วิธีใช้ vobsub_subtitle tool_subtitle workshop

43
1 การใช VobSub สําหรับมือใหม เขียนโดยคุณ Priston (thaisubtitle.com) มบางสวนจาก PaNont (www.siamdvd.net ) จัดทํา night752 (forums.popcornfor2.com) ***แนะนําวาใชเปดกับ Windows Media Player** กอนอื่นตอง Load VobSub และ install กอน เปน Freeware http://www.afterdawn.com/software/video_software/subtitle_tools/vobsub.cfm หลังจากลงแลว ก็เปดจาก Start > All Programs เปดแลว จะได Dialog อันนีใหเลือก Tab General และ เลือก Load when Needed แลวกด Apply และ OK ****สําหรับSub ทีอยูคนละ Folder สามารถเลือก Always Load แลวไปเลือก Sub จาก folder อื่นได **** จากนั้นก็เอา Subที่ไดมา ใสใน Folderเดียวกับหนัง (หนังตองเปน AVI) เปลี่ยนชื่อ Subใหเหมือนกับชื่อหนัง

Upload: thitisuk

Post on 27-Jul-2015

6.276 views

Category:

Documents


12 download

TRANSCRIPT

Page 1: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

1 การใช VobSub สําหรับมือใหม เขียนโดยคุณ Priston (thaisubtitle.com) มบางสวนจาก PaNont (www.siamdvd.net) จัดทํา night752 (forums.popcornfor2.com) ***แนะนําวาใชเปดกับ Windows Media Player** กอนอื่นตอง Load VobSub และ install กอน เปน Freeware http://www.afterdawn.com/software/video_software/subtitle_tools/vobsub.cfm หลังจากลงแลว ก็เปดจาก Start > All Programs

เปดแลว จะได Dialog อันนี ้

ใหเลือก Tab General และ เลือก Load when Needed แลวกด Apply และ OK ****สําหรับSub ทีอยูคนละ Folder สามารถเลือก Always Load แลวไปเลือก Sub จาก folder อื่นได**** จากนัน้ก็เอา Subที่ไดมา ใสใน Folderเดียวกับหนัง(หนังตองเปน AVI) เปลี่ยนช่ือ Subใหเหมือนกับช่ือหนัง

Page 2: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

2

ถามี Sub หลายภาษาหรือหลายตัว ก็ตั้งแบบในภาพตัวอยาง

พอเปด Windows Media Player Vobsub จะโหลดขึ้นมาเอง และจะมีลูกศรสีเขียวปรากฎที ่Task Bar คลิกขวาที่ลูกศรสีเขียว จะมีเมนูใหเลือกภาษา ตอน การใช Vobsub ตอนที่ 2 ถาหาก sub ไมไดช่ือเดียวกับช่ือหนังก็สามารถ ตั้งเปน Alway Load (คาปรกติควรเปน Load when needed) ****การตั้ง Alway Loaded ตองตั้งกอนเปด Wmp หลังจากตั้งเสร็จแลว พอเปด Wmp จะมีลูกศรสีเขียวอยูที ่task bar คลิกขวาเพื่อเรียกเมนู แลวเลือก Direct Vobsub(Auto-loading Version)

dialog ก็จะขึ้นมา เลือกหนา main แลว Open file ขึ้นมาใชได

Page 3: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

3

หากวาSub ไมตรงกับเสียง ก็มีวิธีแก แตเปนวิธีแกช่ัวคราว และมีผลขางเคียงที่นารําคาญ (ความเห็นสวนตัว)

เรียกวาการแกเวลานาจะไมถูกนัก ขอเรียกวาการปรับเวลาดีกวา การต้ัง ปญหาลักษณะคลายๆกับ Sub Joiner ในตอนที่ 1 ในวงสีน้ําเงน สําหรับปรับที ่ชาหรือเร็วสมํ่าเสมอเทากันตลอดทั้งเรื่อง เชน ชาไป 5วินาท ีเทากันตลอดทั้งเรื่อง ในชองจะเปน millisecond คือ 1/1000ของวินาท ีถาตองการ 5วินาทีก็ตั้ง 5000 - ถาหากวาซับมากอนเสียง คือการตั้งให + เพิ่ม ก็สามารถพิมพ คาลงไปไดเลย โดยไมตองใสเครื่องหมาย + - ถาหากวาซับมาชากวาเสียง ตอง กดลงใหเปน - กอน แลวถึงพิมพคาลงไป **หรือกดใหมันว่ิงไปเรื่อยๆก็ได แตถาตองตั้งถึง 1 นาทีขึ้นไปตองคงกดนานเลย

