21994a0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · web viewnolĪgums starp...

377
NOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk “Kopiena”, no vienas puses, un AUSTRĀLIJA, no otras puses, še turpmāk “Līgumslēdzējas puses”, VĒLOTIES radīt labvēlīgus apstākļus tirdzniecības saskaņotai attīstībai un tirdznieciskās sadarbības veicināšanai vīna nozarē, pamatojoties uz līdztiesības, savstarpēja labuma un savstarpīguma principu; ATZĪSTOT, ka Līgumslēdzējas puses vēlas izveidot ciešākas saites vīna nozarē, kas radīs iespēju turpmākai attīstībai vēlākā laika posmā, IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO. 1. pants Līgumslēdzējas puses, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principu, vienojas atvieglot un veicināt Kopienas un Austrālijas izcelsmes vīnu tirdzniecību saskaņā ar šajā nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem. 2. pants 1. Šo nolīgumu piemēro vīniem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā, Briselē parakstītajā Starptautiskajā preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijā iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 22.04. 2. Šajā nolīgumā, ja vien nav citādu nodomu:

Upload: others

Post on 31-Mar-2021

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

NOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību

EIROPAS KOPIENA, še turpmāk “Kopiena”,

no vienas puses, un

AUSTRĀLIJA,

no otras puses,

še turpmāk “Līgumslēdzējas puses”,

VĒLOTIES radīt labvēlīgus apstākļus tirdzniecības saskaņotai attīstībai un tirdznieciskās sadarbības veicināšanai vīna nozarē, pamatojoties uz līdztiesības, savstarpēja labuma un savstarpīguma principu;

ATZĪSTOT, ka Līgumslēdzējas puses vēlas izveidot ciešākas saites vīna nozarē, kas radīs iespēju turpmākai attīstībai vēlākā laika posmā,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Līgumslēdzējas puses, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principu, vienojas atvieglot un veicināt Kopienas un Austrālijas izcelsmes vīnu tirdzniecību saskaņā ar šajā nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem.

2. pants

1. Šo nolīgumu piemēro vīniem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā, Briselē parakstītajā Starptautiskajā preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijā iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 22.04.

2. Šajā nolīgumā, ja vien nav citādu nodomu:

a) “vīns, kura izcelsme ir”, ja tam seko vienas Līgumslēdzējas puses nosaukums, ir vīns, ko ražo konkrētās Līgumslēdzējas puses teritorijā no vīnogām, kuras pilnībā ir audzētas un novāktas konkrētās Līgumslēdzējas puses teritorijā;

b) “ģeogrāfiskās izcelsmes norāde” ir norāde, kā noteikts II pielikumā, ieskaitot “cilmes vietas nosaukumu”, kas atzīta Līgumslēdzējas puses normatīvajos aktos par to vīnu aprakstu un noformējumu, kuru izcelsme ir kādas Līgumslēdzējas puses teritorijā vai tādas teritorijas reģionā vai apvidū, ja attiecīgā vīna kvalitāte, reputācija vai cita īpašība ir būtiski saistāma ar tā ģeogrāfisko izcelsmi;

c) “tradicionālais apzīmējums” ir tradicionāli lietots nosaukums, kā noteikts II pielikumā, kas attiecas jo īpaši uz vīna ražošanas metodi vai tā kvalitāti, krāsu vai veidu un kas ir atzīts

Page 2: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Līgumslēdzējas puses normatīvajos aktos par to vīnu aprakstu un noformējumu, kuru izcelsme ir Līgumslēdzējas puses teritorijā;

d) “apraksts” ir vārdi, ko izmanto marķējumā, vīna pārvadājumu pavaddokumentos, tirdzniecības dokumentos, jo īpaši rēķinos un pavadzīmēs, kā arī reklāmā;

e) “marķējums” ir visi apraksti un citas norādes, simboli, ilustrācijas vai preču zīmes, kas raksturo vīnu un atrodas uz tās pašas tvertnes, ieskaitot plombu, vai uz tvertnei piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu;

f) “noformējums” ir nosaukumi, kas izmantoti uz tvertnes, ieskaitot aizvākojumu, kā arī uz marķējuma un uz iepakojuma;

g) “iepakojums” ir tādi aizsargājoši iesaiņojamie materiāli kā papīrs, visa veida salmu apvalki, kartona kārbas un kastes, ko izmanto viena vai vairāku tvertņu pārvadāšanai.

3. pants

1. Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, ievešanu un tirdzniecību veic atbilstīgi normatīvajiem aktiem, ko piemēro attiecīgās Līgumslēdzējas puses teritorijā.

2. Līgumslēdzējas puses veic visus vispārīgos un īpašos pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to saistību izpildi, kas paredzētas šajā nolīgumā. Līgumslēdzējas puses nodrošina šajā nolīgumā izklāstīto mērķu sasniegšanu.

I SADAĻA

Vīndarības prakse un procesi un prasības attiecībā uz vīna sastāvu

4. pants

1. Kopiena atļauj ievest Kopienā un tirgot tās teritorijā tiešam patēriņam cilvēku uzturā visus vīnus, kuru izcelsme ir Austrālijā un kas ražoti saskaņā ar:

a) vienu vai vairākām vīndarības praksēm vai procesiem, kas uzskaitīti I pielikuma 1. punktā, un

b) prasībām attiecībā uz sastāvu un citām prasībām, kas paredzētas nolīguma Protokolā.

2. Austrālija atļauj ievest Austrālijā un tirgot tās teritorijā tiešam patēriņam cilvēku uzturā visus vīnus, kuru izcelsme ir Kopienā un kas ražoti saskaņā ar:

a) vienu vai vairākām vīndarības praksēm vai procesiem, kas uzskaitīti I pielikuma 2. punktā, un

b) prasībām attiecībā uz sastāvu un citām prasībām, kas paredzētas nolīguma Protokolā.

Page 3: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

5. pants

1. Ja viena Līgumslēdzēja puse atļauj attiecībā uz saviem vīniem vīndarības praksi vai procesu, ko otra Līgumslēdzēja puse nav atļāvusi, ievērojot 4. pantu, tad tā var pieprasīt otrai Līgumslēdzējai pusei atļaut izmantot attiecīgo praksi vai procesu. Tādā gadījumā tā puse, kura iesniedz pieprasījumu, nodod otras Līgumslēdzējas puses rīcībā atbilstošu dokumentāciju, kurā ietverta pieprasījuma novērtēšanai vajadzīgā informācija.

2. Pieprasījumu, kas minēts 1. punktā, novērtē, jo īpaši ņemot vērā:

a) cilvēku veselības aizsardzības prasības;

b) patērētāju aizsardzības prasības un

c) labas vīndarības prakses noteikumus, un jo īpaši prasību, ka konkrētā vīndarības prakse vai process nav saistīts ar nepieņemamu apstrādātā vīna sastāva maiņu vai tā organoleptisko īpašību pasliktināšanos.

3. Divpadsmit mēnešu periodā pēc 1. punktā minētās dokumentācijas iesniegšanas Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, nolemj, vai konkrēto vīndarības praksi vai procesu var iekļaut I pielikumā un kādi noteikumi izvirzāmi iekļaušanai vai arī ir vajadzīgs papildu periods novērtēšanai.

4. Ja kāda Līgumslēdzēja puse uzskata par vajadzīgu, tā var pieprasīt Starptautiskā vīnogulāju un vīna biroja vai jebkuras citas kompetentas starptautiskas iestādes atzinumu par konkrēto vīndarības praksi vai procesu. Tādā gadījumā 3. punktā minēto periodu pagarina, līdz minētā iestāde sniedz atzinumu.

5. Līgumslēdzēja puse, kurai tika iesniegts atļaujas pieprasījums, pēc 3. un 4. punktā minēto procedūras noteikumu izpildes var atteikties atļaut izmantot vīndarības praksi vai procesu, ja tā uzskata, ka attiecīgā vīndarības prakse vai process nav savietojams ar 2. punktā minētajām prasībām.

6. Šā panta 1. līdz 5. punktu piemēro arī tajos gadījumos, kad viena Līgumslēdzēja puse:

a) pieprasa, lai otra puse padara mazāk ierobežojošus vīndarības prakses vai procesa noteikumus, kas minēti I pielikumā, vai

b) paredz, pamatojoties uz tādiem aspektiem, kas nav saistīti ar cilvēku veselību, aizliegt vīndarības praksi vai procesu vai padarīt ierobežojošākus vīndarības prakses vai procesa noteikumus, kas minēti I pielikumā.

7. Ja kādai Līgumslēdzējai pusei jaunas informācijas vai esošas informācijas pārvērtēšanas rezultātā ir pamatots iemesls uzskatīt, ka atļauta vīndarības prakse vai process apdraud cilvēku veselību, tā var uz laiku apturēt 4. pantā minēto atļauju vai ierobežot I pielikumā izklāstītos noteikumus attiecībā uz tādu praksi vai procesu. Otra Līgumslēdzēja puse tiek par to informēta vismaz četras nedēļas pirms apturēšana vai ierobežojums stājas spēkā, norādot iemeslus, ar kuriem pamatots tāds lēmums. Pamatojoties uz apdraudējuma nopietnību var nolemt, ka apturēšana vai ierobežojums stājas spēkā nekavējoties. Tādā gadījumā otra Līgumslēdzēja puse tiek tūlīt informēta, norādot iemeslus.

Page 4: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

8. Ja izmanto 7. punktu, Līgumslēdzēju pušu apspriedes notiek cik vien iespējams drīz, lai pieņemtu atbilstošus pasākumus, par kuriem panākta savstarpēja vienošanās. Tādus pasākumus var pieņemt kā I pielikuma grozījumus.

II SADAĻA

Vīnu nosaukumu savstarpējā aizsardzība un saistītie noteikumi par aprakstu un noformējumu

6. pants

1. Līgumslēdzējas puses saskaņā ar šo nolīgumu veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to nosaukumu savstarpēju aizsardzību, kas minēti 7. pantā un ko izmanto tādu vīnu aprakstā un noformējumā, kuru izcelsme ir Līgumslēdzēju pušu teritorijā. Katra Līgumslēdzēja puse sniedz ieinteresētajām personām juridiskus līdzekļus, lai novērstu tradicionālo apzīmējumu vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu izmantošanu tādu vīnu identificēšanai, kuru izcelsme nav vietā, uz ko norāda konkrētā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde.

2. Aizsardzība, kas paredzēta 1. punktā, attiecas uz nosaukumiem arī tad, ja ir norādīta vīna patiesā izcelsme vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāde vai tradicionālais apzīmējums izmantots tulkojumā vai kopā ar tādiem apzīmējumiem kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgiem.

3. Aizsardzība, kas paredzēta 1. un 2. punktā, neierobežo 7. panta 5. punkta, 8. un 11. panta noteikumus.

4. Vīnu preču zīmi, kas satur ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai tradicionālu apzīmējumu, kurš identificē vīnu saskaņā ar 7. pantu, vai sastāv no tāda, nereģistrē vai, ja valsts tiesību aktos tas ir atļauts un pēc ieinteresētās personas pieprasījuma, anulē attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme nav:

a) vietā, uz ko norāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, vai

b) vietā, kur parasti izmanto tradicionālo apzīmējumu.

5. Attiecībā uz ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu homonīmiem:

a) ja vienas Līgumslēdzējas puses aizsargāta norāde ir identiska ar otras Līgumslēdzējas puses aizsargātu norādi, tad aizsardzību piešķir katrai norādei ar noteikumu, ka konkrētais ģeogrāfiskais nosaukums tiek izmantots tradicionāli un pastāvīgi un ka vīns viltus ceļā netiek piedāvāts patērētājiem kā tāds, kura izcelsme ir otras Līgumslēdzējas puses teritorijā;

b) ja vienas Līgumslēdzējas puses aizsargāta norāde ir identiska ar ģeogrāfisku nosaukumu ārpus Līgumslēdzēju pušu teritorijām, tad ģeogrāfisko nosaukumu var izmantot, lai aprakstītu un noformētu vīnu, kas ražots tajā ģeogrāfiskajā apgabalā, uz kuru tas attiecas, ar noteikumu, ka konkrētais ģeogrāfiskais nosaukums tiek izmantots tradicionāli un pastāvīgi, ka tā izmantošanu šajā nolūkā regulē izcelsmes valsts un ka vīns viltus ceļā netiek piedāvāts patērētājiem kā tāds, kura izcelsme ir attiecīgās Līgumslēdzējas puses teritorijā Tādos gadījumos Līgumslēdzējas puses nosaka praktiskus nosacījumus, saskaņā ar kuriem attiecīgos

Page 5: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

norāžu homonīmus diferencē citu no cita, ņemot vērā vajadzību nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret iesaistītajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.

6. Šā nolīguma noteikumi nekādi neierobežo personas tiesības tirdzniecības gaitā izmantot savu vārdu vai savu priekšgājēju vārdu uzņēmējdarbībā ar nosacījumu, ka šis vārds netiek izmantots patērētāju maldināšanai.

7. Nekas šajā nolīgumā neuzliek kādai no Līgumslēdzējām pusēm pienākumu aizsargāt otras Līgumslēdzējas puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai tradicionālo apzīmējumu, kas nav aizsargāts vai vairs nav aizsargāts tā izcelsmes valstī, vai ko minētajā valstī vairs neizmanto.

7. pants

1. Neierobežojot 8. un 11. panta noteikumus un Protokolu, tiek aizsargāti šādi nosaukumi:

a) attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme ir Kopienā:

I. norādes uz dalībvalsti, kas ir attiecīgā vīna izcelsmes valsts,

II. šādus terminus, kas minēti 1. pantā Padomes Regulā (EEK) Nr. 823/87, ar ko paredz īpašus noteikumus par noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem:

i) terminu “noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns”, ieskaitot saīsinājumu “NRR kvalitatīvs vīns” un līdzvērtīgus terminus un saīsinājumus citās Kopienas valodās,

ii) terminu “noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns”, ieskaitot saīsinājumu “NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns”, līdzvērtīgus terminus un saīsinājumus citās Kopienas valodās, kā arī terminus “Sekt bestimmter Anbaugebiete” vai “Sekt b.A.”,

iii) terminu “noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns”, ieskaitot saīsinājumu “NRR kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns” un līdzvērtīgus terminus un saīsinājumus citās Kopienas valodās,

iv) terminu “noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns”, ieskaitot saīsinājumu “NRR kvalitatīvs deserta vīns” un līdzvērtīgus terminus un saīsinājumus citās Kopienas valodās,

III. šādus terminus, kas minēti Padomes Regulā (EEK) Nr. 4252/88 par Kopienā ražotu deserta vīnu gatavošanu un tirdzniecību:

“οίυος γλυχύς φυσιχός”, “vino generoso”, “vino generoso de licor”, “vinho generoso”, “vino dulce natural”, “vino dolce naturale”, “vinho doce natural”, “vin doux naturel”,

IV. ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un tradicionālos apzīmējumus, kas minēti II pielikumā;

b) attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme ir Austrālijā:

I. nosaukumu “Austrālija” vai citus nosaukumus, ko izmanto, lai norādītu šo valsti,

II. ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un tradicionālos apzīmējumus, kas minēti II pielikumā.

2. Aizsargātos Kopienas nosaukumus Austrālijā:

Page 6: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

a) izmanto tikai Kopienas izcelsmes vīniem, uz kuriem tie attiecas, un

b) nedrīkst izmantot citādi, kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos vai, ja tādu nav, dalībvalstu normatīvajos aktos.

3. Aizsargātos Austrālijas nosaukumus Kopienā:

a) izmanto tikai Austrālijas izcelsmes vīniem, uz kuriem tie attiecas, un

b) nedrīkst izmantot citādi, kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Austrālijas normatīvajos aktos.

4. Līgumslēdzējas puses veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to, ka gadījumos, kad vīnus, kuru izcelsme ir Līgumslēdzēju pušu teritorijā, izved un tirgo ārpus to teritorijas, vienas Līgumslēdzējas puses aizsargātos nosaukumus, kas minēti šajā pantā, neizmanto to vīnu aprakstā un noformējumā, kuru izcelsme ir otras Līgumslēdzējas puses teritorijā.

5. Tradicionālo apzīmējumu gadījumā ar šo pantu piešķirtā aizsardzība sāks darboties tad, kad Līgumslēdzējas puses, ņemot vērā ar 18. pantu izveidotās Apvienotās komitejas ieteikumus, būs panākušas vienošanos par detalizētu aizsardzības režīmu, ieskaitot atbilstošus pārejas periodus, kas vajadzīgi, lai Austrālija un trešās personas Austrālijā pakāpeniski atteiktos no konkrētu Eiropas tradicionālo apzīmējumu izmantošanas, kā arī par Austrālijas tradicionālo apzīmējumu aizsardzības režīmu.

8. pants

1. Nolīguma 7. pantā minēto nosaukumu aizsardzība neliedz izmantot šādus nosaukumus vīna aprakstam un noformējumam Austrālijā un citās valstīs, kur normatīvie akti to pieļauj, turpmāk norādītajos pārejas periodos:

a) pārejas periodā, kurš beidzas 1993. gada 31. decembrī:

I. Beaujolais,

II. Cava,

III. Frascati,

IV. Sancerre,

V. Saint–Emilion/St. Emilion,

VI. Vinho Verde/Vino Verde,

VII. White Bordeaux;

b) pārejas periodā, kurš beidzas 1997. gada 31. decembrī:

I. Chianti,

Page 7: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

II. Frontignan,

III. Hock,

IV. Madeira,

V. Malaga;

c) pārejas periodā, kas jānosaka saskaņā ar 9. pantu:

I. Burgundy,

II. Chablis,

III. Champagne,

IV. Claret,

V. Graves,

VI. Marsala,

VII. Moselle,

VIII. Port,

IX. Sauternes,

X. Sherry,

XI. White Burgundy.

2. Līdz brīdim, kad tiek noteikts pārejas periods vai periodi nosaukumiem, kas izklāstīti 1. punkta c) apakšpunktā, minētos nosaukumus var izmantot vīna aprakstam un noformējumam tiktāl, ciktāl Austrālijas un citu valstu normatīvie akti to atļauj.

3. Uz pārejas periodu, kas noteikts 1. punkta a) apakšpunktā minētajam “Beaujolais”, attiecina jebkura tāda nolīguma noteikumus, kurš noslēgts starp Austrālijas ražotājiem un kompetentajām Francijas iestādēm, kas pārstāv “Beaujolais” ražotājus, un jebkuru tiesas spriedumu saistībā ar to.

9. pants

Sākot no dienas, kad stājas spēkā šis nolīgums, Līgumslēdzējas puses pieliek visas pūles, lai, vēlākais, līdz 1997. gada 31. decembrim vienotos par pārejas periodiem tiem nosaukumiem, kas minēti 8. un 11. pantā. Pārejas periodu garums var atšķirties, lai ņemtu vērā komerciālo nozīmi abām Līgumslēdzējām pusēm un Austrālijā izmantoto nosaukumu skaitu.

Page 8: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

10. pants

1. Ciktāl to atļauj attiecīgie Kopienas tiesību akti, aizsardzību saskaņā ar šo nolīgumu attiecina arī uz fiziskām un juridiskām personām, uzņēmumiem un ražotāju, tirgotāju vai patērētāju federācijām, apvienībām un organizācijām, kuru vadība atrodas Austrālijā.

2. Ciktāl atļauj attiecīgie Austrālijas tiesību akti, aizsardzību saskaņā ar šo nolīgumu attiecina arī uz fiziskām un juridiskām personām, uzņēmumiem un ražotāju, tirgotāju vai patērētāju federācijām, apvienībām un organizācijām, kuru vadība atrodas Kopienā.

11. pants

1. Neierobežojot stingrākus Līgumslēdzēju pušu iekšējo tiesību aktu noteikumus, puses vienojas, ka tās ļauj izmantot vīnogu šķirnes nosaukumu vai attiecīgā gadījumā sinonīmu vīna aprakstam vai noformējumam tikai saskaņā ar šādiem nosacījumiem:

a) ja izmanto vienas vīnogu šķirnes nosaukumu, tad vismaz 85 % no vīna apjoma pēc to produktu daudzuma atskaitīšanas, kurus izmanto iespējamai saldināšanai, jābūt iegūtiem no šīs šķirnes;

b) ja vienam un tam pašam vīnam izmanto ne vairāk kā trīs vīnogu šķirņu nosaukumus, tad:

I. vismaz 85 % no vīna apjoma pēc to produktu daudzuma atskaitīšanas, kurus izmanto iespējamai saldināšanai, jābūt iegūtiem no minētajām šķirnēm ar noteikumu, ka vīnā ir vismaz 20 % no jebkuras nosauktās šķirnes,

II. šķirnes nosauc pēc daudzuma dilstošā secībā;

c) ja vīns sastāv no visām nosauktajām vīnogu šķirnēm, tad etiķetē var nosaukt ne vairāk kā piecas vīnogu šķirnes un vīnā jābūt vismaz 5 % no jebkuras nosauktās šķirnes, un šķirnes nosauc pēc daudzuma dilstošā secībā;

d) ja vīnogu šķirnes nosaukumu vai tā sinonīmu veido vairāki vārdi, tad tādu saliktu nosaukumu vai sinonīmu drukā uz etiķetes, nepārtraucot to ar kādu citu informāciju, ar viena izmēra vienādiem burtiem, kas izvietoti vienā vai divās līnijās;

e) nosaukumu neizmanto tā, lai maldinātu patērētājus. Tādā nolūkā Līgumslēdzējas puses var noteikt īpašus nosacījumus, ar kādiem nosaukumu var izmantot.

2. Līgumslēdzējas puses apstiprina, ka nosaukumu “Hermitage” izmanto Austrālijas izcelsmes vīniem kā sinonīmu vīnogu šķirnei “Shiraz”. Neatkarīgi no 7. panta un šā panta noteikumiem Līgumslēdzējas puses vienojas, ka līdz pārejas perioda noteikšanai saskaņā ar 9. pantu un vēlāk pārejas periodā nosaukumu “Hermitage” var izmantot Austrālijas izcelsmes vīniem kā sinonīmu vīnogu šķirnei “Shiraz”, lai tos pārdotu valstīs ārpus Kopienas teritorijas, tiktāl, ciktāl Austrālijas un citu valstu normatīvie akti to atļauj, ar noteikumu, ka minēto nosaukumu neizmanto tādā veidā, kas var maldināt patērētājus.

3. Neatkarīgi no šā panta noteikumiem Līgumslēdzējas puses vienojas, ka līdz pārejas perioda noteikšanai saskaņā ar 9. pantu un vēlāk pārejas periodā nosaukumus “Lambrusco” un “Riesling” var izmantot Austrālijas izcelsmes vīniem kā tāda vīna tipa aprakstu, ko tradicionāli izgatavo un tirgo ar minētajiem nosaukumiem, lai to pārdotu ārpus Kopienas

Page 9: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

teritorijas, tiktāl, ciktāl Austrālijas un citu valstu normatīvie akti to atļauj, ar noteikumu, ka minētos nosaukumus neizmanto tādā veidā, kas var maldināt patērētājus.

12. pants

Neierobežojot stingrākus Austrālijas tiesību aktus, Līgumslēdzējas puses vienojas atļaut izmantot ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Austrālijas izcelsmes vīna aprakstam un noformējumam, tikai ievērojot šādus nosacījumus:

a) ja izmanto atsevišķu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, tad vismaz 85 % no vīna jābūt iegūtiem no vīnogām, kas novāktas attiecīgajā teritoriālajā vienībā;

b) ja tam pašam vīnam izmanto līdz trim ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tad vismaz 95 % no vīna apjoma jābūt iegūtiem no vīnogām, kas novāktas attiecīgajās teritoriālajās vienībās, ar noteikumu, ka vismaz 5 % no vīna veido jebkura nosauktā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde; ģeogrāfiskās izcelsmes norādes uz etiķetes nosauc pēc daudzuma dilstošā secībā.

13. pants

1. Ja vīna apraksts vai noformējums, jo īpaši uz etiķetes vai oficiālos vai tirdzniecības dokumentos, vai arī reklāmā, ir pretrunā šā nolīguma noteikumiem, Līgumslēdzējas puses piemēro vajadzīgos administratīvos pasākumus vai uzsāk tiesvedību saskaņā ar saviem attiecīgajiem normatīvajiem aktiem.

2. Pasākumus un tiesvedību, kas paredzēta 1. punktā, piemēro jo īpaši šādos gadījumos:

a) ja Kopienas vai Austrālijas tiesību aktos paredzētu aprakstu tulkojumā otras Līgumslēdzējas puses valodā vai valodās ir vārds, kas var radīt nepareizu priekšstatu par tādā veidā aprakstīta vai noformēta vīna izcelsmi, veidu vai kvalitāti;

b) ja apraksti, preču zīmes, nosaukumi, zīmes vai ilustrācijas, kas tieši vai netieši sniedz nepatiesu vai maldinošu informāciju par vīna izcelsmi, veidu, vīnogu šķirni vai vīna īpašībām, ir uz tvertnes vai iepakojuma, reklāmā vai oficiālos vai tirdzniecības dokumentos, kas attiecas uz vīniem, kuru nosaukumi ir aizsargāti saskaņā ar šo nolīgumu;

c) ja izmantotais iepakojums maldina par vīna izcelsmi.

14. pants

Šis nolīgums neierobežo plašāku aizsardzību, ko Līgumslēdzējas puses saskaņā ar saviem iekšējiem tiesību aktiem vai starptautiskiem nolīgumiem tagad vai nākotnē nodrošina aprakstiem, kas aizsargāti saskaņā ar šo nolīgumu.

Page 10: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

III SADAĻA

Sertifikācijas prasības

15. pants

1. Kopiena atļauj bez laika ierobežojuma ievest Austrālijas izcelsmes vīnu saskaņā ar atkāpēm, kas paredzētas 1. panta 2. punktā un 2. panta otrajā daļā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2390/89, kurā izklāstīti vispārīgie vīnu, vīnogu sulas un vīnogu misas ievešanas noteikumi. Tādēļ un saskaņā ar minētajiem noteikumiem Austrālija:

a) ar kompetentās iestādes starpniecību iesniedz sertifikācijas dokumentus un analīzes protokolus, vai

b) ja a) apakšpunktā minētā kompetentā iestāde piekrīt, ka individuālie ražotāji ir pietiekami kompetenti veikt minētos pienākumus:

I. individuāli atzīst ražotājus, kam atļauts sastādīt sertifikācijas dokumentus un analīzes protokolus,

II. pārrauga un pārbauda pilnvarotos ražotājus,

III. divreiz gadā – janvārī un jūlijā – nosūta Komisijai pilnvaroto ražotāju vārdus/nosaukumus un adreses, kā arī to oficiālos reģistrācijas numurus,

IV. tūlīt informē Komisiju par jebkuriem grozījumiem pilnvaroto ražotāju vārdos/nosaukumos un adresēs,

V. tūlīt paziņo Komisijai, ja ražotāja atļauja tiek atsaukta.

2. Šā panta nolūkā Austrālijas kompetentā iestāde ir Austrālijas Vīna un brendija sabiedrība vai kāda cita iestāde, ko Austrālija var izraudzīties par kompetento iestādi vai iestādēm.

3. Ievērojot 16. panta noteikumus, Kopiena piekrīt Austrālijas izcelsmes vīna ievešanai nepiemērot stingrāku sertifikācijas sistēmu kā tā, ko piemēros nolīguma spēkā stāšanās dienā.

4. Ievērojot 16. panta noteikumus, Austrālija piekrīt Kopienas izcelsmes vīna ievešanai nepiemērot stingrāku sertifikācijas sistēmu kā tā, ko piemēro 1992. gada 1. janvārī.

