17 may-1 september, 2019 ホキ美術館 hoki …001 17 may-1 september, 2019 ホキ美術館 hoki...

73
17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art Museum 外務省

Upload: others

Post on 15-Jan-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

001

17 May -1 September, 2019

ホキ美術館Hoki Museum

14 September - 10 November, 2019

佐賀県立美術館Saga Prefectural Art Museum 

外務省

Page 2: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

002 003

 この展覧会は、現代美術の表現方法として「写実」に特化した、お互いに地球の反対側にある2つの美術館、ヨーロッパ近代美術館(MEAM)とホキ美術館のコラボレーションにより実現しました。

Esta exposición es fruto de la colaboración de los dos Museos que, en dos extremos del mundo, España y Japón, han apostado por la Figuración como forma expresiva del nuevo arte contemporáneo, el Museo Europeo de Arte Moderno (MEAM) y el Hoki Museum.

Page 3: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

004 005

スペインの写実-MEAMコレクション ホキ美術館、そしてバルセロナのヨーロッパ近代美術館(MEAM)に心よりお祝いを申し上げます。両美術館は、昨年バルセロナのMEAMにおいて既に交換展を開催しており、この度日本において59名のスペイン具象絵画作家の作品が初公開されることになりました。 今回展示されるのは、スペイン現代写実絵画でも選び抜かれた作品です。それぞれの作品の技術力の高さに、鑑賞者の皆さんは驚かれることでしょう。今回参加のスペイン人アーティストは、スペイン絵画の歴史と、世界に認められる数々の芸術アカデミーがもたらした実りということができます。そしてこれら様々な個性とバックグラウンドを持つアーティストらは、私たちに現代スペイン芸術の最新のビジョンを見せてくれることでしょう。 今回の厳選された作品は、鑑賞者に直接語りかけ、興味を呼び覚まします。テクニックと豊かな表現、その完璧さが観る者の心をとらえ、未知の世界へと誘うのです。その妙技は、魂と作家の想いを懸けてテクノロジーの世界に挑みます。道具を使いこなす作家の驚くような努力は、私達だれもがすぐ手にとることのできる自動生産の複製品に対抗する作家の叫びであり、宣言なのです。 興味深いことに、テクノロジー化が進む社会では手作業、手作りのものに価値がおかれます。日本はその最たる例でしょう。テクノロジー社会と、作家の修練に価値をおき、職人に根づく伝統への愛が共存しています。本展覧会を多くの方が楽しまれますこと、また素晴らしいコレクションを有する建築の宝石のようなホキ美術館に多くの方が訪れる機会となりますことを心より願っております。                                       ビクトル・ウガルテ                              インスティトゥト・セルバンテス東京 館長

Realismo Español ExposiciónExposición de Obras del MEAM

Quiero enviar mi más calurosa felicitación al Museo Hoki y al Museo Europeo de Arte Moderno (MEAM) de Barcelona por la exposición que mostrará por primera vez en Japón obras de 59 artistas figurativos españoles. Ambos museos ya colaboraron en una exposición en el MEAM de Barcelona en 2018. Las obras expuestas suponen una selección del realismo contemporáneo español en la que podremos comprobar la maestría técnica que admirará al espectador. La tradición pictórica y escuelas de bellas artes españolas, de gran tradición y prestigio mundial nos ofrecen sus frutos, los artistas, con personalidades e influencias muy diferentes que nos dan una visión actualizada del arte español contemporáneo. Las obras seleccionadas hablan directamente al espectador, al que no dejan indiferente. Te atrapan por su perfección técnica y expresiva llevándote a mundos desconocidos. El virtuosismo técnico reta al mundo tecnológico aportando el alma y la intención del autor. Este esfuerzo asombroso de dominio de las herramientas del creador es una declaración, un grito del artista que se revela contra la reproducción automática que cualquiera de nosotros tiene a su alcance. En un mundo cada vez más tecnológico, curiosamente se valora como algo a recuperar el producto artesanal, hecho a mano. Japón es un ejemplo paradigmático dado que convive una sociedad tecnológica con un amor por lo tradicional donde se valora el aprendizaje del artista y su arraigo a los maestros. Espero que miles de visitantes puedan disfrutar de esta exposición y tengan además ocasión de visitar el Museo Hoki, una joya de la arquitectura con una colección fantástica.

Víctor Ugarte Director Instituto Cervantes Tokio

Page 4: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

006 007

ホキ美術館におけるスペイン現代写実絵画展開催にあたって 何よりもまずホキ美術館、保木博子館長に感謝申し上げます。2年ほど前、保木館長はバルセロナにある私どものヨーロッパ近代美術館(MEAM)を訪れ、交換展をご提案くださいました。以来、両館のコラボレーションが始まり、私どもは友情を深めてまいりました。 ホキ美術館の皆さまの行き届いた対応、協力の精神、親身で好意的な態度に、常にうれしい驚きを覚えてきたことを、私は申し上げずにはおられません。このようなことは、内外の美術館との関係において当然のことと思われるかもしれませんが、私の実体験からすると必ずしもそうではありません。施設の長を務める役人のエゴや、そこから生まれる利害、虚栄心のために、企画のほとんどが日の目を見ずに終わることはままあることだからです。 ホキ美術館とは、そのようなことが一切なく、何事もスムーズに運びました。共同の展覧会やイベントを迅速に形にし、皆さまに楽しんでいただける具体的成果を得ようという意欲にあふれていました。それは、私たちが経済的な利益や名誉を求めるのではなく、真摯な願いから取り組んできたからでしょう。地理的には離れていても、その技法や関心が非常に身近に感じられる両国の作家を知ってほしい、作家同士の関係を強固にしていきたいという願いです。 地中海育ちの我々スペイン人にとり、ホキ美術館の日本人スタッフとの仕事は、快いものでした。ホキ美術館とMEAMはまさに模範的な協力関係を構築し、芸術への情熱を共有して取り組む仕事がいかに心躍るものかを示す好例となっています。 2018年秋、MEAMで開催した日本人作家の交換展は成功を収めました。14人の作家の展示作品は、高度なテクニックとその感性で来館者を魅了し、絶賛されたのです。また、ホキ美術館のスタッフの非の打ち所のない対応に、スペイン側の主催者は驚嘆しました。まさに、鑑賞し、楽しみ、心にとどめ、語りつぐべき展覧会となりました。 ホキ美術館の保木博子館長と、創立者の保木将夫氏はもとより、ご協力くださった安田茂美氏、松井文恵氏、堤 明子氏の弛みないご尽力に対して、私は深い感謝を覚えました。ことに野田弘志先生から示された篤い友情に、長らく経験したことのない感銘を受けました。写実画家の第一人者である野田先生は、公正で飾り気がなく、明るく誠実で、極めて人間的です。私は野田先生から、卓越した才能がシンプルさと共存しうることを教えられました。先生との友情は私の誇りです。 そして今、2019年の春、今度は私どもMEAMが、MEAMのコレクションのなかでも選りすぐりの60点を携えて日本へ参ります。建築としても傑出し、日本建築大賞を受賞したホキ美術館に展示され、21世紀スペインの現代具象絵画(フィギュラティブ・アート)の最新作、スペイン美術の最前線にある作品は、燦然と輝きを放つものと私は確信しています。またこの後、秋には佐賀県立美術館と瀬戸内市立美術館でもスペインと日本の作家たちのすばらしい展覧会が予定されています。 今日のスペイン・リアリズムはいかなるものか、日本の作家と皆さまにご覧いただくのを楽しみにしております。スペインの現代写実絵画は、20世紀後半のスペイン写実絵画の申し子であり、何世紀にもわたって脈々と受け継がれてきた西洋絵画の伝統を継承するものです。必ずや、またとない歓迎を受け、歓待され、確かなご理解をいただけることでしょう。2年間の交流を経て、私たちはここホキ美術館がまるで我が家であるかのように居心地よく感じております。日本の現代画家たちが、スペインの現代絵画に寄せる関心も存じて

います。これらの展覧会の日々が実り多き交流の場となり、幸福な瞬間にあふれたものとなることは間違いありません。 芸術への、同じ情熱によって結ばれた者同士の親密な関係から、幸福は生まれます。芸術への情熱には終わりがなく、だからこそ、私たちは持ちうるすべての力を注いで、完璧な芸術作品を手に入れようとします。しかし、完璧な作品は、追い求めても決して手の届かないもの、私たちの人生を意味のあるものにする見果てぬ夢なのです。なぜなら、完璧とはただ、各々が最善を尽くすことであるからです。その意味において、日本人とスペイン人がひとつの想いで共につくりあげるこの展覧会は完璧なものとなることでしょう。遠いけれども近い両国の国民を芸術で導きたい、芸術をもとに、友情を育み、絆を結び、平和をつくりあげていきたいという共通の思いで、私たちは最善を尽くしてきたからです。 個人的な見解ですが、バルセロナ・東京間の距離は、バルセロナとマドリードの距離よりもよほど近いと私は感じています。両国バルセロナと東京の作家たちは、互いに身近で、同一であるとさえ感じ、芸術への思いで堅く結ばれているのです。 この展覧会を開催できることはたいへん喜ばしく、保木将夫氏と保木博子氏もきっと同じ思いでおられることと確信しています。両国の友情を堅固にしていく機会を得られたことに満足をおぼえ、地理的には遠い両国の関係が、これからも育ち、いつまでも続き発展していくよう願ってやみません。

                              ホセ・マヌエル・インフィエスタ                                ヨーロッパ近代美術館(MEAM)館長

Page 5: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

008 009

pintura occidental. Pero venimos sobre todo seguros de encontrar una acogida extraordinaria, un recibimiento cálido y una comprensión indudables. Después de estos dos últimos años de relaciones, venimos al Hoki como si de nuestra propia casa se tratara, porque aquí nos sentimos cómodos y estamos seguros de pasarlo bien, muy bien. Sabemos también del interés de los pintores japoneses más contemporáneos por conocer la pintura española más actual, y estamos seguros de que serán días de intercambio fértil, de inauguraciones gozosas y, sobre todo, de momentos felices. Felicidad que nace de la complicidad entre personas unidas por la misma pasión, la pasión por el Arte, esa pasión que no se acaba nunca, y que es tan sugestiva que consigue que todos dediquemos nuestras vidas a dar lo mejor de nosotros mismos por perseguir la obra de arte perfecta, ésa que siempre buscamos y que nunca logramos, ese sueño que hace que nuestras vidas tengan sentido. Porque perfecto, para cada uno, es sencillamente lo mejor que de sí puede dar; y es en ese sentido que yo huelo la perfección en los días que japoneses y españoles vamos a convivir en un anhelo único: hacer del Arte el hilo conductor de los pueblos, hacer del Arte el motivo de amistad, de conexión, de paz, de unión entre pueblos tan lejanos y tan próximos a la vez. Porque, en estos momentos, yo siento íntimamente que la distancia que separa Barcelona y Tokio no es mayor que la que existe, por ejemplo, entre Barcelona y Madrid, hasta tal punto nos sentimos cercanos e identificados artistas de los dos extremos del mundo y hasta tal punto nos une la amistad y la identidad en el culto al Arte. Como director del MEAM, estoy seguro de poder afirmar que mi satisfacción por poder realizar esta exposición es compartida por Masao Hoki y por Hiroko Hoki, y que ambas partes nos sentimos enormemente satisfechos por haber tenido la ocasión de poner los medios, las ganas y los deseos para fortalecer una amistad entre dos pueblos geográficamente lejanos, pero deseosos de alimentar y dar continuidad a una relación que ahora nace y que sin duda crecerá en el futuro.

José Manuel Infiesta Director del MEAM

LA PINTURA CONTEMPORANEA ESPAÑOLA EN EL HOKI MUSEUM

Debo empezar esta introducción, ante todo, agradeciendo a la Sra. Hiroko Hoki, directora del Hoki Museum, la iniciativa que tuvo hace ya más de dos años, al visitar el MEAM, en Barcelona, para presentar su institución y, con las manos abiertas, proponer el inicio de un proceso de colaboración que ha llevado a una creciente amistad entre ambas partes. He de confesar que siempre estuve gratamente sorprendido del grado de corrección, del deseo de colaboración, de la actitud de complicidad y de simpatía, por parte de todo el equipo del Hoki Museum hacia nuestro museo europeo. Y quiero remarcar este hecho porque parece que ésa debiera ser la constante en la relación normal entre instituciones y museos de todo el mundo, pero mi experiencia, mi experiencia real , no es así, ya que habitualmente los egos, los intereses creados y las vanidades de los funcionarios de turno encargados de la dirección de instituciones culturales, provocan que la mayoría de iniciativas no acaben cristalizando. No ha sido así, en absoluto, con el Hoki Museum y su equipo. Todo ha sido fácil, todo han sido ganas de llegar a acuerdos y obtener resultados, resultados palpables, que cristalizaran rápidamente en exposiciones, actividades y manifestaciones conjuntas de las que el público pudiera disfrutar. Y esto ha sido así básicamente porque desde ninguna de ambas partes ha habido intereses económicos ni afán de protagonismo alguno, sino un sincero deseo de dar a conocer y establecer relaciones estables entre artistas de dos países tan alejados geográficamente, pero que tan cercanos pueden llegar a sentirse en técnicas e inquietudes. Ha sido fácil, fácil y cómodo, para nosotros, españoles y mediterráneos, trabajar con los japoneses del Hoki. Nuestra relación ha resultado ser siempre un modelo de corrección y un ejemplo de cómo se puede disfrutar trabajando a gusto por una pasión, la del Arte, que compartimos. La visita de los artistas japoneses, en el último trimestre de 2018, al MEAM, a Barcelona, fue un éxito anunciado. Éxito de público y éxito de calidad en la pintura expuesta. El dominio técnico y la sensibilidad de la obra de los catorce artistas presentados, deslumbró al público europeo. Y la corrección de los miembros de todo el staff del Hoki nos dejó asombrados a los organizadores españoles. Fue una exposición para disfrutar, para gozar, para recordar y para explicar. Personalmente, me sentí muy agradecido, no sólo a Hiroko Hoki, directora del Hoki Museum, y a Masao Hoki, fundador del mismo, sino a la labor tenaz de sus colaboradores Shigemi Yasuda y Fumie Matsui, y también a Akiko Tsutsumi. Pero, sobre todo, me sentí personalmente halagado –y hacía tiempo que no sentía esa sensación- por la amistad que me brindó el maestro Hiroshi Noda, artista sin igual, hombre correcto, sencillo, alegre, sincero, humano donde los haya, personaje extraordinario y gran maestro, que me enseñó que la genialidad no está reñida con la sencillez, y con el que mantengo una amistad personal de la que me siento orgulloso. Y ahora, en la primavera de 2019, devolvemos la visita y los del MEAM desembarcamos en Japón, con una muestra de prácticamente sesenta pintores españoles que integran lo más interesante del fondo permanente del MEAM y –qué duda cabe- lo más reciente del arte contemporáneo figurativo de la España del siglo XXI. Estoy seguro de que la exposición de esas obras de lo más actual del arte español brillará en el marco de un museo tan arquitectónicamente relevante como es el Hoki Museum, Premio Nacional de Arquitectura de Japón, en Chiba. Y, más tarde, en otoño, en la gran exposición de artistas españoles y japoneses, que se prepara en el Museo de Arte de la Prefectura de Saga, y posteriormente en el Museo de Arte de la Ciudad de Setouchi. Venimos a Japón con la ilusión de mostrar a los artistas y al público de este país lo que es el realismo español de hoy en dia, hijo del mejor realismo español de la segunda mitad del siglo XX y heredero de siglos de tradición de la mejor

