04 02 2 0 14 colecciÓn catÁlogos die ecke nalia ignacio

52
HERMIS- CAMBU- NALIA Ignacio Gatica IGNACIO GATICA / HERMISCAMBUNALIA 04

Upload: others

Post on 27-Jun-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

02

COLECCIÓNCATÁLOGOSD I E E C K E2 0 1 4

HERMIS-CAMBU-NALIAIgnacio Gatica

IGN

ACI

O G

ATIC

A /

HER

MIS

CAM

BUN

ALIA

04

Page 2: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Die Ecke Arte Contemporáneo ©Registro de propiedad intelectual: 245.415ISBN: 978-956-9516-01-6

Editor: Die Ecke Arte ContemporáneoDiseño colección: PretzelFotografía: pp. 38-49 Jesús Monteagudo; el resto de las fotografías, cortesía del artista.Textos: cortesía del artistaTraducción: Gabriela DoboImpresión: Ograma

Proyecto financiado por FONDART, Convocatoria 2014

Page 3: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

1

Page 4: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

La trayectoria de Ignacio Gatica la conozco bien desde el principio. Recuerdo haberlo visitado en su taller de Julio Prado y luego también haber conversado con él, en un encuentro fortuito en el año 2009 en Nueva York, sobre lo importante que es cerrar las etapas en la vida. Más tarde y debido a mi circulación frecuente por la zona sur oriente de la comuna de Santiago, lo encuentro participando en una escena que invadió de arte urbano las calles de ese sector de la ciudad, la cual proponía escenarios ideales para hacer obra mural debido a la política de re densificación de la comuna que produjo el abandono y demolición de muchas casas y construcciones.Finalmente, esa conversación en Nueva York me hizo sentido cuando nos presentó su proyecto ‘Hermiscambunalia’ debido a que me di cuenta del fin de una etapa y el inicio de una nueva. En ella nos propuso un desplazamiento en su obra hacia la abstracción mediante la creación de una familia de signos y símbolos con los que articula un nuevo vocabulario para contar sus historias, lo cual me pareció importante en un artista joven.

I’ve been familiar with Ignacio Gatica’s career since it began. I remember having visited his studio in Julio Prado and later also having spoken with him in a chance encounter in New York in 2009 about the importance of finishing certain stages in life. Later –and because of my frequent movement through the south-eastern zone of Santiago center- I found him participating in a scene that was overwhelming the streets of that section of the city with urban art. At the time, that area provided an ideal backdrop for making mural art because of a policy of redensification of the neighborhood which resulted in the abandonment and demolition of many houses and constructions.In the end, that conversation in New York made sense when Ignacio presented his Hermiscambunalia project to us because I noticed the end of one stage and the beginning of another. In it he proposed a shift in his work towards abstraction by the creation of a family of signs and symbols with which he articulated a new vocabulary to tell his stories, which seemed important to me in a young painter.

Paul BirkeDirector Die Ecke arte contemporáneo

Juan Downey >Map of America

1975Grafito, lápices de colores y pintura sintética

sobre mapa sobre tablón / Pencil, colored pencil and synthetic polymer paint on map on board

86.7 x 51.4 cm

Page 5: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Giving an account of my work involves, ultimately, recalling those memories one chooses as biography and feeling a sort of first emotion, a moment that probably precedes the decision itself of artistic work. Today that emotion, and certainly the decisions it carries with it, seem like lights that allow me to trace my beginnings back to works such as The Reflecting Pool by Bill Viola, America is Back Together by Juan Downey or even some pieces by Roberto Matta.

Llevar a cabo un relato sobre mi trabajo involucra, en último término, volver a esos recuerdos que uno elige como biografía y sentir una suerte de emoción primera, un instante que probablemente antecede a la decisión misma del trabajo artístico. Esa emoción, y ciertamente las decisiones que trae consigo, hoy parecen luces que me permiten rastrear mis comienzos a obras como The Reflecting Pool de Bill Viola, America is Back Together de Juan Downey o incluso algunos trabajos de Roberto Matta.

