こ そだ がいこくじん 人のみなさまへ tungkol sa iba’t … · kwento ng karanasan...

28
Tungkol sa Iba’t-ibang Kultura para sa Pangangalaga sa mga Bata sa Aichi あいちで子 そだ てする外 がい こく じん のみなさまへ こそだて せいど ことば あいち多 ぶん そだ てブック Ito ay para sa mga dayuhang mga sa Aichi na nagpapalaki ng kanilang mga anak フィリピン語

Upload: trankhuong

Post on 06-Sep-2018

245 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Tungkol sa Iba’t-ibang Kultura para sa Pangangalaga sa mga Bata sa Aichi

あいちで子こ

育そだ

てする外がい

国こく

人じん

のみなさまへ

こそだて

せいど ことば

あいち多た

文ぶん

化か

子こ

育そだ

てブック

Ito ay para sa mga dayuhang mga sa Aichi na nagpapalaki ng kanilang mga anak

フィリピン語ご

ー日に

本ほん

で楽たの

しく安あん

心しん

して子こ

育そだ

てをー

 外がい

国こく

で生う

まれたり、日に

本ほん

人じん

とはちがう環かん

境きょう

で育そだ

ったお父とう

さん・お母かあ

さんにとっ

て、日に

本ほん

での子こ

育そだ

ては不ふ

安あん

なことがあったり、相そう

談だん

する人ひと

がいなくて孤こ

独どく

を感かん

じたりするかもしれません。でも、日に

本ほん

には、みなさんの子こ

育そだ

てをサポートす

るための様さま

々ざま

な制せい

度ど

があります。相そう

談だん

を聞き

いてくれる様さま

々ざま

な施し

設せつ

があります。

 この冊さっ

子し

は、あいちでの子こ

育そだ

てに役やく

立だ

つ情じょう

報ほう

を、みなさんにお届とど

けするため

につくりました。子こ

どもの発はっ

達たつ

や、子こ

どもとの関かか

わり方かた

、子こ

育そだ

てに関かん

する制せい

度ど

、相そう

談だん

できる場ば

所しょ

などについてお知し

らせします。

 みなさんの子こ

育そだ

てを応おう

援えん

します!

 Ikaw bilang bilang ama o ina na ipinanganak sa iyong bansa at lumaki sa kapaligiran na ibang-iba sa Japan, ay maaaring nag-aalala ka sa pag-papalaki ng iyong anak at maaaring ikaw ay malungkot din dahil sa wala kang ibang mapagtanungan. Dito sa Japan ay maraming mga sistema na makakatulong sa iyong pagpapalaki sa iyong anak. Mayroon din mga pasilidad na maaari mong lapitan.  Ang guide book na ito ay ginawa para maihatid sa inyo ang iba’t-ibang mga impormasyon na makakatulong sa inyo bilang mga magulang ng Aichi. Sa pamamagitan ng booklet na ito ay maaari ninyong malaman ang tungkol sa development ng bata, paraan kung papaano makipag-communicate sa mga bata, mga sistema na may kinalaman sa pagpapalaki ng bata, at mga lugar na maaari mong lapitan.

Hinahangad ko ang iyong masaya at mapayapang pangangalaga sa iyong anak

愛あい

知ち

県けん

多た

文ぶん

化か

共きょう

生せい

推すい

進しん

室しつ

Seksyon para sa Sama-samang Pamumuhay ng Iba’t Ibang Kultura Aichi Prefecture

Iba-iba ang developement ng bawat bata, kaya huwag mag-aalala

kung may mababasa dito na iba o hindi katulad sa iyong anak.

子こ

育そだ

て経けい

験けん

豊ほう

富ふ

な 3 児じ

のお父とう

さんとお母かあ

さん

子こ

どもの発はつ

育いく

は個こ

人じん

差さ

があるから、

ここに書か

いてある通とお

りでなくても心しん

配ぱい

しすぎないでね。

目もく

次じ

3

5

6

7

11

12

13

15

18

19

21

23

25

Mga Nilalaman

Kabanata 1

 Kayo ay magiging Ama at Ina na

 

 Kapag ikaw o iyong anak ay nagkasakit

Kabanata 2

 Binabakita kita sa iyong bagong silang na sanggol!

 Child Health Examination, Tungkol sa Programa ng

 Pagbabakuna

Kabanata 3

 

 Kapag nag-sasalita na ang iyong anak

 Subakan nating pumunta sa library

Kabanata 4

 Ang iyong anak ay magsisimula ng makipagkaibigan

 Nursery School, Kindergarten, Authorize Pre-School

Kabanata 5

 Mga Sistema na Sumusuporta sa Pangangalaga ng Bata

 Listahan ng mga Municipal office, Health Centers

第だい

1章しょう

 

 パパ、ママになるよ

 母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

と妊にん

婦ぷ

健けん

康こう

診しん

査さ

 あなたや子こ

どもが病びょう

気き

になったとき

第だい

2章しょう

 

 生う

まれてきてくれてありがとう

 乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

とこんにちは赤あか

ちゃん訪ほう

問もん

 予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

第だい

3章しょう

 

 子こ

どものことばを育そだ

てるために

 子こ

どもが話はな

し始はじ

めたら

 図と

書しょ

館かん

に行い

ってみよう

第だい

4章しょう

 お友とも

達だち

との生せい

活かつ

が始はじ

まるよ

 保ほ

育いく

園えん

・幼よう

稚ち

園えん

・認にん

定てい

子こ

ども園えん

第だい

5 章しょう

 子こ

育そだ

てに関かん

する制せい

度ど

 市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

、保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センターの連れん

絡らく

先さき

page

Tabunka Kosodate ⇒ Takos

Experienced Papa at Mama

Kwento ng karanasan sa Pagpapalaki ng Anak ng Ama at Ina na may 3 Anak

先せん

輩ぱい

パパと先せん

輩ぱい

ママ

タコスくんBatang lalaki na si Takos

Bata na makipag-komyunikasyon?Paano made-develop ang kakayahan ng

Kalusugan ng Ina at Anak (Handbook) at Health Check-up para sa mga buntis

3

パパ、ママになるよKayo ay magiging Ama at Ina na

先せん

輩ぱい

ママの声こえ

Kabanata 1                             第 1 章

日に

本ほん

では、帝てい

王おう

切せっ

開かい

よりも自し

然ぜん

分ぶん

娩べん

(経けい

膣ちつ

分ぶん

娩べん

)で子こ

どもを産う

み、産さん

後ご

5 日か

間かん

くらい入にゅう

院いん

するこ

とが一いっ

般ぱん

的てき

です。あなたがどこでどのように出しゅっ

産さん

するか、早はや

めに医い

師し

と相そう

談だん

しましょう。

 妊にん

娠しん

おめでとうございます。 これから赤

あかちゃんを迎

むかえるにあたって、ぜひ知

しってほしいことがあります。

 あなたたちの文ぶん

化か

やことばは、素す

晴ば

らしいものです。あなたの子こ

どもにもぜひ伝つた

えてください。そして、どのような子こ

育そだ

てをしたいか夫ふう

婦ふ

で話はな

し合あ

ってください。 愛

あい知ち

県けん

には、あなたの子こ

育そだ

てを応おう

援えん

している施し

設せつ

や制せい

度ど

がたくさんあります。2つ以

い上じょう

の文ぶん

化か

を背はい

景けい

に持も

つあなたの子こ

どもは、愛あい

知ち

県けん

にとっても、かけがえのない宝たから

物もの

です。お子こ

さんの健すこ

やかな成せい

長ちょう

を願ねが

っています。

 Binabati kita sa iyong pagbubuntis. Bago mo pa man ipanganak ang iyong sanggol ay may mga bagay na gusto naming ipaalam sa iyo.Hinahangaan namin ang iyong sariling-wika at iyong kinalakihang kultura. Ituro mo din ito sa iyong magiging anak. At pagusapan mo din at ng iyong mister (asawa) ang tungkol sa pagpapalaki sa inyong anak. Dito sa Aichi ay maraming mga Sistema at Pasilidad na makakatulong sa pagpapalaki sa inyong anak. Ang tulad na iyong anak na may 2 o higit pang salita o kulturang pinanghahawakan ay isang kayamanan dito sa Aichi. Hinahangad namin ang maayos na developement ng iyong anak.

Karamihan dito sa Japan ay nangangak ng normal delivery, at nalalagi sa ospital ng 5 araw. Mas maganda kung kakausapin mo ng mas maaga ang iyong doktor kung saan at paano ka manganganak.

Mga payo o advise mula sa mga

beteran o may experienced na Ina

4

・Pumunta sa ospital para sa mga buntis at nagpapaanak ng sanggol (Gynecology Hospital).・Kung ikaw ay naninigarilyo at umiinom ng alak ay makakabuting ihinto na ito.・Matapos makumpirma sa ospital ang iyong pagbubuntis ay makakakuha ka na ng iyong (Kalusugan ng Ina at Anak (Handbook) “Boshi Kenko Techo” o “Boshi techo”) (tingnan sa P. 5) at Listahan ng Health check-up ng Ina at Sanggol (tingan sa P. 5, 11) at makakakuha ka din ng mga financial benefits card para sa iyong health check-up at ng iyong sanggol(tingnan sa P. 24).

・産さん

婦ふ

人じん

科か

で診しん

察さつ

を受う

けましょう。・タバコ、お酒

さけはやめましょう。

・病びょう

院いん

などで妊にん

娠しん

が確かく

認にん

できたら、母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

(→ 5 ページ)と妊にん

婦ぷ

・乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

受じゅ

診しん

票ひょう

(→ 5・11 ページ)、はぐみんカード(→ 24 ページ)をもらいましょう。

出しゅっ

産さん

までの流なが

れ● Mga pangyayari simula sa pagbubuntis hangang sa panganganak

妊にん

娠しん

に気き

づいたら

2 〜 4 か月げつ

(妊にん

娠しん

初しょ

期き

5 〜 7 か月げつ

(妊にん

娠しん

中ちゅう

期き

8 〜 10 か月げつ

(妊にん

娠しん

後こう

期き

出しゅっ

産さん

・Simulan ng pumunta sa dotor para sa iyong check-up (tingnan sa P. 5).・Ikaw ay maaaring mahirapan dahil sa iyong paglilihi at maaari din mahirapan sa pag-dumi. Delikado ang unang trimester, kaya huwag piliting ikilos ang katawan at hanggat maari ay magpahinga.・Sa pang-3 buwan ng iyong pagbubuntis ay maririnig na ang heart beat ng iyong sanggol.

・妊にん

婦ぷ

健けん

康こう

診しん

査さ

を受う

け始はじ

めましょう(→ 5 ページ)。・つわりで気

き分ぶん

が悪わる

くなったり、便べん

秘ぴ

になることがあります。流りゅう

産ざん

の危き

険けん

性せい

が大おお

きい時じ

期き

なので、 できるだけ無

む理り

をしないようにしましょう。・3 か月

げつごろになると、赤

あかちゃんの心

しん音おん

が確かく

認にん

できるようになります。

・Ikaw ay madali ng hingalin at mapagod. Ikaw ay maaring magka-anemia at makaramdam ngpananakit ng balakang. ・Mas lalaki na din ang iyong tiyan at mahihirapan na ding kumilos, kaya magingat sa iyong paghakbang.

