ambitur junho 2015 nelson carvalheiro
Post on 06-Aug-2015
149 Views
Preview:
TRANSCRIPT
DesDe 1980 MaDeira
excelência De serviços e utensílios para hotelaria
sifar@sifar.pt
Magazine de Profissionais de Turismo | Junho 2015 | nº 281 | Director: Pedro Chenrim | www.ambitur.pt
Publ
icaç
ão m
ensa
l - Ano
XXIV
- P
reço
10
Euro
s (I
va I
ncl
uíd
o)
entrevistaVítor Silva, ARPT Alentejo“O turismo é hoje uma das alavancas para que o Alentejo não colapse„
DestaqueHotelariaQuatro estrelas“invadem”território português
Travel & LifeS tyle
the choices of...as escolh
as de...
Norte de Portugal
Northern Portugal
Gastronomia, cultura
e natureza fidelizam turistas
Gastronomy, culture and nature
make tourists want to come back
Sara Salgado
Edição no interior
DistribuiçãoQuadranteOperador comemora 20 anos continuando aposta em novos destinos
Sumário | 3Sumário | 3
Medalha de Ouro de Mérito Turístico Administradora: Teresa Fernandes Editor: Pedro Chenrim
redacção: Rute Elias Chenrim, Inês Gromicho, Raquel Pedrosa LoureiroColaboradores: Célia Marques, Cláudia Silveira design editorial: Ana Rita Fernandes fotografia: Raquel Wise; Ainhoa Sanchez e Ian Roman (Volvo Ocean Race)
sede, administraÇÃo, redacÇÃo, publicidade: ATM - Edições e Publicidade, Lda - Av. Infante Santo, 343
- r/c esq. 1350 - 177 Lisboa Tel.: 213 954 110 Fax: 213 953 070 EMAIL REDACÇãO: atm.ambitur@mail.telepac.pt Email comercial: comercial.ambitur@mail.telepac.pt
impressão: MX3 - Artes Gráficas, Lda distribuição: A.T.M. - Edições e Publicidade, Lda. Tel.: 213 954 110 site www.ambitur.pt
A Ambitur não escreve ao abrigo do Novo Acordo Ortográfico.
Inscrição na Direcção de Comunicação Social sob o nº 114713 com dep. legal 21471290 - ISN 0872-2714
4Actualidade
Booking.com celebra 10º aniversário em PortugalA Booking.com chegou a Portugal em 2005 pela mão de Louise Li-
jmbach. Na altura, ainda com "sede" em Loulé, o site de reserva de hotéis contava com apenas 85 unidades associadas em Portugal.
Vítor Silva recebeu a Ambitur para uma conversa sem pressas sobre o turismo no Alente-jo. O presidente da Agência Regional de Promoção Turística do Alentejo fez questão de frisar que o turismo é uma das ferramentas essenciais desta região...
10 Entrevista "O turismo é hoje uma das alavancas para que o Alentejo não colapse"
25 HotelariaQuatro estrelas “invadem” território português - De Amarante a Leiria, passando por Lisboa e voando até aos Açores damos-lhe um "cheirinho" do que estão a ser as apostas das unidades que têm surgido, nos últimos meses, em Portugal.
ão foi o cargo
de presidente
da Agência Regional
de Promoção Turística
do Alentejo que o
levou a conhecer
mundo. Já conhecia
outras realidades antes
de se aventurar no
caminho associativo e
ter decidido abraçar o
desafio da sua vida: levar
o turismo do Alentejo
pelo mundo fora. Vítor Silva é dos rostos que tem trabalhado
na mudança de paradigma de promoção para promoção/
comercialização, procurando envolver os privados da região
em prol de um objectivo comum, e é o Grande Entrevistado
desta edição.
Pessoa pragmática, politicamente incorrecta, como se define,
é também peculiar na maneira como observa o mundo,
não receando afirmar não dar nada por garantido, pois põe
em causa todos os dias tudo aquilo em que acredita. Sendo
um cristão sem fé, procura estar bem consigo e com o que
o rodeia, não hesitando em afirmar que devia “pagar pelo
que faz”, pois turismo é viajar e viajar é aquilo que lhe dá mais
prazer. Mas, no fim, é a sua cidade que o acolhe sempre e que
o faz afirmar que o Alentejo não é só para se visitar, é para se
viver.
Vítor Silva também aponta o dedo à irrealidade com que o
Governo trata as empresas do sector. Pois se a actividade
cresce em estatísticas e em valor financeiro, este resultado é
consumido pelo Estado com o aumento da carga fiscal que
se verificou. Ou seja, as empresas facturam mais, trabalham
mais, mas a produtividade não está a ficar para as empresas,
empresários ou trabalhadores.
Paradoxalmente, se o Governo não tem pejo em elogiar o
esforço dos privados para o crescimento da actividade, por
outro lado têm sido estes os principais ganhadores desta nova
realidade. Uma ideia também defendida por Castelão Costa,
CEO das Pousadas de Portugal, na recente inauguração da
Pousada de Lisboa, na ocasião em que o Ministro propôs ao
sector que partilhem o aumento e resultados com os seus
colaboradores. O Turismo, além de bandeira para o actual
Governo, continua a ser uma “muleta” económica preciosa, a
chamada “galinha dos ovos de ouro”.
N
A gAlinhA dos ovos de ouro”
“
Pedro Chenrim
4 | Actualidade
Booking.com celebra 10º aniversário em Portugal com mais hotéis e reservas
Booking.com chegou a
Portugal em 2005 pela mão
de Louise Lijmbach. Na altura,
ainda com "sede" em Loulé, o site
de reserva de hotéis contava com
apenas 85 unidades associadas
em Portugal. "O primeiro contrato
que assinei em Portugal foi com o
grupo Sana e depois com o Tivoli",
relembra Louise Lijmbach, que
participou no mais recente almoço
mensal da Associação da Hotelaria
de Portugal, acrescentando que
hoje a realidade é bem diferente.
No nosso país existem já mais de
nove mil unidades de alojamento
agregadas a este website. Nos
dois escritórios da Booking em
Portugal, Lisboa e Faro, trabalham
actualmente 33 colaboradores.
Na mesma ocasião, Ricardo
Afonso, responsável do escritório
de Lisboa, deu conta dos dados
mais recentes da Booking na
capital portuguesa. Até Maio
deste ano, Lisboa regista um
aumento de 33% nas reservas,
32% nasroomnights e 5% no
preço médio, face ao mesmo
A período de 2014. Se em Maio
de 2014, por exemplo, o preço
médio de Lisboa foi de 119 euros,
este ano é de 118 euros e, no
entanto, alerta o responsável, o
"ano passado tivemos o evento da
UEFA que condicionou bastante".
A Booking.com estima que, em
Junho, o preço médio ascenda
aos 119 euros, contra os 94 euros
de 2014, chegando aos 104 euros
em Julho, contra os 92 euros do
ano passado e, em Agosto, aos
103 euros, face aos 95 euros de
2014. No total, Lisboa apresentará,
em 2015, um preço médio
aproximado de 103 euros face aos
95 euros de 2014, afirma Ricardo
Afonso, acrescentando que a
estadia média é de 2,5 noites.
Dando conta da importância do
mobile, que representa já 35% do
volume de vendas da Booking,
o responsável acrescenta ainda
que os principais mercados
da Booking em Portugal são o
nacional, o espanhol e o francês,
e em terceiro lugar o brasileiro e o
italiano.«
Louise Lijmbach
n No próximo dia 1 de Julho entra em vigor, na França, Itália e Suécia,
a nova cláusula de paridade de preços da Booking que declara que os
hotéis apenas têm que garantir que os preços que apresentam nos seus
websites não são mais baixos que os apresentados neste site de reservas,
podendo nos outros canais de distribuição, apresentar outros valores.
Segundo LouiseLijmbach, "a intenção da Booking.com é eliminar a
cláusula de paridade em todos os países da Europa", no entanto, a data
em que esta medida chegará a Portugal não é ainda conhecida.
Booking modifica "cláusula de paridade" de preços
figurasdo mês
António Pires de LimaMinistro da Economia
“80% dos alunos das escolas de Hotelaria e Turismo têm emprego no primeiro mês", in ambitur.pt
Paulo PortasVice-primeiro-ministro
“Se há um sector que tem surpreendido os cépticos é o turismo””, in ambitur.pt
Fernando MedinaPres. Câmara de Lisboa
Adolfo Mesquita NunesSec. Estado Turismo
"O que estamos a querer transmitir à Volvo Ocean Race é que podem confiar em Lisboa", in ambitur.pt
"O turismo é um desafio e não um problema, uma oportunidade e não um ónus que os vários agentes nacionais e locais têm", in ambitur.pt
Pestana quer chegar perto dos 100 hotéis em três anos
Grupo Pestana quer
acelerar o crescimento e,
para os próximos dois a três anos,
prevê acrescentar mais 10 hotéis ao
seu portfólio. Este mês inaugurou
a Pousada de Lisboa – Praça do
Comércio, que completa assim as
87 unidades hoteleiras do grupo
madeirense liderado por Dionísio
Pestana, contribuindo com 90
quartos para os 10.500 em carteira.
Mas, segundo José Castelão
Costa, presidente das Pousadas de
Portugal, o objectivo é continuar
a crescer até chegar aos 12.800
quartos num prazo de três anos,
um aumento que será também
ajudado pelas ampliações previstas
e em curso. Este ano será a vez de
abrir o novo Pestana South Beach
Alvor, no Algarve, bem como de
reabrir o Pestana Vintage Porto,
na Invicta, que foi alvo de uma
ampliação. Em Lisboa iniciam-se
as obras de mais uma unidade, na
Rua do Comércio, e o grupo avança
também para a remodelação das
pousadas do Alentejo.
Mais novidades desta vez nos
Açores, com o arranque da
remodelação do Pestana Bahia
Praia, em São Miguel e, na Madeira
começam as obras de um novo
Pestana na praça do Mar, no
Funchal. Para breve está também
o início da construção de um novo
hotel em Tróia. Lá fora, Castelão
Costa prometeu, no discurso de
inauguração da nova unidade
lisboeta, novos hotéis em Nova
Iorque, Amesterdão, Marraquexe,
Madrid e Rio de Janeiro até 2018.«
O
Castelão Costa
6 | Actualidade
Albano RosaO profissional assumiu a Direcção de Operações dos Hotéis Solverde, mantendo as actuais responsabilidades de Direcção do Hotel Algarve Casino.
em trânsito
Vinicius LummertzO responsável é o actual presidente da Embratur (Instituto Brasileiro de Turismo). Formado em Ciências Políticas, o profissional estava no Ministério do Turismo desde Setembro de 2012.
Tiago BonitoTiago Bonito é o Chef Executivo da Pousada de Lisboa. Aos 28 anos, o profissional estagiou já no restaurante Vila Joya, no restaurante Alinea, em Chicago e no restaurante D.O.M., no Brasil.
Mio MassimilianoA MSC Cruises tem um novo Chief Legal Officer. Massimiliano Mio trabalha em direito marítimo internacional há já 20 anos, tendo desempenhado recentemente funções de Director Jurídico na RINA S.p.A..
“A CTP vai exigir menos carga fiscal para o turismo”
sta foi uma das
mensagens passadas por
Francisco Calheiros ao assumir
o seu segundo mandato como
presidente da Confederação
do Turismo Português no
passado mês de Maio. O
responsável deixou ainda
um aviso aos governantes
presentes na tomada de posse
dos novos órgãos sociais da
CTP – entre os quais o vice-
primeiro-ministro Paulo
portas, o ministro da Economia
Pires de Lima ou o secretário
de Estado do Turismo Adolfo
Mesquita Nunes - ao frisar que
“a CTP que tudo deu e nada
exigiu acabou no final deste
mandato”, sublinhando que
irá continuar com “a luta para
que o Turismo seja ouvido pelo
Governo.
E Elogiando os empresários
nacionais do sector, a quem
chama de “verdadeiros heróis”
que nem sempre conseguiram
acompanhar os desempenhos
e resultados do turismo nos
últimos dois anos, Francisco
Calheiros afirma não irá
baixar os braços e que irá
“exigir menor carga fiscal
para o turismo”, sobretudo
no que diz respeito ao IVA da
restauração e no golfe, bem
como na questão dos custos
de contexto.
Para este mandato, os eixos de
actuação da renovada equipa
da CTP passam por áreas como
o transporte e acessibilidades,
promoção externa, fiscalidade,
competitividade, Portugal
2020, associativismo e
informação estratégicas.«
Paulo Portas e Francisco Calheiros, durante a tomada de posse da Confederação do Turismo
n O vice-primeiro-ministro Paulo Portas fez questão de realçar
a importância do sector do turismo para a coesão e prestígio do
país, para as exportações, crescimento económico e criação de
emprego. “Se há um sector que tem surpreendido os cépticos e
desafiado alguns analistas, é o Turismo”, referiu, na tomada de
posse da CTP. O governante recordou os recordes históricos de
2014 no sector, atribuindo o mérito ao sector privado e adiantando
que o turismo “continua a ser campeão quando todos os outros
indicadores começaram a dar sinais positivos”. O responsável
garante que “temos todas as condições para dar sustentabilidade
ao turismo”.