Page 6: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

IGNACIO GATICA (1988, Santiago, Chile) vive y trabaja en Santiago de Chile. Licenciado en Arte de la Universidad FinisTerrae con mención en pintura. Es fundador del Taller Santa Victoria junto con artistas de su generación. Ha mostrado su trabajo de manera individual y colectiva en Chile, Argentina, Australia, Estados Unidos y Japón. Durante el último tiempo ha realizado las siguientes exposiciones: ‘Sub 30’ en el Museo de Arte Contemporáneo de Quinta Normal (Santiago, CL, 2014), ’11 Bienal de Artes Mediales’ en el Museo Nacional de Bellas Artes (Santiagio, CL, 2013), ‘Menos Lúmenes’en Factoría Italia (Santiagio, CL, 2013), ‘En 10 años’ en Galería Local Arte Contemporáneo (Santiagio, CL, 2013) y ’Andes’ en CindersGallery (Nueva York, US, 2009).

IGNACIO GATICA (b. 1988, Santiago, Chile) lives and works in Santiago, Chile. He received a Bachelor of Arts from the University of Finis Terrae with a major in painting. He is the founder of Taller Santa Victoria (Saint Victoria Workshop) along with other artists of his generation. He has shown his work individually and collectively in Chile, Argentina, Australia, the United States and Japan. He has recently participated in the following exhibitions: Sub 30 (Under Thirty) at the Museum of Contemporary Art at Quinta Normal (Santiago, Chile, 2014); XI Biennial of Media Arts at the National Museum of Fine Arts (Santiago, Chile, 2013); Menos Lumenes (Less Lumens) at Factoria Italia (Santiago, Chile, 2013); En 10 Años (In 10 Years) at Local Contemporary Art (Santiago, Chile, 2013); and Andes at Cinders Gallery (New York, US, 2009).

45

Page 7: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Ignacio Gaticatrabajo previo

5

Page 8: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

De la adolescencia destaco mi incursión en el street art y el graffiti, vertientes que además de ser el pasatiempo que compartía con mis amigos, resultaron ser el vehículo que nos permitió familiarizarnos. Luego, al entrar a la universidad, esta actividad comenzó definirse en tanto me ayudó a distinguir el aprendizaje institucional del lenguaje que yo y muchos de mis contemporáneos veníamos explorando, fuera de las aulas universitarias.Lo que en un principio era una actividad paralela, comenzó a complementarse con esta etapa: mis primeras intervenciones en la calle se me presentaron como una oportunidad para tomar conciencia sobre la importancia del contexto para el desarrollo de una obra. Ahora que vuelvo a esas intervenciones o esas luces, las siento también huellas de un aprendizaje previo a la búsqueda.

From my teenage years, I would point out my foray into street art and graffiti, inclinations that -besides being pastimes I shared with my friends- were the vehicles that allowed us to get to know one another. Then, upon entering university, this activity became more defined as it helped me to distinguish between institutional learning and the language that many of my contemporaries and I were exploring outside of the university classrooms.What started out as a parallel activity began to compliment this period of time: my first interventions in the street presented themselves as opportunities to become aware of the importance of context in the development of a piece of work. Now that I think back to those interventions or those lights, I also sense in them traces of a learning process before the search.

Intervención N1 / Intervention N1 2007Látex y acrí lico sobre madera / Latex and acrylic paint on woodSantiago, Chile

67

Page 9: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

arriba / top Intervención N2 / Intervention N22008Látex y acrí lico sobre muro / Latex and acrylic paint on wallSantiago, Chile

abajo / bottomIgnacio Gatica & Adolfo BimerIntervención N3 / Intervention N32007Látex y acrí lico sobre muro / Latex and acrylic paint on wallSantiago, Chile

7

Page 10: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Intervención 4 / Intervention N4Ignacio Gatica, Basco, José Benmayor2008Látex y acrí lico sobre muro / Latex and acrylic paint on wallSantiago, Chile

Flyer de Exposición Andes / Flyer for Andes Exhibition2009

89

Page 11: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Producto de esas intervenciones fui invitado a exponer en Cinders, una galería ubicada en Williamsburg, el centro de Brooklyn, Nueva York. Kellie Bowman, co-directora de la galería, vio mi trabajo en su paso por Santiago y junto a Elisita Punto nos ofreció hacer una muestra bipersonal en su espacio. Este era el comunicado de prensa: This collaborative exhibition brings two up-and-comers from Santiago, Chile’s streetart scene to Brooklyn, where Gatica has created a series of drawings inspired by the musical creations Punto crafts out of masking tape. Both translate the Latin American mural tradition with unique and contemporary results that draw on their own urban backgrounds and the international iconography of street art.