Page 6: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

010 011

 今回、スペインの現代写実絵画展を開催することは、日本の写実絵画ファンや画家たちに大いなる刺激を与える事でしょう。また、それはスペインの写実画家59人を紹介する事でもあります。この個性豊かな画家たちは今を生きる画家たちでもあります。 ホキ美術館は開館以来大きく進化をしてきました。繊細な絵画技法だけではなくその芸術性を高めてきたのです。私は現代の画家と共に歩む美術館を目指してきました。このたびの交換展はスペインの画家と日本の画家たちが、互いに触発して世界に発信するような契機となることを期待される展覧会でもあります。ヨーロッパ近代美術館のホセ・マヌエル・インフィエスタ館長とはこの交換展のために何回かお会いし、MEAMの基本的な考え方やMEAMがアカデミーを設立し若い画家たちを育成されていることに大いに共感しました。 今回のスペインリアリズム展には、日本の画家たちとは違った切り口や表現などが数多くあり、日本の人々に大きな感動をもたらすことになるでしょう。 まだまだ写実絵画は少数派ではありますが、両国の画家たちが切磋琢磨してすばらしい作品を作り上げていくことが、新たな芸術の流れを作っていくことになるでしょう。本展にご尽力いただいたホセ・マヌエル・インフィエスタ館長に感謝申し上げます。                                             保木博子                                          ホキ美術館館長

 私は1998年より現代日本の写実絵画作品をコレクションしてまいりました。そして、2010年11月に千葉に世界初の写実絵画専門の美術館を設立しました。その理由のひとつは当時世界にまだ写実絵画専門の美術館がなかったからです。もしあれば私は美術館を作っていませんでした。 その後、1年たたないうちに、ヨーロッパ近代美術館(MEAM)がやはり現代写実絵画専門美術館としてバルセロナに開館したときいております。数年前、MEAMとホキ美術館との交換展が企画されたときに、私は即座に了承しました。それは世界の中で日本の写実絵画がどう評価されるのか、またスペインの写実絵画を日本人はどう感じるのか。まさに写実絵画がその真価を試されると思ったからです。 そしてこの度バルセロナのMEAM所蔵のスペインの現代写実絵画59点がここホキ美術館で展示公開されることになり、大いに期待しております。 写実絵画はまだまだ発展途上にあります。日本の写実絵画がスペインバルセロナで公開され、また今回スペインの現代リアリズム絵画を日本で公開することによって、さらにすばらしい作品が生まれるきっかけとなるよう期待しています。この展覧会に尽力いただいたホセ・マヌエル・インフィエスタ館長とMEAMのスタッフの方たちに感謝申し上げます。                                             保木将夫                                         ホキ美術館創設者

La apertura en Japón de esta exposición de pintura realista de artistas españoles contemporáneos va a suponer un fuerte estímulo tanto para los artistas japoneses que cultivan el género como para el público aficionado. Será, además, la presentación en Japón de 59 pintores realistas españoles, todos ellos artistas de gran originalidad con los que compartimos una misma época. Desde que abrió sus puertas, el Hoki Museum ha hecho grandes avances, tanto en la técnica pictórica de sus obras, cada vez más delicada, como su mayor calidad artística. Yo he aspirado siempre a hacer de él un museo que caminase a la par de los artistas contemporáneos. Se espera que estas exposiciones cruzadas de artistas españoles y japoneses favorezcan una mutua inspiración entre ellos y sean una oportunidad también para que puedan darse a conocer al mundo. Para hacer posible este intercambio, me he reunido numerosas veces con José Manuel Infiesta, director del Museo Europeo de Arte Moderno (MEAM), y he de decir que veo con gran simpatía tanto la idea básica sobre la que se asienta esta institución como el hecho de que haya creado una academia para la formación de jóvenes pintores. En la presente exposición de realismo español se descubrirán multitud de enfoques y expresiones que distan grandemente de los que encontramos en los pintores de nuestro país y cabe esperar que este descubrimiento despierte vivas emociones en el público japonés. El realismo pictórico es un género todavía minoritario, pero mediante estas magníficas obras facturadas por los artistas de nuestros dos países en un ambiente de mutuo estímulo y competencia, esperamos que pueda darse paso a nuevas corrientes de creación artística. Quisiera finalizar expresando mi gratitud al citado José Manuel Infiesta por todo el tiempo y esfuerzo que ha dedicado a la organización de esta muestra.

Hiroko Hoki directora del Hoki Museum

Sobre la base de mi propia colección de obras de autores japoneses contemporáneos que venía haciendo desde 1998, en noviembre de 2010 fundé en Chiba un museo que se convirtió en el primero del mundo en centrarse exclusivamente en la pintura realista. Una de las razones que me impulsó a crearlo fue, precisamente, el hecho de que no existiera en todo el mundo ninguno de esa orientación. De haber existido uno solo, no hubiera creado el mío. Tengo entendido que fue poco menos de un año después cuando se creó en Barcelona el Museo Europeo de Arte Moderno (MEAM), especializado en ese mismo género. Cuando, hace ahora unos años, surgió la idea de efectuar un intercambio de obras entre ambos museos para hacer sendas exposiciones, acepté en el acto. Se trataba de comprobar qué valoración obtendría en el extranjero la pintura realista japonesa y cómo percibirían los japoneses el realismo pictórico español. Me pareció que sería la fórmula perfecta para poner a prueba el verdadero valor de la pintura realista. Le toca el turno ahora al Hoki Museum. Serán 59 las obras del MEAM de artistas españoles que verán la luz en Japón. Personalmente, espero mucho de esta exposición. La pintura realista tiene todavía mucho margen de desarrollo. Las obras japonesas se han expuesto ya en Barcelona y ahora es el realismo contemporáneo español el que visita Japón. Espero que estas exposiciones cruzadas den oportunidad al nacimiento de obras todavía más meritorias. Doy aquí las gracias tanto a José Manuel Infiesta, director del MEAM, como al resto de los responsables del museo que con su esfuerzo han hecho posibles estas muestras.

Masao Hoki fundador del Hoki Museum

Page 7: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

012 013

 昨年の秋、バルセロナ・ヨーロッパ近代美術館(MEAM)で日本の写実絵画60点が展示された。ホキ美術館とMEAMの共同企画による大型交流展である。60点の作品はいずれもホキ美術館収蔵の現代日本の写実画家の作品である。中に5点の新作も含まれていた。石黒賢一郎、五味文彦、塩谷 亮、諏訪 敦、原 雅幸のいずれも力のこもった作品たちであった。 会場の2階に日本作品、3階はMEAMのコレクションであるスペインの現代作家の作品という構成であった。 私はこの展覧会に参加して現地で両方の作品を並べてみるという初めての経験をした。実に多くのことを学び、考えた。そして今も考え続けている。 日本から画家の小尾 修、大畑稔浩、塩谷 亮、島村信之、永山優子、野田弘志がオープニングに参加して記者たちの質問を受けた。また森本草介夫人とお嬢さんが森本作品の説明をした。小尾 修は1階ホールで別の日に丸1日ワークショップを行い、現地の人たちに油彩画指導を行った。その他に大畑夫人と2人のお嬢さん

(画家予備軍)、北海道から野田・永山塾の塾生5名、塩谷君のご両親、サガテレビさん2名、東京マルイ美術さん2名、企画側のインプレシオン安田茂美さん、松井文恵さん、多彩な参加者であった。 バルセロナは伝統的なマドリッドに比べ革新的なイメージがあったのだが、そこにホセ・マヌエル・インフィエスタ氏はアカデミーと美術館を作ってしまった。どちらも真の芸術の揺り籠的土地なのだろう。絵画ではピカソ、ミロ、タピエス、建築でガウディ、音楽のカザルス。カザルスは13歳の時にバルセロナの古本屋でバッハの無伴奏チェロ組曲の楽譜を発見している。芸術文化の都市の厚みと空間を感じてしまう。そして空の高いこと。 リアリズム絵画は流行とか、嗜好とか、心地よさといったものを超えた次元のもの。深く真実の眼差しを凝らすもの。魂の結晶体なのだと思う。だから写実絵画は人類がある限り無くてはならないもの、(貴重な交換展を行うなど)今のような動きをみせてくれるホキ美術館、MEAMに感謝するのである。 この5月には今度はMEAMから59点の作品が来るという。ゴルチョやモラゴ、バレロの作品に逢うのを楽しみに待ち望む。                                             野田弘志                                              画家

El pasado otoño, el Museo Europeo de Arte Moderno (MEAM) de Barcelona acogió una muestra de sesenta obras japonesas de pintura realista. La exposición fue el fruto de un proyecto de intercambio a gran escala entre la entidad barcelonesa y el Hoki Museum, de cuyo fondo procedían los trabajos. Entre las piezas, todas de pintores realistas del Japón contemporáneo, se incluían también cinco obras nuevas que son una muestra del empeño artístico de Kenichiro Ishiguro, Fumihiko Gomi, Ryo Shiotani, Atsushi Suwa y Masayuki Hara. Las pinturas japonesas ocuparon la planta primera del museo, mientras que en la segunda se podían admirar obras de los artistas españoles contemporáneos que componen la colección del MEAM. Para mí, el haber participado en esta exposición y apreciado in situ la combinación de ambos conjuntos fue una revelación. Me enseñó mucho, y me hizo reflexionar. Y aún hoy me hace pensar. Por parte japonesa, asistimos a la inauguración los pintores Osamu Obi, Toshihiro Ohata, Ryo Shiotani, Nobuyuki Shimamura, Yuko Nagayama y yo, Hiroshi Noda, y atendimos a las preguntas de los periodistas. También estuvieron la esposa y la hija de Sosuke Morimoto, quienes explicaron la obra del artista. Osamu Obi dirigió durante otra jornada completa un taller de pintura al óleo que tuvo lugar en la Sala Noble de la primera planta y en el que compartió su arte con el público local. La inauguración de la muestra reunió asimismo a un público diverso, entre el que se encontraban la esposa y las dos hijas de Ohata (aspirantes a pintoras), cinco alumnos de la escuela Noda-Nagayama de Hokkaido, los padres de Shiotani, dos miembros de Saga Television Station y dos representantes de Tokyo Marui Art, así como Shigemi Yasuda y Fumie Matsui por parte de Impression por el lado de la planificación. En mi mente, Barcelona era innovadora frente al carácter tradicional de Madrid, pero José Manuel Infiesta ha conseguido crear una academia de arte y un museo en la capital catalana. Ambas ciudades deben de ser un auténtico foco artístico. La pintura de Picasso, Miró o Tàpies, la arquitectura de Gaudí, la música de Casals... ése que con trece años descubría en una librería anticuaria las partituras de las suites para violonchelo solo de Bach. Todo ello hace sentir la profunda dimensión artística y cultural de esta ciudad. Y la portentosa altura del cielo que la cubre. La pintura realista trasciende modas, gustos y simpatías, pues se halla en otra dimensión. Lanza una mirada genuina y profunda. Yo la considero una cristalización del alma. Por eso, la pintura realista no puede faltar nunca mientras exista el ser humano, y agradezco al Hoki Museum y al MEAM que nos permitan disfrutar de actividades como este valioso intercambio de obras. Se ha anunciado que este mes de mayo llegarán a Japón 59 obras de la colección del MEAM. Espero impaciente el momento de encontrarme con los trabajos de Golucho, Morago o Valero.

Hiroshi Noda pintor

Page 8: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

014 015

スペインの画家Pintores de España

Page 9: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

016 017

座っている女Mujer sentada

2015

146×114

油彩/カンヴァスÓleo sobre lienzo

1987年マドリッドに生まれる。マドリッドの大学の美術学部で学び、一時期、画家アントニオ・ロペスの助手を務めた。スペイン国内ではマドリッド、バルセロナ、アンダルシア、ガリシア、メリーリャで、またイタリア、イギリス、スコットランド、アイルランドでも作品を展示し、数々の評価を得、受賞を重ねた。彼の絵画制作の特徴は、身の回りにある現実から着手しながら、少しずつ自らの感性を表現に取り入れていくことである。彼の心をとらえた数々の現実と人生の本質ともいえる印象深いテーマを組み合わせて描いている。

ホルヘ・アバッド−ハイメ・デ・アラゴン Jorge Abbad -Jaime de Aragón

Nacido en Madrid en 1987. Jorge Abbad se formó en la Facultad de Bellas Artes de Madrid y durante un tiempo fue el ayudante del artista Antonio López. Ha expuesto su obra en Madrid, Barcelona, Andalucía, Galicia, Melilla, Italia, Reino Unido, Escocia e Irlanda, obteniendo reconocimiento y premios.Su práctica se caracteriza por partir de la realidad que le rodea para luego dejar que la sensibilidad vaya trabajando poco a poco. Disfruta descubriendo temas que le impresionen, que narren bien aquellos trozos de la realidad que sucumben su espíritu, y que conforman junto a otros tantos el regusto de la esencia de la vida.

Page 10: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

018 019都市からの亡命 Exilio Urbano ¦ 2013 ¦ 165×289 ¦ 油彩/パネル・亜麻 Óleo sobre lino encolado en tabla ¦    

1990年マドリッドに生まれる。マドリッドのコンプルテンセ大学や、ギリェルモ・ムニョス・ヴェラのアラウコ財団、アントニオ・ロペスのアトリエで学んだ。彼は絵画を歴史的視点からとらえている。彼が描いた大自然の風景画は、自然への驚異とその畏れがテーマである。過去の巨匠達が描いた輝かしい風景を現代の画家が描いているのだ。彼は畏れ敬う森羅万象(宇宙)と生命を題材にすることが多く、壮大なる宇宙や深遠なる生命の存在を思い起こさせようと提起する。そして自然そのものと、自然を描くことは根本的に別のものであると。

ハコボ・アルカルデ・ヒベルト Jacobo Alcalde Gibert

Nacido en Madrid en 1990. Formado en la Universidad Complutense de Madrid, en la Fundación Arauco, con Guillermo Muñoz Vera, y en el taller de Antonio López, Jacobo Alcalde entiende la pintura de una manera muy primitiva: el prodigio del fuego, que ha pintado en escenas volcánicas, y su danza, cuyas huellas luminosas intentaron fijar los antiguos maestros con los restos quemados de su paso; la familiaridad con el Universo y los animales, cuya dignidad se plantea cuestionando sus dimensiones y proximidad; y la propia naturaleza de la reproducción, radicalmente distinta de lo reproducido.

Page 11: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

020 021クロリスの償い La Expiación de Cloris ¦ 2015 ¦ 60×73 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre tela ¦    

1985年マドリッドに生まれる。彼の作品に用いられた技法の多くには写実性が見られるが、その制作は写実だけが出発点ではない。制作工程においては夢の様相、イコノグラフィや神話あるいは実体験に基づく思考などがある。さまざまな起点を組み合わせることにより、その創作工程は、論理を欠いた不明確な領域へと位置づけられ、そこでは答えや結果を出す義務もなく、あれこれ考えたり、横道にずれたりできる空間なのである。そのようにして生まれた絵画を観る時、鑑賞者たちは、画家が制作中に味わったのと同じような体験を味わうことになる。

フェリペ・アロンソ Felipe Alonso

Nacido en Madrid en 1985. Su trabajo no parte exclusivamente de la realidad aunque muchos de los recursos empleados en sus obras emanen de ella. Parte del proceso comprende aspectos oníricos, procesos de pensamiento que surgen de iconografías, mitos o experiencias. Esta amalgama de orígenes enmarca su trabajo en una zona imprecisa donde la lógica queda suspendida y hay espacio para reflexionar o divagar, sin tener que encontrar obligatoriamente respuestas o resultados, y pudiendo de esta manera generar imágenes que invitan al espectador a transitar por la misma divagación que él mismo sufre durante el proceso de la obra.

