aayyaassee ttooddaayy · ay sumasali siya sa pag-aaral ng nihongo “ pagtitipon ng ayase...

4
Tagalog 編集 へんしゅう ・発行 はっこう :多言語 たげんご 情報 じょうほう 資料 しりょう あやせトゥデイ とうでい 作成 さくせい 委員 いいん かい がい 国籍 こくせき 市民向 しみんむ け生活 せいかつ 情報紙 じょうほうし ~共 とも に生 きる社 しゃ かい を目 して~ Ipinagsama at inilathala ng Multilinguwal Impormasyong Newsletter ng Ayase Ngayon ng komiti ng tagapaglathala 2017年 ねん 2月 がつ 《タガログ語 ばん この情報 じょうほう 資料 しりょう は市 役所 やくしょ 、市内 しない 公共 こうきょう 施設 しせつ のほか、綾瀬 あやせ タウンヒルズ たうんひるず (1階 かい 受付 うけつけ の横 よこ )、ave綾瀬 あやせ てん 、綾瀬 あやせ 郵便局 ゆうびんきょく (ATMの横 よこ )、市民 しみん スポーツセンター すぽーつせんたー (体育館 たいいくかん )等 とう に置 いてあります。 A A y y a a s s e e T T o o d d a a y y Impormasyong newsletter para sa mga dayuhang residente Layunin namin ang sama-samang paninirahan sa lipunanワギムン さん(インドネシア 出身 しゅっしん Mr. Wagimun ng Indonesia 「お休 やす みの日 にしていること」 今回 こんかい は、インドネシア 出身 しゅっしん のワギムン さんにお話 はな しを 伺 うかが いました。ワギムン さんは日本 にほん の技術 ぎじゅつ を学 まな ため、母国 ぼこく で半年間 はんとしかん 日本語 にほんご の勉強 べんきょう をした後 あと 、2年 ねん まえ 2014年 ねん 11月 がつ に研修生 けんしゅうせい として来日 らいにち しました。 現在 げんざい は綾瀬 あやせ 市内 しない の会社 かいしゃ で、バス やトラック のボディ 溶接 ようせつ する仕事 しごと に励 はげ んでいます。 仕事 しごと がお休 やす みの日 は、同じ おなじ インドネシア 出身 しゅっしん 友達 ともだち と一緒 いっしょ に遊 あそ びに行 くのが楽 たの しいとのこと。釣 りを するため、自転車 じてんしゃ で2時 かん けて平塚 ひらつか の海 うみ まで行 くこ ともあるそう。その他 ほか にも、母国 ぼこく ではバレーボール バドミントン をよくしていたといいます。 日曜日 にちようび には日本語 にほんご 教室 きょうしつ 「綾瀬 あやせ 国際 こくさい 交流 こうりゅう の会 かい 」に 参加 さんか して、様々 さまざま な国籍 こくせき の人 ひと と一緒 いっしょ に日本語 にほんご の勉強 べんきょう しており、2月 がつ の国際 こくさい フェスティバル では日本語 にほんご での スピーチ 発表 はっぴょう も行 おこな います。日本語 にほんご 教室 きょうしつ のお楽 たの しみ かい では、インドネシア の生 しょう りタピオカスープ つくり、 皆 みんな に振 ふる ってくれました。インドネシア おすすめの場所 ばしょ を聞 くと、「バリ とう の海 うみ はとても綺麗 きれい なので、皆 みな さんぜひ遊 あそ びに来 てください。」と笑顔 えがお お話 はな ししてくれました。 -1- Mga Kaibigan mula sa buong mundo 世界 の友 とも だちシリーズ Ang impormasyong newsletter na ito ay makukuha sa Munisipyo, pampublikong pasilidad sa Lungsod ng Ayase gaya ng Ayase Town Hills ( malapit sa reception desk sa 1F), Ave Ayase Store at sa koreo Post Office (malapit sa ATM) at Citizens Sports Center (gym). Ginagawa ko sa oras ng aking day-off Kinapanayam namin sa pagkakataong ito si Mr. Wagimun na nagmula sa Indonesia. Si Mr.Wagimun ay dumating sa Japan dalawang taon na ang nakakaraan noong Nobyembre 2014 bilang isang trainee upang malaman ang tungkol sa Japan technology. Bago siya dumating sa Japan ay nag-aral siya ng Nihongo ng anim na buwan sa kanyang bansa. Sa kasalukuyan, siya ay nagtratrabaho bilang welder ng bus at trak sa kumpanya ng Ayase. Sa araw ng kanyang day-off, masaya siyang lumalabas kasama ang kanyang mga kaibigan na mula rin sa Indonesia. Paminsan-minsan ay nagpupunta siya sa beach ng Hiratsuka. Upang mangisda, inaabot minsan ng 2 oras upang makapunta sa dagat ng Hiratsuka. Bukod dito, naglalaro rin siya ng volleyball at badminton na ginagawa niya sa kanyang bansa. Tuwing araw ng Linggo ay sumasali siya sa pag-aaral ng Nihongo “ Pagtitipon ng Ayase International Exchange”, ito ay ang pag-aaral ng Nihongo kasama ng mga tao ng iba’t-ibang mga nasyonalidad, sa International Festival ng Pebrero ay magkakaroon ng speech presentation sa Nihongo. Sa pagtitipon nila sa klase nila ng Nihongo ay gumawa sila ng Indonesian tapioca soup na mayroong luya, at binigyan ang lahat ng taong nanduon sa pagtitipon. Nagtanong sila kung ano ang mairerekomenda kong mga lokasyon ng Indonesia, “ dahil ang dagat ng Bali ay napaganda, halinang pumasyal.” Napangiti nyang nasabi.