As a result of these interventions, I was invited to show my work at Cinders, a gallery located in Williamsburg, the center of Brooklyn, New York. Kellie Bowman, co-director of the gallery, saw my work on her way through Santiago and, together with Elisita Punto, offered us a two-person exhibition at her space. This was the press release: “This collaborative exhibition brings two up-and-comers from Santiago, Chile’s street art scene to Brooklyn, where Gatica has created a series of drawings inspired by the musical creations Punto crafts out of masking tape. Both translate the Latin American mural tradition with unique and contemporary results that draw on their own urban backgrounds and the international iconography of street art.”

9

Page 12: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Vista parcial / Partial viewAndes2009Cinders GalleryNueva York, Estados Unidos / New York, United States

Sin título / Untitled2009Pintura acrí lica, lápiz y tinta sobre papel / Acrylic paint, pencil and ink on paper80 x 60 cm

1011

Page 13: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Casa-Piano / House-Piano2009Pintura acrí lica sobre madera / Acrylic paint on wood90 x 60 cm

11

Page 14: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

A través de esta experiencia pude conocer y habitar esa ciudad, en la que me quedé un año. Sin duda fue un paso significativo, e insisto sobre esto, ya que me abrió la ventana hacia una realidad plena de diferentes expresiones y visiones del oficio. Sumado a eso, puedo decir que me sentí libre, confiado a tomar decisiones que más tarde serían claves en mi desarrollo como artista.Otro aspecto a destacar de esa estadía en USA fue conocer a Jef Scharf y Karl la Roca, dueños de Kayrock, una imprenta de serigrafía bastante multifacética que centra su oficio en el trabajo mancomunado con artistas. Después de trabajar unos meses con ellos, me ofrecieron hacer una edición de libros que titulé Moleskine Adventures. Fue en el marco de ese trabajo que descubrí otra inclinación: la de generar un libro, coqueteando por primera vez con los conceptos de tipografía, escritura, ediciones, etc. Todo esto, en resumidas cuentas, se me hacía algo así como una exposición de bolsillo.

It was because of this experience that I got to know and live in that city, where I stayed for one year. Without a doubt it was an important step, one I have to stress because it opened the window towards a reality full of different expressions and visions of what it means to be an artist. What’s more, I can say I felt free, confident to make decisions that later would become key to my development as an artist.Another highlight of that time in the USA was meeting Jeff Scharf and Karl la Roca, owners of KayRock, a very multifaceted silk-screening press that focuses on collaborative projects with artists. After working with them for several months, they offered to print an edition of books for me which I entitled Moleskine Adventures.It was in the context of this work that I discovered another interest of mine: making books, flirting for the first time with the concepts of typography, writing, editions, etc. All of this, in short, became something like a pocket-sized exhibition for me.

1213

Page 15: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Jef Scharf en las afueras de la imprenta Kayrock / Jef Scharf outside of Kayrock press2009Brooklyn, Nueva York / Brooklyn, New York

Portada y contra portada de la primera publicación Moleskine Adventures / Front and back cover of first publication of Moleskine AdventuresKayrock Screen Print, inc.2009Brooklyn, Nueva York / Brooklyn, New York

13

Page 16: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Año 2010: vuelvo a Santiago para terminar mis estudios. Este fue un periodo difícil que demandó una alta cuota personal, considerando que, una vez más, tuve que familiarizarme con una estructura académica que sentía constreñida. Aunque, por otro lado, era interesante notar cómo esos límites creativos me ayudaban a engrosar esa sensación de libertad previa a mi vuelta a Chile, donde la conciencia de un agente académico generaba a su vez una respuesta plástica que me permitía abordar de manera libre los encargos clásicos en toda escuela de arte. En este sentido, las influencias del street art, las publicaciones de fanzines (u otros formatos) y la música independiente fueron claves para habitar un lenguaje que me permitiera singularizar mis trabajos y de paso mi propia noción de individualidad.