Page 4: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

4 ปญหาลักษณะคลายๆกับ Sub Joiner ในตอนที่ 2 สวนในวงสีเขียวและวงสีแดงจะทํางานลักษณะเดียวกัน เลือกใชอยางใดอยางหนึ่ง โดย : - ในวงสีเขียว ใชในการปรับอัตราสวน(ratio) Sub : หนัง เปนการตั้งคาไดตามใจชอบ - ในวงสีแดง คือ ratio ที่ใชกันสวนใหญ (กําหนดคามาให) **การปรับนี้ไมใชเปนการไปแกไฟลซับใหตรง แตเปนแคตั้งการเหลื่อมเวลาของตัว Vobsub เอง จะไมมีการเขียนคาลงไปในไฟลซับ ****ขอที่ตองระวัง มันจะจําคาสุดทายที่ตั้งไว อยาลืมตั้งกลับคาปรกต ิไมเชนนั้นถึงแมซับหนังของเรื่องตอไปที่ดูมันจะตรง Vobsubจะปรับเปนไมตรงไป (ตรงนี้แหละที่นารําคาญ) Colors คือการตั้งสีของซับ การใช Sub Resync ในการ Edit /Convert Files *.ssa *.sub *.srt *.smi <-->*.ssa *.sub *.srt *.smi Program Sub Resync เปนสวนหนึ่งของ Vobsub

1. เปดโปรแกรม SubResync ที่อยูใน Vobsub

Page 5: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

5 2. Open file ที่ตองการจะแกไข หรือตองการจะแปลง เชนสมมุตติวา ตองการแปลงfile จาก chicken.ssa ก็เลือก chicken.ssa - fps ถาไมรู ก็ไมตองตั้ง

***ชอง Render จะทําใหเห็นหนาตางซับดานลาง 3. เลือกบรรทัดที่จะแก แลวกด Edit หรือ Double click บรรทัดที่จะแก ...........ถาตองการแค Convert file ก็ขามตอนนี้ไปจา

Page 6: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

6

4. หลังจากกด Edit ...........ถาตองการแค Convert file ก็ขามตอนนี้ไปอีก

- วงสีฟาใชทํา Effect อยางคนนึงพูดแลวเปนสีนึง อีกคนพูดก็เปนอีกสีนึง

Page 7: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

7 - Font วงสีเขียวออน เพื่อเปลี่ยนแบบและขนาดตัวอักษร สามารถเลือกเปลี่ยนเฉพาะบางบรรทัดได - Screen Adj วงสีน้ําเงิน ไวตั้งตําแหนงของซับ วาจะใหอยูสวนไหนของจอ - Colors ใชตั้งสีซับ สามารถตั้งสีของซับทั้งหมด หรือแตละบรรทัดก็ไดดวย - Margin ไวตั้งใหซับอยูสูงหรือต่ําได เชนถาไมอยากใหซับบังหนัง ก็ใสคา Top กับ Bottom ไวนอยๆ เชน ใส 5แทน20 - Outline ตั้งความหนาของเงา กับพื้นหลัง ทําใหอานงายขึ้น หรือตองการบังซับที่ติดมากับหนัง ตอนนี้ถึงเวลา Save หรือจะ Convert file ละ 5. ก็เลือกประเภทของไฟลที่ตองการจะแปลง แลวก็ Save จบ.......

ถาตองการแคแปลงfiles ก็ทําตามขั้นตอนที ่1 , 2 , 5 ดีคนละแบบคะ ปรกติจะใชทั้ง 2อยางคูกัน Sub Joiner เหมาะสําหรับแกเวลา/ ทําแปล/ edit/ แบงหรือรวมซับ Vobsub เหมาะสําหรับทํา Effect/แปลงซับจากไฟลชนิดนึงไปเปนอีกชนิดนึง การที่สระดานบนกับดานลางที่มองไมชัด เพราะตั้ง Shadow (เงา)มากเกินไป วิธีแกมี2วิธ ี 1.เปด subresync เปดไฟลที่ตองการจะแก

Page 8: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

8 เปดเสร็จก็ กด Edit....

วิธีที ่1. ในวงสีชมพู ตั้ง shadow ใหเหลือ 1 หรือวา 0 เลยก็ได ตามชอบใจ แลวก็ Apply > Ok แลวก็ Save วิธีที ่2. ในวงสีเขียวออน ตั้ง Font โดยกด Arial แลวเลือกตัวอักษรเปน Cordia New และเปลี่ยนขนาดตัวอักษรเปนประมาณ 26 (แลวแตชอบ) แลวก็ Apply > OK และ Save ***แบบที1่ ชองเวนบรรทัดจะแคบกวาแบบที2่ จะดูอยางไรวาหนังท่ีเรามีอยู Frame Rate อยูท่ีเทาไหร งายๆก็เปด หนังที่ตองการรูดวย Divx Player แลวคลิก Show Playback Properties

Page 9: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

9

อันนี้นาจะเปนประโยชนสําหรับคนที่โหลดซับแลวไมตรงกับหนังที่ตัวเองมีอยู Sub Joiner ใชไดทั้งเลื่อนเวลา . ตัด . ตอ .ปรับ Sync ใหตรงกับหนัง ขอออกตัวหนอยวายังใชงานไมหมด และก็เขียนบทความไมเกง และอีกประการ อาจจะมีโปรแกรมอื่นที่ดีกวา แตโปรแกรมนี้ก็ถือวาใชงานไดดีพอสมควร subtitle tool เปดไฟล *.ssa ไมไดจา ที่มันฟองแบบนั้นแสดงวาไฟลที่เปดนั้นเปนไฟลแบบ *.ssa หรืออาจจะเปนจากการ rename จาก *.ssa ไปเปน *.srt จึงทําใหโปรแกรมอานไมได วิธีที่ถูกตองจะตองใชวิธ ีconvert ไฟล เริ่มกันเลยละกัน โหลด Sub Joiner หรือ Subtitle Tool ที่นี ่http://www.divx-digest.com/software/subtitle_tool.html เปดโปรแกรม