・息いき

切ぎ

れしたり疲つか

れやすくなります。また、貧ひん

血けつ

や腰よう

痛つう

になりやすい時じ

期き

です。お腹なか

が大おお

きくなり、 動

うごきにくいので足

あし下もと

に注ちゅう

意い

しましょう。・8か月

げつごろになると赤

あかちゃんは力

ちから強づよ

く動うご

くようになります。

・Kailangan mong pumunta sa Munisipyo para iparehistro ang kapanganakan ng iyong sanggol.Mag-apply ka din ng Health insurance at Child Support para sa iyong anak(tingnan sa P. 23・24).・Siguraduhin din na mai-register moa ng iyong anak sa kanyang National Embassy at pati na din sa Japan Embassy.・Makakatanggap ka ng financial support para sa mga bayarin sa iyong panganganak(tingnan sa P.23).

・市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

に出しゅっ

生しょう

届とどけ

を出だ

し、子こ

ども医い

療りょう

費ひ

受じゅ

給きゅう

者しゃ

証しょう

、児じ

童どう

手て

当あて

、健けん

康こう

保ほ

険けん

の手て

続つづ

きをしましょ う(→ 23・24 ページ)。・大

たい使し

館かん

、入にゅう

国こく

管かん

理り

局きょく

で手て

続つづ

きをしましょう。・出

しゅっ産さん

費ひ

用よう

の補ほ

助じょ

である、出しゅっ

産さん

育いく

児じ

一いち

時じ

金きん

などをもらうことができます(→ 23 ページ)。

Kapag nalaman mong ikaw ay buntis

2 ~ 4 na buwan ng pagbubuntis (First trimester)

5 ~ 7 na buwan ng pagbubuntis (Second trimester)

8 ~ 10 na buwan ng pagbubuntis (Last trimester)

Panganganak

・つわりが治おさ

まり、食しょく

欲よく

が増ふ

えてきます。また、お腹なか

のふくらみが目め

立だ

ってきます。・赤

あかちゃんの胎

たい動どう

を感かん

じるようになります。

・Mawawala na iyong paglilihi at ikaw ay gaganahan na sa pagkain. At mapapansin na din ang paglaki ng iyong tiyan. ・Mararamdaman mo din ang pagsipa o pagkilos ng iyong sanggol.

体たい

重じゅう

の大おお

幅はば

な増ぞう

加か

には注ちゅう

意い

が必ひつ

要よう

です。

Kailangan mong pag-ingatan ang pagtaas ng iyong timbang para hindi ka magkaroon ng maaring maidulot na komplikasyon dahil sa iyong timbang.

5

Kalusugan ng Ina at Anak (Handbook)at Health Check-up para sa mga buntis母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

と妊にん

婦ぷ

健けん

康こう

診しん

査さ

 「母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

」は、お母かあ

さんが妊にん

娠しん

してから、その子こ

どもが小しょう

学がっ

校こう

に入にゅう

学がく

する前まえ

までの様よう

子す

を記き

録ろく

するものです。この手て

帳ちょう

には、お母かあ

さんと子こ

どもの健けん

康こう

診しん

査さ

(健けん

診しん

)や予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

、訪ほう

問もん

指し

導どう

などが記き

録ろく

されます。この手て

帳ちょう

を見み

せると、保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センターや病びょう

院いん

などで、あなたの子こ

どもについて正せい

確かく

に伝つた

えることができ、より良よ

いサービスを受う

けられます。とても大たい

切せつ

な手て

帳ちょう

ですので、出で

かける時とき

には持も

ち歩ある

き、なくさないようにしましょう。 病

びょう院いん

で妊にん

娠しん

したことがわかり、胎たい

児じ

の心しん

拍ぱく

が確かく

認にん

できる妊にん

娠しん

6 週しゅう

〜 10 週しゅう

ごろになると、「妊にん

娠しん

届とどけ

出で

書しょ

」がもらえます。これと在ざい

留りゅう

カードや免めん

許きょ

証しょう

など身み

元もと

が確かく

認にん

できるものを持も

って、市し

区く

町ちょう

村そん

の窓まど

口ぐち

か保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センターへ行い

き、この手て

帳ちょう

をもらいます。 

 Ito po ay health check-up na ginagawa para masubaybayan ang kalusugan ng Ina at ng Sanggol hangang sa ipanganak. Pumunta sa ospital ng kahit 1 beses sa 1 buwan (At simula sa 24 weeks ng iyong pagbubuntis, ay kailangang mag-pacheck-up ng 2 beses sa 1 buwan. At simula sa 36 weeks ng pagbubuntis ay magiging lingguhan na iyong check-up). Maaari mong gamitin ang mga Medical Benefits Card na iyong nakuha kasabay ng iyong (Boshi techo o handbook).

「妊にん

婦ぷ

健けん

康こう

診しん

査さ

」って何なに

「母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

(Boshi Kenko Techo)」って何なに

? 

● Ano ba ang Kalusugan ng Ina at Anak (Handbook) “Boshi Kenko Techo” o “Boshi techo” ?

 Ang Kalusugan ng Ina at Anak (Handbook) “Boshi Kenko Techo” o “Boshi techo” ay listahan ng mga record ng kalusugan ng Ina at Anak. Magsisimulang ilista ang record ng pagbubuntis ng Ina at record ng development ng Bata hangang elementarya. Isusulat din dito ng iyong doctor ang record ng iyong check-up, mga record ng bakuna ng iyong sanggol at mga consultation tungkol sa Ina at Anak at iba. at Dahil sa handbook na iti ay masusubaybayan at magpag-basihan ng doctor ang kalagayan ng record ng inyong kalusugan. Kaya mahalaga ang (Boshi techo o handbook) na ito. Kailangan itong dalhin sa tuwing pupunta sa ospital. Huwag po ninyong iwawala ito. Kapag nakumpirma na ng doctor ang iyong pagbubuntis ay makakakuha ka na ng Notification of Pregnancy. At sa 6 ~ 10 buwan ng iyong pagbubuntis ay maririnig mo na ang heart beat ng iyong sanggol mula sa medical equipment.

● Ano ba ang Health Check-up para sa mga buntis?

 「妊にん

婦ぷ

健けん

康こう

診しん

査さ

」は、病びょう

院いん

などで、妊にん

娠しん

しているお母かあ

さんの健けん

康こう

や赤あか

ちゃんの育そだ

ち方かた

に問もん

題だい

がないかを見

みるために検

けん査さ

をするものです。少すく

なくとも毎まい

月つき

1 回かい

(妊にん

娠しん

24 週しゅう

以い

降こう

には 2 回かい

以い

上じょう

、妊にん

娠しん

36週しゅう

以い

降こう

は毎まい

週しゅう

1 回かい

)、受う

けましょう。母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

と一いっ

緒しょ

にもらう受じゅ

診しん

券けん

を使つか

うと、無む

料りょう

になったり、安やす

く受う

けることができます。

Kabanata 1                             第 1 章

詳くわ

しくは、あなたが住す

んでいる市し

区く

町ちょう

村そん

に問と

い合あ

わせましょう(→ 25 ページ)→Para sa karagdagang impormasyon ay maaari kang magtanong sa inyong Munispyo( → tingnan sa P. 25)→

6

Kapag ikaw o iyong anak ay nagkasakitあなたや子

こどもが病

びょう気き

になったとき

 外がい

国こく

語ご

で対たい

応おう

してくれる病びょう

院いん

を紹しょう

介かい

しているウェブサイトです。

URL:http://www.qq.pref.aichi.jp/

1.「あいち救きゅう

急きゅう

医い

療りょう

ガイド」1. "Emergency Guide para sa mga Dayuhan dito sa Aichi"  Sa website na ito ay makikita ninyo ang mga ospital na nabibigay serbisyo sa salitang Tagalog o English.

 5 か国こく

語ご

の音おん

声せい

と FAX で、外がい

国こく

語ご

で対たい

応おう

できる病びょう

院いん

の案あん

内ない

を行おこな

っています。TEL:050-5810-5884

2.「外がい

国こく

語ご

音おん

声せい

FAX 案あん

内ない

」2. "May mga voice record din sa fax. o phone ng mga ospital na naka-Tagalog"

 Maaari kang kumuha ng mga information sa voice record sa phone o fax na naka-Tagalog o English. May 5 wika ang available.

 病びょう

院いん

からの依い

頼らい

に応おう

じて、診しん

療りょう

の通つう

訳やく

サポートを行おこな

っています。このサービスを使つか

える病びょう

院いん

は限かぎ

られていますので、ウェブページや電

でん話わ

で確かく

認にん

してください。

3.「あいち医い

療りょう

通つう

訳やく

システム」3. "Aichi Medical Interpretation System"  Para sa inyong kahilingan, ay maaaring mag-provide ang ospital ng interpreter para sa inyong medical treatment. Subalit may mga ospital din na hindi available ang interpreter. Kaya mas makakabuti kung bago kayo pumunta ay tatawag muna o magbabasa sa homepage ng ospital para malaman kung saang ospital ba may available na interpreter.

URL:http://www.aichi-iryou-tsuyaku-system.com/ TEL:050-5814-7263

外がい

国こく

語ご

で受う

けられる医いり

療ょう

のサポート● Mga Medical Support para sa mga Dayuhan

救きゅう

急きゅう

医い

療りょう

(夜や

間かん

や休きゅう

日じつ

など多おお

くの病びょう

院いん

が開ひら

いていないとき)のサポート(日に

本ほん

語ご

のみ)

● Mga Emergency Medical Facilities (ito ay bukas sa araw ng holiday at oras ng gabi) Salitang (Nihongo lamang ang gamit sa serbisyo dito).

 受じゅ

診しん

できる病びょう

院いん

などについて、24 時じ

間かん

365 日にち

いつでも案あん

内ない

しています。

1.「愛あい

知ち

県けん

救きゅう

急きゅう

医い

療りょう

情じょう

報ほう

センター」1."Aichi Emergency Medical Information Center"

 Maaari kang tumawag dito para magtanong kung saang ospital ka maaaring pumunta kahit kailan o bukas ng 365 days at 24 oras.

TEL:052-263-1133

 子こ

どもが緊きん

急きゅう

のケガ・病びょう

気き

になったときに電でん

話わ

をすると、看かん

護ご

師し

の資し

格かく

を持も

つ相そう

談だん

員いん

に相そう

談だん

できます。電でん

話わ

できる時じ

間かん

は 19 時じ

から朝あさ

8 時じ

までです(毎まい

日にち

)。TEL:# 8000

2.「愛あい

知ち

県けん

小しょう

児に

救きゅう

急きゅう

電でん

話わ

相そう

談だん

」2. "Pediatric o Child Emergency Call Consultation"

 Kung ang iyong anak ay biglaang nagkasakit o na-digrasya ay maaari kang mag-tanong sa mga lisensyadong mga nurse ng mga paunang lunas na maaari mong gawin. At maaari kang tumawag simula 7:00 ng gabi hangang 8:00 ng umaga (araw-araw).

 普ふ

段だん

からできるだけ同おな

じ病びょう

院いん

に通かよ

いましょう。また、緊きん

急きゅう

で重じゅう

大だい

なケガ、病びょう

気き

の可か

能のう

性せい

がある時とき

は、「119」に電

でん話わ

すると救きゅう

急きゅう

車しゃ

を呼よ

ぶことができます。

 Makakabuti kung kayo ay may doctor na palagi ng pinupunthan. Maaari ka din tumawag sa 119 para sa abulansya kung kinakailngan ng emergency.

