенных деталей в

аутентичных радио- и телепередачах, связанных с академической и

профессиональной сферами

понимать достаточно сложные сообщения и конструкции в

академической и профессиональной среде

понимать намерение говорящего и коммуникативные последствия его

высказывания (напр., намерение отругать)

определять позицию и точку зрения говорящего

различать разные речевые регистры в устном и письменном общении с

друзьями, незнакомцами, коллегами, работодателями и людьми

разного возраста и социального статуса, имея при этом разные

намерения общения

Устная диалогическая речь

реагировать на основные идеи и распознавать существенно важную

информацию во время детальных обсуждений, дискуссий,

официальных переговоров, лекций, бесед, связанных с учёбой и

профессией

приводить чёткую аргументацию относительно актуальных тем в

академической и профессиональной жизни (напр., в семинарах,

дискуссиях)

вести себя адекватно в типичных светских, академических и

профессиональных ситуациях (напр., на заседаниях, перерывах на

кофе, вечеринках)

реагировать на телефонные разговоры, выходящие за границы

типичного общения

звонить с конкретными целями академического и профессионального

характера

высказывать мысли относительно содержания аутентичных радио- и

телепередачах, связанных с академической и профессиональной

сферами

реагировать на объявления, достаточно сложные сообщения и

инструкции в академической и профессиональной среде

адекватно реагировать на позицию/точку зрения собеседника

Page 6: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

6

приспосабливаться к изменениям, обычно случающимся во время

беседы и касающимся её направления, стиля и основных ударений

выполнять широкий круг речевых функций и реагировать на них, гибко

пользуясь общеупотребительными фразами

Монологическая речь

чётко выступать с подготовленными индивидуальными презентациями

по широкому кругу тем академической и профессиональной

направленности

продуцировать чёткий, подробный монолог по широкому кругу тем,

связанных с учёбой и специальностью

пользоваться базовыми средствами связи для объединения

высказываний в чёткий, логически объединённый дискурс

Чтение

понимать аутентичные тексты, связанные с обучением и

специальностью, из учебников, газет, популярных и

специализированных журналов и интернетовских источников

определять позицию и разные взгляды в аутентичных текстах,

связанных с обучением и специальностью

понимать намерение автора письменного текста и коммуникативные

последствия высказывания (напр., служебных записок, писем, отчётов)

понимать детали в достаточно сложных рекламных материалах,

инструкциях, спецификациях (напр., относительно функционирования

устройств/оборудования)

понимать аутентичную академическую и профессиональную

корреспонденцию (напр., письма, факсы, электронные сообщения и

др.)

различать разные стилистические регистры устной и письменной речи

с друзьями, незнакомцами, коллегами, работодателями, а также с

людьми различного возраста и социального статуса, во время

совершения различных намерений общения

Письмо

писать понятные, детализованные тексты разной направленности,

связанные с личной и профессиональной сферами (напр., заявление)

Page 7: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

7

писать в стандартном формате детализованные задания и отчёты,

связанные с учёбой и специальностью

готовить и продуцировать деловую и профессиональную

корреспонденцию

точно фиксировать телефонные сообщения и сообщения от

посетителей

писать с высоким уровнем корректности резюме, протоколы и проч.

заполнять бланки для академических и профессиональных целей с

высоким уровнем грамматической корректности

пользоваться базовым средствами связи для объединения

высказываний в чёткий, логически объединённый дискурс

выполнять широкий ряд речевых функций и реагировать на них, гибко

пользуясь общеупотребительными фразами

Социолингвистическая и прагматичная компетенции

понимать, как ключевые ценности, убеждения и поведение в

академической и профессиональной среде родной страны отличаются

от других в сравнении разных культур (международные,

национальные, институционные особенности)

понимать различные корпоративные культуры в конкретных

профессиональных контекстах и то, каким образом они соотносятся

друг с другом

применять межкультурное понимание в процессе непосредственного

устного и письменного общения в академической и профессиональной

среде

надлежащим образом вести себя и реагировать в типовых светских,

академических и профессиональных ситуациях обыденной жизни, а

также знать правила взаимодействия между людьми в таких ситуациях

(распознавание соответствующих жестов, зрительное общение,

осознание значения физической дистанции и понимание жестикуляции

в каждой из таких ситуаций).

Page 8: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

8

ИМЕТЬ РАБОЧИЕ ЗНАНИЯ

Речевые умения

грамматических структур, являющихся необходимыми для гибкого

выражения соответствующих функций и понятий, а также для

понимания и продуцирования широкого круга тестов в академической

и профессиональной сферах

правил английского синтаксиса, с целью предоставить возможность

распознавать и продуцировать широкий круг тестов в академической и

профессиональной сферах

речевых форм, свойственных официальным и разговорным регистрам

академической и профессиональной речи

широкого диапазона словарного запаса (в том числе, терминологии),

что является необходимым в академической и профессиональной

сферах

Развитие коммуникативной компетенции происходит соответственно со

способностью студентов учиться, их предметными знаниями и предыдущим

опытом, и осуществляется в пределах ситуативного контекста, связанного с

обучением и специальностью («Программа по английскому языку для

профессионального общения», стр. ___). Это предусматривает, что

поступающие в магистратуру должны

УМЕТЬ

Поиск информации

запрашивать в поисках информации

находить конкретную информацию, связанную с процессом или

предметом обучения, пользуясь для этого библиотечным каталогом,

страницей содержания или указателем, справочниками, словарями и

Интернетом

запрашивать, чтобы получить существенно важную информацию,

связанную с обучением или специальностью

прогнозировать информацию, пользуясь для этой цели «ключами»,

напр., заголовками, подзаголовками, именем автора и др.

Академическая речь

выступать с презентациями или докладами по вопросам, связанным с

обучением

учитывать аудиторию и цель высказывания

Page 9: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

9

изложить план-схему высказывания и логически структурировать идеи

пользоваться соответствующими правилами презентации, языком

жестов и т.д.