Portas mostra confiança no turismo
Centro de Ciência do Café: O melhor Museu de Portugalser distinguido
Centro de Ciência do
Café (CCC) acaba de
ser distinguido pela APOM
– Associação Portuguesa de
Museologia, com o Prémio Museu
Português 2015. O anúncio e
entrega do prémio foram feitos
no dia 29 de Maio, em cerimónia
realizada na Assembleia da
República.
A APOM outorga anualmente os
prémios desde 1997, contemplando
museus, projectos, personalidades
e actividades desenvolvidas no
sector museológico.
Ao atribuir ao CCC o título
de museu Português 2015,
a Associação Portuguesa
de Museologia reconhece
que o espaço da Herdade
das Argamassas, em Campo
Maior, cumpre integralmente
a missão de “ultrapassar a
tradicional concepção de museu,
transformando-o num conceito
mais abrangente, que visa não
só reforçar a oferta cultural, mas
também aumentar a oferta turística
e patrimonial da região onde se
insere”.
Segundo os responsáveis do
CCC, ete prémio é um importante
reconhecimento público para
um espaço que abriu as portas ao
público há apenas um ano, um
espaço único na Europa, que traz a
esta região do país cerca de três mil
visitantes por mês.«
O
O Comendador Rui Nabeiro
e os filhos, Helena Nabeiro e
João Manuel Nabeiro
{notícias do mundo}
Manaus:A Amazonastur quer construir um parque temático em Manaus, aproveitando a tecnologia produzida na Zona Franca para reforçar a biodiversidade da floresta e a cultural regional. A proposta é construir um aquário com espécies aquáticas da região, ambientes que remetam à vida na floresta, a casa de farinha e da borracha, além da reprodução de 66 etnias indígenas da região.
Meca:Meca, a cidade mais sagrada para os muçulmanos, na
Arábia Saudita, vai ter o maior hotel do mundo, com 10 mil quartos. A unidade estará concluída em 2017,
e vai estar a 2 Km da Masjid al-Haram (Mesquita Sagrada).
Boston:O navio de guerra mais antigo do mundo, USS Constitution, vai ser restaurado durante dois anos para depois se transformar numa atracção turística. Construído em 1797, o navio foi aposentado em 1907, quando passou por vários portos do mundo para ser visitado.
Londres:Diz a Forwardkeys, uma empresa
que monitoriza padrões de viagens, que Londres está a perder a sua atracção
turística para os viajantes estrangeiros. Numa análise de voos de longa distância para
as principais cidades da Europa verificou-se um aumento médio de 3,9% mas Londres registou uma
queda de 3,7%.
8 | Actualidade
"Vê Portugal" retoma discussão sobre a importância do mercado interno
cidade de Aveiro receberá,
nos próximos dias 25 e 26
de Junho, a segunda edição do
"Vê Portugal - Fórum de Turismo
Interno" que tem como principal
objectivo colocar o turismo interno
na agenda turística nacional.
Organizada pela Turismo Centro
de Portugal, esta iniciativa, que
reúne vários agentes do sector,
pretende "percepcionar qual a
estratégia que o mercado interno
deverá seguir nos próximos anos".
Segundo Pedro Machado,
presidente da Turismo Centro
de Portugal, "que assumiu a
liderança desta discussão (sobre o
mercado interno) no 1º Fórum e
quer prossegui-la em Aveiro", nos
últimos anos o Governo tem dado
prioridade ao "mercado externo e
à internacionalização", no entanto,
é importante não esquecer que "o
mercado interno continua a ser o
A
mais importante para as regiões do
Centro e Alentejo". No Fórum deste
ano serão debatidos: a tecnologia,
informação e conhecimento no
turismo, a sustentabilidade dos
destinos turísticos, a cultura e
as indústrias criativas, as novas
perspectivas para a indústria
turística, a criação de valor assente
na diferenciação, e o plano de
acção para o desenvolvimento do
turismo - Portugal 2020.«
Pedro Machado
Portugueses mais conscientes dos direitos do viajante
s portugueses estão a
reclamar mais, pelo menos
no que às viagens diz respeito.
Em 2014, o Provedor do Cliente
da APAVT recebeu mais 20% de
notificações do que em 2013,
tendo atingido os 1009 processos
(138 pedidos de informação e 871
reclamações). Segundo José Vera
Jardim, Provedor do Cliente das
Agências de Viagens e Turismo,
apesar de "ser difícil encontrar uma
explicação para este crescimento",
e excluindo as situações em que
se verificam situações anormais,
como "em períodos de greve da
TAP" em que as reclamações são
mais, facto é que, no geral, se
verifica "um aumento sustentado
do número de reclamações nos
últimos anos".
Das 871 reclamações recebidas
em 2014, foram apreciadas 575,
das quais 279 foram parcialmente
O
favoráveis ao reclamante.
Segundo o provedor, a razão
pela qual há ainda algumas
reclamações indeferidas (296)
prende-se, maioritariamente,
com o facto das agências em
causa não serem associadas do
Provedor. Em 90% dos casos, as
reclamações indeferidas estão
relacionadas com agências
online, que "muitas vezes não
têm sede em Portugal".«
Vera Jardim
10 | Entrevista
Foi numa das suas visitas a Lisboa, no Hotel da Estrela, que Vítor Silva recebeu a Ambitur para uma conversa
sem pressas sobre o turismo no Alentejo. O presidente da Agência Regional de Promoção Turística do Alentejo fez questão de frisar que o turismo é uma das ferramentas
essenciais desta região e que devem ser criadas condições para que os turistas se integrem naquilo que o Alentejo realmente é. Nesta grande entrevista, leva-nos ainda ao passado, desvendando-nos os primeiros passos que deu
nesta actividade e de que forma trouxe a sua experiência no mundo empresarial para o universo público.
“O turismo é hoje uma das alavancas para que o
Alentejo não colapse„
de certa forma inédito termos
um empresário, tantos anos,
como presidente de uma Agência
Regional de Promoção Turística… Falta
uma cultura empresarial a quem dirige
algumas entidades públicas?
Têm gravatas e fatos a mais, é o que
costumo dizer. Seja de esquerda ou
de direita os políticos tiveram sempre
grande desconfiança relativamente
à iniciativa privada, sendo às vezes
justificada.
O turismo no Alentejo não apareceu
há muitos anos. Mas apareceu e
foi crescendo à custa de muitos
pequenos empresários e das
instituições públicas como as regiões
de turismo. Há uns anos apareceram
os Projectos de Interesse Nacional
(PIN) em que se afirmava que “agora
é que ia começar o turismo no
Alentejo”. Isso era mentira, porque já
existia turismo no Alentejo, mesmo
sem grandes empresas, apesar de
serem necessárias para dar escala em
alguns aspectos que necessitamos.
A realidade do Alentejo assenta
fundamentalmente nas pequenas
empresas, mas onde, para alguma
economia de escala e algum tipo de
eventos (MICE), precisamos de alguns
grandes empreendimentos. Mas não
nos esqueçamos que ao nível das
características do Alentejo estas não
coincidem com as do produto de
«massas turísticas».
O que representa o turismo para o
Alentejo? E o Alentejo para o turismo
nacional?
O Alentejo para o turismo nacional
representa entre 3,5 a 4% do valor total.
Agora para as pessoas que vivem
na região, é muito importante. O
turismo é hoje uma das alavancas
fundamentais para que o Alentejo não
colapse.
Defendo uma linha estratégica, que
a Agência também defende, que
indica que não devemos estar a criar
É“A realidade do
Alentejo assenta
fundamentalmente
nas pequenas
empresas, mas
onde, para alguma
economia de escala
e algum tipo de
eventos (MICE),
precisamos de
alguns grandes
empreendimentos...
condições artificiais para pôr turistas
no nosso território, o que devemos é
criar condições para que os turistas
que nos visitam se integrem naquilo
que é o Alentejo, na nossa maneira de
ser e viver.
Para si as Agências são «um ovo de
Colombo», vieram resolver o problema
das regiões de turismo ao nível do
negócio. Esta é uma síntese da missão
da Agência do Alentejo?
Podia definir a Agência como a
casa comum do turismo da região,
temos empresas, associações
empresariais, que são sectoriais, e
a Entidade Regional, que também
tem empresários. Digo isso com
orgulho. Gostaria até de ter, sendo
que estatutariamente já o podemos
fazer, mais municípios. Durante
anos não promovemos a entrada
das autarquias na entidade, para
não a carregar de peso público
porque queríamos criar uma
Entrevista | 11
dinâmica empresarial. Mas hoje
que essa dinâmica já está criada e
consolidada, quando temos quase
200 associados, sendo somente dois
públicos, procedemos às mudanças
estatutárias que favorecessem a
entrada das autarquias.
Qual a necessidade?
A necessidade advém de um perigo
que temos neste momento, que se
agudiza pelos fundos comunitários,
em que todos pensam que têm
um produto turístico e querem
fazer promoção, esquecendo-se
que havendo promoção, mas
não comercialização, o esforço
é complicado. Queremos que as
Câmaras Municipais percebam
que queremos fazer o nosso
trabalho, mas que não somos seus
concorrentes, sendo que podemos
ajudar a desenvolver o produto
turístico. Este é um trabalho que
ainda não está consolidado. Termos
as Câmaras Municipais permitiria
defender melhor o trabalho de cada
um. Por outro lado, isto representava
um «apport» financeiro para a
Agência, que é fundamental. O
facto de não termos à partida fontes
de financiamento que permitam
cobrir a totalidade da estrutura é um
problema, para além de que temos
pessoas a menos nesta estrutura.
E quanto ao futuro?
Espero que o futuro seja o que é
agora. O que tenho assistido desde
que a Agência se criou é que estes
organismos são postos em causa
quando muda o Governo ou o
responsável que tutela a actividade.
Temos que perceber o que uns
fazem e o que os outros não fazem
(Agências de Promoção versus
Entidades Regionais). Se houvesse só
uma estrutura o que é que acontecia:
seria pública ou privada? É que, no
primeiro caso, todos os agentes
económicos têm de ser promovidos
de igual forma, no segundo só está
quem quer. Por outro lado, não se
poupavam meios nenhuns. O que
“Apesar de termos
duas entidades
a trabalhar no
território, para o
turista isso não
interessa, vem cá
para desfrutar do
território, sendo
que Turismo no
Alentejo só há um.
a Entidade Pública faz, não faz a
Agência.
Agora há uma coisa que defendo,
que estas duas estruturas devam
ser independentes, autónomas,
sobre todos os pontos de vista,
com os seus Planos de Actividade,
financiamento, mas devam trabalhar
interligadas. Dou um exemplo, a
Entidade Regional tem facilidade em
aceder aos Fundos Comunitários
para a promoção de materiais
promocionais, algo que a Agência
não tem. Nos últimos anos todos os
materiais promocionais que temos
tido foram feitos pela Entidade, mas
os empresários através da Agência
deram o seu parecer. Por exemplo,
temos um site comum para as duas
entidades. Apesar de termos duas
entidades a trabalhar no território,
para o turista isso não interessa, vem
cá para desfrutar do território, sendo
que Turismo no Alentejo só há um.
Este é um modelo em que não
devemos mexer, a não ser que
tenhamos o intuito de o melhorar. Se
se optar por criar uma entidade, esta
será sempre pública. Isso iria afastar
novamente os empresários deste
processo. É tempo de se estabilizar
este funcionamento. Nas Entidades
Regionais é impossível a componente
política não estar presente, porque
estão lá as autarquias, o que também
não é drama nenhum.
Qual o balanço dos Planos de
Comercialização e Venda?
Gostaria que houvesse mais dinheiro
para os Planos de Comercialização
e Venda (PCV), mas estão
condicionados pelas regras impostas
pelo Turismo de Portugal ao nível do
financiamento. Os PCV foram uma
alteração que tiveram a virtude de
permitir que alguns empresários que
queiram arriscar mais ou tenham
disponibilidade financeira possam ser
motivados. Gostaria que pudéssemos
mobilizar mais empresas.
Os empresários turísticos da região
identificam-se hoje com a Agência?
Considero que ainda estamos longe
daquilo que era desejável. Se olharmos
para trás ficamos satisfeitos, mas
eu prefiro olhar para a frente. Esse
caminho vê-se na cada vez maior
participação que os empresários têm
nas acções que fazemos. Enquanto no
início, por falta de produto e também
de envolvimento dos empresários,
estávamos na fase «venham ao
Alentejo que isto é uma coisa
muito bonita», hoje os empresários
apresentam-se connosco nas mais
variadas acções. Por exemplo, na
missão empresarial que fizemos
ao Brasil tínhamos 14 empresas da
região.
