44 ВЕСТНИК №4 - 2018 годf.vestnik-tnu.com/vestnik/2018/vestnik_2018-7.pdf · Сайт...

321
1 ISSN 2413-516Х ПАЁМИ ДОНИШГОЊИ МИЛЛИИ ТОЉИКИСТОН Бахши илмњои филологї 2018. 7. ___________________________________________ ВЕСТНИК ТАДЖИКСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА Серия филологических наук 2018. 7. ____________________________________________________ BULLETIN OF THE TAJIK NATIONAL UNIVERSITY Series of philology 2018. No.7. _____________________________________ МАРКАЗИ ТАБЪУ НАШР, БАРГАРДОН ВА ТАРЉУМА ДУШАНБЕ – 2018

Upload: others

Post on 03-Oct-2020

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • ISSN 2413-516Х

    ПАЁМИ ДОНИШГОЊИ МИЛЛИИ ТОЉИКИСТОН

    Бахши илмњои филологї 2018. №7.

    ___________________________________________ ВЕСТНИК ТАДЖИКСКОГО

    НАЦИОНАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА Серия филологических наук

    2018. №7. ____________________________________________________

    BULLETIN OF THE TAJIK NATIONAL UNIVERSITY

    Series of philology 2018. No.7.

    _____________________________________

    МАРКАЗИ ТАБЪУ НАШР, БАРГАРДОН ВА ТАРЉУМА

    ДУШАНБЕ – 2018

  • ПАЁМИ ДОНИШГОЊИ МИЛЛИИ ТОЉИКИСТОН БАХШИ ИЛМЊОИ ФИЛОЛОГЇ

    Муассиси маљалла:

    Донишгоњи миллии Тољикистон Маљалла соли 2012 таъсис дода шудааст. Дар як сол 8 шумора нашр мегардад.

    САРМУЊАРРИР:Имомзода Муњаммадюсуф Сайдалї

    Доктори илмњои филологї, профессор, академики Академияи илмњои Љумњурии Тољикистон, ректори Донишгоњи миллии Тољикистон

    МУОВИНИ САРМУЊАРРИР: Сафармамадов Сафармамад Муборакшоевич

    Доктори илмњои химия, профессор, муовини ректор оид ба илми Донишгоњи миллии Точикистон

    МУОВИНИ САРМУЊАРРИР:Сафарализода Хуљамурод Ќуддусї

    Номзади илмњои сиёсї, дотсент, директори Маркази табъу нашр, баргардон ва тарљумаи Донишгоњи миллии Тољикистон

    ЊАЙАТИ ТАЊРИРИЯРањмонзода Абдуљаббор Азиз

    Доктори илмњои филологї, профессор, академики Академияи илмњои Љумњурии Тољикистон, профессори кафедраи назария ва адабиёти навини форсии тољикии Донишгоњи миллии Тољикистон

    Юсуфзода Носирљон Салимї

    Доктори илмњои филологї, профессор, академики Академияи илмњои Љумњурии Тољикистон, ректори Донишгоњи давлатии омўзгории Тољикистон ба номи С.Айни

    Рањматуллозода Сахидод

    Доктори илмњои филологї, профессор, узви вобастаи Академияи илмњои Љумњурии Тољикистон, директори Институти забон ва адабиёти ба номи Абўабдуллоњ Рўдакии Академияи илмњои Љумњурии Тољикистон

    Назарзода Сайфиддин Доктори илмњои филологї, профессор, сарходими илмии Институти забон ва адабиёти ба номи А.Рўдакии АИ ЉТ, узви вобастаи АИ ЉТ

    Исмоилов Шамсулло Исмоилович

    Доктори илмњои филологї, профессори кафедраи забони тољикї ва назарияи забоншиносии Донишкадаи давлатии забонњои Тољикистон ба номи Сотим Улуѓзода

    Абдуллозода Масрур Ањмад

    Доктори илмњои филологї, профессори кафедраи журналистикаи ватанї ва байналмилалии Донишгоњи славянии Россия ва Тољикистон

    Абдусатторов Абдушукур

    Доктори илмњои филологї, профессори кафедраи таърихи адабиёти тољики Донишгоњи миллии Тољикистон

    Кучаров Аламхон Доктори илмњои филологї, профессори кафедраи назария ва адабиёти навини форсии тољикии Донишгоњи миллии Тољикистон, узви вобастаи АИ ЉТ

    Саидов Њалимљон Азизович

    Доктори илмњои филологї, профессори кафедраи умумидонишгоњии забони англисии Донишгоњи миллии Тољикистон

    Мамадназаров Абдусалом

    Доктори илмњои филологї, профессори кафедраи забони англисии факултети забонњои Осиё ва Аврупои Донишгоњи миллии Тољикистон

    Муродов Мурод Доктори илмњои филологї, профессори кафедраи матбуоти Донишгоњи миллии Тољикистон

    Наѓзибекова Мењриниссо Бозоровна

    Доктори илмњои филологї, профессори кафедраи забоншиносии умумї ва типологияи муќоисавии Донишгоњи миллии Тољикистон

    Хољаев Давлатбек Доктори илмњои филология, профессори кафедраи таърихи забон ва типологияи Донишгоњи миллии Тољикистон

    Дўстов Њамрохон Љумаевич

    Номзади илмњои филологї, дотсент, мудири кафедраи забони адабии муосири тољикии Донишгоњи миллии Тољикистон

    Паёми Донишгоњи миллии Тољикистон.

    Бахши илмњои филологї – 2018. – №7. ISSN 2413-516Х

    Маљалла дар Вазорати фарњанги Љумњурии Тољикистон №0038/ЖР-97 ба ќайд гирифта шудааст.

    Маљалла дар Маркази табъу нашр, баргардон ва тарљумаи ДМТ барои нашр тањия мегардад.

    Нишонии Марказ: 734025, Љумњурии Тољикистон, ш.Душанбе, хиёбони Рўдакї, 17.

    Сомонаи маљалла: www.vestnik-tnu.com E-mail: [email protected] Тел.: (+992 37) 227-74-41

    Маљалла ба Фењристи нашрияњои илмии таќризшавандаи Комиссияи олии аттестатсионии Федератсияи Русия аз 03.06.2016, №1924 ворид гардидааст.

    Маљалла маќолањои илмии соњањои илмњои филологиро барои чоп ќабул менамояд: 10.01.00 – Адабиётшиносї; 10.02.00 – Забоншиносї.

    Маљалла дар Индекси иќтибосњои илмии Русия (РИНЦ) ворид карда шудааст ва пайваста дар системаи индексатсионии мазкур дар бораи шуморањои чопшуда маълумот ворид менамояд.

    Маљалла сомонаи расмии худро дорад, ки дар он матни мукаммали маводи чопї љойгир карда шудааст (www.vestnik-tnu.com).

    © ДМТ, 2018

  • ВЕСТНИК ТАДЖИКСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО УНИВЕРСИТЕТА

    СЕРИЯ ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК

    Учредитель журнала: Таджикский национальный университет

    Журнал основан в 2012 г. Выходит 8 раз в год.

    ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР ЖУРНАЛА:

    Имомзода Мухаммадюсуф Сайдали

    Доктор филологических наук, профессор, академик Академии наук Республики Таджикистан, ректор Таджикского национального университета (Душанбе, Таджикистан)

    ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА: Сафармамадов Сафармамад Муборакшоевич

    Доктор химических наук, профессор, проректор по науке Таджикского национального университета (Душанбе, Таджикистан)

    ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА:Сафарализода Худжамурод Куддуси

    Кандидат политических наук, доцент, директор Издательского центра Таджикского национального университета

    РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ:Рахмонзода Абдуджаббор Азиз

    Доктор филологических наук, профессор, академик Академии наук Республики Таджикистан, профессор кафедры теории и новой персидско-таджикской литературы Таджикского национального университета

    Юсуфзода Носирджон Салими

    Доктор филологических наук, профессор, академик Академии наук Республики Таджикистан, ректор Таджикского государственного педагогического университета им. С.Айни

    Рахматуллозода Сахидод

    Доктор филологических наук, профессор, директор Института языка и литературы им. А.Рудаки Академии наук Республики Таджикистан

    Назарзода Сайфиддин

    Доктор филологических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Института языка и литературы им. А.Рудаки Академии наук Республики Таджикистан

    Исмоилов Шамсулло Исмоилович

    Доктор филологических наук, профессор кафедры таджикского языка и теории языкознания Таджикского государственного института языков им. Сотима Улугзаде

    Абдуллозода Масрур Ахмад

    Доктор филологических наук, профессор кафедры отечественной и международной журналистики Российско-Таджикского (славянского) университета

    Абдусатторов Абдушукур

    Доктор филологических наук, профессор кафедры истории таджикской литературы Таджикского национального университета

    Кучаров Аламхон

    Доктор филологических наук, профессор кафедры теории и новой персидско-таджикской литературы Таджикского национального университета, член-корреспондент АН РТ

    Саидов Халимджон Азизович

    Доктор филологических наук, профессор общеуниверситетской кафедрой английского языка Таджикского национального университета

    Мамадназаров Абдусалом

    Доктор филологических наук, профессор кафедры английского языка факультета языков Азии и Европы Таджикского национального университета

    Муродов Мурод Доктор филологических наук, профессор кафедры печати Таджикского национального университета

    Нагзибекова Мехриниссо Бозоровна

    Доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания и сравнительной типологии Таджикского национального университета

    Ходжаев Давлатбек Доктор филологических наук, профессор кафедры истории языка и типологии Таджикского национального университета

    Дустов Хамрохон Джумаевич

    Кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой современного таджикского литературного языка Таджикского национального университета

    Вестник Таджикского национального университета.

    Серия филологичесих наук. – 2018. – №7. ISSN 2413-516Х

    Журнал зарегистрирован в Министерстве культуры Республики Таджикистан №0038/ЖР-97 Журнал подготавливается к изданию

    в Издательском центре ТНУ. Адрес Издательского центра:

    734025, Республика Таджикистан, г.Душанбе, проспект Рудаки, 17.

    Сайт журнала: www.vestnik-tnu.com E-mail: [email protected] Тел.: (+992 37) 227-74-41

    Журнал включен в Перечень рецензируемых научных изданий, рекомендованных ВАК Минобрнауки Российской Федерации от 03.06.2016, №1924. Журнал принимает научные статьи по следующим отраслям науки: 10.01.00 – Литературоведения; 10.02.00 – Языкознание. Журнал включен в базу данных Российского индекса научного цитирования (РИНЦ), регулярно предоставляет в РИНЦ информацию в виде метаданных. Журнал имеет официальный сайт (www.vestnik-tnu.com), в котором размещаются полнотекстовые версии опубликованных материалов.

    © ТНУ, 2018

  • BULLETIN OF THE TAJIK NATIONAL UNIVERSITY

    SERIES OF PHILOLOGY

    Founder of journal: TAJIK NATIONAL UNIVERSITY

    The journal is established in 2012. Issued 8 times a year.

    CHIEF EDITOR:Imomzoda Mukhammadyusuf Saidali

    Doctor of Philology, Professor, Academician of the Academy of Sciences of the Republic of Tajikistan, Rector of the Tajik National University

    DEPUTY CHIEF EDITOR: Safarmamadov Safarmamad Muborakshoevich

    Doctor of Chemical Sciences, Professor, Vice-Rector for Science of the Tajik National University

    DEPUTY CHIEF EDITOR:Safaralizoda Khudzhamurod Kuddusi

    Candidate of political sciences, associate professor, director of the Publishing Center of the Tajik National University

    EDITORIAL BOARD:Rahmonzoda Abdujabbor Aziz

    Doctor of Philology, Professor, Academician of the Academy of Sciences of the Republic of Tajikistan, Professor of the Department of Theory and New Persian-Tajik Literature of the Tajik National University

    Yusufzoda Nosirjon Salimi

    Doctor of Philology, Professor, Academician of the Academy of Sciences of the Republic of Tajikistan, Rector of the Tajik State Pedagogical University named after S. Aini

    Khorkashev Sakhidod

    Doctor of Philology, Professor, Director of the Institute of Language and Literature named after A. Rudaki of the Academy of Sciences of the Republic of Tajikistan

    Nazarzoda Saifiddin

    Doctor of Philology, professor, leading researcher of the Institute of Language and Literature named after A. Rudaki of the Academy of Sciences of the Republic of Tajikistan

    Ismoilov Shamsullo Ismoilovich

    Doctor of Philology, Professor of the Tajik language and theory of linguistics of the Tajik State Institute of Languages named after Sotim Ulugzoda

    Abdullozoda Masrur Akhmad

    Doctor of Philology, Professor of the Department of National and International Journalism of the Russian-Tajik (Slavonic) University

    Abdusattorov Abdushukur

    Doctor of Philology, Professor of the Department of the History of Tajik Literature of the Tajik National University

    Kucharov Alamkhon

    Doctor of Philology, Professor of the Department of Theory and New Persian-Tajik Literature of the Tajik National University

    Saidov Khalimdzhon Azizovich

    Doctor of Philology, Professor of the Department of English Language of the Tajik National University

    Mamadnazarov Abdusalom

    Doctor of Philology, Professor of the English Department of the Faculty of Languages of Asia and Europe of the Tajik National University

    Murodov Murod Doctor of Philology, Professor of the Department of Printing of the Tajik National University

    Nagzibekova Mekhrinisso Bozorovna

    Doctor of Philology, Professor of the Department of General Linguistics and Comparative Typology of the Tajik National University

    Khodzhaev Davlatbek Doctor of Philology, Professor of the Department of Language History and Typology of the Tajik National University

    Dustov Khamrokhon Dzhumaevich

    Candidate of Philology, assistant professor, Head of the Department of Modern Tajik Literary Language of the Tajik National University

    Bulletin of the Tajik National University. Series of

    philology – 2018. – №7. ISSN 2413-516Х

    The journal is registered in the Ministry of Culture of the Republic of Tajikistan.

    The journal is being prepared for publication in the Publishing Center of TNU. Address of the Publishing Center:

    17, Rudaki avenue, Dushanbe, 734025, Republic of Tajikistan,

    Web site: www.vestnik-tnu.com E-mail: [email protected]

    Tel.: (+992 37) 227-74-41

    The journal is included in the List of peer-reviewed scientific publications recommended by the Higher Attestation Commission of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation from 03.06.2016, No. 1924. The journal accepts scientific articles on the following branches of science: 10.01.00 - Literary studies; 10.02.00 - Linguistics. The journal is included in the database of the Russian Scientific Citation Index (RSCI), and regularly provides information to the RSCI in the form of metadata. The journal has an official website (www.vestnik-tnu.com), which houses full-text versions of published materials.

    © TNU, 2018

  • З А Б О Н Ш И Н О С Ї Я З Ы К О З Н А Н И Е

    УДК:891.550-1:82

    К ВОПРОСУ АНТРОПОНИМИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА КАСЫД НОСИРА ХУСРАВА

    Офаридаев Н., Холикназарова С.