Page 12: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

022 023

1978年マドリッドに生まれる。彼の作品は、完璧性を追求している。シンプルな写実でありながらも、メモ、スケッチ、写真、色彩の試しや自然観察などさまざまなモチーフの集大成なのだ。彼の頭の中にはあらゆる題材をはるかに上回る構図があり、完璧性に到達することがすべてである。これまで国内外の施設で多くの展覧会に参加してきた。主なものはマドリッドのGalería

Gaudí、バルセロナのヨーロッパ近代美術館(MEAM)、グラナダの Galería

Rincón del Arte、オランダのQ-Gallery、ドバイのGalería Cuadro、ロンドンのPlus One Gallery、ベルギーのFeria Internacional LINEARTなどである。

ホセ・マヌエル・カハル Jose Manuel Cajal

Nacido en Madrid en 1978. La obra de Jose Manuel Cajal es la búsqueda de la perfección. Siendo la simple copia insuficiente, su trabajo es una conjunción de varias referencias: notas, bocetos, fotografías, pruebas de color, observaciones de la naturaleza… Todo para lograr la composición que tiene en mente, muy superior a cualquier referencia. Ha participado en numerosas exposiciones en instituciones tanto nacionales como internacionales, entre las que destacan: Galería Gaudí (Madrid), MEAM (Barcelona), Galería Rincón del Arte (Granada), Q-Gallery (Holanda), Galería Cuadro (Dubái), Plus One Gallery (Londres) y Feria Internacional LINEART (Bélgica).

グランビアの水とメタルAgua y metal en Gran Vía

2013

130×87

油彩/パネルÓleo sobre tabla

Page 13: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

024 025

2区のプリンセスPrincesa de barrio nº 2

2015

162×114

油彩/カンヴァスÓleo sobre lienzo

1981年マドリッドに生まれる。マドリッドのコンプルテンセ大学美術学部で学んだ後、しばらく絵から離れる。時を経て、ロンドンの空港でウェイターとして働いていた頃に芸術活動を再開した。幸運にもマドリッドの著名なギャラリーで展示ができ、現在はモントリオールのC.O.A Galleryなどと提携している。自分の絵への情熱がどこから来るのかわからないと本人は言うが、その情熱に突き動かされ、芸術の環境に身を置くしかなかったと断言している。

アレハンドロ・カルピンテロ Alejandro Carpintero

Nacido en Madrid en 1981. Estudió en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Complutense de Madrid, para acabar abandonando la pintura. No retomaría su carrera artística hasta tiempo después, mientras trabajaba de camarero en un aeropuerto de Londres. Ha tenido la suerte de trabajar con algunas de las más prestigiosas galerías de Madrid y actualmente trabaja con la C.O.A Gallery de Montreal, entre otras. Aunque admite no saber de dónde procede su impulso por pintar, Alejandro Carpintero asegura que se trata de un sentimiento tan fuerte que no le ha quedado más remedio que orientar toda su vida en torno al arte.

Page 14: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

026 027休息するアルベルト Alberto en reposo ¦ 2006 ¦ 190×180 ¦ 油彩/パネル・布 Óleo sobre tabla entelada ¦    

1954年ハエンに生まれる。ハエンの芸術職業学校で学んだ後、マドリッドのサン・フェルナンド美術学校へ入学、1979年に卒業した。そうして彼の作品は、実践による研究や彼が享受した20世紀の芸術から出発し発展していったのである。制作ではあらゆる技法を使いこなすが、デッサンは彼の作品の中で原点であり、作品としてのデッサンも多くある。

フランシスコ・カリリョ・クルス Francisco Carrillo Cruz

Nacido en Jaén, en 1954. Francisco Carillo se inicia en la Escuela de Artes y Oficios de Jaén, donde prepara el ingreso en la Escuela de Bellas Artes de San Fernando de Madrid, licenciándose en 1979. Desde entonces comienza a desarrollar su obra partiendo desde la investigación plástica y las aportaciones que el siglo XX le ha dado. La versatilidad a la hora de realizar su obra es muy amplia, manejando indistintamente cualquier medio. El dibujo es muy importante en la obra del artista considerándolo totalmente independiente de la pintura.

Page 15: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

028 029

エバを待つAspettando a Eva

2015

115×80

油彩/カンヴァスÓleo sobre lienzo

1986年モンブランに生まれる。専門学校でグラフィックデザインを学び、大学の美術学部を卒業後、フィレンツェの美術アカデミーへ留学。現在はバルセロナ美術アカデミーの

「絵画プログラム」を指導し、主任教員を務める。アントニオ・ロペス、ゴルチョ、サングラム・マジュンダール、スチュアート・シルスの講座にも参加した。作品はヨーロッパ近代美術館(MEAM)やバルセロナのサンジョルディ王立美術アカデミーに所蔵され、ロンドンのRepresent、オーストリアのWiespach Shloss Gallery、マドリッドのThe Makers、バルセロナのLa PlataformaやEl Claustreでも展示された。人間の存在の概念を追求し、人間の根本的な実在の事由をテーマに取り組んでいる。現在制作中の作品では、具象表現と抽象表現の間にある極限点を探求している。

ジェラール・カステイヴィ・ガスコ Gerard Castellví Gasco

Nacido en Montblanc, en 1986. Graduado en Diseño Gráfico, Licenciado en Bellas Artes y Graduado en la Florence Academy of Art, Gerard Castellví es el Director y Profesor Principal del “Programa de Pintura” de la Barcelona Academy of Art. Ha participado en cursos con Antonio López, Golucho, Sangram Majumdar y Stuart Shils. Su obra se encuentra en la colección del MEAM y en la Real Academia de Bellas Artes Sant Jordi (Barcelona). Ha expuesto en Represent (Londres), Wiespach Shloss Gallery (Austria), The Makers (Madrid), La Plataforma y El Claustre (Barcelona). Su obra gira en torno al concepto de la existencia del ser humano, así como la pérdida de las metas fundamentales. Su actual trabajo explora los límites entre la figuración y la abstracción.

Page 16: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

030 031

青い木Árbol Azul

2008

146×110

油彩/パネルÓleo sobre tabla

1956年マドリッドに生まれる。1988年マドリッドのコンプルテンセ大学で美術の博士号を取得。その後、国内外の多くの展覧会に参加してきた。ニューヨークのBernarducci Meiselギャラリーでの「Painted Faces」展や「Shades of

Summer」展、チューリッヒのPerstererギャラリーでの「Collection 2011」展、ミコノス島のRarityギャラリーでの「Summer Salon Show 2011」展の他、マドリッドのSantiago Echeberríaギャラリーでも何度か展覧会に参加した。1984

年グラダラハラ県議会開催の「アントニオ・デル・リンコン全国デッサンコンクール」、1985年マドリッドの「ドゥラン絵画コンクール」、1994年グラダラハラの「貯蓄銀行コンクール」など数々の受賞経験がある。

アンドレス・カステリャノス Andrés Castellanos

Nacido en Madrid en 1956. En 1988 se doctoró en Bellas Artes por la Universidad Complutense de Madrid y desde entonces ha participado en numerosas exposiciones tanto nacionales como internacionales, entre las que destacan “Painted Faces” y “Shades of Summer” en la Galería Bernarducci Meisel (Nueva York), “Collection 2011” en la Galería Persterer de Zürich, “Summer Salon Show 2011” en la Galería Rarity de Mikonos y varias exposiciones en la Galería Santiago Echeberría de Madrid. Ha participado en numerosos premios y certámenes entre los que cabe destacar el “Certamen Nacional de Dibujo Antonio del Rincón” convocado por la Diputación Provincial de Guadalajara (1984); el “Concurso de Pintura Durán” de Madrid (1985) y el “Concurso Caja de Ahorros” de Guadalajara (1994), entre otros.

Page 17: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

032 033沈黙が議会を支配した日 The day which silence reigned in Congress ¦ 2015 ¦ 140×160 ¦ 混合技法/パネル Mixta sobre tabla ¦    

1976年コルドバに生まれる。マテオ・イヌリア実用・工芸美術学校で広告デッサンを学び始め、さらにさまざまな美術専攻科目を学んだ。作品はオランダのKunstRAI Art Ámsterdamアートフェアなど、国内外のギャラリーで展示された。同時にスペインの数々のコンクールに入賞し、2015年の「Figurativas」コンクールでは大賞を獲得している。

マヌエル・カスティリェロ Manuel Castillero

Nacido en Córdoba en 1976. Inicia sus estudios de dibujo publicitario en la Escuela de Artes Aplicadas y Oficios Artísticos “Mateo Inurria”, que posteriormente complementa con varios cursos artísticos. Su obra ha sido expuesta en galerías tanto nacionales como internacionales, así como en ferias de arte como la “KunstRAI Art Ámsterdam” (Holanda). Así mismo, ha sido premiado en certámenes convocados en todo el territorio español, destacando el premio “Figurativas” en 2015.

Page 18: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

034 035ヌード Desnudo ¦ 2005 ¦ 65×116 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre lienzo ¦    

1971 年ウエルバに生まれる。セビリア大学美術学部を卒業後、ロンドンのAlbemarleギャラリー、セビリアのHaurieギャラリー、マドリッドのSokoaギャラリーなど、100以上の展覧会に参加してきた。同時にスペインの主要都市や海外で知名度の高いアートフェアーにも参加し、ロンドンとニューヨークで個展を開いた。作品は世界中で所蔵されている。

アントニオ・カソルラ Antonio Cazorla

Nacido en Huelva en 1971. Se licenció en Bellas Artes por la Universidad de Sevilla y desde entonces ha participado en más de 100 exposiciones, entre las que destacan las llevadas a cabo en la Galería Albemarle (Londres), la Galería Haurie (Sevilla) y la Galería Sokoa (Madrid). Así mismo ha participado en ferias de arte, tanto en las principales ciudades del territorio español como en otros lugares de gran relevancia artística internacional, destacando las exposiciones individuales realizadas en Londres y Nueva York. Su obra se encuentra repartida en colecciones de todo el mundo.

Page 19: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

036 037落日 Ocaso ¦ 2010 ¦ 130×180 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre lienzo ¦    

1982年マラガで生まれ、15歳でマドリッドへ移住。マドリッドのコンプルテンセ大学美術学部を卒業した。2001年には版画、グラフィック・デザインの研究をさらに深めるために、王立スペイン造幣局の奨学生になった。伝統的な絵画とはかけ離れたものであったが、技法や道具について研究する機会を得て、それらの新しい手法を創作に取り入れた。作品から一切の具体性が取り除かれているのは、鑑賞者それぞれの独自な見方や、見た瞬間の印象が放たれるメッセージに重心を置くためである。それは疑うことなき神秘的な主題であり、見つめることを誘い、未知なる現実外の感情を招き、見えなかった現実をも示唆するものである。

ホセ・ルイス・セニャ Jose Luis Ceña

Nacido en Málaga en 1982. Jose Luis Ceña nace en Málaga pero a los 15 años se traslada a Madrid, donde se licencia en Bellas Artes (Universidad Complutense de Madrid). En 2001 es becado por la Real Casa de la Moneda para la ampliación de sus estudios en las disciplinas de Grabado y Diseño Gráfico, lo que le permite investigar sobre recursos y herramientas que, aunque ajenos a la pintura tradicional, incorpora a su proceso creativo. En su obra, lo concreto queda relegado para depositar todo el peso del mensaje en la proyección del sentimiento por parte del espectador, en su particular modo y momento de percepción. Temática de indudable misterio, invoca a la contemplación y provoca la incógnita romántica, limitándose a sugerir una realidad escondida.

Page 20: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

038 039ルシアひとり Lucía a solas ¦ 2015 ¦ 130×162 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre lienzo ¦    

1975 年アビラに生まれる。2015 年の第 8 回「Figurativas」コンクールや、2017 年 の「Modportrait」、2017 年 と 2018 年 の「International ARC Salon

Competition」で最終選考まで残る。アビラの「サンタ・テレサとアビラのアーティスト」展、タラゴナの「Gralles Experience」展、バルセロナのヨーロッパ近代美術館(MEAM)での「今日の女性作家」展、ムルシアの「Spain Art One

13」展など、スペイン国内の数多くの合同展覧会にも参加した。ヨーロッパ近代美術館(MEAM)に作品が所蔵されている。

アマヤ・コルバチョ・マルティン Amaya Corbacho Martín

Nacida en Ávila en 1975. Fue seleccionada como finalista en el 8º Concurso “Figurativas” en 2015, en el “ModPortrait” en 2017 y dos veces en el “International ARC Salon Competition” de 2017 y 2018. Ha participado en numerosas exposiciones colectivas en distintas localidades españolas, como en “Artistas de Ávila con Santa Teresa” (Ávila), “Gralles Experience” (Tarragona), “Mujeres Artistas Hoy” (MEAM, Barcelona) y “Spain Art One 13” (Murcia). Así mismo, el MEAM alberga una de sus obras en su colección.

Page 21: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

040 041ジェネレーション@ Generación @ ¦ 2015 ¦ 90×125 ¦ 油彩/パネル Óleo sobre tabla ¦    

1965年バダホスに生まれる。セビリア在住の女性作家。バルセロナ大学美術学部で研鑽を重ねた。芸術家としての経歴はあくなき興味と探求心からスタートし、作曲や演奏、神学、詩や演劇、写真、社会学にも広がったが、絵画にこそ自分のルーツを見いだし、制作を続けている。作品はヨーロッパ近代美術館

(MEAM)、サバデイ銀行、ヴィラ・カサス財団、バルセロナ大学芸術遺産のコレクションで見ることができる。

マリア・ホセ・コルテス María José Cortés

Nacida en Badajoz en 1965. Pintora afincada en Sevilla, licenciada en Bellas por la Universidad de Barcelona. Se ha dedicado a la Investigación en el Departamento de Pintura de la Universidad de Barcelona. Su trayectoria artística se origina desde una constante inquietud y búsqueda que ha transitado, en el tiempo, por caminos abiertos: composición e interpretación musical, teología, poesía, teatro, fotografía y sociología. Pero es en la pintura donde halla su raíz más honda, duradera. Su obra puede verse en colecciones como la del MEAM, Banco Sabadell, Fundación Vila Casas y Patrimonio Artístico Universidad de Barcelona.

Page 22: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

042 043

ピエタとフリアUna Pietá con Julia

2007

150×100

エアブラシ/パネルAerógrafo sobre tabla

1960年マドリッドに生まれる。マドリッドのコンプルテンセ大学で美術を学ぶ。80年代、スペインの文化運動(現代アート、ポップアート)の盛んな時代に、活発に関与していた。彼は常に実体験を探求し、絵画技法の極限まで到達した。現実を記録する道具としての写真と、制作の工具となるエアブラシを基本に、女性の裸体像を現代の美学の主役として表現するため、尽きることのない好奇心をもって制作していくのである。作品はマドリッドのHellerギャラリー、ロンドンのAlbermale Gallery、ドゥバイのFine Art Gallery、パリのGalerie Archange、ミラノのBarbara Frigerio Contemporary Artなど、国内外の数多くの展覧会で発表された。

フアン・マヌエル・コシオ Juan Manuel Cossío

Nacido en Madrid en 1960. Cursa estudios de Bellas Artes en la Universidad Complutense de Madrid. Activamente envuelto en el fértil panorama cultural que supuso la década de los 80 en España, Cossío desarrolla una búsqueda incesante de experimentación que le lleva a los límites de las técnicas pictóricas. Apoyándose en la fotografía como herramienta de registro de la realidad y en el aerógrafo como herramienta de trabajo, la obra de Cossío evoluciona en una continua curiosidad por utilizar cualquier medio que le ayude a expresar una estética contemporánea que tiene como protagonista el desnudo femenino. Sus obras han formado parte de numerosas exposiciones tanto a nivel nacional como internacional, entre las que destacan: Galería Heller (Madrid), Albermale Gallery (Londres), Fine Art Gallery (Dubai), Galerie Archange (París) y Barbara Frigerio Contemporary Art Gallery (Milán).