ตอนที ่1 เริ่มที ่Time Shift กันกอน Time shift คือการเลื่อนเวลาของ Sub ใหเร็วขึ้นหรือชาลง > Open แลวเลือกSub ที่ตองการจะปรับแตง แนะนําวาควรเปน file *.srt

Page 10: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

10

เลือก Tab Time Shift ในวงสีสม Forewards คือการเลื่อนให Sub ชาลง Backwards คือเลื่อน Sub ใหเร็วขึ้น ในวงสีน้ําเงิน คือที่ตั้งรูปแบบในการเลื่อนเวลา Partial Shift ถาไมคลิก enable จะเลื่อนหมดทุกบรรทัด ถาคลิกเลือก Enable จะตั้งบรรทัดที่ตองการเลื่อนได โดยตองตั้งชองที ่From กับ To From จากบรรทัดที ่ TO ถึงบรรทัดที ่ **** แนะนําวาไมควรตั้ง Enable หลังจากนั้นก็ตั้งเวลาที่จะเลื่อน ตรงชอง Second ตั้งไดละเอียดถึง 0.001วินาท ี หรือ จะตั้งเลื่อนโดยใชชอง Frame ก็ได ทั้ง2ชองจะขึ้นสัมพันธกันเอง ****แนะนําใหตั้งที ่Second จะดีกวา สมมุติวาsub ประโยคแรกชากวาหนัง 5วิ และประโยคสุดทายก็ชากวาหนัง 5วิ ก็ตั้งที ่Backward และ 5ในชอง Second แลวคลิก Do it แลวก็ Save แตถา ประโยคแรกชากวา 5วิ แตประโยคหลังชากวามากอาจจะเปน นาทีหรือหลายนาท ีถามี File *.inf ติดมาดวย ก็สามารถใช F9 เพื่อใหโปรแกรม Sync อัตโนมัต ิ ตั้งแตถาไมมี File .inf ติดมา ก็ใหใชวิธีตอไป ตอนที ่2 Change Speed หนังบางครั้ง rip มามีทั้ง 23.976 fps 25fps 30fps และเคยเจอนอกเหนือจากนี้ คือ 24fps 24.77fps **fps คือ เฟรมตอวินาท ี ในทํานองเดียวกัน Sub ก็ Rip ลักษณะนี้เหมือนกัน อาจจะมีคําถามวา แลวทําไมมันเร็วไมเทากันละ คําตอบกคือ บางครั้งทานอาจจะโหลดหนังจากที่นึงซึ่งเปน 25 fps แตทานไปโหลด Sub จากอีกที่ที่เปน 23.976 fps เลยทําให ชวงแรกหนังกับซับเริ่มใกลเคียงกัน แตพอดูไปซักพัก มันชักจะไมตรงซะละ พอใกลๆจะจบ บางทีหางกันหลายนาท ี แกไมยาก เพราะสวนมากจะเปน 25fps กับ 23.976fps

Page 11: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

11

1. ถาหนัง ชวงแรกเริ่มใกลเคียงกับซับ แตชวงทายๆจบเร็วกวาซับ ใหตั้ง 23.976fps -> 25 fps ถาหนังจบชากวาซับใหตั้ง 25fps -> 23.976fps แลวกด Do it จากนั้นลองเทียบเวลาดู ถาใกลเคียงแลวก็ กด Save 2. หรือจะลองตั้งเอง ก็ใหเลือก other ลองคาอื่นด ู ***ถาหากตั้งแลว ตนเรื่องกับปลายเรื่องยังไมตรงกับภาพ แตระยะหางของหนังกับซับ หางในระยะที่เทากัน ก็ใหใชวิธีในตอนที ่1 แกอีกรอบนึง (กรณีนี้เจอนอย )

ตอนท ี3 Edit การแกไขเวลา / ขอความ / เพิ่มแทรกบรรทัด / ลบบรรทัด

Page 12: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

12

อันนี้ไมคอยมีอะไรมาก เลื่อนไปบรรทัดที่จะแก ชองเวลาและขอความของบนนทัดนั้นจะขึ้นมาใหแก แกแลวก็กด Apply (จะแกเปนภาษาไทยตรงนี้ก็ไดเลย) การแกไขขอความ เวนบรรทัด ไมตองใส \N ใหใช Enter เหมือนการพิมพปรกติทั่วๆไป (หรือจะพิมพแบบบรรทัดเดียวแลวใส \N คั่นก็ได) ถาคลิกขวาเมาทจะมี dialog ให insert delete แกเสร็จแลวก็ใหกด Apply ทุกครั้ง เพื่อยืนยันในการแกไขขอความจะเลื่อนไปบรรทัดตอไปเอง ***แนะนําให Save เปนระยะๆ กันไว ***ระวังเรื่องชองเวลาดวย (ไมจําเปนไมควรแก ) ***ทุกบรรทัดที่แกไข ตองกด Apply เสมอ insert ไวสําหรับเพิ่มบรรทัด คลายๆ Excel มันจะใสเวลาใหเอง แตจะตั้งเองก็ได Trick** {\c&HFF&}ตัวหนังสือในบรทัดนั้นจะเปนสีแดง {\c&HFF00&}สีเขียว {\c&HFF0000&}สีน้ําเงิน {\c&HFFFFFF&}สีขาว {\c&HA0A0A&}สีเทาเขม เชนบรรทัดที ่11 {\c&HFF00&}Go ! Go!. บรรทัดนี้บรรทัดเดียวเทานั้นที่เปนสีเขียว ตอนที ่4

