(008~041)207교⑴1 2013.1.16 6:51 pm 페이지30 mac02 t (3)...

6
30 1. 말과 글의 규범 (3) 외래어 표기법 1 외래어 표기법의 개념과 필요성 국어사전을 보면 외국어 모국어 와 대립하는 개념으로 다른 나라의 언어를 가리 키는 말이고, 외래어 외국에서 들어온 말로, 국어처럼 쓰이는 말이라고 풀이되어 있다. 외국어는 글자 그대로 남의 나라 말이지만 외래어는 외국어에서 비롯되긴 하 였으나 국어의 일부로 받아들인 말이라는 것이다. 외래어는 국어의 음운 체계, 문법 체계, 어휘 체계의 특징이 반영되어 있으므로 국어의 어휘에 속한다. 외래어 표기법 은 외국에서 들어온 국어를 적는 규정을 말한 다. 그런데 외래어를 외국어로 잘못 알고 외래어 표기법을 외국어 표기법으로 오해 하는 사람이 많다. 외래어 표기법은 외국어의 발음을 그대로 옮겨 적기 위한 방법이 아니라, 국어로서의 외래어를 통일되게 표기하는 방법이다. 외래어는 어느 나라에서 받아들였는가에 따라 상당히 많은 유형으로 나눌 수 있다. 그런데 국어에서 일반적으로 외래어라고 하면 중국의 한자에서 온 말은 제외하고, 현대 중국어를 포함한 기타 동양이나 서양에서 들어온 말을 이르게 된다. 현재 외래 표기법의 세칙은‘영어, 독일어, 프랑스 어, 에스파냐 어’등 총 21개 언어를 대 상으로 삼고 있다. 대개 외국의 새로운 문물이 들어오면서 쓰이게 외래어는, 처음에는 사람마다 다양하게 발음하는 경우가 많다. 이를 저마다 발음하는 대로 다양한 형태로 적게 된 다면 우리의 언어생활은 혼란해질 수밖에 없다. 따라서 이러한 혼란을 방지하기 위 해서‘가스’나‘슈퍼마켓’과 같이 가지로 표기하게 하였다. 이처럼 외래어 표기법 은 외래어를 하나의 어형으로 통일하여 일관성 있게 표기할 목적으로 만들어졌다. 이것은 앞으로 들어올 외래어의 효율적 수용을 위해서도 꼭 필요하다. 맛보기 다음 문장에 쓰인 단어 중 평소 자신이 표기하는 것을 골라 보자. 우리 집은 도시 (가스 / 까스 / 깨스)를 사용해 난방을 한다. (슈퍼마켓 / 슈퍼마 / 슈퍼마킷 / 수퍼마켓 / 수퍼마 )에서 과자를 샀다. 자기 나라의 말 다른 나라의 말 모국어 외국어 외국에서 들어온 말로, 국어처럼 쓰이는 말 외래어 소단원 안내|이 단원은 외래어 표기법에 관한 개념 필요성, 원칙을 이해하는 것을 목표로 한다. 각 규정의 근거나 의도 중심으로 하여, 학생들이 외래어 표기법을 자신의 문법적 지식과 연관시켜 탐구해 보고, 외래어 사용에 대해 바른 태도를 기르도록 지도한다. 예시 답 외래어와 외국어의 개념 외래어 표기법의 개념 외래어와 외래어 표기법의 범위 외래어 표기법의 필요성과 목적 외래어가 국어 어휘에 속하는 근거 외래어 표기법의 정의 외래어 표기법에 대한 잘못된 인식 외래어 표기법에 대한 바른 인식 외래어의 범위 외래어 표기법의 규정 범위 외래어 표기법의 필요성 ① 외래어 표기법의 목적 외래어 표기법의 필요성 ② 외래어의 다양한 발음으로 인한 혼란 외래어의 다양성