комментировать таблицы, графики и схемы

пользоваться адекватными стратегиями во время дискуссий, семинаров

и консультаций

ориентировать аудиторию относительно общего построения

выступления

придерживаться темы выступления

учитывать разные взгляды

выделять главную идею, расширять и развивать её, начинать

дискуссию, подытоживать, председательствовать во время дискуссии

Академическое письмо

толковать, сравнивать и сопоставлять таблицы, графики и схемы

обобщать, перефразировать и синтезировать идеи из разных типов

текстов (напр., из статей, исследовательских проектов)

фиксировать и письменно излагать результаты исследований (напр.,

опрос мнений, обзор темы)

делать адекватные и годные для использования коллегами конспекты

из различных информационных источников

написать отчёт (напр., по проекту)

учитывать аудиторию и цель высказывания

сжато излагать содержание текста, логически структурировать идеи

писать введение/выводы

организовывать текст как последовательность абзацев с их заголовками

и подзаголовками

пользоваться логичными союзами для объединения абзацев в единый

текст

корректно приводить цитаты

составлять библиографию

вычитывать и править работу

Организация и самосознание

разрабатывать индивидуальные учебные планы

эффективно пользоваться учебными ресурсами (напр., словарями,

справочниками, Интернетом)

осознать индивидуальный стиль обучения/мышления

вести учебные/аналитические дневники

Page 10: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

10

добросовестно вести учёт прочитанного материала, важных ссылок,

цитат.

Оценивание

понимать требования относительно оценивания, в том числе, текущего

оценивания

понимать критерии выставления баллов на экзаменах, тестах, а также

при выполнении отдельных заданий

читать и понимать общие инструкции относительно экзаменов

эффективно готовиться к тестам и экзаменам (напр., повторение путём

интенсивного чтения и с использованием разнообразных механизмов

запоминания)

2. Структура экзамена и критерии оценивания

Структура экзамена:

I часть – письменный тест на понимание профессионально-

ориентированного текста, объём текста – 3 000-3 500 знаков, количество

заданий – 10.

II часть – лексико-грамматический тест, количество заданий – 10.

Время на подготовку – 45 минут.

Критерии оценивания: оценивается способность кандидатов

понимать идею текста и её задуманное наперёд «влияние»

понимать сущность, детали и структуру текста

определять главные мысли и конкретную информацию

делать предположения об идеях

понимание особенности дискурса

Задания экзамена проверяют также практические навыки по

нормативному курсу грамматики иностранного языка и диапазон словарного

запаса (в том числе терминологии), являющийся необходимым в

академической и профессиональной среде.

Максимальное количество баллов – 200 (100 баллов+5 баллов за каждый

правильный ответ).

Page 11: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

11

Типы заданий:

множественный выбор – поиск верного (правильного) ответа из 2-4,

которые предлагаются (см. вопросы 1-6 Приложения 1, 11-20

Приложений 1,2,3,4)

оценка предложения – отвечает ли предложение информации текста,

противоречит ей или же не имеет отношения к тексту (см. вопрос 10

Приложения 2)

поиск соответствий – найти ту часть текста, которая содержит ответ

относительно предложенного варианта (см. вопросы 1-5 Приложения

2)

заполнение пробелов – дополнение пропусков в абзаце/предложении

другими предложениями/частями предложений/словами, которые

нужно выбрать из предложенных вариантов (см. вопросы 7-10

Приложения 1).

3. Документы, определяюшие содержание экзамена

Програма з англійської мови для професійного спілкування. – К.:

Ленвіт, 2005.

Галузевий стандарт вищої освіти: Освітньо-професійна програма

підготовки бакалавра, спеціаліста і магістра напряму 0501 –

«Економіка і підприємництво». – Київ, 2002.

Требования по иностранному языку к специалистам,

сформулированные в ООП, ОКХ специальностей.

4. Рекомендованная литература для подготовки к экзамену

4.1. ОБЩАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение,

преподавание, оценка / Департамент современных языков Директората по

образованию, культуре и спорту Совета Европы; Перевод выполнен на

кафедре стилистики английского языка МГЛУ под общ. ред. проф.

К. М. Ирисхановой. — М.: Изд-во МГЛУ, 2003.

4.2. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

1. Програма з англійської мови для професійного спілкування. - К.: Ленвіт,

2005.

2. Mahnke, M.K., Duffy, C.B. The Heinemann ELT TOEFL Preparation Course. –

Macmillan Heinemann, 2003.

Page 12: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

12

4.2.1.Литература для студентов экономических специальностей

1. Cotton D., Falvey D., Kent S. Market Leader (Intermediate). – Pearson

Longman, 2000.

2. O’Driscoll N., Scott-Barrett F. Bec Vantage Masterclass. – Oxford University

Press, 2003.

3. Tullis G., Trappe T. New Insights into Business. - Pearson Longman, 2000.

4.2.2. Литература для студентов естественных и гуманитарных

специальностей 1. Cox K., Hill D. English for Academic Purposes. – Pearson Longman, 2004.

2. Jakeman, V., McDowell, C. IELTS Practice Tests. Pearson Longman, 2006.

3. Kelly K. Science. – Macmillan, 2008.

5. Phillips D. Preparation Course for TOEFL Test: Skills and Strategies (The Paper

Test; iBT). – Longman, 2010.

4.3. НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

1. Рамкова програма з німецької мови для професійного спілкування для вищих

навчальних закладів України.- К.: Ленвіт, 2006.