Não temos uma visão fechada sobre
nós próprios, sobre a maneira como
nos promovemos. Sei que há muita
gente que considera que lá fora só se
deveria promover a marca Portugal,
não estou de acordo porque regiões
como a nossa desapareceriam
completamente do ponto de vista
turístico. O nosso esforço, no entanto,
não deve ser ao nível da colocação
da marca Alentejo, pois esta nunca
terá uma notoriedade universal, o
caminho é o desenvolvimento dos
produtos de nicho que temos para
oferecer. Temos de actuar então nos
mercados onde haja um público-
alvo que se interessa por estes.
Fazemos isso por exemplo ao nível
do birdwatching, onde actuamos
no mercado espanhol junto das
lojas onde estes consumidores se
deslocam.
Também não temos uma visão
fechada sobre os territórios. Muitas
vezes pedimos aos operadores para
colocarem Lisboa nos programas
que lançam sobre o Alentejo, porque
sabemos da mais-valia que a capital é.
Sendo que agora há outra região com
que começamos neste momento
a trabalhar para determinados
produtos, e penso que dará um
bom trabalho, o Centro. Temos
neste momento dois mercados em
que já acordámos fazer trabalho de
promoção conjunta, Brasil e Holanda.
Este será o ano de estruturação dessa
oferta de programas.«
12 | Entrevista
“O turismo é um negócio”omo foi o turismo parar
à sua vida?
Sempre gostei muito de viajar.
Em 1983 era empresário em
Beja, comecei por ter um bar,
que se chamava os Infantes,
fomos uma referência. Mais
tarde abri uma discoteca,
altura em que realmente
ganhei dinheiro (risos). Depois
abri um restaurante em Lisboa,
na zona da Expo, os Infantes.
Nesta altura a minha relação
com o turismo intensificou-se,
C
Em discurso directo:
Trabalha melhor sozinho ou em equipa... Em equipa, sou bom
para pôr os outros a trabalhar.
Cidade favorita... Beja, mas a mais bonita do mundo é Paris, onde
vivi um ano.
Se escrevessem uma biografia sua como pensa que o
descreveriam... eu ficava muito incomodado se quando morresse
só dissessem bem de mim.
O melhor prato alentejano... Sopa de Beldroegas, que comia
quando era pequeno em casa do meu padrinho, e quando tive o
meu restaurante também a servi.
“Não podemos entregar
o (Instituto) Turismo de
Portugal aos privados,
mas a promoção do
país deve ser feita com
os empresários.
pois o restaurante começou a
ser referenciado, fazendo parte
do Guia Michelin.
Sou então convidado para
fazer parte da Comissão
Municipal do Turismo de Beja,
que deu origem à Região de
Turismo da Planície Dourada.
Não tive uma grande ligação
à entidade, pois era muito
politizada, sendo dominada
pelo Partido Comunista. Em
2003, houve eleições para a
Região de Turismo da Planície
Dourada e fui convidado
para apresentar uma lista
alternativa.
Era, na altura, muito crítico
sobre como o turismo se
desenvolvia e tinha um
pensamento, que sempre
me guiou: o turismo é um
negócio. Isto seria quase
criminoso dizer na região,
onde o turismo era entendido
como amizade entre os povos
e culturas. Ganhei as eleições
contra as expectativas,
digamos, oficiais. Consegui
convencer os empresários,
que eram muito críticos da
região de turismo, a apoiarem
a candidatura.
O que trouxe à Região de
Turismo da Planície Dourada?
Tendo conhecimento do
que é a vida de um pequeno
empresário entendo
que são das pessoas que
mais trabalham e mais se
sacrificam. Trouxe esta
noção de que o turismo é
uma actividade económica.
Também percebi, pela
experiência no sector público,
sendo vice-presidente da
Entidade Regional do Turismo
do Alentejo, que este actua
sobre algumas coisas que o
privado não faz. É importante
termos essa noção por forma
a darmos «a César o que é
de César e a Deus o que é de
Deus».
O que quer dizer com isso?
Há um problema no sector
público, o facto de não estar
adequado ao negócio, nem
o poder favorecer. Quando
se entrega então a promoção
ao sector público corremos
o risco de se ser simplistas
nas mensagens. Por exemplo:
“Venha ao Alentejo que ele é
muito bonito”, esgotando-se
aqui a sua acção promocional.
O sector público tem
responsabilidades que os
privados não querem ter,
nem devem ter, por exemplo,
ao nível da reengenharia do
produto, da monitorização da
oferta turística e do trabalho
que se tem de fazer com
as autarquias, porque elas
são gestoras de pequenas
partes do território e das
comunidades. Na parte em
que temos que relacionar a
promoção com o negócio ou
com a distribuição, tem de
haver um trabalho conjunto
com os empresários. Também
sou claro no sentido em que
não podemos entregar o
(Instituto) Turismo de Portugal
aos privados, mas a promoção
do país deve ser feita com os
empresários.
Há 11 anos foi criada a Agência
de Promoção Turística do
Alentejo, quais os primeiros
desafios?
A Agência foi fundada
no início de 2004, fui um
dos fundadores, sendo o
presidente o João Andrade
Santos, presidente da Região
de Turismo de Évora. Este
mandato foi essencial para
acabar com as desconfianças
entre o sector privado e o
público. O segundo mandato
foi exercido por um privado,
Francisco Zambujinho, sendo
eu vice-presidente com o
acordo dos restantes colegas.
Entrevista | 13
Como presidente da Agência,
entreguei-me de corpo e alma
a esta tarefa. A minha vida é
presidir à Agência e é isso que
me preenche completamente.
A agência não é política e eu
faço o possível para que não
seja.
Têm sido momentos
desafiantes?
Sim. Eu até devia pagar para
andar aqui. Não podia estar
mais satisfeito. Estou satisfeito
do ponto de vista pessoal, do
profissional espero sempre
o melhor e estou sempre
preparado para o pior.
É ambicioso?
As minhas ambições são
muito limitadas. Apareci
sempre apoiado pelo PS,
não sendo militante, nem
simpatizante, mas confiaram
que seria a pessoa indicada
para motivar um salto turístico
no Baixo Alentejo. Não tenho
ambições políticas, as minhas
ambições passam por, nem
digo ser feliz, mas por ter
momentos felizes.
Não o atrai voltar à vida de
empresário?
Voltar a ser empresário seria
masoquismo. Agora sinto
as dores de parto que os
empresários têm todos os dias.
Para a esmagadora maioria
dos empresários o facto de
terem mais taxa de ocupação
e dormidas não faz com que
neste momento tenham uma
vida melhor. As razões são
fundamentalmente duas: a
primeira, o ajustamento de
preços que tiveram de fazer
face à oferta da concorrência,
nomeadamente internacional;
a segunda, com maior peso,
é o esmagamento que os
empresários têm hoje por
parte dos impostos. Esta é
uma situação insustentável.
O nível actual de impostos é
perfeitamente absurdo, temos
imensos grupos na área do
turismo que andam com a
corda na garganta.
Gosta de ser turista no Alentejo?
Tenho sempre dificuldade
em aconselhar seja o que
for na região, porque o
obrigatório é virem viver
para o Alentejo. Não sendo
uma região rica, tem uma
qualidade de vida para os
mais variados públicos. Não é
uma região poluída, é segura,
tem boa assistência médica,
rica em gastronomia, com
vinhos fabulosos, um clima
muito bom, boas escolas e
universidades, e está perto de
Lisboa. O Alentejo tem tudo
para uma pessoa ser feliz. Adoro
viajar, mas quero voltar sempre
a casa, ao Alentejo, a Beja.«
“Tenho sempre
dificuldade em
aconselhar seja o
que for na região,
porque o obrigatório
é virem viver para o
Alentejo.
Nasceu em Beja, a 23 de Janeiro
de 1949, precisamente no dia
em que as tropas de Mao Tse
Tung entravam em Pequim,
um facto que afirma, em tom de
brincadeira, tê-lo marcado desde
logo para o resto da vida: “nunca
poderia ser uma pessoa da Direita”,
confessa. Mas apesar de o Alentejo
o ter visto nascer, aos 12 anos
mudou-se para Lisboa com os
pais, e foi na capital que estudou,
no Liceu Dom João de Castro.
Mais tarde, os pais regressaram
a Évora mas Vítor Silva não os
acompanhou, e acabou por
entrar para o Instituto Superior
Técnico, em 1966, onde se
formou em Engenharia Química
Industrial. Na época foi dirigente
estudantil e acompanhou
os tempos da Ditadura em
Portugal. Politicamente, foi mais
tarde fundador do Movimento
Esquerda Socialista (MES) em
conjunto com políticos como
Jorge Sampaio, João Cravinho,
José Manuel Galvão Teles,
César Oliveira ou Joaquim
Mestre, “pessoas com as quais
estabeleci relações de amizade”,
confessa. Políticas à parte, foi
no ensino que Vítor Silva se
estreou profissionalmente, como
professor do ensino secundário
em Beja, e admite que sempre
considerou um privilégio poder
ensinar os jovens.
Hoje, casado, e “bem casado”, faz
questão de frisar, há 31 anos, e com
um filho de 26 anos que lhe seguiu
as pegadas no Técnico para se
formar em Engenharia Civil, Vítor
Silva admite que não é viciado em
trabalho mas sim no descanso. E
vai mais longe: “Nunca trabalhei
na vida, isto porque sempre fiz
coisas que me dessem prazer e era
pago por isso”.
Perfil
Quem é…
16 | Distribuição14 | Distribuição
Operador comemora 20 anos continuando aposta em novos destinos
Quadrante está de
parabéns. A comemorar
o seu 20º aniversário, o
operador turístico, que
anunciou recentemente os
destinos Arménia e Geórgia,
e que operará também,
em breve, o Uzbequistão,
congratula-se pelo trabalho
desenvolvido neste
período em que conseguiu
conquistar a confiança dos
agentes de viagens, não
esquecendo, a persistência
do operador turístico na
procura de novos destinos
e companhia aéreas. De
acordo com Jorge Andrade,
sócio-gerente da Quadrante
Viagens, "orgulhamo-nos do
contributo que modestamente
e sem grandes alaridos ou
show off demos ao turismo".
Para o responsável, que
criou a empresa em parceria
com Paulo Fonseca, o facto
de não serem, até à altura,
A conhecidos no meio do
turismo e terem sede em Santa
Maria da Feira, fora da capital,
foram dois factores que "não
facilitaram o arranque da
empresa". "Os momentos
mais interessantes foram
esses, mudar mentalidades,
apresentar novos desafios e
ir de encontro a um cliente
que deseja qualidade no
atendimento, conhecimento
do destino que estamos a
vender e novas propostas de
viagens de lazer", acrescenta.
No futuro, a Quadrante quer
continuar a "acompanhar
a evolução dos tempos,
adaptar-se a novas
tecnologias e continuar a
apresentar novas propostas
ou novas sugestões nos
destinos que são referência
no operador". O investimento
na formação dos seus
colaboradores e nos jovens é
outra das suas prioridades.«
Paulo Fonseca e Jorge Andrade
n Ainda que o Verão não seja a "época de excelência" deste
operador, Jorge Andrade afirma contar "com uma temporada
óptima, no mínimo com o normal trabalho e muitos orçamentos
para os meses que se seguem". À semelhança das outras
temporadas de Verão, os destaques são os destinos exóticos com
praias paradisíacas, sendo os produtos mais vendidos as Ilhas do
Indico e Pacifico; Turks e Caicos, Havai, Polinésia, Bahamas.
Boas perspectivas para o Verão
XII Convenção Bestravel contou com participação de 95% da rede rede de agências de
viagem Bestravel
realizou, de 22 a 24 de Maio,
no Grande Hotel de Luso, a
sua XII Convenção Bestravel.
O evento, que contou com a
adesão de 95% da rede e cerca
de 40 parceiros de negócio,
entre os quais operadores
turísticos, empresas de
cruzeiros, companhias aéreas,
consolidadores, centrais de
reservas, companhias de
seguros, entre outros, foi o
"maior alguma vez realizado
nos doze anos em que a marca
opera no mercado, tendo
registado um número recorde
de participantes".«
A
Abreu online reforça oferta hoteleira na Europa
iena, Paris e República
Checa. Estas são
algumas das cidades
europeias onde a Abreu
online reforçou a sua oferta
hoteleira, sobretudo na
categoria de quatro estrelas.
