218 krant september 2016 web.pdf

40
Editeur responsable / Verantwoordelijke uitgever : Van Den Broeck Emmanuel, Provinciebaan 41 – B.2235 Houtvenne Edité par l’a.s.b.l. La Défense des Forains Belges Uitgegeven door de v.z.w. De Verdediging der Belgische Foorreizigers P308517 BC 5873 Afgiftekantoor Hulshout Rue G. Gezelle straat, 26 B.1030 Bruxelles - Brussel 25 SEPTEMBRE 25 SEPTEMBER 2016 N° 218

Upload: duongnga

Post on 11-Jan-2017

229 views

Category:

Documents


4 download

TRANSCRIPT

Page 1: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

Editeur responsable / Verantwoordelijke uitgever : Van Den Broeck Emmanuel, Provinciebaan 41 – B.2235 Houtvenne

Edité par l’a.s.b.l. La Défense des Forains Belges

Uitgegeven door de v.z.w. De Verdediging der Belgische Foorreizigers

P308517 BC 5873

Afgiftekantoor Hulshout

Rue G. Gezelle straat, 26 B.1030 Bruxelles - Brussel

25 SEPTEMBRE – 25 SEPTEMBER 2016

N° 218

Page 2: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 3: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

Les affaires sont les affaires. Depuis plusieurs années, on entend certain exploitant forain mais aussi certain représentant du monde forain se lamenter et s’épancher dans la presse. La foire va mal, les recettes sont en berne, le terrorisme nous fait du tort, le temps a été très mauvais et le public était absent, les fêtes n’ont plus la côte et disparaissent, l’OBU va nous tuer et bien sur la profession n’a plus d’avenir. A-t-on depuis, que tout le monde pleure sur la profession dans la presse qu’elle soit écrite, radio ou télévisé, vu se lever quelqu’un pour dire je vais vous aider? Non. Un politicien dire, je vais prendre et développer des mesures exceptionnelle pour votre secteur d’activité? Non. Même le Syndicat National des Indépendant, s’est offert la profession dans les pages de ses éditions pour faire les gros titres de notre activité avec la disparition de dizaine et des dizaines d’exploitants qui serait passé à la trappe ! Bien sur eux pense peut-être aguerrir quelques un de nos membre donc cela apporte de l’eau à leur moulin ! On va vous conter maintenant l’histoire d’un jeune forain qui après l’été s’est rendu dans sa banque pour demander un prêt afin d’acquérir un nouveau matériel. La banquière avec qui il était habitué à traité a été remplacé durant l’été, un nouveau banquier s’est présenté à lui et lorsqu’il a expliqué sa demande de prêt celui-ci lui a posé la question « Mais vous voulez investir dans un secteur dont j’ai personnellement lu la déconfiture tout l’été dans la presse, que tout va très mal, pensez-vous que cela soit raisonnable ? » Tous les secteurs ont leurs soucis mais ne s’étale cependant pas en lamentation dans la presse. Pensez-y, quand on vous donne la parole, dénigrer notre secteur n’a jamais rien rapporté, bien au contraire, c’est se tirer soi-même une balle dans le pied !

Zaken zijn zaken. Al enkele jaren horen we sommige foorkramers maar ook sommige vertegenwoordigers van de foorkramerswereld hun beklag doen en hun gal uitspuwen in de pers. Het gaat slecht met de kermis, de inkomsten duiken naar beneden, het terrorisme is nefast voor ons, het weer was heel slecht en het publiek bleef weg, de feesten zijn niet meer populair en verdwijnen, de OBU gaat u de das omdoen en natuurlijk heeft dit beroep geen toekomst meer. Maar is er al iemand rechtgestaan om ons te helpen sinds al die rampzalige mededelingen in de geschreven pers of op radio of televisie verschenen? Neen. Een politicus die zegt ik ga uitzonderlijke maatregelen nemen en ontwikkelen voor uw activiteitensector. Neen Zelfs het Nationaal Syndicaat voor de Zelfstandigen heeft in haat uitgaven aandacht besteed aan onze activiteitensector met grote titels waaruit blijkt dat tientallen kermisexploitanten verdwenen zijn en in de vergetelheid zijn geraakt. Zij denken ongetwijfeld dat zij zo enkele van onze leden kunnen krijgsvaardig maken en dat is koren op hun molen! We gaan de geschiedenis van een jonge foorkramer vertellen die na de zomer naar de bank gegaan is om een lening te vragen om nieuw materiaal te kunnen kopen. Gedurende de zomer werd de bankier waarmee hij normaal zaken deed evenwel vervangen. De nieuwe bankier aan wie hij vroeger om een lening aan te gaan, heeft hem de vraag gesteld: “Maar u wilt investeren in een sector waarover ik persoonlijk en dat al de hele zomer heb gelezen dat hij in slechte papieren zit, alles gaat er slecht, denkt u dat dit dan redelijk is? “ Alle sectoren hebben hun pijnpunten maar strooi dat toch niet uit in de pers. Denk eraan, als u het woord krijgt dan zal het zwart maken van onze sector niets opbrengen, integendeel zo schiet u in uw eigen voet!

.

Page 4: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 5: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

L’association D.F.B. a pour objet de défendre la corporation foraine de

Belgique, la pérennité de la profession, de préserver les foires et

Kermesses existantes et de leur donner autant que possible un nouvel

essor en les développant, et en intervenant dans tous les grands dossiers à

l’échelon national et communautaire. A travers son journal corporatif,

elle informe, explique, éduque et met ses outils à la disposition de ses

membres.

Elle se veut apolitique afin de pouvoir faire apprécier par tout citoyen

Belge le monde forain dans son ensemble.