4.3.1 Литература для студентов экономических специальностей

1. Deutsch im Beruf. Wirtschaft. Lehrbuch 1.von H.K.G.Neuf.

2. Deutsch im Beruf. Wirtschaft. Arbeitsbuch 1.von Ursula Hassel Beate.

3. Freyhoff.D, Beketova J.V. Marktwirtschaftssprache Deutsch. К.: Заповіт, 1999.

4.3.2 Литература для студентов естественных и гуманитарных

специальностей

1. Левитан К.М. Немецкий язык для студентов-юристов.М.: Гардарики, 2003

2. Funk H.,König M. u.a. Sowieso. Deutsch als Fremdsprache für Jugendliche.

Kursbuch/Arbeitsbuch. Langenscheid K.G., Berlin u. München,1994.

3. Funk H.,König M. u.a. Sowieso. Deutsch als Fremdsprache für Jugendliche.

Kursbuch/Arbeitsbuch. Langenscheid K.G., Berlin u. München,1994.

4. Kappler A.P. u.a. Tatsachen über Deutschland. Societäts-Verlag, 1999.

5. Deutschkomplex Biologie/Chemie/Physik /Mathematik. Leipzig, 1987.

4.4. ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК

1. Крючков Г.Г. Французька мова. Прискорений курс. – Київ «Вища школа».

–1994.

4.4.1. Литература для студентов экономических специальностей

1. Посібник з навчання читанню та розумінню текстів з економіки

(французька мова). – Донецьк, 2000.

Page 13: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

13

4.4.2. Литература для студентов естественных и гуманитарных

специальностей 1. Турусова А.М. Тексты на французском языке для студентов-физиков. – Л.:

Изд-во Ленинградского университета, 1971.

2. Посібник з навчання читанню та розумінню текстів з ботаніки (французька

мова). – Донецьк, 2000.

3. Capelle G.Le Nouvel espace. Méthode de français. – Paris: Hachette, 1998.

4. Girardet J., Pêcheur J. Campus. Méthode de Français, 1-2. – Paris: Clé

International, 2004.

Page 14: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

14

ПРИЛОЖЕНИЕ 1.

ПРИМЕР ЗАДАНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ

ЭКОНОМИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

ЧАСТЬ І

Read the article below. For each question 1-6, mark one letter (А, В, С or D) on

your Answer Sheet, for the answer you choose.

PROBLEMS FACING POTENTIAL EXPORTERS

Many firms fail because when they begin exporting they have not researched the target markets or developed an international marketing plan. To be successful, a firm must clearly define goals, objectives and potential problems. Secondly, it must develop a definitive plan to accomplish its objective, regardless of the problems involved. Unless the firm is fortunate enough to possess a staff with considerable expertise, it may not be able to take this crucial first step without qualified outside guidance.

Often top management is not committed enough to overcome the initial difficulties and financial requirements of exporting. It can often take more time and effort to establish a firm in a foreign market than in the domestic one. Although the early delays and costs involved in exporting may seem difficult to justify when compared to established domestic trade, the exporter should take a more objective view of this process carefully monitor international marketing efforts through these early difficulties. If a good foundation is laid for export business, the benefits derived should evetually outweigh the investment.

Another problem area is in the selection of the foreign distributor. The complications involved in overseas communications and transportation require international distributors to act with greater independence than their domestic counterparts. Also, since a new exporter's trademarks and reputation are usually unknown in the foreign market, foreign customers may buy on the strength of the distributing agent's reputation. A firm should therefore conduct a thorough evaluation of the distributor's facilities, the personnel handling its account, and the management methods employed.

Another common difficulty for the new exporter is the neglect of the export market once the domestic one booms: too many companies only concentrate on exporting when there is a recession. Others may refuse to modify products to meet the regulations or cultural preferences of other countries. Local safety regulations cannot be ignored by exporters. If necessary modifications are not made at the factory, the distributor must make them, usually at a greater cost and probably not as satisfactorily. It should also be noted that the resulting smaller profit margin makes the account less attractive.

If exporters expect distributing agents to actively promote their accounts, they must be trained, and their performance continually monitored. This requires a company marketing executive to be located permanently in the distributor's geographical region. It is therefore advisable for new exporters to concentrate their efforts in a few geographical areas until there is sufficient business to support a company representative. The distributor should also be treated on an equal basis with domestic counterparts. For example, special discount offers, sales incentive programmes and

Page 15: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

15

special credit terms should be available.

Considering a joint-venture or licensing agreement is another option for new exporters. However, many companies still dismiss international marketing as unviable. There are a number of reasons for this. There may be import restrictions in the target market, the company may lack sufficient financial resources, or its product line may be too limited. Yet, many products that can compete on a national basis can be successful in the majority of world markets. In general, all that is needed for success is flexibility in using the proper combinations of marketing techniques.

1 In the first paragraph, the writer suggests that firms thinking about exporting should

A get professional advice. В study international marketing. С identify the most profitable markets. D have different objectives to other exporters.

2 The writer believes that if sufficient preparation is undertaken A initial difficulties can be easily avoided. В the costs can be recovered quite quickly. С management will become more committed. D the exporter will be successful in the long term.

3 An exporter should choose a distributor who A has experienced personnel. В has good-communication skills. С is well-established in the target market. D is not financially dependent on the import business.

4 New exporters often make the mistake of ignoring the export market when A distribution costs are too high. В their product is selling well at home. С there is a global economic recession. D distributors cannot make safety modifications.

5 For a distributor to be successful, the exporter must A focus on one particular region. В finance local advertising campaigns. С give the same support as to domestic agents. D make sure there are sufficient marketing staff locally.

6 In the last paragraph, the writer states that some companies are reluctant to export because

A there is little demand for their products. В the importation of certain goods is controlled. С they do not have good marketing techniques. D they are not able to compete with local businesses.

Read the text below and choose the best word to fill each gap. For each question

7-10, mark one letter (А, В, С or D) on your Answer Sheet, for the answer you

choose

Page 16: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

16

THE ROLE OF BRAND IMAGE

Although brand image is not the only reason why certain products are successful, it is an extremely important part of an overall marketing strategy. In fact, many manufactures (7)……….. such a high value on their brands that they employ legal experts to (8)……….them from misuse by imitators and counterfeit traders. In addition, companies (9) ……. employees with handbooks which (10)……… how their logos should be used – for example the size and colour of graphics and suitable ways of displaying the product.