Page 13: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

13 หนังเปน 1CD ไหง Sub ดันเปน 2CD ทําไงดี ลองนี่ดู เปด Sub Cd1

กด Open ในวงสีแดง

แปว มันบอกอาไรเนี่ย ออ มันถามวา Sub อันแรกจบเวลาเทาไหร ไมตองสน ขี้เกียจไปดู กด OK ไปละกัน

Page 14: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

14

มันคงทนไมไหว เลยบอกเวลามาให ก็ใหกด open เม่ือกี้อีกที มันก็จะใหเลือก CD2 ก็บอกมันวา Sub Cd2อยูไหน แลวมันก็ทําใหเรา เราก็ Save เปนอันจบ Edit เพิ่มเติมนิด ****ควรจําเลขบรรทัดสุดทายของ cd1 ดวย เพราะบางครั้งซับบรรทัดสุดทายไมไดจบพรอมหนังของ cd1พอด ี ตัวอยางเชน ซับจบที ่52:30:125 แตหนังจบที ่53:00:000 พอตอแลวซับของตอของcd2ไมตรง ตัวอยาง cd1 มีซับ 510บรรทัด cd2 มี 300บรรทัด cd1 ซับบรรทัดสุดทาย คือ 510 พอเอา cd2มาตอ ก็จะเริ่มเปนบรรทดัที5่11-810 ถาซับสวนที่ตอไมตรงกับเสียง ใหใช Time Shift เลื่อนตั้งแตบรรทัดที ่511-810 โดยคลิ๊กที ่Partial shift แลวเลือกบรรทัดที่ตองการ จากนั้นเลือกเวลาที่ตองการขยับซับสวนที่เปนชวงที่ตอ

Page 15: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

15 ตอนที ่5 เอ ไหงตอนนี้ มีหนัง 2Cd แต Sub มันมี Cd เดียว ลองใชอันนี้ด ู

ตานี้ไมเหมือนครั้งกอนแลว ไมใสเวลาไมได ดูวาหนังกับซับตรงกันหรือเปลา (ควรหาซับที่ตรงกับหนัง) ถาไมตรงใหแกใหตรงกอน (ตามวิธีตอนที1่+2) ถาตรงแลว ดูเวลาของหนังเลย ถาหนังแผนแรกจบตอน 1ชม.05นาท ี20วิ ก็ใสเวลาอันนี้ในชอง (วงสีแดง) แลวกด Save มันจะให save เปน part กับ 1 part2 ตามใจมันละกัน แลวไปเปลี่ยนช่ือเอาทีหลังตามชอบใจ ตอนสุดทายละม๊ัง เช็คแกไขเวลาที่ทับซอนกัน พูดงายๆ คือ เวลาของบรรทัดนึงไปกินที่ของอีกบรรทัด

ก็ตามที่ปุมบอกแหละ อิอ ิการใช Subtitle Tool ตอ การใช Replace ชวยใหการแปลงายและรวดเร็วขึ้น โดยใชสําหรับคําที่ซ้ําๆกัน เชน ช่ือคน สถานที ่หรือคําเฉพาะ เชน come on , let go , คําพวกนี้ไมตองคลิกเลือก Match case หากเลือกคําที่ใชโดดๆ เชน I , go , ใหคลิกเลือก Match case ดวย ไมเชนนั้นจะเกิดอาการแปลออกมาแบบแปลกประหลาด ถาเลือก Replace All โปรแกรมจะไปแกคํานั้นใหทั้งหมด

Page 16: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

16

ในการเวนบรรทดั หลังจากพิมพบรรทัดแรกจบก็สามารถ Enter เปนการเวนบรรทัด ไมจําเปนตองใส \N พอเสร็จแลวก็กด Apply & Next

เรื่องของ Subtitle Tool คงหมดแลว วิธกีอบปซับจากแผน DVD ดาวนโหลดโปรแกรม VobSUB แลวติดตั้งลงในเครื่องของคุณใหเรียบรอย http://www.free-codecs.com/download/VobSub.htm ใสแผน DVD ลงไปในไดรฟแลวเรามาเริ่มกันเลย 1. เปดโปรแกรม VobSub โดยคลิก Start > Programs > VobSub > VobSub Configure 2. เลือกไฟลตนฉบับ - คลิกปุม Open... - เลือก File of type: Ifo and Vobs, for creating idx/sub (*.ifo) - เลือก DVD Drive:\VIDEO_TS\VTS_01_0.IFO (ปกติ SUB Stream จะถูกเกบ็ไวในไฟลนี ้แตบางแผนก็เก็บไวในไฟลถัดไป) - คลิกปุม Open 3. เลือกโฟลเดอรสําหรับเซฟไฟลซับ 4. เลือกภาษาที่ตองการ