***********

De vereniging V.B.F. Heeft tot doel de foorcorporatie van België te

verdedigen, de bestaande foren en kermissen te behouden, en in de mate

van het mogelijk hen een nieuw elan te geven door hen te ontwikkelen en

door tussenkomst in alle grote dossiers op Nationaal niveau en op niveau

van de Gemeenschappen. Via haar vakblad, wenst hij de foorcorporatie te

informeren en op te voeden en alle nuttige inlichtingen en middelen ter

beschikking te stellen van haar leden.

Zij wenst apolitiek te blijven ten einde de foorwereld in zijn geheel door

iedere Belgische burger te laten appreciëren.

EUROPAISCHE SCHAUSTELLER JUNGEREN UNION

UNION FORAINE de la JEUNESSE EUROPEENNE

EUROPESE JEUGDVERENIGING van FOORNIJVERRAARS

Président / Voorzitter : Kevin Kratzsch (DE) – Vice-Président / Voorzitter : Joop Oudsen Jr. (NL)

Secrétaire / Secretaris : Frank Melissen (NL) – Trésorier / Penningmeester : Jeffrey Bauer (DE)

Chaque rédacteur est responsable de son texte - Iedere schrijver is verantwoordelijk voor zijn artikel

Rédaction/Redactie: Delforge Franck

Membre de l’Union Foraine Européenne

Lid van de European Showmen’s Union

Mitglied Europäische Shausteller Union

Membre du Conseil Supérieur des Classes Moyennes et PME.

Lid van het Hoge Raad voor Zelfstandigen en de KMO

Commission sectoriel n° 7 Commerces ambulants.

Sectoriële commissie nr. 7 Ambulante handel.

Edition: 25 SEPTEMBRE 2016 N° 218 Editie: 25 SEPTEMBER 2016

Page 6: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

Avenue du Hoyoux, 5A – 4500 HUY

Tél : 085 / 21.10.55 – Fax : 085 / 21.34.55

Le matériel électrique et d’éclairage

AU PRIX DE GROS

REMISE SPECIALE AUX FORAINS

A VOTRE DIPOSITION

LE PLUS VASTE CHOIX EN : MATERIEL GENERAL D’INSTALLATION

CABLE ELECTRIQUE – SYSTÈME D’ECLAIRAGE

SPOT HALOGENES 230V

CHAUFFAGE ELECTRIQUE

PARLOPHONIE – DOMOTIQUE – TELEPHONE

PILES ET ACCUS – AIR CONDITIONNE

PETITS ET GROS ELECTROMENAGERS

Page 7: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

Contact

Président - voorzitter

Dotremont

Walter

0477 / 90.22.70

Delforge

Franck

0475 / 24. 14.78

Van Den Broeck

Emmanuel

0495 / 50.71.89

Riguelle

Maxime

0472 / 65.83.57

Severeyns

Steve

0477 / 85.01.40

Dotremont

Walter Jr.

0475 / 70.20.34

Vlasselaerts

Jean-François

0472 / 95.53.06

Comité directeur de l’asbl Hoofdbestuur van onze vzw

Président National / Nationaal Voorzitter DOTREMONT Walter

Secrétaire Général / Generaal Secretaris DELFORGE Franck

Trésorier / Penningmeester RIGUELLE Maxime

Secrétaire Adjoint / Adjunct Secretaris SEVEREYNS Steve

Président de Région / Gewest-Voorzitter

Région Wallonne / Waals Gewest RIGUELLE Maxime

Vlaams Gewest / Région Flamande VAN DEN BROECK Emmanuel

Région Bruxelloise / Brussels Gewest DOTREMONT Walter

Superviseur DELFORGE Vincent

Président de Province / Provincie Voorzitters

Vlaams-brabant / Brabant Flamand VAN DEN BROECK Emmanuel

Hainaut / Henegouwen DELFORGE Franck

Huy-Liège / Hoei-Luik RIGUELLE Maxime

Land van Waas VANDENHEUVEL Philipe

Bruxelles capitale / Brussel Hoofdstad DOTREMONT Walter Jr.

Deutschsprachige Gemeinschaft KAIZER Geert

Vice - président / Ondervoorzitter Antwerpen VLASSELAERTS Jean François

Brabant VANDERVAEREN Henri

Oost-Vlaanderen TREHOUT Jean

West-Vlaanderen MICHEL Glenn

Délégué commerciale SUAREZ Manuel

Délégué / Afgevaardigde

VERDIERE Patrick, JULIEN Jean,

SIX Jo, DEHOUX Patrick, VALKIERS Joeri

Auprès de l’Union Foraine Européenne :

Bij de European Showmen’s Union :

2ème Vice-Président ESU / UFE DELFORGE Franck

Secrétaire / Secretaris SEVEREYNS Steve

Délégué auprès du Conseil Supérieur des Indépendants et PME :

Afgevaardigde bij de Hoge Raad voor Zelfstandigen en de KMO :

DELFORGE Franck

RIGUELLE Maxime

Cotisation : € 75 - Lidgeld € 75

Beroeps vereniging erkende onder het nummer Association professionnelle reconnue sous le numéro

G. Gezelle straat, 26 - B. 1030 BRUSSEL Rue G. Gezelle, 26 - B. 1030 BRUXELLES

ING / 310 - 1033652 – 09 / IBAN: BE52 3101 0336 5209 / BIC:BBRUBEBB Gsm nederlandstalig: 0495 / 50.71.89 Gsm francophone : 0475 / 24.14.78

[email protected]

Secrétariat et rédaction / Secretariaat en redactie:

DFB / VBF Rue de Mons, 38 - B. 6111 LANDELIES

7185 / 98

Page 8: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 9: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

ETRE MEMBRE D’UNE ASSOCIATION, C’EST AUSSI LE FAIRE SAVOIR ET EN PARLER AUTOUR DE SOI.