Upload: others

Post on 15-Feb-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: (008~041)207교⑴1 2013.1.16 6:51 PM 페이지30 mac02 T (3) …viewpds.jihak.co.kr/tsoldb/%EA%B5%90%EA%B3%BC%EC%84...외래어는 국어의 음운 체계, 문법 체계, 어휘 체계의

30 1. 말과 글의 규범

(3) 외래어표기법

1⃞ 외래어표기법의개념과필요성

국어사전을 보면 외국어는 모국어와 대립하는 개념으로 다른 나라의 언어를 가리

키는 말이고, 외래어는 외국에서 들어온 말로, 국어처럼 쓰이는 말이라고 풀이되어

있다. 외국어는 글자 그대로 남의 나라 말이지만 외래어는 외국어에서 비롯되긴 하

였으나국어의일부로받아들인말이라는것이다.

외래어는 국어의 음운 체계, 문법 체계, 어휘 체계의 특징이 반영되어 있으므로

국어의 어휘에 속한다. 외래어 표기법은 외국에서 들어온 국어를 적는 규정을 말한

다. 그런데 외래어를 외국어로 잘못 알고 외래어 표기법을 외국어 표기법으로 오해

하는 사람이 많다. 외래어 표기법은 외국어의 발음을 그대로 옮겨 적기 위한 방법이

아니라, 국어로서의외래어를통일되게표기하는방법이다.

외래어는어느나라에서받아들였는가에따라상당히많은유형으로나눌수있다.

그런데 국어에서 일반적으로 외래어라고 하면 중국의 한자에서 온 말은 제외하고,

현대 중국어를 포함한 기타 동양이나 서양에서 들어온 말을 이르게 된다. 현재 외래

어 표기법의 세칙은‘영어, 독일어, 프랑스 어, 에스파냐 어’등 총 21개 언어를 대

상으로삼고있다.

대개 외국의 새로운 문물이 들어오면서 쓰이게 된 외래어는, 처음에는 사람마다

다양하게 발음하는 경우가 많다. 이를 저마다 발음하는 대로 다양한 형태로 적게 된

다면 우리의 언어생활은 혼란해질 수밖에 없다. 따라서 이러한 혼란을 방지하기 위

해서‘가스’나‘슈퍼마켓’과 같이 한 가지로 표기하게 하였다. 이처럼 외래어 표기법

은 외래어를 하나의 어형으로 통일하여 일관성 있게 표기할 목적으로 만들어졌다.

이것은앞으로들어올외래어의효율적수용을위해서도꼭필요하다.

맛보기

다음문장에쓰인단어중평소자신이표기하는것을골라보자.

•우리집은도시 (가스 / 까스 / 깨스)를 사용해난방을한다.

•(슈퍼마켓 / 슈퍼마 / 슈퍼마킷 / 수퍼마켓 / 수퍼마 )에서과자를샀다.

자기 나라의 말

다른 나라의 말

모국어

외국어

외국에서 들어온 말로,

국어처럼 쓰이는 말외래어

소단원 안내|이 단원은 외래어 표기법에 관한 개념 및 필요성, 원칙을 이해하는 것을 목표로 한다. 각 규정의 근거나 의도

를 중심으로 하여, 학생들이 외래어 표기법을 자신의 문법적 지식과 연관시켜 탐구해 보고, 외래어 사용에 대해 바른 태도를

기르도록지도한다.

예시답|

외래어와외국어의개념

외래어표기법의개념

외래어와외래어표기법의범위

외래어표기법의필요성과목적

외래어가국어어휘에속하는근거

외래어표기법의정의

외래어표기법에대한잘못된인식

외래어표기법에대한바른인식

외래어의범위

외래어표기법의규정범위

외래어표기법의필요성①

외래어표기법의목적

외래어표기법의필요성②

외래어의다양한발음으로인한혼란

외래어의다양성

(008~041)207교⑴1 2013.1.16 6:51 PM 페이지30 mac02 T

Page 2: (008~041)207교⑴1 2013.1.16 6:51 PM 페이지30 mac02 T (3) …viewpds.jihak.co.kr/tsoldb/%EA%B5%90%EA%B3%BC%EC%84...외래어는 국어의 음운 체계, 문법 체계, 어휘 체계의

01 올바른 단어 사용 31

2⃞ 외래어표기의원칙

외래어 표기의 기본 원칙은 현행 외래어 표기법(1986년 시행)의 제1장인‘표기의

원칙’에잘나타나있다.

