ԵՊՀ - yerevan state university · 2017. 7. 11. · Ақатаева Балжан...

6

Upload: others

Post on 17-Aug-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ԵՊՀ - Yerevan State University · 2017. 7. 11. · Ақатаева Балжан Қуанышқызы, Гауриева Гульжан Мухаметкалиевна (Астана,
Page 2: ԵՊՀ - Yerevan State University · 2017. 7. 11. · Ақатаева Балжан Қуанышқызы, Гауриева Гульжан Мухаметкалиевна (Астана,

____«Актуальные научные исследования в современном мире»

ISCIENCE.IN.UA__ Выпуск 11(19) ISSN 2524-0986 УДК 001.891(100) «20» ББК 72.4 А43 Главный редактор: Коцур В.П., доктор исторических наук, профессор, академик Национальной академии педагогических наук Украины Редколлегия: Базалук О.А. д-р филос. наук, професор (Украина) Боголиб Т.М. д-р экон. наук, профессор (Украина) Кабакбаев С.Ж. д-р физ.-мат. наук, профессор (Казахстан) Мусабекова Г.Т. д-р пед. наук, профессор (Казахстан) Смырнов И.Г. д-р геогр. наук, профессор (Украина) Исак О.В. д-р социол. наук (Молдова) Лю Бинцян д-р искусствоведения (КНР) Тамулет В.Н. д-р ист. наук (Молдова) Мартынюк Т.В. д-р искусствоведения (Украина) Таласпаева Ж.С. канд. филол. наук, профессор (Казахстан) Чернов Б.О. канд. пед. наук, профессор (Украина) Мартынюк А.К. канд. искусствоведения (Украина) Воловык Л.М. канд. геогр. наук (Украина) Ковальська К.В. канд. ист. наук (Украина) Мкртчян К.Г. канд. техн. наук (Армения) Актуальные научные исследования в современном мире: ХІХ Междунар. научн. конф., 26-27 ноября 2016 г., Переяслав-Хмельницкий. // Сб. научных трудов - Переяслав-Хмельницкий, 2016. - Вып. 11(19), ч. 4 – 166 с. Языки издания: українська, русский, english, polski, беларуская, казақша, o’zbek,

limba română, кыргыз тили, Հայերեն В сборнике представлены результаты актуальных научных исследований ученых, докторантов, преподавателей, аспирантов и студентов - участников Международной научной конференции "Актуальные научные исследования в современном мире" (Переяслав-Хмельницкий, 26-27 ноября 2016 г.). Сборник предназначен для научных работников и преподавателей высших учебных заведений. Может использоваться в учебном процессе, в том числе в процессе обучения аспирантов, подготовки магистров и бакалавров в целях углубленного рассмотрения соответствующих проблем. Все статьи сборника прошли рецензирование, сохраняют авторскую редакцию, всю ответственность за содержание несут авторы. УДК 001.891(100) «20» ББК 72.4 А43 CОДЕРЖАНИЕ СЕКЦИЯ: ПЕДАГОГИКА Айвазян Нунэ Суреновна (Ереван, Республика Армения) К НЕКОТОРЫМ ВОПРОСАМ ОБУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО..........................................................................................

47

Ақатаева Балжан Қуанышқызы, Гауриева Гульжан Мухаметкалиевна (Астана, Казахстан) ШЕТЕЛ ТІЛІН ОҚЫТУ ҤДЕРІСІНДЕ РЕФЛЕКСИВТІ...................................

51

Добровольська Анна Михайлівна (Івано-Франківськ, Україна) ПРО ОСОБЛИВОСТІ ФОРМУВАННЯ ІТ-КОМПЕТЕНТНОСТІ МАЙБУТНІХ ФАХІВЦІВ ЗА РЕАЛІЗАЦІЇ АДАПТИВНОЇ МОДЕЛІ

56

Page 3: ԵՊՀ - Yerevan State University · 2017. 7. 11. · Ақатаева Балжан Қуанышқызы, Гауриева Гульжан Мухаметкалиевна (Астана,

НАВЧАННЯ…………………………………………………………………………

Култанова Жанара Мерекеевна, Литвин Алина Ивановна (Караганда, Казахстан) ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ КАК ОДИН ИЗ АСПЕКТОВ ЯЗЫКОВОЙ ПОДГОТОВКИ СТАРШЕКЛАССНИКОВ......................................................