ET VOUS, AVEZ VOUS DEJA AFFILIE UN NOUVEAU MEMBRE ?

LID VAN EEN VERENIGING ZIJN IS OOK HET AAN ANDEREN TE

LATEN WETEN.

EN U, HEEFT U AL EEN NIEUW LID BIJGEBRACHT?

VACATURE VOOR STANDPLAATS OP OPENBARE KERMIS

Bericht in toepassing van de wet van 20 juli 2006, het K.B. van 24 september 2006 betreffende de uitoefening en organisatie van kermis- en ambulante activiteiten in kermisgastronomie, en het gemeentelijk kermisreglement, dat voor

het laatst werd goedgekeurd bij gemeenteraadsbeslissing van 31 maart 2014.

WINTERKERMIS (19-21 NOVEMBER 2016) op marktplein Temse

Randactiviteiten: FEESTELIJKE INTREDE SINTERKLAAS OP ZONDAG 20 NOVEMBER I.S.M. UNIZO (verwelkoming op Wilfordkaai, muzikale stoet richting marktplein, ballenworp)

OPENSTAANDE VACATURE voor GROTE ATTRACTIE (AUTOSCOOTER, LAMBADA…). Standplaatsen die reeds

worden ingevuld: lunapark, kinderattracties (3), pottenspel, visspel (2), frituur/gebakkraam (2), schietkraam, koordje-

trek, hamburgerkraam, snoepkraam

Attracties met voortbeweging van personen, die aangedreven worden door een niet-menselijke energiebron, dienen te voldoen aan de bepalingen van artikel 10 van het KB van 18 juni 2003 betreffende de uitbating van kermistoestellen.

TOEWIJZING: voor de duur van de kermis (losse standplaatsen). Na drie opeenvolgende jaren dezelfde standplaats te hebben verkregen, heeft de uitbater recht op een abonnement voor de duur van 5 jaar.

PRIJS: in overeenstemming met het taksreglement op de plaatsrechten op markten, foren en ander openbaar domein,

voor het laatst gestemd in de gemeenteraadszitting van 30 juni 2014 met toepassing vanaf 1 augustus 2014 (ongewijzigde bedragen voor standplaatsen kermis): 0,50 euro per m² per dag tot en met 50 m² + alles boven de

50 m² 0,25 euro per m², met een minimumrecht van 10 euro per dag (t.e.m. 20 m²). Voor deze kermis wordt

1 dag aangerekend.

PLAATS/TERMIJN INDIENING KANDIDATUREN: de kandidatuurstellingen dienen zo snel mogelijk - graag vóór 7 oktober 2016 - schriftelijk toe te komen op volgend postadres: college van burgemeester en schepenen van de

gemeente Temse, afdeling Secretariaat – Marie-Paule Engels, p.a. AC De Zaat, Frans Boelplein 1 te 9140 Temse, of via e-

mail: [email protected]. Volgende documenten dienen aan het secretariaat overgemaakt:

een afschrift van uw machtiging als werkgever in kermisactiviteiten

alle nuttige informatie en documentatie in verband met uw attractie

een afschrift van uw verzekeringspolis en laatste kwijting van brandverzekering en verzekering burgerlijke

aansprakelijkheid ten overstaan van derden, in functie van de uitbating van uw attractie.

BEKENDMAKING TOEWIJZING STANDPLAATSEN: zowel aan de kandidaten die een standplaats krijgen toegewezen

als deze die niet worden weerhouden, wordt de beslissing die hem aanbelangt, schriftelijk meegedeeld.

Gemeentebestuur Temse Afdeling Secretariaat

Marie-Paule Engels, administratief medewerker Tel. 03 710 12 62

Page 10: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 11: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

EEKLO

Page 12: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 13: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 14: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

BERGEN

Op donderdag 1 september werd onze vertegenwoordiger

Delforge Franck door de heer Pascal Lafosse, Schepen van feestelijkheden en van de dienst evenementen ontvangen in de stad Bergen. Gedurende het onderhoud kwamen een aantal agendapunten ter sprake die de stad wou meedelen aan onze leden en collega’s. Eerst en vooral goed nieuws na de brief van 7 augustus 2016 van de DFB, waarin gevraagd werd om de herfstfoor door te laten lopen gedurende vier zondagen. Dat punt werd besproken en diezelfde ochtend goedgekeurd op de gemeenteraad. De diensten brachten ons op de hoogte van een nieuw prijsreglement voor de standplaatsen die voortaan per vierkante meter zullen berekend worden. Dat werd beslist om maximaal aan te leunen tegen de historische prijzen en een bepaalde logica te bewaren. Wij willen het schepencollege hartelijk danken omdat zij ook beslist hebben om gratis standplaatsen aan te bieden voor het geheel van de feesten van de eenheid. Met uitzondering van de Herfstfoor en Mons Messine, zullen er geen kosten meer betaald moeten worden voor de standplaatsen (Jemappes, Nimy, Ghlin, Havré enz…) Deze beslissing werd genomen om de lokale feesten nieuw leven in te blazen en hen echt te steunen. Wij hopen dus dat onze leden en collega’s van deze kans gebruik maken om de plaatselijke verenigingen of feestcomités financieel te helpen of voor animatie te zorgen. Het gedrag van onze leden en collega’s die vorig jaar aan het Congrespaleis stonden, zorgde wel voor een smet op het blazoen. Vergeet niet dat die site geen eigendom is van de stad Bergen maar van Euro gare. De firma Euro gare stelt voorwaarden voor de installatie van het foorkamersmateriaal op de site. Zo vraagt de firma het juiste gewicht aan de hand van een officieel document van de foorkramersvereniging die op die locatie staan. Om in te spelen op die vraag heeft de kermisdienst in de maand maart naar alle foorkramers die daar hun standplaats hebben een brief gestuurd en gevraagd om de vereiste documenten op te sturen. Op dit ogenblik hebben nog maar drie exploitanten aan deze voorwaarde voldaan. Daaruit blijkt nog maar eens dat heel wat mensen uit onze sector er helemaal geen belang aan hechten om een respectvolle relatie op te bouwen met de stad. Vergeet niet dat elke exploitant die het vereiste document niet binnen de kortste keren kan voorleggen, geen recht meer zal hebben op een standplaats op de kermis.