Upload: others

Post on 13-Sep-2019

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: AAyyaassee TTooddaayy · ay sumasali siya sa pag-aaral ng Nihongo “ Pagtitipon ng Ayase International Exchange”, ito ay ang pag-aaral ng Nihongo kasama ng mga tao ng iba’t-ibang

Tagalog

編 集へんしゅう

・発行はっこう

:多言語たげんご

情 報じょうほう

資料しりょう

あやせトゥデイと う で い

作成さくせい

委員いいん

会かい

外がい

国籍こくせき

市民向し み ん む

け生活せいかつ

情報紙じょうほうし

~共とも

に生い

きる社しゃ

会かい

を目め

指ざ

して~

Ipinagsama at inilathala ng Multilinguwal Impormasyong

Newsletter ng Ayase Ngayon ng komiti ng tagapaglathala

2017年ねん

2月がつ

《タガログ語た が ろ ぐ ご

版ばん

この情報じょうほう

資料しりょう

は市し

役所やくしょ

、市内し な い

公共こうきょう

施設し せ つ

のほか、綾瀬あやせ

タウンヒルズた う ん ひ る ず

(1階かい

受付うけつけ

の横よこ

)、ave綾瀬あやせ

店てん

、綾瀬あやせ

郵便局ゆうびんきょく

(ATMの横よこ

)、市民し み ん

スポーツセンターす ぽ ー つ せ ん た ー

(体育館たいいくかん

)等と う

に置お

いてあります。

AAyyaassee TTooddaayy

Impormasyong newsletter para sa mga dayuhang residente

~Layunin namin ang sama-samang paninirahan sa lipunan~

ワギムンわ ぎ む ん

さん(インドネシアい ん ど ね し あ

出身しゅっしん

Mr. Wagimun ng Indonesia

「お休やす

みの日ひ

にしていること」

今回こんかい

は、インドネシアい ん ど ね し あ

出身しゅっしん

のワギムンわ ぎ む ん

さんにお話はな

しを伺うかが

いました。ワギムンわ ぎ む ん

さんは日本に ほ ん

の技術ぎじゅつ

を学まな

ため、母国ぼ こ く

で半年間はんとしかん

日本語に ほ ん ご

の勉強べんきょう

をした後あと

、2年ねん

前まえ

2014年ねん

11月がつ

に研修生けんしゅうせい

として来日らいにち

しました。

現在げんざい

は綾瀬あ や せ

市内し な い

の会社かいしゃ

で、バスば す

やトラックと ら っ く

のボディぼ で ぃ

溶接ようせつ

する仕事し ご と

に励はげ

んでいます。

仕事し ご と

がお休やす

みの日ひ

は、同じお な じ

インドネシアい ん ど ね し あ

出身しゅっしん

友達ともだち

と一緒いっしょ

に遊あそ

びに行い

くのが楽たの

しいとのこと。釣つ

りを

するため、自転車じてんしゃ

で2時じ

間かん

掛か

けて平塚ひらつか

の海うみ

まで行い

くこ

ともあるそう。その他ほか

にも、母国ぼ こ く

ではバレーボールば れ ー ぼ ー る

バドミントンば ど み ん と ん

をよくしていたといいます。

日曜日にちようび

には日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

「綾瀬あ や せ

国際こくさい

交流こうりゅう

の会かい

」に

参加さ ん か

して、様々さまざま

な国籍こくせき

の人ひと

と一緒いっしょ

に日本語に ほ ん ご

の勉強べんきょう

しており、2月がつ

の国際こくさい

フェスティバルふ ぇ す て ぃ ば る

では日本語に ほ ん ご

での

スピーチす ぴ ー ち

発表はっぴょう

も 行おこな

います。日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

のお楽たの

しみ

会かい

では、インドネシアい ん ど ね し あ

の 生しょう

姜が

入い

りタピオカスープた ぴ お か す ー ぷ

つくり、 皆みんな

に振ふる

舞ま

ってくれました。インドネシアい ん ど ね し あ

おすすめの場所ば し ょ

を聞き

くと、「バリば り

島とう

の海うみ

はとても綺麗き れ い

なので、皆みな

さんぜひ遊あそ

びに来き

てください。」と笑顔え が お

お話はな

ししてくれました。

-1-

Mga Kaibigan mula sa buong mundo

世界せ か い

の友と も

だちシリーズし り ー ず

Ang impormasyong newsletter na ito ay makukuha sa Munisipyo, pampublikong pasilidad sa