제1항은“외래어는국어의현용 24 자모만으로적는다.”이다. 이 규정은 [f, v, ∫,

t∫, ∞, <]처럼 국어에는 없는 외국어 소리를 적기 위해 별도의 문자를 만들지 않겠다

는 것이다. 외국어의 원음을 모두 다 반영하려면 엄청난 수의 문자가 필요한데, 이

는 언중이 익혀 쓰기에도 부담스럽다. 따라서 외래어를 표기할 때에는 현재 쓰이고

있는한글의자모 24자만을사용한다는것이다.

제2항은“외래어의 1 음운은 원칙적으로 1 기호로 적는다.”이다. 한글은 소리글

자로, 국어의 1 음운을 특정한 글자로만 적도록 되어 있다. 이러한 한글 표기의 원

칙을 외래어 표기에도 그대로 적용하여 외래어의 1 음운을 특정한 한 글자로 적는

것이다. 특정한 국가에서 들어온 외래어의 특정한 음운을 여러 종류의 한글 자모를

이용하여 적는다면 외래어 표기의 일관성이 없어져 혼란이 일어날 수 있다. 예를 들

어‘family[fæmÂli]’를‘훼밀리’로도 적고, ‘패밀리’로도 적는다면‘f’가‘ㅎ’과‘ㅍ’으

로 쓰여 기억에 부담을 준다. 따라서 음성학적으로는 다소 차이가 있더라도 국어의

자음중가장가까운‘ㅍ’으로고정시켜표기하도록한것이다.

제3항은“받침에는‘ㄱ, ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ’만을 쓴다.”이다. 외래어를 적을

적용하기

다음 밑줄 친 단어를 외래어와 외국어로 구별해 보고, 그렇게 구별한 이유를 말해

보자.

•빵을먹었더니밥생각이없네.

•학교축제때댄스를하기로했어.

•아버지는올해초담배를끊으셨다.

•내생일때레스토랑에서파티를하기로했어.

맛보기

다음질문에답해보자.

(1) ‘패밀리’가떴는가, ‘훼밀리’가떴는가?

(2) ‘커피숍’에서만날것인가, ‘커피 ’에서만날것인가?

(3) 프랑스의수도는‘파리’인가, ‘빠리’인가?

(4) ‘라디오’를들을것인가, ‘레이디오’를들을것인가?

원래 외국어로는 하나이던 소리가

외래어가 되는 과정에서 둘 이상

으로 소리 나는 경우가 있는데,

이때는 두 가지 이상의 글자를 사

용해 표기할 수도 있다.

예⃝ 영어의 [t]: 테이블(table), 숏

(shot)

외래어와외국어

외래어와 외국어는 일종의 정도 차

이에서 비롯되는 문제로 파악할 수

있다. 처음에 외국어로 받아들여지

던 것도 점차 그 사용이 잦아지면

외래어가되거나사전에등재된다.

예시 답|외래어. ‘빵’은 서양에서 들어온 말이지만, 한자어와 같이거의우리말처럼인식되고있다.예시답|외국어. ‘댄스’는많이사용되는단어이기는하지만‘춤’이라는우리말로대체할수

있으므로외국어로인식된다. 다만“표준국어대사전”에등재된것처럼‘서양식의사교춤’의뜻으로한정할경우에는외래어로볼수있다.예시 답|외래어. ‘담배’는 본래 외국에서 들어온 말이지만 거의우리말처럼인식되고있다.