MONS

Ce jeudi 1er septembre notre représentant Delforge

Franck était reçu à la ville de Mons par Monsieur Pascal Lafosse Echevin des fêtes et les services de la cellule événement. Cette réunion abordait un ensemble de sujet dont la ville tenait à porter à la connaissance de nos membres et collègues. Tout d’abord une bonne nouvelle suite au courrier du 7 août 2016 de la DFB, demandant pour cette année de laisser se dérouler la foire d’Automne sur quatre dimanche débattu et approuvé le matin même au conseil communal. Les services nous ont fait part d’un nouveau règlement des prix des emplacements qui seront dorénavant calculé au mètre carré. Celui-ci a été réfléchi afin de se rapproché au maximum des prix historique et de conservé une certaine logique. Nous tenons à remercier chaleureusement le collège communal qui a également pris la décision d’offrir la gratuité des emplacements en ce qui concerne l’ensemble des fêtes de l’entité. A l’exception de la Foire d’Automne et de Mons Messine, toutes les autres fêtes seront dorénavant exemptes de frais d’emplacement (Jemappes, Nimy, Ghlin, Havré etc…) Cette décision est prise dans un souci de dynamiser les fêtes local et de leurs apporter un véritable soutien, espérons que nos membres et collègues profiterons de cette opportunité pour soutenir financièrement les associations ou comités des fêtes locales ou d’y créer des animations. Une ombre au tableau le comportement de nos membres et collègues qui étaient installés l’année dernière sur la dalle du palais des congrès. Il faut garder à l’esprit que ce site n’est pas la propriété de la ville de Mons mais d’Euro gare. La société Euro gare impose des conditions quant à l’installation de matériel forain sur son site. Parmi ses conditions la sociète demandent le poids exact stipulé par document officiel des métiers forains qui devrait s’installer sur la dalle. Pour répondre à cette demande, le service des foires à envoyer par courrier en date du mois de mars à tous les forains qui devrait s’installer sur la dalle de faire parvenir les document exigés. A l’heure actuelle, seul trois exploitants ont rempli cette condition. Cela démontre s’il le fallait encore le peu de respect des gens de notre profession, vis-à-vis d’entretenir un rapport respectueux envers la ville. Sachez que tout exploitant qui n’aura pas fourni le document demandé dans les plus courts délais se verra exclure de son droit d’emplacement sur la foire.

Page 15: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

Sans parler des dégâts occasionné l’année dernière par vol et dégradation au détriment de la société Euro Gare qui mettent en péril l’accord d’occupation de cette dalle (Electricité, barrière Herras etc…) La ville de Mons élabore également un nouveau cahier des charges, qui réglementera les fêtes foraines. Ce nouveau cahier des charges sera beaucoup plus astreignant afin de resserrer la vis avec ceux d’entre nous qui manquerait à le respecter. Nous ne pouvons que soutenir un tel projet afin de redonner à notre profession l’image qu’elle se doit.

Zonder het nog te hebben over de schade berokkend aan de firma Euro Gare vorig jaar toen diefstallen en vernielingen het akkoord in gevaar brachten om op die locatie te mogen staan (elektriciteit, Herra safsluitingen, enz…) De stad Bergen stelt ook een nieuw bestek op waarin de kermissen gereglementeerd zullen worden. Dat nieuwe bestek zal veel veeleisender zijn om diegenen die het niet willen respecteren de duimschroeven te kunnen aandraaien. Wij kunnen een dergelijk project enkel steunen om zo aan ons beroep het imago weer te geven dat ze verdient.

Page 16: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 17: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 18: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 20: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 21: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 22: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 23: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

SPF Economie

Le consommateur occupe une position clé dans l’économie. On consomme effectivement à chaque moment de la journée. Il est donc nécessaire de pouvoir consommer d’une manière sûre.

Il existe différents textes de loi pour protéger votre sécurité en tant que consommateur. La réglementation générale stipule avant tout que seuls des produits et des services sûrs peuvent être commercialisés. Cela signifie que lorsque vous achetez un produit ou un service, celui-ci ne peut entraîner de risque dans des conditions d’utilisation normales ou raisonnablement prévisibles. Dans le cas d’un toboggan, on peut par exemple prévoir facilement qu’un enfant va grimper sur le toboggan à l’avant plutôt que d’emprunter l’échelle. Le producteur est responsable des conséquences éventuelles des manquements de son produit.

Vous devez toutefois être conscient du fait que même le produit le plus sûr au monde peut causer un accident. Des accidents peuvent aussi bien se produire lors de l’utilisation ‘normale ou prévisible‘ d’un produit que lors de l’utilisation ‘impropre’ d’un produit.

En plus de la réglementation générale, il existe aussi des réglementations spécifiques, comme celles concernant les jouets, les aires de jeux, les machines, …

Plus d’informations sur la sécurité des produits et des services

Le SPF Economie surveille le marché belge et veille à ce que les produits et les services présents sur le marché répondent aux exigences de sécurité. Si nous considérons qu’un produit est dangereux, nous prenons les mesures nécessaires en fonction de la situation. En cas de besoin, nous arrêtons par exemple la vente de ce produit ou nous demandons au fabricant de rappeler le produit.

Un produit dangereux est un produit qui présente des risques pour le consommateur.