7

Binabakita kita sa iyong bagong silang na sanggol!生う

まれてきてくれてありがとう

お父とう

さん・お母かあ

さんの生せい

活かつ

リズムを整ととの

えて、赤あか

ちゃんを安あん

心しん

させましょう。

あいさつをしましょう。カーテンを開

あけて部

へ屋や

を明あか

るくしましょう。

天てん

気き

のいい日ひ

はお散さん

歩ぽ

など、外そと

へ出で

かけましょう。

授じゅ

乳にゅう

する時とき

にやさしく声こえ

をかけましょう。赤

あかちゃんが安

あん心しん

して母ぼ

乳にゅう

やミルクを飲の

みます。

寝ね

かしつけるときに、同おな

じ時じ

間かん

に灯あか

りやテレビを消

けすなど、毎

まい日にち

同おな

じことをすると赤あか

ちゃんは安あん

心しん

し、眠ねむ

る準じゅん

備び

ができます。

おはよう。朝あさ

ですよ。

優やさ

しいスキンシップや抱だ

きしめられることで、赤あか

ちゃんは安あん

心しん

します。

Ikaw ay gumawa ng hindi pabago-bagong routine ng inyong pamumuhay sa araw-araw. Magiging komportable ang iyong baby kung hindi paiba-iba ang oras ng inyong mga gawain sa araw-araw.

Ang iyong magiliw na haplos at yakap ang magbibigay sa iyong baby ng komportbaleng pakiramdam.

赤あか

ちゃんの肌はだ

はデリケートなので毎まい

日にち

入にゅう

浴よく

してきれいにしましょう。

Lumabas ka din kasama ng iyong baby at maglakad-lakad kayo kung maganda ang klima ng panahon.Magandang umaga

sa aking malambing na baby.

Palagi mong batiin ang iyong baby at buksan ang kurtina para makita niya ang liwanag ng araw sa labas.

Kausapin mo ng malumanay ang iyong baby habang pinapainom mo siya ng gatas, sa bote man o breast milk. Ang iyong baby ang magiging komportable sa pag-inom ng gatas.

Kapag hinehele mo ang iyong baby ay mas maganda kung patayin mo ang mga ilaw pati na din ang t.v at ito ay gawin mo sa parehong oras araw-araw. Mahalga na hindi nababago ang kanyang routine para maginhawaan siya sa pagtulog.

Ang balat ng sanggol ay maselan kaya kailangan siyang paliguan araw-araw at panatilihin siyang malinis.

Kabanata 2                             第 2 章

8

● 0 〜 4 na buwan simula ipanganak

 昼ちゅう

夜や

の区く

別べつ

なく泣な

きます。

● 1 〜 3 na buwan simula ipanganak

 声こえ

を出だ

したり、動うご

くものを目め

で追お

ったり、色いろ

々いろ

な反はん

応のう

をするようになります。

子こ

どもの発はっ

達たつ

や成せい

長ちょう

には個こ

人じん

差さ

があるよ。自じ

分ぶん

の子こ

どもの小ちい

さな成せい

長ちょう

を楽たの

しもう。どうしても心

しん配ぱい

な時とき

は保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センター(→ 25 ページ)に相そう

談だん

するといいよ。

● 4 〜 6 na buwan simula ipanganak

 声こえ

を出だ

して笑わら

ったり、声こえ

かけに対たい

して表ひょう

情じょう

豊ゆた

かに答こた

えてくれるようになります。

離り

乳にゅう

食しょく

を始はじ

める時じ

期き

です。

夫おっと

が夜や

勤きん

明あ

けの時とき

は、ゆっくりして欲ほ

しいので、子こ

どもを連つ

れて子こ

育そだ

て支し

援えん

センター(→ 10 ページ)に行

いったわ。でも、夫

おっとが日

にっ中ちゅう

休やす

みの時とき

は、子こ

守もり

をしてくれたので助

たすかったわ。

Iba-iba ang development sa paglaki ng bawat bata. Tayo ay dapat matuwa sa bawat kaunting improvements ng ating anak. Kung ikaw ay nababahala sa development ng iyong anak ay maaari kang pumunta sa public health center( → tingnan sa page 25) o sa munisipyo para komunsulta.

 Ang iyong baby ang madalas mag-iiyak umaga man o gabi.

 Magpatunog ka ng masarap pakinggan, susundan ng tingin ng iyong baby ang mga sound na maririnig niya at magpapakita din siya ng kanyang mga reaksyon.

  Ang iyong baby ay magpapakita ng tuwa, reaksyon at expression sa pamamagitan ng pag-iyak o pag-sigaw. Ito din ang panahon na maaari mo siyang pakain ng mga solid food.

Kapag umuwi ang aking asawa sa umaga mula sa kanyang pang-gabing trabaho ay pumupunta ako sa mga child support center para hayaang makapag-pahinga ang aking asawa( → tingnan sa page 10). At kapag day-off ng aking asawa ay inaalagaan din niya ang baby naming. At ito ay sobrang nakakatulong din sa akin.

※はちみつは乳にゅう

児じ

ボツリヌス症しょう

予よ

防ぼう

のために満まん

一いっ

歳さい

になるまでは食た

べさせないでください。

※ Huwag mong bibigyan ng pulot o honey ang iyong baby hanggat hindi pa siya nag-iisang taon  para makaiwas sa baby food poison (infant botulism).

0 〜 4 週しゅう

1 〜 3 か月げつ

4 〜 6 か月げつ

先せん

輩ぱい

ママの声こえ

Mga payo o advise mula sa mga

beteran o may experienced na Ina

9

 赤あか

ちゃんは、おむつが汚よご

れた、お腹なか

が空す

いた、甘あま

えたいなど、泣な

くことにより自じ

分ぶん

の気き

持も

ちを伝つた

えてきます。でも、理り

由ゆう

なく泣な

くこともあります。どうしても赤あか

ちゃんが泣な

きやまない時

ときはいらいらしてしまいがちです。そのようなときは、深

しん呼こ

吸きゅう

をしたり、安あん

全ぜん

なところに赤

あかちゃんを寝

ねかせてその場

ばからいったん離

はなれたり、誰

だれかと言

こと葉ば

を交か

わすなど気き

分ぶん

転てん

換かん

してみましょう。

 Ang mga baby ay imiiyak para ipaalam sa iyo kung hindi siya komportable. Sila ay umiyak kung basa ang kaniyang lampin, kung siya ay nagugutom, o kung siya ay naghahanap ng iyong pansin at iba pa. Kung minsan, ay umiiyak din sila ng walang dahilan. Kung sa palagay mo ay ginawa mo na ang lahat para siya ay patahanin ngunit wala pa din siyang tigil sa pag-iyak ay maaaring ikaw ay pagod at galit na din. Sa ganitong pagkakataon ay kailangan mo din mag-pahinga. Subukan mo ang huminga ng malalim, at ihiga mo ang iyong baby sa kuwarto na siya ay safe at maaring iwan mo siya ng saglit at makipag-usap sa iba para ma-refresh ang iyong pakiramdam.

● Tungkol sa mga iyakin na baby 赤あか

ちゃんが泣な

くことについて

● Tungkol sa Postpartum Depression (PPD) 産さん

後ご

うつについて

Kabanata 2                             第 2 章

 気き

分ぶん

が落お

ち込こ

む、赤あか

ちゃんがかわいいと思おも

えない、食しょく

欲よく

がない、眠ねむ

れない、といったことが続

つづくときは「産

さん後ご

うつ」の可か

能のう

性せい

があります。産さん

後ご

のホルモンの変へん

化か

や、慣な

れない育いく

児じ

の疲つか

れなどが原げん

因いん

です。産さん

後ご

のお母かあ

さんの 10 〜 15%に起お

こるとされていて、誰だれ

にでもかかる可

か能のう

性せい

があります。気き

持も

ちが辛つら

い時とき

には、相そう

談だん

しやすい身み

近ぢか

な人ひと

や、医い

師し

や保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センター(→ 25 ページ)に相そう

談だん

しましょう。→

 Kung ikaw ay may physical at mental problem na nagtatagal sa mahabang panahon ay tinatawag itong Postpartum Depression o (PPD). Halimbawa, kung ikaw ay nakakaramdam ng pagkabalisa o walang motivation sa buhay, at walang saya na nararamdaman sa iyong buhay at hindi ka din natutuwa na alagaan ang iyong baby, nawawalan ka din ng gana sa pagkain at hirap ka din sa pagtulog at iba pa. Ang (PPD) ay dulot ng pagbabago ng iyong hormone, kasabay na din ang iyong pagod sa katawan at pagod sa emosyon. Sinasabi na 10 ~ 15 percent na mga bagong ina ay nagkakaroon ng (PPD). At kahit sinong mga Ina ay maaring magkaroon ng (PPD). Kaya kung ikaw ay may mga mental health problem ay kailangan mo ng medical support. Huwag kang mag-alinlangan na humingi ng tulong sa iyong kapamilya( → tingnan sa page 10).→

10

 子こ

育そだ

てを頑がん

張ば

っていると孤こ

独どく

を感かん

じたり、ストレスが溜た

まることがありますね。そのような時

ときは、以

い下か

の施し

設せつ

・サービスを利り

用よう

してみましょう。

 Ikaw ay maaaring makaramdam ng lungko o stress habang inaalagaan moa ng iyong anak.

子こ

育そだ

てに役やく

立だ

つ施し

設せつ

などについて

まだ数かず

は少すく

ないけど、外がい

国こく

人じん

の親おや

子こ

が集あつ

まって一いっ

緒しょ

に楽たの

しく遊あそ

んだり、通つう

訳やく

を通とお

して子

こ育そだ

ての情じょう

報ほう

を聞き

いたりできる場ば

所しょ

もあるよ。詳くわ

しいことは愛あい

知ち

県けん

多た

文ぶん

化か

共きょう

生せい

推すい

進しん

室しつ

に連れん

絡らく

してみてね(この冊さっ

子し

の裏うら

表びょう

紙し

に連れん

絡らく

先さき

があるよ)。

Kahit na kaunti pa lamang ang mga pasilidad ay mayroon pa ding mga lugar na maaari kang makisalimuha sa kapwa mo dayuhan at maari kayong makapag-usap at makapag-laro ng masaya. Mayroon din mga interpreter na maaaring magsabi sayo ng mga impormasyon tungkol sa pagpapalaki ng iyong anak. At para sa iba pang detalye ay maari kang lumapit o tumawag sa Seksyon para sa Sama-samang Pamumuhay ng Iba’t Ibang Kultura Aichi Prefecture (Nakasulat sa likod ng guidebook na ito ang mga tel. no. na maaaring matawagan).

Ang mga ito ay mga pasilidad na sumusuporta sa mga magulang na nag-papalaki ng anak. Dito ay may chance ka na makausap ang kapwa mo magulang, at mapapag-usapan ninyo din dito ang kanya-kanya ninyong paraan sa pagpapalaki ng inyong anak, at makakauha ka din ng mga idea o advise. Ang iba naman sa kanila ang nagtuturo tungkol sa pagpapalaki ng Anak.

乳にゅう

幼よう

児じ

の子こ

育そだ

てを支し

援えん

する施し

設せつ

です。子こ

育そだ

て中ちゅう

の親おや

子こ

が交こう

流りゅう

したり、子こ

育そだ

てに関かん

する相そう

談だん

をしたり、情じょう

報ほう

を聞き

くことができます。子こ

育そだ

てに関かん

する講こう

座ざ

やイベントなどをしているところもあります。

Childcare support centers

子こ

育そだ

て支し

援えん

センター

子こ

どもが体からだ

を動うご

かしたりおもちゃなどで遊あそ

んだりできる場ば

所しょ

です。小しょう

学がく

生せい

以い

上じょう

の子こ

どもたちも利り

用よう

できます。乳にゅう

幼よう

児じ

のためのイベントをしているところもあります。

Ito ay mga pasilidad kung saan ay matutuwa ang mga bata na maglaro at mag-exercise. Hindi lang mga bata kundi pati mga nakakatanda ay makakapag-enjoy din dito.