Na cidade de Viena, a Abreu
online integrou quatro
unidades da cadeia Austria
Trend, às quais se juntam
o Hotel Rooms Vienna e o
Roomz Graz Budget Design
Hotel, em Graz, ambos de três
estrelas. Paris, foi reforçado,
a par de outras cidades
de França, como Lyon,
Marselha e Toulouse com seis
empreendimentos de três
e quatro estrelas. Destaque
ainda para a Courtyard by
Marriott, através da qual é
aumentada a oferta da Abreu
online na República Checa.«
V
Operação para Sharm el Sheikh arranca em Julho
operação da Egotravel
e da Travelers para
Sharm el Sheikh, Egipto,
que arranca a 6 de Julho e
termina a 14 de Setembro,
com saídas de Lisboa,
"está a correr dentro das
expectativas". De acordo
com Eduardo Pinto Lopes,
general manager da
Egotravel, até ao final da
época de pré-venda, que
decorreu até 31 de Maio, "a
operação estava com uma
ocupação média na ordem
dos 45%". Aos jornalistas,
os responsáveis dos dois
operadores afirmaram que
"as partidas estão muito
equilibradas", estando
a notar-se uma procura
acentuada "pelos produtos
com os melhores hotéis".«
A
Schultz: balanço positivo da chegada a Portugal
om operação em
Portugal há cerca de
seis meses, a Schultz faz um
balanço positivo, tanto no que
respeita ao outgoing como
no incoming. "Por felicidade
a aceitação do nosso catálogo
de circuitos em autocarro
foi muito boa e aos poucos
as reservas estão a chegar. O
destino Brasil também está a
ter aceitação, principalmente
para produtos de grande
qualidade", afirmou à Ambitur
Aroldo Schultz, director do
operador, acrescentando que,
no que respeita ao incoming,
"a Schultz está a crescer mais
de 47% em relação ao ano
de 2014. A Schultz no Brasil
é a maior cliente da Schultz
Portugal".«
C
se traduz numa garantia de
oferta rent-a-car em todos
os destinos onde existe
procura. Além disso, Artur
Sousa aponta como factor
diferenciador o motor de
busca, baseado em meta
search, que permite que
o agente compare o valor
com todos os fornecedores
disponíveis para o destino
escolhido. Frisa também
que o website “funciona de
forma muito simples e clara”,
estando construído para
poupar tempo ao agente de
viagens, que se insere cada
vez mais num ambiente
muito competitivo. “A nossa
representada compreende
essa necessidade e, por esse
motivo, apresenta um website
onde o agente encontra
toda a informação relevante
que tem de transmitir ao
seu cliente, evitando assim
qualquer surpresa localmente
ao recolher a viatura, tudo
isto sempre com o preço mais
competitivo do mercado”,
esclarece.
Recentemente, a Flexible
Autos integrou a marca Keddy
e interrent, subsidiárias da
Europcar, para o mercado
português, e lançou ainda o
produto Scooters em Espanha
e Itália, prevendo incluir mais
destinos em breve.«
asceu em 2013,
quando a casa-mãe,
a britânica Flexible Car Hire,
decidiu contratar os recursos
humanos da Holiday Autos e
lançar a nova marca Flexible
Autos em Portugal, Espanha,
Itália e França. Foi neste
processo que a ATR ficou
a representar a marca em
Portugal, já que desde 1999
fora GSA da Holiday Autos.
E, desde o início, a estratégia
empresarial da Flexible
Autos se revelou muito clara,
funcionando como um broker
exclusivo para as agências de
viagens. O que significa que
a marca não tem um canal de
vendas directo ao público.
Como broker rent-a-car, a
Flexible Autos não dispõe de
uma frota própria, recorrendo
a parceiros locais, vantagem
que lhe permite “oferecer
qualquer tipo de viatura e
satisfazer a procura existente
no mercado”, garante Artur
Sousa, director geral da ATR.
Assim, dispõe de um leque
variado que pode ir desde
viaturas mais económicas
a carrinhas de 9 ou 15
lugares, chegando mesmo ao
segmento premium e de luxo.
Em Portugal, a Flexible Autos
conta com 10 parceiros locais
e, mundialmente, 2.200
balcões em 40 países. O que
16 | Distribuição16 | Transportes
Flexible Autos: Um broker exclusivopara agências de viagens
N
JR Táxis de Turismo: Mais qualidade e acompanhamento ao cliente
iferenciar pela positiva
foi sempre o lema da
JR Táxis de Turismo desde
que, há 13 anos, Rui Pinheiro
decidiu apostar num mercado
com muita oferta mas ainda
com muito por explorar. “Um
elevado nível de qualidade
tinha de ser, contudo, o
conceito chave”, sublinha o
proprietário da empresa. E
esta foi sempre a estratégia
seguida, apostando num
serviço profissional, rigoroso
e discreto, “em que se pode
confiar”, tentando sempre ir
de encontro às expectativas do
cliente.
A prová-lo está a recente
introdução de um
procedimento que há
algum tempo era estudado
e que agora, com as novas
alterações nos parques de
estacionamento do aeroporto
de Faro, foi definitivamente
implementado. Os clientes
passam a ser acompanhados
D até às linhas de check-
in de embarque, não se
ficando pelas plataformas
de desembarque. “Este
procedimento será adoptado
para todos os aeroportos para
onde transportemos clientes.
Pensamos que desta forma
podemos demonstrar ainda
mais aos nossos clientes
o quanto estamos gratos
por visitarem o nosso país,
se for esse o caso, e por
terem escolhido a nossa
empresa para efectuar o seu
transporte”.
Sendo a frota a principal
ferramenta da JR Táxis de
Turismo, que disponibiliza
viaturas topo de gama com
lotações entre os 3 e os 8
lugares, Rui Pinheiro indica
que este é também o elemento
mais dispendioso da operação.
O que levou à implementação,
“com resultados muito positivos
até à data”, de um sistema de
gestão e controlo de custos
e de um sistema de
localização e controlo
de parâmetros de
condução, sendo
que estes últimos
são indicados ao
minuto, podendo
ser analisados
e corrigidos, e
disponibilizados aos
clientes, sempre que
solicitados.«
Artur Sousa
Citivisual: Soluções seguras e eficientesferecer um serviço
distintivo que prima
pela qualidade e imagem é o
grande objectivo da Citivisual,
a marca criada pela Transdev
em 2012. Sedeada em Lisboa,
e com delegação no Porto, a
empresa tem como mercado
prioritário os grandes clientes,
nomeadamente agências
de viagens e operadores
turísticos, ou empresas de
incentivos, entre outras.
“Em tudo o que faz, a Citivisual
focaliza-se em fornecer
soluções que se adaptem às
necessidades do cliente, de
forma segura e eficiente”,
sublinha António Fernandes,
Director Comercial da
empresa. E acrescenta que o
compromisso é “garantir um
serviço de excelência, assente
numa base de confiança e
estreita ligação com os nossos
clientes”. Na Citivisual existe
uma equipa que acompanha o
cliente “no terreno”, um factor
que, segundo o responsável,
O
faz a diferença no mercado.
Actualmente com uma
frota moderna adaptada às
necessidades dos clientes, para
que estes possam desfrutar
em pleno das suas viagens, a
Citivisual dispõe de autocarros
equipados que vão desde os
15-27 lugares até aos 70 lugares,
todos eles com sistemas de
entretenimento multimédia, wi-
fi, monitores LCD, DVD, rádio,
ar condicionado, vidros duplos,
WC, bancos com encostos
ajustáveis e apoios rebatíveis,
Gold Limousine: Um acompanhamento Pessoal e requintadouando começou
a sua actividade,
em 1998, com o nome de
“Adelino Henriques Inácio”,
a empresa dedicava-se
sobretudo a um serviço
simples de transporte. Mas o
crescimento levou à criação
da Gold Limousine três anos
depois, uma aventura que
arranca porque os fundadores
sentiram que no mercado
faltava uma oferta que fosse
além do puro transporte e
que soubesse enquadrar a
história, política e economia
do nosso país, oferecendo
um acompanhamento mais
pessoal, cuidado e requintado.
Assim, aos serviços mais
simples de transferes e
Q
entre outras comodidades.
Com esta frota, a Citivisual
presta serviços de transporte
de grupos em todo o país
e estrangeiro, aluguer
de autocarros, transferes
de aeroportos/ hotéis/
congressos/ cruzeiros,
transporte para praias,
circuitos turísticos e
transporte ocasional para
passeios de dia inteiro ou
meios-dias. Os serviços estão
certificados de acordo com a
norma ISO 9001.«
casamentos, juntam-se outros
mais especializados como
os Tours Privados, Eventos e
Serviços Executivos. Sempre
com uma frota de modelos
de luxo onde se destacam os
Mercedes Classe E, Classe
S, Mercedes
V, Sprinter e
minibus. Neste
momento, a frota
está aliás a ser
renovada, com
a aquisição de
novas viaturas e
a reciclagem das
mais antigas.
Os clientes,
segundo garante
Adelino Inácio,
CEO da Gold
Limousine, ganham com
esta procura de diferenciação
que passa pela formação
dos colaboradores e por
uma postura de dar soluções
rápidas e de dedicação total
ao cliente, bem como “total
sigilo, paixão pela profissão
e especialização em roteiros
turísticos”, explica. E sublinha
ainda: “o nosso serviço,
não é apenas um serviço de
transporte; criamos emoções,
relações e empatia”.«
16 | Distribuição18 | Transportes
TAP com nova app Flip&Flap
partir de agora vai ser
possível levar o mundo
Flip&Flap e os destinos TAP
para todo o lado. A companhia
aérea portuguesa lançou
uma nova aplicação das suas
mascotes que está disponível
gratuitamente para tablet
em iOS e Android. Podendo
ser utilizada offline e sem
acesso à internet, a aplicação,
criada a pensar nas crianças
dos 6 aos 11 anos, pretende
desenvolver a curiosidade, o
conhecimento geográfico e a
história, natureza, principais
monumentos e costumes dos
diferentes países.
Ao registar-se na aplicação
ou ao entrar com o login já
existente, é possível ter ainda
acesso a uma área privada,
onde se pode ganhar carimbos
num passaporte sempre que se
completar um desafio. São as
marcas das viagens virtuais, que
os mais novos podem depois
mostrar aos pais e aos amigos.«
A
ML - Private Tours: Experiências ao ritmo do cliente
roporcionar aos
clientes experiências
diferenciadas, com enfoque
no enoturismo e no
turismo cultural é o grande
objectivo da ML – Private
Tours. Fundada há quatro
anos por Miguel Leal, um
jovem empreendedor com
experiência na organização
de eventos ligados ao todo-
o-terro turístico, foi no
Porto que se estabeleceu,
posicionando-se desde logo
no segmento premium.
“Notava-se uma lacuna na
forma de fazer com que uma
pequena franja do turismo,
mas com elevadíssimo
potencial, pudesse usufruir
do que de melhor o nosso país
tem para oferecer”, esclarece
o responsável. Miguel Leal
considera que 2015 é um ano
chave para a ML – Private
Tours, que lança agora novos
produtos para diversificar a
oferta e captar públicos mais
jovens em busca de outras
experiências.
Actualmente, são quatro
os produtos no ADN desta
empresa, que procura pautar-
se por “um atendimento
personalizado e de grande
qualidade”, garante. Na
génese da empresa está o
produto “We Take You There”,
no qual os clientes informam
P acerca das suas expectativas
e do que pretendem obter
da experiência, fornecendo
depois a ML – Private Tours
o serviço de transporte e
guia, marcações e reservas.
Em implementação está o
“Do It Yourself”, totalmente
customizável, através do qual
o cliente recebe um “caderno
de itinerários” electrónico
que o levará com segurança
e facilidade aos locais. Este
produto tem as vertentes do
enoturismo ou do turismo
cultural, com percursos
distintos que promovem
a paisagem e o prazer da
condução, ao ritmo do
cliente. Recente é também
o “Haunted Porto” para dar
16 | Distribuição20 | Transportes
resposta a quem tem um
fim de tarde livre na Invicta
e procura uma experiência
voltada para a história e
lendas da região. Por último,
no “Caminho de Santiago” a
ML – Private Tours afirma-
se como um concierge que
cuida de todos os detalhes,
desde guias, marcações,
transportes e apoio aos
turistas.
A empresa trabalha ainda
o mercado corporate que,
adianta Miguel Leal, se tem
revelado fundamental no
Outono, “e que nos permite
manter a actividade sem
quebras numa altura do ano
em que seria de esperar menos
movimento”.«
Faro está agora mais perto de Espanha
Air Nostrum inaugurou
a ligação Madrid-Faro
que será realizada entre
Junho e Setembro deste ano.
A rota será operada com uma
aeronave de 90 lugares, o que
representa, neste período,
uma oferta de mais 8500
lugares e 102 movimentos.
Entretanto, no final do mês, a
20 de Junho, será iniciada a
rota Barcelona-Faro, operada
pela Vueling, e que terá duas
frequências semanais, com
partidas às Terças-feiras
e Sábados. No âmbito da
promoção destas duas novas
ligações aéreas, a Região de
Turismo do Algarve realizará
diversas acções de charme
no país vizinho, assim como
visitas educacionais ao
destino.«
A
Lufthansa impõe taxa de custos de distribuição
s companhias aéreas
do Grupo Lufthansa
(Lufthansa, Austrian Airlines,
Brussels Airlines e Swiss) irão
redireccionar a sua estratégia
comercial. Com o objectivo de
aumentar a sua rentabilidade,
as companhias irão incluir, a
partir do dia 1 de Setembro, uma
taxa de custos de distribuição
de 16 euros por reserva por cada
bilhete emitido por um canal de
reservas usando um GDS.