7 A present B place C settle D rest

8 A avoid B control C support D protect

9 A provide B give C deliver D arrange

10 A appoint B specify C assign D prefer

Ключ

Питання 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Відповідь A D C B C B B D A B

ЧАСТЬ ІІ

For each question 11-20, mark one letter (А, В, С or D) on your Answer Sheet,

for the answer you choose.

11. The answers … are based on our experience. A provided B provide C providing D when provided

12. They can visit … more places next year.

A much B many C a little D fewer

13. Teachers should … energetic, enthusiastic, and reliable.

A flexible B to be flexible C be flexible D flexibility

14. They should know and understand the curriculum as well as effective techniques for … the curriculum to the students.

A deliver B delivering

Page 17: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

17

C delivered D having delivered

15. Everybody is interested in the problem … at our scientific conference.

A to discuss B when discussion C that discussed D to be discussed

16. When encouraged to do so, students actively participate in learning by …, exploring, and discussing.

A investigating B to investigate C investigation D investigate

17. Weekly seminars … to discuss the appropriate application of technology.

A to be designed B designing C designed D are designed

18. … anything go wrong, the whole project would fail.

A When B Should C Unfortunately D As ill luck would have it

19. Oxygen … to be the most abundant element.

A known B to know C is known D knowing

20. It was necessary that this work … done in time.

A to be B had been C was D be

Ключ

Вопрос 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Ответ A B C B D A D B C D

Page 18: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

18

ПРИЛОЖЕНИЕ 2.

ПРИМЕР ЗАДАНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ

ЕСТЕСТВЕННЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

ЧАСТЬ І

Read the text.

Imperial English: The Language of Science? (1) Werner Heisenberg learned Latin, Greek and French when he was a

gymnasium student in Munich. Later, when he worked in Copenhagen, he tackled English and Danish, using mealtimes as his language lab: English conversation during breakfast; Danish read aloud from the newspaper by his landlady afterward. This is not the kind of anecdote we associate with today’s science majors in the US, that resolutely monolingual lot. Science students here are rarely to be found in a school language lab, much less a spontaneous one, and when they do speak another language, it is usually because of family background, not classroom instruction. Then they graduate, attend a conference with colleagues from other countries and discover the international hallmark of US science: linguistic incompetence.

(2) We are the people who can no longer be bothered to learn another language. To be sure, we really haven’t had to since the 1960s, for in the years since World War II English has gradually but inexorably become the lingua franca of science. Today it is the universal currency of international publications as well as of meetings. Those of us who need to keep up with, say, Angewandte Chemie need not worry about mastering German; we can leave it to the journal’s staff, whose English is not doubt immaculate, to provide us with a convenient edition published, of course, in English.

(3) It wasn’t always this way. For the 200 years before World War II, most scientific work was reported in German, French or English, in that order of importance. People who wanted to keep up with a specialization had to learn the dominant language of the field. For example, scientists who wished to understand quantum mechanics in the 1920s had to learn German. …

(4) After World War II, the linguistic balance of power shifted. The US economy boomed, and science grew rapidly as vast federal expenditure, often fueled by the cold war, poured into research and development. US scientists flocked to conferences, bringing their language with them; US scientific publications burgeoned, and their huge readerships made them highly desirable to scientists throughout the world who realized English was a medium through which they could be widely read and cited. …

(5) English is indeed the new Latin. It has become a successor to the scholarly language once so powerful that Christian Huygens delayed publishing Traité de la Lumière for 12 years in hopes of translating it into Latin so as “to obtain greater attention to the thing”. And there is a second way that English may parallel Latin. Latin outlived the Roman Empire, surviving long after the government that spread it through the world had vanished. So may the international use of English outlast US scientific domination. The ascent of English, after all, had little to do with any inherent linguistic virtues. True, English has an unusually rich vocabulary; instead of resisting new terms, we welcome them, particularly in science and technology – les anglicismes have conquered the world.

Page 19: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

19

The statements below express the main idea of each paragraph. Match choices

(A-G) to (1-5). There are two choices you do not need to use. Write your answers

on the separate answer sheet. A After World War II the USA became the international leader in science and technology. B Unlike Heisenberg, most American science students only speak English. C Americans may be changing their attitude to learning foreign languages. D English may survive longer than American scientific leadership just as Latin survived longer than the Roman Empire. E In many countries English is now a practical second language. F American scientists have not needed to learn other languages for the last few decades. G Before World War II scientists had to learn foreign languages in order to understand scientific publications.

For (6-9) choose the correct answer (A, B, or C). Write your answers on the

separate answer sheet.

6 In the 1st paragraph the author makes a point that

A US scientists today seldom speak foreign languages. B science students never go to language laboratories. C most scientists all over the world are linguistically incompetent.

7 In the 2nd paragraph English is mentioned as A the language used by the editors of scientific journals.

B the language used for communication among the scientists of different mother tongues.

C the language used for communication at the scientific meetings.

8 In order to keep up with the world science before World War II scientists had to A learn German since it was the dominant language of science. B learn German, French and English. C learn the language of the country dominating in this or that branch of science.

9 English became the universal language of science after World War II because of

A fast growth of the US economy. B rapid expansion of the US science all over the world due to proper funding. C extreme popularity of the US scientific publications.

For (10) choose T if the statement is true according to the text, F if it is false or

NG if the information is not given in the text. 10 In the final paragraph the author states that English has become popular as the lingua franca of science because of its extremely rich vocabulary.

Page 20: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

20

Ключ

Вопрос 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Ответ B F G A D A B C C Т

ЧАСТЬ ІІ

For each question 11-20, mark one letter (А, В, С or D) on your Answer Sheet,

for the answer you choose.