16. pants

1. Līgumslēdzējas puses patur tiesības ieviest pagaidu papildu importa sertifikācijas prasības, lai ņemtu vērā tādas pamatotas bažas par sabiedrisko kārtību, kā veselības vai patērētāju aizsardzība, vai lai darbotos pret krāpšanu. Tādā gadījumā otrai Līgumslēdzējai pusei laikus tiek sniegta pienācīga informācija, lai tā varētu izpildīt papildu prasības.

2. Līgumslēdzējas puses vienojas, ka tādas prasības ir spēkā ne ilgāk kā vajadzīgs, lai ņemtu vērā īpašās tās bažas par sabiedrisko kārtību, sakarā uz kurām prasības tika ieviestas.

Page 11: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

IV SADAĻA

Nolīguma pārvaldība

17. pants

1. Līgumslēdzējas puses uztur tiešus sakarus saistībā ar visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma izpildi.

2. Jo īpaši Austrālija, ko pārstāv Primārās rūpniecības un enerģijas departaments, un Kopiena:

a) savstarpēji vienojoties, groza šā nolīguma pielikumu un Protokolu, lai ņemtu vērā visus grozījumus Līgumslēdzēju pušu normatīvajos aktos;

b) savstarpēji pārskata nosaukumus, kas minēti 8. un 11. pantā, lai aprakstītu un noformētu Austrālijas izcelsmes vīnus;

c) savstarpēji vienojoties, nosaka 9. pantā minētos pārejas periodus kāda nosaukuma vai nosaukumu izmantošanai dažos vai visos tirgos vai jebkuru citu ierobežojumu izpildi attiecībā uz jebkura tāda nosaukuma izmantošanu, ko izmanto Austrālijas izcelsmes vīnu aprakstam un noformējumam;

d) vajadzības gadījumā, savstarpēji vienojoties, paredz 6. panta 5. punkta otrajā daļā un 11. panta 1. punkta e) apakšpunktā minētos praktiskos nosacījumus;

e) savstarpēji vienojoties, nolemj grozīt I pielikumu saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti I sadaļā, un

f) savstarpēji vienojoties, nolemj par 7. panta 5. punktā minēto tradicionālo apzīmējumu aizsardzību.

18. pants

1. Izveido Apvienoto komiteju, kurā ir Kopienas un Austrālijas pārstāvji. Tā tiekas reizi gadā pārmaiņus Kopienā un Austrālijā dienā, kas vēl jānosaka. Ārkārtas sanāksmes var sasaukt laikā un vietā, par ko Līgumslēdzējas puses savstarpēji vienojas.

2. Apvienotā komiteja nodrošina šā nolīguma pareizu darbību un pārbauda visus jautājumus, kas var rasties, to izpildot.

3. Apvienotā komiteja jo īpaši var sniegt ieteikumus, kas sekmētu šā nolīguma mērķu sasniegšanu.

4. Tā veicina kontaktus un informācijas apmaiņu, lai optimizētu šā nolīguma darbību.

5. Tā izvirza priekšlikumus par abas puses interesējošiem jautājumiem vīna nozarē.

Page 12: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

V SADAĻA

Kontroles institūciju savstarpēja palīdzība

19. pants

1. Katra Līgumslēdzēja puse izraugās iestādes, kas atbild par šā nolīguma izpildi.

2. Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai minēto institūciju nosaukumus un adreses ne vēlāk kā divus mēnešus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Minēto institūciju starpā ir cieša un tieša sadarbība.

20. pants

1. Ja kādai no institūcijām, kas izraudzīta saskaņā ar 19. pantu, ir pamats aizdomām par to, ka:

a) Austrālijas un Kopienas starpā notiek vai ir notikusi tāda tirdzniecība ar vīnu vai vīnu partiju, kā noteikts 2. pantā, kas neatbilst noteikumiem, kuri reglamentē vīnu nozari Kopienā vai Austrālijā, vai šim nolīgumam, un

b) tāda neatbilstība jo īpaši skar otru Līgumslēdzēju pusi un varētu izraisīt administratīvu pasākumu vai tiesvedības uzsākšanu,

tad minētā institūcija tūlīt informē otras Līgumslēdzējas puses attiecīgās institūcijas un Komisiju.

2. Informācijai, kas sniedzama saskaņā ar 1. punktu, pievieno oficiālus, tirdzniecības vai citus attiecīgus dokumentus; norāda arī to, kādus administratīvos pasākumus vai tiesvedību vajadzības gadījumā var uzsākt. Sniedzamajā informācijā jo īpaši ietver šādas ziņas par attiecīgo vīnu:

a) ražotāju un personu, kam ir tiesības vīnu realizēt;

b) vīna sastāvu un organoleptiskās īpašības;

c) vīna aprakstu un noformējumu, un

d) sīkākus datus par neatbilstību ražošanas un tirdzniecības noteikumiem.

VI SADAĻA

Vispārīgi noteikumi

21. pants

Šā nolīguma I, II un III sadaļu nepiemēro vīniem:

a) kurus pārvadā tranzītā caur Līgumslēdzējas puses teritoriju, vai

Page 13: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

b) kuru izcelsme ir vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā un kurus nelielos daudzumos sūta no vienas puses otrai saskaņā ar nosacījumiem un procedūru, kas paredzēta Protokolā.

22. pants

Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētais Līgums, un, no otras puses, Austrālijas teritorijā.

23. pants

1. Līgumslēdzējas puses apspriežas, ja kāda no tām uzskata, ka otra nav pildījusi savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu.

2. Līgumslēdzēja puse, kas pieprasa sākt apspriedes, sniedz otrai pusei visu vajadzīgo informāciju sīkai attiecīgā jautājuma izpētei.

3. Gadījumos, kad kavēšanās var apdraudēt cilvēku veselību vai mazināt krāpšanas uzraudzības pasākumu efektivitāti, pagaidu aizsardzības pasākumus var veikt bez iepriekšējām apspriedēm ar noteikumu, ka tās tiek sāktas tūlīt pēc minēto pasākumu veikšanas.

4. Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētās apspriešanās Līgumslēdzējas puses nav vienojušās, tad tā puse, kas pieprasīja apspriešanos vai veica 3. punktā minētos pasākumus, drīkst veikt attiecīgus aizsardzības pasākumus, lai nodrošinātu šā nolīguma pareizu piemērošanu.

24. pants

1. Līgumslēdzējas puses, savstarpēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu, lai uzlabotu sadarbību vīna nozarē. Tās vienojas sākt apspriedes, lai saskaņotu normas par vīna marķēšanas prasībām.

2. Šā nolīguma ietvaros jebkura no Līgumslēdzējām pusēm var izteikt ierosinājumus savas sadarbības jomas paplašināšanai, ņemot vērā tā piemērošanas laikā gūto pieredzi.

25. pants

1. Vīnus, kas šā nolīguma spēkā stāšanās laikā vai 8. vai 11. pantā vai I pielikuma 1. punkta b) apakšpunktā paredzēto attiecīgo pārejas periodu beigās ir tiesiski ražoti, aprakstīti un noformēti tādā veidā, ko aizliedz šis nolīgums, var tirgot, ievērojot šādus nosacījumus:

a) ja vīns ražots, izmantojot vienu vai vairākas vīndarības prakses vai procesus, kas nav minēti I pielikumā, tad vīnus var tirgot, līdz izbeidzas krājumi;

b) ja vīnu aprakstam un noformējumam izmantoti nosaukumi, kas aizliegti ar šo nolīgumu, tad vīnus var tirgot:

– vairumtirgotāji – trīs gadus,

Page 14: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– mazumtirgotāji – līdz izbeidzas krājumi.

2. Neatkarīgi no 1. punkta b) apakšpunkta uz periodu, kurā saskaņā ar 8. pantu var tirgot vīnu, kas aprakstīts un noformēts kā “Beaujolais”, attiecina jebkura tāda nolīguma noteikumus, kas noslēgts starp Austrālijas ražotājiem un Francijas iestādēm, kuras pārstāv “Beaujolais” ražotājus, un jebkurus tiesas spriedumus saistībā ar to.

3. Neierobežojot 5. panta 7. punktu, vīnus, kas ražoti, aprakstīti un noformēti saskaņā ar šo nolīgumu laikā, kad tos tirgo, bet kuru apraksts vai noformējums šim nolīgumam vairs neatbilst pēc tā grozīšanas, drīkst tirgot, līdz izbeidzas krājumi, ja vien Līgumslēdzējas puses nevienojas citādi.

26. pants

Šā nolīguma pielikumi un Protokols ir tā sastāvdaļa.

27. pants

Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, portugāļu, spāņu un vācu valodā, un tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks.

28. pants

1. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā, skaitot no dienas, kurā Līgumslēdzējas puses ir viena otrai rakstveidā paziņojušas, ka to attiecīgās prasības par šā nolīguma stāšanos spēkā ir izpildītas.

2. Jebkura no Līgumslēdzējām pusēm var izbeigt šo nolīgumu, darot to rakstveidā zināmu otrai Līgumslēdzējai pusei gadu iepriekš.

Page 15: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Hecho en Bruselas y en Canberra, el veintiseis de enero de mil novecientos noventa y cuatro y el treinta y uno de enero de mil novecientos noventa y cuatro, respectivamente.

Udfærdiget i Bruxelles og i Canberra henholdsvis den seksogtyvende januar nitten hundrede og fire og halvfems og den enogtredivte januar nitten hundrede og fire og halvfems.

Geschehen zu Brüssel und Canberra am sechsundzwanzigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig beziehungsweise am einunddreißigsten Januar neunzehnhundertvierundneunzig.

Έγινε στις Βρυξέλλες και στην Καμπέρα, στις είκοσι έξι Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα και στις τριάντα μία Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα, αντιστοίχως.

Done at Brussels and Canberra on the twenty–sixth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety–four and on the thirty–first day of January in the year one thousand nine hundred and ninety–four respectively.

Fait à Bruxelles et à Canberra, le vingt–six janvier mil neuf cent quatre–vingt–quatorze et le trente–et–un janvier mil neuf cent quatre–vingt–quatorze, respectivement.

Fatto a Bruxelles ed a Canberra, addì ventisei gennaio millenovecentonovantaquattro e, rispettivamente, addì trentuno gennaio millenovecentonovantaquattro.

Gedaan te Brussel en Canberra, de zesentwintigste januari negentienhonderd vierennegentig respectievelijk de eenendertigste januari negentienhonderd vierennegentig.

Feito em Bruxelas e em Camberra, em vinte e seis de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro e em trinta e um de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro, respectivamente.

[Briselē un Kanberā, attiecīgi tūkstoš deviņi simti deviņdesmit ceturtā gada divdesmit sestajā janvārī un tūkstoš deviņi simti deviņdesmit ceturtā gada trīsdesmit pirmajā janvārī]

Por la Comunidad Europea

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Page 16: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Pela Comunidade Europeia

[Eiropas Kopienas vārdā]

Por Australia

For Australien

Für Australien

Για την Aυστραλία

For Australia

Pour l'Australie

Per l'Australia

Voor Australiė

Pela Austrália

[Austrālijas vārdā]

Page 17: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

I PIELIKUMS

kas minēts 4. pantā

1. Saraksts ar vīndarības praksēm un procesiem, kas atļauti attiecībā uz Austrālijas izcelsmes vīniem, ievērojot šādus noteikumus:

a) atļauts bez laika ierobežojuma:

1. aerācija vai burbuļošana, izmantojot argonu, slāpekli vai skābekli;

2. termiskā apstrāde;

3. tādu svaigu vīna nogulšņu izmantošana sausajos vīnos, kas ir nebojātas, neatšķaidītas un satur raugus, kuri radušies no nesenas sauso vīnu vinifikācijas, nepārsniedzot 5% daudzumu;

4. centrifugēšana un filtrēšana ar inertu filtrēšanas aktīvo vielu vai bez tās ar nosacījumu, ka tādā veidā apstrādātos produktos nepaliek nekādas nevēlamas atliekas;

5. raugu izmantošana vīna ražošanai;

6. oglekļa dioksīda, argona vai slāpekļa izmantošana atsevišķi vai kombinējot, tikai lai radītu inertu atmosfēru un rīkotos ar produktu, vienlaikus pasargājot to no gaisa iedarbības;

7. ievērojot Austrālijas noteikumos paredzētos nosacījumus, vienas vai vairāku šādu vielu pievienošana, lai veicinātu raugu augšanu:

– diamonija fosfāts vai amonija sulfāts,

– amonija sulfīts vai amonija bisulfīts,

– tiamīna hidrohlorīds;

8. pienskābes baktēriju izmantošana vīna suspensijā;

9. oglekļa dioksīda pievienošana ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādātā vīnā oglekļa dioksīda saturs nepārsniedz 2 gramus litrā;

10. sēra dioksīda, kālija bisulfīta vai kālija metabisulfīta, ko var saukt arī par kālija disulfītu vai kālija pirosulfītu, izmantošana, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus;

11. pīlādžskābes vai kālija sorbāta pievienošana ar noteikumu, ka galīgais pīlādžskābes saturs apstrādātajā produktā brīdī, kad to laiž tirgū tiešam patēriņam cilvēku uzturā, nepārsniedz 200 mg/l;

12. L–askorbīnskābes vai izo–askorbīnskābes pievienošana līdz 300 mg/l;

13. citronskābes pievienošana vīna stabilizācijas nolūkā ar noteikumu, ka galīgais saturs apstrādātajā vīnā nepārsniedz 1 gramu litrā;

Page 18: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

14. vīnskābes, pienskābes vai ābolskābes pievienošana paskābināšanas nolūkā ar noteikumu, ka sākotnējo skābuma saturu palielina ne vairāk kā par 4,0 gramiem litrā, ko izsaka kā vīnskābi;

15. dzidrināšana, izmantojot vienu vai vairākas šādas vielas vīndarības nolūkā:

– pārtikas želatīns,

– zivju līme,

– kazeīns un kālija kazeināts,

– piens vai iztvaicēts piens,

– dzīvnieku albumīns,

– bentonīts,

– silīcija dioksīds kā gels vai koloīds šķīdums,

– kaolīns,

– tanīns,

– pektolītiskie fermenti,

– enzīmi, kas apstiprināti lietošanai pārtikā;

16. tanīna pievienošana;

17. apstrāde ar kokogli vīndarības nolūkā (aktivēto ogli);

18. apstrāde saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Austrālijas normās:

– baltvīnu un sārtvīnu apstrāde ar kālija ferocianīdu,

– sarkanvīnu apstrāde ar kālija ferocianīdu vai ar kalcija fitātu ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādāts vīns satur atlikumdzelzi;

19. mezovīnskābes pievienošana līdz 100 miligramiem litrā;

20. šādu vielu izmantošana, lai izgatavotu dzirkstošos vīnus, kas iegūti, fermentējot tos pudelē, un kam nogulas atdala dekantējot:

– kalcija algināts vai

– kālija algināts;

21. kālija bitartrāta izmantošana, lai veicinātu vīnakmens nogulsnēšanos;

22. rauga šūnu sienas preparātu izmantošana, maksimāli līdz 40 gramiem hektolitrā;

Page 19: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

23. polivinilpolipirolidona izmantošana ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādāts vīns satur ne vairāk kā 100 mg/l polivinilpolipirolidona;

24. vara sulfāta izmantošana, lai likvidētu garšas vai smaržas trūkumus vīnā, maksimāli līdz 1 gramam hektolitrā ar noteikumu, ka vara saturs tādā veidā apstrādātā vīnā nepārsniedz 1 mg/l;

25. grauzdētā cukura pievienošana, lai pastiprinātu deserta vīnu krāsu;

26. vīna vai žāvētu vīnogu destilāta vai neitrāla vīna izcelsmes alkohola izmantošana deserta vīnu ražošanai, ievērojot Austrālijas noteikumos paredzētos nosacījumus;

27. vīnogu misas un koncentrētas vīnogu misas pievienošana vīna saldināšanai, ievērojot Austrālijas noteikumos paredzētos nosacījumus;

28. kalcija karbonāta izmantošana atskābināšanas nolūkā;

b) atļauti uz laiku līdz 1998. gada 31. decembrim, lai ļautu veikt turpmāku zinātnisku novērtējumu:

katjonu apmaiņas sveķu izmantošana vīna stabilizācijas nolūkos ar noteikumu, ka sveķi ir pietiekami stabili, lai nepārnestu uz vīnu vielas tādos daudzumos, kas var apdraudēt cilvēku veselību.

2. Saraksts vīndarības praksēm un procesiem, kas atļauti attiecībā uz Kopienas izcelsmes vīniem, ievērojot šādus noteikumus:

1. aerācija vai burbuļošana, izmantojot argonu, slāpekli vai skābekli;

2. termiskā apstrāde;

3. tādu svaigu vīna nogulšņu izmantošana sausajos vīnos, kas ir nebojātas, neatšķaidītas un satur raugus, kuri radušies no nesenas sauso vīnu vinifikācijas, nepārsniedzot 5% daudzumu;

4. centrifugēšana un filtrēšana ar inertu filtrēšanas aktīvo vielu vai bez tās ar nosacījumu, ka tādā veidā apstrādātos produktos nepaliek nekādas nevēlamas atliekas;

5. raugu izmantošana vīna ražošanai;

6. rauga šūnu sienas preparātu izmantošana, maksimāli līdz 40 gramiem hektolitrā;

7. polivinilpolipirolidona izmantošana maksimāli līdz 80 gramiem hektolitrā;

8. pienskābes baktēriju izmantošana vīna suspensijā;

9. vienas vai vairāku šādu vielu pievienošana, lai veicinātu raugu augšanu:

– pievieno:

– diamonija fosfātu vai amonija sulfātu līdz 0,3 gramiem litrā,

– amonija sulfītu vai amonija bisulfītu līdz 0,2 gramiem litrā.

Page 20: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Minētos produktus var arī izmantot kopā, kopumā nepārsniedzot 0,3 g/l, neskarot iepriekšminēto ierobežojumu 0,2 g/l,

– tiamīna hidrohlorīda pievienošana līdz 0,6 g/l, ko izsaka kā tiamīnu;

10. oglekļa dioksīda, argona vai slāpekļa izmantošana atsevišķi vai kombinējot, tikai lai radītu inertu atmosfēru un rīkotos ar produktu, vienlaikus pasargājot to no gaisa iedarbības;

11. oglekļa dioksīda pievienošana ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādātā vīnā oglekļa dioksīda saturs nepārsniedz 2 gramus litrā;

12. sēra dioksīda, kālija bisulfīta vai kālija metabisulfīta, ko var saukt arī par kālija disulfītu vai kālija pirosulfītu, izmantošana, ievērojot Austrālijas noteikumos paredzētos nosacījumus;

13. pīlādžskābes vai kālija sorbāta pievienošana ar noteikumu, ka galīgais pīlādžskābes saturs apstrādātajā produktā brīdī, kad to laiž tirgū tiešam patēriņam cilvēku uzturā, nepārsniedz 200 mg/l;

14. L–askorbīnskābes pievienošana līdz 150 miligramiem litrā;

15. citronskābes pievienošana vīna stabilizācijas nolūkā ar noteikumu, ka galīgais saturs apstrādātajā vīnā nepārsniedz 1 gramu litrā;

16. vīnskābes vai ābolskābes izmantošana paskābināšanas nolūkā ar noteikumu, ka sākotnējo skābuma saturu palielina ne vairāk kā par 2,5 gramiem litrā, ko izsaka kā vīnskābi;

17. vienas vai vairāku šādu vielu izmantošana atskābināšanas nolūkā:

– neitrāls kālija tartrāts,

– kālija bikarbonāts,

– kalcija karbonāts, kas var saturēt mazus L (+) vīnskābes un L ([mīnuss]) ābolskābes kalcija dubultsāļu daudzumus,

– kalcija tartrāts vai vīnskābe,

– smalkā pulverī saberzts homogēns preparāts, kas sastāv no vīnskābes un kalcija karbonāta līdzvērtīgās proporcijās;

18. dzidrināšana, izmantojot vienu vai vairākas šādas vielas vīndarības nolūkā:

– pārtikas želatīns,

– zivju līme,

– kazeīns un kālija kazeināts,

– dzīvnieku albumīns,

– bentonīts,

Page 21: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– silīcija dioksīds kā gels vai koloīds šķīdums,

– kaolīns,

– tanīns,

– pektolītiski fermenti,

– betaglikanāzes enzimātiskie preparāti;

19. tanīna pievienošana;

20. apstrāde ar kokogli vīndarības nolūkā (aktīvā ogle) maksimāli līdz 100 gramiem sausnas hektolitrā;

21. apstrāde saskaņā ar Kopienas noteikumos paredzētajiem nosacījumiem:

– baltvīnu un sārtvīnu apstrāde ar kālija ferocianīdu,

– sarkanvīnu apstrāde ar kālija ferocianīdu vai ar kalcija fitātu, ar noteikumu, ka tādā veidā apstrādāts vīns satur atlikumdzelzi;

22. mezovīnskābes pievienošana līdz 100 miligramiem litrā;

23. akācijas sveķu izmantošana;

24. DL–vīnskābes, ko sauc arī par vīnogskābi, vai tās neitrālo kālija sāļu izmantošana, lai nogulsnētu lieko kalciju;

25. šādu vielu izmantošana, lai izgatavotu dzirkstošos vīnus, kas iegūti, fermentējot tos pudelē, un kam nogulas atdala dekantējot:

– kalcija algināts vai

– kālija algināts;

26. vara sulfāta izmantošana, lai likvidētu garšas vai smaržas trūkumus vīnā, maksimāli līdz 1 gramam hektolitrā ar noteikumu, ka vara saturs tādā veidā apstrādātā vīnā nepārsniedz 1 mg/l;

27. kālija bitartrāta izmantošana, lai veicinātu vīnakmens nogulsnēšanos;

28. Alepo priedes sveķu izmantošana, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus, tikai nolūkā iegūt “retsina” vīnu;

29. grauzdētā cukura pievienošana, lai pastiprinātu deserta vīnu krāsu;

30. kalcija sulfāta izmantošana, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus, deserta vīnu ražošanai ar noteikumu, ka sulfāta saturs tādā veidā apstrādātā vīnā nepārsniedz 2,5 g/l, ko izsaka kā kālija sulfātu;

Page 22: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

31. vīna vai žāvētu vīnogu destilāta vai neitrāla vīna izcelsmes alkohola izmantošana deserta vīnu ražošanai, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus;

32. saharozes, koncentrētas vīnogu misas vai rektificētas koncentrētas vīnogu misas pievienošana, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus, lai palielinātu vīnogu, vīnogu misas vai vīna dabīgo alkohola saturu;

33. vīnogu misas un koncentrētas vīnogu misas pievienošana vīna saldināšanai, ievērojot Kopienas noteikumos paredzētos nosacījumus.

Page 23: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

II PIELIKUMS

kas minēts 7. pantā

Šis nolīgums attiecas uz šādiem vīniem:

A. VĪNI, KURU IZCELSME IR EIROPAS KOPIENĀ

I. VĪNI, KURU IZCELSME IR VĀCIJAS FEDERATĪVAJĀ REPUBLIKĀ

A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni

Šos vīnus apzīmē ar terminu “Qualitätswein b.A.” vai ar 1. punktā minēto īpašo tradicionālo apzīmējumu, ar 2.1. punktā minēto noteiktā reģiona nosaukumu un ar norādi “amtliche Prüfungsnummer” vai saīsinājumu “A.P. Nr.”, kam seko numurs.

Vīnus var papildus aprakstīt ar apakšreģiona (Bereich) nosaukumu un/vai 2.2. punktā minēto vīnkopības komūnas vai tās daļas nosaukumu, un Großlage nosaukumu vai vīna dārza (Einzellage) nosaukumu. Šādu vīnu sīkākam aprakstam var izmantot arī papildu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts c) apakšpunktā.

1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi

– “Qualitätswein”

vai

– “Qualitätswein mit Prädikat”, kam pievienota viena no šādām norādēm: “Kabinett”, “Spätlese”, “Ausles”, “Beerenauslese”, “Trockenbeerenauslese” vai “Eiswein”.

2. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

2.1. Noteikto reģionu nosaukumi

– Ahr

– Hessische Bergstraße

– Mittelrhein

– Mosel-Saar-Ruwer

– Nahe

– Rheingau

– Rheinhessen

– Pfalz

Page 24: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Franken

– Württemberg

– Baden

– Saale-Unstrut

– Sachsen

2.2. Apakšreģionu, komūnu un komūnu daļu nosaukumi

2 .2 .1 . No t e ik t a i s r eģ i ons Ahr :

a) apakšreģions:

Bereich Walporzheim/Ahrtal

b) Großlage:

Klosterberg

c) Einzellagen:

Blume

Burggarten

Goldkaul

Hardtberg

Herrenberg

Laacherberg

Mönchberg

Pfaffenberg

Sonnenberg

Steinkaul

Übigberg

d) komūnas vai to daļas:

Ahrbrück

Ahrweiler

Page 25: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Altenahr

Bachem

Bad Neuenahr-Ahrweiler

Dernau

Ehlingen

Heimersheim

Heppingen

Lohrsdorf

Marienthal

Mayschoß

Neuenahr

Pützfeld

Rech

Reimerzhoven

Walporzheim

2 .2 .2 . No t e ik t a i s r eģ i ons He ss i s che Ber gs t raße :

a) apakšreģions:

Bereich Starkenburg

Bereich Umstadt

b) Großlagen:

Rott

Schloßberg

Wolfsmagen

c) Einzellagen:

Eckweg

Fürstenlager

Page 26: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Guldenzoll

Hemsberg

Herrenberg

Höllberg

Kalkgasse

Maiberg

Paulus

Steingeröll

Steingerück

Steinkopf

Stemmler

Streichling

d) komūnas vai to daļas:

Alsbach

Bensheim

Bensheim-Auerbach

Bensheim-Schönberg

Dietzenbach

Erbach

Groß-Umstadt

Hambach

Heppenheim

Klein-Umstadt

Roßdorf

Seeheim

Zwingenberg

Page 27: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

2 .2 .3 . No t e ik t a i s r eģ i ons Mit t e l r he i n :

a) apakšreģioni:

Bereich Loreley

Bereich Siebengebirge

b) Großlagen:

Burg Hammerstein

Burg Rheinfels

Gedeonseck

Herrenberg

Lahntal

Loreleyfelsen

Marxburg

Petersberg

Schloß Reichenstein

Schloß Schönburg

Schloß Stahleck

c) Einzellagen:

Brünnchen

Fürstenberg

Gartenlay

Klosterberg

Römerberg

Schloß Stahlberg

Sonne

St. Martinsberg

Wahrheit

Page 28: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Wolfshöhle

d) komūnas vai to daļas:

Ariendorf

Bacharach

Bacharach-Steeg

Bad Ems

Bad Hönningen

Boppard

Bornich

Braubach

Breitscheid

Brey

Damscheid

Dattenberg

Dausenau

Dellhofen

Dörscheid

Ehrenbreitstein

Ehrental

Ems

Engenhöll

Erpel

Fachbach

Filsen

Hamm

Hammerstein

Page 29: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Henschhausen

Hirzenach

Kamp-Bornhofen

Karthaus

Kasbach-Ohlenberg

Kaub

Kestert

Koblenz

Königswinter

Lahnstein

Langscheid

Leubsdorf

Leutesdorf

Linz

Manubach

Medenscheid

Nassau

Neurath

Niederburg

Niederdollendorf

Niederhammerstein

Niederheimbach

Nochern

Oberdiebach

Oberdollendorf

Oberhammerstein

Page 30: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Oberheimbach

Obernhof

Oberwesel

Osterspai

Patersberg

Perscheid

Rheinbreitbach

Rheinbrohl

Rheindiebach

Rhens

Rhöndorf

Sankt-Goar

Sankt–Goarshausen

Schloß Fürstenberg

Spay

Steeg

Trechtingshausen

Unkel

Urbar

Vallendar

Weinähr

Wellmich

Werlau

Winzberg

2 .2 .4 . No t e ik t a i s r eģ i ons Mose l - Saar - Ruwer :

a) apakšreģioni:

Page 31: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Bereich Bernkastel

Bereich Moseltor

Bereich Obermosel

Bereich Saar-Ruwer

Bereich Zell/Mosel

b) Großlagen:

Badstube

Gipfel

Goldbäumchen

Grafschaft

Köningsberg

Kurfürstlay

Münzlay

Nacktarsch

Probstberg

Römerlay

Rosenhang

Sankt Michael

Schwarzberg

Schwarze Katz

Scharzlay

vom heißem Stein

Weinhex

c) Einzellagen:

Abteiberg

Adler

Page 32: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Altarberg

Altärchen

Altenberg

Annaberg

Apotheke

Auf der Wiltingerkupp

Blümchen

Bockstein

Brauneberg

Braunfels

Brüderberg

Bruderschaft

Burg Warsberg

Burgberg

Burglay

Burglay-Felsen

Burgmauer

Bußlay

Carlsfelsen

Doctor

Domgarten

Domherrenberg

Edelberg

Elzhofberg

Engelgrube

Engelströpfchen

Page 33: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Euchariusberg

Falkenberg

Falklay

Felsenkopf

Fettgarten

Feuerberg

Frauenberg

Funkenberg

Geisberg

Goldgrübchen

Goldkupp

Goldlay

Goldtröpfchen

Grafschafter Sonnenberg

Großer Herrgott

Günterslay

Hahnenschrittchen

Hammerstein

Hasenberg

Hasenläufer

Held

Herrenberg

Herzchen

Himmelreich

Hirschlay

Hirtengarten

Page 34: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Hitzlay

Hofberger

Honigberg

Hubertusberg

Hubertuslay

Johannisbrünnchen

Juffer

Kapellchen

Kapellenberg

Kardinalsberg

Karlsberg

Kätzchen

Kehrnagel

Kirchberg

Kirchlay

Klosterberg

Klostergarten

Klosterkammer

Königsberg

Kreuzlay

Krone

Kupp

Kurfürst

Lambertuslay

Laudamusberg

Laurentiusberg

Page 35: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Lay

Leiterchen

Letterlay

Mandelgraben

Marienberg

Marienburg

Marienburger

Marienholz

Maximiner Burgberg

Maximiner Herrenberg

Maximiner Klosterlay

Meisenberg

Monteneubel

Moullay-Hofberg

Mühlenberg

Niederberg

Niederberg-Helden

Nonnenberg

Nonnengarten

Osterlämmchen

Paradies

Paulinsberg

Paulinslay

Pfirsichgarten

Quiriniusberg

Rathausberg

Page 36: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Rausch

Rochusfels

Römerberg

Römergarten

Römerhang

Römerquelle

Rosenberg

Rosenborn

Rosengärtchen

Rosenlay

Roterd

Sandberg

Schatzgarten

Scheidterberg

Schelm

Schießlay

Schlagengraben

Schleidberg

Schlemmertröpfchen

Schloß Thorner Kupp

Schloßberg

Sonnenberg

Sonnenlay

Sonnenuhr

St. Georgshof

St. Martin

Page 37: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

St. Matheiser

Stefanslay

Steffensberg

Stephansberg

Stubener Klostersegen

Treppchen

Vogteiberg

Weißerberg

Würzgarten

Zellerberg

d) komūnas vai to daļas:

Alf

Alken

Andel

Avelsbach

Ayl

Bausendorf

Beilstein

Bekond

Bengel

Bernkastel-Kues

Beuren

Biebelhausen

Biewer

Bitzingen

Brauneberg

Page 38: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Bremm

Briedel

Briedern

Brodenbach

Bruttig-Fankel

Bullay

Burg

Burgen

Cochem

Cond

Detzem

Dhron

Dieblich

Dreis

Ebernach

Ediger-Eller

Edingen

Eitelsbach

Ellenz-Poltersdorf

Eller

Enkirch

Ensch

Erden

Ernst

Esingen

Falkenstein

Page 39: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Fankel

Fastrau

Fell

Fellerich

Filsch

Filzen

Fisch

Flußbach

Franzenheim

Godendorf

Gondorf

Graach

Grewenich

Güls

Hamm

Hatzenport

Helfant-Esingen

Hetzerath

Hockweiler

Hupperath

Igel

Irsch

Kaimt

Kanzem

Karden

Kasel

Page 40: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Kastel-Staadt

Kattenes

Kenn

Kernscheid

Kesten

Kinheim

Kirf

Klotten

Klüsserath

Kobern-Gondorf

Koblenz

Kommlingen

Konz

Köllig

Könen

Kövenich

Köwerich

Korlingen

Krettnach

Kreuzweiler

Kröv

Krutweiler

Kues

Kürenz

Langsur

Lay

Page 41: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Lehmen

Leiwen

Liersberg

Lieser

Longen

Longuich

Löf

Lörsch

Lösnich

Lorenzhof

Maring-Noviand

Maximin Grünhaus

Mehring

Mennig

Merl

Mertesdorf

Merzkirchen

Mesenich

Metternich

Metzdorf

Meurich

Minheim

Monzel

Morscheid

Moselkern

Moselsürsch

Page 42: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Moselweiß

Müden

Mühlheim

Neef

Nehren

Nennig

Neumagen-Dhron

Niederemmel

Niederfell

Niederleuken

Niedermennig

Nittel

Noviand

Oberbillig

Oberemmel

Oberfell

Obermennig

Oberperl

Ockfen

Olkenbach

Olewig

Onsdorf

Osann-Monzel

Palzem

Pellingen

Perl

Page 43: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Piesport

Platten

Pommern

Poltersdorf

Pölich

Portz

Pünderich

Rachtig

Ralingen

Rehlingen

Reil

Riol

Rivenich

Riveris

Ruwer

Saarburg

Scharzhofberg

Schleich

Schoden

Schweich

Sehl

Sehlem

Sehndorf

Sehnhals

Senheim

Serrig

Page 44: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Soest

Sommerau

Staadt

St. Aldegund

Starkenburg

Tarforst

Tawern

Temmels

Thörnich

Traben-Trarbach

Trarbach

Treis-Karden

Trier

Trittenheim

Ürzig

Valwig

Veldenz

Waldrach

Wasserliesch

Wawern

Wehlen

Wehr

Wellen

Wiltingen

Wincheringen

Winningen

Page 45: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Wintersdorf

Wintrich

Wittlich

Wolf

Zell

Zeltingen-Rachtig

Zewen-Oberkirch

2 .2 .5 . No t e ik t a i s r eģ i ons Nahe :

a) apakšreģioni:

Bereich Kreuznach

Bereich Schloß Böckelheim

Bereich Nahetal

b) Großlagen:

Burgweg

Kronenberg

Paradiesgarten

Pfarrgarten

Rosengarten

Schloßkapelle

Sonnenborn

c) Einzellagen:

Abtei

Alte Römerstraße

Altenberg

Altenburg

Apostelberg

Page 46: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Backöfchen

Becherbrunnen

Berg

Bergborn

Birkenberg

Domberg

Drachenbrunnen

Edelberg

Felsenberg

Felseneck

Forst

Frühlingsplätzchen

Galgenberg

Graukatz

Herrenzehntel

Hinkelstein

Hipperich

Hofgut

Hölle

Höllenbrand

Höllenpfad

Honigberg

Hörnchen

Johannisberg

Kapellenberg

Karthäuser

Page 47: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Kastell

Katergrube

Katzenhölle

Klostergarten

Königsgarten

Königsschloß

Krone

Kronenfels

Lauerweg

Liebesbrunnen

Löhrer Berg

Lump

Marienpforter Klosterberg

Mönchberg

Mühlberg

Narrenkappe

Nonnengarten

Osterhöll

Otterberg

Palmengarten

Paradies

Pastorei

Pastorenberg

Pfaffenstein

Ratsgrund

Rheingrafenberg

Page 48: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Römerberg

Römerhelde

Rosenberg

Rosenteich

Rothenberg

Saukopf

Schloßberg

Sonnenberg

Sonnenlauf

Sonnenweg

St. Antoniusweg

St. Martin

Steinchen

Steyerberg

Straußberg

Teufelsküche

Tilgesbrunnen

Vogelsang

Wildgrafenberg

d) komūnas vai to daļas:

Alsenz

Altenbamberg

Auen

Bad Kreuznach

Bad Münster-Ebernburg

Bayerfeld-Steckweiler

Page 49: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Bingerbrück

Bockenau

Boos

Bosenheim

Braunweiler

Bretzenheim

Burg Layen

Burgsponheim

Cölln

Dalberg

Desloch

Dorsheim

Duchroth

Ebernburg

Eckenroth

Feilbingert

Gaugrehweiler

Genheim

Guldental

Gutenberg

Hargesheim

Heddesheim

Hergenfeld

Hochstätten

Hüffelsheim

Ippesheim

Page 50: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Kalkofen

Kirschroth

Langenlonsheim

Laubenheim

Lauschied

Lettweiler

Mandel

Mannweiler-Cölln

Martinstein

Meddersheim

Meisenheim

Merxheim

Monzingen

Münster

Münsterappel

Münster-Sarmsheim

Niederhausen

Niedermoschel

Norheim

Nußbaum

Oberhausen

Obermoschel

Oberndorf

Oberstreit

Odernheim

Planig

Page 51: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Raumbach

Rehborn

Roxheim

Rüdesheim

Rümmelsheim

Schloßböckelheim

Schöneberg

Schweppenhausen

Sobernheim

Sommerloch

Spabrücken

Sponheim

Staudernheim

Steinhardt

Steckweiler

St. Katharinen

Traisen

Unkenbach

Waldalgesheim

Waldböckelheim

Waldlaubersheim

Wald Erbach

Waldhilbersheim

Wallhausen

Weiler

Weinsheim

Page 52: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Windesheim

Winterborn

Winzenheim

2 .2 .6 . No t e ik t a i s r eģ i ons Rhe i ngau :

a) apakšreģions:

Bereich Johannisberg

b) Großlagen:

Burgweg

Daubhaus

Deutelsberg

Erntebringer

Gottesthal

Heiligenstock

Honigberg

Mehrhölzchen

Steil

Steinmacher

c) Einzellagen:

Dachsberg

Doosberg

Edelmann

Fuschsberg

Gutenberg

Hasensprung

Hendelberg

Herrnberg

Page 53: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Höllenberg

Jungfer

Kapellenberg

Kilzberg

Klaus

Kläuserweg

Klosterberg

Königin Viktoriaberg

Langenstück

Lenchen

Magdalenenkreuz

Marcobrunn

Michelmark

Mönchspfad

Nußbrunnen

Rosengarten

Sandgrub

Selingmacher

Schönhell

Schützenhaus

Sonnenberg

St. Nikolaus

Taubenberg

d) komūnas vai to daļas:

Aßmannshausen

Aulhausen

Page 54: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Böddiger

Eltville

Erbach

Flörsheim

Frankfurt

Geisenheim

Hallgarten

Hattenheim

Hochheim

Johannisberg

Kiedrich

Lorch

Lorchhausen

Mainz-Kostheim

Martinsthal

Massenheim

Mittelheim

Niederwalluf

Oberwalluf

Oestrich

Rauenthal

Rüdesheim

Schloß Johannisberg

Schloß Reichartshausen

Schloß Vollrads

Steinberg

Page 55: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Wicker

Wiesbaden

Wiesbaden-Dotzheim

Wiesbaden-Frauenstein

Wiesbaden-Schierstein

Winkel

2 .2 .7 . No t e ik t a i s r eģ i ons Rhe i nhes se n :

a) apakšreģioni:

Bereich Bingen

Bereich Nierstein

Bereich Wonnegau

b) Großlagen:

Abtey

Adelberg

Auflangen

Bergkloster

Burg Rodenstein

Domblick

Domherr

Gotteshilfe

Güldenmorgen

Gutes Domtal

Kaiserpfalz

Krötenbrunnen

Kurfürstenstück

Liebfrauenmorgen

Page 56: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Petersberg

Pilgerpfad

Rehbach

Rheinblick

Rheingrafenstein

Sankt Alban

Sankt Rochuskapelle

Spiegelberg

Sybillinenstein

Vögelsgärten

c) Einzellagen:

Adelpfad

Äffchen

Alte Römerstraße

Altenberg

Aulenberg

Aulerde

Bildstock

Binger Berg

Blume

Blücherpfad

Bockshaut

Bockstein

Bornpfad

Bubenstück

Bürgel

Page 57: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Daubhaus

Doktor

Ebersberg

Edle Weingärten

Eiserne Hand

Engelsberg

Fels

Felsen

Feuerberg

Findling

Frauenberg

Fraugarten

Frühmesse

Fuchsloch

Galgenberg

Geiersberg

Geisterberg

Gewürzgärtchen

Geyersberg

Goldberg

Goldenes Horn

Goldgrube

Goldpfad

Goldstückchen

Gottesgarten

Götzenborn

Page 58: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Hähnchen

Hasenbiß

Hasensprung

Haubenberg

Heil

Heiligenhaus

Heilighäuschen

Heiligenpfad

Heiligkreuz

Herrengarten

Herrgottspfad

Himmelsacker

Himmelthal

Hipping

Hoch

Hochberg

Hockenmühle

Hohberg

Hölle

Höllenbrand

Homberg

Honigberg

Horn

Hornberg

Hundskopf

Johannisberg

Page 59: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Kachelberg

Kaisergarten

Kallenberg

Kapellenberg

Katzebuckel

Kehr

Kieselberg

Kirchberg

Kirchenstück

Kirchgärtchen

Kirchplatte

Klausenberg

Kloppenberg

Klosterberg

Klosterbruder

Kostergarten

Klosterweg

Knopf

Königsstuhl

Kranzberg

Kreuz

Kreuzberg

Kreuzblick

Kreuzkapelle

Kreuzweg

Leckerberg

Page 60: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Leidhecke

Lenchen

Liebenberg

Liebfrau

Liebfrauenberg

Liebfrauenthal

Mandelbaum

Mandelberg

Mandelbrunnen

Michelsberg

Mönchbäumchen

Mönchspfad

Moosberg

Morstein

Nonnengarten

Nonnenwingert

Ölberg

Osterberg

Paterberg

Paterhof

Pfaffenberg

Pfaffenhalde

Pfaffenkappe

Pilgerstein

Rheinberg

Rheingrafenberg

Page 61: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Rheinhöhe

Ritterberg

Römerberg

Römersteg

Rosenberg

Rosengarten

Rotenfels

Rotenpfad

Rotenstein

Rotes Kreuz

Rothenberg

Sand

Sankt Georgen

Saukopf

Sauloch

Schelmen

Schildberg

Schloß

Schloß Hammerstein

Schloßberg

Schloßberg-Schwätzerchen

Schloßhölle

Schneckenberg

Schönberg

Schützenhütte

Schwarzenberg

Page 62: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Seilgarten

Silberberg

Siliusbrunnen

Sioner Klosterberg

Sommerwende

Sonnenberg

Sonnenhang

Sonnenweg

Sonnheil

Spitzberg

St. Annaberg

St. Georgenberg

St. Jakobsberg

St. Julianenbrunnen

Steig

Steig-Terrassen

Stein

Steinberg

Steingrube

Tafelstein

Teufelspfad

Vogelsang

Wartberg

Wingertstor

Wißberg

Zechberg

Page 63: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Zellerweg am schwarzen Herrgott

d) komūnas vai to daļas:

Abenheim

Albig

Alsheim

Alzey

Appenheim

Armsheim

Aspisheim

Badenheim

Bechenheim

Bechtheim

Bechtolsheim

Bermersheim

Bermersheim v.d.H.

Biebelnheim

Biebelsheim

Bingen

Bodenheim

Bornheim

Bretzenheim

Bubenheim

Büdesheim

Budenheim

Dalheim

Dalsheim

Page 64: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Dautenheim

Dexheim

Dienheim

Dietersheim

Dintesheim

Dittelsheim-Heßloch

Dolgesheim

Dorn-Dürkheim

Drais

Dromersheim

Ebersheim

Eckelsheim

Eich

Eimsheim

Elsheim

Engelstadt

Ensheim

Eppelsheim

Erbes-Büdesheim

Esselborn

Essenheim

Finthen

Flörsheim-Dalsheim

Flomborn

Flonheim

Framersheim

Page 65: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Freilaubersheim

Freimersheim

Frettenheim

Friesenheim

Fürfeld

Gabsheim

Gau-Algesheim

Gau-Bickelheim

Gau-Bischofsheim

Gau-Heppenheim

Gau-Köngernheim

Gaulsheim

Gau-Odernheim

Gau-Weinheim

Gensingen

Gimbsheim

Grolsheim

Groß-Winternheim

Gumbsheim

Gundersheim

Gundheim

Guntersblum

Hackenheim

Hahnheim

Hangen-Weisheim

Harxheim

Page 66: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Hechtsheim

Heidesheim

Heimersheim

Heppenheim

Herrnsheim

Heßloch

Hillesheim

Hohen-Sülzen

Horchheim

Horrweiler

Ingelheim

Jugenheim

Kempten

Klein-Winterheim

Kettenheim

Köngernheim

Kriegsheim

Laubenheim

Leiselheim

Lörzweiler

Lonsheim

Ludwigshöhe

Mainz

Mauchenheim

Mettenheim

Mommenheim

Page 67: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Mölsheim

Mörstadt

Monsheim

Monzernheim

Nack

Nackenheim

Neu-Bamberg

Nieder-Flörsheim

Nieder-Hilbersheim

Nieder-Olm

Nieder-Saulheim

Nieder-Wiesen

Nierstein

Ober-Flörsheim

Ober-Hilbersheim

Ober-Olm

Ockenheim

Offenheim

Offstein

Oppenheim

Osthofen

Partenheim

Pfaffen-Schwabenheim

Pfeddersheim

Pleitersheim

Rommersheim

Page 68: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Sankt Johann

Saulheim

Schafhausen

Schimsheim

Schornsheim

Schwabenheim

Schwabsburg

Selzen

Siefersheim

Sörgenloch

Spiesheim

Sponsheim

Sprendlingen

Stadecken-Elsheim

Stein-Bockenheim

Sulzheim

Tiefenthal

Udenheim

Uelversheim

Uffhofen

Undenheim

Vendersheim

Volxheim

Wachenheim

Wackernheim

Wahlheim

Page 69: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Wallertheim

Weinheim

Weinolsheim

Weinsheim

Weisenau

Welgesheim

Wendelsheim

Westhofen

Wies-Oppenheim

Wintersheim

Wöllstein

Wolfsheim

Wonsheim

Worms

Wörrstadt

Zornheim

Zotzenheim

2 .2 .8 . No t e ik t a i s r eģ i ons Pfa l z :

a) apakšreģioni:

Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Bereich Südliche Weinstraße

b) Großlagen:

Bischofskreuz

Feuerberg

Grafenstück

Guttenberg

Page 70: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Herrlich

Hochmeß

Höllenpfad

Hofstück

Honigsäckel

Kloster Liebfrauenberg

Kobnert

Königsgarten

Mandelhöhe

Mariengarten

Meerspinne

Ordensgut

Pfaffengrund

Rebstöckel

Rosenbühl

Schenkenböl

Schnepfenpflug an der Weinstraße

Schnepfenpflug vom Zellertal

Schwarzerde

Schloß Ludwigshöhe

Trappenberg

c) Einzellagen:

Abtsberg

Altenberg

Altes Löhl

Baron

Page 71: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Benn

Berg

Bergel

Bettelhaus

Biengarten

Bildberg

Bischofsgarten

Bischofsweg

Bubeneck

Burgweg

Doktor

Eselsbuckel

Eselshaut

Forst

Frauenländchen

Frohnwingert

Fronhof

Frühmeß

Fuchsloch

Gässel

Geißkopf

Gerümpel

Goldberg

Gottesacker

Gräfenberg

Hahnen

Page 72: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Halde

Hasen

Hasenzeile

Heidegarten

Heilig Kreuz

Heiligenberg

Held

Herrenmorgen

Herrenberg

Herrenpfad

Herrgottsacker

Hochbenn

Hochgericht

Höhe

Hohenrain

Hölle

Honigsack

Im Sonnenschein

Johanniskirchel

Kaiserberg

Kalkgrube

Kalkofen

Kapelle

Kapellenberg

Kastanienbusch

Kastaniengarten

Page 73: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Kirchberg

Kirchenstück

Kirchlöh

Kirschgarten

Klostergarten

Klosterpfad

Klosterstück

Königswingert

Kreuz

Kreuzberg

Kroatenpfad

Kronenberg

Kurfirst

Latt

Lerchenböhl

Letten

Liebesbrunnen

Linsenbusch

Mandelberg

Mandelgarten

Mandelhang

Mandelpfad

Mandelröth

Maria Magdalena

Martinshöhe

Michelsberg

Page 74: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Münzberg

Musikantenbuckel

Mütterle

Narrenberg

Neuberg

Nonnengarten

Nonnenstück

Nußbien

Nußriegel

Oberschloß

Ölgassel

Oschelskopf

Osterberg

Paradies

Pfaffenberg

Reiterpfad

Rittersberg

Römerbrunnen

Römerstraße

Römerweg

Rosenberg

Rosengarten

Rosenkranz

Rosenkränzel

Roßberg

Roter Berg

Page 75: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Sauschwänzel

Schäfergarten

Schloßberg

Schloßgarten

Schwarzes Kreuz

Seligmacher

Silberberg

Sonnenberg

St. Stephan

Steinacker

Steingebiß

Steinkopf

Stift

Venusbuckel

Vogelsang

Vogelsprung

Wolfsberg

Wonneberg

Zchpeter

d) komūnas vai to daļas:

Albersweiler

Albisheim

Albsheim

Alsterweiler

Altdorf

Appenhofen

Page 76: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Arzheim

Asselheim

Bad Bergzabern

Bad Dürkheim

Barbelroth

Battenberg

Bellheim

Berghausen

Biedesheim

Billigheim

Billigheim-Ingenheim

Birkweiler

Bischheim

Bissersheim

Bobenheim am Berg

Bockenheim

Böbingen

Böchingen

Bolanden

Bornheim

Bubenheim

Burrweiler

Colgenstein-Heidesheim

Dackenheim

Dammheim

Deidesheim

Page 77: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Diedesfeld

Dierbach

Dirmstein

Dörrenbach

Drusweiler

Duttweiler

Edenkoben

Edesheim

Einselthum

Ellerstadt

Erpolzheim

Eschbach

Essingen

Flemlingen

Forst

Frankweiler

Freckenfeld

Freimersheim

Freinsheim

Freisbach

Friedelsheim

Gauersheim

Geinsheim

Gerolsheim

Gimmeldingen

Gleisweiler

Page 78: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Gleiszellen-Gleishorbach

Godramstein

Göcklingen

Gönnheim

Gommersheim

Gräfenhausen

Großfischlingen

Großkarlbach

Großniedesheim

Gronau

Grünstadt

Haardt

Hainfeld

Hambach

Haßloch

Harxheim

Heidesheim

Hergersweiler

Heiligenstein

Herxheim bei Landau

Herxheim am Berg

Herxheimweyher

Heßheim

Heuchelheim

Heuchelheim bei Frankenthal

Heuchelheim-Klingen

Page 79: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Hochdorf-Assenheim

Hochstadt

Ilbesheim

Immesheim

Impflingen

Ingenheim

Insheim

Kallstadt

Kandel

Kapellen

Kapellen-Drusweiler

Kapsweyer

Kindenheim

Kirchheim a.d.W.

Kirchheimbolanden

Kirrweiler

Kleinfischlingen

Kleinkarlbach

Kleinniedesheim

Klingen

Klingenmünster

Knittelsheim

Knöringen

Königsbach a.d.W.

Lachen

Lachen/Speyerdorf

Page 80: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Landau i.d. Pfalz

Laumersheim

Lautersheim

Leinsweiler

Leistadt

Lustadt

Maikammer

Marnheim

Mechtersheim

Meckenheim

Mertesheim

Minfeld

Mörlheim

Mörzheim

Morschheim

Mühlheim

Mühlhofen

Mußbach a.d.W.

Neuleiningen

Neustadt a.d.W.

Niederhorbach

Niederkirchen

Niederotterbach

Niefernheim

Nußdorf

Oberhausen

Page 81: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Oberhofen

Oberotterbach

Obersülzen

Obrigheim

Offenbach

Ottersheim

Ottersheim/Zellerthal

Pleisweiler

Pleisweiler-Oberhofen

Queichheim

Ranschbach

Rechtenbach

Rhodt

Rittersheim

Rödersheim-Gronau

Römerberg

Rohrbach

Roschbach

Rüssingen

Ruppertsberg

Sausenheim

Schwegenheim

Schweigen

Schweigen-Rechtenbach

Schweighofen

Siebeldingen

Page 82: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Speyerdorf

Steinfeld

Steinweiler

Stetten

St. Johann

St. Martin

Ungstein

Venningen

Vollmersweiler

Wachenheim

Walsheim

Weingarten

Weisenheim am Berg

Weyher i.d. Pfalz

Winden

Zeiskam

Zell

Zellertal

2.2.9. No t e ik t a i s r eģ i ons Fr anken :

a) apakšreģioni:

Bereich Bayerischer Bodensee

Bereich Maindreieck

Bereich Mainviereck

Bereich Steigerwald

b) Großlagen:

Burgweg

Page 83: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Ewig Leben

Heiligenthal

Herrenberg

Hofrat

Honigberg

Kapellenberg

Kirchberg

Markgraf Babenberg

Ölspiel

Ravensburg

Renschberg

Roßtal

Schild

Schloßberg

Schloßstück

Teufelstor

c) Einzellagen:

Abtsberg

Abtsleite

Altenberg

Benediktusberg

Berg

Berg-Rondell

Bischofsberg

Burg Hoheneck

Centgrafenberg

Page 84: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Cyriakusberg

Dabug

Dachs

Domherr

Eselsberg

Falkenberg

Feuerstein

First

Fischer

Fürstenberg

Glatzen

Harstell

Heiligenberg

Heroldsberg

Herrenberg

Herrgottsweg

Herrschaftsberg

Himmelberg

Hofstück

Hohenbühl

Höll

Homburg

Johannisberg

Julius-Echter-Berg

Kaiser Karl

Kalb

Page 85: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Kalbenstein

Kallmuth

Kapellenberg

Karthäuser

Katzenkopf

Kelter

Kiliansberg

Kirchberg

Königin

Krähenschnabel

Kreuzberg

Kronsberg

Küchenmeister

Lämmerberg

Landsknecht

Langenberg

Lump

Mainleite

Marsberg

Maustal

Paradies

Pfaffenberg

Ratsherr

Reifenstein

Rosenberg

Scharlachberg

Page 86: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Schloßberg

Schwanleite

Sommertal

Sonnenberg

Sonnenleite

Sonnenschein

Sonnenstuhl

St. Klausen

Stein

Stein/Harfe

Steinbach

Stollberg

Storchenbrünnle

Tannenberg

Teufel

Teufelskeller

Trautlestal

Vögelein

Vogelsang

Wachhügel

Weinsteig

Wölflein

Zehntgraf

d) komūnas vai to daļas:

Abtswind

Adelsberg

Page 87: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Adelshofen

Albertshofen

Albertheim

Aschaffenburg

Aschfeld

Altmannsdorf

Alzenau

Arnstein

Astheim

Aub

Aura a.d. Saale

Bad Windsheim

Bamberg

Bergrheinfeld

Bergtheim

Bibergau

Bieberehren

Bischwind

Böttigheim

Breitbach

Brück

Buchbrunn

Bullenheim

Bürgstadt

Castell

Dampfach

Page 88: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Dettelbach

Dietersheim

Dingolshausen

Donnersdorf

Dorfprozelten

Dottenheim

Düttingsfeld

Ebelsbach

Eherieder Mühle

Eibelstadt

Eichenbühl

Eisenheim

Elfershausen

Elsenfeld

Eltmann

Engelsberg

Engental

Ergersheim

Erlabrunn

Erlasee

Erlenbach a.M.