No futuro, as companhias
aéreas irão passar ainda a
oferecer os seus serviços
numa base mais flexível e
modular com opções de preço
personalizadas e de serviços
suplementares assente no
princípio de “só pagar por
aquilo que irei usar”.«
A
22 | Formação
Cresce o número de estudantes portuguesesnas escolaS da Laureate Hospitality Education
s alunos formados
nas escolas do grupo
Laureate Hospitality Education
são, cada vez mais, uma
referência no mercado. De
acordo com Pedro Martins,
Educational Counselor da
Laureate Portugal. " 85/90%
destes alunos, quando terminam
os cursos, começam logo a
trabalhar". Nos últimos anos,
e segundo o responsável, o
número de alunos portugueses
nos centros de excelência
de Hospitality Management
da Laureate, pertencentes
à Laureate International
Universities, e onde se incluem
as escolas Glion, Les Roches
Suíça, Les Roches Marbella,
Les Roches Shanghai, Blue
Mountains e Kendall College,
tem vindo a crescer, fixando-
O se actualmente nos 50/60
alunos. Segundo o responsável,
35/40% destes alunos já vem
da industria, pois são filhos de
hoteleiros.
De acordo com Pedro Martins,os
alunos encontram na Laureate
programas que acompanham
as tendências do mercado, com
"equilíbrio entre aulas teóricas
e práticas". "Temos períodos de
estágio, com a duração de cinco/
seis meses, para que os alunos
saiam das escolas, vão buscar
experiência real e comecem
a perceber quais os diferentes
departamentos onde eles podem
começar a desenvolver-se
profissionalmente", explica,
acrescentando que "numa fase
final, quando estes alunos estão
já numa fase de graduação,
muitos deles já têm três ou
Pedro Martins, EducationalCounselor da Laureate Portugal
n Há uma maioria que não. "Os alunos contactam com um
ambiente multicultural, viajam e vivem por diversos países, e
nesse processo, que decorre entre os 18 e os 22 anos, acontece
uma transformação e o aluno tem a necessidade de alimentar o
«bichinho» da carreira internacional", explica o responsável. No
entanto, "o português é muito patriota" e afirma, muitas vezes, que
a sua intenção, no final do curso, passa por "voltar a Portugal e
desenvolver o seu próprio negócio". "A nossa luta e mensagem para
os hoteleiros tem sido essa. Atenção nós temos de saber captar e
cativar estes talentos, e para isso, temos de criar condições para eles
também virem trabalhar para Portugal", refere Pedro Martins.
Os alunos portugueses voltam?
quatro propostas de trabalho".
Uma dinâmica que, segundo
o responsável, "desperta muita
atenção, não só ao nível da
indústria, das grandes companhia
hoteleiras, empresas de catering
e restauração, mas também já ao
nível de outras empresas como
Louis Vuitton ou Rolex, que
trabalham com marcas de luxo".
Em Portugal, a procura por
estes formandos também está
a aumentar. Avançando estar
a terminar um protocolo com
o grupo Jerónimo Martins,
o responsável afirma que
também haverá, no futuro,
uma colaboração com o Grupo
Pestana. De acordo com Pedro
Martins, o gestor que sai das
escolas do grupo Laureate
é "um gestor muito flexível,
pode trabalhar em diferentes
áreas, tem uma capacidade
de costumer service muito
boa, em termos financeiros
tem capacidade de fazer boa
gestão de negócio e em termos
de leadership são excelentes
referências, conseguem fazer
bons trabalhos com as equipas
com quem trabalham".
Até ao próximo dia 31 de Agosto,
estão a decorrer as inscrições
para os cursos a iniciar em
Outubro.«
Sector do turismo é oportunidade para jovens estudantes
s palavras são do ministro
da Economia, António
Pires de Lima, que recentemente
deu a conhecer, à margem de um
evento na Escola de Hotelaria e
Turismo de Lisboa subordinado
ao tema "A competitividade
do sector do Turismo", os
últimos dados relativos à
empregabilidade das Escolas de
Hotelaria e Turismo de Portugal.
Segundo o governante, "80%
destes alunos conseguem
emprego, normalmente, no final
do primeiro mês" de terminarem
os estudos.
Na opinião do ministro da
Economia, o turismo é um sector
dinâmico com "oportunidades
para os jovens". Lembrando
que o sector apresentou, no
primeiro trimestre deste ano,
um crescimento de cerca de
15% e que é, por isso, um "sector
campeão", Pires de Lima alertou
os alunos presentes de que se
"tiverem também espírito de
campeões poderão ter uma vida
profissional bem-sucedida ao
serviço do sector".
Na mesma ocasião, Adolfo
Mesquita Nunes, secretário de
Estado do Turismo, lembrou que
a "remuneração no sector está a
crescer face à média nacional" e
que o "números de profissionais
que estão a trabalhar por conta
de outrem e a receber o salário
mínimo nacional tem vindo a
descer".«
A
Escola Profissional Infante D. Henrique: 25 anos de ensino na Hotelaria e Restauração
az este ano um quarto
de século que a Escola
Profissional Infante D.
Henrique (EPIDH) exerce a sua
actividade formativa na área
da Hotelaria e Restauração,
bem no centro da cidade
do Porto. A oferta integra
cursos de cozinha/ pastelaria,
restaurante/ bar e recepção e
atendimento, todos de nível IV,
sendo que actualmente, estão
já abertas as inscrições para o
próximo ano lectivo.
O projecto educativo da EPIDH
assenta no trinómio “saber-
fazer”, “saber-saber” e “saber-
estar”, conforme explica Olga
Sá, directora da instituição, que
adianta que o conhecimento,
a qualidade educativa, a
cidadania e a inclusão foram
eleitos como princípios
F
16 | Distribuição24 | Formação
orientadores para que
“a Escola seja um local
onde se ensina e se
aprende, que o seu
projecto seja inovador,
flexível e inclusivo”.
A EPIDH procura
assim a inclusão
de todos os alunos
e contribui para
a formação de quadros
técnicos intermédios de
referência, bem como para o
desenvolvimento dos sectores
da Hotelaria e Restauração.
Ao longo destes 25 anos, a
Escola aperfeiçoou as suas
práticas pedagógicas e
apurou técnicas, tendo ainda
delineado estratégias de
actuação para oferecer aos
seus alunos um ensino de
qualidade e de elevado rigor.
“Rigor técnico que a diferencia
das demais escolas, e permite
que os seus alunos adquiram
um conjunto de
competências e
saberes, valores
e atitudes que os
habilita a integrar o
mundo do trabalho”,
sublinha Olga Sá.
Na EPIDH os alunos
aprendem fazendo,
desenvolvendo e
aperfeiçoando o saber técnico
instrumental, quer seja nas
cozinhas, restaurantes, bar e
quarto pedagógicos de que
dispõe, apetrechados com
equipamentos modernos.
Estabeleceu também parcerias
com o tecido empresarial,
facilitando o nível de
empregabilidade dos seus
alunos. A directora garante
que a EPIDH acompanha
personalizadamente os
alunos no seu desempenho e
integração nas unidades de
acolhimento.«
Escola de Hotelaria de Fátima lança novo curso
Escola Profissional de
Hotelaria de Fátima
apresentou, recentemente,
o novo curso profissional
de técnico de Pastelaria/
Padaria, que desenvolveu
ao longo do último ano em
parceria com o Turismo de
Portugal. Este novo curso
profissional de nível 4 tem
a duração de 3 anos e é uma
resposta às necessidades de
mão-de-obra especializada
sentidas pelas empresas
do sector. Tem como
objectivo preparar os jovens
para planear, coordenar e
executar as actividades de
produção em pastelaria/
padaria, respeitando
as normas de higiene e
segurança.«
A
São modernos, a maioria com uma localização privilegiada e cultivam uma grande preocupação com o cliente. Apostam num serviço de qualidade, não descuram os pormenores e, por vezes, direccionam a sua operação para um nicho específico. Partilham a categoria das quatro estrelas e estão de olho no perfil do novo consumidor. De Amarante a Leiria, passando por Lisboa e voando até aos Açores damos-lhe um "cheirinho" do que estão a ser as apostas das unidades que têm surgido, nos últimos meses, em Portugal.
Quatro estrelas “invadem” território português
s semelhanças não
se ficam por aqui.
As novas unidades que têm
surgido um pouco por todo o
país valorizam, cada vez mais,
as práticas ambientais, que
já são motivo de atracção de
clientes, e optam, na maioria,
por ter serviço de restaurante
aberto à comunidade local.
A todos estes “pequenos”
pormenores juntam-se as
preocupações com o conforto
ou com os hábitos dos novos
consumidores, estando os
quartos totalmente equipados
com a mais moderna tecnologia
existente e wifi gratuito. No
MH Peniche, por exemplo, o
hóspede pode aceder à solução
de TV interactiva e ter acesso a
canais de TV, aluguer de filmes,
Internet, jogos, informações,
promoções e compras na
TV; já no Santa Bárbara Eco
Beach Resort, nos Açores,
optou-sepor não ter telefones
nas villas, tendo estes sido
substituídospor pequenos
tablets que não só permitem
contactar a recepção, como
também estão ao dispor
do cliente para navegar na
internet e marcar todos os
serviços a qualquer momento.
A
Dossier | 25
Monverde Wine Experience Hotel
Vila Galé Douro Hotel
Porto e Norte
Portugal nasceu aqui
E é também por aqui que
começamos este "roteiro". O
Norte tem recebido, nos últimos
meses, um número cada vez
maior de turistas e acolheu, só
no mês passado, a abertura de
duas novas unidades: o Vila Galé
Douro e o Monverde – Wine
Experience Hotel. No final do
mês de Julho abre portas a
terceira unidade do grupo Moov
em Portugal, o Moov Porto
Norte, que fica em Matosinhos.
Com uma localização
privilegiada, o Monverde Wine
Experience Hotel é o primeiro
hotel vocacionado para o
enoturismo na Região dos
Vinhos Verdes. Uma unidade
onde, para além de poder
participar em várias actividades
"do ciclo vegetativo da videira",
como a poda de Inverno, a poda
verde ou a plantação da vinha, o
cliente pode também "constituir
lotes únicos" e levar para casa o
seu próprio vinho engarrafado.
Segundo João Carlos de
Oliveira Costa Portugal, director
da unidade que pertence à
Quinta da Lixa, o objectivo é
que o cliente possa relaxar e
usufruir dos vários espaços à
sua disposição, com destaque
para o restaurante de comida
tradicional e regional, o wine
bar e o spa vínico, com piscina
interior e exterior. A pensar
nos negócios e eventos sociais,
o hotel possuiu ainda duas
salas e uma adega versátil
para a realização de provas
e conferências. Com um
investimento de mais de
quatro milhões de euros, e
composto por 29 quartos e um
apartamento, o hotel pretende
"atingir uma clientela interessada
em enoturismo e turismo
natureza", com gosto pela
gastronomia e produtos locais.
Muito virado para o enoturismo
está também o Vila Galé Douro.
De frente para a Régua e com
apenas 38 quartos, este hotel de
charme, inaugurado no passado
dia 30 de Maio, está focado, de
acordo com Gonçalo Rebelo
de Almeida, administrador do
grupo, "no turismo de lazer
não só para o Douro como
também a combinação Porto +
Douro para o mercado nacional
e internacional. No caso do
mercado externo, embora seja um
nicho, estamos a reunir esforços
para atrair o mercado interessado
no enoturismo". Segundo o
responsável, um dos objectivos
do grupo foi valorizar a região.
Para isso, "o hotel foi desenvolvido
sobre a encosta privilegiando
a vista rio, apostando numa
decoração com painéis e quadros
alusivos ao Douro, para além de
toda a parte gastronómica que
está reflectida na nossa carta de
restaurante", explicou Gonçalo
Rebelo de Almeida, lembrando
que à disposição dos clientes
está ainda um spa, "ideal para
recuperar do rebuliço do dia-a-
dia", o Restaurante Inevitável, com
capacidade para 100 pessoas e
uma área de eventos.
Sendo mais um discípulo da
marca Moov, o Moov Porto
Norte, com 129 quartos é, à
semelhança dos dois hotéis
já assentes em Portugal, um
hotel desenvolvido a pensar
"em viajantes práticos e smart
que valorizam na sua estadia
o conforto, localização, preço
e uma boa dormida", sublinha
André Ferreira, administrador do
grupo Moov. "Os consumidores
procuram estadias práticas e
descomplicadas, confortáveis
mas a um preço simpático
porque, cada vez mais, não
fazem «vida de hotel» mas
preocupam-se em conhecer a
cidade onde estão, em situações
de lazer, ou ocupam o dia com
compromissos profissionais,
16 | Distribuição28 | Dossier
n João Portugal, director-geral
do Monverde Wine Experience
Hotel
Formado em Gestão e
Técnica Hoteleira na Escola
de Hotelaria e Turismo do
Porto, o profissional foi
Assessor Operacional do
Director Geral de Operações
do Grupo Pestana Pousadas,
com a Área de Qualidade/
Área de Exploração e mais
recentemente integrou o
Júri da Comissão de Escolha
do Concurso Internacional
de Fornecimento de
Equipamento Hoteleiro para a
Pousada de Estói.
n Vasco Parente, director-geral
do Vila Galé Douro
Formado em Gestão Hoteleira
na Escola de Hotelaria
e Turismo de Coimbra,
concluiu, posteriormente
uma pós-graduação em
Empreendedorismo em
Turismo e Gestão de Eventos.