Page 23: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

044 045

1944年マドリッドに生まれる。1968年に美術大学を卒業したあと、芸術家として出発し留まることなく歩み続けた。常にかたちある具象派として、新しい美術の表現技法を手探りしながら制作活動を続けてきたのである。1970年以降は、新しい技法の導入に伴い、背景、絵画、素描、版画に写実主義の特徴が現れ、数多くの国内や国際的な展覧会の舞台へと招かれるようになる。イタリアのミケッティ協会主催の「絵画展覧会」、ジュネーブ・ナべガ・ギャラリー

「スペインのリアリズム78」展、マドリッド・カサ・デ・バカス市文化会館「SYMBOLUM」、バルセロナMEAM・ヨーロッパ近代美術館「現代の女性アーティストたち」展、その他に出展している。

マルガリータ・クエスタ・パミエス Margarita Cuesta Pamies

Nacida en Madrid en 1944. Se licencia en Bellas Artes en 1968 y a partir de entonces inicia su trayectoria artística manteniendo, en todo momento, el concepto figurativo de la forma, con la que trabaja en una búsqueda constante de nuevos lenguajes plásticos. Desde 1970, sus escenarios, composiciones de pinturas, dibujos y grabados, han adquirido un carácter realista que, con la articulación de nuevas aplicaciones técnicas, la han conducido a la participación de numerosas exposiciones nacionales e internacionales, tales como la “Muestra de Pintura” (Institución Michetti, Italia), "Realismo Español 78" (Galería Navega, Ginebra), "Symbolum" (Centro Cultural Casa de Vacas, Madrid) y “Mujeres Artistas Hoy” (MEAM, Barcelona), entre otras.

プラドへのオマージュHomenaje al Prado

1987

146×114

混合技法/紙Técnica mixta sobre papel

Page 24: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

046 047

修道女と子どもたちNiños con monja

2013

146×114

油彩・金/カンヴァスÓleo y oro sobre lienzo

1966年バルセロナに生まれる。独学で描くことを学び、絵画の世界に入る。数年間、写真、イラスト、グラフィックデザインや映画製作プロジェクトでプロフェッショナルとして活動したのは、最終的に絵画制作に専念するためだった。その作風は自然主義、リアリズム、ハイパー・リアリズムの様式と一致するものが見られるが、《サイコリアリズム》に位置づけられる。作品はニューヨーク、マイアミ、ロンドン、パリ、アムステルダム、バーゼル、ザルツブルク、グラスゴー、ニーム、マドリッド、バルセロナ、マヨルカなど世界の主要なアートセンターやギャラリーで展示された。また、デッサンや絵画部門で数々の受賞経験もある。作品はロータス IBMコレクションなどの企業やバルセロナのヨーロッパ近代美術館

(MEAM)などの文化施設で所蔵されている。

アンヘル・デアンヘル Ángel Deangel

Nacido en Barcelona en 1966. Se forma de manera autodidacta en el mundo de la pintura y con los años realiza incursiones profesionales en proyectos de fotografía, ilustración, diseño gráfico y cinematografía, para acabar dedicándose en exclusiva a la pintura. Su trabajo se engloba dentro del "psychorrealismo", paseándose al unísono por estilos como el naturalismo, el realismo y el hiperrealismo. Ha expuesto en las principales convenciones de arte y galerías de todo el mundo: Nueva York, Miami, Londres, París, Ámsterdam, Basilea, Salzburgo, Glasgow, Nimes, Madrid, Barcelona y Mallorca. Así mismo, le han sido otorgados varios premios de dibujo y pintura. Su obra forma parte de diversas colecciones privadas, tanto corporativas (Colección Lotus-IBM) como de instituciones culturales (MEAM, Barcelona).

Page 25: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

048 049黄色いバラⅡ Rosal Amarillo II ¦ 2010 ¦ 162×195 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre lienzo ¦    

1958年アビラに生まれる。彼の作品は多くの場で評価を受け、300以上の受賞経験を持つ。個展を47回開催し、200以上の合同展覧会に参加した。バルセロナのヨーロッパ近代美術館(MEAM)、トメリョソのエレナ王女現代美術館、防衛省、マドリッド海軍博物館、全国の市庁舎、Acor生協、百貨店エル・コルテ・イングレスなどに作品が所蔵されている。

アントニオ・デ・アビラ Antonio de Ávila

Nacido en Ávila en 1958. Su obra ha sido reconocida en multitud de ocasiones, habiendo obtenido más de trescientos premios y distinciones. Ha realizado cuarenta y siete exposiciones individuales y más de doscientas colectivas. Sus obras se encuentran repartidas en diferentes colecciones, entre las que destacan la del MEAM de Barcelona, el Museo de Arte Contemporáneo Infanta Elena de Tomelloso, el Ministerio de Defensa, el Museo Naval de Madrid, varios Ayuntamientos, la Sociedad Cooperativa Acor y el Corte Ingles.

Page 26: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

050 051静寂のグランビア Gran Vía en silencio ¦ 2006 ¦ 195×195 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre lienzo ¦    

1970年マドリッドに生まれる。絵画教室からスタートし、マドリッドのコンプルテンセ大学の美術学部に入学。数々の受賞経験があるが、主なものに「マドリッド・アミーゴス財団」賞や「マドリッド市の絵画賞 69年秋の展覧会」などがある。多くの展覧会に参加し芸術活動を続け、重要な国内施設に作品が所蔵されている。

ペドロ・デル・トロ Pedro del Toro

Nacido en Madrid en 1970. Inicia sus estudios de pintura en el Taller de las Artes para terminar ingresando en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Complutense de Madrid. Ha recibido varios premios de pintura, entre los que hay que mencionar: “Fundación Amigos de Madrid” y “Premio de Pintura Ayuntamiento de Madrid 69 Salón de Otoño”. A lo largo de su Carrera artística ha participado en numerosas exposiciones y su obra aparece en los fondos de importantes instituciones nacionales.

Page 27: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

052 053

ポスターを描くPintando Carteles

2018

100×81

油彩/カンヴァスÓleo sobre lienzo

1955年マドリッドに生まれる。マドリッドの応用美術学校を卒業。フィレンツェのAngel Academyや、セサール・ サントス、キケ・メアナ、ハイメ・バレロなど著名作家のアトリエで学び、具象リアリズムや芸術アカデミーの古典スタイルを専門とする。2016年「ModPortrait」コンクールに選出、2018年ヨーロッパ近代美術館(MEAM)の「今日の女性作家」展、2018年の「春のリアリズム絵画サロン」展や「秋のリアリズム絵画サロン」展、サラゴサのアブロ・セラノ美術館、マドリッドのSantana Art Gallery、セゴビア県エドラサ市庁舎などの展覧会に参加。現在Marca Arte Epaña(MAE)会員。

ロサ・ディアス Rosa Díaz

Nacida en Madrid en 1955. Diplomada en la Escuela de Artes Aplicadas de Madrid, completa su formación académica en la “Angel Academy” de Florencia y en los talleres de Grandes Maestros como Cesar Santos, Kike Meana y Jaime Valero, especializándose en el “Realismo Figurativo” y en el espíritu clásico de las Grandes Academias de Arte. Ha sido seleccionada en el Concurso “ModPortrait” (2016) y ha participado en la exposición “Mujeres Artistas Hoy” en el MEAM (2018), en el “Salón de Primavera de Pintura Realista” (2018), en el “Salón de Otoño de Pintura Realista” (2018), en el Museo Pablo Serrano de Zaragoza, en Santana Art Gallery, en el Ayuntamiento Pedraza (Segovia) y formando parte del grupo MAE (Marca Arte España).

Page 28: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

054 055惑星王。ベラスケスへのオマージュ。フェリペ4世騎馬像 El Rey Planeta. Homenaje a Velázquez: Felipe IV, a caballo ¦    

 2017 ¦ 200×210 ¦ 混合技法/カンヴァス Técnica mixta sobre lienzo ¦    

1986年バルセロナに生まれる。バルセロナ大学美術学部を卒業し、フィレンツェ美術アカデミーへ留学。2013年にデッサン・絵・彫刻の伝統技術を教える美術専門学校であるバルセロナ美術アカデミーを設立した。彼は描くにあたり、対象を忠実に描き出すための方法としてアカデミックな技法を用いているが、その絵には1980年末世代の画家たちの絵に見られるさまざまな知覚を感じとれる。「Figurativas」、「BP Portrait Award」、「Art Renewal Center

Salon」など多くのコンクールで最終選考に残っている。

ジョルディ・ディアス・アラマ Jordi Díaz Alamà

Nacido en Barcelona en 1986. Se gradúa en Bellas Artes en la Universidad de Barcelona para completar sus estudios en la Florence Academy of Art. En 2013 funda la Barcelona Academy of Art, una escuela de arte que se focaliza en enseñar a los estudiantes los métodos tradicionales de dibujo, pintura y escultura. En su propio trabajo, utiliza su conocimiento académico como herramienta para retratar de manera fiel pero sensible las distintas percepciones de la generación de finales de 1980. Ha sido finalista en numerosos concursos como “Figurativas”, “BP Portrait Award” y “Art Renewal Center Salon”.

Page 29: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

056 057

私のテーブルの天使のためのパステルスケッチPastel Study for An Angel at my Table

2016

80×55

パステル/パネル・紙Pastel sobre papel en tabla

1967年バルセロナに生まれたが、1979年にはイギリスへ移住し、ブライトン美術学校を卒業。作品はロンドンやヨーロッパで幅広く展示され、「BP

Portrait Award」展、ロンドンで毎年開催される「Royal Society of Portrait

Painters」展やバルセロナのヨーロッパ近代美術館(MEAM)の展覧会に選出された。2018年はBP Portrait Award賞を受賞した。

ミリアム・エスコフェット Miriam Escofet

Nacida en Barcelona en 1967. Aunque barcelonesa de nacimiento, Miriam Escofet se muda al Reino Unido en 1979, donde se gradúa en la Escuela de Arte de Brighton. A lo largo de su trayectoria artística ha expuesto ampliamente en Londres y Europa y ha sido seleccionada varias veces para la exposición “BP Portrait Award”, para las exposiciones anuales de la “Royal Society of Portrait Painters” (Londres) y para exposiciones en el MEAM (Barcelona). Este último año, además, ha sido galardonada con el premio “BP Portrait Award” (2018).

Page 30: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

058 059祖母(ルイサ・ペーニャ) La abuela (Luisa Peña) ¦ 2010 ¦ 150×150 ¦ 混合技法/カンヴァス Técnica Mixta sobre lienzo ¦    

1985年ヘレス・デ・ラ・フロンテラに生まれる。グラナダに住み、制作を続けている。個展では2017年ATMギャラリーでの「Trust the process」展、2014

年のSalacal「Dispersión, deriva o prolongación indagatoria」展がある。ロンドンのナショナル・ポートレイト・ギャラリーが主催する「BP Portrait Award」や、セビリアのサンタ・イサベル・デ・ウンガリア王立芸術アカデミーの秋の展覧会などで評価された。ルイス・アデランタド・ギャラリーの「第14 回International Call For Young Artists」に選出され、第30回BMW絵画賞の「マリオ・アントリン絵画研究援助奨学金」賞を獲得。作品はマリア・クリスティーナ・マ サヴェウ・ピーターソン財団、ルカンディオ財団、イベリカBMW、CACマラガなどで所蔵されている。

イグナシオ・エストゥディーリョ Ignacio Estudillo

Nacido en Jerez de la Frontera en 1985. Ignacio Estudillo vive y trabaja en Granada. Entre sus exposiciones individuales destacan “Trust the process”, ATM Galería (2017) y “Dispersión, deriva o prolongación indagatoria”, Salacal (2014). Su trabajo ha sido reconocido en el “BP Portrait Award”, organizado por la National Portrait Gallery de Londres y en la Exposición de Otoño de la Real Academia de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría de Sevilla. Ha sido seleccionado en la “XIV International Call For Young Artists” en la galería Luis Adelantado y ha recibido la “Beca Mario Antolín de Ayuda a la Investigación Pictórica” en el “30º Premio BMW Pintura”. Sus trabajos forman parte de colecciones como la Fundación María Cristina Masaveu Peterson, la Fundación Rucandio, BMW Ibérica o CAC Málaga entre otras.

Page 31: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

060 061バチカンⅣ Vaticano IV ¦ 2014 ¦ 195×195 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre lienzo ¦    

1959年バレンシアに生まれ、バレンシアのガラテア・アカデミーで美術を学び始める。数年後、同地の応用美術学校で室内装飾と建築を学ぶ。建築物の修復に従事していたことが、絵画制作へ転換するきっかけとなった。スペインやフランスのアートサロンで作品を展示し、2005年からは作風が大きく変化し、作品のなかに建築の要素がはっきりと含まれていく。数々の受賞経験のうち、主なものはハンブルグの「Maziart International Fine Art Competition」大賞、ニューヨークの「Chelsea International Fine Art Competition」大賞、フランスの「Artistes du Monde a Cannes」大賞などである。

ジョセップ・フランセス・アナヤ Josep Francés Anaya

Nacido en Valencia en 1959. Inicia sus estudios de arte en la Academia Galatea de Valencia y años después estudia Interiorismo y Arquitectura en la Escuela de Artes Aplicadas de Valencia. Su actividad de restauración arquitectónica le lleva a ver la posibilidad de transferir su trabajo a sus cuadros. Expone en Salas de arte de España y Francia, pero es a partir de 2005, cuando cambia por completo su pintura, y que adquiere un claro carácter constructivista. Entre todos los galardones recibidos destacan el primer premio de la “Maziart International Fine Art Competition” (Hamburgo), el primer premio de la “Chelsea International Fine Art Competition” (Nueva York) y el primer premio de “Artistes du Monde a Cannes” (Francia).

Page 32: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

062 063サルマキスNo.3 Le Salmacis nº3 ¦ 2013 ¦ 80×120 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre lienzo ¦    

1979年オレンセに生まれる。2003年ヴィゴ大学美術学部卒業。ロンドンのナショナル・ポートレイト・ギャラリーの「BP Portrait Award」に選ばれ、2017

年の「ModPortrait」で審査員特別審査員賞を受賞した。作品はミゲル・アルスエタ・ギャラリー、バルセロナのピラミドン現代アートセンター、Art Paris

フェアーでの ALBギャラリー、パリの Binomeギャラリーや Arcturusギャラリーで展示された。

イヴァン・フランコ・フラガ Iván Franco Fraga

Nacido en Orense en 1979. Licenciado en Bellas Artes por la Universidad de Vigo en 2003, ha sido seleccionado en el “BP Portrait Award” de la National Portrait Gallery de Londres así como Mención de Honor en “ModPortrait” (2017). Ha participado en exposiciones en la Galería Miquel Alzueta, en el Centre d’Art Contemporani Piramidón en Barcelona y en las galerías ALB (Art París), Binome y Arcturus de París.