Sin título / Untitled2011Papel maché / Paper macheDimensiones variables / Dimensions variable

1415

Page 17: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

2010: I return to Santiago to finish my studies. This was a difficult period that took a high personal toll because, once again, I had to get used to an academic structure that felt constrictive. Although on the other hand, it was interesting to see how those creative limits helped me extend that feeling of freedom I had before returning to Chile, how the awareness of an academic agent in turn created a plastic response that allowed me to address the classical assignments of art school more freely. In that sense the influences of street art, the publication of fanzines (or other formats) and independent music were key to inhabiting a language that allowed me to distinguish my work and, as a result, my own idea of individuality.

Amigos de Facebook de Ana Kras / Facebook’s friends of Ana Kras2011Acrílico y barniz sobre madera / Acrylic paint and varnish on wood80 x 60 cm

15

Page 18: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Rayos X / X ray2010Acrílico, spray y tinta sobre tela / Acrylic paint, spray paint and ink on fabric110 x 160 cm

1617

Page 19: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Apuntes para Cartelaria / Notes for Cartelaria2011Técnica mixta / Mixed mediaDimensiones variables / Dimensions variable

17

Page 20: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Luego junto a mis amigos Martín La Roche y Matilde Benmayor, fundamos el Taller Santa Victoria. Este espacio se transformaría en una primera base de operaciones.El Taller Santa Victoria fue, a modo personal, una refundación de mi trabajo.Junto a otros artistas nos propusimos generar un espacio creativo tanto de pensamiento como de acción. Y justamente fue en esa proposición espacial, en la que nos abocamos a expandir los límites de nuestro trabajo, como surgió el “método hermiscambunal”.

Then, together with my friends Martín La Roche and Matilde Benmayor, we founded Taller Santa Victoria (St. Victoria Workshop). This space would become a main base of operations.Taller Santa Victoria was, for me personally, a re-founding of my work. Together with other artists, we proposed forming a space for creative thought as well as creative action. And it was precisely in this experimental space, where we focused on expanding the frontiers of our work, that the “hermiscambunal method” came about.

1819

Page 21: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Vistas parciales / Partial viewsEn 10 años / In 10 Years2012Local Arte Contemporáneo Santiago, Chile

19

Page 22: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Integrantes Taller Santa Victoria / Members of Taller Santa VictoriaIgnacio Gatica, Matilde Benmayor, Martin La Roche, Matthew Neary, Martin Kaulen, Catalina Garreton, Anibal Bley2012

Taller Santa Victoria 346 Santiago, Chile

2021

Page 23: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Dos muestras que ilustran este periodo fueron “En 10 años” (Local Arte Contemporáneo) y en especial la exposición colectiva “Menos lúmenes”.“Menos Lúmenes” se contextualizaba en un galpón de la ex sombrerería Girardi, Factoría Italia, de la que sólo quedaron los muros de ladrillo y la ausencia de tendido eléctrico. Esto último nos planteaba el desafío de hacernos cargo de la iluminación de las obras utilizando recursos alternativos a los del suministro eléctrico, creando así una instancia en que cada obra tenía la responsabilidad de autoiluminarse o bien lidiar con la oscuridad. Este modo de proceder surgía del espíritu de montar una exposición usando un lugar tal como es, proponiendo un espacio alternativo al de la galería o museo que generalmente cuentan con estándares básicos de montaje. Las deficiencias del lugar fueron aprovechadas como motivo que juntaba a las obras bajo un mismo propósito, donde las estrategias utilizadas para solucionar este reto técnico de iluminación constituyeron también el desarrollo de las mismas. El nombre de la muestra hacía referencia a un uso limitado de lúmenes, unidad con que convencionalmente se mide la potencia de una fuente lumínica.”