Lungsod ng Ayase gaya ng Ayase Town Hills ( malapit sa reception desk sa 1F), Ave Ayase Store

at sa koreo Post Office (malapit sa ATM) at Citizens Sports Center (gym).

Ginagawa ko sa oras ng aking day-off

Kinapanayam namin sa pagkakataong ito si Mr. Wagimun

na nagmula sa Indonesia. Si Mr.Wagimun ay dumating sa

Japan dalawang taon na ang nakakaraan noong

Nobyembre 2014 bilang isang trainee upang malaman

ang tungkol sa Japan technology. Bago siya dumating sa

Japan ay nag-aral siya ng Nihongo ng anim na buwan sa

kanyang bansa. Sa kasalukuyan, siya ay nagtratrabaho

bilang welder ng bus at trak sa kumpanya ng Ayase. Sa

araw ng kanyang day-off, masaya siyang lumalabas

kasama ang kanyang mga kaibigan na mula rin sa

Indonesia. Paminsan-minsan ay nagpupunta siya sa

beach ng Hiratsuka. Upang mangisda, inaabot minsan ng

2 oras upang makapunta sa dagat ng Hiratsuka. Bukod

dito, naglalaro rin siya ng volleyball at badminton na

ginagawa niya sa kanyang bansa. Tuwing araw ng Linggo

ay sumasali siya sa pag-aaral ng Nihongo “ Pagtitipon ng

Ayase International Exchange”, ito ay ang pag-aaral ng

Nihongo kasama ng mga tao ng iba’t-ibang mga

nasyonalidad, sa International Festival ng Pebrero ay

magkakaroon ng speech presentation sa Nihongo. Sa

pagtitipon nila sa klase nila ng Nihongo ay gumawa sila

ng Indonesian tapioca soup na mayroong luya, at binigyan

ang lahat ng taong nanduon sa pagtitipon. Nagtanong sila

kung ano ang mairerekomenda kong mga lokasyon ng

Indonesia, “ dahil ang dagat ng Bali ay napaganda,

halinang pumasyal.” Napangiti nyang nasabi.

Page 2: AAyyaassee TTooddaayy · ay sumasali siya sa pag-aaral ng Nihongo “ Pagtitipon ng Ayase International Exchange”, ito ay ang pag-aaral ng Nihongo kasama ng mga tao ng iba’t-ibang

【通訳つうやく

について】

綾瀬市あ や せ し

役所や く し ょ

では、無料む り ょ う

で利用り よ う

できる通訳つ う や く

・翻訳ほんや く

をする人ひ と

(ポルトガル語ぽ る と が る ご

、ベトナム語べ と な む ご

、スペイン語す ぺ い ん ご

のみ)がいます。市し

役や く

所し ょ

2階かい

の市し

民みん

協きょう

働ど う

課か

(電話で ん わ

0467-70-5640)に問と

い合あ

わせてください。なお、市し

役や く

所し ょ

1階かい

福ふ く

祉し

総そ う

務む

課か

(電でん

話わ

0467-70-5614)には、生活せいかつ

保護ほ ご

の相談そ う だん

通訳員つ うや く いん

(ベトナム語べ と な む ご

み・不定期ふ て い き

)がいます。窓まど

口ぐ ち

で手て

続つづ

きや相そ う

談だん

等と う

をされる際さ い

ご活かつ

用よ う

ください。

【 Serbisyong Tagapagsalin-wika 】

Libreng interprete at pagsasalin ng serbisyo para sa Portuges, Vietnamese, at Espanyol ay magagamit sa Ayase