Page 33: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

064 065家族の肖像 Retrato de familia ¦ 2009 ¦ 162×195 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre lienzo ¦    

1980年セビリアに生まれ、セビリア大学美術学部を卒業。絵画制作に専念し、2009年の「Figurativas」コンクールの大賞や「BMW絵画賞」の特別賞など数多くの受賞経験がある。マドリッド、バルセロナ、セビリアのギャラリーやアートフェアーに出展し、各地の個人コレクションに所蔵されている。今日に至るまで、一貫して具象派の画家として活動してきた。彼が絵を描き始めた頃は、リアリズムがもてはやされ、それは過剰に思えるほどであった時代であり、実際には絵画の出来を評価すべきところが、リアリズムという表現様式に重要性が置かれていた。写実であることがアイデアやメッセージや感情を表現する手段となっていたのである。

ホルヘ・ガリェゴ Jorge Gallego

Nacido en Sevilla en 1980. Licenciado en Bellas Artes por la Universidad de Sevilla, Jorge Gallego se dedica plenamente a la creación pictórica, obteniendo multitud de premios, entre los que destacan el primer premio “Figurativas” (2009) y la Medalla de Honor en el “Premio BMW de Pintura”. Además ha expuesto en galerías y ferias de arte en Madrid, Barcelona y Sevilla y su obra se puede encontrar en gran cantidad de colecciones privadas. Su trabajo ha transitado por los caminos de la figuración desde los inicios, y ha evolucionado desde una etapa donde la propia realidad era la protagonista absoluta, donde la imagen es más buscada y pretendida, y lo real se ha convertido en una herramienta para expresar ideas, mensajes y estados de ánimo, siendo el concepto más valioso que la propia pintura.

Page 34: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

066 067コンポジション Composición ¦ 2006 ¦ 122×195 ¦ 混合技法/パネル Técnica mixta sobre tabla ¦    

1964年アビラに生まれる。アビラ応用美術学校に入学し、デッサン、色彩学、彫塑の専攻科目を修了した。その作品画面のメリハリ感や、観る者に歳月の流れを優雅に物語る緻密なマチエールなど、リリシズムが際立つ。これらの絵画にはネオリアリズムの前衛画家がもたらした表現性あふれる手法にみられる写実性を確認できる。80以上の展覧会に参加、150の絵画やデッサンのコンクールで評価された。2018年の「ヘタフェ市」賞、2012年の「グレドス」賞、

「マドリッド・スポーツ分野絵画」賞、2005年の「リャペス・ヴィリャセニョール」賞などの受賞歴がある。

フアン・カルロス・ヒル・グティエレス Juan Carlos Gil Gutiérrez

Nacido en Ávila en 1964. Se matricula en la Escuela de Artes aplicadas y Oficios de Ávila donde cursa estudios de dibujo, colorido y modelado. Su obra destaca por el lirismo de su entonación y el cuidado de unas texturas que nos hablan sutilmente del paso del tiempo. En su trabajo puede apreciarse la realidad dentro de esa plasticidad que aporta la vanguardia del neorrealismo. Ha participado en más de ochenta exposiciones y ha sido seleccionado en ciento cincuenta concursos de pintura y dibujo. Entre los premios y distinciones más destacados figuran: el “Premio Ciudad de Getafe” (2018), el “Premio Gredos” (2012), el “Premio de Pintura Deportiva Marca Madrid” (2008) y el “Premio Llapes Villaseñor” (2005), entre otros.

Page 35: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

068 069眠らない肖像 Retrato de insomnios ¦ 2007 ¦ 120×170 ¦ 混合技法/パネル Técnica mixta sobre tabla ¦    

1949年マドリッドに生まれる。彼はこの上なく自分に厳しい独学の画家である。その作品は新・リアリズムの流れに位置づけられる。1968年から1978年までパリに居を構え、その時代の激動する政治・社会情勢のなかで暮らしていた。スペイン帰国後は、アンドレス・ガルシア=イバニェス、ディノ・ヴァイス、アントニオ・ロペスなどの著名な画家たちと共に芸術グループ「ガジーナ・シエガ(目隠し鬼ごっこ)」を結成した。それはリアリズムの表現技法を探求することを目的としていた。ゴルチョは、人間の表現に心を引かれる。色彩の微妙なる変化に調和を見出し、グワッシュや絵の具を重ね、作品支持体の裂け目を利用しながら、極めて質の高い絵画を描き上げるのである。

ゴルチョ(ミゲル・アンヘル・マヨ) Golucho (Miguel Ángel Mayo)

Nacido en Madrid en 1949. Pintor autodidacta de enorme autoexigencia cuya obra se enmarca en las corrientes del nuevo realismo. Entre 1968 y 1978 fijó su residencia en París, donde vivió intensamente la situación política y social de la época. Tras su vuelta a España forjó, junto con otros autores de renombre como Andrés García Ibáñez, Dino Valls y Antonio López, el grupo “La gallina ciega”, con el fin de explorar las relaciones expresivas del realismo. Golucho siente predilección por la representación de la figura humana, creando una pintura de gran calidad en la que los matices de color armonizan de forma coherente con recursos técnicos como las aguadas, la superposición de capas o los rasgados en el soporte.

Page 36: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

070 071そしてひとつ、光と微光の間 Y una, entre luz y penumbra ¦ 2005 ¦ 195×195 ¦ 油彩/パネル Óleo sobre tabla ¦    

1953年カセレスに生まれ、マドリッドのサン・フェルナンド芸術学校で学ぶ。後にマドリッドのコンプルテンセ大学の美術学部で博士号を取得。スペイン国内で9度の個展と国外で2度の個展を開催した。国際アートフェアーで15

回の出展経験や、7度の国内コンクール受賞経験を持つ。国内外の美術館に作品が所蔵され、ヨーロッパ近代美術館 (MEAM)でも展示されている。現在は画家として活躍する傍ら、マドリッドのコンプルテンセ大学の教授を務める。

マヌエル・ウエルタス・トレホン Manuel Huertas Torrejón

Nacido en Cáceres en 1953. Inicia sus estudios en la Escuela Superior de Bellas Artes de San Fernando de Madrid y posteriormente se doctora en Bellas Artes por la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Complutense de Madrid. Ha participado en nueve exposiciones individuales en España y dos en otros países, quince ferias de arte internacionales y siete premios de pintura nacionales. Además, su obra ha sido adquirida por museos y colecciones tanto nacionales como internacionales. Actualmente es pintor y catedrático en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Complutense de Madrid. Su obra puede verse en el MEAM.

Page 37: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

072 073

サルベ レジーナSalve Regina

2004

116×81

油彩/カンヴァスÓleo sobre lienzo

1959年バダホスに生まれる。独学で学んだ画家。幼少の頃より絵を描き始め、完璧を求めて芸術活動に没頭した。芸術制作を通じて観る者と自分をつなげ、感情を共有し伝えようと試みている。

マヌエル・ウルタド Manuel Hurtado

Nacido en Badajoz en 1959. Pintor autodidacta, Manuel Hurtado empezó a dibujar de muy niño, y lo hacía obsesivamente, buscando la perfección. A través de su práctica artística pretende hacer conectar al espectador con el artista, transmitiendo una emoción compartida.

Page 38: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

074 075青いヌード Desnudo Azul ¦ 2017 ¦ 105×110 ¦ 油彩/パネル Óleo sobre tabla ¦    

1977年サラゴサに生まれる。作家として活躍するかたわら、サラゴサのモディリアーニ素描・絵画スタジオのディレクターを務める。ムルシア美術館、ムルシアのレウカデ・ギャラリー、サラゴサのパブロ・セラノ美術館、サラゴサ市庁舎など多くの展覧会に参加。2013年「ModPortrait」と2017年「Figurativas」コンクールで審査員特別賞を受賞。童話作家ヨル・デ・イェステの「7 つの扉の宮殿」の挿絵も担当した。作品はバルセロナのヨーロッパ近代美術館

(MEAM)、サラゴサ市庁舎、メリリャのイバニェス近現代絵画美術館、グアダラハラ議会など各地の施設に収蔵されている。

パコ・ラファルガ Paco Lafarga

Nacido en Zaragoza en 1977. Paco Lafarga compagina su faceta como artista con su puesto como director del Estudio Modilgliani de Dibujo y Pintura en Zaragoza. Ha participado en varias exposiciones en el Museo de Bellas Artes de Murcia, en la Galería Léucade (Murcia), en el Museo Pablo Serrano (Zaragoza) y en al Ayuntamiento de Zaragoza; ha sido Mención de Honor en “ModPortrait” (2013) y en “Figurativas” (2017); ha ilustrado el cuento “El Palacio de las Siete Puertas” de Yol de Yeste (2018) y su obra ha sido adquirida por distintas instituciones, entre las que destacan el MEAM (Barcelona), el Ayuntamiento de Zaragoza, el Museo Ibáñez de pintura moderna y contemporánea (Melilla) y la diputación de Guadalajara.

Page 39: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

076 077

リリスの伝説The legend of lilith

2013

181×146

油彩/ベルギー亜麻Óleo sobre lino belga

1962 年マドリッドに生まれる。「イングラダ・ギリョット財団素描コンクール」や「アントニオ・リンコン賞」で大賞を受賞。アルテリブレ主催の

「Modportrait」コンクールで審査員特別賞を受賞。アメリカの「Art Renewal

Center」でのオンライン美術コンクールでも最終選考まで残った。作品はヨーロッパ近代美術館(MEAM)、カスティーリョ・ラレス・デッサン博物館、グアダラハラ市庁舎に所蔵されているほか、スペインやアメリカの個人コレクションにもある。Women Painting Women団体のメンバー。

カルメン・マンシーリャ Carmen Mansilla

Nacida en Madrid en 1962. Su obra ha sido merecedora de primeros premios como el “Premio de Dibujo de la Fundació Ynglada Guillot”, y el “Premio Antonio Rincón”. Ha recibido una Mención de Honor y ha sido varias veces finalista en el concurso “ModPortrait”, convocado por Altelibre y ha quedado finalista en el concurso online de arte convocado por la institución norteamericana “Art Renewal Center”. Su obra puede encontrarse en la colección del MEAM, en el Museo del Dibujo Castillo Larres, en el Ayuntamiento de Guadalajara, y en colecciones privadas tanto en España como en Estados Unidos. Es miembro del colectivo Women Painting Women.

Page 40: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

078 079シロ Ciro ¦ 2009 ¦ 145×122 ¦ 油彩/パネル Óleo sobre tabla ¦    

1955年ヴィトリア/ガステイスに生まれる。金融業界で働き、2002年より画家として遅いスタートを切る。幼少の頃から絵を描くことに秀でたが、油絵の経験がなく、研鑽が必要だった。そこでギリェルモ・ムニョス・ベラが指導するチンチョン学校の授業を受け、自分の道を切り開くのに必要なすべてを学んだ。2003年に初めて出展して以降、主にマドリッド、バルセロナ、サンセバスチアンなどスペイン各地のギャラリーや、スコットランド、ポルトガルなどに作品を展示した。現在ロンドンの la Plus One Gallery、メキシコのケレタロ市のロペス・イササ・ギャラリー、サン・セバスティアンのエチェベリア・ギャラリーで展示されている。

カルロス・マリフアン Carlos Marijuán

Nacido en Vitoria-Gasteiz en 1955. Su etapa como pintor se inicia en el año 2002, como una vocación tardía, pues hasta la fecha había trabajado en el sector financiero. Desde niño tuvo destreza en el dibujo pero nunca había pintado al óleo y era consciente que necesitaba aprender a pintar. Para ello se inscribió en un curso en la Escuela de Chinchón, dirigida por Guillermo Muñoz Vera, dónde aprendió todo lo necesario para poder emprender su propio camino. Desde que expusiera su trabajo por primera vez en 2003, ha expuesto en diversas galerías españolas, principalmente en Madrid, Barcelona, San Sebastián, Escocia y Portugal. Actualmente expone en la Plus One Gallery de Londres, en la Galería López Isaza de Querétaro en México y en la Galería Echeberría de San Sebastian.

Page 41: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

080 081

サークルCircle

2017

146×130

油彩/カンヴァスÓleo sobre lienzo

1990年バルセロナに生まれ、フィレンツェとバルセロナでリアリズムを学んだ後、独自の表現方法を展開し始める。それは巨匠達を深く研究することで得た卓越した基本技法と現代の美的感覚を組み合わせたものである。彼の作品は、人目を引く細部と、モデルの際立つ身振りの組み合わせが特徴となっている。作品はヨーロッパ各地で展示され、世界中に所蔵されている。

パウ・マリネリョ Pau Marinello

Nacido en Barcelona en 1990. Después de estudiar realismo en Florencia y Barcelona, Pau Marinello empieza a desarrollar un lenguaje personal: una mezcla de sensibilidades contemporáneas con una marcada base técnica adquirida del profundo estudio de los Maestros clásicos. Su trabajo se caracteriza por unas marcadas formas gestuales combinadas con áreas de llamativos detalles. Sus obras han sido expuestas en distintos países europeos y pueden encontrarse en varias colecciones de todo el mundo.

Page 42: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

082 083食後のひととき La sobremesa ¦ 2017 ¦ 114×146 ¦ グラファイト/パネル Grafito sobre tabla ¦    

1965年レオンに生まれる。彼の作品は国内の多くのギャラリーで展示されてきたが、特筆すべきはマドリッドのサンティアゴ・エチェベリア・ギャラリー、バルセロナ、エル・クアトロ・ギャラリーの「Del blanco al negro(白から黒へ)」展、サラゴサのアルテリブレ・ギャラリーの「Algo más que realismo X(20世紀のリアリスム以上のもの)」展、2016年と2017年の「ModPortrait」、2017年バルセロナのヨーロッパ近代美術館(MEAM)の「Figurativas」コンクールである。「Figurativas」コンクールでは2015年と2017年の2回連続で審査員特別賞を獲得した。作品はMEAMなどのプライベートコレクションや、スペイン外務・協力省などの公共機関に所蔵されている。

ファウスト・マルティン Fausto Martín

Nacido en León en 1965. Fausto Martín ha participado en numerosas exposiciones en galerías nacionales, entre las que destacan: varias exposiciones en la Galería Santiago Echeberría (Madrid), “Del blanco al negro” en la Galería El Quatre (Barcelona), “Algo más que realismo X” en la Galería ArteLibre (Zaragoza) y “ModPortrait 2016”, “ModPortrait 2017” y “Figurativas 17” en el MEAM (Barcelona). Ha sido Mención de Honor durante dos convocatorias consecutivas en el concurso “Figurativas” (2015 y 2017) y su obra está presente tanto en colecciones privadas (MEAM), como en colecciones de organismos oficiales (Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación de España).

Page 43: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

084 085コンカ ・ デ ・ バルベラ Conca de Barberà ¦ 2008 ¦ 91×130 ¦ グラファイト/パネル・紙 Grafito sobre papel encolado en tabla ¦    

1953年バルセロナに生まれる。1977年バルセロナ大学美術学部卒業。公立中学校の美術教師として働くかたわら、芸術制作にも力を注ぎ、個展やグループ展で作品を発表している。彼の作品ではテーマは重要ではなく、その目的は静物や景色に注がれた光で起こる視覚反響効果の印象を絵画で再現することである。技術的な面での目標は「光・影・薄明り」の効果まで達することであり、常によどみない灰色の濃淡を最大限に用いた「モノクロ」表現である。そのためさまざまな種類のグラファイト鉛筆、素描木炭やインクとともに、良質な素材の支持体や基礎素材を使っている。

コンスタンティノ・マテオス Constantino Mateos

Nacido en Barcelona en 1953. Se licencia en Bellas Artes por la Universidad de Barcelona en 1977. Compagina su trabajo como profesor de dibujo en institutos públicos de secundaria con la dedicación a su obra artística, que ha tenido ocasión de mostrar en diferentes exposiciones, tanto individuales como colectivas. Su obra busca reproducir la impresión que a él le causa el efecto de la incidencia de la luz sobre los objetos o paisajes, sin importar el tema en sí. A nivel técnico el reto está en conseguir esos efectos de luz-sombras-penumbras, siempre en blanco y negro, con la mayor variedad de limpios tonos grises, usando para ello diferentes tipos de grafitos, carboncillos y tintas, así como encontrar los mejores soportes y preparaciones.