Two shows that illustrate this period were En 10 Años (In 10 Years) at Local Contemporary Art; and especially the group exhibition Menos lúmenes (Less Lumens).Less Lumens was contextualized in a warehouse formerly occupied by the Girardi hat factory, also known as Factoría Italia, where all that remained were brick walls and a lack of electricity. This last characteristic challenged us to take on the responsibility of lighting the pieces ourselves, using alternative sources other than the electricity supply. This created a situation in which each piece was responsible for lighting itself or otherwise dealing with the darkness. This approach grew from the desire to mount an exhibition using a space just as it is, to propose an alternative to the gallery or museum which usually follow basic mounting standards. The deficiencies of the place were exploited in order to unite the pieces together under a similar purpose, and the very strategies used to solve this technical lighting challenge influenced the work as well. The title of the show made reference to the limited use of lumens, the unit conventionally used to measure the power of a light source.

21

Page 24: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Cartelaria2012Técnica mixta / Mixed mediaDimensiones variables / Dimensions variable

Vista general / Installation viewMenos Lúmenes / Less Lumens2012Mil Metros 2Santiago, Chile

Page 25: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Detalle de Cartelaria, Detail of Cartelaria2012Técnica mixta / Mixed mediaDimensiones variables / Dimensions variable

Afiche Exposición / Exhibition PosterMenos Lúmenes / Less Lumens

Page 26: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

2425

Page 27: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

25

Page 28: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Año 2013: se me invita una vez más a hacer una publicación con Karyrock. Esta sería la segunda versión de Moleskine Adventures, lo que significaba una nueva oportunidad para reunir mi proceso creativo en un libro. En ese momento mi trabajo ya tomaba otro rumbo: la representación mimética y descriptiva del mundo se desviaba hacia una especie de síntesis simbólica (signos), lo que desde el “proceso hermiscambunal”, más ligado a la semiosis, el hermetismo o a la hermenéutica, se volcaría finalmente a Hermiscambunalia.

2013: I’m invited once again to make a publication with KayRock. This would be the second version of Moleskine Adventures, which meant a new opportunity to compile my creative process into a book. At that time, my work was already taking on a new direction: mimetic, descriptive representation of the world was moving towards a kind of symbolic synthesis (signs) that –ever since the “hermiscambunal process” which was more connected to semiosis, Hermeticism and hermeneutics– would eventually spill over to form Hermiscambunalia.

Interior y portada del libro Moleskines Adventures Part II / Inside and front cover of Moleskine Adventures Part II2013Libro impreso en serigrafía / Book printed in silkscreen35 x 52 cm1 de 140 / 1 of 140

2627

Page 29: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

27

Page 30: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

2829

Page 31: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

29

Page 32: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

“Un texto es un universo abierto en el que el interprete puede descubrir infinitas interconexiones”. Umberto Eco. Interpretación y sobre interpretación. 1997. Cambridge: University Press, p. 4

“A text is an open universe in which the reader can discover infinite interconnections.” Umberto Eco. Interpretation and Overinterpretation. Cambridge: University Press, 1997, p.4

A continuación presento algunos signos para aproximarnos a lo que después vendrá a entenderse como Hermiscambunalia:Below are some signs to help understand what would later come to be known as Hermiscambunalia.

Símbolos Mágicos Taoístas / Magic Taoist Symbols

3031

Page 33: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Hermiscambunario 22013Tinta sobre papel Canson Edition extra blanco / Ink on Canson Edition extra white paper160 x 100 cm

31

Page 34: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Tauba AuerbachComponentes, en Orden / Components, in Order 2005Tinta sobre papel / Ink on paper47 x 36.8 cm

Sin título / Untitled2014Vinilo sobre espejo / Vinyl on mirrorDimensiones variables / Dimensions variable

3233

Page 35: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

33

Page 36: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Hermiscambunario 12013Pintura acrí lica y spray sobre papel Canson Edition extra blanco / Acrylic paint and spray paint on Canson Edition extra white paper120 x 75 cm

Page 37: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Piedra Rosetta / Rosetta Stone196 a. C / 196 BC

Josef AlbersBauhaus Lettering1926

Page 38: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Vista general / Installation viewSub 30 / Under 302014MAC, U. Chile / MAC (Museum of Contemporary Art)Santiago, Chile