Page 17: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

17 5. รอใหโปรแกรมทํางานจนเสร็จ แลวคลิกปุม OK 6. เปดดูโฟลเดอรที่เซฟไฟลซับ จะพบวามีไฟล VTS_01_0.idx และ VTS_01_0.sub แคนี้กส็ําเร็จแลวครับ ถาจะเอาไปเปดพรอมกับไฟลหนังที่มีอยูแลว ตองยาย 2 ไฟลนี้ไปไวในโฟลเดอรเดียวกันกับไฟลหนัง และเปลี่ยนเฉพาะช่ือไฟลทั้ง 2 ไฟล ใหเปนช่ือเดียวกับไฟลหนังกอนครับ ขอดีของซับชนิดนี้คือ ซับที่ไดจากแผน DVD เปนซับแบบรูปภาพ เม่ือเปดดวยเครื่องเลน DVD จึงแสดงซับที่เปนภาษาไทยได ตานี้ก็มาถึง Subtitle Workshop ละ

Edit ลืม Linkไปคะ มาแกไขหนอย http://www.videohelp.com/tools?tool=Subtitle_Workshop

กรอบสีมวง -- Mode คือการใหมัน จัด Timingเปน แบบเวลาจริง หรือ จับเวลาแบบเฟรม กรอบสีเขียว - Input Fps /Fps คือบางครั้ง ซับกับหนัง Speed ไมเทากัน เชน Sub 25 fps หนังเปน 23.97 fps ก็ใหตั้ง Input fps เปน 25 และ fps เปน 23.97 กรอบสีสม จะเปนการเลือกระยะเวลาของการโชวซับแตละบรรทัดวาจะใหมันเปนตามเวลาที่เรา Mark หรือใหมันทําให ปรกติจะตั้งที ่Both กรอบสีน้ําตาล ถาแปลภาษาไทย แลวไมตั้งเปนไทย มันจะกลายเปนภาษาตางดาว กรอบสีน้ําเงิน คือ Function การ Play หนังธรรมดา กรอบสีแดง คือ Function จับเวลาในการทําซับ เปดโปรแกรม

Page 18: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

18

หาก หนังและซับ อยูใน Folder เดียวกัน และช่ือเหมือนกัน พอเปดไฟลซับ โปรแกรมจะเลนหนังใหเองเลย

Function พิเศษในกรอบสีน้ําเงิน

ตัวนี้ไวตั้งเพื่อใหรูวาเวลาplayหนัง ซับไดเลนไปถึงบรรทัดไหนแลว -------------------------------------------------------------------------------------

Page 19: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

19 ตอนนี้จะพูดถึงการทํางานของ Function ในกรอบสีแดง

รูปดานบน คือการขยับ Sub ในบรรทัดที่เปนแถบที่เราเลือก (แถบสีน้ําเงิน) *******ตัวอยาง*******

รูปบนเปนของเดิม

พอเรากดปรับ*** ในตัวอยางกดตอน เวลา 21นาท ี04.122 ซับก็จะเลื่อนจากจุดเดิมไมวาจะอยูเวลาไหนก็ตามใหไปที่ 21.04.122 Function ในการจับ Timing ใหซับ

Page 20: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

20 สวนนี้เปนการทํา Timing ของซับใหม ยังไมเกี่ยวกับการแปล ในกรณีที่ไมมีซับตนฉบับ

ข้ันตอนที ่1. เปนการ Mark จุดเริ่มของประโยค

ข้ันตอนที ่2. เปนการ Mark จุดจบของประโยค

ข้ันตอนที ่3. เอาที ่Markไว add ลงไปใน Timing ที่กําลังทําอยู

เปนการแทรกประโยค ตัวอยางการทําซับใหม

เปดหนัง

Page 21: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

21 สรางซับใหม

การจัด timing ก็ทําตามขั้นตอนที ่1 , 2 , 3 พอเริ่มประโยคใหมก็ทําตามขั้นตอนนี้ไปเรื่อยๆ ตอนนี้เปนวิธีการ Load / Save SubTitle Workshop ใครที่รูอยูแลว ถามีอะไรจะแนะนําเพิ่มเติม ก็ชวยโพสตดวยจะ วิธีใช Subtitle Work ของกระทูขางบนเพิ่งจะเริ่มเองนะคะ แตพอดีเวนที่ไวไมพอ เลยไปตอไวดานลาง ตอนนี้ขออธิบายวิธีโหลดและเซฟ การเปลี่ยนประเภทของ files และการแกไขขนาดตัวอักษร

มารูรายละเอียดของมันกันกอน ตอนใชงานจะไดไมงงกับมัน การตั้งคาตางๆ

^

Page 22: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

22

^

^ การตั้งคา จํานวนตัวอักษรตอบรรทัด

Page 23: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

23

^ บางครั้งเราโหลดซับมาเสร็จ ไหงภาษาไทยกลายเปนภาษาตางดาว (ในวงสีชมพ)ู วิธีแกมี2วิธี คือ ตั้งในวงสีแดง หรือ วงสีน้ําเงิน อันไหนก็ไดใหเปนภาษาไทย

^ วิธีแกตัวซับ ใหเล็ก/ใหญตามชอบใจ วิธ ีSave เปลี่ยนประเภทของ Files ใน Sub Title Workshop

Page 24: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

24 .