Jido kan, Jido Center (Mga Pasilidad para sa mga Bata)児じ

童どう

館かん

・児じ

童どう

センター

保ほ

護ご

者しゃ

の急きゅう

な用よう

事じ

や、パートタイムの仕し

事ごと

、リフレッシュしたい時とき

などに、保ほ

育いく

園えん

などで一いち

時じ

的てき

に子こ

どもを預あず

けることができます。

Maaari mong ipaalaga ng pansamantala ang inyo anak sa mga Nursery, sa mga dahilan tulad ng may mahalagang emergency at hindi mo maalagaan ang iyong anak, kung ikaw ay pumapasok sa part-time work, kung kailangan mo mga-refresh o iba pa.

Pansamantalang pangangala sa Bata

一いち

時じ

預あず

かり

親おや

子こ

が集あつ

まって一いっ

緒しょ

に遊あそ

んだり、親おや

同どう

士し

が情じょう

報ほう

を教おし

え合あ

ったりする集あつ

まりです。親おや

同どう

士し

が自じ

主しゅ

的てき

に集あつ

まる場ば

合あい

も、公こう

的てき

な施し

設せつ

が行おこな

っている場ば

合あい

もあります。

Dito ay nagtitipon-tipon ang mga magulang at mga bata para makipag-laro. Ang mga magulang naman ay nagpapalitan ng kani-kanilang alam n mga information. Minsan ito ay pinaplano ng indibiduwal na magulang, kung minsan naman ay planado ito ng Public facilities.

Circle group para sa Magulang at Anak (Parenting Circle)子こ

育そだ

てサークル

Tungkol sa mga Pasilidad na Sumusuporta sa Pagpapalaki ng Anak●

Alamin mo ang mga facilities na mayroon sayong tinitirahang lugar ( → tingnan sa P.25)→あなたが住

すんでいる市

し区く

町ちょう

村そん

にどんな施し

設せつ

、サービスがあるか問と

い合あ

わせてみましょう(→ 25 ページ)→

11

Child Health Examination,Tungkol sa Programa ng乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

とこんにちは赤あか

ちゃん訪ほう

問もん

 「乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

」は、子こ

どもの身しん

長ちょう

、体たい

重じゅう

を測はか

り、医い

師し

の診しん

察さつ

を受けて、子こ

どもが健けん

康こう

に育そだ

っているかを定

てい期き

的てき

に確かく

認にん

するものです。子こ

どもの発はっ

達たつ

や育い

児くじ

などについて保ほ

健けん

師し

に相そう

談だん

することもできます。多

おおくの市

し町ちょう

村そん

では、① 3 〜 4 か月げつ

、② 1 歳さい

6 か月げつ

、③ 3 歳さい

の頃ころ

に行おこな

われます。もっとたくさん行

おこなう市

し町ちょう

村そん

もあります。  

 Ang Child Health Examination, ay regular na check-up ng mga baby para masubaybayan ang kanilang kalusugan st para malaman ang development sa kanilang taas (height) at sa kanilang timbang (weight). Maaari ka din magtanong sa doctor tungkol sa development ng iyong anak at tungkol sa pagpapalaki sa iyong anak. Karamihan sa mga Munisipal ay ginagawa ito sa baby, una ay sa 3 ~ 4 months old , pang-2 ay sa 1 taon at 6 na buwan at ang pang-3 ay sa pag-3 years old. May mga Munisipal din na mas madalas itong ginagawa.

● Ano ba ang Child Health Examination?

 「乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

受じゅ

診しん

票ひょう

」は、病びょう

院いん

や診しん

療りょう

所じょ

で「乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

」を無む

料りょう

で受う

けたり、安やす

く受う

けることができる券

けんです。この受

じゅ診しん

票ひょう

は、母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

と一いっ

緒しょ

にもらう場ば

合あい

と、市し

町ちょう

村そん

から送おく

られてくる場ば

合あい

があります。

「乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

」って何なに

「乳にゅう

幼よう

児じ

健けん

康こう

診しん

査さ

受じゅ

診しん

票ひょう

」って何なに

?● Ano ba ang Child Medical Benefits Card?

 Ang Child Medical Benefits Card ay magagamit mo sa health check-up ng iyong anak, para maging-libre o para mas makamura sa babayaran sa ospital. Ang Card na ito ay nang-gagaling mula sa iyong Munisipyo. Ito ay makukuha po kasabay ng (Boshi techo) o di kaya ay ipinapadala ito sa inyong tahanan.

市し

区く

町ちょう

村そん

の「こんにちは赤あか

ちゃん訪ほう

問もん

」について● Tungkol sa Programa ng [Konichiwa Akachan Houmon]

 赤あか

ちゃんが生う

まれると、4 か月げつ

以い

内ない

に、市し

区く

町ちょう

村そん

から派は

遣けん

されたスタッフがすべての家か

庭てい

を訪たず

ね、子こ

育そだ

てに関かん

する情じょう

報ほう

を教おし

えたり不ふ

安あん

や悩なや

みを聞き

いたりします。いつ頃ごろ

訪ほう

問もん

するのか、どのようなスタッフが訪

ほう問もん

するのかは市し

町ちょう

村そん

によって違ちが

いますが、訪ほう

問もん

の前まえ

には、はがきや電でん

話わ

で連れん

絡らく

が来き

ます。このサービスは、市

し町ちょう

村そん

によって 「こんにちは赤あか

ちゃん訪ほう

問もん

」 のほか「赤あか

ちゃん訪ほう

問もん

」や「おめでとう訪ほう

問もん

」などの違ちが

った名な

前まえ

がつけられています。

 Kapag nag-4 na buwan na mula ng ipinanganak ang iyong baby ay bibisitahin kayo sa inyong tahanan ng ilang empleyado ng iyong munisipyo para mabigay ng ilang mga impormasyon tungkol sa pag-papalaki ng bata at para na din makinig kung may gusto kayong ikunsulta tungkol sa inyong mga pag-aalala.

Kabanata 2                             第 2 章

詳くわ

しくは、あなたが住す

んでいる市し

区く

町ちょう

村そん

に問と

い合あ

わせましょう(→ 25 ページ)→Para sa karagdagang impormasyon ay maaari kang magtanong sa inyong Munispyo( → tingnan sa P. 25)→

12

Pagbabakuna予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

● Ano baa ng Pagbabakuna?

「予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

」って何なに

● Ano-anong uri ng bakuna ang mayroon?

どんな種しゅ

類るい

があるの?

 「予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

」は、子こ

どもが重おも

い病びょう

気き

にならないようにするために受う

けるものです。乳にゅう

幼よう

児じ

向む

けの予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

には、法ほう

律りつ

で決き

められている「定てい

期き

接せっ

種しゅ

」と、それ以い

外がい

の「任にん

意い

接せっ

種しゅ

」の 2 種しゅ

類るい

があります。 「定

てい期き

接せっ

種しゅ

」は、接せっ

種しゅ

が必ひつ

要よう

な時じ

期き

になると、あなたが住す

んでいる市し

区く

町ちょう

村そん

から案あん

内ない

や予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

を受う

けるための券けん

が送おく

られてくることが多おお

いです。その券けん

を持も

って予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

に行い

けば、病びょう

院いん

でお金かね

を払はら

う必ひつ

要よう

がありません。「任にん

意い

接せっ

種しゅ

」も、市し

町ちょう

村そん

によっては、無む

料りょう

で受う

けたり安やす

く受う

けられます。  

 Ang pagbabakuna sa inyong baby ay ginagawa para mapigilan na makakuha ng malubhang sakit. Mayroong 2 uri ng pagbabakuna. Ito ay ang (regular na bakuna) at (para sa may kagustuhan lamang). Kung ang bakuna ay kailangan o (regular na bakuna) ay bibigyan kayo ng inyong Munisipyo ng mga Vaccine Benefits Card para sa libreng bakuna. May ilang mga Munisipyo ang nagbibigay din ng Vaccine Benefits Card sa mga bakuna na (para sa may kagustuhan lamang) para makapag-pabakuna ng libre o sa murang halaga.

 予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

は、年ねん

齢れい

(月げつ

齢れい

)によって、必ひつ

要よう

な接せっ

種しゅ

回かい

数すう

や内ない

容よう

が変か

わることがあります。 また、乳

にゅう幼よう

児じ

の定てい

期き

接せっ

種しゅ

は全ぜん

部ぶ

で 8 種しゅ

類るい

あります(2017 年ねん

12 月がつ

現げん

在ざい

)。1回かい

で済す

むものもあれば、何なん

回かい

も接せっ

種しゅ

しなければいけないものもあります。

 Ang uri ng bakuna ay iba-iba batay sa edad ng iyong baby. At ayon sa record noong (December 2017) ay mayroong 8 na uri ng bakuna. Ang ilan ay binabakuna ng isahang beses lamang at ang ilan naman ay binabakuna ng ilang beses o (session).

詳くわ

しくは、あなたが住す

んでいる市し

区く

町ちょう

村そん

に問と

い合あ

わせましょう(→ 25 ページ)→Para sa karagdagang impormasyon ay maaari kang magtanong sa inyong Munispyo( → tingnan sa P. 25)→

13

Paano made-develop ang kakayahan ng Bata na makipag-komyunikasyon?子こ

どものことばを育そだ

てるために

やさしい表ひょう

情じょう

で赤あか

ちゃんにいっぱい話はな

しかけよう

 赤あか

ちゃんは表ひょう

情じょう

を見み

分わけるエキスパート! 世

せ話わをする人

ひとの表

ひょう情じょう

はとても大だい

事じです。

お父とう

さん・お母かあ

さんが怒おこ

っていたり無む

表ひょう

情じょう

だったりすると赤あか

ちゃんは不ふ

安あん

になっちゃ

うの。余よ

裕ゆう

がない時とき

は、誰だれ

かに育いく

児じ

を助たす

けてもらってもいいのよ。

 話はな

しかけるときは、やさしい表ひょう

情じょう

でゆっくり、はっきり、話はな

しましょう。赤あか

ちゃ

んは、お父とう

さん・お母かあ

さんの口くち

を見み

ながら音おと

を聞き

いて、ことばとしての音おと

の出だ

し方かた

を学まな

んでいきます。

今きょ

日う

も いっぱい

おはなし しようね。

ダーダーダーナン ナン ナー

 Ang mga baby ay magaling o expert sa pag-alam ng iyong sinasabi. Kaya napaka-halaga ng mga salita ng taong nag-aalaga sa kanya.

Ang mga baby ay natatakot kung galit ang kanyang mga magulang o kung tahihik at hindi kumikibo. Kaya kung ikaw ay pagod o stress sa pag-aalaga sa iyong anak ay maaari kang humingi ng tulong sa iba.

 Kapag kinakausap moa ng iyong baby, ay kausapin mo siya ng dahan-dahan, malinaw at malumanay. Ang baby ay natututong magsalita mula sa buka ng bibig ng kanyang Ama at Ina habang nagsasalita.

● Palaging kausapin ng malumanay ang iyong anak.

Dah dah dah, Nan nan nah

Mag-usap uli tayo ng marami ngayon ha.