Page 44: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

086 087マリナとマイルス Marina y Miles ¦ 2017 ¦ 100×200 ¦ 水彩/パネル Acuarela sobre tabla imprimada ¦    

1969年マドリッドに生まれる。14歳の時にマドリッドの権威あるデッサンアカデミーに入り、数年後に大学の美術学部の絵画専攻科を修了した。多々の個展を開きながら、名だたる美術展に出品し、「BMW絵画大賞コンテスト」や2013年「Figurativas」などの重要な絵画のコンクールに入賞。作品は個人所蔵、またバルセロナ・ヨーロッパ近代美術館などのコレクションに入っている。さまざまな制作スタイルで異なる技法を使いこなすという点が、作家のキャリアの上で重要な活性要素であったが、作品全体が概念的で独特の世界観を表しているところが作品の特徴となっている。

キケ・メアナ Kike Meana

Nacido en Madrid en 1969. A los 14 años ingresa en una de las academias de dibujo más prestigiosas de Madrid y años después se matricula en la Facultad de Bellas Artes para cursar la especialidad de pintura. Ha participado en prestigiosas muestras realizando exposiciones individuales y consiguiendo galardones en certámenes de pintura de gran importancia como el “Premio BMW de Pintura” y el “Figurativas” (2013). Así mismo, varias de sus obras forman parte de colecciones privadas, como la del MEAM.El eclecticismo y la versatilidad es la gran activo de su carrera como artista, sin embargo es el conjunto de su obra conceptual la que manifiesta la proyección de su visión sobre el universo y que da sentido a toda una vida dedicada al arte.

Page 45: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

088 089

突然変異Mutante

2013

162×114

油彩/カンヴァスÓleo sobre lienzo

1967年メキシコのドゥランゴ市で生まれ、22歳から独学で絵を描き始める。2013年「ModPortrait」で大賞を受賞。作品はバルセロナのヨーロッパ近代美術館(MEAM)ほか、スペインとメキシコの個人コレクションに含まれている。

「ARTmadrid」などのアートフェアーに参加、個展やグループ展でも作品を発表している。

エドガー・ノエ・メンドサ Edgar Noé Mendoza

Nacido en México en 1967. Nace en la ciudad de Durango, México, en 1967 y empieza a pintar de forma autodidacta a la edad de 22 años. Ha sido ganador del Primer Premio “ModPortrait” en 2013 y su obra forma parte de la colección del MEAM en Barcelona, así como de colecciones privadas en España y México. Ha participado en ferias de arte como “ARTmadrid” y en numerosas exposiciones tanto colectivas como individuales.

Page 46: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

090 091版画工房 El taller de grabado ¦ 2013 ¦ 195×195 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre tela ¦    

1954年マドリッドに生まれる。マドリッドの技術工芸学校で美術を学び始めたが、この道に入る最初のきっかけは彼の父親がプラド美術館で大作の模写をしていたことである。初めて作品を展示した1976年から今日まで多くの個展やグループ展に参加してきた。スペインの主要都市や、ニューヨーク、シカゴ、パリ、アムステルダム、ヘント、ミュンヘン、ボローニャ、シドニーなど国外でも展示している。2013年の「Figurativas」など数々の賞を受賞し、2002年からセビリアのサンタ・イサベル・デ・ウンガリア・アカデミーのアカデミー会員となる。作品ではシンプルなテーマを扱い、日常のありふれた静物を精緻を極めた技法で描くのが特徴で、視覚体験と認識体験を調和させようとしている。

カルロス・モラゴ Carlos Morago

Nacido en Madrid en 1954. Inicia su andadura en la Escuela de Artes y Oficios de Madrid, aunque su influencia principal se centra en el Museo del Prado, dónde su padre asistía como copista. Desde 1976 (año en que realiza su primera exposición) hasta la fecha, ha participado en múltiples muestras, tanto individuales como colectivas, exponiendo en diversas capitales de España y el extranjero: Nueva York, Chicago, París, Ámsterdam, Gante, Múnich, Bolonia y Sídney. Ha sido distinguido con numerosos premios, como el de “Figurativas” en 2013, y en el año 2002 es nombrado Académico en la Academia Santa Isabel de Hungría de Sevilla. Su obra está determinada por la sutileza del detalle, acercándose a temas sencillos y objetos cotidianos, buscando reconciliar la experiencia visual y la cognitiva.

Page 47: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

092 093黒い森 Bosque negro ¦ 2008 ¦ 100×200 ¦ 油彩/パネル Óleo sobre tabla ¦    

1973年マドリッドに生まれる。1998年にマドリッドのコンプルテンセ大学美術学部を卒業するが、1989年からスペイン内外の施設で作品の展示を行っていた。作品はドイツの la Colección Ibex、アメリカ・シカゴの la Colección

Howard Tullman、バルセロナのヨーロッパ近代美術館(MEAM)、メキシコシティのメキシコ現代美術館などの重要なコレクションとなっている。芸術制作以外にも、1997年に『エロイ・モラレス、素描と絵画』を出版したほか、Harry Woollcacottが撮影したドキュメンタリー「エロイ」に出演し、2017年にカンヌ映画祭で上映された。

エロイ・モラレス Eloy Morales

Nacido en Madrid en 1973. Eloy Morales se licenció en Bellas Artes por la Universidad Complutense de Madrid en 1998, aunque lleva exponiendo su obra desde 1989, tanto en instituciones nacionales como internacionales. Su obra forma parte de colecciones relevantes como la Colección Ibex (Alemania), la Colección Howard Tullman (Chicago, Estados Unidos), la Colección del MEAM (Barcelona, España) y la Colección del Museo de Arte Contemporáneo de México (México D.F). Además de su carrera artística, Eloy Morales ha publicado una monografía bajo el título “Eloy Morales dibujos y pinturas” (1997) y ha sido protagonista del documental “Eloy” dirigido por Harry Woollacott que se proyectó en 2017 en el Festival de Cannes.

Page 48: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

094 095

マーメイド(人魚)The Mermaid

2016

100×75

油彩/カンヴァスÓleo sobre lienzo

1970年バレンシアに生まれる。欧米諸国や中国で作品が展示され、マドリッドのSantiago Echeberría、ニューヨークのOk Harris Gallery、ロサンジェルスのArcadia Contemporaryで個展を開いた。彼の絵画の特徴は、モデルの仕草による暗示的な表現や素材による技法を用いたリアリズムの新たな表現法で制作されることである。その作品にはバロックの巨匠から現代の芸術家達までの影響が見られる。生物学的な標本とヴィクトリア朝の人物像を描いた最新作では、人間の内面に存在する論理的思考と超越的な魔術的思考の二面性について考察している。

ミゲル・アンヘル・モヤ Miguel Ángel Moya

Nacido en Valencia en 1970. Ha expuesto su obra en distintos países de Europa, Estados Unidos y China, destacando sus exposiciones individuales en Madrid (Santiago Echeberría), Nueva York (Ok Harris Gallery) y Los Ángeles (Arcadia Contemporary). Su pintura se caracteriza por partir de un lenguaje realista que no descarta el gesto o la materia. En su obra podemos encontrar influencias que van desde los Maestros del barroco hasta artistas contemporáneos. En sus últimas obras, donde aparecen desde especímenes biológicos hasta figuras en escenarios victorianos, reflexiona sobre la dualidad presente en el ser humano entre el pensamiento racional y el pensamiento mágico y trascendente.

Page 49: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

096 097コンポジション497 Composición 497 ¦ 2006 ¦ 195×195 ¦ アクリル/カンヴァス Acrílico sobre lienzo ¦    

1947年トレドに生まれる。カルロス・ムロは生まれながらの作家である。長年、美術とは無関係の職に就いていたが、ある時、絵画のために生きていきたいと思い、それから夢をスタートさせ、作家としての道を探っていった。多くの可能性を試したが、最後は「具象主義」に落ち着いた。これまで 250以上の展覧会に出展し、パリ、マドリッド、ムルシア、ミコノス、レオン、オヴィエド、ソリア、バルセロナで個展を15回開いている。

カルロス・ムロ Carlos Muro

Nacido en Toledo en 1947. Carlos Muro no se define como un pintor de toda la vida, aunque si, de nacimiento. Durante muchos años, dedicó su vida a otra profesión que nada tenía que ver con el arte, pero en un momento determinado se dio cuenta de que solo quería vivir por y para la pintura. Entonces, empezó su sueño, su búsqueda del artista. Para ello tocó muchas posibilidades, pero al final se decantó por “La Figuración”. Ha realizado más de doscientas cincuenta exposiciones colectivas, quince exposiciones individuales en galerías de Paris, Madrid, Murcia, Mikonos, León, Oviedo, Soria y Barcelona.

Page 50: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

098 099

ピアスをつけた若い女性La joven del piercing

2006

81×61

グラファイト/紙Grafito sobre papel

1944年バダホスに生まれる。1957年芸術職業専門学校で美術の勉強を始め、セビリアのサンタ・イサベル・デ・ウングリア美術学校へ入学。1961年にマドリッドのサンフェルナンド美術学校へ移り、壁画と銅版画のコースを修了した。作品はスペイン、フランス、スイス、ロシア、ドミニカ共和国、日本など、多数の展覧会で発表された。国内では、マドリッド議会、マドリッドのバラハス空港、王立サンフェルナンド美術アカデミーの国立銅版画美術館、レイナ・ソフィア美術館、バルセロナのヨーロッパ近代美術館(MEAM)に所蔵されている。

エドゥアルド・ナランホ Eduardo Naranjo

Nacido en Badajoz en 1944. Inicia sus estudios artísticos en 1957, en las Escuelas de Artes y Oficios, para posteriormente ingresar en la Escuela de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría (Sevilla). En 1961 se traslada a la Escuela de Bellas Artes de San Fernando, en Madrid, y finalmente complementa sus aprendizajes con cursos de Pintura Mural y Grabado Calcográfico. Su obra ha participado en numerosas exposiciones por España, Francia, Suiza, Rusia, República Dominicana y Japón; y forma parte de las colecciones de destacadas instituciones nacionales, entre las que destacan: el Congreso de los Diputados (Madrid), el Aeropuerto de Barajas (Madrid), la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando – Calcografía Nacional (Madrid), el Museo Reina Sofía (Madrid) y el MEAM (Barcelona).

Page 51: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

100 101

私に話しているのかい!!??Are you talking to me !!??

2015

68.7×54

アクリル/アルミニウム・PCV複合パネルAcrílico sobre aluminio PVC sandwich

1965年イギリスのアンドーヴァーに生まれ、独学で芸術活動をスタートさせる。作品は la Galería El Quatreや la Galería Artelibreなどスペイン国内のギャラリーで展示された。エアブラシだけで作品を仕上げるのが特徴で、テンプレートも使わず、パズルをはめ込むような方法で行う。つまり、色や物体の配置を決めてからスタートするのだ。

ダヴィド・ナイロー David Naylor

Nacido en Andover, UK en 1965. David Naylor ha forjado su carrera artística de forma autodidacta. Ha expuesto sus obras en galerías de todo el territorio español, como la Galería El Quatre y la Galería Artelibre, entre otras. Su obra destaca por haber sido realizada exclusivamente con aerógrafo, sin la ayuda de plantillas o escudos, utilizando una metodología de trabajo similar al montaje de un puzle: planteando el orden de los objetos y colores a pintar antes de empezar.

Page 52: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

102 103部屋 La habitación ¦ 2007 ¦ 200×200 ¦ 混合技法/パネル Técnica mixta sobre tabla ¦    

1963年セビリアに生まれる。医学部に在学中、常に夢中であった絵画の道に進む決意をした。ハイパーリアリズムの本質とは異なるのだが、彼は写真と全く同じレベルまで到達しようと試み、その場の空気をとらえた一瞬の画像で観る者に衝撃を与えようとする。そして写真がもつ正確な描写の向こう側にある現実を再現しようと執念を燃やす。ハイパーリアリズムの主題や概念を越え、作品がまるで一台の乗り物であり、驚嘆すべき威力のある別の次元へ私たち鑑賞者を運ぶような感覚を与え、そこでは矛盾するが非現実とは違う感情が湧き上がるのである。

フアン・バウティスタ・ニエト Juan Bautista Nieto

Nacido en Sevilla en 1963. Tras pasar por la Facultad de Medicina Juan Bautista Nieto decide dedicarse a lo que desde siempre le ha apasionado, la pintura. Su obra pretende acercarse lo justo a la fotografía como para impactar al espectador al tiempo que mantiene esa atmósfera espacial aunque impropia de la pintura hiperrealista. Presenta una obsesión exagerada por la recreación de una realidad que va más allá de la representación precisa de una fotografía. Trasciende el tema y el concepto de hiperrealismo, usándolo como un vehículo para llevarnos a otro nivel en el que alcanza una intensidad extraordinaria y que, paradójicamente, crea un sentimiento distinto de irrealidad.

Page 53: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

104 105

危機La Crisis

2009

180×125

油彩/カンヴァスÓleo sobre lienzo

1977 年アラバに生まれ、バスク大学美術学部を卒業後、アメリカに留学。ニューヨークの具象美術アカデミー、Jacob Coliins スタジオ、National

Academy School of Fine Artsで学ぶ。作品はアメリカやスペインの数々の展覧会に出展された。代表的なものはパンプローナの Galería Ormolú、ユタ州のSpringville Museum of Art、アトランタのAtlanta Art Gallery、ニューヨークのKaaterskill Fine Arts Gallery、テキサスのMeredith Long Gallery、ワシントンのGalería Apexである。

ミケル・アラサバル Mikel Olazabal

Nacido en Álava, en 1977. Licenciado en Bellas Artes por la Universidad Vasca, Mikel Olazabal continúa sus estudios artísticos en Estados Unidos: en la Academia de Arte Figurativo (Nueva York), en el Estudio de Jacob Collins (Nueva York) y en la National Academy School of Fine Arts (Nueva York). Su obra ha sido seleccionada para participar en numerosas exposiciones en territorio americano y español, tales como: Galería Ormolú (Pamplona), Springville Museum of Art (Utah), Atlanta Art Gallery (Atlanta), Kaaterskill Fine Arts Gallery (Nueva York), Meredith Long Gallery (Tejas) y Galería Apex (Waashington).