La réglementation détermine que seuls des produits et des services sûrs peuvent être mis sur le marché. Un produit ou service ne peut donc pas présenter de risque pour l’utilisateur lorsque celui-ci utilise le produit dans des conditions normales ou raisonnablement prévisibles.

Un produit dangereux qui est retiré du marché dans un pays européen peut encore être vendu longtemps dans un autre pays européen s’il n’y a pas d’échange d’informations entre ces pays. Pour l’échange rapide d’informations sur les produits dangereux, il existe le système d’avertissement Rapex.

FOD Economie

De consument staat centraal in de economie. U consumeert immers elk ogenblik van de dag. Het is dan ook nodig dat u op een veilige manier kunt consumeren.

Om uw veiligheid als consument te beschermen, bestaan er verschillende wetteksten. Zo bepaalt de algemene reglementering eerst en vooral dat alleen maar veilige producten en diensten op de markt gebracht mogen worden. Dit betekent dat wanneer u een product of dienst koopt, dit geen risico met zich mee mag brengen onder normale of voorzienbare omstandigheden.

Bij een glijbaan is het bijvoorbeeld goed te voorzien dat een kind de glijbaan beklimt langs voor, in plaats van de ladder te gebruiken. De producent is verantwoordelijk voor de mogelijke gevolgen van de gebreken van zijn product.

U moet er zich echter van bewust zijn dat zelfs het veiligste product ter wereld een ongeval kan veroorzaken. Ongelukken kunnen gebeuren zowel bij ‘normaal of voorzienbaar‘ gebruik van een product, als bij ‘oneigenlijk’ gebruik van een product.

Naast de algemene reglementering bestaan er ook specifieke reglementeringen, zoals die voor speelgoed, speelterreinen, machines, …

Meer informatie over de reglementeringen over veiligheid van producten en diensten.

De FOD Economie houdt toezicht op de Belgische markt en waakt erover dat de producten en diensten op de markt voldoen aan de veiligheidseisen.

Indien we een product als gevaarlijk beschouwen, nemen we de nodige maatregelen afhankelijk van de situatie. Indien we dat nodig achten, zetten we bijvoorbeeld de verkoop van dat product stop of we laten het product door de fabrikant terugroepen.

Een gevaarlijk product is een product dat voor de consument risico’s met zich meebrengt.

De reglementering bepaalt dat enkel veilige producten en diensten op de markt gebracht mogen worden. Een product of dienst mag dus geen risico met zich mee brengen voor de gebruiker, wanneer deze het product gebruikt onder normale of voorzienbare omstandigheden.

Een onveilig product dat in één Europees land uit de handel genomen wordt, kan in een ander Europees land nog lang verder verkocht worden indien er geen uitwisseling van informatie zou zijn tussen deze landen. Voor snelle uitwisseling van informatie over gevaarlijke producten, bestaat er het waarschuwingssysteem Rapex.

Page 24: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 25: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 26: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

676e editie van de Schueberfouer Voor Steve Kayser, historicus en specialist van de Schueberfouer is de kermis “een plaats voor internationale ontmoetingen en daardoor kan je ze duidelijk onderscheiden van de andere Europese feesten.” Gekenmerkt door dat multicultureel aspect, vormt zij de weerspiegeling van de Luxemburgse maatschappij. Het evenement is trouwens een schoolvoorbeeld van de diversiteit van het land want volgens TNS Ilres zou 79 percent van de inwoners van plan zijn om zich dit jaar te amuseren op de kermis. “Gedurende drie weken, een andere wereld” Gedurende drie weken laat het maatschappelijk leven in Luxemburg de bars van het stadscentrum voor wat ze zijn en trekt iedereen naar de Schueberfouer. Dat gebeurt in gezinsverband, met collega’s of met vrienden en samen gaan ze dan iets eten en drinken in de vele, stuk voor stuk authentieke, restauratiezalen. De traditionele worsten, zuurkool, koteletten, aardappelwafeltjes (gromperekichelcher) en de gebakken vis wordt evenzeer gesmaakt door de Luxemburgers als door de vreemdelingen. Voor de historicus Steve Kayser is de Schueberfouer nauw verwant met de Luxemburgse geschiedenis. Volgens hem is de kermis ook een plaats waar foorkramers uit allerlei landen, die niet op dezelfde manier werken, elkaar kunnen terugvinden want “een kermisattractie beheren op zijn Frans is niet hetzelfde als ze beheren op zijn Duits”. Temidden van de sensationele nieuwe wagens tronen enkele zeldzame relikwieën. Het is met wat nostalgie in het hart dat we naast de paardencarrousel stappen, een zeldzame getuige in prima conditie van de feesten van het eind van de XIXde eeuw. Hetzelfde geldt voor de Bayern Kurve, het laatste exemplaar ter wereld van een attractie die een halve eeuw oud is en voor de Breakdance en de oude spooktrein die allebei ook al meer dan dertig kaarsjes mochten uitblazen. Voor Steve Kayser zijn die kermismolens sporen die ons helpen om belangrijke historische momenten te begrijpen: “de volkscultuur moet niet ondergewaardeerd worden.” Dankzij de Schueberfouer kunnen we de geschiedenis lezen. Zij doet de evolutie van de techniek, de vakkennis en de Europese mode opnieuw opleven.” Als de nacht valt tooien de attracties zich met hun mooiste lichtjes.

