1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... ·...

27
4 Восточно-Казахстанский государственный технический университет им.Д.Серикбаева Кафедра иностранных языков А.А. Сарсембаева Концепция развития кафедры иностранных языков по повышению качества подготовки по иностранному языку бакалавров, магистрантов и докторантов Усть-Каменогорск 2011

Upload: others

Post on 24-Jul-2020

6 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

4

Восточно-Казахстанский государственный технический университет им.Д.Серикбаева

Кафедра иностранных языков

А.А. Сарсембаева

Концепция развития кафедры иностранных языков по повышению качества подготовки по иностранному языку бакалавров, магистрантов

и докторантов

Усть-Каменогорск 2011

Page 2: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

5

«Концепция развития кафедры иностранных языков в целях повышения качества подготовки по иностранному языку бакалавров, магистрантов и докторантов». – Усть-Каменогорск: Восточно-Казахстанский государственный технический университет им. Д. Серикбаева, 2011 г. Составитель: к.п.н., доцент Сарсембаева А.А. ___________________ Концепция обсуждена на заседании научного семинара кафедры 18.10.2011г. Концепция утверждена на заседании Учебно-Методического Совета университета Протокол № 1 от 27.10.2011г.

Page 3: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

6

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КАФЕДРЫ: Кафедра иностранных языков является одним из структурных

подразделений ВКГТУ им.Д.Серикбаева Кафедра обеспечивает эффективное решение образовательных, учебно-

педагогических, организационно-методических и информационно-аналитических задач, стоящих перед коллективом университета.

В состав кафедры входят 20 преподавателей, из них 1 профессор, 4 доцента, 5 ст.преподавателей, 10 преподавателей, осуществляющих обучение по английскому, немецкому и французскому языкам. 3 преподавателя находятся в отпуске по уходу за ребенком по достижению трех лет.

Научный потенциал кафедры: 4 кандидата наук, 6 магистров, 1 магистрант. На кафедре ведется подготовка бакалавров, магистрантов по иностранному

языку по всем специальностям. С 2010-2011 учебного года ведется подготовка по иностранному языку

докторантов.

1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ПОДГОТОВКИ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ БАКАЛАВРОВ, МАГИСТРАНТОВ И

ДОКТОРАНТОВ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ Концепция разработана на основе Закона Республики Казахстан от 27

июля 2007 года «Об образовании»; ГОСО РК 5.04.019 – 2011 Бакалавриат. Магистратура. Докторантура; Концепции развития иноязычного образования Республики Казахстан (КазУМОиМЯ им.Абылай хана), Общеевропейских компетенций владения иностранным языком: Europarat. Rat für kulturelle Zusammenarbeit: Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen (Strassburg, 2001).

Согласно ГОСО РК 5.04.019 – 2011 (Бакалавриат) дисциплина «Иностранный язык» входит в цикл ООД и на данную дисциплину определяется 6 кредитов (270 часов), кроме этого в обязательный компонент цикла БД включается «Профессионально-ориентированный иностранный язык» в объеме не менее 2 кредитов (90 часов).

Согласно ГОСО РК 5.04.019 – 2011 (Магистратура) (магистратура по научному и педагогическому направлению, магистратура по профильному направлению) дисциплина «Иностранный язык (профессиональный)» входит в обязательный компонент цикла БД и на данную дисциплину определяется 2 кредита (90 часов).

Согласно ГОСО РК 5.04.019 – 2011 (Докторантура) (доктор PhD и доктор по профилю) дисциплина «Иностранный язык» входит в обязательный компонент цикла БД и на данную дисциплину определяется 4 кредита (180 часов).

При подготовке бакалавров, магистрантов и докторантов по иностранному

языку необходимо учитывать следующие требования ГОСО специальностей к уровню подготовки бакалавров и магистров, которые определяются обязательным минимумом содержания образовательных программ:

Page 4: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

7

Бакалавр - Фонетические, орфографические, лекcические, грамматические нормы изучаемого иностранного языка. Фонетика: произносительные и ритмико-интонационные особенности иностранного языка, рецепция и репродукция звуковой системы речи. Орфография: звукобуквенная система языка, основные орфографические правила. Лексика: словообразовательные модели; лексический минимум объемом в 2500 единиц базового языка, а также терминов, соответствующих профилю специальности; дифференциация лексики по сферам применения. Грамматика: основные части речи - имя существительное, прилагательное, наречие, глагол, артикль, местоимение, предлог; структура простого и сложного предложения; основные модели словообразования. Чтение: формирование навыков ознакомительного, поискового, изучающего и просмотрового чтения. Говорение: навыки диалогической и монологической речи в пределах изучаемых тем. Письмо: развитие навыков последовательного изложения мыслей, рассуждений, а также информации при написании сочинений и писем личного и делового характера. Перевод текстов по специальности с иностранного языка на родной в соответствии с языковыми нормами. Аудирование: восприятие на слух сообщений бытового, информационного и профессионального характера.

Магистр - углубление и развитие приобретенных в бакалавриате умений и навыков для практического владения разговорно-бытовой речью и языком специальности для активного применения иностранного языка как в повседневном так и в профессиональном общении. Лексика: овладение лексикой повседневного, общенаучного и профессионального характера – не менее 5000 единиц (включая 500 терминов профилирующей специальности). Грамматика: овладение грамматическими явлениями научного стиля с учетом его устной и письменной форм; неличные формы глагола (инфинитив, герундий, причастие) и их обороты, сложно-сочиненные и сложно-подчиненные предложения, типы придаточных предложений, условные предложения, согласование времен. Говорение: владение устной речью – диалогической и монологической в варьирующихся ситуациях, связанных с профессиональной деятельностью, ситуациях повседневного общения и общественно-политического характера. Письмо: развитие навыков реферирования, аннотирования, навыков написания тезисов, докладов, резюме на иностранном языке. Аудирование: восприятие на слух сообщений бытового, информационного и профессионального содержания. Перевод: умение работать с толковыми и двуязычными терминологическими словарями, а также справочной литературой по специальности; развитие навыков как письменного, так и устного перевода с иностранного языка на родной и с родного языка на иностранный.

Согласно требованиям к ключевым компетенциям выпускников профильной магистратуры магистр должен знать не менее чем один иностранный язык на профессиональном уровне, позволяющим проводить научные исследования и практическую деятельность.

Выпускник научной и педагогической магистратуры должен свободно владеть иностранным языком на профессиональном уровне, позволяющим

Page 5: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

8

проводить научные исследования и осуществлять преподавание специальных дисциплин в вузах.

Докторант - вести на иностранном языке беседу - диалог общего характера

и по специальности, пользоваться правилами речевого этикета, читать литературу по специальности без словаря с целью поиска информации, переводить тексты со словарем, составлять аннотации, рефераты и деловые письма на иностранном языке.

Согласно требованиям к результатам обучения и уровню подготовки выпускников докторант должен иметь навыки свободного общения на иностранном языке.

Page 6: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

9

2 ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ КОНЦЕПЦИИ

В связи с поставленными требованиями концепция развития кафедры определяет основную стратегическую цель своей деятельности – повышение уровня и качества подготовки бакалавров, магистрантов, докторантов по иностранному языку путем формирования у них коммуникативной, профессиональной, лингвистической, прагматической, дискурсивной и социо-культурной компетенций.