    Хорогский государственный университет им. М. Назаршоева

    Касыда (аналог европейской оды) занимает особое место в поэтическом творчестве Носира Хусрава [7;8;9]. Поэт в касыдах проявил себя не только как поэт, но он показал себя в качестве мыслителя, философа и энциклопедиста, имеющего глубинные знания и мировоззрение по различным научным дисциплинам своего времени [1]. В то же время Носир Хусрав был великим мастером слова, знающим тонкости таджикского-дари языка. Словарный состав его поэзии поэта охватывает различные пласты терминов, отраслевой лексики, научных, религиозных и философских понятий, помогающей ему художественным словом выразить свою религиозную концепцию познания исламской философии. В языке поэзии Носир Хусрава проявляется богатство и изящность языка фарси дари, способствующего художественному изображению эпических, религиозных и социальных проблем времени[2;3;4;5;10;11;12].

    Отражение широкого спектра проблем в поэзии Носира Хусрава требовали использование наряду с другими средствами языка ономастических единиц различных категории и разновидностей, таких как антропонимы, топонимы, космонимы, теонимы и т.п.

    Антропонимика в качестве раздела ономастики изучает вопросы происхождения и развития этимологизации, структуры и состава, ареал распространения социальных и этнографических факторов функционирования личных имён, фамилий, прозвищ, псевдонимов. Антропонимы разделяются на личные и групповые, коллективные и территориальные, литературные, региональные и диалектные, реальные и мифические и т.п. Как и другие разделы ономастики - антропонимия имеет различные методы исследования и связана с литературоведением, стилистикой, этнографией, социологией, историей, географией и психологией. Антропонимы являются продуктом человеческого мышления различных периодов общества, духовным богатством, достоверным сокровищем истории и культуры, а также являются частью словарного фонда языка каждого народа. Антропонимический материал широко используется при интерпретации различных вопросов этимологии, словообразования, фонетики, грамматики и других разделов языкознания. Кроме того, антропонимы отражают образ жизни, быта, культуры народов на протяжении различных периодов их политической и социальной истории.

    Изучение антропонимии художественных произведений имеет большое теоретическое и практическое значение для выявления художественных и поэтических особенностей произведений. Собственные имена в художественных произведениях выполняют стилистическую, информационную и номинативную функции [3].

    В поэтических произведениях собственные имена используются для выражения художественных и идейных целей, способствующих пониманию идейных целей художника.

    Исследование ономастикона поэзии также важно для определения источников, по которым автором использованы собственные имена и их соответствия с поэтическим текстом.

    Обсуждение исторических, религиозных и этических вопросов в касыдах позволило НосируХусраву использовать в поэзии антропонимических единиц различного этнокультурного пространства. Поэт подкрепляет свои идеологические установки по исмаилизму, обращается к мифам, историческим событиям, к вопросам философии ислама, к догмам шариата, к священным канонам до исламской религии и ислама. Собственные имена, в том числе антропонимы, для Носира Хусрава служат в качестве реминисцентных средств, которые усиливают доказательную базу при обсуждении спорных вопросов. Исследование антропонимов также раскрывают отношения поэта к мифическим и историческим личностям и их роли в истории и духовной эволюции общества. Касыды Носира Хусрава затрагивают темы социальной жизни, вероисповедания, этики и божье слова, в которых воспитывается величие человека, религиозных ценностей, разума, знания и познания, что требовало использование многих мифических, исторических антропонимов. Исследования антропонимов связанно с мистическим, религиозно - философским мировоззрениям автора и отражает его творческое кредо как поэта и религиозного миссионера.

    Среди антропонимов касыд Носира Хусрава важное место занимают религиозные антропонимы, кроме того, в поэзии поэта широкое употребление имеют имена царей,

  • полководцев, поэтов, философов, которые играют определённую роль в оформлении содержания поэтического текста.

    Таким образом, поэтические антропонимы касыд Носира Хусрава с учётом исторической и мифологической значимости и гендерной принадлежности можно разделить на следующие группы:

    1. Лексико-тематическая группа антропонимов, обозначающих имена пророков, мифических персонажей, религиозных личностей доисламского периода.

    2. Лексико-семантическая группа антропонимов, обозначающих имена исламского пророка, его семейства, халифов, имамов и других исламских деятелей.

    3. Лексико-семантическая группа антропонимов, обозначающих имена философов, поэтов, мыслителей и т.п.

    4. Лексико-семантическая группа антропонимов, обозначающих имена царей, полководцев, различного периода и различных стран.

    Среди данной группы выделяются 4.1. Лексико-семантическая группа антропонимов, обозначающих имена царей

    Кайанидской династии; 4.2. Лексико-семантическая группа антропонимов, обозначающих имена царей

    Сасанидской династии; 4.3. Лексико-семантическая группа антропонимов, обозначающих имена арабских царей; 4.4. Лексико-семантическая группа антропонимов, обозначающих имена греческих царей

    и полководцев; 4.5. Лексико-семантическая группа антропонимов, обозначающих имена тюркских царей; 5. Лексико-семантическая группа антропонимов, обозначающих женские имена; 6. Лексико-семантическая группа антропонимов, обозначающих имена персонажей

    произведений персидско-таджикской литературы, которые восходят к различным мифологическим источникам;

    Таджики испокон веков имели культурные, политические, экономические, литературные связи с другими народами, которые способствовали проникновению лексических и грамматических элементов в таджикский язык. Антропонимия и другие ономастические единицы, являясь составной частью культурного наследия какого-либо народа, не могут остаться в стороне от влияния других народов. В связи с этим фактором с древнейших времён в иранских языках функционирует антропонимическая система других языков.

    По языковым признакам антропонимы - поэтонимы поэзии Носира Хусрава принадлежат различным языкам, среди которых выделяются следующее языковые пласты:

    2. 1. Антропонимы, которые возникли на основе древних и современных иранских языков. 2.2. Антропонимы, которые возникли на основе арабского языка. 2.3. Антропонимы, которые возникли на основе языка иврит, проникшие в язык поэзии

    Носира Хусрава посредством арабского языка. 2.4. Греко-римские антропонимы, которые возникли на основе древнегреческого языка,

    проникшие в фарси-дари язык посредством арабского языка или являются продолжением формы употребления среднеперсидского языка.

    2. 1. Самое большое количество антропонимов – поэтонимов поэта составляют иранские антропонимы, которые этимологизируются на основе древнеиранских языков и современных иранских языков.

    Древнеиранские антропонимы в общем объёме поэтонимов касыд поэта представлены именами традиционных героев древнеиранской мифологии, известные по сюжетам «Шахнаме» Абулькасима Фирдоуси.

    К данному пласту поэтонимов относятся известные имена героев «Шахнаме» и других поэтических памятников персидско – таджикской классической поэзии.

    2.2. Арабские имена, выражающие имена исламских религиозных личностей и мифологических персонажов связанных с возникновением и распространением ислама.

    Следовательно, исламская религиозная ономастика занимает особое место в истории ономастики и культуры разных народов. В антропонимиконе таджиков арабские имена занимают заметное место и составляют отдельную антропонимическую систему, среди которой основную группу составляют имена и прозвище пророка, его семейства и ближайшего окружения, имамов, халифов и т.п.

    Употребление имён пророка и его эпитетов в касыдах: Муњаммад, Мустафо, Ањмад, Абулќосим, Мухтор, Муњаммад Мустафо, Ањмади Мухтор, Мустафои Мухтор.

    2.3. Пласт собственных имён, которые принадлежат по происхождению языку иврит – древнееврейскому. К данному пласту относятся, главным образом, библейские персонажи, некоторые из них вошли в Коран и в арабизированной форме вошли в персидско-таджикскую поэзию, в религиозную литературу на персидском языке. В поэзии Носира Хусрава

  • использованы имена доисламских пророков, занимавших также заметное место в исламской мифологии и религиозной литературе. Одам – др. иврит Адам; Ада́м (ивр. ָאָדם, букв. человек Нўњ – др. иврит Ной; Ной (ивр. ַנֹח, Но́ах — в Библии Соломо ́н (др.-евр. ְׁשֹלמֹה, Шломо ́; греч. Σαλωµών, Σολωµών [13]. Мусо–,.Моисе́й (ивр. מֶֹׁשה, Моше ́, «взятый (спасённый) из воды»; араб. ٰموسى Муса, др.-греч. Mωυσής, лат. Moyses[13].