61

Page 4: ԵՊՀ - Yerevan State University · 2017. 7. 11. · Ақатаева Балжан Қуанышқызы, Гауриева Гульжан Мухаметкалиевна (Астана,

ISCIENCE.IN.UA «Актуальные научные исследования в современном мире» ___ Выпуск 11(19) ISSN 2524-0986 47 СЕКЦИЯ: ПЕДАГОГИКА УДК 37.02 Айвазян Нунэ Суреновна Ереванский государственный университет (Ереван, Республика Армения)

К НЕКОТОРЫМ ВОПРОСАМ ОБУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК

ИНОСТРАННОГО

Аннотация. В статье описаны основные положения, связанные с преподаванием

русского языка как иностранного. Базовый уровень знания языка обеспечивается при

наличии 4 видов речевой деятельности. Для современной методики РКИ характерно

интегрированное использование различных методов обучения (переводно-грамматического, коммуникативного, аудиовизуального и др.) с опорой на

функциональное представление изучаемого языка. Ключевые слова: коммуникативность, методика преподавания РКИ, функциональный

подход, этапы обучения, элементарный уровень, учебники по РКИ.

Ayvazyan Nune Yerevan State University

Yerevan, Republic of Armenia

SOME THEORETICAL ISSUES ON TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Abstraction. Distinctive features of the methodology of teaching Russian as a foreign language, as well as the description of the new textbook of Russian language (elementary level) are outlined in the article. According to the methodology of teaching Russian as a foreign language, one of the ways of productive teaching is the usage of good educational materials. The textbook was developed by the Russian language teachers of YSU in which the methodology of teaching Russian as a foreign language is outlined in the form of consequentially given educational models and exercises for fixing the grammatical constructions and for activating the lexis. Keywords: methodology, Russian, foreign language, grammatical constructions, educational models, exercises. В основе обучения русскому языку как иностранному лежат следующие

принципы:

сознательность;

-тематическое представление учебного материала; ической основе;

обучения;

Коммуникативная или практическая направленность обучения требует, чтобы любое

языковое явление (лексическое, грамматическое или какое-либо другое) вводилось на

занятиях не изолированно, а в тексте, в предложении, с указанием на его связи с другими

явлениями языка, на особенности употребления его в речи. Именно коммуникативная

Page 5: ԵՊՀ - Yerevan State University · 2017. 7. 11. · Ақатаева Балжан Қуанышқызы, Гауриева Гульжан Мухаметкалиевна (Астана,

направленность обучения требует, чтобы на любом уровне владения языком, и даже на

начальном, все упражнения были максимально приближены к условиям подлинного

речевого общения, воссоздавали типичные жизненные ситуации. Фактор сознательности особенно важен при овладении русским языком с его развитой

морфологической системой и множеством нерегулярных изменений. Принцип

коммуникативной направленности при опоре на сознательность по существу является

ведущим принципом методики преподавания русского языка как иностранного. Каждое новое слово или морфологическую форму необходимо сразу вводить в речь,

употреблять в предложении, т.е. преподносить материал на синтаксической основе.

Поэтому с самого начала обучения языковой материал (фонетика, лексика, морфология,

синтаксис) должен отбираться на всех уровнях, даваться комплексно и располагаться по

концентрам, образуя своеобразные микросистемы, позволяющие пользоваться языком как

средством общения на любом уровне владения им. В этом и заключается

функциональный подход к отбору и подаче языкового материала, комплексно-концентрический и ситуативно-тематический принцип организации учебного

материала [2; 133]. Общение обычно связано с конкретными жизненными ситуациями. Преподавателями

Ереванского государственного университета (Арутюнян В.Н., Бабаханян М.Г., Айвазян

Н.С., Балян Г.А) был издан учебник ―Русский язык для начинающих” (ЕГУ, 2008), который, как и все учебники по русскому языку как иностранному, построен по

ситуативно-тематическому принципу. Особенности родного языка оказывают существенное влияние на усвоение любого