11 The cordless telephone ... available to the professional and general public in the years between 1970 and 1980.

A is becoming B became C has become D had become

12 Recently, there ... considerable discussion about technology investments.

A is B has been C was D is going to be

13 If you ... role in leadership, you are going to develop special skills.

A take on B took on C will take on D were taking on

14 They ... that they had completed the task.

A have reported B report C are reporting D reported

15 For many years the Academy ... science education in the schools.

A promoted B has promoted C promotes D is promoting

16 She will go to the university when she ... her paper.

A finishes B will finish C finished D had finished

17 Not until the first land plants developed … .

A land animals appeared B did land animals appear C would land animals appear D the land animals appear

Page 21: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

21

18 ... in his chapter are general tendencies of telecommunications development.

A Discussing B To discuss C Discussed D It was the discussion

19 ... created the donkey and elephant that symbolize the Democratic and Republican parties.

A It was Thomas Nast who B Although Thomas Nast C Thomas Nast, who D That was Thomas Nast

20 An ultrasonic wave has ... a high frequency that it is inaudible.

A therefore B above C thus D such

Ключ

Вопрос 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Ответ B B A D B A B C A D

Page 22: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

22

ПРИЛОЖЕНИЕ 3.

ПРИМЕР ЗАДАНИЯ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

(для гуманитарных специальностей)

ЧАСТЬ І

Aufgabe 1.Lesen Sie den vorgeschlagenen deutschen Text. Wählen Sie passende

Variante der Antwort für jede Frage 1-6 auf Ihrem Anwortbogen aus (kreuzen Sie

nur einen Buchstaben А, В, С oder D an).

Die Organisation der Massenmedien in Deutschland

1. Die verfassungsrechtliche Grundlage für die Medien in Deutschland ist der Artikel 5 der Verfassung, welcher Meinungs-, Presse- und Informationsfreiheit garantiert Die Presse ist in Deutschland privatrechtlich organisiert, Fernsehen und Rundfunk sind «Anstalten öffentlichen Rechts». Erst seit Mitte der 80-er Jahre gibt es auch privates Fernsehen und Radio. Das Angebot und die Vielfalt von privat-rechtlich organisierten Medien wird nur durch marktwirtschaftliche Mechanismen geregelt. Davon unterscheiden sich die „Anstalten öffentlichen Rechts" grundlegend: Sie sind weder in Privatbesitz, noch gehören sie dem Staat; sie sind selbständige Institutionen, die aber unter öffentlicher Kontrolle stehen. Sie heißen „Arbeitsgemeinschaft der öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten der Bundesrepublik Deutschland" (ARD) und „Zweites Deutsches Fernsehen“ (ZDF). 2. In der ARD haben sich die Fernsehanstalten der Bundesländer zusammenge-schlossen. Diese verpflichten sich —je nach Größe des Senders prozentual verteilt — einen Bei trag zum Gesamtprogramm zu leisten. Daneben strahlt jede Fernsehanstalt ein regional begrenztes „Drittes Programm" aus. Das ZDF hat seinen Sitz in Mainz und ist zentral strukturiert. Die wichtigsten Entschetdungskompetenzen in den öffentlich-rechtlichen Fernsehanstalten liegen bei den Rundfunk- und Fernsehräten. Hier, in einer Art Parlament, sind alle wichtigen gesellschaftlichen Gruppen vertreten. Die politischen Parteien, die Gewerkschaften, die Unternehmerverbände, die Kirchen, Kulturverbände und andere öffentliche Institutionen entsenden Vertreter in dieses Gremium. Der Rundfunk- und Fernsehrat — in einigen Ländern auch das Landesparlament — wählt den Verwaltungsrat. Dieser wacht über das Programm und wählt den Intendanten, d.h. den Direktor einer Sendeanstalt, der für die Programmgestaltung verantwortlich ist. 3. Diese Organisationsform gewährleistet eine weitgehende Offenheit für die verschiedensten gesellschaftlichen Einflüsse. Es zeigt sich allerdings, dass die politischen Parteien sich im Laufe der Zeit einen besonders intensiven Einfluss auf Radio und Fernsehen gesichert haben. Mehrheitsverhältnisse im Landtag, Parteimitgliedschaft und Ausgewogenheit scheinen zu wichtigen Faktoren in der Programmgestaltung geworden zu sein. Offener, kritischer, pluralistischer Journalismus und die gebotene Vielfalt des Programmangebots werden dadurch nicht gefördert. 4. Finanziert werden die öffentlich-rechtlichen Medien durch Gebühreneinnahmen und durch Werbung. Jeder Haushalt, in dem ein Radio und /oder ein Fernsehgerät steht, muss eine monatliche Gebühr bezahlen. Die Möglichkeiten, mit Werbung den Etat aufzubessern, sind strikt reglementiert.Nur zu bestimmten Sendezeiten ist

Page 23: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

23

Werbung erlaubt, auf keinen Fall zur Hauptsendezeit nach 20 Uhr. Seit Mitte der 80-er Jahre drängen private Anbieter für elektronische Medien auf den Markt. Mit RTL und SAT. 1 starteten die ersten privaten Fernseh machen heute gibt es neun Sender, und Experten sprechen bereits von einer Marktübersättigung. Für die öffentlich-rechtlichen Sender sind die Privatprogramme zu einerechten Konkurrenz herangewachsen.

5. Einen gesamtdeutschen Zusammenschluss wie beim Fernsehen gibt es beim öffentlich-rechtlichen Hörfunk nicht. Jede Rundfunkanstalt strahlt ihr eigenes Programm aus. Auf bis zu fünf verschiedenen Kanälen, die sich unterschiedliche Inhaltsschwerpunkte gesetzt haben, soll mit Volksmusik, Klassik, politischer Information oder Popmusik jeder Hörergeschmack bedient werden.