Kabanata 3                             第 3 章

先せん

輩ぱい

ママの声こえ

Mga payo o advise mula sa mga

beteran o may experienced na Ina

14

買か

い物もの

の途と

中ちゅう

あ、りんご。いい匂にお

いだね。赤あか

いりんご、黄き

色いろ

いりんご、いろいろだね

おやつに出だ

したりんごを指ゆび

さし、「りんごだよ。おいしいね」と言

いって、

一いっ

緒しょ

に楽たの

しく食た

べましょう。

絵え

本ほん

で知し

 Halimbawa, bago pa nila lubos na matutunan ang salitang mansanas (apple) ay marami muna silang step na pagdadaanan. Hahawakan nila ito, aamuyin at kakainin. At sa tuwing sasabihin sa kanya ang salitang apple sa bawat sitwasyong ito ay matutunan niya ang tunog sa salitang apple. At kung paulit-ulit na gagamitin ang salitang apple ay maiintindihan na din niya ang kahulugan nito at susubukan na din niyang bigkasin ito habang tinitingnan niya ang reaksyon ng mga nakapaligid sa kanya kung tama ba ang pag-gamit niya sa salitang apple.

目め

と舌した

と鼻はな

を使つか

って、実じっ

感かん

 例たと

えば、子こ

どもが「りんご」ということばを覚おぼ

えるまでには、以い

下か

のステップを踏ふ

みます。実じっ

際さい

にりんごを触さわ

ったり、匂にお

いをかいだり、食た

べたりします。その時とき

々どき

の場ば

面めん

で、周まわ

りの人ひと

が「りんご」ということばを使

つかうことで、子

こどもは「りんご」という音

おとをマネしてみるようになりま

す。その体たい

験けん

を繰く

り返かえ

して、自じ

分ぶん

が実じっ

際さい

に「りんご」ということばを使つか

った時とき

の周まわ

りの反はん

応のう

を確たし

かめながら、「りんご」ということばの意い

味み

を身み

につけていきます。

子こ

どもは体たい

験けん

を通つう

じてことばを身み

につけます。

Habang namamalengke Matuto mula sa mga libro (picture books)

Damahin ng tunay sa pamamagitan ng paggamit ng (mata) tingin,(dila) lasa, at (ilong) amoy

Ai mansanas (apple) oh! .Ang bango ng amoy. Pulang mansanas, dilaw na mansanas, iba’t-ibang mansanas.

Kapag bibigyan mo ng meryenda ang iyong anak ay sabihin mo na [apple ito. Masarap ito] at sabayan mo siyang kumain ng masaya.

Ang mga bata ay natututo ng mga salita mula sa kanilang mga karansan.

15

Kapag nag-sasalita na ang iyong anak子こ

どもが話はな

し始はじ

めたら

あなたが一いち

番ばん

自じ

信しん

のあることばで、子こ

どもと話はなし

をしましょう。● Kausapin mo ang iyong anak sa salita na nakasanayan mo o sa salitang expert ka.

危あぶ

ないぞ! そんなに高

たかくまで上

あがったら

一ひと

人り

で降お

りられないでしょう。

気き

持も

ちがより深ふか

く伝つた

わるとともに、結けつ

論ろん

だけでなく、その理り

由ゆう

も詳くわ

しく説せつ

明めい

できます。

 Sinasabi ng karamihan na ang pakikipag-usap sa iyong anak sa salita kung saan ka magaling ay may magandang epekto sa mga bata, kahit pa magka-iba ng salita (wika) ang Ama at Ina.

 子こ

どもと話はなし

をするときはあなたが一いち

番ばん

自じ

信しん

のあることばを使つか

いましょう。 喜

よろこぶときも、楽

たのしむときも、怒

おこるときも、悲

かなしむときも、一

いち番ばん

自じ

信しん

のあることばで話

はなせば、あなたの思

おもいや考

かんがえ、感

かん情じょう

がより深ふか

く子こ

どもに伝つた

わります。

 Kausapin mo ang iyong anak sa salita na nakasanayan mo o sa salitang expert ka. Kung salitang nakasanayan mo ang iyong gagamitin ay mas masasabi o mas maipapadama mo sa iyong anak kung ikaw ay masaya, galit, o nalulungkot.

 お父とう

さんとお母かあ

さんの話はな

す言げん

語ご

がちがっても、それぞれが一いち

番ばん

自じ

信しん

のあることばで話

はなすことが子

こどもに良

よい影

えい響きょう

を与あた

えると言い

われています。

Kung expert ka sa salitang ginagamit mo ay mas maipaparamdam mo sa iyong anak ang mga bagay na gusto mong ipadama. At higit pa, ay mas maipapaliwanag mo sa kanya ng detalye ang iyong mga dahilan, at hindi lamang sa basta nasabi lang.

Ui, deilikado yan. Kapag umakyat ka dyan sa itaas, hindi mo kakayanin ang bumaba ng mag-isa

Wow ang galling mo. Mukhang masarap ang salad na ginawamo ah. Malaking tulong ka talaga kay mamすごいね!おいしそうなサラダができたね。お母

かあさん。助

たすかったわ。

Kabanata 3                             第 3 章

16

 子こ

どもの発はっ

達たつ

には個こ

人じん

差さ

があります。しかし周まわ

りの子こ

どもと比くら

べて遅おく

れていると感かん

じたり、何なに

か変へん

かもしれないと思おも

ったときには保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センター(→ 25 ページ)や、保

ほ育いく

園えん

・幼よう

稚ち

園えん

(→ 21 ページ)、児じ

童どう

館かん

・児じ

童どう

センター(→ 10 ページ)などで遠

えん慮りょ

なく相そう

談だん

してみましょう。

夫ふう

婦ふ

で子こ

どものことばについて話はな

し合あ

い、方ほう

針しん

を決き

めましょう。

3 歳さい

になってもことばが出で

ない…Kung 3 taon na ang iyong anak at hindi pa din siya nagsasalita...

 Iba-iba ang development ng bawat bata. Ngunit, kung ikaw ay nababahala sa development ng iyong anak at kung sa palagay mo ay nahuhuli siya kumpara sa mga bata sa kanyang paligid ay huwag kang mahiyang lumapit sa mga public health center( → tingnan sa Page 25), nursery school , kinder garten( → tingnan sa Page 21) o sa childrens center( → tingnan sa Page 10) o iba pa.

 Ang mga bata na lumaki sa dalawa o higit pang wika ay maaring hirap na matutunan ang mga salita, ngunit sila ay may malaking potensyal na pag-yamanin ang kanilang kakayahan sa mga salita at ito rin ay may magandang impluwensya sa kanilang kinabukasan. Kailangan din ng tiyaga ng mga magulang na bigyan sila ng panahon na matutunan sa madaling paraan ang mga salita at bigyan din sila ng karansan na makakatulong sa kanila na matutunan ang mga salita.

 2 つ以い

上じょう

のことばに触ふ

れて育そだ

つ子こ

どもは、ことばの習しゅう

得とく

が大たい

変へん

である一いっ

方ぽう

で、環かん

境きょう

次し

第だい

では言げん

語ご

体たい

験けん

が豊ゆた

かになり、成せい

長ちょう

に良よ

い影えい

響きょう

を与あた

える可か

能のう

性せい

を持も

っています。親おや

は子こ

どもにわかりやすいことばの使つか

い分わ

けに努つと

めるとともに、様さま

々ざま

な体たい

験けん

の機き

会かい

を与あた

えるようにしましょう。

Makakabuti kung pag-uusapan ninyo ng iyong asawa ang tungkol sa salitang gagamitin ninyo sa inyong anak sa loob ng inyong bahay habang siya ay pinapalaki.

→→

→→→

Sa simula ay [a] ang sinasabi ng bata sa lahat ng bagay na alam nila. At sa simula ay sinasabi din nila ang [wan, wan (tunog ng tahol ng aso sa Japan), o kaya ay mamma (ibig sabihin ay pagkain)].自じ

分ぶん

が知し

っているものを「アッ」と指ゆび

差さ

し、「ワンワン」「マンマ」など意い

味み

のあることばが出で

始はじ

めます。

Sila ay aware na sa kanilang kaalaman at makakapagsabi na sila ng [ayaw ,o ayoko]. Makakapagtanong na din sila ng [Ano iyo?]. Ang makakapagsalita na din sila ng 2 salita sa pangungusap.

Dito biglaang dadami ang kanilang mga salita.

自じ

我が

が目め

覚ざ

め、「いや。」とよく言い

うようになります。「あれ、何なに

?」と質しつ

問もん

します。二に

語ご

文ぶん

で話はな

せるようになります。

ことばが爆ばく

発はつ

的てき

に増ふ

えます。

Karaniwan特とく

徴ちょう

Edad年ねん

齢れい

1 taong gulang

3 歳さい

2 歳さい

1 歳さい

2 taong gulang

3 taong gulang

17

● Mag-laan ng maraming oras sa pagbabasa ng mga picture books.

 お父とう

さん・お母かあ

さん、子こ

育そだ

てに参さん

加か

する人ひと

が好す

きな絵え

本ほん

を読よ

んでください。図と

書しょ

館かん

(→ 18 ページ)で外がい

国こく

語ご

の絵え

本ほん

を借か

りたり、絵え

本ほん

の絵え

を使つか

って、お父とう

さん・お

母かあ

さんの一いち

番ばん

自じ

信しん

のあることばで、お話はな

ししたりしましょう。

うちは寝ね

る前まえ

に読よ

み聞き

かせをしているわ。

うちの子こ

どもたちは、飛と

び出だ

す絵え

本ほん

や、ストーリーがある絵え

本ほん

、音おん

読どく

するとリズムがある本

ほんを読

よむと、とても喜

よろこびます。

Masayang-masaya ang aking mga anak, kapag binabasahan ko sila ng mga pop-up picture books, story telling, at mga books na may sound.

Ako, palagi kong binabasahan ang aking anak bago kami matulog.

 Maari basahin ng Ama o ng Ina o iba pang tagapag-alaga ang mga libro na gusto ninyo. Subukan din ninyong mang-hiram ng mga picture book sa English o Tagalog sa library ( → tingnan sa page 18). Kausapin din ang bata sa iyong sariling wika kung saan ka komportable.

 読よ

み聞き

かせは親おや

子こ

のコミュニケーションの時じ

間かん

になり

ます。また、子こ

どものことばの成せい

長ちょう

だけでなく、集しゅう

中ちゅう

て聞き

く力や想そう

像ぞう

力りょく

も育そだ

てます。

 Ang pagbabasa ng malakas ay isang communication ng magulang at anak. Hindi lang kakayahan sa pakikipag-usap ang made-develop kundi pati na rin ang kanyang kakayahan sa pakikinig, cocentartion, at imahenasyon.

絵え

本ほん

に親した

しもう。

Kabanata 3                             第 3 章

先せん

輩ぱい

ママの声こえ

Mga payo o advise mula sa mga

beteran o may experienced na Ina

先せん

輩ぱい

パパの声こえ

Mga payo o advise mula sa mga

beteran o may experienced na Ama

18

Subakan nating pumunta sa library 図と

書しょ

館かん

に行い

ってみよう

● Ano ba ang library?

「図と

書しょ

館かん

」って何なに

● Paano ba manghiram ng mga libro?

どうやって本ほん

を借か

りるの?