Erlenbach bei Marktheidenfeld

Eschau

Escherndorf

Euerdorf

Eussenheim

Page 89: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Fahr

Falkenstein

Feuerthal

Fuchstadt

Frankenberg

Frankenwinheim

Frickenhausen

Gädheim

Gaibach

Gambach

Germünden

Gerbrunn

Gerolzhofen

Gnötzheim

Gössenheim

Greußenheim

Grettstadt

Greuth

Großheubach

Großlangheim

Großostheim

Großwallstadt

Güntersleben

Haidt

Hallburg

Hammelburg

Page 90: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Handthal

Haßfurt

Haßloch

Heidingsfeld

Helmstadt

Hergolshausen

Herlheim

Herrnsheim

Heßlar

Himmelstadt

Hoheim

Hohenfeld

Höchberg

Hösbach

Höllrich

Homburg a. Main

Holzkirchen

Holzkirchhausen

Hüttenheim

Humprechtsau

Hundelshausen

Hüttenheim

Ickelheim

Iffigheim

Ingolstadt

Iphofen

Page 91: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Ippesheim

Ipsheim

Kammerforst

Karlburg

Karlstadt

Karsbach

Kaubenheim

Kemmern

Kirchschönbach

Kitzingen

Kleinheubach

Kleinlangheim

Kleinochsenfurt

Klingenberg

Knetzgau

Köhler

Königsberg i. Bayern

Kolitzheim

Krassolzheim

Krautheim

Kreuzwertheim

Krum

Külsheim

Laudenbach

Leinach

Lengfeld

Page 92: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Lengfurt

Lenkersheim

Lindach

Lindelbach

Lülsfeld

Machtilshausen

Mailheim

Mainberg

Mainbernheim

Mainstockheim

Margetshöchheim

Martinsheim

Marktbreit

Markt Einersheim

Markt Erlbach

Marktheidenfeld

Markt Nordheim

Marktsteft

Michelau i. Steigerwald

Michelbach

Michelfeld

Miltenberg

Mönchstockheim

Mühlbach

Mutzenroth

Neubrunn

Page 93: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Neundorf

Neuses a. Berg

Neusetz

Nordheim a. Main

Obereisenheim

Oberhaid

Oberleinach

Obernau

Obernbreit

Oberntief

Oberschleichach

Oberschwappach

Oberschwarzach

Obervolkach

Ochsenfurt

Ottendorf

Pflaumheim

Possenheim

Prappach

Prichsenstadt

Prosselsheim

Ramsthal

Randersacker

Remlingen

Repperndorf

Retzbach

Page 94: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Retzstadt

Reusch

Riedenheim

Rimbach

Rimpar

Rödelsee

Röttingen

Roßbrunn

Rothenburg ob der Tauber

Rottenberg

Rottendorf

Rück

Rüdenhausen

Rüdisbronn

Rügshofen

Saaleck

Sand a. Main

Schallfeld

Scheinfeld

Schmachtenberg

Schnepfenbach

Schonungen

Schwanfeld

Schwarzach

Schwarzenau

Schweinfurt

Page 95: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Segnitz

Seinsheim

Sickershausen

Sommerach

Sommerau

Sommerhausen

Staffelbach

Stammheim

Steinbach

Stetten

Sugenheim

Sulzfeld

Sulzheim

Sulzthal

Tauberrettersheim

Tauberzell

Theilheim

Thüngen

Thüngersheim

Tiefenstockheim

Tiefenthal

Traustadt

Triefenstein

Trimberg

Uettingen

Uffenheim

Page 96: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Ullstadt

Unfinden

Unterdürrbach

Unterhaid

Untereisenheim

Unterleinach

Veitshöchheim

Viereth

Vögnitz

Vogelsburg

Volkach

Waigolshausen

Waigolsheim

Walddachsbach

Wasserlos

Wässerndorf

Weigenheim

Weiher

Weilbach

Weimersheim

Wenigumstadt

Werneck

Westheim

Wiebelsberg

Wiesenbronn

Wiesenfeld

Page 97: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Wiesentheid

Willanzheim

Winterhausen

Wipfeld

Wirmsthal

Wörth a. Main

Wonfurt

Würzburg

Wüstenfelden

Wüstenzell

Zeil a. Main

Zeilitzheim

Zell a. Main

Zell a. Ebersberg

Zellingen

Ziegelanger

2.2.10. No t e ik t a i s r eģ i ons Würt t em ber g :

a) apakšreģioni:

Bereich Württembergischer Bodensee

Bereich Kocher-Jagst-Tauber

Bereich Oberer Neckar

Bereich Remstal-Stuttgart

Bereich Württembergisch Unterland

b) Großlagen:

Heuchelberg

Hohenneuffen

Page 98: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Kirchenweinberg

Kocherberg

Kopf

Lindauer Seegarten

Lindelberg

Salzberg

Schalkstein

Schozachtal

Sonnenbühl

Stautenberg

Stromberg

Tauberberg

Wartbühl

Weinsteige

Wunnenstein

c) Einzellagen:

Altenberg

Berg

Burgberg

Burghalde

Dachsberg

Dachsteiger

Dezberg

Dieblesberg

Eberfürst

Felsengarten

Page 99: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Flatterberg

Forstberg

Goldberg

Grafenberg

Halde

Harzberg

Heiligenberg

Herrlesberg

Himmelreich

Hofberg

Hohenberg

Hoher Berg

Hundsberg

Jupiterberg

Kaiserberg

Katzenbeißer

Katzenöhrle

Kayberg

Kirchberg

Klosterberg

König

Kriegsberg

Kupferhalde

Lämmler

Lichtenberg

Liebenberg

Page 100: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Margarete

Michaelsberg

Mönchberg

Mönchsberg

Mühlbächer

Neckarhälde

Paradies

Propstberg

Ranzenberg

Rappen

Reichshalde

Rozenberg

Sankt Johännser

Schafsteige

Schanzreiter

Schelmenklinge

Schenkenberg

Scheuerberg

Schloßberg

Schloßsteige

Schmecker

Schneckenhof

Sommerberg

Sommerhalde

Sonnenberg

Sonntagsberg

Page 101: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Steinacker

Steingrube

Stiftsberg

Wachtkopf

Wanne

Wardtberg

Wildenberg

Wohlfahrtsberg

Wurmberg

Zweifelsberg

d) komūnas vai to daļas:

Abstatt

Adolzfurt

Affalterbach

Affaltrach

Aichelberg

Aichwald

Allmersbach

Aspach

Asperg

Auenstein

Baach

Bad Cannstatt

Bad Friedrichshall

Bad Mergentheim

Beihingen

Page 102: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Beilstein

Beinstein

Belsenberg

Bensingen

Besigheim

Beuren

Beutelsbach

Bieringen

Bietigheim

Bietigheim-Bissingen

Bissingen

Bodolz

Bönnigheim

Botenheim

Brackenheim

Brettach

Bretzfeld

Breuningsweiler

Bürg

Burgbronn

Cleebronn

Cleversulzbach

Creglingen

Criesbach

Degerloch

Diefenbach

Page 103: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Dimbach

Dörzbach

Dürrenzimmern

Duttenberg

Eberstadt

Eibensbach

Eichelberg

Ellhofen

Elpersheim

Endersbach

Ensingen

Enzweihingen

Eppingen

Erdmannshausen

Erlenbach

Erligheim

Ernsbach

Eschelbach

Eschenau

Eßlingen

Fellbach

Feuerbach

Flein

Forchtenberg

Frauenzimmern

Freiberg a. Neckar

Page 104: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Freudenstein

Freudenthal

Frickenhausen

Gaisburg

Geddelsbach

Gellmersbach

Gemmrigheim

Geradstetten

Gerlingen

Grantschen

Gronau

Großbottwar

Großgartach

Großheppach

Großingersheim

Grunbach

Güglingen

Gündelbach

Gundelsheim

Haagen

Haberschlacht

Häfnerhaslach

Hanweiler

Harsberg

Hausen a.d. Zaber

Hebsack

Page 105: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Hedelfingen

Heilbronn

Hertmannsweiler

Hessigheim

Heuholz

Hirschau

Höpfigheim

Hößlinsülz

Hof und Lembach

Hofen

Hoheneck

Hohenhaslach

Hohenstein

Horkheim

Horrheim

Illingen

Ilsfeld

Ingelfingen

Ingersheim

Kappishäusern

Kernen

Kesselfeld

Kirchberg

Kirchheim

Kleinaspach

Kleinbottwar

Page 106: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Kleingartach

Kleinheppach

Kleiningersheim

Kleinsachsenheim

Klingenberg

Knittlingen

Kohlberg

Korb

Kressbronn/Bodensee

Künzelsau

Langenbeutingen

Laudenbach

Lauffen

Lehrensteinsfeld

Leingarten

Leonbronn

Lienzingen

Lindau

Linsenhofen

Löchgau

Löwenstein

Ludwigsburg

Maienfels

Marbach/Neckar

Markelsheim

Markgröningen

Page 107: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Massenbachhausen

Maulbronn

Meimsheim

Metzingen

Michelbach a.W.

Möckmühl

Mühlacker

Mühlhausen

Mühlhausen a.d. Enz

Münster

Mundelsheim

Murr

Neckarsulm

Neckarweihingen

Neckarwestheim

Neipperg

Neudenau

Neuenstadt a. K.

Neuenstein

Neuffen

Neuhausen

Neustadt

Niederhofen

Niedernhall

Niederstetten

Nonnenhorn

Page 108: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Nordhausen

Nordheim

Oberderdingen

Oberohrn

Obersöllbach

Oberstenfeld

Oberstetten

Obersulm

Obertürkheim

Ochsenbach

Ochsenburg

Oedheim

Öhringen

Ötisheim

Offenau

Pfaffenhofen

Pfedelbach

Poppenweiler

Ravensburg

Reinsbronn

Remshalden

Reutlingen

Rielingshausen

Riet

Rietenau

Rohracker

Page 109: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Rommelshausen

Roßwag

Rotenberg

Rottenburg

Sachsenheim

Schluchtern

Schnait

Schöntal

Schorndorf

Schozach

Schützingen

Schwabbach

Schwaigern

Siebeneich

Siglingen

Spielberg

Steinheim

Sternenfels

Stetten a.H.

Stetten i.R.

Stockheim

Strümpfelbach

Stuttgart

Sülzbach

Taldorf

Talheim

Page 110: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Tübingen

Uhlbach

Untereisesheim

Untergruppenbach

Unterheimbach

Unterheinriet

Unterjesingen

Untersteinbach

Untertürkheim

Vaihingen

Verrenberg

Vorbachzimmern

Waiblingen

Waldbach

Walheim

Wangen

Wasserburg

Weikersheim

Weiler b. Weinsberg

Weiler a.d. Zaber

Weilheim

Weinsberg

Weinstadt

Weißbach

Wendelsheim

Wermutshausen

Page 111: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Widdern

Willsbach

Wimmental

Windischenbach

Winnenden

Winterbach

Winzerhausen

Wüstenrot

Wurmlingen

Zaberfeld

Zuffenhausen

2 .2 .11 . No t e ik t a i s r eģ i ons Baden :

a) apakšreģioni:

Bereich Badische Bergstraße Kraichgau

Bereich Badisches Frankenland

Bereich Bodensee

Bereich Breisgau

Bereich Kaiserstuhl

Bereich Tuniberg

Bereich Markgräflerland

Bereich Ortenau

b) Großlagen:

Attilafelsen

Burg Lichteneck

Burg Neuenfels

Burg Zähringen

Page 112: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Fürsteneck

Hohenberg

Lorettoberg

Mannaberg

Rittersberg

Schloß Rodeck

Schutterlindenberg

Sonnenufer

Stiftsberg

Tauberklinge

Vogtei Rötteln

Vulkanfelsen

c) Einzellagen:

Abtsberg

Alte Burg

Altenberg

Alter Gott

Baßgeige

Batzenberg

Betschgräbler

Bienenberg

Bühl

Burggraf

Burgstall

Burgwingert

Castellberg

Page 113: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Eckberg

Eichberg

Engelsberg

Engelsfelsen

Enselberg

Feuerberg

Fohrenberg

Gänsberg

Gestühl

Haselstaude

Hasenberg

Henkenberg

Herrenberg

Herrenbuck

Herrenstück

Hex von Dasenstein

Himmelreich

Hochberg

Hummelberg

Kaiserberg

Kapellenberg

Käsleberg

Katzenberg

Kinzigtäler

Kirchberg

Klepberg

Page 114: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Kochberg

Kreuzhalde

Kronenbühl

Kuhberg

Lasenberg

Lerchenberg

Lotberg

Maltesergarten

Mandelberg

Mühlberg

Oberdürrenberg

Oelberg

Ölbaum

Ölberg

Pfarrberg

Plauelrain

Pulverbuck

Rebtal

Renchtäler

Rosenberg

Roter Berg

Rotgrund

Schäf

Scheibenbuck

Schloßberg

Schloßgarten

Page 115: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Silberberg

Sommerberg

Sonnenberg

Sonnenstück

Sonnhalde

Sonnhohle

Sonnhole

Spiegelberg

St. Michaelsberg

Steinfelsen

Steingäßle

Steingrube

Steinhalde

Steinmauer

Sternenberg

Teufelsburg

Ulrichsberg

Weingarten

Weinhecke

Winklerberg

Wolfhag

d) komūnas vai to daļas:

Achern

Achkarren

Altdorf

Altschweier

Page 116: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Amoltern

Auggen

Bad Bellingen

Baden-Baden

Badenweiler

Bad Krozingen

Bad Mergentheim

Bad Mingolsheim

Bad Rappenau

Bahlingen

Bahnbrücken

Ballrechten-Dottingen

Bamlach

Bauerbach

Beckstein

Berghaupten

Berghausen

Bermatingen

Bermersbach

Berwangen

Bickensohl

Biengen

Bilfingen

Binau

Binzen

Bischoffingen

Page 117: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Blankenhornsberg

Blansingen

Bleichheim

Bodmann

Bötzingen

Bollschweil

Bombach

Bottenau

Breisach

Britzingen

Broggingen

Bruchsal

Buchholz

Bühl

Bühlertal

Buggingen

Burkheim

Dainbach

Dattingen

Denzlingen

Dertingen

Diedesheim

Dielheim

Diersburg

Diestelhausen

Dietlingen

Page 118: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Dittigheim

Dossenheim

Dürrn

Durbach

Eberbach

Ebringen

Efringen–Kirchen

Egringen

Ehrenstetten

Eichelberg

Eichstetten

Eichtersheim

Eimeldingen

Eisental

Eisingen

Ellmendingen

Elsenz

Emmendingen

Endingen

Eppingen

Erlach

Ersingen

Erzingen

Eschbach

Eschelbach

Ettenheim

Page 119: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Feldberg

Fessenbach

Feuerbach

Fischingen

Flehingen

Freiburg

Friesenheim

Gailingen

Gemmingen

Gengenbach

Gerlachsheim

Gissigheim

Glottertal

Gochsheim

Gottenheim

Grenzach

Grötzingen

Großrinderfeld

Großsachsen

Grunern

Hagnau

Haltingen

Haslach

Haßmersheim

Hecklingen

Heidelberg

Page 120: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Heidelsheim

Heiligenzell

Heimbach

Heinsheim

Heitersheim

Helmsheim

Hemsbach

Herbolzheim

Herten

Hertingen

Heuweiler

Hilsbach

Hilzingen

Hochburg

Höhefeld

Hofweier

Hohensachsen

Hohenwettersbach

Holzen

Horrenberg

Hügelheim

Hugsweier

Huttingen

Ihringen

Immenstaad

Impfingen

Page 121: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Istein

Jechtingen

Jöhlingen

Kappelrodeck

Karlsruhe-Durlach

Kembach

Kenzingen

Kiechlinsbergen

Kippenhausen

Kippenheim

Kirchberg

Kirchardt

Kirchhofen

Kleinkems

Klepsau

Klettgau

Köndringen

Königheim

Königschaffhausen

Königshofen

Konstanz

Kraichtal

Krautheim

Külsheim

Kürnbach

Lahr

Page 122: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Landshausen

Langenbrücken

Lauda

Laudenbach

Lauf

Laufen

Lautenbach

Lehen

Leimen

Leiselheim

Leutershausen

Liel

Lindelbach

Lipburg

Lörrach

Lottstetten

Lützelsachsen

Mahlberg

Malsch

Malschenberg

Malterdingen

Marbach

Markdorf

Mauchen

Meersburg

Mengen

Page 123: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Menzingen

Merdingen

Merzhausen

Michelfeld

Mietersheim

Mösbach

Mühlbach

Mühlhausen

Müllheim

Münchweier

Münzesheim

Mundingen

Munzingen

Nack

Neckarmühlbach

Neckarzimmern

Nesselried

Neudenau

Neuenbürg

Neuershausen

Neusatz

Neuweier

Niedereggenen

Niederrimsingen

Niederschopfheim

Niederweiler

Page 124: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Nimburg

Nordweil

Norsingen

Nußbach

Nußloch

Oberachern

Oberacker

Oberbergen

Obereggenen

Obergrombach

Oberkirch

Oberlauda

Oberöwisheim

Oberrimsingen

Oberrotweil

Obersasbach

Oberschopfheim

Oberschüpf

Obertsrot

Oberuhldingen

Oberweier

Odenheim

Ödsbach

Östringen

Ötlingen

Offenburg

Page 125: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Ohlsbach

Opfingen

Ortenberg

Ottersweier

Pfaffenweiler

Rammersweier

Rauenberg

Rechberg

Reichenau

Reichenbach

Reichholzheim

Renchen

Rettigheim

Rheinweiler

Riedlingen

Riegel

Ringelbach

Ringsheim

Rohrbach a. G.

Rotenberg

Rümmingen

Sachsenflur

Salem

Sasbach

Sasbachwalden

Schallbach

Page 126: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Schallstadt-Wolfenweiler

Schelingen

Scherzingen

Schmieheim

Schlatt

Schliengen

Schriesheim

Seefelden

Sexau

Singen

Sinsheim

Sinzheim

Söllingen

Stadelhofen

Staufen

Steinbach

Steinsfurt

Steinenstadt

Stetten

Stettfeld

Sulz

Sulzbach

Sulzburg

Sulzfeld

Tairnbach

Tannenkirch

Page 127: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Tauberbischofsheim

Tiefenbach

Tiengen

Tiergarten

Tunsel

Tutschfelden

Überlingen

Ubstadt

Ubstadt-Weiler

Uissigheim

Ulm

Untergrombach

Unteröwisheim

Unterschüpf

Varnhalt

Wagenstadt

Waldangelloch

Waldulm

Wallburg

Waltershofen

Walzbachtal

Wasenweiler

Weiher

Weil

Weiler

Weingarten

Page 128: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Weinheim

Weisenbach

Welmlingen

Werbach

Wertheim

Wettelbrunn

Weisloch

Wildtal

Wintersweiler

Wittnau

Wöschbach

Wollbach

Zaisenhausen

Zell-Weierbach

Zeutern

Zungweier

Zunzingen

2 .2 .12 . No t e ik t a i s r eģ i ons Saa le -U ns t r u t :

a) apakšreģioni:

Bereich Schloß Neuenburg

Bereich Thüringen

b) Großlagen:

Blütengrund

Göttersitz

Kelterberg

Schweigenberg

Page 129: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

c) Einzellagen:

Hahnenberg

Mühlberg

Rappental

d) komūnas vai to daļas:

Bad Kösen

Bad Sulza

Burgscheidungen

Domburg

Dorndorf

Eulau

Freyburg

Gleina

Goseck

Gröst

Großheringen

Großjena

Höhnstedt

Jena

Kaatschen

Kalzendorf

Karsdorf

Kirchscheidungen

Klosterhäseler

Langenbogen

Laucha

Page 130: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Löbaschütz

Müncheroda

Naumburg

Nebra

Neugönna

Reinsdorf

Rollsdorf

Roßbach

Schleberoda

Schulpforte

Seeburg

Spielberg

Steigra

Vitzenburg

Weischütz

Weißenfels

Werder/Havel

Zeuchfeld

Zscheiplitz

2 .2 .13 . No t e ik t a i s r eģ i ons Sachs en :

a) apakšreģioni:

Bereich Dresden

Bereich Elstertal

Bereich Meißen

b) Großlagen:

Elbhänge

Page 131: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Lößnitz

Schloßweinberg

Spaargebirge

c) Einzellagen:

Kapitelberg

Heinrichsburg

d) komūnas vai to daļas:

Belgern

Jessen

Kleindröben

Meißen

Merbitz

Ostritz

Pesterwitz

Pillnitz

Proschwitz

Radebeul

Schlieben

Seußlitz

Weinböhla

B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

Ahrtaler Landwein

Altrheingauer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Fränkischer Landwein

Landwein der Mosel

Page 132: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Südbadischer Landwein

Taubertäler Landwein

Unterbadischer Landwein

C. Papildu tradicionālie apzīmējumi:

– Affentaler

– Badisch Rotgold

– Ehrentrudis

– Hock

– Liebfrauenmilch and Liebfraumilch

– Moseltaler

– Riesling-Hochgewächs

– Rotling

– Schillerwein

– Weißherbst

Page 133: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Winzersekt

– Deutsches Weinsiegel

II. VĪNI, KURU IZCELSME IR FRANCIJAS REPUBLIKĀ

A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni

Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “vin de qualité produit dans une région déterminée” vai īpašu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 1. punktā; šie vīni ir uzskaitīti 2. punktā.

Šo vīnu aprakstam papildus var izmantot tādas ģeogrāfiskās vienības nosaukumu, kas ir mazāka par noteikto reģionu un nav atsevišķi minēta šajā pielikumā, un papildu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 3. punktā.

1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi:

– Appellation d'origine contrôlée

– Appellation contrôlée

– Appellation d'origine – Vin délimité de qualité supérieure

2. Noteikto reģionu nosaukumi

2.1. Elzasa un citi austrumu reģioni

2 .1 .1 . Appe l l a t i ons d ' o r ig ine c on t rô l é e s

Alsace vai vin d'Alsace

Alsace grand cru

Alsace grand cru, kam pievienots vīna dārza nosaukums (“lieu-dit”)

Alsace vai vin d'Alsace, kam seko:

Gewürztraminer

Riesling

Pinot gris

Muscat

Pinot vai Klevner

Sylvaner

Chasselas vai Gutedel

Page 134: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Pinot noir

Vin d'Alsace Edelzwicker

Crémant d'Alsace

2 .1 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e

Côtes de Toul

Vin de Moselle

2.2. Šampaņas reģions

2 .2 .1 . Appe l la t i ons d ' o r ig ine con t r ô l ée s

Champagne

Coteaux Champenois

Rosé des Riceys

2.3. Burgundijas reģions

2 .3 .1 . Appe l la t i ons d ' o r ig ine con t r ô l ée s

Aloxe-Corton

Auxey-Duresses

Bâtard-Montrachet

Beaujolais

Beaujolais, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums:

Juliénas

Jullié

Émeringes

Chenas

Fleurie

Chiroubles

Lancié

Villié-Morgon

Page 135: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Lantignié

Beaujeu

Regnié

Durette

Cercié

Quincié

Saint-Lager

Odenas

Charentay

Saint-Étienne-la-Varenne

Vaux

Le Perréon

Saint-Étienne-des-Ouillères

Blacé

Arbuisonnas

Salles

Saint-Julien

Montmelas

Rivolet

Denicé

Les Ardillats

Marchampt

Vauxrenard

Leynes

Saint-Amour-Bellevue

La Chapelle-de-Guinchay

Page 136: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Romanèche

Pruzilly

Chânes

Saint-Vérand

Saint-Symphorien-d'Ancelles

Beaujolais supérieur

Beaujolais-villages

Beaune

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

Blagny

Bonnes-Mares

Bourgogne

Bourgogne aligoté

Bourgogne aligoté Bouzeron

Bourgogne clairet

Bourgogne clairet Côte Chalonnaise

Bourgogne clairet Hautes Côtes de Beaune

Bourgogne Côte Chalonnaise

Bourgogne grand ordinaire

Bourgogne grand ordinaire clairet

Bourgogne grand ordinaire rosé

Bourgogne Hautes Côtes de Beaune

Bourgogne Irancy

Bourgogne Hautes Côtes de Nuits

Bourgogne mousseux

Bourgogne ordinaire

Page 137: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Bourgogne ordinaire clairet

Bourgogne ordinaire rosé

Bourgogne passetoutgrains

Bourgogne rosé

Bourgogne rosé Côte Chalonnaise

Bourgogne rosé Hautes Côtes de Beaune

Bourgogne rosé Hautes Côtes de Nuits

Brouilly

Chablis

Chablis grand cru

Chablis premier cru

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet

Chenas

Chevalier-Montrachet

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune

Clos de la Roche

Clos des Lambrays

Clos de la Roche

Clos de Tart

Page 138: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Clos de Vougeot

Clos Saint-Denis

Corton

Corton-Charlemagne

Côtes de Beaune

Côtes de Beaune, pirms kura ir izcelsmes komūnas nosaukums:

Auxey-Duresses

Blagny

Chassagne-Montrachet

Chorey-lès-Beaune

Ladoix

Meursault

Monthélie

Pernand-Vergelesses

Puligny-Montrachet

Saint-Aubin

Saint-Romain

Santenay

Savigny-lès-Beaune

Côtes de Beaune villages

Côtes de Brouilly

Côtes de Nuits villages

Coteaux du Lyonnais

Crémant de Bourgogne

Criots de Bâtard-Montrachet

Échezeaux

Page 139: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Fixin

Fleurie

Gevrey-Chambertin

Givry

Grands Échezeaux

Griotte-Chambertin

Juliénas

La Grande-Rue

Ladoix

Latricières-Chambertin

Mâcon

Mâcon villages

Mâcon supérieur

Mâcon, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums:

Azé

Berzé-la-Ville

Berzé-le-Chatel

Bissy-la-Mâconnaise

Burgy

Bussières

Chaintré

Chânes

La Chapelle-de-Guinchay

Chardonnay

Charnay-lès-Mâcon

Chasselas

Page 140: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Chevagny-lès-Chevrières

Clessé

Crèches-sur-Saône

Cruzilles

Davayé

Fuissé

Grévilly

Hurigny

Igé

Leynes

Loché

Lugny

Milly-Lamartine

Montbellet

Péronne

Pierreclos

Prissé

Pruzilly

La Roche-Vineuse

Romanèche-Thorains

Saint-Amour-Bellevue

Saint-Gengoux-de-Scissé

Saint-Symphorien-d'Ancelles

Saint-Véran

Sologny

Solutré-Pouilly

Page 141: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vergisson

Verzé

Vinzelles

Viré

Uchizy

Maranges

Maranges-Côtes de Beaune

Marsannay

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Mercurey

Meursault

Montagny

Monthélie

Montrachet

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moulin-à-Vent

Musigny

Nuits vai Nuits-Saint-Georges

Pernand-Vergelesses

Petit Chablis

Pinot Chardonnay-Mâcon

Pommard

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Page 142: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Pouilly-Vinzelles

Puligny-Montrachet

Régnié

Richebourg

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint-Amour

Saint-Aubin

Saint-Aubin (premiers crus)

Saint-Romain

Saint-Véran

Santenay

Savigny or Savigny-lès-Beaune

Tâche (La)