3637

Page 39: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

37

Page 40: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

HERMISCAMBUNALIAIgnacio Gatica14 marzo - 19 abril 2014

3839

Page 41: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

La creación de una lengua implica que en un comienzo muchas de sus palabras más significativas y simbólicas resulten indescifrables. Esto ocurre porque un alfabeto centra la consciencia en una vía abstracta para transmitir la información y, al hacerlo, pierde la realidad percibida de lo que está comunicando. Por ejemplo, el jeroglífico de un pájaro no deja de parecerse a un pájaro, en cambio la palabra “pájaro” no se parece a nada, no guarda una relación directa con lo que está simbolizando.En otras palabras, es como si la alfabetización fuera lo más alejado de nuestra percepción emocional del mundo. Sin embargo, Hermiscambunalia propone ser una palabra que nos lleve por un viaje sinestésico, sin nunca llegar a reducir su significado, sino a expandirlo mediante la liberación de los sentidos y la posibilidad de reconocer nuevas formas de percepción sumergiéndonos en un viaje abstracto y psicodélico.Imaginemos que las palabras no son sólo un conjunto de letras puestas unas detrás de las otras, sino que éstas implican también un sonido. Hermiscambunalia resulta hasta difícil de pronunciar, Her-mis-cam-bu-nalia, Hermis-cambu-nalia, por más que consigamos entonarla es muy posible que en un comienzo nos resulte desconcertante pero que sin embargo asumamos su existencia en relación a un recuerdo, como me ha ocurrido a mí, que cuando le escuché por primera vez pensé en una planta carnívora voladora. Su sonido me resulta atractivo y, si bien no funciona como el jeroglífico —que ilustra lo que significa—, las obras que conforman la exposición y que han dado nacimiento a Hermiscambunalia, la transforman en un jeroglífico en sí misma poniendo frente a nuestros ojos el sonido y la imagen de una nueva arqueología contemporánea.Hermiscambunalia es una palabra compuesta por muchas otras —hermética, caminar, buscar, interpretar, deambular, sinestesia, mímesis, oxímoron, tropicalia—. Es también un concierto, es un espacio lleno de huellas y formas, símbolos y letras, es una caverna neolítica donde entramos por primera vez y vemos las inscripciones de una alterada relación del hombre con el tiempo, es la señal de una nueva conciencia en consonancia con una joven generación. En el centro de Hermiscambunalia—la exposición—se encuentran unas formas totémicas, un pequeño monumento arqueológico que simboliza, entre otras cosas, el abecedario originario de esta situación lingüística: la piedra filosofal del lenguaje hermiscambunal. A su alrededor ocurrirán un sin número de situaciones rituales, entre ellas Traducciones—un concierto de música experimental donde los músicos interpretarán los significados ocultos en las obras—, ofreciendo a la comunidad la interferencia de varios tipos de sensaciones de diferentes sentidos en un mismo acto perceptivo. La transmisión de un conocimiento por la vía abstracta de la experiencia, eso es Hermiscambunalia, una sinsentido colmado de significados, un pájaro que no sabe leer ni escribir, pero que reconoce al vuelo a otro como él.

Carolina Castro, Santiago, 2014.

39

Page 42: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Vista general / Installation viewHermiscambunalia2014Die EckeSantiago, Chile

4041

Page 43: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

41

Page 44: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Recorra Hermiscambunal / WalkInto-Hermiscambunal2014Escultura móvil / Mobile sculptureDimensiones variables / Dimensions variableEdición de 3 / Edition of 3

Detalle de Babel / Detail of Babel2014Cerámica esmaltada / Glazed ceramic244 x 126 x 28 cm