City Hall. Para sa mga katanungan, makipag-ugnayan sa Citizens Collaboration Section sa ikalawang palapag sa

Ayase City Hall. (Tel. 0467-70-5640) Isang Vietnamese interpreter para sa tulong pangkabuhayan ay magagamit sa

isang irregular na batayan sa General Affairs ng Welfare Section (1F sa City Hall, Tel. 0467-70-5614) Mangyaring

gamitin ang serbisyong ito para administratibong pamamaraan at konsultasyon.

Magsisimula ang pasukan ng Elementarya ay Junior High School ng Abril

Maghanda para sa bagong term

Sa bansang Japan, ang mga bata ng mga banyagang nasyonalidad ay maaaring makatanggap ng edukasyon sa

elementarya at junior high school kung sila ay nakarehistro bilang residente. Anim na taon sa elementarya (mula

anim na taong gulang hanggang 12 taong gulang) at tatlong taon ng junior high school (mula 12 taong gulang

hanggang 15 taong gulang), siyam na taon ang kabuuan, ang bumubuo sa panahon ng kompulsaryong edukasyon. Sa

kaso ng mga pampublikong elementarya at junior high school, depende ng lugar kung saan sila nakatira malalaman

kungs aang paaralan siya papasok.

Ang Board of Education ay nagpadala ng isang abiso para sa enrollment nung Disyembre sa mga kabahayan na

may mga anak na papasok sa pampublikong elementarya sa paaralan ng Ayase. Noong Nobyembre, ang mga paaralan

sa elementarya ay ginanap ang checkup sa kalusugan, na kung saan ang mga bata ay kailangang magkaroon nito

bago pumasok sa paaralan. Gayundin sa Enero, ay nagdaos ng orientation para sa pagpasok ng paaralan. Dumalo po

ba kayo sa naidaos na ebento?

Walang tuition para sa mga pampublikong elementarya at junior high school. Pati na rin ang mga textbook ay

ipagkakaloob nang walang bayad. Gayunpaman, kailangan mong magbayad ng school lunch fees, mga materyales na

gagamitin, at ang mga gastos kapag mayroon silang mga school trip, atbp Kung ikaw ay nakakaranas ng mga

kahirapan sa pinansyal, magagamit ang school enrollment assistance upang masakop ang mga bahagi ng mga

gastos.

Kung mayroon kang mga katanungan o nais na konsultasyon tungkol sa pagpasok sa paaralan o tumatanggap ng

school enrollment assistance, kontakin ang School Education Department sa Ayase Board of Education sa

0467-70-5654. Dapat kang makakuha ng tamang impormasyon ng maaga nang sa gayon ay malaman mo kung anong

uri ng mga school supplies at mga damit na kailangan moupang maging handa ka,pati na rin ang kung magkano ang

kailangan mong bayaran.. Umaasa kami na ang bawat bata ay magiging masaya, mapatupad ang oras sa kanilang

paaralan, simula sa Abril.

4月がつ

から始はじ

まる小学校しょうがっこう

や中学校ちゅうがっこう

の新学期しんがっき

への準備じゅんび

について

日本にほん

では外がい

国籍こくせき

の人ひと

でも住 民じゅうみん

登録とうろく

をしてあれば、日本にほん

の小 学 校しょうがっこう

や中 学 校ちゅうがっこう

で教 育きょういく

を受う

けることができます。小 学 校しょうがっこう

は 6年間ねんかん

(6歳さい

~12歳さい

)、

中学校ちゅうがっこう

は 3年間ねんかん

(12歳さい

~15歳さい

)の 9年間ねんかん

が義務ぎ む

教 育きょういく

期間き か ん

となっており、公立こうりつ

の小学校しょうがっこう

や中学校ちゅうがっこう

の場合ば あ い

、住んです ん で

いる地域ち い き

によって通かよ

う学校がっこう

が決き

まって

います。

この 4月がつ

に綾あや

瀬せ

市立し り つ

の小学校しょうがっこう

に入 学にゅうがく

するお子こ

さんがいるご家か

庭てい

には、12月がつ

頃ころ

に教 育きょういく

委員会いいんかい

から「就 学しゅうがく

通知書つうちしょ

」が届とど

いたと思おも

います。各かく

小 学 校しょうがっこう

は 11月がつ

頃ごろ

に入 学 前にゅうがくまえ

の健康けんこう

診断しんだん

が、1月がつ

頃ごろ

に入 学にゅうがく

説明会せつめいかい

が開かい

催さい

されましたが、みなさんは参加さ ん か

されましたか?