Vins fins des Côtes de Nuits

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

2 .3 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e

Côtes du Forez

Côte Roannaises

Sauvignon de Saint-Bris

Page 143: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

2.4. Juras un Savojas reģioni

2 .4 .1 . Appe l la t i ons d ' o r ig ine con t r ô l ée s

Arbois

Arbois mousseux

Arbois Pupillin

Château-Châlon

Côtes du Jura

Côtes du Jura mousseux

Crépy

L'Étoile

L'Étoile mousseux

Mousseux de Savoie

Pétillant de Savoie

Roussette de Savoie

Roussette de Savoie, kam pievienots viens no šādiem “cru” nosaukumiem:

Frangy

Marestel vai Marestel Altesse

Monterminod

Monthoux

Seyssel

Seyssel mousseux

Vin de Savoie

Vin de Savoie, kam pievienots viens no šādiem “cru” nosaukumiem:

Abymes

Apremont

Arbin

Page 144: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Ayze

Charpignat

Chautagne

Chignin

Chignin Bergeron vai Bergeron

Cruet

Marignan

Montmélian

Ripaille

Saint-Jean de la Porte

Saint-Jeoire Prieuré

Sainte-Marie d'Alloix

Marin

Jongieux

Vin de Savoie mousseux

Vin de Savoie pétillant

Vin de Savoie Ayze mousseux

Vin de Savoie Ayze pétillant

2 .4 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e

Mousseux vai pétillant du Bugey

Vin du Bugey

Vin du Bugey mousseux vai pétillant

Vin du Bugey, kam pievienots viens no šādiem “cru” nosaukumiem:

Virieu-le-Grand

Montagnieu

Manicle

Page 145: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Machuraz

Cerdon

Roussette du Bugey

Roussette du Bugey, kam pievienots viens no šādiem “cru” nosaukumiem:

Anglefort

Arbignieu

Chanay

Lagnieu

Montagnieu

Virieu-le-Grand

Vin du Bugey-Cerdon pétillant

Vin du Bugey-Cerdon mousseux

2.5. Côte du Rhône regions:

2 .5 .1 . Appe l la t i ons d ' o r ig ine con t r ô l ée s

Château-Grillet

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Clairette de Die

Clairette de Die mousseux

Condrieu

Cornas

Côte-Rôtie

Coteaux du Tricastin

Côtes du Lubéron

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums:

Page 146: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Beaumes-de-Venise

Rochegude

Saint-Maurice

Vinsobres

Cairanne

Rasteau

Roaix

Rousset-les-Vignes

Saint-Pantaléon-les-Vignes

Séguret

Valréas

Visan

Laudun

Saint-Gervais

Sablet

Chusclan

Côtes du Rhône villages

Côtes du Ventoux

Crozes-Hermitage vai Crozes-Ermitage

Gigondas

Hermitage vai Ermitage

Lirac

Saint-Joseph

Saint-Péray

Saint-Péray mousseux

Tavel

Page 147: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vacqueyras

2 .5 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e

Côtes du Vivarais

Côtes du Vivarais, kam seko viens no šādiem “cru” nosaukumiem:

Orgnac-l'Aen

Saint-Montant

Saint-Remèze

Coteaux de Pierrevert

Haut-Comtat

2.6. Provansas un Korsikas reģioni

2 .6 .1 . Appe l la t i ons d ' o r ig ine con t r ô l ée es

Ajaccio

Bandol

Bellet

Cassis

Coteaux d'Aix-en-Provence

Coteaux d'Aix-en-Provence, kam pievienots viens no šādiem nosaukumiem:

Les-Baux-de-Provence

Côtes de Provence

Palette

Patrimonio

Vin de Bandol

Vin de Bellet

Vin de Corse

Vin de Corse Calvi

Vin de Corse Coteaux du Cap-Corse

Page 148: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vin de Corse Figari

Vin de Corse Sartène

Vin de Corse Porto-Vecchio

2 .6 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e

Coteaux Varois

2 .6 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur Co teaux V aro i s

2.7. Langdokas-Rusijonas reģions

2 .7 .1 . Appe l la t i ons d `or ig i ne con t rô l ée s

Blanquette de Limoux

Blanquette méthode ancestrale

Clairette de Bellegarde

Clairette du Languedoc

Collioure

Corbières

Costière de Nîmes

Coteaux du Languedoc

Coteaux du Languedoc, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem nosaukumiem:

Cabrières

Coteaux de La Méjanelle vai La Méjanelle

Coteaux de Saint-Christol vai Saint-Christol

Coteaux de Vérargues vai Vérargues

La Clape

Montpeyroux

Picpoul-de-Pinet

Pic-Saint-Loup

Quatourze

Page 149: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Saint-Drézéry

Saint-Georges-D'Orques

Saint-Saturnin

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon villages

Côtes du Roussillon villages Caramany

Côtes du Roussillon villages Latour de France

Crémant de Limoux

Faugères

Fitou

Limoux

Minervois

Saint-Chinian

2 .7 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e

Cabardès

Côtes de la Malepère

Côtes du Cabardès et de l'Orbiel

2.8. Dienvidrietumu Francijas reģions

2 .8 .1 . Appe l la t i ons d `or ig i ne con t rô l ée s

Béarn

Béarn-Bellocq

Bergerac, Bergerac sec

Buzet

Cahors

Côtes de Bergerac

Côtes de Bergerac moelleux

Page 150: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Côtes de Duras

Côtes du Frontonnais

Côtes du Frontonnais-Fronton

Côtes du Frontonnais-Villaudric

Côtes du Marmandais

Côtes de Montravel

Gaillac

Gaillac premières côtes

Gaillac doux

Gaillac mousseux

Haut-Montravel

Irouléguy

Juranēon

Jurançon sec

Madiran

Marcillac

Monbazillac

Montravel

Pacherenc du Vic-Bilh

Pécharmant

Rosette

Saussignac

2 .8 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e

Côtes de Brulhois

Côtes de Saint-Mont

Tursan

Page 151: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vin d'Entraygues et du Fel

Vin d'Estaing

Vin de Lavilledieu

2.9. Bordo reģions

Appellations d`origine contrôlées

Barsac

Barsac Saint-Émilion

Blaye vai Blayais

Bordeaux

Bordeaux clairet

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux mousseux

Bordeaux rosé

Bordeaux sec

Bordeaux supérieur

Bordeaux supérieur clairet

Bordeaux supérieur rosé

Bourg vai Bourgeais

Cadillac

Cérons

Côtes Canon-Fronsac vai Canon-Fronsac

Côtes de Bourg

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Castillon

Page 152: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Crémant de Bordeaux

Entre-Deux-Mers

Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Fronsac

Graves

Graves supérieurs

Graves de Vayres

Haut-Médoc

Lalande-de-Pomerol

Listrac-Médoc

Loupiac

Lussac-Saint-Émilion

Margaux

Médoc

Montagne-Saint-Émilion

Moulis vai Moulis-en-Médoc

Néac

Pauillac

Pessac-Léognan

Pomerol

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux

Premières Côtes de Bordeaux, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums:

Bassens

Carbon blanc

Lormont

Page 153: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Cenon

Floirac

Bouliac

Carignan

La Tresne

Cenac

Camblanes

Quinsac

Cambes

Saint-Caprais-de-Bordeaux

Haux

Tabanac

Baurech

Le Tourne

Langoiran

Capian

Lestiac

Paillet

Villenave-de-Rions

Cardan

Rions

Laroque

Béguey

Omet

Donzac

Cadillac

Page 154: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Monprimblanc

Gabarnac

Semens

Verdelais

Saint-Maixant

Saint-Eulalie

Saint-Germain-de-Graves

Yvrac

Puisseguin-Saint-Émilion

Sainte-Croix-du-Mont

Saint-Émilion

Saint-Émilion grand cru

Saint-Estèphe

Sainte-Foy-Bordeaux

Saint-Georges-Saint-Émilion

Saint-Julien

Sauternes

2.10. Luāras apgabals

2 .10 .1 . Appe l la t i ons d `or ig i ne con t rô l ée s

Anjou, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Anjou Coteaux de la Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Anjou Gamay, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Anjou pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Anjou mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Anjou villages

Blanc fumé de Pouilly, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Page 155: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Bourgueil, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Bonnezeaux, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Cabernet d'Anjou, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Cabernet de Saumur, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Chinon, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Coteaux de l'Aubance, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Coteaux du Layon, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Coteaux du Layon, kam pievienots izcelsmes komūnas nosaukums un kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Beaulieu-sur-Layon

Faye-d'Anjou

Rablay-sur-Layon

Saint-Aubin-de-Luigné

Rochefort-sur-Loire

Saint-Lambert-du-Lattay

Coteaux du Layon-Chaume, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Coteaux du Loir, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Coteaux de Saumur, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Crémant de Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Jasnières, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Ménétou Salon, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Montlouis, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Montlouis pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Montlouis mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Muscadet, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Muscadet des Coteaux de la Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Page 156: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Muscadet de Sèvres-et-Maine, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Pouilly-sur-Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Pouilly fumé, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Quarts-de-Chaume, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Quincy, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Reuilly, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Rosé d'Anjou, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Rosé d'Anjou pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Rosé de Loire, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Sancerre, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Saint-Nicolas-de-Bourgueil, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Saumur, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Saumur-Champigny, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Saumur pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Saumur mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Savennières, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Savennières-Coulée-de-Serrant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Savennières-Roche-aux-Moines, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Touraine, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Touraine Azay-le-Rideau, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Touraine Amboise, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Touraine Mesland, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Touraine pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Touraine mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Vouvray, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Vouvray pétillant, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

Page 157: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vouvray mousseux, kam ir vai nav pievienoti vārdi “Val de Loire”

2 .10 .2 . Vins dé l im i t é s de qua l i t é supé r i eur e :

Châteaumeillant

Cheverny

Coteaux d'Ancenis, kam jābūt pievienotam vīnogu šķirnes nosaukumam:

Pineau de la Loire

Chenin blanc

Malvoisie

Pinot-Beurot

Gamay

Cabernet

Coteaux du Giennois

Coteaux du Giennois Cosne-sur-Loire

Coteaux du Vendômois

Côtes d'Auvergne, kam ir vai nav pievienots izcelsmes komūnas nosaukums:

Boudes

Chanturgue

Châteaugay

Corent

Madargues

Côtes de Gien

Côtes de Gien Cosne-sur-Loire

Fiefs Vendéens, kam jāpievieno viens no šādiem nosaukumiem:

Brem

Mareuil

Pissotte

Page 158: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vix

Gros-plant vai Gros-plant du pays Nantais

Haut Poitou

Saint-Pourçain

Valençay

Vins de l'Orléanais

Vins du Thouarsais

3. “Vins doux naturel” reģioni

3.1. Deserta vīni, uz kuriem attiecas kategorija “vins doux naturels”

Appellations d'origine contrôlées

Banyuls

Banyuls Rancio

Banyuls grand cru

Banyuls grand cru Rancio

Frontignan

Grand Roussillon

Grand Roussillon Rancio

Maury

Maury Rancio

Muscat de Beaumes-de-Venise

Muscat de Frontignan

Muscat de Lunel

Muscat de Mireval

Muscat de Rivesaltes

Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

Rasteau

Page 159: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Rasteau Rancio

Rivesaltes

Rivesaltes Rancio

Vin de Frontignan

4. Deserta vīni:

Appelations d'origine contrôlées:

Clairette du Languedoc

Floc de Gascogne

Frontignan

Macvin du Jura

Muscat de Frontignan

Pineau des Charentes vai Pineau Charentais

Vin de Frontignan

5. Papildu tradicionālie apzīmējumi:

– Grand

– Premier (première)

– Cru

– Premier cru

– Grand cru

– Grand vin

– Vin fin

– Ordinaire

– Grand ordinaire

– Supérieur(e)

– Cru classé

– Premier cru classé

Page 160: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Deuxième cru classé

– Grand cru classé

– Premier grand cru classé

– Cru bourgeois

– Villages

– Clos

– Camp

– Edelzwicker

– Schillerwein

– Réserve

– Passetoutgrain

– Vin noble

– Petit

– Haut

– Vin jaune

– Vin de paille

– Pelure d'oignon

– Vin primeur

– Vin tuilé

– Vin gris

– Blanc de blancs

– Vin nouveau

– Sur lie

– Fruité

– Clairet, clairette

– Roussette

Page 161: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Vendange tardive

– Claret

– Vin de café

– Sélection de grains nobles

B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

1. “Vin de pays”, kam pievienots ražošanas departamenta nosaukums.

Visi vīna ražošanas departamenti, izņemot tos, kuru nosaukumi ir reģistrēti cilmes vietas nosaukumi (piemēram, Corse, Jura, Loire, Moselle un Savoie).

2. “Vin de pays”, kam pievienots ražošanas apgabala nosaukums:

Vin de pays de l'Agenais

Vin de pays d'Allobrogie

Vin de pays de l'Ardailhou

Vin de pays d'Argens

Vin de pays des Balmes Dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Catalan

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays Charentais

Vin de pays de la cité de Carcassonne

Vin de pays des collines de la Moure

Vin de pays des collines Rhodaniennes

Page 162: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vin de pays du comté de Grignan

Vin de pays du comté Tolosan

Vin de pays des comtés Rhodaniens

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

Vin de pays des coteaux de Baronnies

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Cévenois

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux Charitois

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux d'Enserune

Vin de pays des coteaux de Fenouillèdes

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du littoral Audois

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Page 163: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Quercy

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux du Salavés

Vin de pays des coteaux du Termenès

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes Catalanes

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Lézignan

Vin de pays des côtes du Libac (ex Serre de Coiran)

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays de Franche-Comté

Vin de pays des gorges de l'Hérault

Vin de pays des gorges et côtes de Millau

Vin de pays de Hauterive en pays d'Aude

Page 164: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vin de pays de la haute vallée de l'Aude

Vin de pays de la haute vallée de l'Orb

Vin de pays des hauts de Badens

Vin de pays de l'île de Beauté

Vin de pays du Jardin de la France

Vin de pays des Marches de Bretagne

Vin de pays des Maures

Vin de pays du Mont-Baudile

Vin de pays du Mont Bouquet

Vin de pays de Mont-Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays d'Oc

Vin de pays de Petite-Crau

Vin de pays de Pézenas

Vin de pays de la principauté d'Orange

Vin de pays de Retz

Vin de pays des Sables du golfe du Lion

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays du Torgan (agrāk coteaux Cathares)

Vin de pays des terroirs Landais

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays d'Urfé

Vin de pays de l'Uzège

Vin de pays du val de Cesse

Vin de pays du val de Dagne

Vin de pays du val de Montferrand

Page 165: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vin de pays du val d'Orbieu

Vin de pays de la vallée du Paradis

Vin de pays des vals d'Agly

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la vicomté d'Aumelas

Vin de pays de la Vistrenque

III. VĪNI, KURU IZCELSME IR SPĀNIJAS KARALISTĒ

A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni

Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “vino de calidad producido en región determinada” vai īpašu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 1. punktā, un noteiktā reģiona nosaukumu, kurš minēts 2. punktā. Minētajam nosaukumam var pievienot tajā pašā uzskaitījumā minētas teritoriālās vienības nosaukumu.

Turklāt vīnu aprakstam var izmantot papildu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 3. punktā.

1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi

– Denominación de origen calificada or DOCa.

– Denominación de origen or DO

– Vino generoso

– Vino generoso de licor

– Vino dulce natural

2. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

2.1. Noteikto reģionu nosaukumi:

Alella

Alicante

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Bierzo

Page 166: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Binissalem

Calatayud

Campo de Borja

Carińena

Cava

Cigales

Conca de Barberà

Condado de Huelva

Costers del Segre

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolína

Jerez o Xérès o Sherry

Jumilla

Málaga

Mancha, La

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Montilla-Moriles

Navarra

Penedès

Priorato

Rias Baixas

Ribeiro

Ribera del Duero

Rioja (DOCa)

Rueda

Somontano

Page 167: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Tacoronte-Acentejo

Tarragona

Terra Alta

Toro

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeńas

Valencia

Vinos de Madrid

Yecla

2.2. Apakšreģionu un komūnu nosaukumi

2 .2 .1 . De nomi nac ión de o r i gen A le l l a

Alella

Argentona

Cabrils

Martorelles

Masnou, El

Montgat

Montornès del Vallès

Òrrius

Premià de Dalt

Premià de Mar

La Roca del Vallès

Sant Fost de Campcentelles

Santa Maria de Martorelles

Teià

Page 168: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Tiana

Vallromanes

Vilanova del Vallès

Vilassar de Dalt

2 .2 .2 . De nomi nac ión de o r i gen A l i can te

a) Alicante

Algueńa

Bańeres

Benejama

Biar

Campo de Mirra

Cańada

Castalla

Elda

Hondón de los Frailes

Hondón de las Nieves

Ibi

Mańán

Monovar

Onil

Petrer

Pinoso

Romana, La

Salinas

Sax

Tibi

Page 169: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Villena

b) La Marina

Alcalalí

Beniarbeig

Benichembla

Benidoleig

Benimeli

Benitachell

Benissa

Calpe

Castell de Castells

Denia

Gata de Gorgos

Jalón

Lliber

Miraflor

Murla

Ondara

Orba

Parcent

Pedreguer

Sagra

Sanet y Negrals

Senija

Setla y Mirarrosa

Teulada

Page 170: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Tormos

Vall de Laguart

Vergel

Xabia

2 .2 .3 . De nomi nac ión de o r i gen A lm ans a

Alpera

Bonete

Chinchilla de Monte-Aragón

Corral-Rubio

Higueruela

Hoya Gonzalo

Pétrola

2 .2 .4 . De nomi nac ión de o r i gen Am purdán-Cos ta B rav a

Agullana

Avinyonet de Puigventós

Boadella

Cabanes

Cadaqués

Cantallops

Capmany

Colera

Darnius

Espolla

Figueres

Garriguella

Jonquera, La

Page 171: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Llançà

Llers

Masarac

Mollet de Perelada

Palau-Sabardera

Pau

Pedret i Marsà

Perelada

Pont de Molins

Port-Bou

Puerto de la Selva, El

Rabós

Roses

Sant Climent de Sescebes

Selva de Mar, La

Terrades

Vilafant

Vilajuïga

Vilamaniscle

Vilanant

Viure

2 .2 .5 . De nomi nac ión de o r i gen B ie rz o

Arganza

Bembibre

Borrenes

Cabańas Raras

Page 172: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Cacabelos

Camponaraya

Carracedelo

Carucedo

Castropodame

Congosto

Corrullón

Cubillos del Sil

Fresnedo

Molinaseca

Noceda

Ponferrada

Priaranza

Puente de Domingo Flórez

Sancedo

Vega de Espinareda

Villadecanes

Toral de los Vados

Villafranca del Bierzo

2 .2 .6 . De nomi nac ión de o r i gen B in i s s a l e m

Binissalem

Consell

Santa María del Camí

Saucellas

Santa Eugenia

2 .2 .7 . De nomi nac ión de o r i gen Ca la tay ud

Page 173: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Abanto

Acered

Alarba

Alhama de Aragón

Anińón

Ateca

Belmonte de Gracián

Bubierca

Calatayud

Carenas

Castejón de las Armas

Castejón de Alarba

Cervera de la Cańada

Clarés de Ribota

Codos

Fuentes de Jiloca

Godojos

Ibdes

Maluenda

Mara

Miedes

Monterde

Montón

Morata de Jiloca

Moros

Munébrega

Page 174: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Nuévalos

Olvés

Orera

Paracuellos de Jiloca

Ruesca

Sediles

Terrer

Torralba de Ribota

Torrijo de la Cańada

Valtorres

Villalba del Perejil

Villalengua

Villaroya de la Sierra

La Vińuela

2 .2 .8 . De nomi nac ión de o r i gen Campo de Bor ja

Agon

Ainzón

Alberite de San Juan

Albeta

Ambel

Bisimbre

Borja

Bulbuente

Burata

Buste, El

Fuendejalón

Page 175: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Magallón

Pozuelo de Aragón

Tabuenca

Vera de Moncayo

2 .2 .9 . De nomi nac ion de o r i gen Car i neńa

Aguarón

Aladrén

Alfamén

Almonacid de la Sierra

Alpartir

Cosuenda

Encinacorba

Longares

Mezalocha

Muel

Paniza

Tosos

Villanueva de Huerva

2 .2 .10 . De nomi nac ión de o r i gen Cava

2 .2 .11 . De nomi nac ión de o r i gen C iga le s

Cabezón de Pisuerga

Cigales

Corcos del Valle

Cubillas de Santa Marta

Fuensaldańa

Mucientes

Page 176: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Quintanilla de Trigueros

San Martín de Valveni

Santovenia de Pisuerga

Trigueros del Valle

Valoria la Buena

Dueńas

2 .2 .12 . De nomi nac ión de o r i gen Conca de B arbe rà

Barberà de la Conca

Blancafort

Conesa

L'Espluga de Francolí

Forès

Montblanc

Pira

Rocafort de Queralt

Sarral

Senan

Solivella

Vallcalra

Vilaverd

Vimbodí

2 .2 .13 . De nomi nac ión de o r i gen Condado de H ue lv a

Almonte

Beas

Bollullos del Condado

Bonares

Page 177: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Chucena

Hinojos

Lucena del Puerto

Manzanilla

Moguer

Niebla

Palma del Condado, La

Palos de la Frontera

Rociana del Condado

San Juan del Puerto

Trigueros

Villalba del Alcor

Villarrasa

2 .2 .14 . De nomi nac ión de o r i gen Cos t e r s de l Segr e

a) apakšreģions: Raimat

Raimat

b) apakšreģions: Artesa

Artesa de Segre

Foradada

Alòs de Balaguer

Penelles

Preixens

c) apakšreģions: Valle del Río Corb

Sant Martí de Riucorb

Verdś

Guimerà

Page 178: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Maldà

Belianes

Ciutadilla

Nalec

Vallbona de les Monges

Els Omells de na Gaia

Tàrrega

Vallfogona de Riucorb

Granyena de Segarra

Montornès de Segarra

Preixana

Granyanella

Montoliu de Segarra

d) apakšreģions: Les Garrigues

La Pobla de Cérvoles

El Vilosell

Cervià de les Garrigues

L'Albí

Vinaixa

Bellaguarda

L'Espluga Calba

Els Omellons

Tarrés

Fulleda

La Floresta

Arbeca

Page 179: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

2 .2 .15 . De nomi nac ión de o r i gen Chaco l í de G e tar ia – Ge ta r iako T xako l í na

Aia

Getaria

Zarautz

2 .2 .16 . De nomi nac ión de o r i gen Je r e z -Xér ès -Sher r y

Chiclana de la Frontera

Chipiona

Jerez de la Frontera

Puerto de Santa María, El

Puerto Real

Rota

Sanlścar de Barrameda

Trebujena

2 .2 .17 . De nomi nac ión de o r i gen Jum i l l a

Albatana

Fuente-Álamo

Hellín

Montealegre del Castillo

Ontur

Tobarra

2 .2 .18 . De nomi nac ión de o r i gen Má laga

Alameda

Alcaucín

Alfarnate

Alfarnatejo

Algarrobo

Page 180: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Alhaurín de la Torre

Almachar

Almogía

Archez

Archidona

Arenas

Benamargosa

Benamocarra

Borge, El

Canillas del Aceituno

Canillas de Albaida

Casabermeja

Casares

Colmenar

Cómares

Cómpeta

Cuevas Bajas

Cuevas de San Marcos

Cutar

Estepona

Frigiliana

Fuente Piedra

Humilladero

Iznate

Macharaviaya

Manilva

Page 181: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Moclinejo

Mollina

Nerja

Periana

Rincón de la Victoria

Riogordo

Salares

Sayalonga

Sedella

Sierra de Yeguas

Torrox

Totalán

Vélez-Málaga

Villanueva de Algaidas

Villanueva del Rosario

Villanueva de Tapia

Villanueva del Trabuco

Vińuela

2 .2 .19 . De nomi nac ión de o r i gen L a Mancha

Barrax

Bonillo, El

Fuensanta

Herrera, La

Lezuza

Minaya

Montalvos

Page 182: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Munera

Ossa de Montial

Roda, La

TaraZona: de la Mancha

Villarrobledo

Albaladejo

Alcázar de San Juan

Alcolea de Calatrava

Aldea del Rey

Alhambra

Almagro

Almedina

Almodóvar del Campo

Arenas de San Juan

Argamasilla de Alba

Argamasilla de Calatrava

Ballesteros de Calatrava

Bolańos de Calatrava

Calzada de Calatrava

Campo de Criptana

Cańada de Calatrava

Caracuel

Carrión de Calatrava

Carrizosa

Castellar de Santiago

Ciudad Real

Page 183: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Cortijos, Los

Cózar

Daimiel

Fernancaballero

Fuenllana

Fuente el Fresno

Granátula de Calatrava

Herencia

Labores, Las

Malagón

Manzanares

Membrilla

Miguelturra

Montiel

Pedro Muńoz

Picón

Piedrabuena

Poblete

Porzuna

Pozuelo de Calatrava

Puebla del Príncipe

Puerto Lápice

Santa Cruz de los Cáńamos

Socuéllamos

Solana, La

Terrinches

Page 184: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Tomelloso

Torralba de Calatrava

Torre de Juan Abad

Valenzuela de Calatrava

Villahermosa

Villamanrique

Villamayor de Calatrava

Villanueva de la Fuente

Villanueva de los Infantes

Villar del Pozo

Villarrubia de los Ojos

Villarta de San Juan

Acabrón, El

Alberca de Záncara, La

Alconchel de la Estrella

Almarcha, La

Almendros

Almonacid del Marquesado

Atalaya del Cańavate

Barajas de Melo

Belinchón

Belmonte

Cańadajuncosa

Cańavate, El

Carrascose de Haro

Casas de Benítez

Page 185: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Casas de Fernando Alonso

Casas de Guijarro

Casas de Haro

Casas de los Pinos

Castillo de Carcimuńoz

Cervera del Llano

Fuente de Pedro Naharro

Fuentelespino de Haro

Hinojosa, La

Hinojosas, Las

Honrubia

Hontanaya

Horcajo de Santiago

Huelves

Leganiel

Mesas, Las

Monreal del Llano

Montalbanejo

Mota del Cuervo

Olivares de Jścar

Osa de la Vega

Pedernoso, El

Pedrońeras, Las

Pinarejo

Pozoamargo

Pozorrubio

Page 186: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Provencio, El

Puebla de Almenara

Rada de Haro

Rozalén del Monte

Saelices

San Clemente

Santa María del Campo

Santa María de los Llanos

Sisante

Tarancón

Torrubia del Campo

Torrubia del Castillo

Tresjuncos

Tribaldos

Uclés

Valverde de Jścar

Vara de Rey

Villaescusa de Haro

Villamayor de Santiago

Villar de Cańas

Villar de la Encina

Villarejo de Fuentes

Villares del Saz

Villarrubio

Villaverde y Pasaconsol

Zarza de Tajo

Page 187: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Ajofrín

Almonacid de Toledo

Cabanas de Yepes

Cabezamesada

Cam~unas

Ciruelos

Consuegra

Corral de Almaguer

Chueca

Dosbarrios

Guardia, La

Huerta de Valdecarábanos

Lillo

Madridejos

Manzaneque

Marjaliza

Mascaraque

Miguel Esteban

Mora

Nambroca

Noblejas

Ocańa

Ontigola con Oreja

Orgaz con Arisgotas

Puebla de Almoradiel, La

Quero

Page 188: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Quintanar de la Orden