O profissional integrou,
em 2012, o grupo Belver
Hotels como Director do
Grande Hotel da Curia e, em
2013 esteve na preparação
para abertura da Quinta de
Casaldronho Wine Hotel no
Douro. Assumiu funções como
Director durante 9 meses
depois da abertura. Desde
Março que faz parte integrante
dos hotéis Vila Galé.
n André Ferreira,
administrador do Moov Porto
Norte
Licenciado em Engenharia
Civil pela Universidade
do Porto e com uma Pós-
Graduação em Gestão
Imobiliária, André Ferreira
entrou no grupo Endutex
em 2007. Actualmente, o
profissional é administrador
da Endutex Hotéis.
n Emília Pinto, directora-geral
do Villas da Fonte Leisure &
Nature
Emília Pinto é uma das sócias
do Villas da Fonte Leisure &
Nature. Formada em Física/
Química, a profissional foi
Secretária de Direcção da TAP
– Air Portugal e Mediadora
Oficial do Instituto de Seguros
de Portugal.
30 | Dossier
em situações de trabalho",
explica, acrescentando que
é por esta mesma razão que
a unidade optou por não
ter serviço de restauração,
disponibilizando apenas serviço
de pequeno-almoço buffet. Face
à concorrência, o hotel apresenta
uma outra grande vantagem que
é o facto de "comunicarmos o
preço de forma simples e clara,
sem o tradicional «desde» que
por vezes é pouco esclarecedor",
frisa André Ferreira. Definindo-
se como um hotel amigo do
ambiente e com vantagens
"eco-friendly", o Moov Porto
Norte privilegia o recrutamento
interno.
Centro
"Um país dentro de um país"
O centro, e mais
especificamente, o distrito de
Leiria, ganha, este ano, quatro
novas unidades. E estando nós a
falar da região mais diversificada
do país, não é surpresa que
também os investidores
destes novos hotéis decidam
apostar em diferentes nichos e
conceitos. Enquanto as unidades
localizadas na cidade dão
prioridade aos locais de interesse
turístico, os hotéis que estão fora
de Leira priorizam o contacto e
a harmonia com a natureza. Se o
Villas da Fonte, Leisure & Nature,
localizado na freguesia de Monte
Redondo, que fica a cerca de 15
km de Leiria, pretende convencer
que este é o local ideal para
umas férias românticas ou em
família em plena harmonia com
a natureza, o MH Peniche, "que
se apresenta como o hotel mais
ecológico em Portugal", orienta-
se para os amantes do surf e do
golfe e também para o segmento
corporate.
Concebido a partir da temática
Mar, o MH Peniche, que
deve abrir ainda este mês,
disponibiliza 120 quartos, nove
salas de conferência e um Centro
de Interpretação e Valorização
do Ambiente Marítimo, "que visa
sensibilizar os hóspedes sobre o
valor que o mar tem na suas mais
diversas actividades económicas,
MH Peniche Villas da Fonte Leisure & Nature
32 | Dossier
sociais e ambientais", explica
Luís Cruz, director geral do
grupo. Para complementar a
oferta, a unidade dispõe ainda
do Restaurante panorâmico La
Mar com assinatura do Chef
Eurico Dias que alia, segundo o
responsável, "a modernidade às
tradições gastronómicas locais
privilegiando os componentes
orgânicos e os produtores locais,
de modo a que o resultado final
seja uma sofisticação visual
e de sabores que certamente
reinventará as receitas
tradicionais de Peniche". No
Villas da Fonte, Leisure & Nature,
que pretende diferenciar-
se "pelo serviço único e
inovador", o cliente poderá
encontrar nove apartamentos
independentes em forma de
pequenas moradias, cinco
quartos, uma piscina exterior,
piscina interior aquecida,
jacuzzi e campo de jorkyball.
Pretendendo promover
vivências, experiências e
momentos de lazer individuais
e em grupo, o hotel, que deve
abrir portas brevemente, cultiva
um "conceito que enfatiza
os atributos da natureza, da
ecologia, da água, da terra, do
lazer, do desporto, da saúde e do
bem-estar". Uma vez de férias
nesta unidade, que contou com
um investimento de 1,5 milhões
de euros, os hóspedes podem
optar por várias actividades das
quais se destacam a observação
de pássaros, a pesca desportiva e
os passeios a cavalo.
O Castelo de Leiria, o Santuário
de Fátima, o Mosteiro da
Batalha ou a praia de São
Pedro de Moel são alguns dos
locais sugeridos aos hóspedes
que optam por ficar no
recém-chegado Tryp Leiria.
Construído a pensar naqueles
que "se deslocam em negócios
ou lazer na Região Centro", o
hotel é dotado, segundo Paulo
Sassetti, director regional de
operações da Hoti-Hotéis,"de
um excelente atendimento
e do máximo conforto". À
disposição dos viajantes estão
70 quartos "personalizados
com citações de conhecidos
pensadores, o Restaurante
Bistrô, com capacidade para
74 pessoas e que dispõe de
uma carta à base de grelhados
e com influência francesa, e a
pensar no segmento corporate
tem ainda três salas de reunião,
com capacidadetotal de 210
pessoas. Na Rua Direita, uma
das mais conhecidas da cidade,
é inaugurado a 1 de Julho, o
Hostel Atlas. Um projecto que
nasce, segundo Luís Marques,
um dos responsáveis pela
unidade, "de uma vontade
intrínseca" de dois amigos
"de criar novos conceitos/
caminhos e experiências na
cidade. Apesar de não exigir
dresscode, é requisito para os
hóspedes do Atlas Hostel "uma
atitude descontraída" pois aqui
o ambiente é "informal, jovem,
divertido e acolhedor". Com
um investimento de 50 mil
Tryp Leiria
Hostel Atlas
Turim Saldanha Hotel
34 | Dossier
euros, a unidade dispõe de 13
quartos, com capacidade para 40
pessoas, sala de jogos, cozinha
polivalente e bar.
Lisboa - A cidade do Fado
A capital portuguesa recebeu,
em Maio, o Hotel Lis e o Júpiter
Lisboa Hotel, e no início deste
mês, o Turim Saldanha Hotel.
Para além de competirem
na mesma categoria, as três
unidades partilham o trunfo da
localização no centro da cidade.
Localizado na Rua Latino Coelho,
a poucos metros do Saldanha
e do Marquês de Pombal, o
Turim Saldanha Hotel segue
a já conhecida linha da cadeia
Turim: hotéis "com poucos
quartos", focados na qualidade
do serviço e aptos a receber,
tanto o cliente de lazer, como
o cliente corporate. "Os nossos
hotéis são unidades de dimensão
média proporcionando um
maior conforto ao cliente,
evitando que este tenha aquela
sensação de estar entre centenas
de pessoas, com a habitual
grande movimentação em dias
de alta ocupação em termos de
check in, pequenos-almoços.
Diferenciamo-nos por um
serviço mais personalizado",
afirma Luís Santos, Director
Comercial da Turim Hotéis,
acrescentando que o Turim
Saldanha Hotel é uma unidade
moderna, com "acessibilidades
excelentes" e que disponibiliza
87 quartos, um business center
bar, garagem e que oferecerá
também, a turistas e lisboetas,
um restaurante temático de
“Sushi”. É portanto "mais uma
unidade do grupo que vai
engrandecer a nossa presença na
cidade de Lisboa", acrescenta o
responsável.
Para Mário Covas, director
geral do Hotel Lis, este boutique
hotel encontra-se "na melhor
localização para explorar Lisboa
no que melhor representa a
sua cultura, monumentos, ruas
e lojas típicas", ou seja, a baixa
da cidade. O edifício também
denuncia a zona em que está
inserido, uma vez que, segundo
o responsável, se mantiveram
"as traças originais das abobadas
e arcos de pedra de lioz na
recepção e dos azulejos por
todo o hotel". À disposição dos
clientes está ainda "A taberna do
Lis", um espaço que "tende a ser
tradicionalmente uma taberna
portuguesa, com pormenores
de decoração vintage e com
os melhores petiscos (saladas
de bacalhau, ovas e polvo,
os panadinhos de porco e as
moelas com molho de tomate)
e os melhores vinhos". A
decoração é dedicada à moda,
literatura e arquitectura e o
serviço irrepreensível, tentando
a unidade "mimar o cliente
desde que entra até à sua saída":
"Welcome drink, coffee station
à chegada, água e fruta com um
cartão de boas vindas, roupão
e chinelos e uns amenities
representativos da cidade de
Lisboa, o que pedir mais?",
questiona Mário Covas.
Localizado na Avenida da
República, o Jupiter Lisboa
Hotel é fruto da recuperação
de um edifício histórico e está
orientado para os segmentos
de lazer e corporate. Concebido
para proporcionar experiência
autênticas, este quatro estrelas,
que apresenta pormenores
diferenciadores em todos
os quartos, quis "transpor a
cidade para dentro do hotel",
quer através da fotografia, quer
através das cores de Lisboa.
De acordo com Pedro Gaivão,
director-geral da unidade,
que oferece ainda fitness
center, spa e piscina exterior,
"valorizámos a arquitectura do
edifício, imponente património e
herança cultural da cidade e da 1ª
n Hugo Domingues e Luís
Marques, Hostel Atlas
Aos 27 anos, Luís Marques,
fundador da associação
Dreamweapon e parceiro
na fundação do Oporto City
Hostel, é o administrador da
empresa/site clickplus.pt.
Licenciado em Economia,
Hugo Domingues fundou
a associação Independent
Sound Culture e é músico
profissional nas bandas Nice
Weather For Ducks e Les Crazy
Coconuts.
n Pedro Gaivão, Jupiter Lisboa
Hotel
Formado em Gestão Hoteleira
pela Escola de Hotelaria e
Turismo do Porto e do Estoril,
Pedro Gaivão iniciou a carreira
na Hyatt internacional nos
Estados Unidos passando
também por Espanha. Em
2012 é convidado a assumir a
Direcção Geral da Villa Termal
das Caldas de Monchique e
2015 assumiu a direcção Geral
do Jupiter Lisboa Hotel.
n Mário Covas, director-geral
Hotel Lis
Nascido em 1983, Mário
Covas é formado em Gestão
Hoteleira pela Escola de
Hotelaria e Turismo do Porto.
Anteriormente, o profissional
ocupava o cargo de assistente
de direcção do Tryp Lisboa
Oriente.
n Giuseppe Vincelli, director-
geral InterContinental Lisboa
Licenciado em Ciências de
Turismo, com Mestrado em
Economia (vertente Turismo),
pela Universidade de Perugia
Giuseppe Vincelli juntou-se
ao IHG em Junho de 2005,
onde ocupou funções de
Director de Desenvolvimento
de Negócios, Hotel Manager
e, mais tarde, Director Geral,
no InterContinental De La
Ville, em Roma. Em 2009 foi
nomeado Director Geral do
InterContinental Malta.
Republica inserido num produto
moderno, com grande ênfase
na sustentabilidade ambiental e
tecnologicamente evoluído".
Tal como acontece com outras
unidades, o Jupiter Hotel oferece
um restaurante de cozinha
portuguesa com influências do
Algarve que "embora faça parte
integrante dos serviços do hotel
está direccionado para o público
da cidade e particularmente da
zona". A restauração completa-
se com o Bar Azeitona, "onde
damos a conhecer as melhores
e variadas azeitonas de Portugal
e do Mundo, bem como os
azeites e uma escolha de tapas
nacionais".
Açores
Na imensidão azul do Atlântico
Voámos até aos Açores com
destino ao Santa Barbara
EcoBeach Resort, uma unidade
localizada à beira-mar na qual os
materiais e produtos regionais
assumem particular importância.
Pretendendo "atingir um cliente
que procure conhecer e explorar
São Miguel, quer venha com
a família, com um grupo de
amigos ou numa escapada a
dois", o hotel é composto por 14
villas, um restaurante regional,
com uma carta diversificada
mas com uma forte aposta nos
sabores regionais (atum, batata-
doce, polvo, queijo-da-ilha, lapas,
sushi, etc), piscina exterior e
Beach Club sazonal. De acordo
com João Reis e Rodrigo Herédia,
sócios da unidade, "quis-se
apostar numa arquitectura e
decoração diferentes, dando
destaque a materiais como a
cortiça, a criptoméria (madeira
local), os vimes, os bambus e a
pedra (revelado através do micro
cimento). No interior, o destaque
vai para "os ramos de árvores que
servem de puxadores das portas,
as bacias esculpidas em madeira
que servem de lavatórios das
casas-de-banho ou as bilhas de
azeite que fazem os candeeiros
do restaurante".