なお、公立こうりつ

の小学校しょうがっこう

や中学校ちゅうがっこう

では、授 業 料じゅぎょうりょう

や教科書きょうかしょ

は無料むりょう

です。ただし、給きゅう

食費しょくひ

や教材費きょうざいひ

、修 学しゅうがく

旅行費りょこうひ

等など

が必要ひつよう

になります。経済的けいざいてき

にお困こま

りの方かた

には「就 学しゅうがく

援 助えんじょ

制度せいど

」があり、費用ひよう

の一部いちぶ

を援 助えんじょ

しています。

入 学にゅうがく

や「就 学しゅうがく

援助えんじょ

制度せ い ど

」に関かか

わる質問しつもん

や相談そうだん

等など

は、教育きょういく

委員会いいんかい

学校がっこう

教育課きょういくか

(℡でんわ

0467-70-5654)へお問と

い合あ

わせ下くだ

さい。事前じぜん

に正 確せいかく

な 情 報じょうほう

収 集しゅうしゅう

し、入 学 前にゅうがくまえ

に家庭かてい

で準 備じゅんび

しておく学用品がくようひん

や服装ふくそう

、負担ふ た ん

する費用ひ よ う

等など

について、しっかり確認かくにん

しておくようにしましょう。みなさんのお子こ

んが4月4 が つ

からそれぞれの学校がっこう

で楽たの

しい、 充 実じゅうじつ

した生 活せいかつ

が送おく

れるよう期待きたい

しています。

-2-

Page 3: AAyyaassee TTooddaayy · ay sumasali siya sa pag-aaral ng Nihongo “ Pagtitipon ng Ayase International Exchange”, ito ay ang pag-aaral ng Nihongo kasama ng mga tao ng iba’t-ibang

【 Multilingual Information Resource 】

Ang impormasyon sa Multilingual Resource Section ay bukas sa Citizen Hall sa unang palapag ng City Hall. Ang

seksyon na ito ay may multilingual information materials na mapagkukunan at mga pahayagan sa international affairs

para Malaya mong magamit.

【多言語た げ ん ご

情報じょうほう

資料し り ょ う

について】

綾瀬あ や せ

市し

役所や く し ょ

1階かい

市民し み ん

ホールほ ー る

に「多言語た げ ん ご

情報じょうほう

資料し り ょ う

コーナーこ ー な ー

」があります。このコーナーこ ー な ー

には、多言語た げ ん ご

の情報じょうほう

資料し り ょ う

や国際こ く さ い

関係かんけい

の刊行物かんこうぶつ

が置お

かれてあり、自由じ ゆ う

に利用り よ う

することができます。

Maging Handa sa Kalamidad!

Samantalahin ang multilingual resources na ibinigay

ng Kanagawa International Foundation (Part 1) Ang Kanagawa International Foundation ay gumagawa ng iba't-ibang mga pagsisikap upang magbigay sa mga residente mula sa ibang

bansa na mga impormasyon at kaligtasan suporta, magbigay ng tulong sa mga bata na may mga koneksyon sa mga banyagang bansa,

at i-promote ang multicultural na pang-unawa, sa pamamagitan ng maraming mga uri ng mga pahayagan at mga kasangkapan kabilang

ang "Multilingual Navi Kanagawa," kung saan ay ipinakilala sa nakaraang isyu (43).

Ang isyu na ito ay pinakilala kung paano maging handa para sa kalamidad tulad ng lindol at sunog.

①"Disaster Preparedness Buklet" (buklet nagbibigay ng mahalagang impormasyon sa paghahanda sa kalamidad para sa mga residente

mula sa ibang bansa)

Ang booklet ay nagpapakita kung paano gamitin ang Disaster Message Dial (171), kung ano ang gagawin sa isang evacuation center,

at iba pa. Ito ay may tamang size upang madala mo at may espasyo upang isulat ang gamot na regular mong iniinom, passport

number, at iba pang impormasyon kabilang ang mga contact number mo na kailangan mo kung sakaling kakailanganin mong lumisan.