Romeral, El

Santa Cruz de la Zarza

Sonseca con Casalgordo

Tembleque

Toboso, El

Turleque

Urda

Villacańas

Villa de Don Fadrique, La

Villafranca de los Caballeros

Villaminaya

Villamuelas

Villanueva de Alcardete

Villanueva de Bogas

Villarrubia de Santiago

Villasequilla de Yepes

Villatobas

Yebénes, Los

Yepes

2.2.20. Denominación de origen Méntrida

Albarreal de Tajo

Alcabó

Aldeancabo de Escalona

Almorox

Arcicóllar

Page 189: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Barcience

Bargas

Burujón

Camarena

Camarenilla

Cardiel de Los Montes

Carmena

Carranque

Casar de Escalona, El

Casarrubios del Monte

Castillo de Bayuela

Cedillo del Condado

Cerralbos, Los

Chozas de Canales

Domingo Pérez

Escalona

Escalonilla

Fuensalida

Garciotśn

Gerindote

Hinojosa de San Vincente

Hormigos

Huecas

Lominchar

Maqueda

Nombela

Page 190: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Novés

Nuńo Gómez

Otero

Palomeque

Paredas de Escalona

Pelahustán

Portillo de Toledo

Quismondo

Real de San Vincente, El

Recas

Rielves

Santa Cruz del Retamar

Santa Olalla

Torre de Esteban Hambrán, La

Torrijos

Val de Santo Domingo

Valmojado

Ventas de Retamosa, Las

Villamiel de Toledo

Viso de San Juan, El

Yunclillos

2 .2 .21 . De nomi nac ión de o r i gen Mon t i l l a -Mor i l e s

Aguilar de la Frontera

Baena

Cabra

Castro del Rió

Page 191: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Dońa Mencía

Espejo

Fernán-Nśńez

Lucena

Montalbán

Montemayor

Monturque

Nueva Carteya

Puente Genil

Rambla, La

Santaella

2 .2 .22 . De nomi nac ion de o r i gen Navar ra

a) apakšreģions: Ribera Baja

Ablitas

Arguedas

Barillas

Cascante

Castejón

Cintruénigo

Corella

Fitero

Monteagudo

Murchante

Tudela

Tulebras

Page 192: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Valtierra

b) apakšreģions: Ribera Alta

Artajona

Beire

Berbinzana

Caparroso

Cárcar

Carcastillo

Falces

Funes

Larraga

Lerín

Lodosa

Marcilla

Mélida

Miranda de Arga

Murillo el Cuende

Murillo el Fruto

Olite

Peralta

Pitillas

Sansoain

Santacara

Sesma

Tafalla

Villafranca

Page 193: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

c) apakšreģions: Tierra Estella

Aberin

Allo

Arcos, Los

Arellano

Arróniz

Ayeguí

Barbarín

Busto, El

Discastillo

Desojo

Estella

Lazagurria

Luquin

Morentin

Oteiza de la Solana

Sansol

Torres del Río

Valle de Yerri

Villatuerta

d) apakšreģions: Valdizarbe

Adios

Ańorbe

Artazu

Barásoain

Biurrun

Page 194: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Cirauqui

Enériz

Garinoain

Guirguillano

Legarda

Leoz

Mańeru

Mendigorría

Muruzábal

Obanos

Olóriz

Odisoain

Pueyo

Puente la Reina

Tiebas-Muruarte de Reta

Tirapu

Ucar

Unzué

Uterga

e) apakšreģions: Baja Montaña

Albar

Aoiz

Cáseda

Eslava

Exprogui

Gallipienzo

Page 195: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Javier

Leache

Lerga

Llédena

Lśmbier

Sada

Sangüesa

San Martín de Unx

Ujué

2 .2 .23 . De nomi nac ión de o r i gen Pene dès

Abrera

Avinyonet

Begues

Cabanyas, Les

Cabrera d'Igualada

Canyelles

Castellet i Gornal

Castellví de la Marca

Castellví Rosanes

Cervelló

Corvera de Llobregat

Cubelles

Font-rubí

Gelida

Granada, La

Llacuna, La

Page 196: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Martorell

Mascefa

Mediona

Olèrdola

Olesa de Bonesvalls

Olivella

Pacs del Penedès

Piera

Pierola

Pla del Penedès

Pontons

Puigdàlber

Sant Cugat Sesgarrigues

Sant Esteve Sesrovires

Sant Llorenç d'Hortons

Sant Martí de Sarroca

Sant Pere de Ribes

Sant Pere de Riudebittles

Sant Quintí de Mediona

Sant Sadurní d'Anoia

Santa Fe del Penedès

Santa Margarida i els Monjos

Santa Maria de Miralles

Sitges

Subirats

Torrelavit

Page 197: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Torrelles de Foix

Vallirana

Vilafranca del Penedès

Vilanova i la Geltrś

Viloví

Aiguamśrcia

Albinyana

L'Arboç

Banyeres

Bellvei

Bisbal del Penedès, La

Bonastre

Calafell

Creixell

Cunit

Llorenç del Penedès

Montmell

Roda de Barà

Sant Jaume dels Domenys

Vendrell, El

2 .2 .24 . De nomi nac ión de o r i gen Pr io r a to

Bellmunt del Priorat

Gratallops

Lloà

Morera de Montsant, La

Poboleda

Page 198: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Porrerà

Torroja del Priorat

Vilella Alta, La

Vilella Baja, La

2 .2 .25 . De nomi nac ión de o r i gen R ias Ba i xas

a) apakšreģions: Val do Salnés

Cambados

Meańo

Sanxenxo

Ribadumia

Meis

Vilanova de Arousa

Portas

Caldas de Reis

Villagarcia de Arousa

b) apakšreģions: Condado do Tea

Salvaterra de Mińo

As Neves

Arbo

Crecente

A Cańiza

c) apakšreģions: O Rosal

O Rosal

Tomińo

Tui

2 .2 .26 . De nomi nac ión de o r i gen R ibe i r o

Page 199: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Arnoia

Beade

Carballeda de Avia

Castrelo de Mińo

Cenile

Cortegada

Leiro

Punxin

Ribadavia

San Amaro

2 .2 .27 . De nomi nac ión de o r i gen R ibe ra de l D uer o

Adrada de Haza

Aguilera, La

Anguix

Aranda de Duero

Bańos de Valdearados

Berlangas de Roa

Boada de Roa

Caleruega

Campillo de Aranda

Castrillo de la Vega

Cueva de Roa, La

Fresnilla de las Dueńas

Fuentecén

Fuentelcésped

Fuentelisendo

Page 200: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Fuentemolinos

Fuentenebro

Fuentespina

Gumiel de Hizán

Gumiel del Mercado

Guzmán

Haza

Hontangas

Hontoria de Valdearados

Horra, La

Hoyales de Roa

Mambrilla de Castrejón

Milagros

Moradillo de Roa

Nava de Roa

Olmedillo de Roa

Pardilla

Pedroso de Duero

Peńaranda de Duero

Quemada

Quintana del Pidio

Quintanamanvirgo

Roa

San Juan del Monte

San Martín de Rubiales

Santa Cruz de la Salceda

Page 201: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Sequera de Haza, La

Sotillo de la Ribera

Terradillos de Esgueva

Torregalindo

Tórtoles de Esgueva

Tubilla del Lago

Vadocondes

Valcabado de Roa

Valdeande

Valdezate

Vid, La

Villaescusa de Roa

Villalba de Duero

Villalbilla de Gumiel

Villatuelda

Villovela de Esgueva

Zazuar

Aldehorno

Honrubia de la Cuesta

Montejo de la Vega de la Serrezuela

Villaverde de Montejo

Langa de Duero

San Esteban de Gormaz

Bocos de Duero

Canalejas de Peńafiel

Castrillo de Duero

Page 202: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Curiel

Fompedraza

Manzanillo

Olivares de Duero

Olmos de Peńafiel

Padilla de Duero

Peńafiel

Pesquera de Duero

Pińel de Abajo

Pińel de Arriba

Quintanilla de Arriba

Quintanilla de Onésimo

Rábano

Roturas

Torre de Peńafiel

Valbuena de Duero

Valdearcos

2 .2 .28 . De nomi nac ión de o r i gen ca l i f i c ada R io j a

a) apakšreģions: Rioja Alavesa

Bańos de Ebro

Barriobusto

Cripán

Elciego

Elvillar

Labastida

Labraza

Page 203: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Laguardia

Lanciego

Lapuebla de Labarca

Leza

Moreda de Álava

Navaridas

Oyón

Salinillas de Buradón

Samaniego

Villanueva de Álava

Yécora

b) apakšreģions: Rioja Alta

Ábalos

Alesanco

Alesón

Anguciana

Arenzana de Abajo

Arenzana de Arriba

Azofra

Badarán

Bańares

Bańos de Rioja

Bańos de Río Tobía

Berceo

Bezares

Bobadilla

Page 204: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Brińas

Briones

Camprovín

Canillas de Río Tuerto

Cańas

Cárdenas

Casalarreina

Castańares de Rioja

Cellorigo

Cenicero

Cidamón

Cihuri

Cirueńa

Cordovín

Cuzcurrita de Río Tirón

Daroca de Rioja

Entrena

Estollo

Foncea

Fonzaleche

Fuenmayor

Galbárruli

Gimileo

Haro

Herramélluri

Hervias

Page 205: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Hormilla

Homilleja

Hornos de Moncalvillo

Huércanos

Lardero

Leiva

Logrońo

Manjarrés

Matute

Medrano

Nájera

Navarrete

Ochandurí

Ollaurí

Rodezno

Sajazarra

San Asensio

San Millán de Yécora

Santa Coloma

San Torcuato

San Vicente de la Sonsierra

Sojuela

Sorzano

Sotés

Tirgo

Tormantos

Page 206: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Torrecilla Sobre Alesanco

Torremontalbo

Treviana

Tricio

Uruńuela

Ventosa

Villalba de Rioja

Villar de Torre

Villarejo

Zarratón

c) apakšreģions: Rioja Baja

Agoncillo

Albelda de Iregua

Alberite

Alcanadre

Aldeanueva de Ebro

Alfaro

Andosilla

Aras

Arnedo

Arrśbal

Ausejo

Autol

Azagra

Bargota

Bergasa

Page 207: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Bergasilla Bajera

Calahorra

Clavijo

Corera

Galilea

Grávalos

Lagunilla del Jubera

Mendavia

Molinos de Ocón, Los

Murillo de Río Leza

Nalda

Pradejón

Quel

Redal, El

Ribafrecha

Rincón de Soto

San Adrián

Sartaguda

Tudelilla

Viana

Villa de Ocón, La

Villamediana de Iregua

Villar de Arnedo, El

2 .2 .29 . De nomi nac ión de o r i gen Rueda

Blasconuńo de Matacabras

Madrigal de las Altas Torres

Page 208: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Aldeanueva del Codonal

Aldehuela del Codonal

Bernuy de Coca

Codorniz

Fuente de Santa Cruz

Juarros de Voltoya

Montejo de Arévalo

Montuenga

Moraleja de Coca

Nava de La Asunción

Nieva

Rapariegos

San Cristóbal de la Vega

Santiuste de San Juan Bautista

Tolocirio

Villagonzalo de Coca

Aguasal

Alaejos

Alcazarén

Almenara de Adaja

Ataquines

Bobadilla del Campo

Bócigas

Brahojos de Medina

Carpio

Castrajón

Page 209: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Castronuńo

Cervillego de la Cruz

Fresno de Viejo

Fuente el Sol

Fuente Olmedo

Hornillos

Llano de Olmedo

Matapozuelos

Medina del Campo

Mojados

Moraleja de las Panaderas

Nava del Rey

Nueva Villa de las Torres

Olmedo

Pollos

Pozal de Gallinas

Pozáldez

Puras

Ramiro

Rodilana

Rueda

San Pablo de la Moraleja

San Vicente del Palacio

Seca, La

Serrada

Seste Iglesias de Travancos

Page 210: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Tordesillas

Torrecilla de la Abadesa

Torrecilla de la Orden

Valdestillas

Ventosa de la Cuesta

Villafranca de Duero

Villanueva de Duero

Villaverde de Medina

2 .2 .30 . De nomi nac ión de o r i gen Somon t ano

Abiego

Adahuesca

Alcalá del Obispo

Agües

Antillón

Alquézar

Argavieso

Azara

Azlor

Barbastro

Barbuńales

Berbegal

Bespen

Blecua y Torres

Bierge

Capella

Casbas de Huesca

Page 211: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Castillazuelo

Colungo

Estada

Estadilla

Fonz

Grado, El

Graus

Hoz y Costean

Ibieca

Ilche

Laluenga

Laperdiguera

Lascellas-Ponzano

Naval

Olvena

Peralta de Alcofea

Peraltilla

Perarrśa

Pertusa

Pozán de Vero

Puebla de Castro, La

Salas Altas

Salas Bajas

Santa María de Dulcis

Secastilla

Siétamo

Page 212: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Torres de Alcanadre

2 .2 .31 . De nomi nac ión de o r i gen T acoron t e -Ac en te j o

La Matanza de Acentejo

Santa Śrsula

El Sauzal

Tacoronte

Tegueste

La Victoria de Acentejo

La Laguna

2 .2 .32 . De nomi nac ión de o r i gen T arr agona

a) apakšreģions: Campo de Tarragona

Alcover

Aleixar, L' Alforja

Alió

Almoster

Altafulla

Argentera, L'

Ascó

Benissanet

Borges del Camp, Les

Botarell

Bràfim

Cabra del Camp

Cambrils

Castellvell del Camp

Catllar, El

Page 213: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Colldejou

Constantí

Cornudella

Duesaigńes

Figuerola del Camp

Garcia

Garidells

Ginestar

Masó, La

Masllorens

Maspujols

Milà, El

Miravet

Montbrió del Camp

Montferri

Mont-roig

Móra d'Ebre

Móra la Nova

Morali

Nou de Gaià, La

Nulles

Pallaresos, Els

Perafort

Pla da Santa Maria, El

Pobla de Mafumet, La

Pobla de Montornès, La

Page 214: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Puigpelat

Renau

Reus

Riera de Gaià, La

Riudecanyes

Riudecols

Riudoms

Rodonyà

Rourell, El

Salomó

Secuita, La

Selva del Camp, La

Tarragona

Tivissa

Torre de l'Espanyol, La

Torredembarra

Ulldemolins

Vallmoll

Valls

Vespella

Vilabella

Vilallonga del Camp

Vilanova d'Escornalbou

Vila-rodona

Vilaseca i Salou

Vinebre

Page 215: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vinyols i els Arcs

b) apakšreģions: Falset

Cabassers

Capçanes

Figuera, La

Guiamets, Els

Marçà

Masroig, El

Pradell

Torre de Fontaubella, La

2 .2 .33 . De nomi nac ión de o r i gen T err a A l ta

Arnés

Batea

Bot

Caseres

Corbera de Terra Alta

Fatarella, El

Gandesa

Horta de Sant Joan

Pinell de Brai, El

Pobla de Massaluca, La

Prat de Comte

Vilalba dels Arcs

2 .2 .34 . De nomi nac ión de o r i gen T oro

Argujillo

Bóveda de Toro, La

Page 216: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Morales de Toro

Pego, El

Peleagonzalo

Pińero, El

San Miguel de la Ribera

Sanzoles

Valdefinjas

Venialbo

Villabuena del Puente

San Román de Hornija

Villafranca de Duero

2 .2 .35 . De nomi nac ión de o r i gen Ut i e l -Reque na

Camporrobles

Caudete

Fuenterrobles

Siete Aguas

Sinarcas

Venta del Moro

Villagordo

2 .2 .36 . De nomi nac ión de o r i gen Va lde orr as

Barco, El

Bollo, El

Carballeda de Valdeorras

Laroco

Petín

Rśa, La

Page 217: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Rubiana

Villamartín

2 .2 .37 . De nomi nac ión de o r i gen Va lde peńas

Alcubillas

Moral de Calatrava

San Carlos del Valle

Santa Cruz de Mudela

Torrenueva

2 .2 .38 . De nomi nac ión de o r i gen Va le nc ia

a) apakšreģions: Alto Turia

Alpuente

Aras de Alpuente

Chelva

La Yesa

Titaguas

Tuéjar

b) apakšreģions: Valentino

Alborache

Alcublas

Andilla

Bugarra

Buńol

Casinos

Cheste

Chiva

Chulilla

Page 218: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Domeńo

Estivella

Gestalgar

Godelleta

Higueruelas

Lliria

Losa del Obispo

Macastre

Monserrat

Montroy

Montserrat

Pedralba

Real de Montroy

Turis

Villamarxant

Villar del Arzobispo

c) apakšreģions: Moscatel de Valencia

Catadau

Cheste

Chiva

Godelleta

Llombai

Montroy

Monserrat

Real de Montroy

Turis

Page 219: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

d) apakšreģions: Clariano

Adzaneta de Albaida

Aguilent

Albaida

Alfarrasí

Ayelo de Malferit

Ayelo de Rugat

Bélgida

Bellśs

Beniatjar

Benicolet

Benigánim

Bocairem

Bufali

Castelló de Rugat

Fontanares

Font la Figuera

Guadasequíes

Leutxent

Moixent

Montaberner

Montesa

Montichelvo

L'Ollería

Ontinyent

Otos

Page 220: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Palomar

Pinet

La Pobla del Duc

Quatretonda

Ràfol de Salem

Sempere

Terrateig

Vallada

2 .2 .39 . De nomi nac ión de o r i gen : V inos de Madr id

a) apakšreģions: Arganda

Ambite

Aranjuez

Argande del Rey

Belmonte de Tajo

Campo Real

Carabańa

Colmenar de Oreja

Chinchón

Finca 'El Encín` (Alcalá de Henares)

Fuentidueńa de Tajo

Getafe

Loeches

Mejorada del Campo

Morata de Tajuńa

Orusco

Perales de Tajuńa

Page 221: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Pezuela de las Torres

Pozuelo del Rey

Tielmes

Titulcia

Valdaracete

Valdelaguna

Valdilecha

Villaconejos

Villamanrique de Tajo

Villar del Olmo

Villarejo de Salvanés

b) apakšreģions: Navalcarnero

Álamo, El

Aldea del Fresno

Arroyomolinos

Batres

Brunete

Fuenlabrada

Grińón

Humanes de Madrid

Moraleja de Enmedio

Móstoles

Navalcarnero

Parla

Serranillos del Valle

Sevilla la Nueva

Page 222: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Valdemorillo

Villamanta

Villamantilla

Villanueva de la Cańada

Villaviciosa de Odón

c) apakšreģions: San Martín de Valdeiglesias

Cadalso de los Vidrios

Cenicientos

Colmenar de Arroyo

Chapinería

Navas del Rey

Pelayos de la Presa

Rozas de Puerto Real

San Martín de Valdeiglesias

Villa del Prado

3. Papildu tradicionālie apzīmējumi

– Reserva

– Gran reserva

– Vino noble

– Vino afrutado

– Vino joven

– Vino nuevo

– Aloque

– Cárdeno

– Clarete

– Granate

Page 223: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Guinda

– Morado

– Ojo de gallo

– Piel de cebolla

– Rojo

– Teja

– Tinto

– Carmín

– Cereza

– Naranja

– Rosado

– Rosicler

– Lágrima

– Primica

– Vendimia seleccionada

– Vendimia temprana

– Amarillo

– Ámbar

– Blanco

– Blanco de blancos

– Blanco de uva blanca

– Blanco de uva tinta

– Dorado

– Gris

– Lionado

– Oro

Page 224: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Oro oscuro

– Pajizo

– Pálido

– Topacio

– Tostado

– Verdoso

– Corazón

– Chacolí

– Pople pasta

– Vino de consagrar

– Vino enverado

– Vino de misa

– Vino de yema

– Crianza

– Fondillón

– Rancio

– Viejo

– Ańejo

– Novell

– Solera

– Criadera

– Fino

– Amontillado

– Oloroso

– Palo Cortado

– Raya

Page 225: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Manzanilla

– Pale

– Dry

– Pale Dry

– Pale Cream

– Amoroso

– Medium

– Golden

– Cream

– Sweet

– Brown

– Maestro

– Tierno

– Pajarete

– Clásico

B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “Vino de la Tierra” un vienu no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:

Valle del Mińo-Ourense

Valle de Monterrey

Ribeira Sacra

Valdevimbre Los Oteros

Los Arribes del Duero-Fermoselle

Tierra del Vino de Zamora

Bajo Aragón

Valdejalón

Tierra Baja de Aragón

Page 226: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Matanegra

Ribera Alta del Guadiana

Ribera Baja del Guadiana

Tierra de Barros

Cańamero

Montánchez

Pozohondo

Sacedón-Mondéjar

Gálvez

Manchuela

Cebreros

Abanilla

Bullas

Campo de Cartagena

Contraviesa-Alpujarra

Cádiz

Fuencaliente (La Palma)

El Hierro

La Geria (Lanzarote)

IV. VĪNI, KURU IZCELSME IR GRIEĶIJAS REPUBLIKĀ

A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni

Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “vins de qualité produits dans une région déterminée” vai vienu no īpašiem tradicionālajiem apzīmējumiem, kas uzskaitīti 1. punktā, un noteiktā reģiona nosaukumu, kas minēts 2. punktā.

Šādu vīnu aprakstam var izmantot arī papildu tradicionālo apzīmējumu, kas minēts 3. punktā.

Page 227: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi:

– ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d’origine contrôlée)

– ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d’origine de qualité supérieure)

2. Noteikto reģionu nosaukumi

2.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d’origine contrôlée)

2.1.1. Deserta vīni

a) Oίνος γλυκύς (vin doux)

Σάμος(Samos)

ΜοσχάτοςΠατρών (Muscat de Patras)

Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cephalonie)

Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes)

Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos)

b) Οίνος γλυκύς φυσικός (vin doux naturel)

Σάμος (Samos)

Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras)

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Cephalonie)

ΜοσχάτοςΠατρών (Muscat de Patras)

Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cephalonie)

Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes)

Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos)

c) Οίνος γλυκύς φυσικός από διαλεκτούς αμπελώνες (vin doux naturel – grand cru):

Σάμος(Samos)

ΜοσχάτοςΠατρών (Muscat de Patras)

Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cephalonie)

Page 228: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes)

Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos)

2.1.2. Citi vīni

Οίνος φυσικός γλυκύς (Vins naturellement doux):

Σάμος(Samos)

ΜοσχάτοςΠατρών (Muscat de Patras)

Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat Rion de Patras)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Cephalonie)

Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodes)

Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos)

2.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d’origine de qualité supérieure)

2 .2 .1 . De se r t a v ī n i

a) Οίνος γλυκύς (vin doux):

Σητεία (Sitia)

Νεμέα (Nemée)

Σαντορίνη (Santorin)

Δαφνές (Dafnes)

b) Οίνος γλυκύς φυσικός (vin doux naturel):

Σητεία (Sitia)

Σαντορίνη (Santorin)

Δαφνές (Dafnes)

2 .2 .2 . C i t i v īn i

Σητεία (Sitia)

Ρόδος (Rhodes)

Νάουσα (Naoussa)

Νεμέα (Nemée)

Page 229: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Ρομπόλα Κεφαλληνίας (Robola de Cephalonie)

Ραψάνη (Rapsani)

Μαντινεία (Mantinee)

Ρεζά (Peza)

Aρχάνες (Archanes)

Δαφνές (Dafnes)

Σαντορίνη (Santorin)

Πάτραι (Patras)

Zίτσα (Zitsa)

Αμύνταιον (Amynteon)

Γουμένισσα (Gumenissa)

Πάρος (Paros)

Λήμνος (Lemnos)

Aγχίαλος (Anchialos)

Πλαγιές Μελίτωνα (Cotes de Meliton)

3. Papildu tradicionālie apzīmējumi:

– από διαλεκτούς αμπελώνες (“grand cru”)

– επιλογη ή επιλεγμένος (“reserve”)

– ειδική επιλογή ή ειδικά επιλεγμένος (“grande reserve”)

– λευκός από λευκά σταφύλια (“blanc de blancs”)

B. Galda vīni, kas apzīmēti ar “ονομασία χατά παράδοση” (appellation traditionelle)

1. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ko izsaka ar vārdu “ρετσίνα” (retsina) kopā ar terminu “ονομασία χατά παράδοση”(apellation traditionelle), vai bez tās

2. Βερντέα – ονομασία κατά πράδοση Zακύνθου – (Verdea – appellation traditionelle de Zante)

3. Retsina galda vīns, kam seko nomes nosaukums un apzīmējums “ονομασία χατά παράδοση” (appellation traditionelle)

Ρετσίνα Aττικής (Retsina Attikis)

Page 230: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Ρετσίνα Βοιωτίας (Retsina Viotias)

Ρετσίνα Ευβοίας (Retsina Evias)

4. Retsina galda vīns, kam seko ražošanas apgabala nosaukums un apzīmējums “ονομασία χατά παράδοση” (appellation traditionelle)

Ρετσίνα Μεσογείων (Retsina Messoghion) 1

Ρετσίνα Κρωπίας (Retsina Kropias) 1

vai

Ρετσίνα Κορωπίου (Retsina Koropiou) 1

Ρετσίνα Μαρκοπούλου (Retsina Markopoulou) 1

Ρετσίνα Μεγάρων (Retsina Megaron) 1

Ρετσίνα Παιανίας (Retsina Peanias) 1

vai

Ρετσίνα Λιοπεσίου (Retsina Liopessiou)  1

Ρετσίνα Παλλήνης (Retsina Pallinis)  1

Ρετσίνα Πικερμίου (Retsina Pikermiou)  1

Ρετσίνα Σπάτων (Retsina Spaton)  1

Ρετσίνα Θηβών (Retsina Thivon)  2

Ρετσίνα Γιάλτρων (Retisna Guialtron)  3

Ρετσίνα Καρύστου (Retsina Karystou)  3

Ρετσίνα Χαλκίδας (Retsina Halkidas)  3

C. Galda vīni, kas apzīmēti ar vārdiem “τοπιχός οίνος” (vietējais vīns) un kam pievienots ražošanas apgabala nosaukums

Tοπικός οίνος Τρυφυλίας (vin de pays de Trifilia)

Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Messimvria)

Επανωμίτικος οπικός οίνος (vin de pays de d’Epanomie)

1 Ar nomes nosaukumu Αττιχής (Attikis) vai bez tā.2 Ar nomes nosaukumu Βοιωτίας (Viotias) vai bez tā.3 Ar nomes nosaukumu Ευβοίας (Evias) vai bez tā.

Page 231: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Tοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (vin de pays de côtes montagneuses de Korinthia)

Tοπικός οίνος Πυλίας (vin de pays de Pylie)

Tοπικός οίνος Πλαγιες Βερτίσκου (vin de pays de côtes de Vertiskos)

Hρακλειώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de d’Heraklion)

Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Lassithie)

Πελοποννησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Peloponnèse)

Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Messinia)

Μακεδονικός τοπικός οίνος (vin de pays de Macédoine)

Κρητικός τοπικός οίνος (vin de pays de Crète)

Θεσσαλικός τοπικός οίνος (vin de pays de Thessalia)

Tοπικός οίνος Κισάμου (vin de pays de Kissamos)

Tοπικός οίνος Τυρνάβου (vin de pays de Tyrnavos)

Tοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (vin de pays de côtes d’Ampelos)

Tοπικός οίνος Βίλλιζας (vin de pays de Villiza)

Tοπικός οίνος Γρεβενών (vin de pays de Grevena)

Tοπικός οίνος Αττικής (vin de pays de d’Attique)

Αγιορείτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Agioritikos)

Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (vin de pays de Dodekanèse)

Αναβυσιωτικός τοπικός οίνος (vin de pays Anavyssiotikos)

Παιανίτικός τοπικός οίνος (vin de pays Peanitikos)

Τοπικός οίνος πλαγιών Δράμας (vin de pays de Drama)

Κρανιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Krania)

Tοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (vin de pays de Côtes de Parnitha)

Συριανός τοπικός οίνος (vin de pays de Syros)

Θηβαϊκός τοπικός οίνος (vin de pays de Thiva)

Tοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (vin de pays de côtes du Kitheron)

Page 232: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Tοπικός οίνος Πετρωτού (vin de pays de côtes de Petrotou)

Tοπικός οίνος Γερανίων (vin de pays de Gerania)

Πολληνιώτικος τοπικός οίνος (vin de pays de Pallini)

Αττικός τοπικός οίνος (vin de pays de d’Attique)

V. VĪNI, KURU IZCELSME IR ITĀLIJAS REPUBLIKĀ

A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni

Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “vino di qualità prodotto in una regione determinata” vai vienu no 1. punktā uzskaitītajiem īpašajiem tradicionālajiem apzīmējumiem; tie ir uzskaitīti 2. punktā.