В содержание лингвистической компетенции входит знание и умение применять в коммуникативной и профессиональной деятельности фонологические, лексические, грамматические явления иностранного языка в определенном программой объеме.

Дискурсивный компонент предполагает знание и умение обучающихся применять в коммуникативной и профессиональной деятельности изученные языковые средства для выступления на международных конференциях, написания статей на иностранном языке с последующей публикацией, ведение деловых переговоров с зарубежными партнерами.

Социо-культурный компонент предполагает развитие у обучающихся способностей к межкультурной коммуникации с учетом национально-культурной специфики языковых явлений и вербального поведения носителей иностранного языка в сопоставлении с реалиями Республики Казахстан. Профессиональная компетенция формируется на практических занятиях в соответствии с задачами курса.

Формирование и развитие профессиональной, лингвистической, прагматической, дискурсивной и социо-культурнаой компетенций выпускников технического вуза обуславливает необходимость постановки следующих методологических, методических, организационных задач: Методологические задачи -построение процесса обучения иностранным языкам на основе следующих принципов: принцип деятельностной основы обучения, принцип личностной ориентаци, принцип обучения иностранному языку с ориентацией на развитие в студенте черт вторичной языковой личност, принцип ситуативност, принцип моделировани, принцип личного общения, принцип социокультурной направленност, принцип профессиональной направленности; -организация обучения иностранным языкам на основе следующих подходов: уровневый, дифференцированный, комплексный, системно- компетентностный, структурный, программно-целевой, личностно-ориентированный, деятельностный, межкультурный, интегрированный. Методические задачи

-разработка и внедрение в процесс преподавания иностранных языков современных учебных технологий (технология разноуровневого обучения, технология «Языковой портфель», проектная технология, интернет технология в системе e-learning, технология модульного обучения);

-активное использование в обучении интерактивных и коммуникативных методов и приемов преподавания;

Page 7: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

10

-обновление форм и содержания обучения иностранным языкам на практических занятиях, СРСП, СРМП, СРДП путем внедрения инновационных методов организации учебного процесса, применения прогрессивных образовательных технологий;

-разработка и использование новых форм контроля и контрольно-измерительных средств для проведения проверочных срезов знаний обучающихся, промежуточной и итоговой аттестации;

-увеличение интеллектуального потенциала кафедры путем активного участия преподавателей в методических семинарах, прохождения обучения на курсах повышения квалификации, участия в международных образовательных программах;

-значительное повышения уровня языковой коммуникативной компетентности профессорско-преподавательского состава, ускорения процесса обновления кадров;

-ознакомление обучающихся со стратегиями самонаблюдения за своим коммуникативным развитием по мере продвижения от одной ступени обучения к другой, что позволит им ставить и достигать собственные задачи в изучении иностранного языка.

-развитие самообразовательного потенциала будущих специалистов с учётом многообразия современного многоязычного и поликультурного мира.

Организационные задачи -развитие учебно-методической базы кафедры путем приобретения и

дальнейшего использования новых учебников и учебных пособий в соответствии с разработанными Общеевропейскими стандартами владения иностранным языком, а также разработка собственных учебно-методических материалов, создание на кафедре банка электронных версий учебно-методических материалов;

-разработки и использования современного компьютерного программного обеспечения в учебном процессе;

-улучшение материально-технической базы кафедры (оборудование мультимедийного класса с доступом в Интернет, оборудование учебных аудитории проекторами и компьютерной техникой, а также электронной доской). Поставленные целей и задач учебно-методической работы кафедры обуславливают построение процесса обучения иностранным языкам на основе следующих подходов: -уровневый подход – построение процесса обучения с учетом уровня знаний обучающихся; -дифференцированный – дифференциация, с одной стороны, субъектов учебной деятельности. С другой стороны, содержания обучения (дифференцированный подход к видам речевой деятельности, к внутреннему содержанию каждого из видов речевой деятельности, к уровням языковой системы и т.д.); -комплексный – наличие единства (комплекса) целей и задач языковой подготовки, а также единства (комплекса) средств и способов взаимодействия субъектов учебного процесса; -компетентностный – ориентирует на построение учебного процесса сообразно результата образования: в учебный процесс изначально закладываются

Page 8: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

11

отчетливые и сопоставимые параметры описания (дескрипторы) того, что обучающиеся будут знать и уметь «на выходе»; -системно-структурный – создание и функционирование методической системы обучения иностранного языку, каждый из уровней которой, подчиняясь верхнему уровню иерархии, обладает особенностями и может быть представлен независимо от других; -программно-целевой – подчинение программным требованиям, соответствующим целевым установкам, характерным как для конца обучения в вузе, как и для каждого отдельного этапа; -личностно-ориентированный – максимальная ориентация на личность обучаемого, его реальные потребности и мотивы, социокультурные и индивидуальные программы развития; -деятельностный – обучение иностранному языку через иноязычную речемыслительную деятельность (деятельность общения) и в деятельности (в общении), -межкультурный – подготовка обучаемых к эффективному осуществлению межкультурной коммуникации в процессе изучения языка. Этот подход определяет изучение иностранного языка как столкновение с «чужим», связанное с изменением когнитивных схем актуализацией этнических стереотипов и эмоциональным напряжением; -интегрированный – подразумевает тесное взаимодействие и взаимопроникновение иностранного языка и специальности. Ведущим в данной концепции является уровневый подход к обучению иностранным языкам в вузе. Принципы реализации языковой подготовки на кафедре ИЯ: принцип непрерывного и преемственного обучения иностранному языку, что соответствует современным потребностям личности и общества, предполагающий общие концептуальные подходы к реализации гармонизированного содержания и технологий на всех уровнях иноязычного образования; принцип коммуникативно-межкультурного взаимодействия, обеспечивающий развитие у учащихся способности к межкультурному иноязычному общению; принцип проблемности и интерактивности организации учебного процесса через решение конкретно возникающих проблем с опорой на целый спектр знаний, навыков и умений, полученных в разных предметных областях, как способность участвовать в совместном принятии решений; принцип обеспечения международно-стандартного уровня обученности реализуется через адекватные целям содержание и технологии, а также объективные международно-стандартные способы оценивания; принцип творческого, когнитивно-деятельностного использования иностранного языка находит выражение в организации межкультурного обмена, совместных международных проектов, переписке и др; принцип деятельностной основы обучения, который выражается во внешней и внутренней (умственной) активности обучающихся; принцип личностной ориентации выражается в том, что обучение иностранному языку должно содействовать усвоению обучающимся социального опыта,