Ang booklet ay magagamit sa 11 mga wika - Chinese, Korean, Tagalog, Portuges, Espanyol, Vietnamese, Ingles, Thai, Cambodian,

Lao, Nepalese. (※ Ang buklet na nakasulat sa parehong Ingles at Hapon maaaring ma-download mula sa mga sumusunod na URL.

http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/eng_2015.pdf (para sa pag-browse)

②"Ikaw ba ay handa para sa isang kalamidad? "(Leaflet tungkol sa paghahanda sa oras ng kalamidad para sa mga residente

mula sa ibang bansa)

Ang leaflet na ito ay nagsasabi sa iyo tungkol sa kahalagahan ng pag-check kung saang evacuation centers ang matatagpuan

sa inyong lugar, mga bagay na dapat mong ilagay sa inyong bag para dalhin kapag lilisan, at isang checklist ng mga bagay

na kailangan mong ihanda para sa isang kalamidad, at iba pa. Ang leaflet ay nakasulat sa parehong Nihongo at ang isa sa mga

anim na mga wika - Chinese, Tagalog, Portuges, Espanyol, Vietnamese, at Ingles. Maaari itong i-download mula sa mga sumusunod

na URL.

http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_eng.pdf (English)

Libre ang mga kopya ng booklet (①) at ang leaflet (②) ay magagamit sa Citizens Collaboration Department (2nd floor ng serbisyo counter) sa City Hall. Maaari mong makuha ang mga ito ng libre sa Kanagawa International Foundation. Mangyaring

samantalahin ng mga mapagkukunang ito.

≪Kanagawa International Foundation≫

◆ Address: Kanagawa Kenmin Center 13th floor, 2-24-2 Tsuruyamachi, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa 221-0835 ◆ Telephone number: 045-316-2770 (Multilingual Navi Kanagawa)

◆ Oras: 9:00 a.m. – 12:00 p.m. & 1:00 p.m. – 16:00 p.m.

Ang oras ng Konsultasyon: Mula alas 9:00-12:00 & 13:00-17:45 p.m. (Sarado ang tanggapan tuwing Sabado, pista opisyal at sa

mga araw na Kenmin Center ay sarado, pati na rin sa huling araw ng Disyembre at ang simula ng Enero ng taon).

-3-

災さ い

害が い

に 備そ な

え よ う !!

――― かながわ国際こくさい

交流こうりゅう

財団ざいだん

作成さくせい

資料しりょう

の紹介しょうかい

(その1)―――

かながわ国際こくさい

交 流こうりゅう

財団ざいだん

では、前号ぜんごう

(43号ごう

)で紹 介しょうかい

した「多言語た げ ん ご

ナビな び

かながわ」以外い が い

にもたくさんの出版物しゅっぱんぶつ

やツールつ ー る

を作成さくせい

し、外国人がいこくじん

市民し み ん

への情 報じょうほう

提 供ていきょう

や安全あんぜん

サポートさ ぽ ー と

外国がいこく

につながる子どもこ ど も

たちへの支援し え ん

、多文化た ぶ ん か

理解り か い

の促進そくしん

など様々さまざま

な取と

り組く

みを 行おこな

っています。そのうち今回こんかい

は、地震じ し ん

や火災か さ い

等とう

の災害さいがい

に備そな

えるための資料しりょう

を紹 介しょうかい

します。

① 「災害さいがい

のときの便利べ ん り

ノートの ー と

」(外国人がいこくじん

住民向けじゅうみんむけ

の防災ぼうさい

啓発けいはつ

リーフレットり ー ふ れ っ と

災害用さいがいよう

伝言でんごん

ダイヤルだ い や る

(171)の使つか

い方かた

や避難所ひなんじょ

の過す

ごし方かた

等など

を携帯けいたい

に便利べ ん り

な大おお

きさにまとめてあり、「持病じびょう

の 薬くすり

」や「パスポートぱ す ぽ ー と

番号ばんごう

」等など

、避難ひ な ん

に必要ひつよう

な情 報じょうほう

や連絡先れんらくさき

を書か

き留と

めておけるようになっています。対応たいおう

言語げ ん ご

は、中国語ちゅうごくご

や韓かん

国こく

・朝鮮語ちょうせんご

、タガログ語た が ろ ぐ ご

、ポルトガル語ぽ る と が る ご

、スペイン語す ぺ い ん ご

、ベトナム語べ と な む ご

、英語え い ご

、タイ語た い ご

カンボジア語か ん ぼ じ あ ご

、ラオス語ら お す ご

、ネパール語ね ぱ ー る ご

の 11言語げ ん ご

となっています。(※日本語に ほ ん ご

併記へ い き

)次つぎ

の URL からダウンロードだ う ん ろ ー ど

できます。

http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/tagalog_2015.pdf(閲覧用)