Bis zur Wiedervereinigung nahmen der Deutschlandfunk und die deutsche Welle eine besondere Stellung in der deutschen Hörfunklandschaft ein, die beide ebenfalls öffentlich-rechtlich organisiert sind.

Der Deutschlandfunk sendete für ganz Deutschland und war bis vor kurzem für das europäische Ausland zuständig. Die Deutsche Welle sendete in die ganze Welt. Ziel beider Programme war es, das Deutschlandbild im Ausland mitzugestalten. Als Relikt der früheren Sonderstellung Berlins gab es bis 1994 den Sender RIAS Berlin (Rundfunk im ehemaligen amerikanischen Sektor), der ein Programm für das damalige West-Berlin und die DDR ausstrahlte.

6. Seit dem 1. Januar 1994 hat sich die Radiolandschaft verändert. Die Deutsche Welle produziert nun für das gesamte Ausland. Der Deutschlandfunk, RIAS Berlin und der aus der Wendezeit in der DDR stammende „Deutschlandsender Kultur" sind zu einem „Deutschlandradio“ zusammengefasst und senden nun auch zwei Programme für Deutschland. Ziel des neuen Senders ist es, einen Beitrag zur nationalen Integration zu leisten. Die Struktur der Entscheidungsfindung und Kontrolle beim Hörfunk ist die gleiche wie beim Fernsehen. Und noch eine Parallele: Auch beim Hörfunk halten die Privaten Einzug. Unter dem Stichwort „kommerzieller Lokalfunk" wollen kleine Radiostationen den landesweiten Kanälen vor allem durch Unterhaltung und Hörernähe das Publikum abwerben.

Die Aufgaben zum Text .

1 Die deutsche Presse ist

A privatrechtlich organisiert В weder in Privatsitz, noch gehört sie dem Staat С zentral strukturiert D nur regional strukturiert und in Staatbesitz

2 Die ARD

A vereinigt alle Medien Deutschlands В ist keine Art Parlament, wo einige wichtige gesellschaftliche Gruppen vertreten sind С schließt keine Fernsehanstalten der Bundesländer zusammen D ist eine Privatorganisation im Medienbereich

3 Die politischen Parteien

Page 24: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

24

A können Radio und Fernsehen nicht beeinflussen B fördern immer offenen, kritischen und pluralistischen Journalismus C haben sich im Laufe der Zeit einen besonderen Einfluss auf Radio und Fernsehen gesichert. D gewinnen einen grossen Einfluss auf den ganzen Medienbereich in der BRD, weil sie alle Journalisten finanziell unterstützen

4 Die öffentlich-rechtlichen Medien werden finanziert

A vom Staat B durch Einnahmen von Gebühren und durch Werbung C ausschließlich von politischen Parteien D nur durch Werbung

5 Beim deutschen öffentlich-rechtlichen Hörfunk

A exestiert keinen gesamtdeutschen Zusammenschluss B werden nur politische Informationen übertragen C gab es bis 1984 den Sender RIAS Berlin D nehmen heutzutage nur der Deutschlandfunk und die deutsche Welle eine besondere Stellung in der deutschen Hörfunklandschaft ein

6 Beim Hörfunk

A ist die Struktur der Entscheidungsfindung und Kontrolle die gleiche wie beim Fernsehen В halten die Privaten keinen Einzug С wollen landesweite Radiostationen den kleinen Kanälen vor allem durch Unterhaltung und Hörernähe das Publikum abwerben. D gleicht der Kontrolle wie beim Fernsehen nicht

Aufgabe 2.Lesen Sie den gegebenen Text and füllen Sie die Lücken aus. Für jede

Frage 7-10 auf Ihrem Anwortbogen kreuzen Sie nur einen Buchstaben А, В, С

oder D an .

Die öffentliche Meinung

Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild zu verbreiten, und niemand darf daran gehindert werden, sich zu (7)……. . (8)…… der Information durch Radio und Film wird garantiert, und alle Bürger können ihre Meinung sagen, ohne dass die Regierung sie dafür bestrafen darf. Die Freiheit der Presse war damit ein spezieller Fall der Meinungsfreiheit jedes Bürgers, deshalb ist die Pressefreiheit (9) ………dafür, dass die Bürger zu der Bildung der öffentlichen Meinung beitragen können. Leute, die für die Presse (10) ……. , heißen Journalisten.

7 A umschreiben B Sport treiben C informieren D anfragen

8 A Die Freiheit B Die Gerechtigkeit C Die Beseitigung D Die Kürze

Page 25: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

25

9 A das Denkmal B die Grundlage C die Besonderheit D die Decke

10 A prüfen B versprechen C arbeiten D sitzen

Ключ

Вопрос 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Ответ B A C B A A C A B C

ЧАСТЬ ІІ

Aufgabe 3. Füllen Sie die Lücken aus. Für jede Frage 11-20 auf Ihrem Antwortbogen kreuzen Sie nur einen Buchstaben А, В, С oder D an .

11 Ich ……… an der Fakultät für Wirtschaft an der Nationaluniversität Donezk.

A studiere В studierst С studieren D studiert

12 Die Touristen aus Deutschland …… gestern nach Kiew ….. , um verschiedene Sehenswürdigkeiten zu besichtigen.

A bist gekommen В sind gekommen С gekommen haben D hat gekommen

13 Irene, was dein Freund Paul heute nach Hause …… ?

A brachte mit В mitbrachtest С brachtet mit D mitbrachte

14 Unser Lehrstuhlleiter teilt nicht mit, wohin die deutschen Kollegen morgen …..

A fahren wird В gefahren werdet С fahren werden D wirst fahren

15 Die Studenten ….. ihre Deutschkenntnisse immer wieder …….. .

A hat zu verbessern В haben verbessern С hast verzubessern D haben zu verbessern

16 Es ist bekannt, dass die hochqualifizierten Fachleute ihre fremdsprachige Fachliteratur im Original ….. .

A lesen sollt В lesen sollen С sollst lesen D soll lesen

Page 26: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

26

17 Sie gingen schnell weiter, ohne miteinander ….. .

A zu sprechen В sprechen zu С gesprochen D sprachen

18 Ich bin überzeugt, dass diese Aufgabe in der Grammatik sehr leicht … .

A gelöst werden kann В lösen werden kannst С gelöst wird können D kann gelöst werden

19 Unser Mitstudent Peter W. ist in die Uni nicht gekommen, weil …. .

A Grippe er haben В er hatte Grippe С hat Grippe er D er Grippe hat

20 Wenn ….. , besuchen wir gern Theater und Kino; Museen und Ausstellungen. A wir Zeit haben В Zeit haben wir С haben wir Zeit D wir haben Zeit

Ключ

Вопрос 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Ответ A B D C D B A A D A

Page 27: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

27

ПРИЛОЖЕНИЕ 4.