예시 답|외국어. ‘레스토랑’과‘파티’는 젊은 세

대에서 많이 사용되는 단어이지만‘레스토랑’은‘식당’이나‘양식당’으로, ‘파티’는‘잔치’나‘모임’으로 대체할 수

있는 우리말이 있으며, “표준국어대사전”에서도 그렇게 순화할 것을 명기하고 있으므로 외국어에 가깝다고 볼 수

있다.

예시답|

패밀리

커피숍

파리

라디오

외래어표기법의기본원칙과출처

외래어표기법의기본원칙①

외래어표기법의기본원칙②

자음 14개, 모음 10개

외래어표기는결국국어의표기이므로

제1항의근거

제2항의근거

외래어표기에사용되는 7 글자

(008~041)207교⑴1 2012.6.11 2:21 PM 페이지31 mac02 T

Page 3: (008~041)207교⑴1 2013.1.16 6:51 PM 페이지30 mac02 T (3) …viewpds.jihak.co.kr/tsoldb/%EA%B5%90%EA%B3%BC%EC%84...외래어는 국어의 음운 체계, 문법 체계, 어휘 체계의

32 1. 말과 글의 규범

때 받침 글자는‘ㄱ, ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ’의 일곱 개의 자음 글자만으로 충분하

다. 이 일곱 음운 이외의 음운을 받침으로 하는 형태소가 발음될 때에는 이 일곱 소

리 중 하나로 바뀌게 된다. 예를 들어 외래어의 끝음절의 받침소리가 [k]와 [p]일 때

에는 각각 [ㄱ]과 [ㅂ]으로 소리 나므로‘book[buk]’과‘shop[∫°;p]’은‘북’과‘숍’으로

적는다. 그런데 여기서 유의할 점은, 국어에는 음절의 끝소리로 날 수 있는 자음에

‘ㄷ’이 포함되어 있지만, 외래어 표기에서는‘ㄷ’대신에‘ㅅ’을 쓴다는 것이다. 예를

들어‘biscuit’에서 끝음절의 받침은 [t]로 소리 나므로‘ㄷ’으로 적어야 할 것 같다.

그런데 이 외래어에 모음으로 시작하는 조사인‘이, 을, 에’를 붙여 보면 [비스키시,

비스키슬, 비스키세]로 발음된다. 외래어는 원형을 밝히어 적을 필요가 없으므로 소

리나는대로‘ㄷ’대신에‘ㅅ’으로적는것이다.

제4항은“파열음 표기에는 된소리를 쓰지 않는 것을 원칙으로 한다.”이다. 무성

파열음 [p, t, k]의 음가는언어마다다르다. 영어와독일어의무성파열음은우리말

의 거센소리인 [ㅍ, ㅌ, ㅋ]에 가까운 반면, 프랑스 어, 러시아 어, 스페인 어, 이탈

리아 어의 무성 파열음은 우리말의 된소리인 [ㅃ, ㄸ, ㄲ]에 가깝다. 이처럼 언어마

다 음가가 조금씩 다르게 소리 나는 외래어의 무성 파열음을 한글의 거센소리로 적

어야 하는지 된소리로 적어야 하는지를 결정하기 어렵다. 이런 혼란을 막기 위해 외

래어의 무성 파열음은 모두 거센소리인 [ㅍ, ㅌ, ㅋ]로 통일하여 적게 한 것이다. 따

라서‘Paris[paRi]’는‘빠리’로적지않고‘파리’로적는다.

제5항은“이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한

다.”이다. 이 규정은 외래어 표기를 너무 엄격하게 적용하면 오래전에 들어와 널리

쓰이는 외래어의 경우 현실과 동떨어진 표기가 될 수 있다는 점을 고려한 것이다.