 「図と

書しょ

館かん

」は、本ほん

や雑ざっ

誌し

を無む

料りょう

で借か

りることができる施し

設せつ

です。県けん

内ない

ほとんどの市し

区く

町ちょう

村そん

あります。多おお

くの図と

書しょ

館かん

では、子こ

どもの喜よろこ

ぶ「絵え

本ほん

」もあります。日に

本ほん

語ご

以い

外がい

の本ほん

を貸か

してい

るところもあります。子こ

どもたちに絵え

本ほん

の読よ

み聞き

かせなど、イベントを開かい

催さい

している図と

書しょ

館かん

あります。どんどん活かつ

用よう

してください。

 Sa library ay makakahiram ka ng mga libro at mga magazines ng libre. Mayroong mg library sa Aichi Prefecture na inyong makikita sa inyong Munisipyo. Karamihan sa mga library ay makakahiram ka ng mga picture book na magugustuhan ng iyong anak. May mga library din na makakhiram ka ng mga foreign languages. May mga library din na gumagawa ng events, at babasahan nila ng picture book ang mga bata. Mas maganda kung madalas kayong pupunta dito.

 本ほん

を借か

りるためには、「貸かし

出だし

カード」が必ひつ

要よう

です。まずは、名な

前まえ

・住じゅう

所しょ

・生せい

年ねん

月がっ

日ぴ

の確かく

認にん

きるもの(在ざい

留りゅう

カード、運うん

転てん

免めん

許きょ

証しょう

、健けん

康こう

保ほ

険けん

証しょう

、母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

など)を図と

書しょ

館かん

に持も

っていっ

て、「貸かし

出だし

カード」をつくります。このカードも無む

料りょう

でつくれます。

 本ほん

を借か

りるときは、借か

りたい本ほん

とこのカードを窓まど

口ぐち

に持も

って行い

きます。一いち

度ど

に借か

りられる本ほん

の数かず

や借か

りられる期き

間かん

は図と

書しょ

館かん

によって異こと

なります。例たと

えば名な

古ご

屋や

市し

の場ば

合あい

は、1 回かい

6冊さつ

まで、

期き

間かん

は2週しゅう

間かん

までです。

 Para makahiram ka ng libro ay kailangan mong magpagawa ng library card. Para makagawa ng library card, ay kailangan mong magdala ng I.D na nagpapakita ng iyong buong pangalan, address, at date of birth (maari mong ipakita ang iyong residence card, drivers license, health insurance card, maternity hand book o iba pa). Makakapagpagawa ka ng library card ng libre. Kung manghihiram ka ng libro ay ipakita mo ito sa counter kasabay ng mga libro na napili mong hiramin. Kung ilan at hanggang kailan mo maaaring hiramin ang mga libro ay dipende sa patakaran ng inyong library. Halimbawa ay sa Nagoya City Library ay makakahiram ka ng 6 na libro at maaari mo itong isauli matapos ang 2 linggo.

19

Ang iyong anak ay magsisimula ng makipagkaibiganお友

とも達だち

との生せい

活かつ

が始はじ

まるよ

私わたし

の子こ

もよく泣な

いていたの。別わか

れるときに親おや

が心しん

配ぱい

そうな顔かお

をしていると、子こ

ども

も不ふ

安あん

になってしまうと聞き

いて、できるだけ笑え

顔がお

で別わか

れるようにしたわ。今いま

では楽たの

しそうに保ほ

育いく

園えん

に通かよ

っているわ。

保ほ

育いく

園えん

や幼よう

稚ち

園えん

に入はい

ると、友とも

達だち

ができて子こ

どもの世せ

界かい

が広ひろ

がります。

 保ほ

育いく

園えん

や幼よう

稚ち

園えん

などに通かよ

い始はじ

めたばかりのころ、子こ

どもが通つう

園えん

時じ

に泣な

いてしまうことがありますが、自

し然ぜん

なことです。泣な

いていても、先せん

生せい

を信しん

頼らい

してにっこりお別わか

れすることを心こころ

がけ、子こ

どもが園えん

に慣な

れるのを待ま

ってみましょう。

  Normal lang sa mga bata ang umiiyak sa simula ng kanilang pagpasok sa nursery school o sa kinder garten. Kahit pa umiyak ang inyong anak ay ipagkatiwala ninyo siya sa mga teacher at magpaalam kayo sa kanya ng nakangiti, at hintayin na lang ninyong makasanayan niya dito.

Ang anak ko din ay sobra ang iyak. Nalaman ko din, na kapag pinapakita mo na nagaalala ka sa kanya ay mas lalo siyang mababahala, kaya simula noon ay sinusubukan kong ihatid siya habang ako ay nakangiti. Sa ngayon ay masaya siyang pumapasok sa kanyang nursery school.

Kabanata 3                             第 3 章

先せん

輩ぱい

ママの声こえ

Mga payo o advise mula sa mga

beteran o may experienced na Ina

Kapag ang iyong anak ay pumasok na sa nursey school o sa kinder garten ay magkakaroon na siya ng mga kaibigan at dadami na din ang mga bagay na kanyang ma-experience.

20

子こ

どもが保ほ

育いく

園えん

に行い

くようになって、ママ友とも

と挨あい

拶さつ

しているうちに、私わたし

も友とも

達だち

が増ふ

えたわ。

 日に

本ほん

人じん

の子こ

どもも、ことばの発はっ

達たつ

の途と

中ちゅう

ですから、あまり心しん

配ぱい

しないようにしましょう。入

にゅう園えん

してから、先せん

生せい

に子こ

どもの様よう

子す

を聞き

いたり、自じ

分ぶん

の国くに

の文ぶん

化か

について伝つた

え、心しん

配ぱい

なことを一ひと

つずつ減へ

らしていきましょう。

子こ

どもが日に

本ほん

語ご

ができないから、園えん

になじめるか心しん

配ぱい

● Ang aking anak ay hindi nakakaintindi ng Nihongo. Nagaalala din ako kung makakasanayan ba niya sa nursery school o sa kinder garten.

 子こ

どもを預あず

かってくれる施し

設せつ

は色いろ

々いろ

あります。預あず

かってくれる時じ

間かん

や料りょう

金きん

も様さま

々ざま

です。どの施し

設せつ

が自じ

分ぶん

の子こ

どもにとって一いち

番ばん

良よ

いのか考かんが

え、実じっ

際さい

にいくつかの施し

設せつ

を見けん

学がく

して、預あず

け先さき

を決き

めましょう。

子こ

どもをどこに預あず

けるか?

● Saan mob a maaaring maiwanan o paalagaan ang iyong anak?

  Huwag kang masyadong magalala. Dahil kahit mga batang Japanese na makakasama niya ay nasa stage palang ng development sa pagsasalita. Kapag-nakapasok na ang inyong anak sa nursery o kinder ay tanungin mo sa kanyang teacher kung kamusta ba siya sa school at ikuwento mo din ang tungkol sa iyong culture. At dahil dito ay mababawasan ang iyong pagaalala.

料りょう

金きん

や保ほ

育いく

時じ

間かん

だけでなく、遊あそ

ぶ場ば

所しょ

や通かよ

っている子こ

どもたちの様よう

子す

を見み

決き

めました。

Pinili ko ang school ng anak ko hindi lamang dahil sa oras o halaga ng bayad dito kundi tiningnan ko din ang mga playground at mga kalagayan ng mga bata na pumapasok dito.

  Marming mga uri ng pasilidad para sa pangangalaga ng mga bata. Iba-iba din ang oras at bayad. Kaya mas maganda kung pagiisipan mong mabuti kung saan mo siya papapasukin. Maaari mo ding puntahan at bisitahin ang mga school bago ka mag-desisyon kung saan mo siya papapasukin.

Matapos kong ipasok ang aking anak sa nursery school ay nagkaroon ako ng maraming kaibigan na mama din, na nagsimula sa aking pagbati o greeting sa kanila.

先せん

輩ぱい

パパの声こえ

Mga payo o advise mula sa mga

beteran o may experienced na Ama

先せん

輩ぱい

ママの声こえ

Mga payo o advise mula sa mga

beteran o may experienced na Ina

21

Nursery School, Kindergarten, Authorize Pre-School保ほ

育いく

園えん

、幼よう

稚ち

園えん

、認にん

定てい

こども園えん

● Nursery School (Hoikuen) (edad 0 hangang 5)

● Kidergarten (edad 3 hangang 5)

● Authorize Pre School

 Maaaring paaalagan dito ang mga bata na mindi kayang maalagaar sa bahaytulad din sa Nusaery.

  Ito ay pasilidad kung saan ay maaaring paalagaan ang bata kung ang mga magulang ay hindi kayang mabantayan ang anak sa dahilan na sila ay may sakit o may trabaho. Mayroong mga pasilidad na nagbabatay ng bata hangang hapon o hangang gabi.

保ほ

育いく

園えん

(保ほ

育いく

所じょ

) 〈0-5 歳さい

 保ほ

護ご

者しゃ

が病びょう

気き

であったり働はたら

いていたりするなどで家か

庭てい

で保ほ

育いく

できない子こ

どもを、保ほ

護ご

者しゃ

に代か

わって保ほ

育いく

を行おこな

う施し

設せつ

です。夕ゆう

方がた

まで子こ

どもを預あず

かるほか、もっと遅おそ

い時じ

間かん

まで保ほ

育いく

する園えん

もあります。

幼よう

稚ち

園えん

 〈3-5 歳さい

 幼よう

児じ

期き

の教きょう

育いく

を行おこな

う学がっ

校こう

です。多おお

くの場ば

合あい

、午ご

後ご

2時じ

〜3時じ

頃ごろ

まで子こ

どもを預あず

かります。また、これより遅

おそい時

じ間かん

や、土ど

曜よう

日び

、夏なつ

休やす

みなどにも子こ

どもを保ほ

育いく

する園えん

もあります。

認にん

定てい

こども園えん

  〈0-5 歳さい

 保ほ

育いく

園えん

と同おな

じように、家か

庭てい

で保ほ

育いく

できない子こ

どもを対たい

象しょう

に保ほ

育いく

を行おこな

います。

 昼ひる

過す

ぎまでは教きょう

育いく

の時じ

間かん

です。さらに、家か

庭てい

で保ほ

育いく

できない子こ

どもを、夕ゆう

方がた

( 園えん

によってはもっと遅

おそい時

じ間かん

) まで預あず

かります。

 Maaaring paalagaan ang bata hangang tanghali, at dipende sa Nursery school ay maaring hangang hapon.

(edad 0 hangang 2) 〈0-2 歳さい

(edad 3 hangang 5)  〈3-5 歳さい

  Ito ay pasilidad kung saan ay makakapag-aral ang mga bata hangang sa tanhali o bandang hapon. Kahit sinong bata ay maaaring makapasok dito. At may ilan din Kindergarten ang nag-aalaga ng mga bata hanggang gabi para sa mga magulang na may trabaho.

4 月がつ

2 日か

時じ

点てん

の年ねん

齢れい

が基き

準じゅん

だよ。

Ang karapat-dapat ng level-section ng inyong anak ay batay sa kanyang edad sa April 2.

Ang nursey school ay may mga patakaran ayon sa batas.