    Марям – Мария; Марям – Мария; Имя Мария имеет древнееврейское происхождение, оригинальная форма מרים — Miryam Мирьям. מר mar, мар на иврите переводится как «горечь» (во множественном числе — מיריםmirimмарим) [13]. Иброњим– Авраам; Авраа́м Иброњим – Авраам; Авраа ́м:др.-евр. ַאְבָרָהם, Avrȃhȃ ́m, др.греч. Ἀβραάµ, лат. Abraham, араб. Ibrāhīm [13]. Исмоил – Самуил;Самуил — личное имя древнееврейского ,إبراھيمпроисхождения. Исмоил – Самуил; Самуил — личное имя древнееврейского происхождения. Самуил — библейский пророк.

    Љабраил-Габриела; рха ́нгел Гаврии́л — один из ангелов в иудаизме -Гавриил(ивр. ;(и христианстве греч. Αρχάγγελος Њорун – Арун ((ַּגְבִריֵאל

    Яъќуб –.Яъќуб – Якоб; Яков - более современная форма древнееврейского имени Иаков [13]. Юсуф – Иосиф; Иосиф Юсуф – Иосиф; Иосиф (ивр. יֹוֵסף,Yosef, Yôsēp̄, араб. .[Yusuf) [13 ,يوسف

    2.4. Поэтонимические единицы- антропонимы, восходящие к греческому языку и составляющие, главным образом, имена известных личностей. Данный пласт антропонимов вошли в персидский дари классического периода, или в арабизированной форме, или продолжают традиции среднеперсидского языка. Как известно, арабский язык является языком науки и художественной литературы, а также был языком международного общения на довольно обширной территории распространения ислама, способствующим переводу многих научных трудов греческих ученых на арабский язык.

    Позже эти труды были приведены с арабского на персидский дари, посредством которых вошли многие лексические единицы греческого языка в персидский в арабизированной форме. К этому ряду также относятся греческие собственные имена, нашедшие широкое употребление в персидско – таджикской поэзии, в частности в поэтических произведениях Носира Хусрава. Исо – Иисус Иису́с– Иисус Иису́с Христо́с (др.-греч. ἸησοῦςΧριστός; церк.-слав. і҆исысъхристо́съ) [13]. Фалотун // Афлотун – Платон; Плато́н (др.-греч. Πλάτων, 428 или 427 до н. э., Афины — 348 или 347 до н. э., там же) — древнегреческий философ, ученик Сократа, учитель Аристотеля[13]. Суќрот – Сократ; Сокра́т (др.-греч. Σωκράτης; 470/469 г. до н. э., Афины — 399 г. до н. э., там же) — древнегреческий философ [13]. Арасту // Стотилис – Аристотель; Аристо́тель (др.-греч. Ἀριστοτέλης; 384 год до н. э., Стагира, Фракия — 322 год до н. э., Халкида, остров Эвбея) — древнегреческий философ [12]. Буќрот // Њипократ – Гипократ; Гиппокра ́т (др.-греч. Ἱπποκράτης, лат. Hippocrates) (около 460 года до н. э., остров Кос — около 370 года до н. э., Ларисса) — знаменитый древнегреческий целитель[13].

    По морфологической структуре антропонимы касыд Носира Хусрава, как правило, разделяются на простые, производные, сложные и словосочетания. Следует отметить, что некоторые антропонимы – словосочетания являются продуктом творчества самого поэта с целью конкретизации личности персонажа и усиления логической последовательности изложения религиозных, этических, исторических, мистических и философских проблем.

    3.1.Простые антропонимы Обычно под простым антропонимом понимают однокорневые и одноосновные онимы. К

    этой группе относятся непрозрачные поэтонимы, состоящие из одной основы как главного фактора выявления значения слова. Простые антропонимы относятся ко всем языковым пластам антропонимов. Например: Одам, Нўњ, Зол, Хизр, Лот, Манот, Иблис, Њуд, Ќобил, Њобил, Њом, Идрис и.т.д.

    Некоторые поэтонимы этого ряда в синхронном порядке являются простыми, но этимологически рассматриваются как сложные или производные, постепенно ставшие слитными. Например: Доро, Эраљи т.д.

    3.2.Производные антропонимы Данная группа собственных имён образована с помощью антропонимических формантов,

    которые выделены в следующие группы: а) форманты, имеющие самостоятельные лексические значения; б) форманты суффиксального происхождения; в) форманты, имеющие словообразовательную функцию в языке классической

    литературы, но утратившие эту функцию в современном таджикском языке; г) форманты, не утратившие словообразовательную функцию в современном таджикском

    языке;

  • д) переформанты, утратившие лексические значения. 3.4.Сложные антропонимы – композиты. Подобные антропонимы можно рассматривать с

    двух позиции: 1. Собственные имена самостоятельных компонентов, которые выявляются в результате

    этимологического анализа. Например: Фаридун, Љамшед, Хушанг, Ардашер, Исфандиёр, Шопур и т.п.

    2. Собственные имена, компоненты которых имеют прозрачную семантику в современном таджикском языке: Фаррухзод, Гурдофарид, Мењрофарид.

    3.5.Составные имена собственные В эту группу входят поэтонимы, образованных в форме различных типов словосочетаний,

    в системе которых выделяются составные двухкомпонентные и многокомпонентные поэтонимы. Наиболее употребительными в касыдах поэта являются двухкомпонентные изафетные поэтонимы, в которых основной компонент в тексте выступает в качестве определяемого, а второй компонент вступает в качестве определения.

    Поэтонимы данного типа выполняют различную стилистическую информационную функцию.

    Боязиди Бастомї – известный суфи, основоположник направления «тайфурия» и учения «фано и бако». Его творчество малоизвестно, а философские учения распространяли его ученики устным путём, которые затем входили в суфийскую литературу. Умер в 857 году в Бистоме.

    Булфазли Балъамї – полное имя Абулфазл Мухаммед ибн Абдуллах, визирь правителя Саманидов Наср ибн Ахмед Самани (914 – 943). Умер в 940 году. Отец известного историка Абуали Балама.

    Бањроми Гўр – пятнадцатый правитель Сасанидской династии. Мањмуди Зовулистон – другое имя Махмуда Гезнавида, прозвища Яминудаввала, сына

    Сабуктегина, третий правитель Гезнавидской династии. Бобаки Сосон – сын известного мубада (жреца) Сосон в Истахре. В Истахре он женился на

    дочери местного правителя и спустя несколько лет сам стал править Истахром. Он отец Ардашера Первого.

    Структурно – морфологические формы употребления собственных имён в касыдах Носира Хусрава сопряжены с поэтикой собственных имён, так как поэтонимы, как и другие средства языка, служат в качестве экспрессивных, коннотативныхи информационных функций. В касыдах употреблено большое количество литературных поэтонимов, связанных с поэтическим изображением религиозно – философских проблем.

    Л И Т Е Р А Т У Р А

    1. Беронов Дж. Коранические мотивы в поэзии Носира Хусрава: автреф. дисс.канд.фил.наук / Дж. Беронов.– Душанбе, 2015. - 24 с.