Page 9: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

12

стимулировать его способность к свободному мышлению, развивать в обучающемся систему личностных свойств и качеств, способствующих его саморазвитию: мотивацию, рефлексию, желание самостоятельно учиться; принцип рефлексивной саморегуляции, который интерпретируется как способность понимания (самооценки) самого себя и окружающей среды. Приобретаемый обучаемыми новый опыт органично включается в учебный процесс и отслеживается; осуществляется осознанная рефлексия и саморефлексия не только преподавателем, но и самим учащимся; принцип обучения иностранному языку с ориентацией на развитие в студенте черт вторичной языковой личности, что предполагает готовность обучающегося осуществлять текстовую деятельность на изучаемом языке, способность к адекватному взаимодействию с представителями других культур; принцип ситуативности, который означает отбор учебного материала на основе ситуаций и проблем общения, так как только в воссозданной ситуации, затрагивающей говорящих, возникает мотивация говорения; принцип моделирования означает, что объем страноведческих знаний должен быть таким, чтобы представить культуру страны в концентрированном виде, следовательно, содержательную сторону обучения иностранному языку составляют проблемы, а не темы; принцип личного общения, при котором учебный процесс строится так, чтобы отношение к изучаемому предмету формировалось через отношения к другому человеку, а отношение к другому – через групповое взаимодействие, так как, по утверждению психологов, общение выполняет обучающую и развивающую функции и приводит к наиболее продуктивному овладению изучаемым предметом при одновременном всестороннем личностном развитии; принцип социокультурной направленности означает, что содержанию обучения иностранному языку кроме средств языка и речи, речевых действий в конкретных сферах и ситуациях общения, предметов речи, тем, проблем включает еще языковой и речевой материал, действия с иноязычным материалом, на основе которых формируются знания, навыки и умения, комплекс речевых умений, характеризующих уровень практического владения иностранным языком как средством общения, предметное содержание, передаваемое с помощью речевых единиц в рамках темы применительно к ситуациям общения, систему знаний национально-культурных особенностей и реалий страны изучаемого языка и умения пользоваться ими, учебные и компенсирующие умения; принцип профессиональной направленности заключается в том, что содержание обучения иностранному языку должно соответствовать миру объектов профессионального познания, способствовать формированию профессионально значимых качеств личности.

Совокупность данных принципов способствует обновлению содержания обучения иностранному языку и видится нами в определении иных целевых, содержательных и процессуальных характеристик системы обучения иностранному языку в неязыковом вузе.

Page 10: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

13

3 ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ РЕАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПЦИИ Цели, задачи, подходы и принципы обучения иностранным языкам на кафедре ИЯ определяют основные направления процесса обучения: 1. Уровневое обучение 2. Системность обучения 3. Непрерывность и преемственность обучения 4. Открытость обучения и автономность обучения Рассмотрим теоретическое обоснование данных направлений и возможные пути практической реализации.

3.1 Уровневое обучение иностранным языкам (на основе Общеевропейских компетенций владения иностранным языком)

Документ Совета Европы под названием «Общеевропейские компетенции

владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка» ("Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment") отражает итог начатой еще в 1971 году работы экспертов стран Совета Европы по систематизации подходов к преподаванию иностранного языка и стандартизации оценок уровней владения языком. «Компетенции» в понятной форме определяют, чем необходимо овладеть изучающему язык, чтобы использовать его в целях общения, а также какие знания и умения ему необходимо освоить, чтобы коммуникация была успешной.

При разработке Европейской системы уровней проводились обширные исследования в разных странах, методики оценки опробовались на практике. В результате пришли к согласию по вопросу о количестве уровней, выделяемых для организации процесса изучения языка и оценки степени владения им. Существует 6 крупных уровней, которые представляют собой более низкие и более высокие подуровни в классической трехуровневой системе, включающей в себя базовый, средний и продвинутые уровни. Схема уровней построена по принципу последовательного разветвления. Она начинается с разделения системы уровней на три крупных уровня - А, В и С:

А Элементарное владение (Basic User)

А1 Уровень выживания (Breakthrough)

А2 Предпороговый уровень (Waystage)

В Самостоятельное владение (Independent User)

В1 Пороговый уровень (Threshold)

В2 Пороговый продвинутый уровень (Vantage)

Page 11: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

14

C Свободное владение (Proficient User)

С1 Уровень профессионального владения (Effective Operational Proficiency)

С2 Уровень владения в совершенстве (Mastery)

В обобщенном виде уровни владения языком представлены в следующей таблице: Таблица 1

Элементарн. владение

А1

Понимаю и могу употребить в речи знакомые фразы и выражения, необходимые для выполнения конкретных задач. Могу представиться/ представить других, задавать/ отвечать на вопросы о месте жительства, знакомых, имуществе. Могу участвовать в несложном разговоре, если собеседник говорит медленно и отчетливо и готов оказать помощь.

А2

Понимаю отдельные предложения и часто встречающиеся выражения связанные с основными сферами жизни (например, основные сведения о себе и членах своей семьи, покупках, устройстве на работу и т.п.). Могу выполнить задачи, связанные с простым обменом информации на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях могу рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни.

Самостоят. владение

В1

Понимаю основные идеи четких сообщений, сделанных на литературном языке на разные темы, типично возникающие на работе, учебе, досуге и т.д. Умею общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время пребывания в стране изучаемого языка. Могу составить связное сообщение на известные или особо интересующие меня темы. Могу описать впечатления, события, надежды, стремления, изложить и обосновать свое мнение и планы на будущее.

В2

Понимаю общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты. Говорю достаточно быстро и спонтанно, чтобы постоянно общаться с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон. Я умею делать четкие, подробные сообщения на различные темы и изложить свой взгляд на основную проблему, показать преимущество и недостатки разных мнений.

Свободное владение

С1

Понимаю объемные сложные тексты на различную тематику, распознаю скрытое значение. Говорю спонтанно в быстром темпе, не испытывая затруднений с подбором слов и выражений. Гибко и эффективно использую язык для общения в научной и профессиональной деятельности. Могу создать точное , детальное, хорошо выстроенное сообщение на сложные темы, демонстрируя владение моделями организации текста, средствами связи и объединением его элементов.

С2

Понимаю практически любое устное или письменное сообщение, могу составить связный текст, опираясь на несколько устных и письменных источников. Говорю спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, подчеркивая оттенки значений даже в самых сложных случаях.

Для выбора конкретных целей обучения может потребоваться более

подробное описание. Его можно представить в виде отдельной таблицы, отображающей основные аспекты владения языком по шести уровням. Например, таблица 2 составлена как инструмент самооценки для выявления своих знаний и умений по аспектам: Таблица 2 A1 (Уровень выживания):

Понимание Аудиро- вание

Я понимаю отдельные знакомые слова и очень простые фразы в медленно и четко звучащей речи в ситуациях повседневного общения, когда говорят обо мне, моей семье и ближайшем окружении.

Page 12: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

15

Чтение Я понимаю знакомые имена, слова, а также очень простые предложения в объявлениях, на плакатах или каталогах.

Говорение

Диалог

Я могу принимать участие в диалоге, если мой собеседник повторяет по моей просьбе в замедленном темпе свое высказывание или перефразирует его, а также помогает сформулировать то, что я пытаюсь сказать. Я могу задавать простые вопросы и отвечать на них в рамках известных мне или интересующих меня тем.

Монолог Я умею, используя простые фразы и предложения, рассказать о месте, где живу, и людях, которых я знаю.

Письмо Письмо Я умею писать простые открытки (например, поздравление с праздником), заполнять формуляры, вносить свою фамилию, национальность, адрес в регистрационный листок в гостинице.

A2 (Предпороговый уровень):

Понимание

Аудиро- вание

Я понимаю отдельные фразы и наиболее употребительные слова в высказываниях, касающихся важных для меня тем (например, основную информацию о себе и своей семье, о покупках, о месте, где живу, о работе). Я понимаю, о чем идет речь в простых, четко произнесенных и небольших по объему сообщениях и объявлениях.