② 「災害さいがい

への備えそ な え

は大丈夫だいじょうぶ

?」(外国人がいこくじん

住じゅう

民みん

向む

け防災ぼうさい

啓発けいはつ

チラシち ら し

災害さいがい

が起お

きた時とき

、近くち か く

の避難ひ な ん

場所ば し ょ

の確認かくにん

や避難ひ な ん

する際さい

にバックば っ く

に入い

れて持も

ち出だ

す物もの

、災害さいがい

に備そな

え準備じゅんび

する物もの

のチェックリストち ぇ っ く り す と

等など

がまとめられています。対応たいおう

る言語げ ん ご

は、日本語に ほ ん ご

併記へ い き

で中国語ちゅうごくご

、タガログ語た が ろ ぐ ご

、ポルトガル語ぽ る と が る ご

、スペイン語す ぺ い ん ご

、ベトナム語べ と な む ご

、英語え い ご

の6言語げ ん ご

となっています。次つぎ

の URL からダウンロードだ う ん ろ ー ど

できます。

http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_tag.pdf(タガログ語)

①と②は綾瀬市あ や せ し

役所やくしょ

の市民し み ん

協働課きょうどうか

(窓口棟まどぐちとう

の 2階かい

)や多言語た げ ん ご

情 報じょうほう

資料しりょう

コーナーこ ー な ー

(1階かい

市民し み ん

ホールほ ー る

)、防災ぼうさい

対策課たいさくか

(事務棟じ む と う

の 2階かい

)に置お

いてありますので、必要ひつよう

な方かた

はご利り

用よう

下くだ

さい。なお、かながわ国際こくさい

交 流こうりゅう

財団ざいだん

でも無料むりょう

で入 手にゅうしゅ

できますので、ぜひご利り

用よう

ください。

〈かながわ国際こくさい

交 流こうりゅう

財団ざいだん

◆ 住じゅう

所しょ

〒221-0835 横浜市よこはまし

神奈川区か な が わ く

鶴屋つ る や

町まち

2−24−2 かながわ県民けんみん

セせ

ンん

タた

ー13階かい

◆電でん

話わ

番ばん

号ごう

045-316-2770(多言語た げ ん ご

ナビな び

かながわ) ◆受 付 時 間 午前

ご ぜ ん

9時じ

から12時じ

、午ご

後ご

1時じ

から4時じ

受付うけつけ

。窓口まどぐち

での相談そうだん

は午後ご ご

5時じ

45分ふん

まで受うけ

付つ

け。(土曜ど よ う

・祝 日しゅくじつ

・年末ねんまつ

年始ね ん し

・県民けんみん

センターせ ん た ー

休 館きゅうかん

日び

は除くの ぞ く

Page 4: AAyyaassee TTooddaayy · ay sumasali siya sa pag-aaral ng Nihongo “ Pagtitipon ng Ayase International Exchange”, ito ay ang pag-aaral ng Nihongo kasama ng mga tao ng iba’t-ibang

-4-

.

Ang impormasyong newsletter

na ito ay inilathala sa tulong ng

mga boluntaryo upang magbigay

ng kapaki-pakinabang na na

impormasyon para sa mga

naninirahang dayuhan sa

komunidad.

この情報紙じょうほうし

は、外がい

国人こくじん

住民じゅうみん

の方かた

が、地域ち い き

の一員いちいん

として暮く

らしやすい環境かんきょう

をつくるための情報じょうほう

資料しりょう

とし

て、ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

の方々かたがた

の協力きょうりょく

で作成さくせい

しています。

Iskedyul sa paglalathala ng susunod na isyu Kokontakin

para sa impormasyon at katanungam 次号じごう

の予定よてい

・問とい合

あわせ先

さき

Ang susunod na isyu ay naka-iskedyul na ma-publish

sa June 2017. Kung mayroon kayong anumang mga katanungan o mga komento sa newsletter impormasyon, mangyaring makipag-ugnay sa mga tauhan sa komunidad na pakikipagtulungan sa mga mamamayan sa pakikipagtulungan na Seksyon (Ayase City Hall). Tel. 0467-70-5640 Fax 0467-70-5701 E-mail: [email protected]

次号じ ご う

は、2017年ねん

6月がつ

発行はっこう

予定よ て い

です。こ

の情報紙じ ょうほ うし

についての意見い け ん

や問と

い合あ

わせ

は、綾瀬市あ や せ し

役所や くし ょ

市民し み ん

協働課きょうどうか

自治じ ち

協働きょうどう

担当たんとう

へ 電話で ん わ

0467-70-5640

FAX 0467-70-5701

E-mail

[email protected]