Save As โดยดับเบิล คลิ๊กในชอง เชน ตองตองการ Save เปน files*.ssa ก็เลือก SubStation Alpha (ไมตองสนใจ Custom Format) มันก็จะขึ้น Dialog ตอไป *

++++++++++++++++* อีกวิธีนึงคือใช Custom format โดยตองใสช่ือ files เอง

Page 25: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

25

ในช่ือ Files Torrent บอกความหมายอะไรไวบาง Ts Tc Cam มีคําอธิบายที ่> http://www.vcdquality.com/index.php?page=faq#2

เสนใตสีมวง คือ ภาษาของเสียงในหนัง เสนใตสีแดง คือ Group หรือ กลุมที ่Rip หนังมาปลอย มันก็คือ Cradit นั่นเอง เสนใตสีเขียว คือ Subtitle ที่ติดมาดวย รายละเอียดพวกนี้บางครั้งก็มีบอก แตบางครั้งก็ไมมี ทริกเล็กๆนอย ๆในการโหลดหนัง

Page 26: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

26 การดูตัวอยางหนังที่กําลังโหลด ปรกติถาโหลด Torrent นอก จะมีตัวอยางหนังติดมาดวย (ไมรูวา Trackerใน จะมีหรือเปลา ) วิธีที่จะดูตัวอยาง คือ ตั้ง Priority ของหนังตัวอยางไวที่สูงสุด แลวมันจะโหลด file ตัวอยางใหกอน ปรกติก็จะโหลดไมนาน เพราะ file ไมใหญมาก ประมาณ 10-15M

ภาพตัวอยางมาจาก Bitcomet ดูตัวอยางเพื่อตัดสินใจวาจะโหลดดีหรือเปลา เพราะสวนมาก หลังจากหนังซูมออกมาไดแปบเดียว ตัวชัดก็ออกตามมา อยางนอยก็เอาไวชวยตัดสินใจวาคุมคาเวลาที่จะโหลดหรือเปลา การแปลซับที่มีอยูแลว

Page 27: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

27 สวนนี้ใชในการปรับTimingของซับ (ใชสําหรับตอนแปล)

Mark ตอนตนประโยค

Mark ตอนจบประโยค

Add บรรทัดนั้นเขาไปใน Subtitle และถาบรรทัดนั้นมีซับอยูแลว จะเปนการแกไขเวลา การแปลซับจากภาษาอื่น หรือแกไขซับที่แปลผิด

เปดซับ ถาหนังกับซับช่ือเดียวกนัมันจะเปดหนังใหเอง

Page 28: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

28

ลูกเลนเพื่อความสะดวกในการแปลซับ *********By PaNont กด ctrl+u -> translate subtitle

Ctrl+S >>>Save Original จะเซฟฝงซับอังกฤษ กรณีมีการแกไข เซฟเวลาไปดวย Shift+Ctrl+S >>> Save Translate จะเซฟ ซับไทยที่เราแปล ทั้งชุด รวมทั้งเซฟเวลา ไปดวย แตไมเซฟวาทํางานถึงบรรทัดไหน ดังนั้นเวลาทํางานถึงตรงไหน แลวคางอยู จะมาตอทีหลัง ใหกด Shift+Alt+P เพื่อ Save Project เพราะมันจะจําวาเราทํางานอยูกับไฟลซับคูไหน บรรทัดไหน ......... แตจะไมเซฟที่เราแปล ไมเซฟที่เราแกไข สรุป...ทํางานไปเร่ือย ........กด Ctrl+S , Shift+Ctrl+S, Shift+Alt+P เร่ือยๆ จบบทความจาก PaNont ทานมีปญหาเรื่องเซฟรูปจาก WMP ไมไดหรือเปลา เคยกด Printscreen แลวไดแตภาพจอดําๆมา ลองดูนี่เผื่อจะชวยได ไมตองหา Program อะไรมาชวยใหลําบาก กอนอื่น เปด WMP ขึ้นมา เลือก Tool > Option >Performance ตั้ง Video acculeration ใหเปน None แลว OK

Page 29: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

29

หลังจากนี้ก็สามารถใช Printscreen ไดตามปรกต ิ

หลังจากใชเสร็จแลว ใหตั้งกลับไปที ่Full เพิ่งรูวา wmp = ไทย ****พิมพ wmp ตอนที่เปน font ไทย

Page 30: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

30 ตองการทําใหซับมี2บรรทัด เรียก Program SubResync ใน Vobsub

วิธีเปด และ เซฟ ไฟล ของ SubResync http://www.thaisubtitle.com/forum/viewtopic.php?p=3315#3315 จากนั้นก็เรียกไฟลที่ตองการแก

ดูตามสีเลยจะ เพื่อเปดใหเห็น เวลาแสดงซับในหนังวาขอความจะยาวแคไหน เลือกบรรทัดที่จะแก ขอความที่จะปรากฎบนจอ จากนั้นก็กด Edit