Чтение Я понимаю очень короткие простые тексты. Я могу найти конкретную, легко предсказуемую информацию в простых текстах повседневного общения: в рекламах, проспектах, меню, расписаниях. Я понимаю простые письма личного характера.

Говорение

Диалог

Я умею общаться в простых типичных ситуациях, требующих непосредственного обмена информацией в рамках знакомых мне тем и видов деятельности. Я могу поддерживать предельно краткий разговор на бытовые темы, и все же понимаю недостаточно, чтобы самостоятельно вести беседу.

Монолог Я могу, используя простые фразы и предложения, рассказать о своей семье и других людях, условиях жизни, учебе, настоящей или прежней работе.

Письмо Письмо Я умею писать простые короткие записки и сообщения. Я могу написать несложное письмо личного характера (например, выразить кому-либо свою благодарность за что-либо).

B1 (Пороговый уровень):

Понимание

Аудиро- вание

Я понимаю основные положения четко произнесенных высказываний в пределах литературной нормы на известные мне темы, с которыми мне приходится иметь дело на работе, в школе, на отдыхе и т.д. Я понимаю, о чем идет речь в большинстве радио- и телепрограмм о текущих событиях, а также передач, связанных с моими личными или профессиональными интересами. Речь говорящих должна быть при этом четкой и относительно медленной.

Чтение Я понимаю тексты, построенные на частотном языковом материале повседневного и профессионального общения. Я понимаю описания событий, чувств, намерений в письмах личного характера.

Говорение

Диалог

Я умею общаться в большинстве ситуаций, возникающих во время пребывания в стране изучаемого языка. Я могу без предварительной подготовки участвовать в диалогах на знакомую мне/ интересующую меня тему (например, «семья», «хобби», «работа», «путешествие», «текущие события»).

Монолог

Я умею строить простые связные высказывания о своих личных впечатлениях, событиях, рассказывать о своих мечтах, надеждах и желаниях. Я могу кратко обосновать и объяснить свои взгляды и намерения. Я могу рассказать историю или изложить сюжет книги или фильма и выразить к этому свое отношение.

Письмо Письмо Я умею писать простые связные тексты на знакомые или интересующие меня темы. Я умею писать письма личного характера, сообщая в них о своих личных переживаниях и впечатлениях.

B2 (Пороговый продвинутый уровень):

Page 13: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

16

Понимание

Аудиро- вание

Я понимаю развернутые доклады и лекции и содержащуюся в них даже сложную аргументацию, если тематика этих выступлений мне достаточно знакома. Я понимаю почти все новости и репортажи о текущих событиях. Я понимаю содержание большинства фильмов, если их герои говорят на литературном языке.

Чтение Я понимаю статьи и сообщения по современной проблематике, авторы которых занимают особую позицию или высказывают особую точку зрения. Я понимаю современную художественную прозу.

Говорение

Диалог Я умею без подготовки довольно свободно участвовать в диалогах с носителями изучаемого языка. Я умею принимать активное участие в дискуссии по знакомой мне проблеме, обосновывать и отстаивать свою точку зрения.

Монолог Я могу понятно и обстоятельно высказываться по широкому кругу интересующих меня вопросов. Я могу объяснить свою точку зрения по актуальной проблеме, высказывая все аргументы «за» и «против».

Письмо Письмо

Я умею писать понятные подробные сообщения по широкому кругу интересующих меня вопросов. Я умею писать эссе или доклады, освещая вопросы или аргументируя точку зрения «за» или «против». Я умею писать письма, выделяя те события и впечатления, которые являются для меня особо важными.

С1 (Уровень профессионального владения):

Понимание

Аудиро- вание

Я понимаю развернутые сообщения, даже если они имеют нечеткую логическую структуру и недостаточно выраженные смысловые связи. Я почти свободно понимаю все телевизионные программы и фильмы.

Чтение Я понимаю большие сложные нехудожественные и художественные тексты, их стилистические особенности. Я понимаю также специальные статьи и технические инструкции большого объема, даже если они не касаются сферы моей деятельности.

Говорение

Диалог

Я умею спонтанно и бегло, не испытывая трудностей в подборе слов, выражать свои мысли. Моя речь отличается разнообразием языковых средств и точностью их употребления в ситуациях профессионального и повседневного общения. Я умею точно формулировать свои мысли и выражать свое мнение, а также активно поддерживать любую беседу.

Монолог Я умею понятно и обстоятельно излагать сложные темы, объединять в единое целое составные части, развивать отдельные положения и делать соответствующие выводы.

Письмо Письмо

Я умею четко и логично выражать свои мысли в письменной форме и подробно .освещать свои взгляды. Я умею подробно излагать в письмах, сочинениях, докладах сложные проблемы, выделяя то, что мне представляется наиболее важным. Я умею использовать языковой стиль, соответствующий предполагаемому адресату.

С2 (Уровень владения в совершенстве):

Понимание

Аудиро- вание

Я свободно понимаю любую разговорную речь при непосредственно или опосредованном общении. Я свободно понимаю речь носителя языка, говорящего в быстром темпе, если у меня есть возможность привыкнуть к индивидуальным особенностям его произношения.

Чтение Я свободно понимаю все типы текстов, включая тексты абстрактного характера, сложные в композиционном или языковом отношении: инструкции, специальные статьи и художественные произведения.

Говорение

Диалог

Я могу свободно участвовать в любом разговоре или дискуссии, владею разнообразными идиоматическими и разговорными выражениями. Я бегло высказываюсь и умею выражать любые оттенки значения. Если у меня возникают трудности в использовании языковых средств, я умею быстро и незаметно для окружающих перефразировать свое высказывание.

Монолог Я умею бегло свободно и аргументированно высказываться, используя соответствующие языковые средства в зависимости от ситуации. Я умею логически построить свое

Page 14: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

17

сообщение таким образом, чтобы привлечь внимание слушателей и помочь им отметить и запомнить наиболее важные положения.

Письмо Письмо

Я умею логично и последовательно выражать свои мысли в письменной форме, используя при этом необходимые языковые средства. Я умею писать сложные письма, отчеты, доклады или статьи, которые имеют четкую логическую структуру, помогающую адресату отметить и запомнить наиболее важные моменты. Я умею писать резюме и рецензии как на работы профессионального характера, так и на художественные произведения.

В практической деятельности можно сконцентрировать внимание на определенном наборе уровней и определенном наборе категорий в зависимости от конкретных целей. Такая детализация позволяет сопоставить модули обучения друг с другом и с системой общеевропейских компетенций.

Вместо выделения категорий, лежащих в основе речевой деятельности, может потребоваться оценить языковое поведение на основе отдельных аспектов коммуникативной компетенции. Например, таблица 3 разработана для оценки говорения, поэтому она направлена на качественно иные аспекты использования языка: Таблица 3 A1 (Уровень выживания):

ДИАПАЗОН Обладает очень ограниченным запасом слов и словосочетаний, которые служат для изложения сведений о себе и для описания конкретных частных ситуаций.

ТОЧНОСТЬ Ограниченно контролирует употребление заученных наизусть нескольких простых грамматических и синтаксических конструкций.

БЕГЛОСТЬ Может очень коротко высказаться, произнести отдельные высказывания, в основном составленные из заученных единиц. Делает много пауз для поиска подходящего выражения, выговаривания менее знакомых слов, исправления ошибок.