예를 들어 영어‘radio[reidiou]’는 규정대로 표기하면‘레이디오’로 적어야 한다. 그

러나 이 외래어는 우리나라에 오랫동안‘라디오’로 쓰여서 아주 굳어져 버렸다. 따

라서이러한말은관용어로처리하여이전부터써오던방식대로적는다.

적용하기

다음빈칸에들어갈단어를외래어표기법에맞게써보자.

•‘conte’는‘콩트’또는‘꽁트’로적는데, ( )로 적는것이맞다.

•‘internet’은‘인터 ’또는‘인터넷’으로 적는데, ( )으로 적는 것이 맞다.

•‘vitamin’은‘비타민’또는‘바이터민’으로적는데, ( )으로적는것이맞다.

•‘file’은‘파일’또는‘화일’로적는데, ( )로 적는것이맞다.

실수하기쉬운외래어표기의예

•배지(○) 뱃지(×)

•사이트(○) 싸이트(×)

•로켓(○) 로케트(×)

•깁스(○) 기브스(×)

•뷔페(○) 부페(×)

•메시지(○) 메세지(×)

파열음

폐에서 나오는 공기를 일단 막았다

가 그 막은 자리를 터뜨리면서 내

는소리. 국어의경우에는‘ㅂ’, ‘ㅃ’,

‘ㅍ’, ‘ㄷ’, ‘ㄸ’, ‘ㅌ’, ‘ㄱ’, ‘ㄲ’, ‘ㅋ’

등이있다.

외래어표기법의기본원칙③

외래어표기법의기본원칙④

외래어표기법의기본원칙⑤

제3항의근거

외래어표기의유의점

실제의발음을더욱잘반영하게됨.

제4항의근거

제5항의근거

이미표기하던방식을존중한다는의미

예시답|

콩트

인터넷

비타민

파일

받침의소리와표기

•음절의 끝소리 현상: 현대 국어의

음절 끝에서 발음되는 자음은 ㄱ,

ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅇ의 일곱개만

가능하다. 음절 말에 이 일곱 소

리 이외의 자음이 오면 일곱 자음

중하나로교체된다.

•팔종성법: 중세 국어 종성 표기법

으로 받침으로 사용되는 글자는

여덟 개의 종성만 가지고도 넉넉

히 쓸 수 있다는 규정. “훈민정음”

에서ㄱ, ㆁ, ㄷ, ㄴ, ㅂ, ㅁ, ㅅ, ㄹ

의 여덟 글자만으로도 받침 표기

가가능하다고밝혔다.

•외래어 표기법: 외래어를 표기하

기 위한 규정이다. 여기에서는 외

래어를 표기하기 위한 받침으로

ㄱ, ㄴ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ만을 사

용한다고규정한다.

(008~041)207교⑴1 2012.6.11 2:21 PM 페이지32 mac02 T

Page 4: (008~041)207교⑴1 2013.1.16 6:51 PM 페이지30 mac02 T (3) …viewpds.jihak.co.kr/tsoldb/%EA%B5%90%EA%B3%BC%EC%84...외래어는 국어의 음운 체계, 문법 체계, 어휘 체계의

01 올바른 단어 사용 33

배운후에

1 ‘외래어표기법’을다음을통해정리해보자.

(1) ‘외국어’와‘외래어’를구별하여설명해보자.

•외국어:

•외래어:

(2) ‘외래어표기법’이란무엇이며, 왜 필요한지말해보자.

2 외래어표기의원칙을다음과같이정리해보자.

제1항 외래어는국어의현용 자모만으로적는다.

제2항 외래어의 1 음운은원칙적으로 기호로적는다.

제3항 받침에는‘ , , , , , , ’만을쓴다.

제4항 파열음표기에는 를쓰지않는것을원칙으로한다.

제5항 이미굳어진외래어는 을존중하되, 그범위와용례는따로정한다.용관

리소된

ㅇㅅㅂㅁㄹㄴㄱ

1

42

담아보기

3 다음의잘못된외래어표기를외래어표기법에맞게고쳐보자.