ここに書か

いてある「保ほ

育いく

園えん

」とは、法ほう

律りつ

に基もと

づいて、一いっ

定てい

の基き

準じゅん

を満み

たした認にん

可か

保ほ

育いく

所じょ

のことだよ。

Kabanata 3                             第 3 章

22

 4 月がつ

から子こ

どもを預あず

けたい場ば

合あい

、前ぜん

年ねん

の 10 月がつ

から年ねん

末まつ

にかけて申もうし

込こ

むことが多おお

いです。しかし、市し

町ちょう

村そん

によって申もうし

込こ

み方ほう

法ほう

や時じ

期き

が違ちが

うため、早はや

めに市し

区く

町ちょう

村そん

に問と

い合あ

わせましょう。

子こ

どもを保ほ

育いく

園えん

に預あず

けたい Kung gusto mong ipasok ang iyong anak simula sa buwan ng April ay kailangan mo ng i-aaply ito sa buwan ng October. Mas maganda din kung magtatanong ka sa inyong Munisipyo dahil sa iba-iba din ang patakaran o schedule ng bawat City.

● Gusto kong iwanan o paalagaan ang aking anak sa Authorize Pre School ang aking anak.

入にゅう

園えん

までの流なが

れ● Mga step para makapasok sa Nursery

市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

に電でん

話わ

する/市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

の窓まど

口ぐち

で保ほ

育いく

園えん

のことを相そう

談だん

する。

Tumawag o pumunta sa inyong Munisipyo at magtanong tungkol sa Nursery Schools.

必ひつ

要よう

な書しょ

類るい

や申もうし

込こ

みの時じ

期き

について聞き

く。Itanong mo ang mga kailangang documents at kung hanggang kailan ang aipplication.

申もうし

込こ

み用よう

紙し

を提てい

出しゅつ

する(市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

もしくは園えん

に直ちょく

接せつ

など)。 Ipasa mo ng direct sa inyong Munisipyo ang mga kaialangang documents.

面めん

接せつ

、抽ちゅう

選せん

など Interview at Bunutan at iba pa

園えん

庭てい

開かい

放ほう

を利り

用よう

しよう。● Subukan nating pumunta sa mga open playgound

 保ほ

育いく

園えん

や幼よう

稚ち

園えん

などによっては、園えん

に入はい

っていない、地ち

域いき

の子こ

どもたちが園えん

の施し

設せつ

を使つか

って遊あそ

べる日ひ

をつくっているところがあります。友とも

達だち

をつくったり、砂すな

場ば

で遊あそ

んだり、家いえ

ではできない体たい

験けん

をする良よ

い機き

会かい

ですから、利り

用よう

してみましょう。

 Mayroong mga Nursery School na open ang playground at hinahayaan nilang makapaglaro dito ang mga batang hindi pumapasok sa mga Nursery School. Maaari itong gamitin ng mga bata. Ito ay magandang aportunidad sa iyong anak na magkaroon ng kalaro sa paglalaro ng buhangin at ibang bagay na hindi niya nararanasan sa loob ng bahay.

入にゅう

所しょ

承しょう

諾だく

通つう

知ち

が届とど

く。

Makakatanggap ka ng notice na nagpapatunay na makakapasok na ang iyong anak.

入にゅう

園えん

Nursery Etrance Ceremony

育いく

児じ

休きゅう

暇か

を延えん

長ちょう

するか無む

認にん

可か

保ほ

育いく

所じょ

を探さが

す。

Aalagaan mo muna ang iyong anak o maghahanap ka na iba pang pasilidad na mapapasukan ng iyong anak.

入にゅう

所しょ

不ふ

承しょう

諾だく

通つう

知ち

が届とど

く。

Makakatanggap ka ng notice na nagpapatunay na hindi makakapasok ang iyong anak.

23

Mga Sistema na Sumusuporta sa Pangangalaga ng Bata子こ

育そだ

てに関かん

する制せい

度ど

Child Health Benefits System子こ

ども医い

療りょう

制せい

度ど

 「子こ

ども医い

療りょう

制せい

度ど

」は、市し

町ちょう

村そん

が子こ

どもの医い

療りょう

費ひ

を払はら

ってくれる制せい

度ど

です。この制せい

度ど

を使つか

うと、一いち

部ぶ

の費ひ

用よう

を除のぞ

いて、子こ

どもが病びょう

院いん

に行い

ったときに、あなたがお金かね

を払はら

う必ひつ

要よう

がありません。対たい

象しょう

になる年ねん

齢れい

は、小しょう

学がっ

校こう

入にゅう

学がく

前まえ

まで(入にゅう

院いん

について

は中ちゅう

学がっ

校こう

卒そつ

業ぎょう

まで)が基き

本ほん

となっていますが、市し

町ちょう

村そん

によっては、もっと大おお

きい年ねん

齢れい

まで対たい

象しょう

としています。

 Ang [Child Health Benefits System] ay system kung saan ay binabayaran ng inyong Munisipyo ang lahat ng Medical Expenses o gastusin sa pag-papagamot sa iyong anak. At kung gagamitin mo ang system na ito ay wala kang babayaran sa ospital ng iyong anak, maliban na lang sa iba gastuhin na hindi sakop nito. Ito ay magagamit ng mga bata na mula ipanganak hanggang bgao mag-elemetary (kung mako-confine naman ay mamagamit ito ng hanggang maka-graduate ng Junior High School). Ito ay dipende din sa bawat systema ng Munisipyo.

Health Insurance System para sa Panganganak出しゅっ

産さん

に関かん

する健けん

康こう

保ほ

険けん

の制せい

度ど

 Maaari kang makakuha ng 404,000 yen Lump-Sum Benefit para sa panganganak kung ikaw ay naka-register sa Japan Local Health Insurance (Maaari din naman na 420,000 yen ang iyong makukuha). Makukuha mo ito sa panahon na ipanganak mo ang iyong anak sa Japan man o sa ibang bansa. Magagawa mo ang application sa ospital kung saan ka manganganak, mula sa iyong Munisipyo ay matatanggap ng ospital ang perang ito at ito din ay automatic ng ibabawas sa iyong mga babayaran. Mayroon din [High Cost Medical Care Support System] na tutulong sa iyong maibalik ang iyong gastusin para sa mga sakit, o operasyon na may kinalaman sa iyong panganganak. Ngunit, kailangan mo munang bayaran sa simula ang mga bayarin at saka pa ito babalik sayo. At bago ka makatanggap ng support na ito ay kailangan mo munang komunsulta sa iyong Health Insuraance Service. Kadalasan ay makukuha mo ang financial support na ito matapos mo pang makabayad ng mga bayarin, ngunit, kung sa simula pa lang ay alam mo na sobrang mahal ang aabutin ng iyong pagpapagamot o operasyon ay may pagkakataon na mabigyan ka ng financial support sa simula pa lang.  May pagkakataon din, dipende sa iyong Health Insurance na kahit sa simula ay maaari ng ipahiram sa iyo ang Lump-Sum Benefit para sa iyong panganganak.  At para sa mas iba pang detalye ay maaari kang magtanong sa iyong pinag-tatrabahuhang company o di kaya ay sa iyong Munisipal para sa iyong (Japan Local Health Insurance).

 「出しゅっ

産さん

育いく

児じ

一いち

時じ

金きん

」は、日に

本ほん

で健けん

康こう

保ほ

険けん

に入はい

っている人ひと

が出しゅっ

産さん

したとき、日に

本ほん

で産う

んでも外がい

国こく

で産う

んでも、子こ

ども1ひと

人り

につき 40 万

まん4千

せん円えん

が払はら

われる制せい

度ど

です(42 万まん

円えん

の場ば

合あい

もあります)。健けん

康こう

保ほ

険けん

または出しゅっ

産さん

する施し

設せつ

(病びょう

院いん

など)の手て

続つづ

きを行おこな

うと、施し

設せつ

があなたの健けん

康こう

保ほ

険けん

からこのお金かね

を受う

け取と

り、あなたが窓まど

口ぐち

で払はら

うお金かね

を少すく

なくすることができます。 また、出

しゅっ産さん

に関かん

係けい

する病びょう

気き

や手しゅ

術じゅつ

にかかったお金かね

が決き

められた額がく

より高たか

くなると、「高こう

額がく

療りょう

養よう

費ひ

制せい

度ど

」により払はら

ったお金かね

が戻もど

ってくる場ば

合あい

もあります。基き

本ほん

的てき

には、手て

続つづ

きをすると払はら

ったお金かね

が後あと

から戻もど

ってくる制せい

度ど

ですが、事じ

前ぜん

に病びょう

気き

の治ち

療りょう

や手しゅ

術じゅつ

にかかるお金かね

が高たか

くなると分わ

かっている場ば

合あい

は、必ひつ

要よう

な手て

続つづ

きをすれば、決き

められた額がく

以い

上じょう

は窓まど

口ぐち

で払はら

わなくてよくなります。 さらに、健

けん康こう

保ほ

険けん

によっては、「出しゅっ

産さん

育いく

児じ

一いち

時じ

金きん

」が払はら

われるまでの間あいだ

、出しゅっ

産さん

にかかるお金かね

を貸か

してくれる場ば

合あい

もあります。 これらの詳

くわしい内

ない容よう

は、あなたが働はたら

いている会かい

社しゃ

(国こく

民みん

健けん

康こう

保ほ

険けん

の場ば

合あい

は各かく

市し

区く

町ちょう

村そん

)に聞き

いてください。

24

Aichi Parenting Privillage Card (Hagumin Card)はぐみんカード

 「はぐみんカード」は、妊にん

娠しん

中ちゅう

の方かた

や、18 歳さい

までの子こ

ども(18 歳さい

になった最さい

初しょ

の 3 月がつ

31 日にち

まで)がいる家か

庭てい

がもら

えるカードです。決き

められたお店みせ

でカードを見み

せると、サービスが受う

けられます。例たと

えば、商しょう

品ひん

が割わり

引びき

になったり、レス

トランで飲の

み物もの

が無む

料りょう

になるなどです。市し

町ちょう

村そん

で母ぼ

子し

健けん

康こう

手て

帳ちょう

をもらうときに、一いっ

緒しょ

にもらえます。カードが使つか

える施し

設せつ

とサービスの内ない

容よう

は以い

下か

の URL から探さが

すことができます。

 【http://www.pref.aichi.jp/kosodate/cgi-script/card/premium/index.cgi】

※ 名な

古ご

屋や

市し

では、「はぐみんカード」の代か

わりに「ぴよか」というカードがもらえます。受う

けられるサービスは同おな

 です。

 Ang (Hagumin Card) ay makukuha sa inyo Minisipyo kung ikaw ay nagbubuntis o may anak na 18 years old under hanggang March 31). Kung ipapakita moa ng card na ito sa mga restaurants o shops ay mabibigyan ka ng free o discounts. Halimbawa, makakakuha ng mga discounts s iyong bibilhin o di kaya ay makakakuha ng mga free drinks. Ito ay makukuha po sa araw n kukunin mo din ang iyong (Boshi techo). Makikita mo pa ang ibang detalye sa home page nito.  【http://www.pref.aichi.jp/kosodate/cgi-script/card/premium/index.cgi】※ Sa Nagoya ay imbes na (Hagumin Card) ay (Piyoka) card ang makukuha. Ngunit pareho lang ang service na makukuha dito.