Ang mga bagay sa multilinguwal na impormasyon ay maaaring maidownload sa website ng Lunsod

ng Ayase sa(http://www.city.ayase.kanagawa.jp)

多言語た げ ん ご

情報じょうほう

資料しりょう

のバックナンバーば っ く な ん ば ー

、市し

役所や く し ょ

市民し み ん

協働課きょうどうか

でも配布は い ふ

しているほか市し

のホームページほ ー む ぺ ー じ

(http://www.city.ayase.kanagawa.jp)

からダウンロードだ う ん ろ ー ど

することができます。

日本に ほ ん

の年中行事ねんちゅうぎょうじ

の紹介しょうかい

~冬ふ ゆ

から春は る

へ~

このシリーズし り ー ず

では、日本に ほ ん

の行事ぎょうじ

をご紹しょう

介かい

します。今回こんかい

は冬ふゆ

から春はる

にかけて行おこな

われる、楽たの

しい文化ぶ ん か

行事ぎょうじ

の紹介しょうかい

です。

◆ 節せつ

分ぶん

: 2月がつ

3日か

(金きん

季節き せ つ

の変か

わり目め

にやってくると言い

われる鬼おに

を追お

い払はら

うために、炒い

った大豆だ い ず

を家いえ

の中なか

と外そと

に撒くま く

「豆まめ

まき」をします。

豆まめ

をまく時とき

には「福ふく

はうち、鬼おに

はそと」と掛か

け声ごえ

をあげます。

◆ ひなまつり : 3月がつ

3日か

(金きん

女おんな

の子こ

の幸しあわ

せと成長せいちょう

を祝いわ

う日ひ

です。女おんな

の子こ

のいる家庭か て い

では、雛人形ひなにんぎょう

と呼よ

ばれる人にん

形ぎょう

を飾かざ

ります。

雛ひな

あられやちらし寿司ず し

を食た

べながら皆みんな

でお祝いわ

いします。

◆ お 花はな

見み

: 3月がつ

末まつ

~4月がつ

初はじ

3月がつ

下旬げじゅん

から4月がつ

に、桜さくら

を見み

ながら家族か ぞ く

や友とも

だちとパーティぱ ー て ぃ

をする「お花はな

見み

」という文化ぶ ん か

があります。

城山しろやま

公園こうえん

では、「かながわの花はな

の名所めいしょ

100選せん

」に選えら

ばれた桜さくら

が鑑賞かんしょう

できます。ぜひ足あし

を運はこ

んでみて下くだ

さい。

Alamin ang taunang ebentong ng Japan ~ Winter at Spring ~

Ang seryeng ito ay magsasabi sa iyo tungkol sa mga ebentong sa Japan. Ipaliliwanag naming sa oras

na ito ang masasayang ebentong pamg-kultura na gaganapin sa winter at spring.

◆ "Setsubun," (ang araw bago magsimula ang spring): Biyernes, Pebrero 3

Inihahagis ng mga tao ang mani sa loob at labas ng bahayupang itaboy ang mga demonyo kung saan ay

sinasabing lumilitaw kapag magbabago ang season. Kapag naghagis ng mani ay sisigaw ng “oni wa soto

(lumayas ka demonyo) at Fuku wa uchi (pasok good luck)

◆ Dolls Festival : Biyernes, Marso 3

Ipinagdiriwang ng mga tao ang kaligayahan at paglaki ng mga babae sa araw na ito. Ang mga pamilyang may

mga anak na babae ay dinidisplay ang mga manika na tinatawag na "hina dolls." Ang mga mag-anak ay

kumakain ng "hina arare" (asukal-na pinahiran ng puffed rice grains) at "chirashi zushi" (sushi rice na may

halong isda at gulay) upang ipagdiwang ang araw na ito.

◆ Panonood ng Cherry blossom: Mula sa katapusan ng Marso hanggang sa simula ng Abril

Ang mga Hapon ay may kaugalian na idaos ang "hanami (cherry blossom viewing), ang grupo ng mga kaibigan

at pamilya upang masdan at panoorin ang pagsibol ng cherry blossoms, sa pagitan ng katapusan ng Marso at

ang simula ng Abril. Maaari mong tingnan ang cherry blossoms sa Shiroyama Park, na kung saan ay pinili

bilang isa sa 100 best na flower spot ng Kanagawa. Mangyaring bisitahina ng parke.