ВЗАИМО- ДЕЙСТВИЕ

Может задавать вопросы личного характера и рассказывать о себе. Может элементарно реагировать на речь собеседника, но в целом общение зависит от повторений, перефразирования и исправления ошибок.

СВЯЗНОСТЬ Может соединять слова и группы слов с помощью таких простых союзов, выражающих линейную последовательность, как «и», «затем».

A2 (Предпороговый уровень):

ДИАПАЗОН Использует элементарные синтаксические структуры с заученными конструкциями, словосочетания и стандартные обороты для того, чтобы передать ограниченную информацию в простых каждодневных ситуациях.

ТОЧНОСТЬ Правильно употребляет некоторые простые структуры, но по-прежнему систематически делает элементарные ошибки.

БЕГЛОСТЬ Может понятно выразить свою мысль очень короткими предложениями, хотя паузы, самоисправления и переформулирование предложения непосредственно бросаются в глаза.

ВЗАИМО- ДЕЙСТВИЕ

Может отвечать на вопросы и реагировать на простые высказывания. Может показать, когда он/она еще следит за мыслью собеседника, но очень редко понимает достаточно, чтобы поддерживать беседу самостоятельно.

СВЯЗНОСТЬ Может соединять группы слов при помощи таких простых союзов как «и», «но», «потому что».

В1 (Пороговый уровень):

ДИАПАЗОН Обладает достаточными языковыми знаниями, чтобы принять участие в беседе; словарный запас позволяет объясниться с некоторым количеством пауз и описательных выражений по таким темам, как семья, хобби, увлечения, работа, путешествия и текущие события.

Page 15: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

18

ТОЧНОСТЬ Достаточно аккуратно использует набор конструкций, ассоциируемых со знакомыми, регулярно происходящими ситуациями.

БЕГЛОСТЬ Может высказаться понятно, несмотря на то, что паузы для поиска грамматических и лексических средств заметны, особенно в высказываниях значительной протяженности.

ВЗАИМО- ДЕЙСТВИЕ

Может начинать, поддерживать и завершать беседу один на один, если темы обсуждения знакомы или индивидуально значимы. Может повторить предыдущие реплики, демонстрируя тем самым свое понимание.

СВЯЗНОСТЬ Может связать несколько достаточно коротких простых предложений в линейный текст, состоящий из нескольких пунктов.

В2 (Пороговый продвинутый уровень):

ДИАПАЗОН Обладает достаточным словарным запасом, позволяющим описывать что- либо, выражать точку зрения по общим вопросам без явного поиска подходящего выражения. Умеет использовать некоторые сложные синтаксические конструкции.

ТОЧНОСТЬ Демонстрирует достаточно высокий уровень контроля грамматической правильности. Не делает ошибок, которые могут привести к непониманию, и может исправить большинство собственных ошибок.

БЕГЛОСТЬ Может порождать высказывания определенной продолжительности с достаточно ровным темпом. Может демонстрировать колебания при отборе выражений или языковых конструкций, но заметно продолжительных пауз в речи немного.

ВЗАИМО- ДЕЙСТВИЕ

Может начинать беседу, вступать в беседу в подходящий момент и заканчивать беседу, хотя иногда эти действия характеризуются определенной неуклюжестью. Может принимать участие в беседе на знакомую тему, подтверждая свое понимание обсуждаемого, приглашая других к участию и т.д.

СВЯЗНОСТЬ Может использовать ограниченное количество средств связи для соединения отдельных высказываний в единый текст. Вместе с тем, в беседе в целом отмечаются отдельные «перескакивания» от темы к теме.

С1 (Уровень профессионального владения):

ДИАПАЗОН Владеет широким спектром языковых средств, позволяющим ясно, свободно и в рамках соответствующего стиля выражать любые свои мысли на большое количество тем(общих, профессиональных, повседневных), не ограничивая себя в выборе содержания высказывания.

ТОЧНОСТЬ Постоянно поддерживает высокий уровень грамматической правильности; ошибкиредки, практически незаметны и при появлении немедленно исправляются.

БЕГЛОСТЬ Способен/способна к беглым спонтанным высказываниям практически без усилий. Гладкое, естественное течение речи может быть замедленно только в случае сложной малознакомой темы для беседы.

ВЗАИМО- ДЕЙСТВИЕ

Может отобрать подходящее выражение из широкого арсенала средств ведения дискурса и использовать его вначале своего высказывания с тем, чтобы получить слово, сохранить позицию говорящего за собой или умело - связать свою реплику с репликами собеседников, продолжив обсуждение темы.

СВЯЗНОСТЬ Может строить ясное, не прерываемое паузами, правильно организованное высказывание, показывающее уверенное владение организационными структурами, служебными частями речи и другими средствами связности.

С2 (Уровень владения в совершенстве):

ДИАПАЗОН Демонстрирует гибкость, формулируя мысли при помощи разнообразных языковых форм для точной передачи оттенков значения, смыслового выделения, устранения двусмысленности. Также отлично владеет идиоматичными и разговорными выражениями.

ТОЧНОСТЬ Осуществляет постоянный контроль за правильностью сложных грамматических конструкций даже в тех случаях, когда внимание направлено на планирование последующих высказываний, на реакцию собеседников.

Page 16: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

19

БЕГЛОСТЬ Способен/способна к длительным спонтанным высказываниям в соответствии с принципами разговорной речи; избегает или обходит трудные места практически незаметно для собеседника.

ВЗАИМО- ДЕЙСТВИЕ

Общается умело и с легкостью, практически без затруднений, понимая также невербальные и интонационные сигналы. Может принимать равноправное участие в беседе, без затруднений вступая в нужный момент, ссылаясь на ранее обсуждаемую информацию или на информацию, которая должна быть вообще известна другим участникам и т.д.

СВЯЗНОСТЬ Умеет строить связную и организованную речь, правильно и полно используя большое количество разнообразных организа ционных структур, служебных частей речи и других средств связи.

Обозначенные уровни гармонизируются с особенностями национальной образовательной системы и реализуются следующим образом: - для неязыковых вузов – уровень В2 и полный курс LSP (профессиональная программа); - для магистратуры – уровень С1 первого ИЯ для неязыковых вузов; LSP (язык для специальных целей) – для профильной магистратуры; LАP (язык для академических целей), LSP – для научно-исследовательской. В условиях ориентации республики на путь научно-технического и индустриального развития социальный заказ в образовательной области ''иностранный язык'' в системе разнопрофильных неязыковых вузов заключается в подготовке специалистов, владеющих ИЯ как средством установления личных, научных и культурных контактов с носителями языка и главным образом - как инструментом налаживания профессионального общения для эффективного обмена опытом в будущей практической производственной деятельности.

Для достижения студентами этих вузов заданных международно-стандартных параметров обучение ИЯ должно осуществляться в два этапа: на первом этапе (1курс) предполагается овладение студентами 4-ым (В2) европейским уровнем. Владение ИЯ на 4-ом (В2) уровне означает умение студента понимать сложную информацию на темы личной, общественной, учебной или профессиональной областей жизни, отмечать выделяемые положения в аргументации и в общем плане понимать имплицируемые, равно как и открыто заявляемые положения в текстах и прямых сообщениях; пользоваться языком бегло, грамматически корректно и эффективно в разговоре на личные, общие и профессиональные темы, отмечая связь высказываемых положений, общаться без заметного сдерживания при попытке выразить себя, выделять личную значимость событий, выражать свою позицию четко с помощью предоставления соответствующих объяснений; продуцировать четкий, системно развитый текст с адекватным выделением значимых положений, необходимых деталей, развивая свои идеи и положения.