676e édition de la Schueberfouer Pour Steve Kayser, historien et spécialiste de la Schueberfouer, la foire est «un lieu de rencontres internationnales, qui la distingue de loin des autres fêtes européennes.» Marquée par son multiculturalisme, elle est le reflet de la société luxembourgeoise. L'évènement fournit d'ailleurs un échantillon conséquent de la diversité du pays, puisque d'après TNS Ilres, 79 pour cent des habitants auraient l'intention de se divertir à la foire cette année. «Un autre monde pendant trois semaines» Pendant trois semaines, la vie sociale luxembourgeoise déserte les bars du centre ville pour migrer vers la Schueberfouer. On s'y retrouve en famille, entre collègues ou entre amis pour manger et boire dans des grandes salles de restauration, toutes plus typiques les unes que les autres. Les traditionnelles saucisses, choucroutes, côtelettes, galettes de pomme de terre (gromperekichelcher) et le poisson frit sont appréciés des luxembourgeois comme des étrangers. Pour l'historien Steve Kayser, la Schueberfouer est intimement liée à l'Histoire luxembourgeoise. Pour l'historien, la foire est aussi un endroit de retrouvailles entre forains d'horizons et de pays différents qui ne travaillent pas de la même manière: «Gérer un manège à la française ce n'est pas gérer un manège à l'allemande.» Au milieu des nouvelles machines à sensations trônent fièrement quelques reliques. Ce n'est pas sans nostalgie que l'on passe à côté du Carrousel Galopant, rare témoin en bon état des fêtes de la fin du XIXème siècle. Il en va de même pour le Bayern Kurve, dernier exemplaire au monde d'une attraction vieille de cinquante ans, et pour le Breakdance et le vieux train fantôme, construits tous deux il y a plus de trente ans.

Pour Steve Kayser, ces manèges sont des traces qui permettent de comprendre les époques: «Il ne faut pas sous-estimer la culture populaire. La Schueberfouer permet de lire dans l'Histoire. Elle retrace les évolutions de l'ingénierie, du savoir-faire et des modes européennes.» Lorsque tombe la nuit, les machines se parent de leurs plus belles lumières. La majesté de la foire s'exprime tandis que les allées fourmillent d'une foule qui redouble d'allégresse.

Page 27: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

La fête ne s'achèvera que tard dans la nuit: «On travaille de 11 heures à 3 heures du matin» raconte une ancienne étudiante qui travaillait à la foire. «Nous vivons dans un autre monde pendant trois semaines. À la fin on est sur les rotules, mais c'est le moyen de se faire de l'argent en peu de temps.» Des souvenirs comme ceux-ci, La Schueberfouer en est gorgée. Pour Steve Kayser, «il s'agit d'un lieu de mémoire pour tous les luxembourgeois. Chacun se souvient de bons moments passés ici, ou y a pris des photos. C'est l'évènement le plus important du pays.» Luxemburger wort 30 août 2016

De grootsheid van de kermis komt tot haar recht terwijl de boulevards krioelen van het volk dat er heel vrolijk bijloopt. Het feest eindigt pas in de late uurtjes: “Wij werken van 11 uur tot 3 uur ’s ochtends” vertelt een oud studente die op de kermis werkte. “Wij leven gedurende drie weken in een andere wereld. Op het einde zijn we bekaf, maar het is een manier om op korte tijd aan geld te komen.” Met herinneringen zoals deze is de Schueberfouer overladen. Voor Pour Steve Kayser gaat het “om een plaats waar geschiedenis geschreven wordt voor alle Luxemburgers. Iedereen herinnert zich de goede ogenblikken die we hier samen doorgebracht hebben of heeft er foto’s genomen. Dit is de belangrijkste gebeurtenis van het land.” Luxemburger wort 30 augustus 2016

Page 28: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

LATELIER MARCEL

Dépannage et toutes réparations

POIDS LOURDS

Rue de la Flanière 5 a & b

B. 6043 RANSART

Tél. : 071 / 31.39.27

Café Taverne Universum

Herbert Hooverplein, 26

B.3000 Leuven

016 / 20.07.50

A CHARLEROI Le rendez-vous des Forains

CAFE LE BACCHUS

Place du Manège, 8

Page 29: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

Vente et achat / Koop en verkoop Chaque membre à le droit d’insérer 3 annonces de vente-achat gratuites par an.

Ieder lid mag 3 gratis advertenties per jaar laten inlassen.

A VENDRE : CARROUSEL ENFANTIN avec tournée (de la létaré à la foire de Liège 11 novembre)

TE KOOP: KINDERMOLEN, met tournee (van half-vast tot en met de foor van luik, 11 nov.)

TENAERTS W. GSM : 0475 / 73.86.24

A VENDRE: CARROUSEL ENFANTIN, 7,50m. de diamètre. TIR A PIPE,

GROUPE 28 Kva, Camion DAF, avec tournée +- 20 fêtes

45.000 € le tout ou faire offre, a vendre pour cause de santé.

TE KOOP: KINDERMOLEN, 7.50 m. diameter.

SCHIETKRAAM 7,50m.

Elektro aggregaat 28 Kva, Vrachtwagen DAF, met tournee +- 20 kermissen 45.000 € voor alles ofwel maken en voorstel, te koop voor gezondheid reden.

GSM : 0495 / 67.04.44 - 071 / 81.64.34

LEFEBVRE J.P.

A VENDRE: FRITERIE 4,50m.

TE KOOP: FRITUUR 4,50m.

GSM : 0495/76.05.53 LEFEBVRE

A VENDRE : Pour raison de santé. CARROUSEL ENFANTIN,

sur remorque avec Camion et Tournée.

TE KOOP: voor gezondheid reden KINDERMOLEN,

op aanhangwagen met vrachtwagen en tournee.

MARPAUX A. GSM : 0475 / 57.87.82 ou 081 / 83.44.82

A VENDRE: CIRCUIT avec tournée, camion et groupe électrogène.

TE KOOP: AUTODROOM met tournee, vrachtwagen en elektro aggregaat.

GSM : 0032 0475 / 84.06.70 - 0473 / 49.54.47

VANDONGHEN - LAMOLINE

A VENDRE : PÊCHE AUX CANARDS, 7m. Avec hydraulique, sans tournée.