펼쳐보기

각종악세사리판매

카써비스센터

로보트경진대회

맘모스백화점

3인조여성그룹데뷰

맛있는핏자

비젼이있는도시

각종액세서리판매

자동차서비스센터

로봇경진대회

매머드백화점

3인조여성그룹데뷔

맛있는피자

비전이있는도시

잘못된표기 옳은표기

예시 답|외래어 표기법은 외국에서 들어온 국어를 적는 규정으로, 국어로서의 외래어를 통일되게 표기하기 위한 규

정이다. 외래어는 국어에서 비롯된 것이 아니므로 사람마다 다양한 형태로 표기하게 되는데, 이로 인한 언어생활의

혼란을방지하기위하여외래어표기법이필요하다.

▶ 외래어의개념과외래어표기법의개념, 필요성을정리하는활동

다른나라의언어. 모국어와대립되는개념

외국에서들어온말로국어처럼쓰이는말

▶외래어표기의원칙을정리하는활동

예시답|

예시답|

▶잘못된외래어표기를외래어표기법에맞게고쳐보는활동

가급적이면 외국어를 사용하는 것

을 줄이고 동일한 의미를 전달할

수 있다면 외래어를 사용하도록 한

다. 또한 외래어도 가급적이면 국어

로 순화시켜 사용하는 태도를 길러

야한다.

(008~041)207교⑴1 2012.6.11 2:21 PM 페이지33 mac02 T

Page 5: (008~041)207교⑴1 2013.1.16 6:51 PM 페이지30 mac02 T (3) …viewpds.jihak.co.kr/tsoldb/%EA%B5%90%EA%B3%BC%EC%84...외래어는 국어의 음운 체계, 문법 체계, 어휘 체계의

34 1. 말과 글의 규범

5 다음글을바탕으로, 외래어차용현상의원인에대해분석해보자.

외래어는 외국 문화, 외국 문물과의 접촉에서 생긴다. 외국 문화, 외국 문물

과 접촉하게 되면, 이에 관련되는 외국어도 전래한다. 문화적인 교섭과 함께

언어 사이의 교섭이 이루어지는 것이다. 언어 체계가 다른 언어로부터 언어 단

위를차용하는환경이나조건은, 다음몇가지로구분할수있다.

엮어보기

4 다음은 동양의 인명, 지명의 표기 규정이다. 이를 바탕으로 이어지는 활동을 해

보자.

(1) 위의규정을참조하여다음단어의알맞은표기를골라보자.

•‘삼국지연의’에 나오는 劉備(유비 / 류베이), 關羽(관우 / 관위), 張飛(장비 /

장페이)

•중국의초대주석인毛澤東(모택동 / 마오쩌둥)

•중국의수도인北京(북경 / 베이징), 일본의수도인東京(동경 / 도쿄)

•임진왜란을일으킨豊臣秀吉(풍신수길 / 도요토미히데요시)

(2) 중국과일본의인명과지명을표기하는방법을달리한이유를설명해보자.

중국 인명에서 과거인과 현

대인의 구분은 1911년 신해

혁명을 기준으로 삼는다.

배운후에

•중국 인명은 과거인과 현대인을 구분하여 과거인은 종전의 한자음대로 표기하

고, 현대인은 원칙적으로 중국어 표기법에 따라 표기하되, 필요한 경우 한자를

병기한다.

•중국의 역사 지명으로서 현재 쓰이지 않는 것은 우리 한자음대로 하고, 현재

지명과 동일한 것은 중국어 표기법에 따라 표기하되, 필요한 경우 한자를 병기

한다.

•일본의 인명과 지명은 과거와 현대의 구분 없이 일본어 표기법에 따라 표기하

는것을원칙으로하되, 필요한경우한자를병기한다.