Para os responsáveis, não há
dúvidas de que esta é uma
unidade que se destaca da já
36 | Dossier
Hotel Lis Jupiter Lisboa Hotel
38 | Dossier
existente oferta hoteleira da ilha,
e apesar de São Miguel não ser
promovido como um destino
de sol e praia, " tem muitas
praias que são desconhecidas
da maioria dos portugueses, e
que são cenário de importantes
eventos desportivos, outro nicho
que queremos atingir".
Cinco estrelas
com "uma nova cara"
O último trimestre do ano
passado trouxe à capital o
InterContinental Lisbon, uma
unidade de luxo composta por
237 quartos e que pretende,
mais do que oferecer instalações
para dormir, proporcionar uma
experiência apaixonante na
cidade. De acordo com Giuseppe
Vincelli, General Manager do
hotel, um dos segredos da marca
é o "interesse genuíno que tem
pelos hóspedes". Todos os dias,
"tentamos mostrar aos clientes
o que a nossa cidade tem de
especial e a torna num local
único. Fazemo-lo partilhando
as nossas experiências e
conhecimentos de forma a
ajudá-los a conseguir obter
uma experiência única e
enriquecedora durante o tempo
que visitam a cidade ", explica.
Aquando da renovação desta
unidade, que em tempos foi o
Tiara ParkAtlantic Lisboa Hotel,
optou-se pela integração de
um concierge na recepção,
pronto para ajudar os hóspedes
a obterem experiências locais
únicas e enriquecedoras e foi
criado um novo Patisseriee
Lounge, no qual os clientes
podem escolher um chá de
estilo Inglês, uma especialidade
de pastelaria ou simplesmente
uma refeição. A unidade
abrirá ainda um restaurante,
que disponibiliza "comida
portuguesa com um toque
internacional" e que será o
"lugar ideal para desfrutar de
um cocktail antes do jantar,
para realizar uma reunião
de negócios ou para beber
uma bebida com os amigos,
enquanto se ouve música ao
vivo e DJ’s internacionais".«
InterContinental Lisbon Santa Barbara Eco Beach Resort
40 | Dossier
Turim será o maior grupo hoteleiro da cidade de Lisboa
s próximos dois anos
prometem trazer
novidades à hotelaria da cidade
de Lisboa, pelo menos no que
aos projectos do Grupo Turim diz
respeito. Depois de consolidada
a operação das actuais sete
unidades que possui na capital
portuguesa, é tempo de partir
para a expansão do grupo, com
a abertura de mais quatro hotéis
nos próximos dois anos, o que
representa o reforço da oferta em
mais de 350 quartos. Em cima
da mesa estão o Turim Saldanha
Hotel (quatro estrelas), que abre
este mês, o Turim Terreiro do
Paço Hotel (quatro estrelas), que
deverá abrir no final do próximo
mês de Novembro; e o Turim
Marquês Pombal Hotel (quatro
estrelas) e o Turim Boulevard
Hotel (cinco estrelas) que abrirão
O
em 2016. No ano seguinte, deverá
ter início a ampliação do Turim
Lisboa. Em entrevista à Ambitur,
Luís Santos, Director Comercial
do grupo, afirma que a pretensão
"é que sejamos o maior grupo
hoteleiro da cidade de Lisboa
dentro de pouco tempo".
Afirmando que "2015 está quase
feito", Luís Santos dá conta das
boas perspectivas para este ano,
que deverá superar o do ano
passado, não só em ocupação,
mas também em "average".
"Comparativamente com Maio
de 2014 estamos 10% acima e não
temos uma Champions", afirma
o responsável, acrescentando
que, para este ano, "a fasquia dos
objectivos foi elevada , no entanto,
e "se tudo se concretizar ", o grupo
deverá crescer 20% face a 2014. Os
mercados mais fortes continuam
a ser o brasileiro e o francês,
seguido do italiano e Benelux.
Porém, e apesar de a cidade
estar a receber cada vez mais
visitantes estrangeiros, Luís
Santos considera que Lisboa
merecia "muito mais e melhor em
termos institucionais". Segundo
o responsável, existe uma
grande lacuna no que respeita
à informação institucional
Luis Santos
no estrangeiro, "mesmo em
destinos que dizemos que estão
consolidados há ainda um
grande desconhecimento da
cidade de Lisboa. Sentimos que,
em muitas das coisas, somos
nós, os privados, que além de
termos de promover as nossas
marcas, os nossos produtos,
também estamos a promover o
destino"."Tenho receio de que,
com esta dinâmica, com este
ritmo ascendente do número de
turistas que vêm para a cidade
de Lisboa, a cidade conseguir-
se vender mais e melhor nestes
últimos tempos, em termos de
privados as coisas vão funcionar,
mas que depois, sem o suporte
efectivo institucional, que vá
começar a baixar dentro de algum
tempo em detrimento de outros
destinos", acrescenta.«
Tryp Leiria (4*) Abril 2015 Leiria
Monverde Wine Experience Hotel (4*)
Maio 2015 Amarante
Vila Galé Douro (4*) Maio 2015 Douro
Hotel Lis (4*) Maio 2015 Lisboa
Jupiter Lisboa Hotel (4*) Maio 2015 Lisboa
Santa Barbara Eco Beach Resort (4*)
Maio 2015São Miguel,
Açores
MH Peniche (4*) Junho 2015 Peniche
Turim Saldanha Hotel (4*)
Junho 2015 Lisboa
Moov Porto Norte (4*) Julho 2015 Matosinhos
Hostel Atlas Julho 2015 Leiria
Villas da Fonte Leisure & Nature (4*)
BrevementeMonte
Redondo
Novos hotéis em Portugal 2015
Dossier | 43
Limpogerme: Uma alternativa credível e inteligente
esde 1997 que a Limpogerme se
estabeleceu no mercado da higiene
e limpeza profissionais. De 2001 a 2007
tornou-se distribuidora oficial da Hoover
Profissional para a Grande Lisboa, tendo
depois transitado para o Grupo ProAlliance
International (Kiter/ Comac/ VDM). Com
uma gama alargada de máquinas de limpeza,
produtos químicos, acessórios de limpeza
e consumíveis de papel, a empresa integra
actualmente uma das maiores redes de
distribuição do ramo a actuar em Portugal e,
diz-nos Paulo Pinto, responsável comercial
da Limpogerme, tem “como principal
objectivo satisfazer as necessidades mais
específicas de cada cliente”.
Sendo o sector turístico um dos segmentos
de negócio mais relevantes para a empresa,
não só pelo volume de vendas, como
também pelo crescimento da imagem e
credibilização no mercado, Paulo Pinto
aponta-nos a parceria com o Hotel Tryp
Oriente como um dos mais recentes
trabalhos, e de maior relevo, nesta indústria,
destacando o tapete exterior de grandes
dimensões personalizado para a entrada da
unidade, de elevada resistência ao tráfego e
com uma garantia de fábrica de cinco anos.
D
“Somos a alternativa credível e inteligente
que o mercado necessitava”, sublinha
o responsável, acrescentando que
a Limpogerme representa marcas
reconhecidas internacionalmente e com
mais de 30 anos de resultados no que
diz respeito à satisfação e rentabilização
das necessidades de negócio. A empresa
trabalha com uma rede de distribuição
nacional e internacional seleccionada
que, através da formação da Limpogerme,
consegue entregar não apenas um produto
mas uma solução integrada de limpeza e
higienização profissional para cada cliente e
para qualquer ramo de actividade”, esclarece
Paulo Pinto.«
RepMatHotelaria - Hotel Supplier: Uma solução personalizada para cada cliente
turismo, e mais concretamente
a hotelaria, foi o sector escolhido
pela RepMatHotelaria como especialização
quando, em 2007, decidiu apostar tudo
num “sector que acreditámos vir a ser o
mais vibrante da economia portuguesa”,
frisa Paulo Gamero, gestor da empresa.
Oferecer os melhores produtos aos
melhores preços, com flexibilidade de
fabrico de equipamentos personalizados
e rapidez de prazos de entrega são alguns
dos objectivos da RepMatHotelaria que
afirma procurar oferecer sempre novas
tendências, encarando as necessidades
dos clientes como suas.
“Temos, ao longo destes anos no mercado,
tentado dar uma resposta personalizada a
todos os nossos clientes. Eu acredito que é
essa vontade de servir bem que deve estar
no ADN de todos os que trabalham no
O sector hoteleiro”, explica o responsável.
A comprovar esta ligação à hotelaria estão
alguns trabalhos recentes com unidades
como o mais recente hotel do Grupo
Jupiter em Lisboa e Algarve, o Hotel Epic
Saldanha ou ainda o InterContinental
Estoril, entre outros.
Para este ano, a grande aposta da
RepMatHotelaria passa pelos minibares
da marca IndelB de eficiência energética
A+++ de qualidade superior, com o
consumo mais baixo do mercado. Os
modelos da linha Ecosmart podem reduzir
até 80% o custo da factura de energia com
estes equipamentos. Além disso, adianta
Paulo Gamero, a empresa disponibiliza
ainda uma oferta diversificada para
Trolleys de apoio ao Front & Back
Office, bem como diversos artigos de
hospitality.«
Host Hotel Systems: Personalização de soluções para a hotelaria
ideia surgiu por volta
de 1993/94, quando
dois amigos licenciados em
Engenharia Electrotécnica
decidiram pôr em prática um
projecto de desenvolvimento
de sistemas tecnológicos de
apoio à gestão lançando-se
exclusivamente no mercado
da hotelaria. Isto porque,
explica João Paulo Rodrigues,
director de Marketing da
HHS – Host Hotel Systems,
“na altura não havia muitas
soluções disponíveis e as
unidades hoteleiras nem
tinham sistemas adequados”.
Depois de um arranque
atribulado, que os levou a
optarem pela representação
e não pelo desenvolvimento
de software próprio, só por
volta de 1997 começaram
a conquistar os primeiros
A clientes e é nesse ano que
Pedro Vieira, actual director de
desenvolvimento, se junta ao
projecto. Alguns anos depois,
a marca que representavam,
Host International, entra
em falência, algo que já não
os afectou, e “assumimos
o controlo total da marca,
herdando até alguns dos
clientes da própria Host”,
esclarece o responsável. Em
2007, já com desenvolvimento
100% nacional, o grupo
Algardata entra no capital
da HHS, reforçando a sua
presença local e oferecendo
uma parceria estratégica
que acelera a consolidação
da marca “como uma das
principais fornecedoras de
sistemas informáticos para o
mercado hoteleiro nacional
e assim nos temos mantido
até hoje”, frisa João Paulo
Rodrigues.
A aposta passa por manter
os clientes satisfeitos através
de uma gestão cuidada
das assistências técnicas.
“Conseguimos responder
com a maior brevidade
às tremendas exigências
impostas ultimamente
pela autoridade tributária,
que obrigam a constantes
e profundas mudanças na
programação do software”,
explica. Além disso, “a maior
diferenciação encontra-se no
alto nível de personalização
das soluções”, algo que tem
resultado numa carteira de
clientes forte onde se incluem
grupos hoteleiros como os
Heritage, Altis ou Turim, e um
projecto específico, o Zmar
Eco Resort. Nestes casos,
o principal
desafio está na
maximização
da integração
de sistemas
e na redução
ao mínimo
dos processos
manuais.«
44 | Dossier
n A Host Hotel Systems oferece uma solução global e soluções
integradas que interagem com todas as secções dos hotéis. A nova
versão 10i assenta numa lógica moderna de ligação directa aos
principais canais de distribuição online conseguindo gerir a parte
da web e ter um controlo efectivo do inventário real.
Investe também na área de F&B onde, através das soluções
de POS, com o F&B Pack, consegue um controlo efectivo de
toda a componente ligada ao bar e restaurante dos hotéis. O
desenvolvimento de soluções para dispositivos móveis também
tem sido outro ponto em crescimento, mas a maior aposta tem
sido na gestão da informação, onde criou um departamento para
Reporting e Business Intelligence.
As soluções HHS
João Paulo Rodrigues
Dossier | 45
Makro: Uma aposta reforçada na hotelaria
epois de, em 2004, 2006
e 2008, ter realizado na
FIL, feiras de hotelaria, a Makro
levou a cabo, de 4 a 6 de Junho,
na sua loja de Alfragide, a Feira
de Hotelaria e Restauração que
teve como mote "MakroHoreca".
Segundo Isabel Caeiro,
CorporateCommunication,
PR & CSR da Makro Portugal, a
iniciativa, que a Makro pretende
repetir e alargar a outras lojas,
teve como objectivo "mostrar
novas soluções aos clientes. É um
pouco dar soluções aos clientes
para serem diferentes, criativos e
inovarem no próprio conceito".