ПРИМЕР ЗАДАНИЯ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

(для економических специальностей)

ЧАСТЬ І

Lisez le texte. Pour chaque question 1-6, choisissez une bonne réponse (А, В, С

ou D)

LA CONSTRUCTION AUTOMOBILE FRANÇAISE DYNAMISEE PAR LES EXPORTATIONS

En 2006, le chiffre d'affaires de la construction automobile en France se maintient à 87 milliards d'euros, soit 14 % du chiffre d'affaires total de l'industrie hors énergie (industrie manufacturière, non compris IAA). L'activité est soutenue par le poids important des exportations : trois véhicules sur quatre sont vendus à l'étranger dont les trois quarts sont destinés à des pays européens. En Europe, un véhicule sur quatre est de marque française. Par contre, le repli de l'emploi, amorcé en 2005, s'amplifie en 2006. Les effectifs salariés diminuent de 3 %.

Au niveau mondial, les investissements des principaux acteurs français représentent 5,5 milliards d'euros. Ils sont en augmentation de 4,1 % en 2006. Sur le territoire national, qui demeure toujours leur destination principale, ils baissent de 7 % et atteignent 3 milliards d'euros, soit 14,5 % de l'investissement industriel hors énergie.

La stratégie des constructeurs nationaux se caractérise par une forte présence hors de la zone Europe de l'Ouest à l'image des implantations de PSA en République tchèque et en Slovaquie, de l'accord conclu entre Renault et Nissan, de la présence de Renault en Roumanie et des implantations de sites industriels en Amérique du Sud. De nouveaux développements de l'outil industriel sont en cours ou en projet vers les zones à fort potentiel de consommation que sont les pays du bassin méditerranéen et d'Asie tels que la Chine ou l'Inde. L'implantation de sites de production hors du territoire national devient le relais de l'exportation des produits finis et constitue la condition d'une présence durable sur le marché étranger.

Les deux grands groupes nationaux, PSA Peugeot Citroën et Renault, réalisent actuellement 8,5 % de la production mondiale. En 2006, ils ont produit 5,9 millions de véhicules dont 48 % sur le territoire national. Cette production en France était constante depuis le début des années 2000 (environ 3,2 millions). Elle s'est réduite de 400 000 véhicules en 2006. Dès lors, la production totale effectuée dans l'hexagone recule, alors que la part des constructeurs étrangers est passée de 5 % à 12 % entre 2000 et 2006. La mise en place de plates-formes communes et les politiques de coopération entre les constructeurs français ou étrangers permettent aux acteurs nationaux de s'imposer en Europe et dans le monde. Une meilleure maîtrise des coûts, la mise en commun de compétences et de moyens apportent des économies d'échelle indispensables à leur compétitivité. Les succès des années à venir dépendront également des capacités des groupes à innover et à créer des avantages concurrentiels. Les dépenses de recherche et développement, proches de 5 milliards d'euros portent essentiellement sur le développement de nouveaux modèles, la fiabilité des véhicules, la sécurité des utilisateurs et la préservation de l'environnement.

1 Par quoi l’activité de la construction automobile en France est-elle soutenue?

Page 28: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

28

A. par l’intérêt des acheteurs B. par la facilité de la production C. par le poids important des exportations D. par le coût qui n’est pas élevé

2 Sur quels territoires les investissements des principaux acteurs français sont-ils en baisse?

A sur le territoire du métropole B sur le territoire DOM-TOM C à l’étranger D sur le territoire national

3 Par combien de facteurs la stratégie des constructeurs nationaux se caractérise-t-elle?

A 4 B 3 C 5 D 1

4 Quelle est la condition d'une présence durable sur le marché étranger ?

A l 'implantation de sites de production à l’étranger B l'implantation de sites de production hors du territoire national C l’installation des sites de production dans de grandes villes D l’utilisation des puissances de production déjà existants

5 La production des deux grands groupes nationaux est-elle constante depuis le début des années 2000?

A va en baisse B augmente C se stabilise D reste constante

6 Qu’est-ce qui apporte des économies d'échelle indispensables à leur compétitivité ?

A une meilleure maîtrise des coûts, la mise en commun de compétences et de moyens B la baisse des coûts, la mise en commun de compétences et de moyens C une meilleure maîtrise des coûts, l’élévation de compétences D la mise en commun de compétivité, de moyens et de meilleure maîtrise des coûts

Lisez le texte qui suit et choisissez les mots qui conviennent le mieux d’après le

contenu du texte. Indiquez votre choix en soulignant la case du tableau.

La mondialisation de la production

Au cours des dernières années, tous les grands constructeurs ont délaissé leurs (7) bases de production au profit de nouvelles usines dans les pays émergents où les taux d'équipement des ménages sont très bas et les coûts salariaux très faibles. En outre, les constructeurs nippons se sont implantés sur le territoire de leurs principaux (8) en se développant en Amérique du nord et en Europe. Les groupes français participent également à cette mondialisation de la production. Dorénavant, Renault et PSA (9) plus

Page 29: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

29

de véhicules à l'étranger qu'en France : les pays de l'est et dans une moindre mesure ceux d'Asie Centrale et d'Extrême-Orient sont les principaux bénéficiaires de cette nouvelle stratégie. Afin d'apporter un soutien technique à ces nouvelles unités de production et de développer des (10) destinés à ces nouveaux marchés, les constructeurs investissent également dans des centres de recherche régionaux, hors du territoire d'origine.