Page 54: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

106 107霧 Mist ¦ 2016 ¦ 73×116 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre lienzo ¦    

1990年メキシコシティに生まれる。セビリア大学の美術学部からスタートし、バレンシア工科大学の美術学部を卒業。同学部で美術工芸品の修士課程を修了した。ロンドン、エディンバラ、サンダーランド、ヘルシンキ、シカゴ、マドリッド、バルセロナ、セビーリャ、バレンシア、サラゴナ、ログローニョ、メキシコシティー、ケレタロで多くの展覧会に参加。「イベルカハ若手絵画コンクール」、「BP Portrait Award」、「BMW絵画コンクール」などに出品し賞賛された。現在はバルセロナのヨーロッパ近代美術館(MEAM)に作品があるほか、メキシコ、カナダ、イスラエル、ナイジェリア、オランダ、アメリカ、スペインの個人コレクションにも含まれる。

ホセ・アントニオ・オチョア José Antonio Ochoa

Nacido en Méjico D.F. en 1990. Comienza sus estudios de Bellas Artes en la Universidad de Sevilla y los termina en la Universidad Politécnica de Valencia. En esta misma facultad realiza el Máster en Producción Artística. Ha participado en diversas exposiciones en Londres, Edimburgo, Sunderland, Helsinki, Chicago, Madrid, Barcelona, Sevilla, Valencia, Zaragoza, Logroño, Ciudad de México y Querétaro. Ha recibido distintos reconocimientos en varios certámenes de pintura, como el “Premio de Pintura Joven IberCaja”, el “BP Portrait Award” o el “Premio BMW de Pintura”. Actualmente tiene obra en el MEAM (Barcelona), así como en colecciones particulares de México, Canadá, Israel, Nigeria, Finlandia, Holanda, EE.UU. y España.

Page 55: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

108 109画家ぺぺ Pepe, el pintor ¦ 2015 ¦ 100×100 ¦ 油彩・アクリル/カンヴァス Óleo y acrílico sobre lienzo ¦    

1995年アリカンテに生まれる。2013年に高校の芸術コースを修了。「アリカンテ若手芸術コンクール」に入賞したことが、セビリア大学美術学部に学ぶきっかっけとなる。ロハ・ギャラリーの絵画ワークショップで、ゴルチョ、カルメン・マンシリャ、アランツァス・マルティネスらに学ぶ。この頃、家族の古い友人であり仕事仲間である「画家ぺぺ」の肖像画を完成させた。この作品では、画家という職業に長い間従事する人間の特徴を、忠実に自然な形で表現しようとチャレンジした。

アドナイ・オリベル・ナバロ Adonaí Oliver Navarro

Nacido en Alicante en 1995. Obtuvo el bachillerato artístico en 2013, y el hecho de haber sido premiado en la convocatoria de “Arte Joven Alicantino” ese mismo curso motivó el inicio de sus estudios de Bellas Artes en la Universidad de Sevilla. Complementó su aprendizaje con distintos workshops de pintura en la Galería Roja, de la mano de artistas como Golucho, Carmen Mansilla o Arantzazú Martínez. De esa formación cristalizó el cuadro "Pepe, el pintor", retrato de un viejo amigo de la familia del artista y compañero de profesión. Con esta obra, a modo de reto personal, pretendía capturar la expresión característica de quien lleva muchos años trabajando en el oficio de pintor, de manera muy rigurosa y natural.

Page 56: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

110 111インクの付いた手 Mano con tinte ¦ 2010 ¦ 70×100 ¦ アクリル/カンヴァス Acrílico sobre lienzo ¦    

1959年アルクディアに生まれる。1978年アリカンテのデニア文化センターで初めて個展を開く。1982 年からはバレンシアのGalería Punto、マドリッドの Galería Ynguanzo、バルセロナのGalería Greca、カステリョンのGalería

Canem、セビーリャのGalería Ventana Abierta、グラナダのGalería Bocetto、ムルシアのGalería Clave、マドリッドのGalería Santiago Echeberríaなどスペイン全国のギャラリーで個展を開いた。マドリッドの ARCO、バレンシアのINTERART、独ケルンのArt Cologne、アメリカのArt-Miami、パリのFIAC、Art Chicago、バルセロナのARTEXPO、Art Sevillaなど、アートフェアでも作品を展示している。

アドリア・ピナ Adrià Pina

Nacido en Alcudia en 1959. Realiza su primera exposición individual el año 1978 en la Casa de Cultura de Denia, Alicante. Desde 1982 expone individualmente en galerías de arte de todo el territorio español, entre ellas: Galería Punto de Valencia, Galería Ynguanzo de Madrid, Galería Greca de Barcelona, Galería Canem de Castellón, Galería Ventana Abierta de Sevilla, Galería Bocetto de Granada, Galería Clave de Murcia y Galería Santiago Echeberría de Madrid. Ha mostrado su obra en ferias de arte como: “ARCO” (Madrid), “INTERART” (Valencia), “Art Cologne” (Colonia, Alemania), “Art-Miami” (USA), “FIAC” (París), “Art Chicago”, “ARTEXPO” (Barcelona), “Art Sevilla”.

Page 57: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

112 113無関心(火) Indiferencia (Incendio) ¦ 2018 ¦ 200×200 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre lienzo ¦    

1981年マドリッドに生まれ、マドリッドのコンプルテンセ大学美術学部を卒業。「ラファエル・ボティ財団」コンクールや「コンプルテンセ財団」コンクールなどで数多くの入賞や評価を受け、国内外の奨学金を獲得した。同時に作品は美術館や重要なプライベートコレクションとして、コンプルテンセ財団、エレナ王女現代美術館、ヨーロッパ近代美術館(MEAM)、ラファエル・ボティ財団などが所蔵しており、ここ数年は国内外のギャラリーでも展示している。主に、アメリカ・デンバーのAbend Gallery、ポルトガル・ポルトポルトガルのRed Nankim、ロンドンのFine Arts Commission、バルセロナの Galería Jordi

Barnadas、グラナダのCeferino Navarro、サラゴサのKafellなどである。

スサナ・ラヘル Susana Ragel

Nacida en Madrid en 1981. Licenciada en Bellas Artes por la Universidad Complutense de Madrid, ha obtenido varios premios, reconocimientos y menciones como el “Premio Fundación Rafael Botí” y el “Premio Fundación Complutense”; y becas a nivel nacional e internacional. Así mismo, su obra se puede encontrar en Museos y colecciones privadas de prestigio como la Fundación Complutense, el Museo de Arte Contemporáneo Infanta Elena, el MEAM y la Fundación Rafael Botí, entre otras. Estos últimos años ha trabajado con galerías a nivel internacional y nacional, entre las que destacan: Abend Gallery (Denver, E.E.U.U.), Red Nankim (Oporto, Portugal), Fine Arts Commission (Londres, U.K.), Galería Jordi Barnadas (Barcelona), Ceferino Navarro (Granada) y Kafell (Zaragoza).

Page 58: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

114 115岩 La roca ¦ 2008 ¦ 198×201 ¦ アクリルエマルジョン・顔料/カンヴァス Emulsión acrílica y pigmentos sobre lienzo ¦    

1955年マドリッドに生まれる。画家アントニオ・メディナのアトリエで、絵画制作を職業として学ぶ。風景が主要な絵画テーマであるが、その風景は実在する場所ではなく、狭いアトリエの中で想像して作り上げているという。数々のグループ展や個展を開いてきたが、主な展示は2005年マドリッドのメトロポリ財団や2006年のカサ・デ・バカス財団など。特別賞をはじめ、多くの入賞経験がある。2004年、第19回「BMW絵画コンクール」大賞、2008年には「Figurativas」コンクールで審査員特別賞を受賞した。

フェルミン・ラミレス・アレリャノ Fermín Ramírez de Arellano

Nacido en Madrid en 1955. Se forma en el taller del pintor Antonio Medina, donde aprende el oficio de la pintura. El paisaje es el género pictórico predominante en la obra de Fermín Ramírez de Arellano, quien dice no partir nunca de lugares reales, sino lugares que, en la intimidad de su estudio, imagina, inventa. Durante su carrera ha realizado numerosas exposiciones colectivas e individuales, entre las que destacan la de la Fundación Metrópoli (Madrid, 2005) y la de la Casa de Vacas (Madrid, 2006). Su obra ha sido galardonada en numerosas ocasiones, mereciendo una mención especial: el “XIX Premio BMW de Pintura”, (Primer Premio, 2004) y el Concurso “Figurativas” (Mención de Honor, 2008).

Page 59: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

116 117

コートを着ている女性Mujer con abrigo

2014

93×51

鉛筆/紙Lápiz sobre papel

1978年ヴィラガルシア・デ・アロウサに生まれる。《コートを着ている女性》は人生の重要な岐路に立たされた女性の肖像画で、その困難を乗り越えることのできた偉大な友人である。この作品は彼のキャリアの中で転機となった絵であり、その後の道しるべとなった。彼の作品に興味を持ったコレクターやギャラリーはフランス、イギリス、スペイン、ポルトガル、イタリア、モロッコ、アメリカ、カナダ、コロンビア、ドミニカ共和国、メキシコ、ペルーなど多岐にわたる。2015年「Figurativas」コンクールで選出され、2017年「ModPortrait」コンクールで審査員特別賞を受賞した。

マルコス・レイ Marcos Rey

Nacido en Vilagarcía de Arousa en 1978. “Mujer con abrigo” retrata a una mujer inmersa en un cambio trascendental en su vida. Una gran amiga que consiguió escalar su montaña. Se trata de una obra que ha marcado un punto de inflexión en la carrera de Marcos Rey, ayudando a construir el camino que ha de transitar. Los coleccionistas o galerías que se han interesado en su obra, han permitido que ésta haya visto países como Francia, Reino Unido, España, Portugal, Italia, Marruecos, Estados Unidos, Canadá, Colombia, República Dominicana, México, o Perú. Así mismo ha sido seleccionado en el concurso “Figurativas” (2015) y ha sido Mención de Honor en el concurso “ModPortrait” (2017).

Page 60: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

118 119ファティマ Fátima ¦ 2010 ¦ 55×55 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre tela ¦    

1963年グアダラハラで生まれ、1981年にマドリッドへ移住。コンプルテンセ大学サンフェルナンド美術学部へ入学する。マドリッド、バルセロナ、グラナダ、アムステルダム、ニューヨーク、アトランタ、ロンドン、マイアミなどで展覧会に参加。5回、個展を開いている。マドリッドの Hellerギャラリー、Estampa ギャラリー、グアダラハラの Palacio del Infantado、マドリッドのSantiago Echeberríaギャラリー、アムステルダムのGalerieである。作品は様々な物体、空間、遠近法、自然光、肖像などにこだわって制作され、これらを実際に忠実に細部まで表現している。

フランシスコ・ロア Francisco Roa

Nacido en Guadalajara en 1963. Francisco Roa nace en Guadalajara, pero en 1981 se traslada a Madrid donde ingresa en la Facultad de Bellas Artes de San Fernando. Ha participado en diversas exposiciones colectivas en ciudades como Madrid, Barcelona, Granada, Ámsterdam, Miami, Nueva York, Atlanta, Londres, Miami; y ha realizado cinco exposiciones individuales: Galería Heller (Madrid), Palacio del Infantado (Guadalajara), Galería Santiago Echeberría (Madrid), Galerie Lieve Hemel (Ámsterdam) y Galería Estampa (Madrid). Su trabajo se centra en la representación de diversidad de objetos, en el interés por el espacio, en la perspectiva, en la luz natural y en la figura. Todo ello con un interés de representación fiel a la realidad, con gusto por el detalle.

Page 61: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

120 121記憶をたどる En busca de la memoria ¦ 2015 ¦ 80×80 ¦ パステル/パネル Pastel sobre tabla ¦    

1958年ハエンに生まれる。バエサ芸術職業学校からスタートし、後にマドリッドのソト・メサ絵画スタジオで研鑽を深める。マドリッドのパブで最初に作品を展示して以降、国内外の数多くのギャラリーや施設で作品を展示。オランダ、イギリス、アメリカ、スペインのアートフェアに参加。世界のコンクールで数々の受賞経験がある。

アウレリオ・ロドリゲス Aurelio Rodríguez

Nacido en Jaén en 1958. Inicia sus estudios artísticos en la Escuela de Artes y Oficios de Baeza y posteriormente amplía su formación en el Estudio de Pintura “Soto Mesa” de Madrid. Después de su primera exposición en un Pub de Madrid, Aurelio Rodríguez expone en gran variedad de galerías e instituciones tanto nacionales como internacionales. Ha participado en ferias de arte en Holanda, Reino Unido, EEUU y España, y ha sido galardonado en numerosas ocasiones en certámenes de todo el mundo.

Page 62: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

122 123MOAB(大規模爆風爆弾兵器)を待ちながらEsperando a MOAB ¦ 2017 ¦ 100×150 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre lienzo ¦    

1967年ヴィトリア/ガステイスに生まれる。ヨーロッパ各国で個展やグループ展を行う。2013年に「Figurativas」コンクールで選出され、バレンシアの「サンカルロス王立芸術アカデミー全国コンクール」で次点、「第 12回 International ARC Salon」の人物画部門や「BP

Portrait Award」で最終選考に残り、その他50近くのコンクールで賞を受賞した。《MOAB (モアブ)を待ちながら》は戦禍の中、避難する少女がモアブ(大規模爆風爆弾兵器)を恐れ、苦悩する様子を画面の枠いっぱいに閉じ込めて描いている。この絵は鎧

よろい

シリーズの1枚だが、ここでは身体を守るものは髪の毛しかない。

ヘスス・マリア・サエス・デ・ヴィクニャ Jesús María Sáez de Vicuña

Nacido en Vitoria-Gasteiz en 1967. Ha expuesto en varias exposiciones individuales y colectivas por toda Europa. Ha sido seleccionado en “Figurativas” (2013), accésit en el “XVIII Premio Nacional de Pintura de la Real Academia de Bellas Artes de San Carlos de Valencia”, finalista en el “12th International ARC Salon”, en la categoría de retrato, y en el “BP Portrait Award”, así como ganador de medio centenar de premios de pintura. Esperando a MOAB es una obra donde, a través del formato, se muestra la imagen claustrofóbica de una niña en un refugio, la angustia que siente cuando, envuelta en un conflicto bélico, está esperando la detonación de "Massive Ordnance Air Blast" (MOAB). En ese momento su pelo es su única Coraza, nombre de la serie a la que pertenece esta obra.

Page 63: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

124 125未来 Porvenir ¦ 2006 ¦ 145×195 ¦ アクリル/カンヴァス Acrílico sobre lienzo ¦    

1960年シウダッド・レアルに生まれる。彼の作品はロンドンのMall Galeries、ストックホルム世界貿易センター、ニューヨーク国連ビル、マドリッドのティッセン・ボルネミッサ美術館、バルセロナの現代文化センター(CCCB)、グアダラハラのPalacio del Infantado、トレドのサンタ・クルス博物館、中国義鳥市の義鳥博物館,中国宜興市の徐悲鴻記念館などで展示された。2006年に「Figurativas」コンクールで大賞を獲得し、バルセロナのヨーロッパ近代美術館(MEAM)のコレクションとなった。

カルロス・サウラ Carlos Saura

Nacido en Ciudad Real en 1960. La obra de Carlos Saura ha sido expuesta en Mall Galeries (Londres), en el World Trade Center (Estocolmo), en el edificio de las Naciones Unidas (Nueva York), en el Museo Thyssen-Bornemisza (Madrid), en el Centro de Cultura Contemporánea (Barcelona), en Palacio del Infantado (Guadalajara), en Museo de Santa Cruz (Toledo), en el Yiwu Museum (Yiwu, China) y en el Xu Beihong Museum (Yixing, China), entre otras. En 2006 recibió el premio “Figurativas” y desde entonces su obra forma parte de la colección permanente del MEAM (Barcelona).