4243

Page 45: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

The creation of a language implies that initially many of its most meaningful and symbolic words turn out to be indecipherable. This occurs because an alphabet focuses consciousness in an abstract way in order to transmit information and, upon doing so, loses the perceived reality of what it is communicating. For example, a hieroglyph of a bird continues to resemble a bird while, in contrast, the word “bird” doesn’t look like anything. It doesn’t maintain a direct relationship with what it symbolizes. In other words, it’s as if alphabetization is the farthest thing from our emotional perception of the world. Nevertheless, Hermiscambunalia is a word that ventures to take us on synesthetic journey, not to arrive at a reduction of its meaning, but instead to expand it by a liberation of the senses and the possibility of recognizing new forms of perception, submerging us in an abstract and psychedelic journey.Imagine that words are not just a combination of letters placed one after the other, but that they imply a sound as well. Hermiscambunalia is even difficult to pronounce, Her-mis-cam-bu-nalia, Hermis-cambu-nalia, and as much as we succeed in sounding it out, it’s very likely we find it disconcerting at first. But we can make sense of its existence by linking it to a memory, like what happened to me when, after hearing it for the first time, I thought of a carnivorous flying plant. I find its sound attractive and, even if it doesn’t function like a hieroglyph –which illustrates what it signifies- the pieces that make up the exhibition and have given life to Hermiscambunalia, transform it into a veritable hieroglyph, placing before our eyes the sound and image of a new contemporary archeology. Hermiscambunalia is a word made up of many other words: hermética (hermetic), caminar (walk), buscar (look), interpretar (interpret), deambular (wander), sinestesia (synesthesia), mímesis (mimesis), oxímoron (oxymoron), tropicalia (Brazilian artistic movement from the 1960’s). It’s also a concert, a space filled with marks and forms, symbols and words. It’s a Neolithic cave where we enter for the first time and see inscriptions of an altered relationship between man and time. It’s the sign of a new consciousness in line with a young generation. In the center of Hermiscambunalia, the exhibition, there are a number of totemic forms, a small archeological monument that symbolizes, among other things, the original alphabet of this linguistic situation: the philosopher’s stone of the hermiscambunal language. All around it an endless number of ritualistic situations will take place, among those Translations: a concert of experimental music where the musicians will interpret the hidden meanings behind the art work, offering the community an intervention of various multi-sensory impressions, all in one perceptive act.The transmission of knowledge through the abstract means of experience, that is Hemiscambunalia; a senseless overflow of meanings, a bird that does not know how to read or write, but that immediately recognizes another like itself.

Carolina Castro, Santiago, 2014.

43

Page 46: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

de izquierda a derecha / From leFt to rightAlfa2014Óleo, acrí lico y spray sobre lienzo / Oil, acrylic and spray paint on canvas200 x 160 x 6 cm

Beta2014Óleo, acrí lico y spray sobre lienzo / Oil, acrylic and spray paint on canvas200 x 160 x 6 cm

4445

Page 47: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

45

Page 48: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Vistas generales / Installation viewsHermiscambunalia2014Die EckeSantiago, Chile

4647

Page 49: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Intento Operis - Intento Lectoris2014Vinilo sobre cristal / Vinyl on glass80 x 60 cm

47

Page 50: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

This catalog forms part of a collection of 21 exhibition summaries edited by Die Ecke Contemporary Art and designed by Pretzel, with the support from Fondart of the National Council for Culture and the Arts of Chile. 500 copies have been printed, 50 of which have been signed by the artist.

Este catálogo forma parte de una colección de 21 ejemplares cuyo trabajo editorial estuvo al cuidado de la galería Die Ecke Arte Contemporáneo y su diseño a cargo de Pretzel, gracias al apoyo de Fondart del Consejo Nacional de la Cultura y las Artes de Chile. Se han impreso 500 ejemplares de los cuales 50 fueron firmados por el artista.

Page 51: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

Die Ecke Arte Contemporáneo ©Registro de propiedad intelectual: 245.415ISBN: 978-956-9516-01-6

Editor: Die Ecke Arte ContemporáneoDiseño colección: PretzelFotografía: pp. 38-49 Jesús Monteagudo; el resto de las fotografías, cortesía del artista.Textos: cortesía del artistaTraducción: Gabriela DoboImpresión: Ograma

Proyecto financiado por FONDART, Convocatoria 2014

Page 52: 04 02 2 0 14 COLECCIÓN CATÁLOGOS DIE ECKE NALIA Ignacio

02

COLECCIÓNCATÁLOGOSD I E E C K E2 0 1 4

HERMIS-CAMBU-NALIAIgnacio Gatica

IGN

ACI

O G

ATIC

A /

HER

MIS

CAM

BUN

ALIA

04