TE KOOP: VISSERSPEL, 7m. met hydraulisch, zonder tournee.

GSM : 0475 / 57.87.82 ou 081 / 83.44.82 MARPAUX A.

A VENDRE: ASIA avec tournée complète.

TE KOOP: ASIA Met volledige tournee.

GSM: 0032 0478 / 33.28.77

BOGAERT Steffi

Page 30: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

A VENDRE: TRAIN avec emplacement dans centre commerciale.

TE KOOP: TREIN met standplaats in een koop centrum.

GSM: 0032 0477 / 80.30.60

VAN BELLINGHEN Steve

A VENDRE: TIR SAFARI avec tournée

TE KOOP: TIR SAFARI met tournee.

GSM : 0032 0477 / 52.10.96

MICHEL Glenn

VA 21 11 15

A VENDRE: VOITURE DE MENAGE, 13.50 mètres. Avec 2 tiroirs, un de 7 mètres, chambre, cuisine et balcon, et un de 3 mètres dressing. Salle de bain avec douche, machine à laver et séchoir. Tout en parfait état.

TE KOOP: WOONWAGEN, 13,50 meter. Met 2 uitschuif één van 7 meter woonkamer, keuken en balkon, en een van 3 meter kast in woonkamer, badkamer met douche, wasmachine en droogtrommel, alles in perfecte staat,

GSM: 0475 / 71.67.68 - 0477 / 26.92.24 DEVRIES - SEVEREYNS

A VENDRE: PÊCHE AUX CANARDS, 6 mètre en bon état avec bonne tournée.

TE KOOP: VISSPEL, 6 meter in goede staat met goede tournee.

GSM:0495 / 24.85.58 TIERENS Jeanine

A VENDRE: TIR A L’ARC, avec 3 foires, Alost, Bruges et Louvain.

Camion Iveco. Camping Prestige état neuf.

A VENDRE: BOUFFE BALLE HIPPOPOTAME,

5m X 2,50 m. avec ou sans tournée.

TE KOOP: BOOGSCHIETKRAAM, met 3 foor, Aalst, Brugge en Leuven.

Iveco vrachtwagen. Caravan Prestige zoals nieuw.

TE KOOP: BALLEN FRETTER HIPPOPOTAME,

met of zonder tournee, 5m X 2,50 m

GSM:0472 /66.54.03 ADLER Auguste

A VENDRE: FRITURE avec tournée pour raison de santé.

TE KOOP: FRITUUR met tournee voor gezondheid reden.

GSM: 0495 / 229.075

LEGRAIN S.

Page 31: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

A VENDRE: VOITURE DE MENAGE BUGGENHOUT, 11 M. année 1978. Isolation complètement rénové ainsi que la carcasse en bois et les caissons en 2006, le toit a été rénové en 2012. Pas de prix par téléphone. TE KOOP: WOONWAGEN BUGGENHOUT, 11 meter, BJ. 1978, In 2006 volledig opnieuw geïsoleerd en houten kader vernieuwd alsook de bakken, dak vernieuwd in 2012. Geen prijsopgave langs de telefoon.

GSM: +32 475 / 97.39. 93 ALBERT Daisy

A VENDRE: VOITURE DE MENAGE , 11m. TE KOOP: WOONWAGEN, 11m. GSM: +32 477 / 69 00 52 JACOBS – MANNIEN

A VENDRE: TIR avec VOITURE DE MENAGE incorporée de 9 X 6m.

En très bon état avec tournée complète du Carnaval à la fin décembre. Pas de prix par téléphone.

TE KOOP: SCHIETKRAAM met ingebouwde WOONWAGEN van 9 X 6m. In zeer goede staat, met complete tournee van carnaval tot eind december. Geen prijs per telefoon.

GSM: 0475 / 64.84.26 VAN DOORSLAER Jef

A VENDRE : HOROSCOPE, Post Office en remorque, 3 X 2 m. En très bon état, visible à Landelies. TE KOOP:HOROSCOOP, Post office op aanhangwagen, 3 X 2 m. In zeer goede staat, zichtbaar in Landelies. GSM: 0499/20.89.88 HOLZEIMER Victor

A VENDRE: COKTAIL BAR 7m. Avec tournée.

TE KOOP: COKTAIL BAR 7m. Met tournee.

GSM: 0496 / 31.04.27 VLASSELAERTS Kamiel

A VENDRE: LUNA PARK et CAMION, sans tournée, pour cause de décès. Si pas sérieux s’abstenir svp.

TE KOOP: LUNA PARK EN VRACHTWAGEN, zonder tournee, voor gezondheid reden, Nieuwsgierig zicht onthouden.

GSM: 0475/63.66.92

Page 32: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 33: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 34: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 35: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 36: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