Page 31: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

31

เอา mouse คลิ๊ก ตรงที่จะแบงบรรทัด แลว Enter เหมือนแกขอความธรรมดา

เสร็จแลวก็ Apply > OK

เปนอันเสร็จบรรทัดนี้แลว ถาตองการแกบรรทัดอื่นอีก ก็เลื่อนไปบรรทัดที่ตองการแกตอไป แลวกด Edit หลังจากแกเสร็จแลวก ็Save as แลวก็ไปเซฟเปนช่ือไฟลที่ตองการ วิธีทําซับใหมีสีแตละบรรทัดไดตามชอบใจ กอนอื่นแปลง files ตนฉบับใหเปน *.srt กอน เพราะSubtitle Tool อานไดแต *.srt กับ *.sub ถาเปน file *.ssa หรืออยางอื่นตองแปลงกอน พอได file *.srt แลวก็เปด subtitle tool เปดแลวก็ไปเลือก Edit แลวก็ใสสีที่ตองการหนาขอความ

Page 32: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

32

{\c&HFF&}ตัวหนังสือในบรรทัดนั้นจะเปนสีแดง {\c&HFF00&}สีเขียว {\c&HFF0000&}สีน้ําเงิน {\c&HFFFFFF&}สีขาว {\c&HA0A0A&}สีเทาเขม เชนบรรทัดที ่537 ตัวอยางการใส 2ส ี {\c&HFF&}- He's not goin' out there. {\c&HFF00&}- You're not in charge here, Enders. - He's not goin' out there. - You're not in charge here, Enders. ตัวอยางการใสแคสีเดียว {\c&HFF&}- He's not goin' out there. - You're not in charge here, Enders. - He's not goin' out there. - You're not in charge here, Enders. จะมีผลตอซับบรรทัดที5่37 บรรทัดเดียว พอ

เปลี่ยนไ ปบรรทัดที5่38 ก็จะเปนสีปรกติ (ขาว) หลังจากพอใจแลวกS็ave เปน *.srt แลวเอาไปใชไดเลย

Page 33: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

33 ****หลังจากทําเสร็จแลวอยาใช Program อื่นแปลงหรือแกไข เพราะถาทําแลวสกี็จะหายไปอีก ****ถาตองการแปลหรือแกไขซับโดย Program อื่น ควรทําใหเสร็จกอน แลวคอยมาขั้นตอนทําส ี ****หากตองการจะทํา แปลหรือแกไขหลังจากทําสีแลว ตองใช Subtitle Toolแก สีก็จะอยูตามปรกต ิวิธีใช Sub rip แปลง Files *.Vob *.idx *.sub http://www.videohelp.com/tools?tool=Subrip ทานเคยมีกับสระภาษาไทยตอนใช sub rip ถอดซับภาษาไทยหรือไม ถาเคยก็ลองอานดูเผื่อจะชวยไดบาง ตอนที1่การเปดไฟลซับเพื่อเอามาแปลง ตอนนี้เปนชวงปูพืน้ บางทานอาจจะรูแลว

1.1 วิธีเปดโปรแกรมแลวเรียก files Vob สําหรับหนังที่อัดเปนแบบ DVD จะมีแฟม2แฟม คือ AUDIO_TS และ VIDEO_TS หนังและซับจะอยูในแฟม VIDEO_TS ใหเปดไฟล VTS_01_0.VOB ในแฟม VIDEO_TS

คลิกเลือกในวงสีแดงใหหมด แลวกด Start

Page 34: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

34 .

. . 1.2 วิธีเปดโปรแกรมแลวเรียก files *.idx *.sub

เปดไฟล เลือกไฟลที่ตองการแปลง

Page 35: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

35

เลือกภาษาที่ตองการแปลง ตั้งใหมันแปลงเปน Text files คือไฟลที่เปนตัวหนังสือ เลือกไฟล Thai.sum ถาหากไมมี ก็ตั้งช่ือ New File ใหเปน Thai.sum แลวเก็บไวใน Folder ChMatrix ของ Sub Rip อันนี้สําคัญมาก จากนั้นก็กด Start ตอนที2่ การแปลงไฟล

ใหติ๊กถาแบบของตัวอักษรเปน ตัวหนา หรือตัวเอียง ถาตัวอักษรในภาพไมเต็มก็ใหกด >> เลือนไปใหเต็ม ถาตัวอักษรเต็มก็ใหพิมพตัวอักษรนั้นในชองวงสีมวงแลวกด OK

Page 36: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

36

ในภาพมันเปรียบเทียบแลวแตไมแนใจเลยแจงตัวที่คิดวาใช ถาไมใชก็ใหพิมพตัวที่ถูกตองลงไป แลวกด OK

ในภาพนี ้ภาพตัวหนังสือมันไมเต็มก็ใหกด >>ไป1ครั้ง

แลวมันก็จะเต็ม พอเต็มแลวก็พิมพตัวอักษรที่ตรงลงไปแลวกด OK

มันถามก็พิมพตามไปเรื่อย ๆ

Page 37: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

37

แบบนี้พิมพไมได ก็กด >> ขยายตัวอักษร

Page 38: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

38

อันไหนพิมพไมไดก็กด OK ผานไปกอน พอจะปดโปรแกรม สิ่งทีจําเปนตอง Save คือ

ตอนที3่ ตอนสําคัญ หลังจากทําตอนที1่เสร็จแลว หรือวายังไสร็จก็ตาม ก็ให Save Characters Matrix File