    2. Васильева С.П. Литературная ономастика / С.П.Васильева, Е.В.Ворошилова. - Красноярск, 2009. - 138 с. 3. Карамшоев Д. Аз забондониву суханварии Носири Хусрав / Д. Карамшоев // Носири Хусрав: дирўз,

    имрўз, фардо. - Душанбе: Ношир, 2005. - С.416-424. 4. Наљмї Ш. Луѓат ва истилоњоти шањрсозї ва меъморї дар «Сафарнома»-и Носири Хусрав // Носири

    Хусрав: дирўз, имрўз, фардо._-Душанбе: Ношир, 2005, -С.535-558. 5. Носири Хусрав. Дирўз, имрўз, фардо: мураттибон ва муњаррирони маъсул Сарфароз Ниёзов, Рамазон

    Назариев. Хуљанд: - Ношир, 2005. – 682 с. 6. Носири Хусрав. Девони ашъор: муњаррирони маъсул Амрияздон Алимардонов, Н. Амиршоњї. Љ.1. –

    Душанбе: Ирфон, 2003. - 654 с. 7. Носири Хусрав. Девони ашъор, Саодатнома, Рўшноинома: мураттибон ва тањиягарони матн А.

    Алимардонов, Н. Амиршоњї.Љ.1. – Душанбе: Шуљоиён, 2009. – 640 с. 8. Носири Хусрав. Девони ашъор, Саодатнома, Рўшноинома: мураттибон ва тањиягарони матн А.

    Алимардонов, Н. Амиршоњї. Љ.2. – Душанбе: Шуљоиён, 2009. – 640 с. 9. Родник жемчужин. Персидско-таджикская классическая поэзия. - Душанбе: Маориф, 1986. - С. 127-129. 10. Сулаймонов С. Наќши Носири Хусрави Ќубодиёнї дар ташаккул ва такомули забони фалсафаи форсї

    (тољикї) / С. Сулаймонов // Носири Хусрав: дирўз, имрўз, фардо. - Душанбе: Ношир, 2005. -С.467-472. 11. Сулаймонї А. Вожа ва таркибњои баёнгари мафњуми сухан // Носири Хусрав: дирўз, имрўз, фардо. -

    Душанбе: Ношир, 2005. - С. 457-466. 12. Шарњи сї ќасидаи Њаким Носири Хусрави Ќубодиёнї; вирости љадид бо изофот ва тарљумаи ибороти

    арабї аз доктор Мањдии Муњаќќиќ. – Тењрон, 1384. – 402 с. 13. [Электронный ресурс] // http:ru.wikipedia.org//

    ОИД БА МАЉМЎИ АНТРОПОНИМИЯИ ЌАСОИДИ НОСИРИ ХУСРАВ

    Ќасида дар эљодиёти Носири Хусрав мавќеи асосиро ишѓол мекунад. Ќасоиди шоир мавзўъњои гуногуни ахлоќї, динї ва фалсафию иљтимоиро дар бар гирифта, аз омўзиши онњо метавон хулоса баровард, ки Носири Хусрав на танњо чун шоири нозукадо, балки як њаким ва мутафаккири замони худ буда, аз аксари илмњои замонаш огоњии комил доштааст. Носири Хусрав аз сарвати ѓании забони дарї љињати ифодаи масоили фалсафию динї ва ахлоќї самаранок истифода бурдааст. Таркиби луѓавии ашъори Носири Хусрав аз истилоњоти бахшњои алоњидаи илмї, луѓати соњавї, мафоњими мухталифи динї иборат буда, барои ифодаи бадеии масъалањои муњимми фалсафию динї дар либоси назм мавриди истифода ќарор гирифтаанд.

  • Баррасии масоили динию ахлоќї зарурати корбурди васеи воњидњои номшиносиро (топонимия – љойномњо, номњои ашхос, теонимия, космонимия, зоонимия, астрономия ва ѓ.) дар ќасоид таќозо мекунад, ки номи ашхос дар байни навъњои дигари номњо мавќеи мењварї доранд. Номњои ашхос (антропонимия) ба гурўњњои фардї ва гурўњї, љамоавї ва њудудї, адабї, мантиќавї, деалектикї, воќеї ва асотирї људо мешаванд. Маљмўи номњои ашхос дар ќасоиди Носири Хусрав аз назари таърихї, мифологї дорои вижагињои махсус буда, гурўњњои гуногуни луѓавию мавзўиро ташкил медињанд.

    Калидвожањо: ќасида, Носири Хусрав, ономастика, антропонимия, воќеї, асотирї, таърихї, гендерї, љойномњо.

    К ВОПРОСУ АНТРОПОНИМИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА КАСЫД НОСИРА ХУСРАВА

    Касыда (аналог европейской оды) занимает особое место в поэтическом творчестве Носира Хусрава Поэт в касыдах проявил себя не только как поэт, но он показал себя в качестве мыслителя, философа и энциклопедиста, имеющего глубинные знания и мировоззрения по различным научным дисциплинам своего времени. Словарный состав его поэзии охватывает различные пласты терминов отраслевой лексики, научных, религиозных и философских понятий, помогающей ему художественным словом выразить свою религиозную концепцию познания исламской философии. Отражение многих проблем в поэзии Носира Хусрава требовало использование наряду с другими средствами языка ономастических единиц различных категорий и разновидностей, таких как антропонимы, топонимы, космонимы, теонимы и т.п. Антропонимы разделяются на личные и групповые, коллективные и территориальные, литературные, региональные и диалектные, реальные и мифические и т.п.

    Ключевые слова: касыда, Носир Хусрав, ономастика, антропонимия, реальные, мифологические, исторические, гендерные антропонимы названия местности.

    TO THE QUESTION OF THE ANTHROPONYMIC SPACE OF NOSIR KHUSRAV QASIDS

    Qasida (analogue of the European ode) occupies a special place in the poetic works of Nosir Khusrava. The poet in the Qasids manifested himself not only as a poet, but he showed himself as a thinker, philosopher and encyclopedist with a pigeon knowledge and world outlook on various scientific disciplines of his time [The Dictionary of Poetry covers various layers of terms, branch vocabulary, scientific, religious and philosophical concepts, which helps him to express his religious concept of knowledge of Islamic philosophy and Reflection of a wide range of problems in the poetry of Nosir Husrav required the use, along with other means, of the language of onomastic units of various categories and varieties such as anthroponyms, place names, cosmonyms, theonyms, etc. Anthroponyms are divided into personal and group, collective and territorial, literary, regional and dialectal, real and mythical, etc.

    Key words: kasida, Nosir Khosraw,onomastic, anthroponomy, real and mythical, historical, genderian anthroponyms, place names,

    Сведения об авторах: Офаридаев Назри - Хорогский государственный университет им. М.Назаршоева, доктор филологических наук, профессор кафедры таджикского языка. Адрес: 736000, Республика Таджикистан, г.Хорог, ул.Ленина 12. E-mail: [email protected]. Тел.: (+992) 939-31-40-32 Холикназарова С. - Хорогский государственный университет им. М.Назаршоева, старший преподаватель кафедры языка филологического факультета. Адрес: 736000, Республика Таджикистан, г.Хорог, ул.Ленина 12. E-mail: [email protected]. Тел.: (+992) 931-56-90-25

    Information about the authors: Ofaridaev Nazri - Khorog State University. M. Nazarshoeva, Doctor of Philology, Professor of the Tajik Language Department. Address: 736000, Republic of Tajikistan, Khorog, Lenin Str. 12. E-mail: [email protected]. Tel.: (+992) 939-31-40-32 Kholiknazarova S. - Khorog State University. M. Nazarshoeva, Senior Lecturer, Department of Language, Faculty of Philology. Address: 736000, Republic of Tajikistan, Khorog, Lenin Str. 12.E-mail: [email protected]. Tel.: (+992) 931-56-90-25 УДК: 491.550

    НАВЪЊОИ МАЪНОИ АСПЕКТУАЛИИ ФЕЪЛ (дар намунаи осори Абдуррањмони Љомї)

    Гулназарова Ж.