На втором этапе (в конце 2-го и на 3-го курсов) предполагается обучение профессионально – ориентированному общению в рамках конкретной специальности с использованием ИЯ для специальных целей (LSP).

Овладение студентами профессионально – коммуникативными умениями невозможно без целенаправленного формирования понятийно – терминологического аппарата специальности, расширения информационной базы на материале аутентичных текстов, овладения стратегиями учения, умениями

Page 17: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

20

интерпретировать, вести дискуссии, аргументировать, решать типовые стандартные и профессионально – ориентированные задачи.

Достижение же означенных задач, в свою очередь, невозможно без использования в учебном процессе различных технологий, основанных на принципах проблемности, интерактивности, ситуативности: моделирование профессионально-контекстных ситуаций, максимально связанных с будущей профессионально – практической деятельностью обучаемых, проблемного метода и проектной работы.

Таким образом, иноязычное образование в разнопрофильных неязыковых вузах содержательно и структурно может быть представлено в виде формулы: уровень В2 + LSP, что соответствует международно-стандарному владению ИЯ.

Переориентация в означенных вузах на обучение языку для специальных целей (LSP) требует создания в них определенных условий:

перевода ИЯ как учебного предмета из общеобразовательного социо – гуманитарного в общепрофессиональный блок дисциплин

рационального определения временных границ обучения (1-4 курсы) надлежащего нормативного, учебно-методического и информационного

обеспечения учебного процесса.

Иноязычное образование магистерской подготовки в неязыковом вузе соответствует требованиям уровня Европейского стандарта С1.

Обучающие программы иноязычной уровневой подготовки варьируются в зависимости от направления магистерской подготовки: профильной углубленной и научно-исследовательской.

Задачей иноязычной подготовки специалистов в магистратуре профильного направления является овладение продвинутым уровнем языка для специальных целей (LSP) для его дальнейшего использования в профессионально-ориентированном устном и письменном общении по профилю конкретной специальности в инженерно-технологической, социально-гуманитарной, научно-технической или экономико-деловой сферах производственной деятельности.

Задачами иноязычной подготовки в магистратуре научно-исследовательского направления является продолжение развития профессионально-ориентированного владения ИЯ (LSP) и овладение продвинутым уровнем иностранного языка для академических целей (LАP), что позволит свободно оперировать научно-понятийным аппаратом специальности, расширять научно-информационную базу, овладевать умениями интерпретации научной информации, аргументации, убеждения, научной полемики, академического письма. Это обеспечит свободный обмен мнениями на международном уровне в ходе дискуссий, научных конференций и форумов, а также ведение занятий со студентами на иностранном языке по профилю специальности.

Вступительные экзамены в магистратуру по ИЯ проводятся на основе специальных тестов (подобных зарубежным аналогам TOEFL, IELTS, ZMP/ZOP, DALF).

Page 18: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

21

Уровневый подход внедряется и в систему иноязычного образования Республики Казахстан (табл. 4) Таблица 4. Схематическая структура системы иноязычного образования в Республике Казахстан.

Пути реализации:

1. Разработка силлабусов по дисциплинам «Иностранный (базовый) язык», «Профессионально-ориентированный иностранный язык» для специальностей бакалавриата и «Иностранный (профессиональный) язык» для специальностей магистратуры и докторантуры в соответствии с Общеевропейскими компетенциями владения иностранным языком; 2. введение уровневого подхода в языковой подготовке бакалавров, магистрантов и в формировании подгрупп (уровни А1-А2 – начинающий, В1-В2 – продолжающий, С1 - подвинутый); 3. подбор учебных материалов в зависимости от уровня языковой подготовки бакалавров, магистрантов, докторантов 4. разработка и использование контрольно-измерительных средств для проведения промежуточных срезов, аттестации и экзамена по иностранному языку в соответствии с уровнем языковой подготовки бакалавров, магистрантов, докторантов.

Page 19: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

22

3.2 Системность обучения

Системность обучения иностранным языкам должна реализовываться в системном подходе как к построению процесса обучения, так и на каждом этапе обучения.

Системный подход в методическом аспекте обучения иностранному языку находит свою реализацию в следующих принципах:

-принцип отталкивания от родного языка. Системный подход к овладению иностранными языками связан с сопоставлением изучаемой языковой системы с системой родного языка. В связи с этим, последовательность презентации и тренировки языковых средств связана с подробным анализом и тренировкой элементов и структур, в которых проявляются системные языковые несоответствия сопоставляемой пары языков.

-принцип одной трудности. Введение, семантизация и тренировка лексического материала происходит на основе ранее изученного грамматического материала (и наоборот, введение нового грамматического материала базируется на уже освоенном лексическом материале).

-частеречный принцип. Презентация лексического материла при системном подходе строится по частеречному принципу. Это означает, что лексические единицы распределяются в соответствии с грамматической системой частей речи.

-принцип сочетаемости. Этот принцип учитывается при введении лексики. В соответствии с ним для презентации на каждом новом этапе овладения языком выбираются лексические единицы, обладающие потенциалом взаимных связей. Это дает возможность составлять наибольшее число предложений для тренировки в упражнениях с максимальным количеством повторов. В то же время этот принцип отвечает системно-функциональному аспекту языка, поскольку известно, что чем выше сочетаемость слова, тем большей коммуникативной ценностью оно обладает. Освоение норм сочетаемости слов в предложении позволяет с первых же шагов осуществлять речевой синтез, самостоятельно конструируя высказывания.

-принцип первоочередного овладения доминантными единицами. Одной из основных задач при изучении иностранного языка является овладение ядерной лексикой языка, так как она является наиболее частотной в употреблении, и в ней заложено своеобразное выражение понятий и явлений, свойственное носителю языка.

Методологический аспект системного подхода к обучению ИЯ заключается в требовании наличия логически правильно составленного комплекса учебников, учебных пособий, учебно-методических материалов, а также в требовании развития всех аспектов языковой деятельности (разговорная речь, восприятие и понимание на слух, письменное изложение, перевод аутентичной информации и т.д.).

Организационный аспект реализации системного подхода к обучения ИЯ на кафедре подразумевает системное изучение иностранного языка в течение всего периода обучения. Т.е. бакалавр, магистрант, докторант должны изучать иностранный язык не только на практических занятиях, СРСП, СРМП, но также и

Page 20: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

23

самостоятельно углублять знания иностранного языка, искать новые формы его изучения, расширять спектр изучаемых языковых явлений и т.д.