Šo vīnu aprakstam papildus var izmantot tādas ģeogrāfiskās vienības nosaukumu, kas ir mazāka par noteikto reģionu un nav atsevišķi minēta šajā pielikumā, un papildu tradicionālo apzīmējumu, kurš minēts 3. punktā.

1. Īpaši tradicionālie apzīmējumi:

– “Denominazione di origine controllata”,

– “Denominazione di origine controllata e garantita”

2. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes 1

2.1. NRR kvalitatīvi vīni, kuru aprakstam izmanto apzīmējumu “Denominazione di origine controllata e garantita”

Albana di Romagna (Passito)

Barbaresco

Barolo

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti, kam ir vai nav pievienots

– termins “classico” vai

– viena no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:

1 Terminu norādīšanu iekavās atļaus tikai saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti īpašos noteikumos par attiecīgiem noteiktos reģionos ražotiem kvalitatīviem vīniem un Kopienas noteikumos.

Page 233: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Montalbano

– Rufino

– Colli fiorentini

– Colli senesi

– Colli aretini

– Colline pisane

Gattinara

Montefalco Sagrantino

Taurasi

Torgiano

Vernaccia di San Gimignano

Vino nobile Montepulciano

2.2. NRR kvalitatīvi vīni, kuru aprakstam izmanto apzīmējumu “Denominazione di origine controllata”

2 .2 .1 . Va l l e daos t a s r eģ ions :

Valle d'Aosta vai Vallée d'Aoste, kam ir vai nav pievienots

– viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– viena no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:

– Blanc de Morgex et de la Salle

– Chambave Moscato

– Chambave Moscato Passito

– Chambave Rosso

– Nus Pinot Grigio

– Nus Pinot grigio Passito

Page 234: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Nus Rosso

– Arnad-Montjovet

– Torrette

– Donnas

– Enfer d'Arvier

– vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Müller-Thurgau

– Gamay

– Pinot nero

2 .2 .2 . P j emon t a s r eģ ions :

Barbera d'Alba, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Barbera d'Asti, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Barbera del Monferrato, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Boca

Brachetto d'Acqui

Bramaterra

Carema

Colli Tortonesi, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Barbera

– Cortese

Cortese dell'Alto Monferrato

Dolcetto d'Acqui, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Dolcetto d'Alba, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Dolcetto d'Asti, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Dolcetto di Diano d'Alba vai Diano d'Alba, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Page 235: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Dolcetto di Dogliani, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Dolcetto delle Langhe Monregalesi, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Dolcetto d'Ovada, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Erbaluce di Caluso vai Caluso

Fara

Freisa d'Asti, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Freisa di Chieri, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Gabiano, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”

Gavi vai Cortese di Gavi

Ghemme

Grignolino d'Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Lessona

Loazzolo

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuova Don Bosco

Moscato d'Asti

Moscato d'Asti Spumante vai Asti Spumante vai Asti

Nebbiolo d'Alba

Roero, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– superiore

vai vīnogu šķirnes “Arneis” nosaukums

Rubino di Cantavenna

Ruché di Castagnole Monferrato

Sizzano

Page 236: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

2 .2 .3 . Lomba rd i j a s r e ģ ions :

Botticino

Capriano del Colle, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “rosso” vai vīnogu šķirnes nosaukums “Trebbiano”

Cellatica

Colli morenici mantovani del Garda, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– chiaretto

– rubino

Franciacorta, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– rosé

Lambrusco Mantovano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– rosato

Lugana 2

Oltrepò Pavese, kam ir pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– spumante

– moscato liquoroso dolce

– moscato liquoroso secco

– rosso

2 Arī Veneto reģionā.

Page 237: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– rosato

– riserva

– Buttafuoco

– Sangue di Giuda

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Barbera

– Bonarda

– Riesling italico

– Riesling renano

– Cortese

– Moscato

– Moscato liquoroso dolce

– Pinot nero

– Pinot grigio (Frizzante)

Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– chiaretto

– rosso

– rosato

– rosé

– superiore

– novello

vai vīnogu šķirnes nosaukums “Gropello”

San Colombano al Lambro vai San Colombano

San Martino della Battaglia

Valcalepio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

Page 238: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– bianco

– rosso

Valtellina, kam ir vai nav pievienoti apzīmējumi “superiore”, “Sforzato” vai “Sfursat” vai kam pievienota viena no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:

– Sassella

– Inferno

– Grumello

– Valgella

2 .2 .4 . T ren t īno -A l to A d idž e r eģ ions :

Alto Adige (Südtiroler), kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Moscato giallo (Goldenmuskateller vai Goldmuskateller)

– Pinot bianco (Weißburgunder)

– Chardonnay

– Pinot grigio (Ruländer)

– Riesling italico (Welschriesling)

– Müller-Thurgau (Riesling Sylvaner)

– Riesling renano

– Sylvaner

– Sauvignon

– Traminer aromatico vai Gewürztraminer

– Cabernet

– Lagrein rosato (Lagrein Kretzer, Lagrein di Gries vai Grieser Lagrein)

– Lagrein scuro (Lagrein Dunkel-Grieser vai Lagrein di Gries)

– Malvasia vai Malvasier

– Merlot

– Moscato rosa (Rosenmuskateller)

Page 239: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Pinot nero (Blauburgunder)

– Schiave (Vernatsch)

Caldaro vai Lago di Caldaro (Kalterer vai Kalterersee), kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– classico

– classico superiore

– scelto

– selezionato

Casteller, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Colli di Bolzano (Bozner Leiten)

Meranese di Collina (Meraner Hügel) (Burgravio vai Burggräfler)

Santa Maddalena, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “classico” vai “Klassisches Ursprungsgebiet”

Sorni, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– scelto

Terlano (Terlaner), kam pievienots apzīmējums

– classico

– un/vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Pinot bianco

– Chardonnay

– Riesling italico

– Riesling renano

– Sauvignon

– Sylvaner

– Müller-Thurgau

Page 240: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Teroldego Rotaliano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– rubino

– rosato

– kretzer

– superiore

– riserva

Trentino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– riserva

– vin santo

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Chardonnay

– Moscato giallo

– Moscato rosa

– Müller-Thurgau

– Nosiola

– Pinot bianco

– Pinot grigio

– Riesling italico

– Riesling renano

– Traminer aromatico

– Cabernet

– Cabernet franc

– Cabernet sauvignon

Page 241: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Lagrein

– Marzemino

– Merlot

– Pinot nero

Valdadige (Etschtaler) 3, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Chardonnay

– Pinot bianco

– Pinot grigio

– Schiava

Valle Isarco (Eisacktaler) (Bressanone), kam pievienots apzīmējums “Bressanone” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Traminer aromatico

– Pinot grigio

– Veltliner

– Sylvaner

– Müller-Thurgau

2 .2 .5 . Ve ne to r e ģ ions :

Bardolino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– classico

– novello

– superiore

– chiaretto

3 Arī Veneto reģionā.

Page 242: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Bianco di Custoza

Breganze, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– superiore

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Cabernet

– Pinot nero

– Pinot bianco

– Pinot grigio

– Vespaiolo

Colli Berici, kam pievienots apzīmējums “riserva” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Garganega

– Sauvignon

– Pinot bianco

– Merlot

– Cabernet

Colli Euganei, kam pievienots apzīmējums “riserva” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Moscato

– Pinot bianco

– Merlot

– Cabernet

Gambellara, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– recioti

– vin santo

Page 243: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– superiore

Lessini Durello (Spumante) 4, kam pievienots apzīmējums “superiore”

Lison-Pramaggiore, kam pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– classico

– riserva

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Cabernet

– Cabernet franc

– Cabernet sauvignon

– Chardonnay

– Merlot

– Pinot bianco

– Pinot grigio

– Refosco dal peduncolo rosso

– Riesling italico

– Sauvignon

– Verduzzo

Lugana 5

Montello e Colli Asolani, kam pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– superiore

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Prosecco

– Merlot

– Cabernet

4 Arī Friuli-Venēcijas-Džūlijas reģionā.5 Arī Lombardijas reģionā.

Page 244: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Cabernet franc

– Cabernet sauvignon

– Chardonnay

– Pinot bianco

– Pinot grigio

Prosecco di Conegliano (Valdobbiadene), kam ir vai nav pievienota ģeogrāfiskās izcelsmes norāde “superiore di Cartizze”

Soave (Recioto di Soave), kam ir vai nav pievienots apzīmējums “classico” vai “superiore”

San Martino della Battaglia

Valdadige (Etschtaler), kam pievienots viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Chardonnay

– Pinot bianco

– Pinot grigio

– Schiava

Valpolicella vai Recioto della Valpolicella, kam pievienots:

– apzīmējums “classico”, “superiore” vai “amarone”

– vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāde “Valpantena”

Vini del Piave vai Piave, kam pievienots:

– apzīmējums “Riserva”

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Cabernet

– Cabernet sauvignon

– Merlot

– Pinot bianco

– Pinot grigio

– Pinot nero

Page 245: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Raboso

– Verduzzo

2 .2 .6 . F r iu l i -Venē c i j a s -Džū l i j a s r e ģ ions

Aquileia vai Aquileia del Friuli, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “rosato” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Merlot

– Cabernet franc

– Cabernet sauvignon

– Chardonnay

– Refosco dal peduncolo rosso

– Pinot bianco

– Pinot grigio

– Riesling renano

– Sauvignon

– Traminer aromatico

– Verduzzo friulano

Carso, kam ir vai nav pievienots viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Terrano

– Malvasia

Collio Goriziano vai Collio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– riserva

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Riesling italico

– Riesling renano

– Traminer aromatico

Page 246: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Malvasia

– Malvasia istriana

– Müller-Thurgau

– Picolit

– Ribolla gialla

– Pinot bianco

– Pinot grigio

– Sauvignon

– Traminer

– Cabernet

– Cabernet franc

– Cabernet sauvignon

– Chardonnay

– Merlot

– Pinot nero

Colli Orientali del Friuli, kam ir vai nav pievienota ģeogrāfiskās izcelsmes norāde “Ramandolo” un viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosato

– ramandolo

– riserva

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Verduzzo

– Ribolla gialla

– Pinot bianco

– Pinot grigio

– Sauvignon

Page 247: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Pinot nero

– Riesling renano

– Picolit

– Merlot

– Cabernet

– Cabernet franc

– Cabernet sauvignon

– Chardonnay

– Malvasia istriana

– Refosco dal peduncolo rosso

– Schioppettino

– Traminer aromatico

Grave del Friuli, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosato

– superiore

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Merlot

– Cabernet franc

– Cabernet sauvignon

– Chardonnay

– Refosco dal peduncolo rosso

– Pinot bianco

– Pinot grigio

– Pinot nero

– Verduzzo friulano (Frizzante)

– Riesling renano

Page 248: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Sauvignon

– Traminer aromatico

Isonzo vai Isonzo del Friuli, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Cabernet franc

– Cabernet sauvignon

– Chardonnay

– Franconia

– Sauvignon

– Malvasia istriana

– Pinot bianco

– Pinot grigio

– Pinot nero

– Refosco dal peduncolo rosso

– Verduzzo friulano

– Traminer aromatico

– Riesling italico

– Riesling renano

– Merlot

Latisana del Friuli, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “rosato” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Merlot

– Cabernet

– Refosco

– Pinot bianco

Page 249: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Pinot grigio

– Verduzzo friulano

– Traminer aromatico

– Sauvignon

– Chardonnay

Lison-Pramazziore (Spumante) 6, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– classico

– riserva

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Cabernet

– Cabernet franc

– Cabernet sauvignon

– Chardonnay

– Merlot

– Pinot bianco

– Pinot grigio

– Refosco dal peduncolo rosso

– Riesling italico

– Sauvignon

– Verduzzo

2 .2 .7 . L igū r i j a s r eģ i ons :

Cinque terre un Cinque terre sciacchetrà

Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Colli di Luni, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

6 Sk. aprakstu Veneto reģionā (NB: apzīmējums “Lison Classico” nav atļauts Friuli-Venēcijas-Džūlijas reģionā).

Page 250: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– riserva

vai vīnogu šķirnes nosaukums “Vermentino”

Riviera Ligure di Ponente, kam ir vai nav pievienota

– viena no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:

– Riviera dei Fiori

– Albenga o Albenganese

– Finale o Finalese

– Ormeasco

– Ormeasco superiore

– Ormeasco Schiac-trà

– vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Pigato

– Rosesse

– Vermentino

2 .2 .8 . Emī l i j a s -Roman j a s r eģ ions :

Bianco di Scandiano

Bosco Eliceo, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “bianco” un/vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Fortana

– Merlot

– Sauvignon

Cagnina di Romagna

Colli Bolognesi, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– riserva

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

Page 251: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Barbera

– Merlot

– Sauvignon

– Riesling italico

– Pinot bianco

– Pignoletto

– Cabernet sauvignon

Colli di Parma, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “rosso” un/vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Malvasia (Spumante)

– Sauvignon

Colli Piacentini, kam pievienots

– viens no šādiem apzīmējumiem:

– Gutturnio

– Monterosso Val d'Arda

– Trebbianino Val Trebbia

– Val Nure

– vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Barbera

– Bonarda

– Malvasia

– Ortrugo

– Pinot nero

– Pinot grigio

– Sauvignon

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano (Frizzante)

Page 252: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Lambrusco Reggiano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lambrusco di Sorbara

Montuni del Reno

Pagadebit di Romagna

Sangiovese di Romagna

Trebbiano di Romagna (Spumante)

2 .2 .9 . Tos kānas r eģ i ons :

Bianco della Valdinievole, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “vin santo”

Bianco dell'Empolese, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “vin santo”

Bianco di Pitigliano, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Bianco Pisano di S. Torpé, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “vin santo”

Bianco Vergine Valdichiana

Bolgheri

Candia dei Colli Apuani

Carmignano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosato

– vin santo

Colli dell'Etruria, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– vin santo

vai vīnogu šķirnes nosaukums “Vermiglio”

Colli di Luni, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

Page 253: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– rosso

– riserva

vai vīnogu šķirnes nosaukums “Vermentino”

Elba, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “bianco” vai “rosso”

Montecarlo, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “bianco” vai “rosso”

Montescudaio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– vin santo

Morellino di Scansano, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”

Moscadello di Montalcino

Parina, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– riserva

Pomino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– vin santo

– riserva

Rosso delle Colline Lucchesi y Bianco delle Colline Lucchesi

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Val d'Arbia, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “vin santo”

Val di Cornia, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

Page 254: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– bianco

– rosso

– rosato

– riserva

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Campiglia Marittima

– Suvereto

– San Vincenzo

2 .2 .10 . Um br i j a s r e ģ ions :

Colli Altotiberini, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– rosato

Colli Amerini, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– novello

vai vīnogu šķirnes nosaukums “Malvasia”

Colli del Trasimeno, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

Colli Martani, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Grechetto di Todi

– Grechetto

– Sangiovese

Page 255: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Trebbiano

Colli Perugini, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

Montefalco, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “rosso” 7 vai vīnogu šķirnes nosaukums “Malvasia”

Orvieto, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “classico”

Torgiano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– riserva

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Chardonnay

– Cabernet sauvignon

– Pinot grigio

– Pinot nero

– Riesling italico

2 .2 .11 . Ma rkes r eģ ions :

Bianchello del Metauro

Bianco dei Colli Maceratesi

Falerio dei Colli Ascolani

Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d'Alba

Rosso Conero, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”

Rosso Piceno, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

7 Arī Lacijas reģionā.

Page 256: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Sangiovese dei Colli Pesaresi

Verdicchio dei Castelli di Jesi, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “classico”

Verdicchio di Matelica

Vernaccia di Serrapetrone

2 .2 .12 . Abruc i r eģ i ons :

Montepulciano d'Abruzzo, kam ir vai nav pievienots viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Cerasuolo

– Vecchio

Trebbiano d'Abruzzo

2 .2 .13 . Mo l ī ze s r e ģ ions :

Biferno, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– riserva

Pentro di Isernia, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

2 .2 .14 . Lac i j a s r eģ i ons :

Aleatico di Gradoli

Aprilia, kam ir pievienots viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Merlot

– Sangiovese

– Trebbiano

Bianco Capena, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Page 257: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Cerveteri, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile

Cesanese di Olevano Romano

Colli Albani, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– superiore

– novello

Colli Lanuvini

Cori, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

Est ! Est !! Est !!! Montefiascone

Frascati, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– cannellino

– novello

– superiore

Genazzano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– novello

Marino, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Montecompatri Colonna, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Orvieto 8, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “classico”

8 Arī Umbrijas reģionā (NB: apzīmējums “classico” nav atļauts Lacijas reģionā).

Page 258: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Velletri, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– superiore

– riserva

Zagarolo, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

2 .2 .15 . Ka mpān i j a s r eģ ions :

Capri, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

Castel San Lorenzo, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– riserva

– lambiccato

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Barbera

– Moscato

Cilento, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

vai vīnogu šķirnes nosaukums “Aglianico”

Falerno del Massico, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– riserva

Page 259: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– vecchio

vai vīnogu šķirnes nosaukums “Primitivo”

Fiano di Avellino, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “Apianum”

Greco di Tufo

Ischia, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– bianco superiore

Solopaca, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

Taburno vai Aglianico del Taburno, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– rosato

– riserva

Vesuvio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– Lacryma

vai vīnogu šķirnes nosaukums “Christi”

2 .2 .16 . Apū l i j a s r e ģ ions :

Aleatico di Puglia, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”

Alezio, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– rosato

Page 260: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– riserva

Brindisi, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– rosato

– riserva

Cacc'e mmitte di Lucera

Castel del Monte, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– riserva

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Chardonnay

– Sauvignon

– Pinot bianco

– Bianco da Pinot nero

– Pinot bianco

– Aglianico rosso

– Aglianico rosato

Copertino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– rosato

– riserva

Gioia del Colle, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

Page 261: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Aleatico

– Primitivo

Gravina

Leverano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

Lizzano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– giovane

– novello

– superiore

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Malvasia nera

– Negro amaro

Locorotondo

Martina vai Martina Franca

Matino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– rosato

Moscato di Trani

Nardó, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– rosato

Page 262: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– riserva

Orta Nova, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– rosato

Ostuni, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “bianco” vai vīnogu šķirnes nosaukums “Ottavianello”

Primitivo di Manduria

Rosso Barletta, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “invecchiato”

Rosso Canosa, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– canusium

– riserva

Rosso di Cerignola, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”

Salice Salentino, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– riserva

– novello

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Aleatico

– Pinot bianco

San Severo (Spumante), kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

Squinzano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

Page 263: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– rosso

– rosato

– riserva

2 .2 .17 . Baz i l i ka t a s r eģ ions :

Aglianico del Vulture, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– vecchio

– riserva

2 .2 .18 . Ka lab r i j a s r eģ ions :

Ciro, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– riserva

– classico

– superiore

Donnici

Greco di Bianco

Lamezia

Melissa, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– superiore

Pollino, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Santa Anna di Isola Capo Rizzuto

Savuto, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

2 .2 .19 . S i c ī l i j a s r e ģ ions :

Page 264: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Alcamo o bianco Alcamo

Cerasuolo di Vittoria

Etna, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– bianco

– rosso

– rosato

– superiore

Faro

Malvasia di Lipari

Marsala, kam ir pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– Cremovo vino aromatizzato vai Cremovo Zabaione vino aromatizzato

– stravecchio

– fine

– superiore

– vergine un/vai Soleras

– vergine stravecchio vai Soleras stravecchio, vai vergine

– riserva

Moscato di Noto, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Moscato di Pantelleria

Moscato di Siracusa

2 .2 .20 . S a rd īn i j a s r eģ ions :

Arborea, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– rosato

vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Sangiovese

Page 265: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Trebbiano

Campidano di Terralba vai Terralba

Cannonau di Sardegna, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “rosato” vai viens no šādu vīnogu šķirņu nosaukumiem:

– Capo Ferrato

– Oliena

Carignano del Sulcis, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– rosato

– riserva

Giro di Cagliari, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”

Malvasia di Boso

Malvasia di Cagliari, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”

Mandrolisai, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– rosso

– rosato

– superiore

Monica di Cagliari, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”

Monica di Sardegna, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Moscato di Cagliari, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”

Moscato di Sardegna (Spumante), kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– Tempio Pausania or Tempio

– Gallura

Moscato di Sorso-Sennori vai di Sorso vai di Sennori, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “riserva”

Nasco di Cagliari

Nuragus di Cagliari

Page 266: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vermentino di Gallura, kam ir vai nav pievienots apzīmējums “superiore”

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano, kam ir vai nav pievienots viens no šādiem apzīmējumiem:

– riserva

– superiore

3. Papildu tradicionālie apzīmējumi:

– Riserva

– Riserva speciale

– Superiore

– Classico

– Amarone

– Vergine

– Scelto

– Auslese

– Passito

– Cerasuolo

– Chiaretto

– Aranciato

– Giallo

– Paglierino

– Dorato

– Lacrima

– Lacrima Christi

– Sforzato, Sfurzat

– Cannellino

– Vino santo

Page 267: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– Dunkel

– Kretzer

– Rubino

– Granato

– Verdolino

– Ambrato

– Vivace

– Vino novello

– Vin nouveau

B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

VI. VĪNI, KURU IZCELSME IR LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTĒ

Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “vin de qualité produit dans une région déterminée” vai īpašu tradicionālo apzīmējumu “Marque nationale du vin luxembourgeois”. Valsts preču zīmi atpazīst pēc pudeles kakla etiķetes ar uzrakstu “Moselle luxembourgeoise – Appelation contrôlée, Marque nationale; sous le contrôle de l'Etat”; uz šīs pudeles kakla etiķetes ir norādīta arī vīnogu šķirne, ražas novākšanas gads un valsts kontroles numurs.

Šo vīnu aprakstā var norādīt arī vienu no izcelsmes rajonu nosaukumiem, kas uzskaitīti 1. punktā, un attiecīgā gadījumā arī vīna dārza nosaukumu, kurš atsevišķi minēts šajā pielikumā, kā arī vienu no 2. punktā uzskaitīto vīnogu šķirņu nosaukumiem. Turklāt šo vīnu aprakstam var izmantot vienu no papildu tradicionālajiem apzīmējumiem, kas uzskaitīti 3. punktā.

1. Rajonu nosaukumi:

Schengen, Remerschen, Wintringen, Mondorf, Elvange, Ellange, Burmerange, Schwebsange, Bech-Kleinmacher, Wellenstein, Remich, Bous, Assel, Trintange, Rolling, Erpeldange, Stadtbredimus, Greiveldange, Ehnen, Wormeldange, Oberwormeldange, Ahn, Machtum, Lenningen, Canach, Gostingen, Niederdonven, Oberdonven, Grevenmacher, Mertert, Wasserbillig, Rosport, Born, Moersdorf;

2. Vīnogu šķirnes:

Riesling, Traminer, Pinot gris (Ruländer), Pinot blanc, Pinot noir, Auxerrois, Muscat Ottonel, Rivaner (Müller-Thurgau), Sylvaner, Elbling, Chardonnay, Gamay.

3. Papildu tradicionālie apzīmējumi:

– “vin classé”

Page 268: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

– “premier cru”

– “grand premier cru”

4. Apzīmējums “Crémant de Luxembourg”, kam pievienots uzraksts “Moselle Luxembourgeoise – Appellation contrôlée”.

5. Kvalitatīvi dzirkstošie vīni ar uzrakstu “Moselle Luxembourgeoise – Appellation contrôlée”.

VII. VĪNI, KURU IZCELSME IR PORTUGĀLĒ

A. Noteiktos reģionos ražoti kvalitatīvi vīni

Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “vinho de qualidade produzido em região determinada” un 1. punktā minēta noteiktā reģiona nosaukumu.

Šo vīnu aprakstam var papildus izmantot 2. punktā minēta apakšreģiona nosaukumu, 3. punktā minēto īpašo tradicionālo apzīmējumu un papildu apzīmējumu, kas minēts 4. punktā.

1. Noteikto reģionu nosaukumi:

Alcobaça

Alenquer

Almeirim

Arrábida

Arruda

Bairrada

Biscoitos

Borba

Bucelas

Carcavelos

Cartaxo

Castelo Rodrigo

Chamusca

Page 269: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Chaves

Colares

Coruche

Cova da Beira

Dćo

Porto, Vin de Porto, Oporto, Port Wine, Portwein, Portvin, Portwijn

Douro

Encostas de Aire

Encostas da Nave

Évora

Graciosa

Granja-Amareleja

Lafões

Lagoa

Lagos

Madeira, Madeira Wein, MadeiraWine, Vin de Madèra, Madera, Vino di Madera, Madeira Wijn

Moscatel de Setśbal, Setśbal

Moura

Óbidos

Palmela

Pico

Pinhel

Planalto mirandês

Portalegre

Portimão

Redondo

Page 270: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Reguengos

Rosé de Trás-os-Montes

Rosé das Beiras

Rosé do Ribatejo e Oeste

Rosé do Algarve

Santarém

Tavira

Terceira

Tomar

Valpaēos

Varosa

Vidigueira

Vinhos verdes

2. Apakšreģionu nosaukumi:

2.1. Noteiktais reģions D?o:

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

2.2. Noteiktais reģions Douro:

Alijó

Lamego

Meda

Page 271: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Sabrosa

Vila Real

2.3. Apakšreģions Favaios

2.4. Noteiktais reģions Varosa:

Tarouca

2.5. Noteiktais reģions Vinhos Verdes:

Amarante

Basto

Braga

Lima

Monção

Penafiel

3. Īpaši tradicionālie apzīmējumi:

Denominação de origem

Denominação de origem controlada

Indicação de provenizncia regulamentada

Região demarcada

Vinho doce natural

Vinho generoso

4. Papildu tradicionālie apzīmējumi:

4.1. Noteiktais reģions Madeira

Amadurecido

Aveludado

Canteiro

Dourado

Encorpado

Page 272: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Escuro

Garrafeira

Fino

Frasqueira

Leve

Macio

Meio escuro

Muito pálido

Muito velho

Pálido

Reserva

Reserva velha

Seleccionado

Sercial

Solera

Superior - Bual

Velho

4.2. Noteiktais reģions Porto:

Alourado

Alourado claro

Branco-doirado

Branco-pálido

Branco-palha

Crusted

Crusting

Late bottled vintage vai LBV

Page 273: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Leve seco

Muito velho

Reserva

Retinto

Ruby

Superior

Tawny

Tinto

Tinto alourado

Velhíssimo

Vintage

4.3. Citas:

Branco de uvas brancas

Branco de uvas tintas

Casa

Casal

Clarete

Colheita seleccionada

Escolha

Garrafeira

Herdade

Monte

Nobre

Novo

Paco

Palácio

Page 274: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Palhete or Palheto

Quinta

Reserva

Solar

Superior

Velho

Vila

Vinho com agulha

Vinho frutado

Vinho leve

Vinho de missa

Vinho novo

Vinho

B. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi

Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “Vinho Regional” un vienu no šādām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm:

Alentejo Algarve

Beiras – Terras de Sico – Beira Litoral – Beira Alta

Estremadura

Ribatejo

Rios do Minho

Terras do Sado

Trás-os-Montes – Terras durienses

VIII. VĪNI, KURU IZCELSME IR APVIENOTAJĀ KARALISTĒ

Šo vīnu aprakstam izmanto terminu “Quality Wine Produced in a Specified Region” vai “QWPSR” un 1. punktā minēta noteikta reģiona nosaukumu.