•중국 및 일본의 지명 가운데 한국 한자음으로 읽는 관용이 있는 것은 이를 허

용한다.

일본과 중국에서도 우리나라

처럼 한자를 사용하지만, 세

나라에서 그 한자를 읽는 방

식은 서로 다르다.

예시답|일본의인명과지명은과거와현대의구분없이원음에따라표기하는것을원칙으로하는한편, 중국의경

우에는 과거와 현대를 구분하여 한국 한자음과 원음이라는 다른 기준을 적용하는 것이 균형을 잃은 것처럼 보일 수

도있다. 그러나중국의인명이나지명은고전등을통하여우리의생활속에융화되어우리한자음으로읽는전통이

서 있지만, 일본의 경우에는 그러한 인명, 지명이 있다 해도 그 수가 극히 제한되어 있기 때문에 표

기에차이를두는것이다.

▶ 중국과일본의인명과지명표기방법을알아보는활동

→중국인명관련규정

→중국지명관련규정

→일본인명, 지명 관련규정

→중국및일본지명관련규정

▶외래어차용현상의원인을탐구해보는활동

동양의 인명, 지명의 표기 규정을

따로둔이유

역사적으로 중국과 일본은 오랜 세

월 우리나라와 밀접한 관계를 맺어

왔으며모두한자문화권에속해있

다는 특수한 사정이 있기 때문이다.

중국이나 일본의 인명, 지명은 우리

한자음으로 읽는 것이 오랜 관행이

었지만 원음을 존중한다는 외래어

표기법의 기본 태도와 상충되므로

관용을 존중하면서도 원음에 가깝

게 옮기기 위한 규정이 필요하게

되었다.

중국과일본을지칭함.

예시답|

외래어의발생원인

외래어의발생원인

중국 인명 표기에서 현대인이라 하

더라도 우리 한자음으로 읽는 관행

이 있는 인명에 대하여는‘장개석’

(蔣介石), ‘모택동’(毛澤東)과 같은

표기를관용으로허용하고있다.

(008~041)207교⑴1 2012.6.11 2:21 PM 페이지34 mac02 T

Page 6: (008~041)207교⑴1 2013.1.16 6:51 PM 페이지30 mac02 T (3) …viewpds.jihak.co.kr/tsoldb/%EA%B5%90%EA%B3%BC%EC%84...외래어는 국어의 음운 체계, 문법 체계, 어휘 체계의

01 올바른 단어 사용 35

먼저 정복 등에 의하여, 기존 언어 위에 이질적인 언어가 완전히 덮어 씌워

지는 경우다. 이 경우에는 원주민의 의사와는 상관없이, 정복자의 언어가 피정

복 지역 안의 공용어로 사용되어, 원주민들은 부득이 이중 언어생활을 영위하

게 되는 일이 많아진다. 이 결과, 원주민은 알지 못하는 사이에 정복자의 언어

로부터 상당한 양의 언어 단위를 차용하게 되고, 정복자의 언어를 강요하는 언

어 정책이나, 또는 월등하게 우수한 정복자의 문화 수준 등으로 피정복 기간이

길면, 자기고유언어의발달이위축당하는일까지있다.

두 번째는, 문화 수준의 차이로 고도의 문화를 가진 언어가 문화 수준이 낮

은 언어로 흘러들어 가는 경우다. 이러한 경우는, 대개 문화 수준이 낮은 쪽이

수준이 높은 문화 쪽을 동경하는 데서 일어나는 현상이다. 또 다른 경우는, 문

화적인 수준 차이는 별로 없지만, 이웃하고 있는 언어끼리의 교섭에서 자연스

럽게주고받게되는차용이다. - 강신항, ‘외래어가국어에끼친공과’중에서

•19세기이전에차용된한자어

•20세기이후부터쓰이고있는일본어계외래어

예⃝견학(見學), 면적(面積), 색소(色素), 기모노, 다다미

•현재우리언어생활에서빈번히쓰이고있는서구어계외래어

예⃝그래프, 마스크, 버스, 스위치, 잉크, 커피, 컴퓨터

6 다음 두 국어학자의 말을 바탕으로 바람직한 외래어 사용 자세에 대해 토의해

보자.