    Донишгоњи миллии Тољикистон

    Бояд гуфт, ки вобаста ба худи маънои аспектуалї дар забони тољикї фикру андешаи амиќу даќиќ њанўз мављуд нест ва ин кушоиши гирењи масъалаи типњои маънои аспектуалиро бо њам мушкилтар мекунад. Дар «Грамматикаи забони адабии њозираи тољик» маънои аспектуалї дар категорияи намуди мутлаќ ва давомнок нишон дода шудааст [6, с.198-203]. Н. Њамроалиев се навъи онро (умумї, давомдор, перфектї) дар забони тољикї зикр мекунад [16, с.48-51]. П.Љамшедов бо тањлилу баррасї дар чор забон мављуд будани чор навъи (маъноњои миќдорї-сифатї, дистрибутивї, марњилавї (фазисные), натиљавї) маънои аспектуалиро нишон медињад [7, с.36-145]. В. А. Плунгян зикр мекунад, ки дар морфологияи умумї дар маљмўъ се навъи маънои аспектуалї: миќдорї, мунтазам ва марњилавї мављуд аст [10, с.293-308].

    Агар П.Љамшедов маъноњои аспектуалиро аз рўйи ду аломати тафриќавї: гуногунтаркибї ва лањзаи ваќт (неоднородность и момент времени) ба чањор гурўњ људо

  • 10 

    карда бошад [7, с.38], В.А. Плунгян ба се гурўњ људо намудааст [10, с.292]. Ў маъноњои миќдорї-сифатї дистрибутивиро дар гурўњи маъноии миќдорї ворид намудааст ва маънои натиљавиро дар ќатори дигар маъноњои ба лањзаи мушоњида вобастабуда ба гурўњи маъноњои мунтазам (линейный) дохил кардааст [10, с.293].

    Дар пажўњишњои ба ин ё он марњилаи инкишофи забони тољикї ва мушаххасан асар ё осори шоирону адибони даврањои мухталиф бахшидашуда, њангоми баррасии феъл фаќат намуди мутлаќ ва давомдор зикр гардидааст. Ифодашавии маънои такрорёбї, яккарата, бисёркарата, бе њадду њудуди муайян, њадду њудуди муайяндошта ва амсоли инњо њангоми омўзиши унсурњои ёрирасон, модалият, сиѓа, замони феъл баррасї шудаанд.

    Айни њол мо тасмим гирифтем, ки дар намунаи осори Љомї такя ба пажўњиши муосири аспективият ин падидаи маъноиро матрањ намоем.

    Маънои аспектуалии миќдорї. В.А. Плунгян ќайд мекунад, ки маънои аспектуалии миќдорї тавре аз номаш бармеояд (афзунияти маротиби иљрои амали феъл), дар маљмўъ нисбатан грамматиконидашуда мањсуб меёбад. Људо кардани маљмўи аспектњои вазъият дар он дида мешавад ва махсусияти ин навъи маънои грамматикї такроршавист. Ин навъњоро номгузорї карда, муќобилгузории ин минтаќаи маъноиро нишон медињад [10, с.293].

    Итератив ё такрорёбии гуногун, ки дар он бо гуногунрангии зиёд вазъият пурра такрор меёбад (баъд аз чанд муддати муайяни ваќт дар ин ё он марњила: як бор, пайи њам, кам-кам, њамеша…).

    Мегўянд, ки вайро гурбае будааст, ки њар гоњ ки љамъе мењмонон ба хонаќоњи шайх таваљљуњ кардандї, он гурба ба адади њар як эшон бонге кардї [4, с.17].

    Аз љумла, хабитуалис (њамеша такрорёбии вазъият, амалњои маъмулї, ки њолномаи моњияти субъект шудаанд, мисли: ў шеър менависад, машќ мекунад) ё такрорёбии њамеша ё мудомї.

    Шайх китоби «Асрорнома» ба вай дода буд ва онро пайваста бо худ медошт [4, с.87]. Бояд гуфт, ки дар хабитуалис дар амали динамикї пайдо шудани хабитуалис ва ба

    таври худкор табдил ёфтани амал ба ѓайридинамикї (яъне тасвири моњияти фоъил на раванд) хусусияти асосї ва мундариљавии хабитуалис мањсуб меёбад. Ин вобаста аст ба маънои умумии феъл - маънои динамикї ва статикї.

    Шабонгањ дастаи гиёњ бидаравидї ва барои эшон бипухтї [4, с.19]. Мултипликатив ифодашавии акти љамъи ягона аз квантњои алоњидаи лањзавии

    такроршаванда иборат буда (сулфидан, таќ-таќ кардан, дарро, оњанро кўфтан, љунбонидан), кванти ягонаи мултипликативї бо семелфактив ифода мегардад.

    Ногоњ касе дар бикўфт [1, с.58]. …ва он гурба онро дид, гирди дег мегашт ва бонг мекард ва изтироб менамуд [4, с.17].

    Ва одати он донишманд он буд, ки дар ваќти дарс гуфтан сари худ мељунбонид [3, с.413]. Дистрибутивњо ифодашавии навъи такрори (нопурраи) вазъият, ки дар он гузариши

    њудуди (перебор) пайдарпайи намояндагони ягонагии актанти муайян дида мешавад: Некмардест, ки бидонистї, кї аз куљо мехўрад [4, с.102]. Ин муќобилгузорї аз якдигар вобаста набуда, њамзамон метавонанд дар доираи як

    шакли феълї ба њам оянд: Чун тобистон даромадї, шохњоро бигрифтї [3, с.41]. Њамин тариќ, хусусияти маънои аспектуалии миќдорї такрорёбии амал ва навъњои

    хосси такрорёбии амал ва таъсири он ба маънои динамикию статикии феъл мебошад. Дар раванди омўзиш муайян гашт, ки навъњои ин маънои аспектуалї метавонанд бархўрд дошта бошанд. Масалан, агар гўем: Карим дарро мекўбад. Итератив; Карим ояд, дарро таќ-таќ мекунад (амали хос ба Карим, яъне ў занг намезанаду дарро таќ-таќ мекунад), хабитуалис ва мултипликатив бо семелкатив ва агар гўем: Карим њар рўз дарро таќ-таќ мекунад ё Карим њамеша занг намезанаду дарро мекўбад, дистрибутив (ба ин њамеша, њар рўз ёрї мерасонад) мешавад.

    Маънои аспектуалии мунтазам. Аспективияти мунтазам, ки бо људокунии ќисматњои сифатан гуногуни вазъият алоќаманд аст, таркиби нисбатан мураккабро дорост. Дар њар як граммемаи аспективияти мунтазам як давраи ваќт, ваќти мушоњидавї (topic taime), яке аз лањзањои имкониятдоштаи ваќти манзур амалї мегардад (инчунин комилан амалї гаштани вазъият дар маљмўъ имконпазир аст).

    Барои баррасии аспективияти мунтазам маълумот дар бораи он ки дар забонњои табиї вазъият чї гуна сохтори таркибї дорад, муњим аст. Аслан панљ зинаи лањзаи вазъият: оѓоз – лањзаи гузариш аз њолате, ки дар он айни њол «вазъият љой надорад» ба њолате, ки вазъият љой дорад; анљом – лањзаи гузариши бозгашт; мобайн ё миёна – лањзаи байни оѓозу анљом; зинаи омодагї – њолате, ки дар он нишонањои оѓози вазъият дида мешавад; зинаи натиљавї – њолате, ки баъд аз анљоми вазъият ба вуљуд меояд, нисбатан маъмуланд, ки дар дутои охир њолат ба фоил ё мафъул нигаронида шудааст. Аз ин љост, ки ин дуто берунї ва боќимонда дохилї мебошанд, яъне ин ду зинаи лањзаи вазъият ба

  • 11 

    тамоми забонњо созгор аст. Бояд гуфт, ки на њама забонњо вазъияти ин панљ зинаро доранд: метавонанд, ки зинаи омодагї ва зинаи натиљавї дар дилхоњ вазъият иштирок накунанд. Вазъияти лањзавї метавонад зинаи мобайниро надошта бошад, яъне давомдор набошад. Вобаста ба њар як забон дар ин гуна вазъият лањзаи оѓоз ва анљом бо њам мувофиќ меоянд. Раванди њадду њудудї дар муќоиса бо бењадду њудуд зинаи муайяни интињої доранд ва аз пайи он њолати натиљавї сар мешавад, яъне агар гўем, касе дарро пўшид (раванди њадду њудуддошта), мо медонем, ки дар њолати муќаррарї вай дарро мепўшад (лањзаи ноилшавии њадду њудуд меояд) ва баъд аз ин дар пўшида шуд (њолати натиљавї сар мешавад бо назардошти мафъулият).