D.F.B. Comite pour l’Héritage

Culturel de la Kermesse

Centre National de Documentation et d’Archive de la Kermesse CNDAK

Le marché annuel L'importance des grandes foires pour les villes a été soulignée par l’octroi de privilège et l'application de nouvelles lois. On parlait donc de paix pour le marché, ce qui signifiait une protection spéciale à tous ceux qui étaient sur les chemins vers ou à partir d'une foire. Il y avait des sanctions sévères pour toute tentative d'empêcher les commerçants et les visiteurs. Puis il y avait les jours de compteur pour lesquels tous les frais du marché ont été abolis. Dans de nombreux cas également était appliquée l'interdiction de vendre dans les villages ou les villes avoisinantes les marchandises qui était présentées à la foire voisine. Avec le règlement de la ville de Torhout, qui plus tard est entré en vigueur pour l'ensemble du circuit des marchés de l'année en Flandres et qui stipulait que dans tout le comté la laine de moutons et certaines autres marchandises ne pouvaient être commercialisé 8 jours avant et 8 jours après le marché annuel. Le système traditionnel de commercialisation réglementé a été libéré au cours des temps et on parla alors de marché annuel libres ou franche foire. Le commerce à travers les foires a élevé le statut de la bourgeoisie marchande, qui non seulement a réussi à maintenir sa position économique et sociale dans un court laps de temps, mais plus encore a vu son influence politique augmenter. Souvent, les citoyens riches ont acheté les droits sur les marchés de leurs souverains en difficulté qui avait besoin d'argent et ils sont parvenus ainsi à augmenter leur richesse et leur influence. La cause du succès des franches foires est surtout due à sa protection par le clergé. Tant que les villages et les villes ne pouvaient pas garantir la sécurité des marchands, les marchés ont souvent été tenus à l'intérieur ou à proximité des murs des abbayes et monastères. Ainsi, nous savons que l'organisation d’une des plus anciennes foire annuelle de l'Europe a été confiée à l'abbaye de Saint-Denis, près de Paris. Plus près de chez nous à Torhout, sa célèbre foire annuelle est due à la présence d'un monastère bénédictin. Avec l'avènement des forteresses et des villes, la plupart des foires se furent déplacées hors des monastères. Le clergé ne voulant plus se préoccuper de l’organisation de ces marchés laissa alors le pouvoir public s’en occuper.

Page 37: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

V.B.F.

Kermis Erfgoed Comite

Nationaal Centrum voor documentatie en archieven van de kermis NCDAK

JAARMARKT Het belang van de grote jaarmarkten voor de steden werd benadrukt door de tekening van privilegies en de instelling van bepaalde wetten. Zo was er sprake van de marktvrede, wat een speciale bescherming inhield aan allen die zich op weg naar of van een jaarmarkt bevonden. Er stonden zware straffen op elke poging om kooplieden of bezoekers te hinderen. Verder waren er de “toogdagen” waarop alle marktheffingen afgeschaft werden. In vele gevallen gold eveneens het verbod om in naburige dorpen of steden goederen te verkopen, die op de jaarmarkt werden aangeboden. Zo bepaalde het marktreglement van Torhout, dat later van kracht werd voor de volledige Vlaamse jaarmarktcyclus dat tijdens de jaarmarkt nergens in het graatschaap Vlaanderen wol en bepaalde andere waren mochten verkocht worden vanaf 8 dagen voor en tot 8 dagen na de jaarmarkt. Het systeem van ambachtelijk gereglementeerde verkoop werd gedurende de jaarmarkten vrijgelaten zodat men het vaak had over vrije jaarmarkten. De handel door middel van jaarmarkten verhoogde onder meer de status van de handeldrijvende burgerij, die in korte tijd niet enkel haar economische en maatschappelijke positie wist te bestendigen maar nog meer haar politieke invloed kon, verhogen. Vaak kochten kapitaalkrachtige burgers de rechten op de markten af van hun in geldnood verkerende vorsten en konden zij daardoor hun rijkdom en invloed vergroten. Het succes van de jaarmarkten is echter ook te danken aan de bescherming door geestelijken. Zolang dorpen en steden niet konden instaan voor de veiligheid van de handelaren, werden de markten vaak gehouden binnen of nabij de stevige muren van abdijen en kloosters. Zo weten we dat de organisatie ven één van de oudste Europese jaarmarkt toevertrouwd werd aan de abdij van Saint Denis bij Parijs. Dichter bij thuis is er Torhout dat zijn bekende jaarmarkt te danken heeft aan de aanwezigheid van een Benedictijns klooster. Met de opkomst van burchten en steden, verhuizen de meeste jaarmarkten weg van de klooster. De geestelijkheid laat zich niet meer in met de jaarmarkten en draagt de inrichting over aan steden.

Page 38: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

AALMOEZENIERS

Pater Kristiaan VAN DER LINDEN Kapucijnenstraat, 7 B.2410 HERENTALS

Tél 014 / 23.20.63 - Gsm 0475 / 59.37.07

Pater Etienne VAN HAMEL Oever, 10 B.2000 ANTWERPEN

Gsm : 0474 / 25.94.75

AUMÔNERIE

Père Alain GOFFINET Rue Saint Nicolas, 96 NAMUR B.5000

Gsm : 0491 / 36.32.51

PLASTIFIES D.F.B. POUR VEHICULES Vous pouvez vous procurer les nouveaux plastifiés à apposer au pare-brise de vos véhicules, avec au recto, votre nom et/ou celui de votre attraction et, au verso, les articles de loi qui exemptent le matériel forain d’Euro-vignette, de tachygraphe, de CAP chauffeur et de taxe de circulation. Les plastifiés sont en vente au prix de 5 € l’unité. A commander aux 0475 /24.14.78

PLASTIEKE KAARTEN V.B.F. VOORVOERTUIGEN U kunt de nieuwe geplastificeerde kaarten kopen, in uw voertuigen kunt plaatsen met op voorzijde uw naam en/of de naam van uw attractie, en op keerzijde, de wetartikelen voor vrijstelling van het foormateriaal wat betreft eurovignet, tachygraaf, vakbekwaamheid bestuurders en verkeersbelasting. Deze worden verkocht aan 5 € stuk. Te bestellen bij 0475 / 24.14.78

Page 39: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf
Page 40: 218 KRANT SEPTEMBER 2016 WEB.pdf

Lundi 24

octobre 2016

à 11h.

Square de

l’aviation à

Bruxelles

Maandag

24 oktober

om 11u.

Luchtvaar

dijk te

Brussel

Le comité de soutien vous invitent Het steuncomité nodigt u uit

De enigste gelegenheid om tussen ons samen

te vinden, met orkest, dranken en gratis broodjes.

L’occasion unique de se retrouver entre nous avec orchestre, boissons et buffet sandwich.