7 A vieilles B vieillies C démodées D anciennes

8 A compagnons B amis C concurrents D patrenaires

9 A réunissent B assemblent C rassemblent D comprennent

10 A projets B plans C objectifs D préférences

Ключ

Вопрос 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Ответ C D A B D C D C B A

ЧАСТЬ ІІ

11 Tu … des folies mais quelle élégance.

A as fait B ai fait C a fait D ont fait

12 Regarde ces belles roses que Gérard m’a ... .

A offert B offerts C offerte D offertes

13 Elle … les vieux journaux à la cave. A a descendu B est descendue C est descendu D a descendue

14 Leurs parents ... ont enseigné la politesse. A le B la C lui D leur

15 As-tu compris toutes mes questions ? – Oui , je ... ai toutes comprises.

Page 30: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

30

A le B la C les D leur

16 La victoire d’une équipe (dépendre) de sa cohésion. A dépend B dépendent C dépends D dépende

17 (Savoir) discerner le vrai du faux. A sais B savez C saches D sache

18 Les jurés ... ont jugés coupables.

A le B la C les D leur

19 Je (préférer) la chanson « Belle » dont je connais toutes les paroles.

A a préféré B est préféré C ai préféré D as préféré

20 Ils me disent que je dois ... attendre ici demain soir.

A lui B leur C moi D les

Ключ

Вопрос 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Ответ A D A D C A D C C D

Page 31: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

31

Приложение 5.

Образец листа ответа письменного экзамена

по дисциплине «Иностранный язык»

ЛИСТ ОТВЕТА

Вибор правильного ответа на каждый вопрос этой части экзамена является обязательным.

Правильный, на Ваш взгляд, один верный ответ необходимо отметить в соответствующем

столбике бланка соответствующей большой буквой латинского алфавита, например, так:

Сначала заполните бланк Черновик, а потом Чистовик.

Черновик экзаменатором НЕ ПРОВЕРЯЕТСЯ!

Неправильные, зачёркнутые, исправленные, а также исправленные с помощью корректора

ответы в бланке Чистовик – это ОШИБКА!

_ заполняется абитуриентом

Отметьте вариант билета так:

Часть І

Часть ІІ

ЧЕРНОВИК

В вопросах 1-20 привести правильные ответы на тесты (один правильный ответ)

вопроса 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Правиль

ный

ответ

ЧИСТОВИК

В питаннях 1-20 навести правильні відповіді на тести (одна правильна відповідь) №

вопроса 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Правиль

ный

ответ

заполняется экзаменатором

вопроса 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

Σ ба-

ллов

Баллы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

A B C D E F G H I J

В

Page 32: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным
Page 33: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

- оценка предложения – соответствует ли предложение информации текста,

противоречит ей, или не имеет отношения к тексту

- поиск соответствий – найти ту часть текста, которая содержит правильный

ответ касаемо предложенного варианта

- заполнение пропусков – заполнение пропусков в абзаце, предложения

другими предложениями, частями предложения, словосочетаниями, словами,

которые нужно выбрать из предложенных вариантов

Критерии оценивания: оценивается способность кандидатов

- понимать идею текста и её задуманное наперед «влияние»

- понимать суть, детали и структуру текста

- определить главную мысль и конкретную информацию

- делать предположения об идее

- понимать особенности дискурса

Задания испытания проверяют также практические навыки по

нормативному курсу грамматики иностранного языка и диапазон словарного

запаса (в том числе терминологии), который является необходимым в

академической и профессиональной сферах.

Шкала перевода полученных поступающими в магистратуру баллов в

пятибалльную систему

200-балльная шкала Пятибалльная шкала

0-123 «2» (неудовлетворительно)

124-155 «3» (удовлетворительно)

156-185 «4» (хорошо)

186-200 «5» (отлично)

Максимальное количество баллов, полученное за решение тестовых

заданий, составляет – 200 баллов (100 баллов + 5 баллов за каждый верный

ответ).

Все ответы на тесовые задания должны заноситься в ЛИСТ ОТВЕТОВ.

Обязательно фиксируется номер варианта на листе письменной работы.

Никакие лишние пометки на ЛИСТЕ ОТВЕТОВ не допускаются.

Page 34: СОДЕРЖАНИЕ - donnu.rudonnu.ru/public/exam/45.04.03 Фундаментальная и прикладная...4 ПРОГРАММА экзамена по иностранным

Один правильный ответ указывается в соответствующем столбце бланка

большой латинской буквой алфавита. Бланк заполняется ручкой синего или

черного цвета.

Сначала заполняется бланк ЧЕРНОВИК, а затем ЧИСТОВИК. Черновик

экзаменатором не проверяется. Неправильный, зачеркнутые, исправленные (в

том числе с помощью корректора) ответы в бланке ЧИСТОВИК считаются

ошибкой. Если ЧИСТОВИК не заполнен, работа проверяется в черновике,

про это экзаменатор должен сделать соответствующую запись.

Для участия в испытании участник должен иметь при себе:

- шариковую или капиллярную ручку черного/синего цвета для

заполнения бланка ответов, паспорт и лист результатов.

Участник испытания также имеет право взять с собой маленькую

прозрачную бутылку с питьевой водой.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ пользование словарями, справочной литературой,

техническими средствами (планшетами, телефонами т.п.). Мобильные

телефоны должны быть выключены и убраны со столов. На протяжении

выполнения теста абитуриент не имеет права мешать другим участникам,

общаться с ними и передавать им какие-либо предметы.