Child Allowance Support (Jido Teate)・Child-Care Allowance Support (Jido Fuyou Teate)(2017 April)児じ

童どう

手て

当あて

・児じ

童どう

扶ふ

養よう

手て

当あて

(2017 年ねん

4 月がつ

現げん

在ざい

) Ang bawat magulang ay makakatanggap ng [Child Allowance Support] bawat anak hangang sila ay maka-gradaute sa Junior High School. Ang halaga na inyong matatanggap ay nakabatay sa edad ng inyong anak, sa inyong annual income at sa dami ng bilang ng inyong anak. Ang mga magulang ay makakatanggap na hindi bababa sa 5000 yean kada- buwan kada-isang anak. Ang single parent naman ay maaaring makatanggap ng [Child-Care Allowance Support]. At ang makukuhang halaga ay dipende din sa dami ng bilang ng anak at sa iyong annual income. Ang halaga na matatanggap sa unang anak ay 42,290 yen, at sa pang-2 anak ay 9,990 yen, at sa pnga-3 at mas mababa pa ay 5,990 kada-buwan. At mayroon ding [Aichi Prefectural Child Allowance] para sa mga single parent. Ang mga halagang ito ay makukuha mo kung ikaw ay sasailalim sa mga kailangang application sa iyong Munisipyo. 「児

じ童どう

手て

当あて

」は、中ちゅう

学がっ

校こう

を卒そつ

業ぎょう

する前まえ

の子こ

どもを持も

っている家か

庭てい

がもらえるお金かね

です。金きん

額がく

は、子こ

どもの年ねん

齢れい

、数かず

、親おや

の収しゅう

入にゅう

によって変か

わりますが、1ひと

人り

につき最さい

低てい

5,000 円えん

がもらえます。

 「児じ

童どう

扶ふ

養よう

手て

当あて

」は、親おや

が 1ひと

人り

しかいない家か

庭てい

などがもらえるお金かね

です。こちらも子こ

どもの数かず

や親おや

の収しゅう

入にゅう

によって金きん

額がく

が変か

わります。1ひと

人り

目め

の子こ

どもについては月つき

に 42,290 円えん

以い

下か

、2ふた

人り

目め

の子こ

どもについては月つき

に 9,990 円えん

以い

下か

、3さん

人にん

目め

以い

降こう

の子こ

どもについては、月つき

に5,990 円えん

以い

下か

がもらえます。なお、同おな

じく 1ひと

人り

親おや

家か

庭てい

などへの支し

援えん

として「愛あい

知ち

県けん

遺い

児じ

手て

当あて

」もあります。

 どちらのお金かね

も、あなたが住す

んでいる市し

区く

町ちょう

村そん

の手て

続つづ

きが必ひつ

要よう

です。

25

市し

区く

町ちょう

村そん

名めい

市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

連れん

絡らく

先さき

保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センター連れん

絡らく

先さき

千種区(chikusa-ku) 052-762-3111 052-757-7033東区(higashi-ku) 052-935-2271 052-979-3588北区(kita-ku) 052-911-3131 052-910-6815西区(nishi-ku) 052-521-5311 052-529-7105中村区(nakamura-ku) 052-451-1241 052-486-6388中区(naka-ku) 052-241-3601 052-269-7155昭和区(showa-ku) 052-731-1511 052-745-6030瑞穂区(mizuho-ku) 052-841-1521 052-837-3285熱田区(atsuta-ku) 052-681-1431 052-679-3086中川区(nakagawa-ku) 052-362-1111 052-364-0065港区(minato-ku) 052-651-3251 052-655-8745南区(minami-ku) 052-811-5161 052-619-7086守山区(moriyama-ku) 052-793-3434 052-797-5220緑区(midori-ku) 052-621-2111 052-899-6518名東区(meitou-ku) 052-773-1111 052-769-6288天白区(tenpaku-ku) 052-803-1111 052-847-5981

豊橋市(toyohashi-shi) 0532-51-2111 0532-39-9159岡崎市(okazaki-shi) 0564-23-6000 0564-23-6084・0564-23-6180

naka hoken center 0586-72-1121nishi hoken center 0586-63-4833kita hoken center 0586-86-1611

瀬戸市(seto-shi) 0561-82-7111 0561-85-5511半田市(handa-shi) 0569-21-3111 0569-84-0646春日井市(kasugai-shi) 0568-81-5111 ←豊川市(toyokawa-shi) 0533-89-2111 0533-89-0610津島市(tsushima-shi) 0567-24-1111 0567-23-1551碧南市(hekinan-shi) 0566-41-3311 0566-48-3751刈谷市(kariya-shi) 0566-23-1111 0566-23-8877

Listahan ng mga Municipal office, Health Centers市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

、保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センターの連れん

絡らく

先さき

 Ang Munisipyo ay maraming mga program o system na makakatulong sa mga mamamayan. Kapag ikaw ay tumawag sa kanila, ay sabihin mo lang ang iyong kailangan at ipapakausap ka nila sa taong magi-entertain sayo.

 市し

区く

町ちょう

村そん

の施し

設せつ

で、住じゅう

民みん

の健けん

康こう

に関かん

する仕し

事ごと

をしているところです。子こ

育そだ

てや健けん

康こう

に関かん

する相そう

談だん

や、予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

・健けん

康こう

診しん

査さ

などを実じっ

施し

しているところが多おお

いです。

 Ito ay mga pasilidad kung saan ay makakatulong para sa mga kalusugan ng mga mamamayan. Ang karamihan ditto ay nagbibigay ng consulations para sa pagpapalaki ng bata, ginagawa din dito ang pagbabakuna at health check-up.

 住じゅう

民みん

に向む

けて様さま

々ざま

な制せい

度ど

やサービスを幅はば

広ひろ

く実じっ

施し

しているところです。電でん

話わ

をしたら、どのような用

よう件けん

かを伝つた

えて、担たん

当とう

の人ひと

に電でん

話わ

をつないでもらいましょう。

市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ばMunicipal offices●

保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センターHealth Centers●

Listahan ng mga Municipal office Listahan ng Health Center

名古屋市

(Nagoya-shi)

一宮市(ichinomiya-shi) 0586-28-8100

Listahan ng Municipal office

Subukan mong tumawag sa iyong Munisipyo

26

市し

区く

町ちょう

村そん

名めい

市し

区く

町ちょう

村そん

役やく

場ば

連れん

絡らく

先さき

保ほ

健けん

所じょ

・保ほ

健けん

センター連れん

絡らく

先さき

Tungkol sa Health Check-Up健けん

康こう

診しん

査さ

に関かん

すること 0565-34-6636Tungkol sa Pagbabakuna予よ

防ぼう

接せっ

種しゅ

に関かん

すること 0565-34-6180Tungkol sa pag-konsulta sa pangangalaga ng Bata育いく

児じ

相そう

談だん

に関かん

すること 0565-34-6627安城市(anjo-shi) 0566-76-1111 0566-76-1133

nishio shi hoken center 0563-57-0661nishio shi kira hoken center 0563-32-3001

蒲郡市(gamagori-shi) 0533-66-1111 0533-67-1151犬山市(inuyama-shi) 0568-61-1800 0568-61-1176常滑市(tokoname-shi) 0569-35-5111 0569-34-7000江南市(konan-shi) 0587-54-1111 0587-56-4111   小牧市(komaki-shi) 0568-72-2101 0568-75-6471

inazawa shi hoken center 0587-21-2300sobue shisyo 0587-97-7000

新城市(shinshiro-shi) 0536-23-1111 0536-23-8551東海市(tokai-shi) 052-603-2211 052-689-1600大府市(obu-shi) 0562-47-2111 0562-47-8000知多市(chita-shi) 0562-33-3151 0562-54-1300知立市(chiryu-shi) 0566-83-1111 0566-82-8211尾張旭市(owariasahi-shi) 0561-53-2111 0561-53-6102高浜市(takahama-shi) 0566-52-1111 0566-52-9871岩倉市(iwakura-shi) 0587-66-1111 0587-37-3511豊明市(toyoake-shi) 0562-92-1111 0562-93-1611日進市(nisshin-shi) 0561-73-7111 0561-72-0770

tahara city hall kenko ka 0531-23-3515atsumi lifeland 0531-33-0386

愛西市(aisai-shi) 0567-26-8111 0567-28-5833清須市(kiyosu-shi) 052-400-2911 052-400-2911北名古屋市(kitanagoya-shi) 0568-22-1111 0568-23-4000弥富市(yatomi-shi)        0567-65-1111 みよし市(miyoshi-shi) 0561-32-2111 0561-34-5311あま市(ama-shi) 052-444-1001 052-443-0005長久手市(nagakute-shi) 0561-63-1111 0561-63-3300東郷町(togo-cho) 0561-38-3111 0561-37-5813豊山町(toyoyama-cho) 0568-28-0001 0568-28-3150大口町(oguchi-cho) 0587-95-1111 0587-94-0051扶桑町(fuso-cho) 0587-93-1111 0587-93-8300大治町(oharu-cho) 052-444-2711 052-444-2714蟹江町(kanie-cho) 0567-95-1111 0567-96-5711飛島村(tobisima-mura) 0567-52-1231 0567-52-1001阿久比町(agui-cho) 0569-48-1111 0569-48-1111東浦町(higashiura-cho) 0562-83-3111 0562-83-9677南知多町(minamichita-cho) 0569-65-0711 美浜町(mihama-cho) 0569-82-1111武豊町(taketoyo-cho) 0569-72-1111 0569-72-2500   幸田町(kota-cho) 0564-62-1111

shitara hoken center 0536-62-0901tsugu hoken center 0536-83-2665

東栄町(toei-cho) 0536-76-0501 0536-76-0503豊根村(toyone-mura) 0536-85-1313 0536-85-5055

西尾市(nishio-shi)

稲沢市(inazawa-shi)

設楽町(shitara-cho)

0563-56-2111

0587-32-1111

0536-62-0511

田原市(tahara-shi) 0531-22-1111

豊田市(toyota-shi) 0565-31-1212

※の番ばん

号ごう

は保ほ

健けん

センターの内ない

線せん

番ばん

号ごう

です

Listahan ng mga Municipal office Listahan ng Health CenterListahan ng Municipal office

(Ang extension call para sa iyong Muciapl office ay 514) ※ (Ang extension call para sa iyong Muciapl office ay 289) ※

(Ang extension call para sa iyong Muciapl office ay 184) ※

2018 年ねん

3 月がつ

愛あい

知ち

県けん

県けん

民みん

生せい

活かつ

部ぶ

社しゃ

会かい

活かつ

動どう

推すい

進しん

課か

多た

文ぶん

化か

共きょう

生せい

推すい

進しん

室しつ

〒 460-8501 名な

古ご

屋や

市し

中なか

区く

三さん

の丸まる

三さん

丁ちょう

目め

1 番ばん

2 号ごう

電でん

話わ

:052 - 954 - 6138(ダイヤルイン)

FAX:052 - 971 - 8736

E-mail:[email protected]

http://www.pref.aichi.jp/syakaikatsudo/tabunka.html

https://www.facebook.com/Aichitabunkakyouseinet

Marso 2018

Seksyon para sa Sama-samang Pamumuhay ng Iba’t Ibang Kultura, Dibisyon ng Pagtataguyod sa

Gawaing Panlipunan, Departamento ng Ugnayang Pampayanan, Pamahalaan ng Aichi Prefecture

3-1-2 Sannomaru, Naka-ku, Nagoya-shi ZIP 460-8501

Telepono: 052-954-6138 (direktang linya)

FAX: 052-971-8736

E-mail: [email protected]

http://www.pref.aichi.jp/syakaikatsudo/tabunka.html

https://www.facebook.com/Aichitabunkakyouseinet

Ito ay para sa mga dayuhang mga magulang sa Aichi na nagpapalaki ng kanilang mga anak

Tungkol sa Iba’t-ibang Kultura para sa Pangangalaga sa mga Bata sa Aichi

あいち多た

文ぶん

化か

子こ

育そだ

てブックあいちで子

こ育そだ

てする外がい

国こく

人じん

のみなさまへ

facebookAichi Multicultural Coexistence Net