มันคือการจดจํารูปแบบของภาพตัวอักษร เหมือนกับเราสอนใหมันรูจัก เปนการคอยๆสอนมัน ย่ิงเราใชมันบอย มันก็จะย่ิงรูจักมากขึ้น **การแปลงครั้งแรกๆ จะเสียเวลาพิมพมากหนอย แตพอแปลงไปหลายๆเรื่องแลว มันก็จะรูจักมากขึ้นเรื่อย ๆ ทําใหพอใชไปนานๆ มันก็สามารถเปรียบเทียบรูปแบบตัวอักษรไดเกือบหมด ***ทุกครั้งที่แปลงไมวาจะเรื่องอะไร ตองโหลด File Thai.sum ไวเสมอ และไมวาจะแปลเสร็จหรือไมก็ตาม ตอง Save Characters Matrix File เสมอ แลวมีคําถามวา แลวปญหาเรื่องสระละ คําตอบก็คือ สระมักจะใชคูกับตัวอักษรเสมอ ดังนั้น มันก็จะจําแบบเปนคําสะกด เชน

Page 39: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

39

วิธีดู และ Edit Characters Matrix File

ตอน Edit ตัวอักษรอันไหนแหวงๆก็ลบทิ้งไป

Page 40: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

40 อันไหนครบสมบูรณก็เก็บเอาไว ถึงมันจะมีตัวซ้ําๆกันหลายตัว

*** คือหัวใจสําคัญของการใชงานคือ Characters Matrix File *** ลูกเลนเพื่อความสะดวกในการแปลซับ เวลาใช Subtitle Workshop แปลจะดูซับไดที่ละภาษา แตวิธีนี้ดูไดทีเดียว 2ภาษาเลย 1.จาก Vobsub และอีก 1. จาก Sub workshop โดยการตั้ง Vobsub ใหแสดงซับไวดานบน ถาไมขึ้นดูจาก คือ subtitle workshop มันขึ้นของมันเองปรกติอยูแลวม๊ังคะ แตสวนที่ไมขึ้นคงเปนจาก Vobsubมากกวา 1. เช็ควา vobsub ตั้งไวที ่Load when neededหรือเปลา

Page 41: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

41 2. ดู screen alingment

ใหตั้งตามรูปลาง

3 ตั้งภาษาที่ตองการใหแสดง

หลังตั้งเสร็จแลวก็เปด subtitle workshop

Page 42: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

42

ถอดซับจากวีซีด ีวิธีถอดซับโดยใช VitualDub http://www.compression.ru/video/subtitles_removal/index_en.html ตัว Plugin subtitle remove ที่ใสใน VitualDub http://www.compression.ru/video/subtitles_removal/src/msu_subtitle_remover.zip เดี๋ยวพอมีเวลาวางหนอยจะเขามาเขียนเรื่องการถอดSubtitle ออกจาก VCD DVD ไมจําเปนตองทํา Sub ฝงถาวรจะ วิธีใส sub ใน DVD โยการนําซับ *.srt หรือ *.ssa ที่มีอยู ไปแปลงเปนซับแบบ *.idx + *.sub ช่ืงเปนไฟลภาพกอน วิธีทําดูที ่Link http://www.softpedia.com/progDownload/Txt2VobSub-Download-20417.html http://www.trustfm.net/divx/Downloads/AviSub.exe ( ไมตอง install , run ใชงานไดทันท ี) สุดยอดโปรแกรม นํา sub ( .idx+.sub , .srt , .txt ) รวมกับไฟล .avi(divx) ใหเปนไฟล *.DIVX ( ไฟลเดียว ) ผมมี Swing_Girl.avi ( format Divx ) แลวก็มี ( Swing_Girl.idx+Swing_Girl.sub ) ภาษาญี่ปุน ( Swing_Girl.thai.srt ) ภาษาไทย ( Swing_Girl.Eng.srt ) ภาษาอังกฤษ ปกติ ถาไรด ขึ้นแผนไป เอาไปเปดในเครื่อง DivX Player ญี่ปุนดูได ไทย เปนภาษาตางดาว ( ในเครื่องไมมี fontไทย ) อังกฤษ ตัวอักษรเล็ก อานยาก แตใชโปรแกรม AVISUB.EXE นําทั้งหมดมารวมกัน เปนไฟล Swing Girl.DIVX ( ไฟล srt เลือก font , ขนาด , ตําแหนง ไดเอง ) ไรดขึ้นแผนสามารถนําไปเปด ในเครื่อง Divx Player ไดทันท ี

Page 43: วิธีใช้ VobSub_Subtitle Tool_Subtitle Workshop

43 เปลี่ยนซับไปมาได ตามปกต ิ font ก็สวย (เพราะเลือกเองนิหนา ) ขนาดกใ็หญสะใจคนสายตาสั้น ( ก็ปรับเองนิหวา ) วาง ตัวอักษรไวกลางจอ อานงาย ( แลวตูจะดูหนังยังไงหวา ) สุดยอด รายละเอียดการใชงาน http://www.trustfm.net/divx/SoftwareAviSub.html หาก กด load ไฟล srt แลวเกิด error มันบอกวา font ที่เราเลือก มีขนาดใหญเกินไป ตัวหนังสือ อาจตกขอบได วิธีแก ใหปรับขนาดใหเล็กกอน แลว load ใหมอีกท ี