“외래어가 우리말에 들어오는 때에는 자기화(自己化)를 하는 것이 옳다. 어느

민족의말에나외래어를자기화하는것이원칙이되어있다.”

- 이극로(1935)

“내 것을 버리고 남의 것이라면 무조건적으로 숭상함이 위험하고 우스꽝스러

운 일인 것처럼, 남의 것이면 비웃고 내 것이라면 무조건 아름답고 우수한

것이라함도또한우스꽝스럽고위험한일이다.”

- 은무암(1936)

▶바람직한외래어사용자세에대해생각해보는활동

외래어가강압적으로받아들여지게되는경우

외래어가자연스럽게받아들여지는경우①

외래어가자연스럽게받아들여지는경우②

외래어가차용되는조건①

외래어가차용되는조건②

→외래어의 형태는 우리의 음운 구조에 맞게 바뀌어 굳어진 꼴을 취하고, 그 표기는 이미 쓰이

고있는글자나부호만쓸것을주장함.

→ 무조건외래어를배척하고지나치게순우리말만을쓰려고하는태도를비판함.

… 외래어에 대한태도는 크게 둘로구분된다. 첫째는 외래어는 외국에서 비롯된 것이므로 철저히 우리말로 순화하여 사용해야 한다는 입장이다. 둘째는 외

래어라고무조건배척할것이아니라필요에따라적절히수용하자는입장이다. 각자가 자신이가진입장에따라외래어에대한바람직한태도에대해이야

기할수있지만, 세계화시대, 다문화시대의한국이처한처지와바람직한‘국어가꾸기’라는양자의대립적인관점을

조화롭게배려할수있는방안을찾아보도록안내한다.

예시 답|③대체로 두 번째경우에 해당된다. 현대의 외래어들은 서구어 계통의 외래어가 주종을 이루는데, 이는 우

리보다 부유하거나 선진국인 서구 여러 나라들의 각종 기술이나 문물, 학문 등을 받아들이는 과정에서 관련된 말이

차용된 경우가 많다. 또한 세계화 시대에 학문과 경제, 문화적으로 많은 영향을 주고받는 과정에서 자연스럽게 외래

어가차용되고, 반대로우리말을외국에전파하게되는경우도많다.

예시답|

① 대체로 두 번째 경우에 해당하

는 경우가 많다. 우리나라는 삼국

시대 시기부터 중국과 교류하면서

많은 문물을 받아들였으므로 그러

한 과정에서 많은 한자어를 차용

하게되었을것이다.

② 대체로 첫 번째 경우에 해당하

지만 두 번째 경우에 해당되는 경

우도꽤있다. 일제 강점기에일제

는 우리말과 글을 사용하는 것을

금지하고, 황국 신민화 정책을 펼

쳤다. 이는한국인이한국인으로서

의 정체성을 유지하는 핵심이 되

는 국어를 없애기 위한 의도였다.

이 시기에는 강압적으로 일본어를

쓰게 함으로써 결과적으로 많은

일본어가 차용되었다. 한편 개화

기에는 많은 서구 문물들을 일본

을 통해 받아들였는데, 그 과정에

서 수준 높은 서구 문물과 관련하

여 일본어식으로 번역된 한자어나

개념어등이많이도입되었다.

•갈래: 설명문

•성격: 설명적, 분석적

•제재: 외래어

•주제: 외래어를 차용하는 환경과

조건

•특징: 외래어의 차용 원인을 외부

요인과 내부 요인으로 구분하여

체계적으로설명함.

(008~041)207교⑴1 2012.6.11 2:21 PM 페이지35 mac02 T