    Нишондињандањои аспективияти мунтазам муайян мекунанд, ки дар ваќти мушоњида фаќат яке аз зинањои номбаршуда љой доранд. Аслан ду нишондињандаи берунї проспектив (зинаи омодагї), резултатив ва ду нишондињандаи дохилї-дуратив (миёна), пунктив (нишондињандаи яке аз зинањои лањзавї: оѓоз ё анљоми вазъият, инчунин вазъият дар маљмўъ, агар он воќеаи лањзаї давомдор набошад) мављуд аст. Ана дар њамин маврид мушкилї бо таъсирбахшии семантикаи грамматикии нишондињандањои аспектуалї ва семантикаи луѓавии феъл ба вуљуд меояд. Барои равшанї андохтан ба масъала пораеро аз «Бањористон» меорем:

    Аз њар љо бо вай хабаре мегуфт ва њар лањза дар њунаре бо вай гуњаре месуфт. Љавон ба хотири фориѓ аз њама чиз гўш ба хоља дошту чашм бар канизак. Њар чї он ба ѓамза суол мекард, ин ба абрў љавоб медод ва њар чї он ба тура гирењ мебаст, ин ба шакарханда мекушод… Чун суњбат мутамодї шуд, хоља чунонки донї, ба зарурати баъзе њољоти инсонї ќадам бардошт ва он њар ду орзуманди муштоќро ба њам бигузошт [3, с.392].

    Проспектив нисбат ба дигар нишондињандањо кам грамматикализатсия шудаанд ва зиёд вонамехўранд. Грамматикализатсияи онњо бештар ба инкишофи маънои умумии замони оянда мувофиќат мекунад.

    Шавњари ман хоњад омад ва ќадањи шир хоњад овард ва хоњад гуфт [1, с.83]. Дар омўзиши ин масъала айни њол проспективият ва замони ояндаро омехта

    мекунанд: Шоњ ойинаст, њар чї њамебинї андар ў, Партав фиканда ќоидаи кору бори туст [2, с.357].

    Ќобилияти озод мувофиќат кардан бо маънои замони гузашта хусусияти фарќкунандаи проспективист:

    Чун шавњари вай ќадањи шир овард, ман нози дароз пеш гирифтам [1, с.83]. Нишондињандањои натиља (резултатив), пеш аз њама, раванди табиии њадду

    њудуддорро тасвир мекунанд: Сухан аз арши барин омадааст, Бањри покон ба замин омадааст [2, с.32].

    ва натиљаи (резултативї) мафъулї низ љой дорад. Хушку тар њима њама сўхта шуд, То танўре аљаб афрўхта шуд [2, с.47].

    Ба таври диахронї нишондињандањои натиља (резултативї) анъанаи эволютсия шуданро дар нишондињандаи перфект доранд:

    Бар сарам гавњару дур чандон рехт, Ки маро риштаи тоќат бугсехт [2, с.28].

    Бояд зикр кард, ки пешванди би-\\бу- маънои архаистии таъкид ва натиљаро дошт, њарчанд ки айни замон дар мавриди ин пешванд андешањои мухталиф мављуд аст ва бо номњои бои зоид\зоида, бои зиннат, бои таъкид ном мебаранд.

    Кори њар як зи ту санљида шудї, Љурми њар як ба ту бахшида шудї [2, с.35].

    Ба тарзи мафъулї бо йо-и њикоят њикоят омадааст. Аммо дар Миср мебуда, аз муридони Шайх Абулнаљиби Сухравардї аст [4, с.71]. Пешванди ме- бо шакли наќлии мухаффаф, ки тобиши маънои муайяниро низ дорад. Њар чї шаб ба љињати ифтори вай меоварданд, бомдод њамчунон љой мебуд [4, с.43]. Пешванди ме-, ки маънои лањзаи муайяни вуќўи амалро бо тобиши маънои натиља

    нишон медињад, яъне њамчунон истода буд. А. Њасанов ифодаи замони гузаштаи дурро аз тариќи такрори феъли будан зикр

    намудааст: «Дар сарчашмањои ќарнњои мавриди тањлил (X-XIII-Г.Ж.) ба василаи истифодаи мукаррари феъли ёвари будан замони гузаштаи дуре бунёд мегардид, ки амали он бо амалњои дигари дар замони гузашта ба вуќўъомада мутобиќат надошт» [18, с.208-210].

    Парвиз Нотили Хонларї мањз чунин василаи ифодаро дар назар дошта овардааст, ки «Сиѓањои мутааддиде барои баёни вуљуњи мухталифи феъл аст, ки баъзе аз онњо омї аст, яъне дар осори мутааллиќ ба нависандагони њамаи навоњї яксон дида мешавад. Баъзеи

  • 12 

    дигар дар чанд нусха аз осор мављуд аст ва дар нусхањои дигар нест ва аз ин љо метавон гумон бурд, ки ихтисос ба навоњии муайян доштааст» [17, с.12-13].

    Ва иштиѓоли вай ба шеъру такаллуф дар он ситру талбисро буда бошад [4, с.127]. Яъне будааст, ба маънои натиља далолат мекунад. Гўянд, ки дар он ваќт, ки дар сарои ман мебудааст, мавзее будааст, ки дар он ваќт, ки

    об туѓён мекарда, дар он мавзеъ харобї бисёр мекарда [4, с.128]. Маънои давомдорї ва натиља бо тахфифи бандаки хабарї: Устоди Њотами Ассам ва бо Иброњими Адњам суњбат дошта ва аз назирони вай аст ва

    бар вай зиёдат карда [4, с.12]. ва, билохира дар нишондињандаи замони гузашта.

    Чињил дафтар дар њикмат навиштам [3, с.349]. Хусусияти маъноии перфект баъзе рўшанињоро талаб мекунад. Перфект зинаи

    ибтидоии эволютсияи натиљаро (резултатив) дар замони гузашта инъикос намуда, моњиятро њам аспектуалї ва њам граммемањои таксисї-замонї мењисобад. Дар тафриќа бо резултатив перфект њолати актуалиро ифода накарда, балки баъзе вазъияти вуќўъшударо, њамоне ки натиљааш дар ваќти мушоњида мављуд аст, ифода мекунад.

    Ба Яман касе бирафта буд [4,с.48]. Навъи нисбатан маъмули перфект њамонест, ки ваќти мушоњида бо ваќти ё лањзаи

    нутќ мувофиќат кунад, аммо вазъияти баамаломада ба замони гузашта тааллуќ дошта бошад.

    Ваќте ки Холу аз дунё мерафт, корсозии кафан вай мекарданд, гуфт [4, с.52]. Перфекти ба замонњои гузашта ва оянда тааллуќдошта низ њаст. Мегўянд, ки вайро гурбае будааст [4, с.17]. Дар маљмўъ перфектро њамчун «резултативи заиф»-и тасвиркунандаи њолати

    мушаххаси шарњёфтаи дар натиљаи анљоми амал пайдошуда не, балки дилхоњ натиљаи вазъият дар лањзаи нутќ метавон шуморид «любое «эхо» ранее имевшей место ситуации, если это «эхо» ещё звучит в момент когда говорящий описывает ситуацию» [10, с.299].