Пути реализации:

1. создание на кафедре инициативных исследовательских групп (руководитель - более опытный преподаватель, исполнители – молодые преподаватели), которые занимались бы изучением конкретных методических проблем с дальнейшей разработкой и проведением методических семинаров;

2. создание на кафедре рабочей группы (групп) по разработке учебников и учебных пособий по иностранному языку для неязыковых (технических) вузов. Данная группа могла бы тесно сотрудничать с ведущими языковыми вузами Казахстана (КазУМОиМЯ, КазНУ им. Аль Фараби) и дальнего зарубежья (Гете институт, ТОО Интерпресс);

3. введение двухэтапной сдачи экзамена по иностранному языку на 1 и 2 курсе, а именно, 1 этап – устно-письменный экзамен, который включает беседу с преподавателем (-лями) на определенную тему, диалог с другим обучающимся, описание эпизода, пересказ текста и выполнение письменной работы (написание эссе, составление делового письма, заполнение формуляров и другой документации); 2 этап – компьютерное тестирование грамматических и лексических знаний студентов в зависимости от уровня обучения.

3.3 Непрерывность и преемственность обучения

Именно уровневая модель овладения иностранными языками как наиболее

отвечающая современным требованиям общества представляет наиболее эффективную систему овладения иностранными языками в вузе.

Основная цель иноязычного образования – формирование вторичной языковой личности, готовой и способной к межкультурному иноязычному общению – достигается поступенчато, через реализацию иерархической системы целей и задач отдельных уровней, которые обеспечивают преемственность и непрерывность в формировании всего комплекса иноязычных компетенций, а также достижение конкретных показателей качества обученности в соответствии с международно-стандартными требованиями.

В основу этих требований положены программа и стандарты «Общеевропейских компетенций уровней владения иностранным языком», унифицирующие требования к уровню обученности языкам для всех стран Европы. В данной модели выделяются 6 уровней обученности с набором образовательных программ и соответствующих каждому уровню сертификатов.

Пути реализации:

1. Продолжение изучение иностранного языка как профессионально- ориентированного на 2-4 курсах бакалавриата, дальнейшее введение курсов по выбору на 2-4 курсах бакалавриата, магистратуры. Таковыми могут стать:

Page 21: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

24

- коррективный (повторный) курс по иностранному языку (для развития навыков аудирования, для развития монологической и диалогической речи, для формирования навыков письменной речи, для формирования грамматических умений и навыков); - курс «Иностранный язык для профессиональных целей» (профессионально-ориентированный иностранный язык) (по специальности); 2. Разработка и проведение на кафедре ИЯ и в Научно-практическом центре по переводу и межкультурной коммуникации следующих платных курсов: - Курс «Деловой иностранный язык» (для экономических специальностей) (курс по выбору и дополнительный платный курс) (60 часов в семестре) - Курс «Разговорный английский (немецкий, французский) язык» (курс по выбору и дополнительный платный курс) (60 часов в семестре) - Курс по подготовке к сдаче экзаменов международного образца (курс по выбору и дополнительный платный курс) (60 часов в семестре) - Курс по подготовке к участию в международных программах (дополнительный платный курс) (30 часов в семестре)

3.4 Открытость и автономность обучения

Концепция совершенствования языковых образовательных услуг включает в себя также систему дистанционного (on-line) обучения иностранным языкам.

Цель данной формы обучения заключается в комплексной разработке технологии дистанционного обучения иностранным языкам, ориентированной на: -самостоятельное и автономное изучение курса; -осуществление текущего контроля успеваемости; -организацию анализа и оценки ответов бакалавра (магистра, докторанта); -возможность использования программы при различных форматах обучения (дистанционном, смешанном); -применение для выпускников разных ступеней образования (абитуриенты, студенты вузов, бакалавры, магистры, докторанты, специалисты, имеющие опыт работы); -возможность изучения как отдельно выбранного компонента программы, так и комплексного изучения языка. Организация e-learning невозможна без автономного обучения.

На сегодня автономное обучение является одним из основных направлений в методике преподавания иностранных языков. Автономное обучение – это ситуация, в которой студенты обучаются полностью самостоятельно, а также навыки и умения, которыми они овладевают. Основным постулатом данной методики является концентрация всего процесса обучения на личности обучаемого, предоставление ему большей свободы выбора по всем направлениям. При автономном обучении студент переходит из разряда объекта, на который направлена деятельность преподавателя, в разряд субъекта своего обучения. Он самостоятельно принимает решения о том, каким образом, с помощью каких вспомогательных средств он учится. Он принимает решения о стратегиях для достижения своих целей, о распределении своего времени, о том, работает ли он

Page 22: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

25

на определенном этапе один или в режиме диалога с другими студентами и как он контролирует успешность всего процесса обучения.

Различают три модели автономного обучения: - индивидуальная модель, где в центре внимания находится отдельный

обучаемый со своими личными потребностями в изучении иностранного языка; сюда относится, например, модель обучения в тандеме. Изучение языков в тандеме – это форма открытого обучения, где представители с разным родным языком обучают друг друга в процессе аутентичной коммуникации через интернет.

- групповая модель, которая предполагает обсуждение и принятие решений относительно процесса обучения демократичным способом в группе учащихся с похожими или одинаковыми целями (языковые курсы, дистанционные курсы обучения иностранным языкам);

- модель проектной работы, которая ставит на первое место ориентированную на конечную цель деятельность нескольких обучаемых. Автономное обучение иностранным языкам в техническом вузе – это самостоятельное обучение, но под руководством преподавателя. При этом студент освобождается от психологического давления, связанного с тем, что ему необходимо соответствовать требованиям преподавателя. У него появляется другое отношение к процессу обучения: повышается уровень мотивации, самооценки, понижается страх перед возможностью допустить ошибку. У студента при самостоятельной работе с различными материалами со временем развивается способность использовать определенные техники и стратегии обучения на другом, аутентичном, материале. Таким образом, он учится самостоятельной организации собственного процесса обучения. В процессе автономного обучения иностранным языкам студент учится использовать альтернативные методы для развития навыков аудирования, чтения, письменной и устной речи; искать необходимый языковой материал для изучения; целенаправленно искать собственные пути решения учебных задач; разрабатывать собственные стратегии и техники изучения иностранного языка; разрабатывать собственные учебные планы и т.д.

Таким образом автономное обучение иностранным языкам решает следующие дидактические задачи:

1) формирование навыков и умений чтения при непосредственном использовании материалов разной степени сложности;

2) совершенствование умений аудирования на основе аутентичных звуковых текстов Интернет при соответственной предварительной подготовке преподавателем;

3) совершенствование умений монологического и диалогического высказывания на основе проблемного обсуждения представленных преподавателем или другим студентом группы материалов сети;

4) совершенствование умений письменной речи при индивидуальном или письменном составлении ответов партнерам, при участии в подготовке рефератов, сочинений, других эпистолярных продуктов совместной деятельности партнеров;

Page 23: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

26

5) пополнение своего словарного запаса как активной, так и пассивной лексикой современного иностранного языка, отражающего определенный этап развития культуры народа, социального и политического устройства общества; 6) формирование устойчивой мотивации иноязычной деятельности студентов на основе систематического использования актуальных материалов, обсуждения актуальных проблем. Приведем пример online-курса немецкого языка «Немецкий как иностранный язык» в вузе Ройтлинга. Полное название online-курс «Немецкий как иностранный язык» как дополнительное обучение

для студентов-иностранцев Основная функция -передача информации

-упражнение/практическое применение Применение мультимедийных средств

- Shared Workspace - система учебного менеджмента

Форма обучения Семинар в виртуальной аудитории, виртуальные занятия, виртуальные консультации

Область Немецкий язык (базовый, профессиональный) Описание С 2004 года в вузе Ройтлинген проводятся online-курсы для студентов-

иностранцев различных специальностей. С 2005 года эти курсы проводятся в рамках проекта ДААД PROFIS вместе с вузом Нюртинген-Гейслингена для студентов двух вузов. Эти курсы могут использоваться как и в качестве дополнительного обучения немецкому языку, так и в качестве подготовительных курсов для обучения в Германии. Один курс состоит из следующих друг за другом синхронных виртуальных классов и асинхронных учебных платформ. Студентам необходимо в течение недели обработать материал по определенным темам или модулям на учебных платформах. Кроме этого один раз в неделю проходят виртуальные занятия в классе. Курс охватывает уровни А1, А2, В1, В2 и С1, что подразумевает включение соответствующего языкового материала и тем межкультурного общения, а также модули по профессиональному немецкому языку. Данный курс отличается от других виртуальных курсов интенсивным руководством тьютора и общением с ним, а также возможностью использования виртуальной классной комнаты как места общения на немецком языке.