Page 275: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

1. Noteikto reģionu nosaukumi:

– Southern Counties

– Northern Counties

2. Īpaši tradicionālie apzīmējumi:

– Designated origin

B. VĪNI, KURU IZCELSME IR AUSTRĀLIJĀ

1. Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes

Vīni ar norādi “South-Eastern Australia” vai kādu no šādiem štatu, teritoriju, vīnkopības apgabalu zonu, reģionu vai apakšreģionu nosaukumiem:

JAUNDIENVIDVELSA

Zona: Riverina

Reģioni

Carrathool

Coolamon

Griffith

Hay

Junee

Leeton

Lockhart

Murrumbidgee

Narrandera

Temora

Wagga Wagga

Zona: Orana

Reģioni

Page 276: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Bogan

Bourke

Brewarrina

Cobar

Coolah

Coonabarabran

Coonamble

Dubbo

Gilgandra

Narromine

Walgett

Warren

Zona: Central Slopes

Reģioni

Canowindra

Cowra

Mudgee

Wellington

West Cabonne

Zona: Central Tableland

Reģioni

Bathurst

Blayney

East Cabonne

Evans

Lithgow

Page 277: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Orange

Rylstone

Zona: Central Western

Reģioni

Bland

Forbes

Lachlan

Oberon

Parkes

Weddin

Zona: Southern Slopes

Reģioni

Boorowa

Cootamundra

Harden

Gundagai

Tumut

Young

Zona: Southern Tablelands

Reģioni

Bega Valley

Bombala

Canberra

Cooma-Monaro

Crookwell

Eurobodalla

Page 278: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Goulburn

Gunning

Mulwaree

Queanbeyan

Snowy River

Tallaganda

Tumbarumba

Yass

Zona: Murray

Reģioni

Balranald

Berrigan

Conargo

Corowa

Culcairn

Deniliquin

Euston

Holbrook

Hume

Jerilderie

Murray

Urana

Wakool

Wentworth

Windouran

Zona: New England

Page 279: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Reģioni

Barraba

Bingara

Dumareso

Gunnedah

Guyra

Inverell

Manilla

Moree Plains

Narrabri

Nundle

Parry

Quirindi

Severn

Tenterfield

Uralla

Walcha

Yallaroi

Zona: Holiday Coast

Reģioni

Ballina

Bellingen

Byron

Casino

Coffs Harbour

Copmanhurst

Page 280: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Grafton

Hastings Valley

Kempsey

Kyogle

Lismore

Maclean

Nambucca

Nymboida

Richmond River

Tweed

Ulmarra

Zona: Sydney

Reģioni

Blue Mountains

Camden

Gosford

Hawkesbury

Wollondilly

Wyong

Zona: Illawarra

Reģioni

Shoalhaven

Wingecarribee

Wollongong

Zona: Far Western

Reģioni

Page 281: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Central Darling

Broken Hill

Zona: Hunter – Hunter Valley

Reģioni

Upper Hunter or

Upper Hunter Valley or

Upper Hunter River Valley

apakšreģioni

Denman

Jerrys Plains

Merriwa

Muswellbrook

Scone

Reģioni

Lower Hunter or

Lower Hunter Valley or

Lower Hunter River Valley

apakšreģioni

Allandale

Belford

Broke/Fordwich

Cessnock

Dalwood

Dungog

Gloucester

Greater Lakes

Page 282: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Greater Taree

Lake Macquarie

Maitland

Milfield

Newcastle

Ovingham

Pokolbin

Port Stephens

Rothbury

Singleton

KVĪNSLENDA

Reģions

Roma

Reģions

Granite Belt

apakšreģions

Stanthorpe

Ballandean

DIENVIDAUSTRĀLIJA

Zona: Central SA

Reģions

Adelaide

apakšreģioni

Angle Vale

Evanston

Gawler River

Page 283: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Hope Valley

Marion

Magill

Modbury

Tea Tree Gully

Reģions

Adelaide Hills

apakšreģioni

Clarendon

Echunga

Gumeracha

Lenswood

Mount Pleasant

Piccadilly Valley

Reģions

Barossa

apakšreģioni

Angaston

Barossa Valley

Dorrien

Gomersal

Greenoch

Lights Pass

Lyndoch

Marananga

Nuriootpa

Page 284: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Rowland Flat

Seppeltsfield

Tanunda

Williamstown

Reģions

Clare Valley

apakšreģioni

Auburn

Clare

Leasingham

Polish Hill River

Sevenhill

Watervale

White Hut

Reģions

Eden Valley

apakšreģioni

Flaxmans Valley

High Eden

Keyneton

Partalunga

Pewsey Vale

Springton

Reģions

Fleurieu Peninsula

apakšreģioni

Page 285: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Angas Bremer

Currency Creek

Lakeside

Langhorne Creek

Reģions

McLaren Vale

apakšreģioni

Coromandel Valley

Happy Valley

McLaren Flat

Morphett Vale

Reynella

Seaview

Willunga

Zona: South East

Reģions

Bordertown

Buckingham-Mundulla

Coonawarra

Padthaway

Penola

Zona: Murray Mallee

Reģions

Murray Valley

apakšreģioni

Barmera

Page 286: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Berri

Bow Hill

Kingston

Loxton

Lyrup

Monash

Moorook

Morgan

Murray Bridge

Murtho

Nildottie

Paringa

Pyke River

Qualco

Ramco

Renmark

Riverland

Taylorsville

Waikerie

Zona: Yorke Peninsula

Zona: Eyre Peninsula

Zona: Kangaroo Island

Zona: Far North

VIKTORIJA

Zona: North Western Victoria

Reģions

Page 287: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Murray River Valley

apakšreģioni

Beverford

Buronga

Irymple

Karadoc

Lake Boga

Merbein

Mildura

Mystic Park

Nangiloc

Red Cliffs

Robinvale

Swan Hill

Wood Wood

Zona: North East Victoria

Reģions

King Valley

apakšreģioni

Chestnut

Edi

Hurdle Creek

Markwood

Meadow Creek

Milawa

Myrrhee

Page 288: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Oxley

Whitfield

Whitland

Reģions

Ovens Valley

apakšreģioni

Beechworth

Buffalo River Valley

Buckland River Valley

Mount Beauty

Porpunkah

Reģions

Rutherglen

apakšreģioni

Barnawartha

Indigo Valley

Wahgunyah

Reģions

Kiewa River Valley

apakšreģions

Yakandandah

Reģions

Glenrowan

Zona: Central Victoria

Reģions

Central Northern Victoria

Page 289: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

apakšreģioni

Katunga

Picola

Reģions

Goulburn Valley

apakšreģioni

Avenel

Dookie

Mansfield

Mitchelton

Mount Helen

Murchison

Nagambie

Seymour

Shepparton

Strathbogie Ranges

Tahbilk

Yarck

Reģions

Bendigo

apakšreģioni

Bridgewater

Graytown

Harcourt

Heathcote

Redesdale

Page 290: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Daylesford

Maryborough

Reģions

Macedon

apakšreģioni

Kyneton

Macedon Ranges

Sunbury

Reģions

Grampians

apakšreģioni

Ararat

Great Western

Stawell

Reģions

Pyrenees

apakšreģioni

Avoca

Moonambel

Percydale

Redbank

Reģions

Far South West

apakšreģioni

Condah

Drumborg

Page 291: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Gorae

Zona: Western Victoria

Reģions

Ballarat

apakšreģions

Smythesdale

Zona: Yarra Valley

Reģions

Yarra Valley

apakšreģions

Diamond Valley

Yarra Yering

Zona: Geelong

Reģions

Geelong

apakšreģioni

Anakie

Bellarine Peninsula

Moorabool

Waurn Ponds

Zona: Mornington Peninsula

Zona: Gippsland

Reģions

West Gippsland

apakšreģions

Moe

Page 292: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Traralgon

Warragul

Zona: Gippsland

Reģions

South Gippsland

apakšreģioni

Foster

Korumburra

Leongatha

Westernport

Reģions

East Gippsland

apakšreģioni

Bairnsdale

Dargo

Lakes Entrance

Maffra

Orbost

Zona: Melbourne

RIETUMAUSTRĀLIJA

Reģions

Northern Perth

apakšreģioni

Bindoon

Gingin

Muchea

Page 293: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Moondah Brook

Reģions

Darling Range

apakšreģioni

Bickley

Chittering Valley

Darlington

Glen Forrest

Perth Hills

Orange Grove

Toodyay

Wandering

Reģions

Swan Valley

apakšreģioni

Guildford

Henley Brook

Middle Swan

Upper Swan

West Swan

Reģions

Great Southern

apakšreģioni

Albany

Denbarker

Denmark

Page 294: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Frankland

Mount Barker

Porongurup

Reģions

Margaret River

Reģions

Warren-Blackwood

apakšreģioni

Blackwood

Bridgetown

Donnybrook

Manjimup

Pemberton

Reģions

South West Coastal

apakšreģioni

Baldivis

Bunbury

Busselton

Capel

Mandurah

Wanneroo

Reģions

Esperance

TASMĀNIJA

ZIEMEĻU TERITORIJA

Page 295: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

2. Tradicionālie apzīmējumi

Austrālija iesniegs Austrālijas tradicionālo apzīmējumu sarakstu Apvienotās komitejas sanāksmē, ko nosaka saskaņā ar 18. pantu.

Page 296: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

PROTOKOLS

AR ŠO LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES VIENOJAS ŠĀDI.

I. 1. Ievērojot nolīguma 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu, Kopiena atļauj ievest un tirgot savā teritorijā Austrālijas izcelsmes vīnus:

a) kuros minerālu saturs 1 litrā 20 °C temperatūrā nepārsniedz:

– 1 gramu šķīstošo hlorīdu, ko izsaka kā nātrija hlorīdu,

– 2 gramus šķīstošo sulfātu, ko izsaka kā kālija sulfātu,

– 400 miligramus šķīstošo fosfātu, ko izsaka kā fosforu;

b) kuriem kopējais skābuma saturs, ko izsaka kā vīnskābi, ir zemāks nekā 4,5 grami, bet pārsniedz 3,0 gramus litrā ar noteikumu, ka uz vīna ir ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas minēta II pielikumā;

c) kuriem attiecībā uz vīniem, ko saskaņā ar Austrālijas tiesību aktiem apraksta un noformē ar tādiem terminiem kā “botrytis” vai tamlīdzīgiem vārdiem, “noble late harvested” vai “special late harvested”:

– faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 8,5 % vai lielāka vai kuriem kopējā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 15 %, bez bagātināšanas,

– gaistošās skābes saturs nepārsniedz 25 miliekvivalentus litrā (1,5 grami litrā),

– sēra dioksīda saturs nepārsniedz 300 miligramus litrā,

ar noteikumu, ka konkrētajam vīnam ir pievienota aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas minēta II pielikumā.

2. Lai ievērotu 1. punktu, vīnam jāpievieno sertifikāts, ko izsniegusi Austrālijas Vīna un brendija sabiedrība vai cita Austrālijas izraudzīta iestāde un kas apliecina, ka vīns ir izgatavots atbilstīgi Austrālijas normatīvajiem aktiem.

II. Ievērojot šā nolīguma 21. panta b) punktu, nolīgumu nepiemēro:

1. vīnam, kas ir marķētā, ne vairāk kā piecu litru lielā tvertnē ar vienreiz lietojamu aizbāzni, ja kopējais pārvadājamais daudzums, kuru veido vai neveido atsevišķi sūtījumi, nepārsniedz 100 litrus;

2. a) vīnam, kas ir ceļotāju personīgajā bagāžā, ja tā daudzums vienam ceļotājam nepārsniedz 30 litrus;

b) vīnam, ko viena privātpersona sūta citai, ja viena sūtījuma daudzums nepārsniedz 30 litrus;

c) vīniem, kas ir daļa no to privātpersonu iedzīves, kuras maina dzīvesvietu;

Page 297: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

d) tirdzniecības izstādēm paredzētiem vīniem, kā noteikts piemērojamos muitas noteikumos, ja minētie produkti ir iepildīti marķētās tvertnēs, kuru tilpums nepārsniedz divus litrus un kuras aprīkotas ar vienreiz lietojamiem aizbāžņiem;

e) tāda vīna daudzumiem, kuru ieved zinātniskiem vai tehniskiem eksperimentiem, nepārsniedzot vienu hektolitru;

f) vīniem diplomātiskām, konsulārām un līdzīgām iestādēm, ko ieved kā daļu no tām atļautā beznodokļu daudzuma;

g) vīniem, kas atrodas starptautiskajos transportlīdzekļos kā pārtikas krājumi.

Atbrīvojumu, kas minēts 1. punktā, nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem šajā punktā minētajiem atbrīvojumiem.

Page 298: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vēstuļu apmaiņa par nosacījumiem, kas reglamentē Austrālijas izcelsmes “pudelē fermentētu” dzirkstošo vīnu ražošanu un marķēšanu

1. vēstule

Briselē

Godātais kungs!

Es atsaucos uz apspriedēm, kuras notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem par nosacījumiem, kas reglamentē Austrālijas izcelsmes “pudelē fermentētu” dzirkstošo vīnu ražošanu un marķēšanu. Atzīmēju, ka Austrālijas valdība ir paredzējusi iekļaut šādu definīciju attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos par konkrēto produktu:

“a) “pudelē fermentēts” [dzirkstošais vīns] ir dzirkstošais vīns, kas ražots, izmantojot fermentāciju pudelē, kuras tilpums nepārsniedz piecus litrus, un nogatavināts uz tā nogulsnēm ne mazāk kā sešus mēnešus;

b) uz etiķetes nav rakstīti vārdi “pudelē fermentēts” un tie nav pievienoti dzirkstošā vīna iepakojumam, ja dzirkstošais vīns nav ražots, izmantojot fermentāciju pudelē, kuras tilpums nepārsniedz piecus litrus, un nav nogatavināts uz tā nogulsnēm ne mazāk kā sešus mēnešus.”

Ar šo apstiprinu iepriekš minētās definīcijas atbilstību Kopienas noteikumiem, kas paredzēti Regulas (EEK) Nr. 2333/92 6. panta 3. punktā, un piekrītu Kopienas vēlmei pabeigt Regulu (EEK) Nr. 2707/86, lai pēc šīs definīcijas iekļaušanas attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos atļautu ievest un tirgot minētos Austrālijas izcelsmes dzirkstošos vīnus.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Kopienas vārdā

Page 299: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

2. vēstule

Briselē

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:

“Es atsaucos uz apspriedēm, kuras notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem par nosacījumiem, kas reglamentē Austrālijas izcelsmes “pudelē fermentētu” dzirkstošo vīnu ražošanu un marķēšanu. Atzīmēju, ka Austrālijas valdība ir paredzējusi iekļaut šādu definīciju attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos par konkrēto produktu:

“a) “pudelē fermentēts” [dzirkstošais vīns] ir dzirkstošais vīns, kas ražots, izmantojot fermentāciju pudelē, kuras tilpums nepārsniedz piecus litrus, un nogatavināts uz tā nogulsnēm ne mazāk kā sešus mēnešus;

b) uz etiķetes nav rakstīti vārdi “pudelē fermentēts” un tie nav pievienoti dzirkstošā vīna iepakojumam, ja dzirkstošais vīns nav ražots, izmantojot fermentāciju pudelē, kuras tilpums nepārsniedz piecus litrus, un nav nogatavināts uz tā nogulsnēm ne mazāk kā sešus mēnešus.”

Ar šo apstiprinu iepriekš minētās definīcijas atbilstību Kopienas noteikumiem, kas paredzēti Regulas (EEK) Nr. 2333/92 6. panta 3. punktā, un piekrītu Kopienas vēlmei pabeigt Regulu (EEK) Nr. 2707/86, lai pēc šīs definīcijas iekļaušanas attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos atļautu ievest un tirgot minētos Austrālijas izcelsmes dzirkstošos vīnus.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.”

Varu apstiprināt, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Austrālijas valdības vārdā

Page 300: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vēstuļu apmaiņa par nosacījumiem, kas reglamentē tādu Austrālijas vīnu ražošanu un marķēšanu, kuru aprakstā un noformējumā izmanto terminu “botrytis” vai tamlīdzīgu,

terminu “noble late harvested” vai “special late harvested”

1. vēstule

Briselē

Godātais kungs!

Es atsaucos uz apspriedēm, kuras notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem par nosacījumiem, kas reglamentē tādu Austrālijas vīnu ražošanu un marķēšanu, kuru aprakstā un noformējumā izmanto terminu “botrytis” vai vārdus ar līdzīgu nozīmi, terminu “noble late harvested” vai “special late harvested”. Atzīmēju, ka Austrālijas valdība ir paredzējusi iekļaut šādu definīciju attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos par konkrēto produktu:

“a) vīnam ar marķējumu “botrytis” vai vārdiem ar līdzīgu nozīmi, vai ar frāzi “noble late harvested” jābūt izgatavotam no svaigām gatavām vīnogām, no kurām ievērojamu daļu dabīgos apstākļos ir skāris pelējums “botrytis cinerea” veidā, kas veicina cukuru koncentrāciju ogās. Tādiem vīniem piemīt īpašības, kas minētas kā “pourriture noble” vai “edelfäule”;

b) vīnam ar marķējumu “special late harvested” jābūt izgatavotam no svaigām gatavām vīnogām, no kurām ievērojama daļa ir izžāvēta dabīgos apstākļos tādā veidā, kas veicina cukuru koncentrāciju ogās.”

Ar šo apstiprinu iepriekš minētās definīcijas atzīšanu par norādi uz augstāko kvalitāti Regulas (EEK) Nr. 2392/89 26. panta 2. punkta c) apakšpunkta nozīmē un piekrītu Kopienas vēlmei pabeigt Regulas (EEK) Nr. 3201/90 I pielikumu, lai pēc šīs definīcijas iekļaušanas attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos atļautu ievest un tirgot minētos Austrālijas izcelsmes vīnus.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Kopienas vārdā

Page 301: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

2. vēstule

Briselē

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:

“Es atsaucos uz apspriedēm, kuras notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem par nosacījumiem, kas reglamentē tādu Austrālijas vīnu ražošanu un marķēšanu, kuru aprakstā un noformējumā izmanto terminu “botrytis” vai vārdus ar līdzīgu nozīmi, terminu “noble late harvested” vai “special late harvested”. Atzīmēju, ka Austrālijas valdība ir paredzējusi iekļaut šādu definīciju attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos par konkrēto produktu:

“a) vīnam ar marķējumu “botrytis” vai vārdiem ar līdzīgu nozīmi, vai ar frāzi “noble late harvested” jābūt izgatavotam no svaigām gatavām vīnogām, no kurām ievērojamu daļu dabīgos apstākļos ir skāris pelējums “botrytis cinerea” veidā, kas veicina cukuru koncentrāciju ogās. Tādiem vīniem piemīt īpašības, kas minētas kā “pourriture noble” vai “edelfäule”,

b) vīnam ar marķējumu “special late harvested” jābūt izgatavotam no svaigām gatavām vīnogām, no kurām ievērojama daļa ir izžāvēta dabīgos apstākļos tādā veidā, kas veicina cukuru koncentrāciju ogās.”

Ar šo apstiprinu iepriekš minētās definīcijas atzīšanu par norādi uz augstāko kvalitāti Regulas (EEK) Nr. 2392/89 26. panta 2. punkta c) apakšpunkta nozīmē un piekrītu Kopienas vēlmei pabeigt Regulas (EEK) Nr. 3201/90 I pielikumu, lai pēc šīs definīcijas iekļaušanas attiecīgajos Austrālijas tiesību aktos atļautu ievest un tirgot minētos Austrālijas izcelsmes vīnus.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.”

Varu apstiprināt, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Austrālijas valdības vārdā

Page 302: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vēstuļu apmaiņa attiecībā uz 8. un 14. pantu Nolīgumā starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību

1. vēstule

Briselē

Godātais kungs!

Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību, ko parakstīja šodien, un jo īpaši tā 8. un 14. pantu.

Šajā sakarā man ir tas gods apstiprināt Līgumslēdzēju pušu sapratni saistībā ar šā nolīguma 8. un 14. pantu par to, ka gadījumā, ja Līgums par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, tiks parakstīts tā pašreizējā, 1991. gada 21. decembra “Dunkel” versijā, disciplīna par izvešanu, kas iekļauta minētā Līguma 24. panta 4. punktā, dominēs pār pagaidu izņēmumiem, kuri minēti šā nolīguma 8. pantā, tiktāl, ciktāl runa ir par izvešanu.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Kopienas vārdā

Page 303: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

2. vēstule

Briselē

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:

“Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību, ko parakstīja šodien, un jo īpaši tā 8. un 14. pantu.

Šajā sakarā man ir tas gods apstiprināt Līgumslēdzēju pušu sapratni saistībā ar šā nolīguma 8. un 14. pantu par to, ka gadījumā, ja Līgums par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, tiks parakstīts tā pašreizējā, 1991. gada 21. decembra “Dunkel” versijā, disciplīna par izvešanu, kas iekļauta minētā Līguma 24. panta 4. punktā, dominēs pār pagaidu izņēmumiem, kuri minēti šā nolīguma 8. pantā, tiktāl, ciktāl runa ir par izvešanu.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.”

Varu apstiprināt, ka Austrālija piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Austrālijas valdības vārdā

Page 304: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vēstuļu apmaiņa attiecībā uz saistību starp Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību un 24. panta 1. punktu Līgumā par intelektuālā

īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību

1. vēstule

Briselē

Godātais kungs!

Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību, ko parakstīja šodien.

Šajā sakarā man ir tas gods apstiprināt Līgumslēdzēju pušu sapratni, ka sarunās un šā nolīguma darbībā ir ievērotas tās katras Līgumslēdzējas puses attiecīgās saistības pret otru Līgumslēdzēju pusi, kas attiecas uz Līguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, 24. panta 1. punktu.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Austrālijas valdības vārdā

Page 305: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

2. vēstule

Briselē

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:

“Man ir tas gods atsaukties uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību, ko parakstīja šodien.

Šajā sakarā man ir tas gods apstiprināt Līgumslēdzēju pušu sapratni, ka sarunās un šā nolīguma darbībā ir ievērotas tās katras Līgumslēdzējas puses attiecīgās saistības pret otru Līgumslēdzēju pusi, kas attiecas uz Līguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, 24. panta 1. punktu.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.”

Man ir tas gods apstiprināt, ka Kopiena piekrīt Jūsu vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Kopienas vārdā

Page 306: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vēstuļu apmaiņa attiecībā uz Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību

1. vēstule

Briselē

Godātais kungs!

Man ir tas gods atsaukties uz sarunām, kas nesen notika starp mūsu attiecīgajām delegācijām, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību (“nolīgums”).

Austrālija apstiprina, ka gadījumā, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir iekļauta kā daļa no zīmes, kas Austrālijā reģistrēta kā vīna preču zīme, tas parasti nenozīmē, ka reģistrētās preču zīmes īpašniekam ir tiesības uz ekskluzīvu tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes izmantošanu. Attiecīgi, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas precizēta nolīguma II pielikumā, ir aizsargāta saskaņā ar Austrālijas normatīvajiem aktiem, tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes iekļaušana reģistrētā preču zīmē būs ierobežota un attiecināma tikai uz tādiem vīniem, kuru izcelsme ir Līgumslēdzējas puses teritorijas konkrētajā reģionā vai apgabalā.

Saistībā ar nolīguma 8. pantā uzskaitītajām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ja jebkura tāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir iekļauta preču zīmē vai nu atsevišķi, vai kopā ar citiem nosaukumiem, tādas zīmes īpašniekam nav ekskluzīvu tiesību izmantot attiecīgo ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. Attiecīgi, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes izmantošana par daļu no preču zīmes būs ierobežota un attiecināma tikai uz tādiem vīniem, kuru izcelsme ir konkrētā reģionā, kas atrodas Līgumslēdzējas puses teritorijā, ja tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir aizsargātas saskaņā ar Austrālijas normatīvajiem aktiem nolīguma 8., 9. un 11. pantā paredzēto attiecīgo pārejas periodu beigās.

Man ir tas gods piedāvāt ar šo vēstuli izdarīt papildu precizējumus par iepriekš minētā nolīguma darbību.

Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Austrālijas valdības vārdā

Page 307: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

2. vēstule

Briselē

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:

“Man ir tas gods atsaukties uz sarunām, kas nesen notika starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību (“nolīgums”).

Austrālija apstiprina, ka gadījumā, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir iekļauta kā daļa no zīmes, kas Austrālijā reģistrēta kā vīna preču zīme, tas parasti nenozīmē, ka reģistrētās preču zīmes īpašniekam ir tiesības uz ekskluzīvu tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes izmantošanu. Attiecīgi, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kas precizēta nolīguma II pielikumā, ir aizsargāta saskaņā ar Austrālijas normatīvajiem aktiem, tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes iekļaušana reģistrētā preču zīmē būs ierobežota un attiecināma tikai uz tādiem vīniem, kuru izcelsme ir Līgumslēdzējas puses teritorijas konkrētajā reģionā vai apgabalā.

Saistībā ar nolīguma 8. pantā uzskaitītajām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, ja jebkura tāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir iekļauta preču zīmē vai nu atsevišķi, vai kopā ar citiem nosaukumiem, tādas zīmes īpašniekam nav ekskluzīvu tiesību izmantot attiecīgo ģeogrāfiskās izcelsmes norādi. Attiecīgi, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes izmantošana par daļu no preču zīmes būs ierobežota un attiecināma tikai uz tādiem vīniem, kuru izcelsme ir konkrētā reģionā, kas atrodas Līgumslēdzējas puses teritorijā, ja tādas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir aizsargātas saskaņā ar Austrālijas normatīvajiem aktiem nolīguma 8., 9. un 11. pantā paredzēto attiecīgo pārejas periodu beigās.

Man ir tas gods piedāvāt ar šo vēstuli izdarīt papildu precizējumus par iepriekš minētā nolīguma darbību.”

Man ir tas gods akceptēt Jūsu ierosinājumu ar šo vēstuli izdarīt papildu precizējumus par iepriekš minētā nolīguma darbību.

Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Kopienas vārdā

Page 308: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

Vēstuļu apmaiņa par termina “Frontignac” izmantošanu Austrālijā

1. vēstule

Briselē

Godātais kungs!

Es atsaucos uz apspriedēm, kas notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem attiecībā uz Nolīgumu par vīna tirdzniecību.

Austrālija apstiprina, ka nosaukuma “Frontignac” izmantošanu Austrālijā kā sinonīmu vīnogu šķirnei “Muscat à Petit Grain” izskatīs Līgumslēdzēju pušu Apvienotā komiteja savā pirmajā sanāksmē saskaņā ar nolīguma 11. panta 1. punktu.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Austrālijas valdības vārdā

Page 309: 21994A0331(01)ec.europa.eu/assets/near/neighbourhood-enlargement/cc... · Web viewNOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Austrāliju par vīna tirdzniecību EIROPAS KOPIENA, še turpmāk

2. vēstule

Briselē

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:

“Es atsaucos uz apspriedēm, kas notika starp Eiropas Kopienas un Austrālijas pārstāvjiem attiecībā uz Nolīgumu par vīna tirdzniecību.

Austrālija apstiprina, ka nosaukuma “Frontignac” izmantošanu Austrālijā kā sinonīmu vīnogu šķirnei “Muscat à Petit Grain” izskatīs Līgumslēdzēju pušu Apvienotā komiteja savā pirmajā sanāksmē saskaņā ar nolīguma 11. panta 1. punkta e) apakšpunktu.

Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.”

Man ir tas gods apstiprināt, ka Kopiena piekrīt Jūsu vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!

Eiropas Kopienas vārdā

REGISTER: 11407000 ; 03800000DOCNUM: 21994A0331(01)PUBREF: Official Journal L 086 , 31/03/1994 p. 0003 – 0092