Page 64: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

126 127雪の道 Carretera Nevada ¦ 2008 ¦ 180×180 ¦ 油彩/カンヴァス Óleo sobre lienzo ¦    

1976年ブルゴスに生まれる。若い頃から油絵を描き始め、サラマンカ大学美術学部で絵画を専攻。2000 年から作家として活動する。スペイン各地やアメリカで個展やグループ展に参加。数多くの重要な絵画の賞を受賞したが、2007年「BMW絵画大賞」はソフィア王妃から授与された。彼にとって絵画とは彼の内面世界へ鑑賞者を導く媒体である。風景画は彼が好むジャンルで、誠心誠意、畏敬の念を抱きながら自然に向かい、その壮大さや優美さを強調するためにリアリズムを基本的手法として用いるのである。

ギリェルモ・セダノ Guillermo Sedano

Nacido en Burgos en 1976. Desde muy joven se inicia en la pintura al óleo, se licencia en Bellas Artes por la Universidad de Salamanca en la especialidad de Pintura, y desde el año 2000 se dedica a ella profesionalmente. Ha realizado numerosas exposiciones tanto individuales como colectivas por toda España y Estados Unidos. A lo largo de su trayectoria ha sido premiado con importantes galardones pictóricos entre los que cabe destacar el “Primer Premio BMW de Pintura” en 2007, premio entregado por la Reina Doña Sofía. Para el artista la pintura es un medio para transportar al espectador a su mundo interior. El paisaje es su temática predilecta y la naturaleza es tratada con mucha honestidad y respeto, utilizando el realismo como herramienta fundamental para destacar su carácter monumental y elegante.

Page 65: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

128 129カラ・コンタ・イビサ Cala Conta - Ibiza ¦ 2006 ¦ 180×180 ¦ 混合技法/パネル Técnica mixta sobre tabla ¦    

1968年マドリッドに生まれる。個展やグループ展に数多く参加してきたが、特筆すべきはマドリッドの la Galería Actual Arte Contemporáneo、中国杭州グローバル文化センター、イビサ島の Galería Club Darioなどがある。「アイトール・ウルダンガリン・ギャラリーの絵画コンクール」や「アルカサル・デ・サンフアン国際コンクール」で1位を獲得。「Figurativas」コンクールでは2006年と2007年連続で審査員特別賞を受賞した。

ハビエル・トリセス Javier Torices

Nacido en Madrid en 1968. Javier Torices ha participado en numerosas exposiciones tanto individuales como colectivas, entre las que destacan la exposición en la Galería Actual Arte Contemporáneo (Madrid), en el Global Culture Center Hangzhou (China) y en la Galería Club Dario (Ibiza), entre otras. Ha sido galardonado con el primer premio en el “Certamen de Pintura Galería Aitor Urdangarin”, en el “Certamen Internacional de Alcázar de San Juan” y ha sido Mención de Honor dos años consecutivos en el concurso “Figurativas” (2006 y 2007)

Page 66: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

130 131ポートレートNo. 5 Retrato Número 5 ¦ 2013 ¦ 118×144 ¦ 油彩/パネル Óleo sobre tabla ¦    

1967年マドリッドに生まれ、1990年マドリッド・コンプルテンセ大学の美術学部を卒業。過去20年の間に、独自のスタイルと創造の世界を確立させてきた。あらゆるジャンルを模索した上で、基本として肖像画と具象画に的を絞った。2年間のアメリカ滞在中、大画面で水に包まれたり触れあっている肖像画や具象画を描く研究を始め、以来それが彼の独自の絵画世界になった。巨匠たちの研究で得た技法と、現代の芸術家たちが築いた魅惑的な世界を織り交ぜることを学んだ。そして彼の飽くことなき好奇心は、形の面でもコンセプチュアルな面でも絶えず新しい可能性やアイデアを探し続ける原動力となっている。

ハイメ・バレロ Jaime Valero

Nacido en Madrid en 1967. Se licencia en Bellas Artes por la Universidad Complutense de Madrid, en 1990. Durante los últimos veinte años ha ido construyendo y asentando su propio estilo e imaginario, centrado fundamentalmente en el retrato y la figura, pero tocando y probando todos los demás campos. Vive durante dos años en Estados Unidos, donde comienza a investigar las posibilidades del retrato y la figura de gran formato envueltos o rodeados de agua y, desde entonces, va haciendo de éste su universo pictórico y su más personal obsesión. Ha aprendido a combinar la técnica estudiada de los grandes maestros con los fascinantes universos de los creadores contemporáneos, y su insaciable curiosidad le mantiene buscando constantemente nuevas posibilidades y propuestas tanto en el plano formal como en la dimensión conceptual de su trabajo.

Page 67: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

132 133

1959年サラゴサに生まれる。1975年に独学で油絵を始め、90年代初頭には卵を使ったテンペラ技法に関心を寄せ、この二つの技法を組み合わせ制作するようになる。絵の概念としては人間の魂をテーマに取り組む。具象技法は表現方法の基礎となるが、知的シンボルが繰り広げる無意識の世界が表現されている。現実のモデルを用いないことから、その絵はリアリズムの基本観念から遠ざかるが、無意識の概念を理想化して描いている。世界の重要な美術展覧会に参加し、欧米各地で数多くの個展を開いている。

ディノ・ヴァイス Dino Valls

Nacido en Zaragoza en 1959. Comienza a pintar al óleo de manera autodidacta en 1975 y a principios de los ’90 se interesa por el estudio de la técnica del temple de huevo, para acabar combinando ambas técnicas. En lo conceptual, su pintura se centra en la psique humana, utilizando las técnicas figurativas sólo como un soporte formal en el que se proyecta un contenido inconsciente que se desarrolla en un proceso simbólico de intelectualización. Al no utilizar modelos reales, su pintura se aleja de los postulados del realismo, y termina elaborándose mediante una idealización impregnada de un fuerte contenido inconsciente. Ha participado en importantes exhibiciones internacionales de arte, y ha realizado diversas exposiciones individuales en Europa y Estados Unidos.

メモリアム In Memoriam ¦ 1993 ¦ 72×58 ¦ 卵テンペラ・油彩/パネル Temple de huevo y óleo sobre tabla ¦    

Page 68: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

134 135

Page 69: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

136 137

MEAMについて

 ヨーロッパ近代美術館(MEAM)は、2011年バルセロナのゴミス邸に開館しました。18世紀に建てられた歴史あるこのゴミス邸の改修は、FAD賞インテリア部門を受賞しています。MEAMは、ヨーロッパで唯一のフィギュラティヴ・アートの現代美術館で、我々の時代の芸術家たちが創造した、絵画や彫刻などをさまざまな形で展示しています。常設展で公開している1500点近いコレクションは、館長ホセ・マヌエル・インフィエスタが理事長を務める、当館の運営団体NPO法人「芸術と芸術家財団」の所蔵品です。 同財団は2006年より、国際コンクール「FIGURATIVAS」を開催しています。これは、世界でも例をみないほど幅広く、80カ国以上から応募があるコンクールで、MEAMと展示作品を制作したアーティストとの密接な結びつきの基盤となっています。収蔵作品による常設展と、質の高い企画展を組み合わせ、MEAMは国際的に重要なアーティストの作品を紹介しています。さらに、クラシックやブルースのコンサート、アーティストや企画展にまつわるワークショップやトーク、絵画や彫刻の講座、バルセロナ・アカデミー・オブ・アートとのコラボレーション企画など、年間を通じてイベントにも力を入れています。

Presentación del MEAM

El Museo Europeo de Arte Moderno (MEAM) se inauguró en Junio de 2011 en el edificio del Palau Gomis, en Barcelona. Un Palacio del siglo XVIII cargado de historia, cuya reconstrucción en fecha anterior ya mereció un Premio FAD de Interiorismo. Es el único Museo europeo contemporáneo dedicado al Arte Figurativo creado por artistas de nuestro siglo, y compagina obras de Pintura y de Escultura en sus diversas exposiciones. Las cerca de 1.500 obras que forman su colección permanente son propiedad de la entidad promotora del Museo, la “Fundación de las Artes y los Artistas”, entidad privada sin ánimo de lucro, presidida por el arquitecto José Manuel Infiesta. La Fundación convoca, desde 2005, un Concurso internacional, bajo el título de “FIGURATIVAS”, que constituye ya una de las iniciativas más amplias del mundo, al presentarse artistas de unos ochenta países, y que es la base de la relación permanente entre el Museo y los artistas en él representados. El Museo alterna la presentación de parte de sus fondos propios con exposiciones temporales de alto nivel, dando a conocer la labor creadora de importantes artistas internacionales. A la vez, desarrolla un intenso calendario de actividades durante todo el año, tales como conciertos de Música Clásica, recitales de Blues, Workshops de diversos artistas, exposiciones temporales, Talleres de Pintura y de Escultura, Encuentros de artistas y colaboraciones intensas con la “Barcelona Academy of Art”.

Page 70: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

138 139

Page 71: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

140 141

ホキ美術館について

 ホキ美術館は2010年11月に千葉に開館した、世界でもまれな写実絵画専門美術館です。巨匠の野田弘志、森本草介をはじめとする約50作家、480点の作品を所蔵。9つのギャラリーには常時約140点の作品を展示しております。なかでも美術館のために「私の代表作」というテーマで14作家が描き下ろした大作展示はみどころとなっています。また、2013年からはホキ美術館大賞を設け、40歳以下の若手作家の発掘と育成に努めています。さらに2018年からは41歳以上の作家を対象にホキ美術館プラチナ大賞の募集を始めました。 美術館の建物は千葉市最大の公園である緑豊かな昭和の森に面し、500メートルの展示スペースをもった回廊型ギャラリーとなっています。ひとつのギャラリーはその先端が30メートルが宙に浮く設計となっており、2011年には日本建築大賞を受賞しました。

Presentación del Museo Hoki

El Museo Hoki, que abrió sus puertas en noviembre de 2010 en la ciudad de Chiba, Japón, es uno de los pocos museos del mundo dedicados a la pintura realista. La colección del Museo se compone aproximadamente de unas 450 obras realizadas solamente por algo más de 50 artistas, entre los que se encuentran Hiroshi Noda y Sosuke Morimoto. Las nueve salas del museo muestran alrededor de 140 obras de forma constante, centrándose en obras de gran formato. Una muestra especial se dedica a las obras de 15 artistas que han realizado cuadros en gran formato para la serie del Museo Mi mejor obra. Habiendo tenido su inicio en 2013, el Premio del Museo Hoki, dedicado a artistas de menos de 40 años, se otorga cada tres años para descubrir y promocionar a jóvenes artistas. El Premio de Platino del Museo Hoki, inaugurado en 2018, tendrá también carácter trienal y estará destinado a artistas de más de 41 años. El edificio del Museo se encuentra en las proximidades del frondoso parque Showa no Mori, la zona verde más extensa de la ciudad de Chiba, y se compone de una planta sobre el nivel del suelo y dos plantas subterráneas, formando galerías en forma de corredor, que albergan 500 metros de espacio de exposición. Una galería está en voladizo, con 30 metros de construcción proyectándose hacia fuera horizontalmente en el espacio, sin soportes. El edificio fue distinguido con el Premio Japonés de Arquitectura de 2011.

Page 72: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

142 143

スペインの現代写実絵画Realismo España Contemporáneo

スペインの画家Pintores de España

Jorge Abbad-Jaime de Aragón

Jacobo Alcalde Gibert

Felipe Alonso

Jose Manuel Cajal

Alejandro Carpintero

Francisco Carrillo Cruz

Gerard Castellví Gasco

Andrés Castellanos

Manuel Castillero

Antonio Cazorla

Jose Luis Ceña

Amaya Corbacho Martín

Maria José Cortés

Juan Manuel Cossío

Margarita Cuesta Pamies

Ángel Deangel

Antonio de Ávila

Pedro del Toro

Rosa Díaz

Jordi Díaz Alamà

Miriam Escofet

Ignacio Estudillo

Josep Francés Anaya

Iván Franco Fraga

Jorge Gallego

Juan Carlos Gil Gutiérrez

Golucho (Miguel Ángel Mayo)

Manuel Huertas Torrejón

Manuel Hurtado

Paco Lafarga

Carmen Mansilla

Carlos Marijuán

Pau Marinello

Fausto Martín

Constantino Mateos

Kike Meana

Edgar Noé Mendoza

Carlos Morago

Eloy Morales

Miguel Ángel Moya

Carlos Muro

Eduardo Naranjo

David Naylor

Juan Bautista Nieto

Mikel Olazabal

José Antonio Ochoa

Adonaí Oliver Navarro

Adrià Pina

Susana Ragel

Fermín Ramírez de Arellano

Marcos Rey

Francisco Roa

Aurelio Rodríguez

Jesús María Sáez de Vicuña

Carlos Saura

Guillermo Sedano

Javier Torices

Jaime Valero

Dino Valls

2019 年 9 月 5日~11月17日

ハンガリーの作家 イスタヴ・サンドルフィの展覧会ホキ美術館

2019 年 9 月14日~ 11月 10日スペインと日本の現代写実絵画展

佐賀県立美術館◆

2019 年 11月16日~ 2020年 1月19 日スペインと日本の現代写実絵画展

瀬戸内市立美術館

[PRÓXIMAS COLABORACIONES]ENTRE MEAM y HOKI MUSEUM

5 Septiembre 2019 a 17 Noviembre 2019

Exposición de obras del artista húngaro Istvan Sandorfi en Hoki Museum

14 Septiembre 2019 a 10 Noviembre

Realismo Contemporáneo Español y Japonés en Saga Prefectural Art Museum

16 Noviembre 2019 a 19 Enero 2020

Realismo Contemporáneo Español y Japonés en Setouchi City Art Museum

[MEAMとホキ美術館の今後のコラボレーション予定 ] page

001

015

016

018

020

022

024

026

028

030

032

034

036

038

040

042

044

046

048

050

052

054

056

058

060

062

064

066

068

070

072

074

076

078

080

082

084

086

088

090

092

094

096

098

100

102

104

106

108

110

112

114

116

118

120

122

124

126

128

130

132

Index / Índice

Page 73: 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki …001 17 May-1 September, 2019 ホキ美術館 Hoki Museum 14 September-10 November, 2019 佐賀県立美術館 Saga Prefectural Art

144

[ 展覧会 ]統括

保木博子

企画

安田茂美

広報

松井文恵

[ カタログ ]編集協力

ホセ・マヌエル・インフィエスタ(MEAM)イリス・オニャ・ムニョス(芸術と芸術家財団) 編集

松井文恵

デザイン

関根慎一

印刷コーディネート

濱田伸司

印刷

井上総合印刷

発行

ホキ美術館  

発行日

2019 年 5月16日

ホキ美術館 267- 0062 千葉市緑区あすみが丘東 3 - 15

TEL: 043 - 245 -1500

水曜~月曜 10:00 -17:30

info @ hoki - museum. co. jp

[ Exhibition ]Direction

Hiroko Hoki

Planning

Shigemi Yasuda

Public Relations

Fumie Matsui

[ Catalogue ]Editorial Cooperation

José Manuel Infiesta (MEAM)

Iris Oña Muñoz (FUNDACIÓ DE LES ARTS I ELS ARTISTES)

Edit

Fumie Matsui

Design

Shinichi Sekine

Printing Coordination

Shinji Hamada

Printed by

Inoue General Printing Inc.

Published by

Hoki Museum

Published on 16 May, 2019

Hoki Museum

3 - 15 Asumigaoka - Higashi, Midori - ku, Chiba - shi , Chiba, Japan 267- 0062

TEL: 043 - 245 -1500

Open: Wednesday to Monday 10:00 -17:30

info @ hoki - museum. co. jp

©Hoki Museum 2019