иностранного языка, в том числе русского. При сопоставлении двух языков можно выделить три группы языковых явлений: 1) имеющие аналоги в родном языке учащихся; 2) не имеющие аналогов в родном языке учащихся; 3) частично совпадающие в двух языках. Языковые явления, относящиеся к первой группе, усваиваются сравнительно легко и

прочно, так как при этом осуществляется перенос речевых навыков и умений родного

языка на русский. Поэтому явления первой группы можно лишь указать и закрепить с

помощью сравнительно небольшого количества упражнений. Рассматривая явления, отсутствующие в родном языке учащихся, например глаголы

движения идти/ехать, ходить/ездить или конструкции типа У меня есть брат. Мне 20

лет и др., преподаватель объясняет их значение с помощью ближайшего эквивалента в

родном языке учащихся и дает максимальное количество упражнений, так как навык их

употребления в речи формируется заново, без какой-либо опоры на родной язык. Самое же пристальное внимание в процессе работы преподаватель должен уделять

явлениям, совпадающим в родном и русском языках частично, как наиболее трудным для

усвоения, поскольку здесь проявляется отрицательное влияние родного языка. Ошибки,

возникающие в речи учащихся на базе такого переноса, особенно стойки, и преподаватель

должен уделить им большое внимание. Например, рассматривая употребление глаголов

учить, учиться, изучать, заниматься, следует выделить оттенки значения этих глаголов,

дать список наиболее частотных словосочетаний с ними, указать формальные признаки

этих словосочетаний, четко провести границу несовпадения функционирования этих

глаголов в двух языках и дать максимальное количество упражнений для закрепления

навыков их употребления [3; 89]. С вопросом о рациональном учете особенностей родного языка при обучении русскому

часто связывают и вопрос об использовании перевода для семантизации новых слов и для

контроля усвоения материала. Мы рекомендуем использовать перевод только в тех

случаях, когда невозможны другие способы семантизации. Если говорить о переводе как

Page 6: ԵՊՀ - Yerevan State University · 2017. 7. 11. · Ақатаева Балжан Қуанышқызы, Гауриева Гульжан Мухаметкалиевна (Астана,

форме контроля, то упражнения на перевод на начальном этапе должны составлять 5-10% от общего количества упражнений. Большое внимание в методике преподавания РКИ уделяется культурологическому

аспекту. Коммуникация неполноценна, если иностранец не в состоянии понять те оттенки

смысла, которые заключены в различных формулах речевого этикета, в отдельных словах

и жестах, если он не может понять, о чем идет речь, так как предмет разговора связан с

историей страны или с неизвестными ему культурными и бытовыми традициями народа.

Страноведческий аспект пронизывает весь процесс обучения русскому языку. Обычно

страноведческая информация включается в тексты учебников. Иллюстрации в учебнике

также содержат большое количество страноведческой информации и должны быть

максимально использованы на занятиях. Обучение языку предполагает следующие этапы: элементарный (начальный), базовый

(продвинутый) и 4 сертификационных. Каждый этап имеет свои цели и задачи. Особенностью начального этапа обучения является то, что в этот период закладываются

основы правильной речи, создается как бы фундамент. Таким образом, начальный этап, с

одной стороны характеризуется ―завершенностью‖, а с другой – ―открытостью‖, т.е.

способностью к развитию, что определяет известную преемственность приемов и методов

работы на последующих этапах по отношению к начальному. В конце начального этапа учащийся должен уметь строить диалоги, отвечать на вопросы,

описывать окружающую его обстановку, рассказывать о себе, о своих родных и друзьях,

опираясь на языковой материал, соответствующий данному этапу обучения. В методике преподавания русского языка как иностранного преподаватели ЕГУ

придерживаются комплексности обучения аспектам языка и видам речевой деятельности.

Комплексное обучение означает, что курс русского языка не делится на отдельные курсы

обучения фонетике, лексике и грамматике, аудированию, говорению, чтению и письму, а в

рамках единого практического курса русского языка осуществляется комплексное,

взаимосвязанное обучение всем этим аспектам языка и речевой деятельности. [4; 15] СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 1. Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 2001 2. Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.,

1970. 3. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., Высшая

школа, 2003. 4. Капитонова Т.И., Московкин Л.В. Методика обучения русскому языку как

иностранному на этапе предвузовской подготовки. СПБ, Златоуст, 2006