Адрес в интернете http://www.profis-plattform.de Ответственное лицо Карин Букнбергер [email protected] Цели и содержание Содержание:

- Темы: межкультурная компетенция и коммуникация, немецкий для экономистов, учебные стратегии и научная работа, повседневная жизнь студента, система высшего образования в Германии, формы подачи заявлений, презентации; - модули по профессиональному немецкому языку для студентов экономических и технических специальностей; - стандартный модуль: развитие языковых навыков в области грамматики, лексики и устной практики; Цели: - формирование языковой и межкультурной компетенции: - формирование медийных компетенций; - формирование компетенций, выходящих за рамки языкового материала конкретной специальности (области)

Дидактическая концепция

На учебной платформе, доступной студентам, размещены материалы курса и задания (для каждой недели). Материалы курса относятся к языковой и профессиональной областям, а также включают межкультурный аспект.

Page 24: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

27

Материалы структурированы следующим образом: тема, учебная цель, содержание (материалы, мультимедийные языковые материалы, документация, дидактические разъяснения) Один раз в неделю 12 студентов дополнительно встречаются в синхронной виртуальной классной комнате для участия в работе семинара, проводимого тьютором. Согласно теме семинара проводятся дискуссии, презентации и выполняются языковые задания. Все участники семинара могут общаться друг с другом (вербально и невербально). Презентации проводятся в специальном окне, свои тексты студенты могут разместить также в окне (для общего обсуждения).

Пути реализации:

1. создание на базе Виртуального института платных дистанционных

языковых курсов с различной целевой направленностью (н-р, «Английский для технических специальностей», «Немецкий для деловой поездки») для студентов очной и заочной формы обучения, для магистрантов и докторантов, преподавателей вуза. Кроме этого необходимы следующие мероприятия методического и организационного характера:

1. интенсификация обучения на курсах при Научно-практическом центре по переводу и межкультурной коммуникации, существующем при кафедре ИЯ;

2. задействование в работе кафедры зарубежных специалистов, так как они могут оказать большую помощь в разработке учебных материалов, проведении семинаров, организации курсов. Например, на кафедру ИЯ в 2011-2012 учебном году по программе концерна Бош будет работать магистр гуманитарных наук из Германии К.Форстер. В круг ее обязанностей входит проведение занятий, организация курсов, оказание помощи в разработке методических материалов; 3. обеспечение повышения квалификации преподавателей кафедры на курсах в объеме 72 часов, разработанных в соответствии с новыми требованиями к уровню подготовки преподавателя иностранных языков в вузе (для преподавателей, не прошедших повышение квалификации за последние 5 лет).

4 ЭТАПЫ РЕАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПЦИИ

Предполагается поэтапная реализация концепции:

Page 25: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

28

Первый этап – Обсуждение основных направлений, подходов, принципов и этапов реализации концепции, а также учебно-методических материалов на научных и методических семинарах кафедры. Второй этап – разработка УМК дисциплины «Иностранный язык», «Профессионально-ориентированный иностранный язык», «Иностранный (профессиональный) язык» и сопровождающего методического обеспечения с учетом международной практики конструирования программных документов. Создание системы средств текущего и итогового оценивания уровней владения иностранным языком бакалаврами, магистрантами и докторантами. Третий этап – Осуществление подготовки по иностранному языку бакалавров, магистрантов и докторантов на основе разработанных УМКД и учебно-методического материала. Четвертый этап – Освещение проблемы и результатов реализации концепции в научных статьях, монографии.

5 ОЖИДАЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ РЕАЛИЗАЦИИ КОНЦЕПЦИИ Реализация концепции должна обеспечить:

Page 26: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

29

- реализацию основных принципов и походов обучения иностранным языкам в неязыковом (техническом) вузе в соответствии с международными стандартами; - реализацию основных направлений - уровневое обучение, системность, непрерывность, преемственность, открытость и автономность обучения иностранным языкам в техническом вузе; - формирование у бакалавров, магистрантов и докторантов коммуникативной, профессиональной, лингвистической, прагматической, дискурсивной и социо-культурной компетенций; - повышение уровня и качества подготовки бакалавров, магистрантов, докторантов по иностранному языку; - разработка УМК дисциплины «Иностранный язык», «Профессионально-ориентированный иностранный язык», «Иностранный (профессиональный) язык» и учебно-методических материалов в соответствии с ГОСО и международными языковыми стандартами; - разработка программ и проведение на кафедре ИЯ и в Научно-практическом центре по переводу и межкультурной коммуникации курсов с различной целевой направленностью; - создание на кафедре инициативных исследовательских групп с целью изучения конкретных методических проблем с дальнейшей разработкой и проведением методических семинаров; - создание на кафедре рабочей группы (групп) по разработке учебников и учебных пособий по иностранному языку для неязыковых (технических) вузов. в сотрудничестве с ведущими языковыми вузами Казахстана (КазУМОиМЯ, КазНУ им. Аль Фараби) и дальнего зарубежья (Гете институт, ТОО Интерпресс); - разработка и использование новых контрольно-измерительных средств для проведения промежуточных срезов, аттестации и экзамена по иностранному языку в соответствии с уровнем языковой подготовки бакалавров, магистрантов, докторантов.

Литературные источники:

Page 27: 1 Концепция развития кафедры на 2011-2012 учебный год в ... · интонационные особенности иностранного языка,

30

1. Послание Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева народу Казахстана. 28.01.2011 г. 2. Закон Республики Казахстан от 27 июля 2007 года «Об образовании» 3. Государственный общеобязательный стандарт образования Республики Казахстан. Высшее образование. Бакалавриат. Основные положения. - ГОСО РК5.04.019 – 2011. – Астана, 2011 4. Государственный общеобязательный стандарт образования Республики Казахстан. Высшее образование. Магистратура. Основные положения. - ГОСО РК5.04.019 – 2011. – Астана, 2011 5. Государственный общеобязательный стандарт образования Республики Казахстан. Высшее образование. Докторантура. Основные положения. - ГОСО рРК5.04.019 – 2011. – Астана, 2011 6. Концепции развития иноязычного образования Республики Казахстан. – Алматы: Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана, 2006г. 7. Общеевропейские компетенции владения иностранным языкам: Europarat. Rat für kulturelle Zusammenarbeit: Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen. A Common European Framework of Reference for Languages Learning, Teaching, Assessment – Strassburg, 2001