    Нишондињандањои аспектуалии зинаи миёнаи вазъият, пеш аз њама, бо ифода, њолат ва раванд, яъне вазъияте, ки давомдор аст, мувофиќат мекунанд. Аз як тараф, забон метавонад њам дар њолат ва њам дар раванд давомдориро бо њамон як феъл нишон дињад, ки ба истилоњ дуратив аст.

    Дар раванд: Имрўз бо мо дар як дења биншастааст [4, с.58] (яъне иќомат карда истодааст). Дар њолат: Он љо дид, ки се тан аз фуќаро нишастаанд [1, с.15]. Аз тарафи дигар, давомдориро фаќат дар раванд ва, махсусан, дар раванди њадду

    њудуддошта нишон дињад. Он ѓулом берун рафту як-як гўсфандро мекушту он мавзеъро мепухту пеши ман

    меовард. [3, с.386]. Пас, дар забон на танњо нишондињандаи давомдории одї, балки нишондињандаи

    динамикї – давомдории сифатан гуногун мављуд аст. Дар мисоли нишастан, (раванду њолат) ва навиштан (раванд). Ин нишондињанда прогрессив номида шуда, дар тафриќа аз дуратив дар он давомдорї дар навъи дилхоњи вазъият ифода мешавад.

    -Эй халифа, инро њам дигаре аз он гуноњон шумору аз он маосї ангор, ки њамвора аз он истиѓфор мекунї ва омурзиш мехоњї [3, с.371-372].

    Пиразане дар ќафои ў истода буд ва онро мешунид [3, с.427]. Нишондињандањои дуратив такрорёбї ва хабитуаливият дорад. Ин

    нишондињандањои полисемиро имперфективї меноманд: Дандон дар он зад ва хойидан гирифт [3, с.42]. Дар миёни шаб бархост ва тўбраро ба бом бурд ва мушт-мушт мегирифт ва ба њар

    љониб меандохт…[4, с. 42]. Маънои давомдорї. Ифодаи маънои давомдории феъл дар забони тољикї хусусияти

    худро дорад. Ин маъно тарз ва воситањои ифодаи махсусро дорост, ки барои ифодаи ин маънои грамматикї заминаи мусоиде фароњам меоранд. Дар ин маврид феъл шаклњои гуногунро мегирад ва «хусусияти барљастаи онњо аз он иборат аст, ки дараљаи олии грамматиконидашуда, абстрактсияи грамматикиро аз сар гузаронида, маъно ва тобишњои људогонаи грамматикиро ифода менамоянд». Тањлилу омўзиши маънои давомдории феъл вижагии ин њиссаи нутќро боз бештар ошкор менамояд. Чунончи: «бењтар аст, ки барои равшантар шарњ додани дараљаи грамматиконидашудан ва маънои грамматикии шаклњои феълї сунъї бошад њам, ба андозае маънои грамматикї аз табиати реалии онњо људо карда шавад. Ин њолат имконият медињад, ки хусусияти хосси шаклњои феълї чун дорои маъноњои грамматикї аз табиати реалии онњо муайян ва хусусияти онњо пурратар маънидод карда шавад» [15, с.14].

  • 13 

    В.С.Расторгуева ва А.А. Каримова њангоми баррасии вандњои шаклсоз ва феълњои ёрирасон ифодаи маънои давомдориро зикр кардаанд [11]. Забоншинос Б. Сиёев роњњои ифодаи маънои давомдориро тавассути шаклњои феълї дар асоси маводи «Таърихи Табарї»-и Балъамї ба тариќи ќолабї (модел) хеле хуб матрањ намудааст (њамехонд, мехонд, хонад, њамебихонад, мебихонад, хонд, бихонд, њамебихонд, хондї, њамехондї, хонда будї, хондан гирифт) [15]. Дар «Грамматикаи забони адабии њозираи тољик» дар фасли «Намуди давомноки феъл ва шаклњои ифодаи он» мавзўи мазкур баррасї шудааст [6, с.198-203]. П. Љамшедов дар монографияи хеш ба ин масъала, аз диди типологї бошад њам, бештар таваљљуњ зоњир кардааст [7, с.165-173]. М.Н. Ќосимова доир ба роњњо ва унсурњои ифодашавии маънои давомдорї њангоми омўзиши феъл дар «Таърихи забони адабї» андешањои худро иброз намудааст [8, с.202-230; 9, с.153-158]. Саиди Њалимиён дар асоси категорияи намуди феъл хусусияти давомдории онро чунин шарњ додааст: «Феълњои намуди давомдор амалу њаракатеро далолат мекунад, ки такрор ёфтааст ва ё беист давом карда истодааст ва ё шурўъ шуда дар љараёни воќеъ шудан аст» [12, с.83-86].

    Як навъи ифодаи давомдорї аз шакли замони гузашта бо пешванди ме-, њаме- падид меояд:

    Либоси доної бияфканду палоси расвої пўшид ва халиъ-ул-узор дар кўчаву бозори Мадина мегардид [1, с.61].

    Њамегуфт: Аз зулм аз он содаам, Ки дар ањди Нўшервон зодаам [1, с.44].

    Бо пешванди њаме- ва йо-и њикоят: Њамегуфтї ба даъвї дї, ки шояд Ба пеши шеъри азбам ангубин њељ [1, с.115].

    Бо йо-и њикоят: Аммо вай њамчунон бетакаллуф дар бозорњо гардидї ва гирди њангомањо тавоф кардї

    [4,с.118]. Феълњои замони њозира-оянда вобаста ба љумла ба маънои давомдорї далолат

    мекунанд: Чун он дамро ёбї ва он завќро бичашї, ѓанимат медон ва шукрњо мегузор, ки ман онам

    [4,с.188]. Мегўянд, ки вай ба дањќанат машѓул мебуд [1, с.126]. Бояд гуфт, ки маънои давомдории феъл бештар ба шаклњои таркибии феъл (бо роњи

    аналитикї) ифода мегардад. Дар ин маврид феълњои гаштан, истодан, гирифтан, омадан ба вазифаи феъли ёридињанда меоянд. Онњо дар њама шаклњои замону сиѓаашон ин маъниро нигањ медоранд [12,с. 84-85].

    Аъробї бинишаст ва ба башараи тамом дар хўрдан истод [1, с.89]. …Ва ќироат биёмўхт ва шеър гуфтан гирифт [1, с.121]). Дар маљмўъ давомдорї дар феъл љузъи муњим мањсуб меёбад, зеро дилхоњ амал

    њамчун инъикосгари њангом ва вазъияти олами воќеї ченак ва андозаи замонї ва хусусияти темпоралї дорад. Давомдорї маънодории грамматикии феълро њам дар марзи функсионалї-маъноии аспектуалї ва њам дар марзи функсионалї-маъноии темпералї нишон медињад. Пас, давомдорї дар нињоди феъл аст, зеро Давомдорї чун љузъи олами воќеї хусусияти њатмият пайдо мекунад, аммо њатмият дар аломати ифодаи давомдорї дар забон нисбист. Агар феълњои вазъиятро ба воќеият ва њолат људо кунем, давомдорї дар њар ду дида мешавад, ки ин мувофиќати давомдориро бо дигар хусусияти феъл нишон медињад. Д. Саймиддинов овардааст, ки «баррасии бунёди феълњо амал ва ё куниш дар ду шакл сурат мегирад: яке амале, ки натиљаи он вобаста ба тарз ва ё воситаи иљро ошкор ва намудор аст ва дигар амале, ки ба таври тадриљї њамчун натиљаи андеша ва ё гумон ба иљро мерасад» [13,с.150]. Дар �