Segundo a responsável, o que
se tentou fazer foi "concentrar
num só espaço toda a oferta".
Assim, "foram convidados 15
mil clientes do canal Horeca da
loja de Alfragide e das lojas de
proximidades (Cascais e Palmela)
D
e, pelo facto de ser um novo
conceito, "as lojas do norte e
do sul trouxeram clientes para
visitar a feira e mostrar a loja
de uma forma mais apelativa
e com uma maior interacção".
Em destaque estiveram vários
produtos, entre eles, ostras,
algas, o Peixe dos Açores, o
Salmão Selvagem do Alasca,
os Hambúrgueres Dehesa, o
FoieGras e a Carne maturada.
Com uma facturação, em
2013/2014, de 344 milhões de
euros, dos quais o canal Horeca
é responsável por mais de
metade, a Makro encontra-se
a reestruturar, até ao próximo
mês de Setembro, algumas
das suas lojas. De acordo com
a responsável, a empresa está
a "redimensionar as lojas para
um tamanho adequado para
o restaurador fazer as suas
compras.Em vez de ter 10 mil
metros quadrados, iremos ter
lojas mais reduzidas com os
produtos chave. O objectivo é
ter o sortido adequado ao canal
Horeca e isso passa desde o
tipo de embalagem, do tipo de
produto,pelas diferenciações,
em que apostamos muito, a
qualidade e a certificação, que
são sempre os grandes pilares da
Makro".«
Isabel Caeiro
Timfrigo: As ferramentas certasno ramo alimentar
ornecer as ferramentas
certas no universo
alimentar é o que se propõe
a Timfrigo, uma empresa
prestadora de serviços de
engenharia com quadros
com uma comprovada
experiência nos ramos de
negócio de equipamentos
de hotelaria, de refrigeração
e comerciais. “Somos
conhecedores das
necessidades destes sectores
e trabalhamos para fornecer
as ferramentas certas para
os mesmos”, sublinha
Martim Reis, responsável
F alimentares. Por fim, no que
se refere aos equipamentos
comerciais, a Timfrigo
pode completar a linha de
equipamento do espaço
fornecendo estanteria
ligeira ou pesada, checkouts,
expositores ou acessórios de
exposição.
“Trabalhamos com o
objectivo de encontrar
soluções que sejam à
medida do cliente, cuidando
do seu negócio e estimando
o relacionamento
comercial”, explica o
responsável. Além disso,
Smilecatch: A solução para as necessidades de lazer dos hotéis
experiência na
indústria hoteleira,
nacional e internacional,
por onde passou pelos
departamentos de
F&B e Animação &
Eventos, levou
João Freitas
a querer
melhorar a
experiência de
lazer oferecida
nas unidades
hoteleiras aos seus
clientes. E assim surgiu,
em 2012, a Smilecatch, “um
projecto bem definido que
sabe como rentabilizar a
estadia do cliente na unidade
hoteleira, aproveitando ao
máximo todas as áreas de lazer
disponíveis”, explica-nos
o seu sócio-gerente.
Entendendo
a animação
hoteleira como
um investimento
a longo prazo e
uma estratégia
de lucro, não como
um centro de estudos,
a empresa proporciona aqui
serviços de planeamento de
programas, recursos humanos
e materiais, comunicação e
promoção, desenvolvimento
de instalações e contratação
de artistas. No que
diz respeito aos
eventos, e para
“rentabilizar
baixas
temporadas”
a Smilecatch
participa no
planeamento,
produção e
comercialização dos mesmos.
Por fim, na área dos “guest
services”, investindo na
tecnologia e recursos
A humanos, o cliente pode
contar com serviços de
babysitting, “guest relations” e
“destination concierge”.
A grande aposta da
Smilecatch passa
por “estudar as
necessidades
específicas de
cada segmento
e, através
da inovação,
qualidade
e tecnologia,
proporcionar experiências
únicas que diferenciem e
posicionem o seu serviço ou
produto turístico”, garante
João Freitas.
E a confirmar a confiança
dos clientes estão alguns
hotéis com os quais a
Smilecatch está
a trabalhar ou
já trabalhou
recentemente.
É o caso
da unidade
Vidamar Algarve
Resorts, onde é
responsável pela
selecção e contratação
de artistas, planeamento de
programas de animação,
entre outros serviços.
A empresa já trabalhou
também com as unidades
Agua Hotels Riverside
e Vale da Lapa.
Mais recentes
são clientes
como o Hotel
Viking, Hotel
Delfim, Hotel
Alvor Praia, Hotel
Vila Sol e Hotel D.
João, para os quais faz
planeamento de programa
infantil e toda a produção de
espectáculos infantis, entre
outros serviços.«
46 | Dossier
da Timfrigo. A experiência
adquirida permitiu garantir
a representação de marcas
internacionais de renome,
e a garantia de qualidade a
preço competitivo.
No que diz respeito aos
equipamentos hoteleiros,
a empresa dispõe de
soluções para diversos
estabelecimentos de
restauração, cafés, padarias,
entre outros. Já em termos
de refrigeração, apresenta
experiência na execução
de supermercados, talhos,
peixarias, armazéns
frigoríficos e fábricas
a Timfrigo acompanha
o desenvolvimento
dos clientes e efectua
acções de formação
para que estes possam
explorar na totalidade
as capacidades do
equipamento à disposição.
“Nesta maratona que
enfrentamos, consideramos
que a qualidade do nosso
serviço de assistência é
fundamental para que o
cliente tenha confiança
nas nossas capacidades
de apresentar as melhores
soluções”, frisa Martim
Reis.«
Dossier | 47
Enescoord: Um conceito inovador que faz a diferençao “saber fazer
acumulado” de dois
irmãos com formação em
engenharia (civil e mecânica)
surgiu a Enescoord. A
experiência na prestação de
serviços em projecto, gestão
e coordenação de obras e
fiscalização levou à criação
de um conceito “inovador
nas práticas e no contacto
directo com o cliente final”,
conceito esse que tem vindo
a ser aprimorado ao longo
de 15 anos de actividade. A
Enescoord aposta igualmente
em jovens de elevado
potencial e na formação
contínua nas diversas áreas
de engenharia e de gestão.
Pela gestão da Enescoord
passaram recentemente
unidades como o Aquapura,
D
que foi remodelado e
requalificado e irá chamar-
se Six Senses Douro Valley;
o Furnas Boutique Hotel
que foi requalificado na
Ilha de São Miguel; o Hotel
Príncipe do Mónaco, em
Ponta Delgada, também
remodelado; ou ainda o Praia
Verde Boutique Hotel, cuja
primeira fase de remodelação
ficou concluída em 2014
e a segunda fase irá dotar
a unidade de um ginásio.
Na área de projecto de
especialidades e de gestão de
projecto, podem destacar-se
o Tapada da Mata Eco-Resort
n 1. Apoio ao desenvolvimento do plano de negócios na fase
embrionária do projecto;
2. A gestão de projecto, que engloba toda a fase de pedido de
informação prévia, negociação com entidades externas, selecção
de equipas de arquitectura, entre outros;
3. Gestão de projecto durante as fases de estudo prévio,
licenciamento e acompanhamento da obra, e comissionamento da
mesma, e no período de pós-ocupação do empreendimento;
4. Desenvolvimento de projectos de todas as especialidades de
engenharias;
5. A coordenação e fiscalização de obras;
6. Auditorias energéticas e de qualidade do ar interior;
7. Auditorias (Due Diligence) técnicas em edifícios a reabilitar, e em
estudo de sustentabilidade do ambiente a construir ou construído.
Serviços Enescoord
Hotel & Spa, um novo hotel
de quatro estrelas na Ribeira,
em fase de licenciamento e
com projectos de execução
finalizados; ou ainda o
Batalha Premium, para
mencionar alguns.«
Nuno Enes
Polivitrium: Na linha da frente da inovação
á já 14 anos que a
Polivitrium, Comércio
e Montagem de Vidros, S.A.
trabalha na transformação
de vidro em chapa, passando
de um colaborador, uma
viatura e um armazém de 300
m2 para os actuais quase 40
colaboradores, 10 viaturas
e instalações próprias de
1.250 m2. Aliás, garante
Rui Sousa, administrador
da empresa, estando a
H Polivitrium em constante
crescimento e inovação, está
neste momento a concluir
a construção de mais uma
unidade de transformação
com quase dois mil m2,
que permitirá processar e
transformar chapas de vidro
de grande formato, produzir
vidro duplo e vidro laminado
com composições especiais
e inserções, bem como
acrescentar o Heat Soak Test
(HST) no vidro temperado,
“aumentando assim a
confiança na nossa marca”.
Ao longo destes anos foram
já vários os clientes que
escolheram a Polivitrium
como parceiro, sendo
que no turismo se podem
destacar alguns nomes
como o Myriad by SANA,
Hotéis Turim, Memmo e
Bessa, em Lisboa. “O nosso
sentido de resiliência será,
sem dúvida, o grande trunfo
para o sucesso, satisfazendo
sempre as necessidades dos
clientes, acompanhando
e fomentando o
desenvolvimento de novos
produtos por parte dos
nossos fornecedores, bem
como incentivando os nossos
colaboradores a atingir a
excelência no produto e
serviço”, sublinha Rui Sousa.
A Polivitrium tem
equipamento de topo
para transformação e
aplicação em obra, como
forno de têmpera, CNC
vertical e horizontal,
corte de vidro laminado e
monolítico computorizado
ou máquina de pintura
com tinta cerâmica. Além
disso, tem sempre presente
preocupações ambientais,
contando desde 2010
com uma ETAR que lhe
permite reciclar toda a água
consumida pelas máquinas,
o que resulta em enormes
poupanças e num menor
impacto ambiental, explica o
responsável.
A qualidade é outra
preocupação constante,
estando a Polivitrium
certificada há cinco anos
segundo o Management
System ISO 9001:2008.
“A qualidade é um factor
chave no futuro da empresa
e deve ser assumida
com responsabilidade
pela administração e por
todos os colaboradores”,
reconhece Rui Sousa, que
acrescenta porém que “a
qualidade é prevenir, e não
corrigir erros”, sendo que na
empresa será sempre objecto
de melhoria contínua,
aproveitando-se as falhas
para melhorar.«
48 | Dossier
Arcohotel: Uma solução integradapara o sector turístico
riar uma
empresa que
marcasse a diferença
no sector hoteleiro foi
o que levou os irmãos
José Manuel e Manuel
Eugénio de Oliveira
Barbosa a juntarem
esforços para um
novo projecto, em
1998. O facto de
ambos contarem
com uma experiência de
mais de 20 anos na hotelaria
foi desde logo um factor
diferenciador para a Arcohotel
que cedo demonstrou um
forte crescimento que a levou
a expandir-se para melhorar
e servir os clientes de uma
forma mais eficaz. Assim surge
uma fábrica de mobiliário em
aço inox para hotéis, em 2002,
e seis anos mais tarde, mais
uma unidade fabril, desta vez
de estampagem de lavadouros
industriais e balde de detritos.
Há três anos, a Arcohotel
adquiriu uma fábrica já com 30
anos de experiência no sector
do frio comercial, adaptando-a
e reformando-a com as novas
tecnologias e exigências do
mercado.
Assim equipado, o grupo
conta hoje com mais de 150
colaboradores e exporta
para mais de 10 países da
C
Europa e África, isto porque
agarrou a oportunidade de
internacionalizar-se em 2011,
quando inicia a sua actividade
em Angola, através da Sortel.
Garantem os dois sócios e
irmãos que na Arcohotel os
clientes encontram “uma
solução integrada para o sector
do turismo”, começando pelo
apoio aos gabinetes de projecto
na concepção dos layouts e
mapas de infra-estruturas para
cozinhas, lavandarias, bares
e buffets; e passando ainda
pelo fornecimento, instalação
e acompanhamento de todas
as fases da empreitada até ao
serviço pós-venda e assistência
técnica.
E os resultados estão à
vista, com alguns trabalhos
marcantes a nível turístico,
dos quais se destacam o Hotel
Douro Royal Valley Spa para a
Jase; os navios-hotel Queen
Isabel, Amavida,
Viking Hemming e
Viking Torgil para a
Douro Azul; o Hotel
Vincci Porto para a
Falopin; o aldeamento
turístico Prazer da
Natureza, em Vilar
dos Mouros, para
a Duartesfer; ou o
Hotel Praia Norte em
Peniche para o Grupo
Marteleira.«
Dossier | 49
Hotelar: O foco é a satisfação do cliente
om uma história de vida
de já 20 anos, que surge
do consolidar da experiência
de outras marcas e empresas
que remontam à década 50
do século 20, a Hotelar surge
para satisfazer as necessidades
do mercado em que decide
especializar-se, o turismo.
Com esse objectivo em mente,
adquiriu e reconstruiu uma
unidade fabril centenária
que serve hoje de centro de
logística e distribuição da
empresa, “sendo actualmente
a maior e mais completa do
género em toda a Península
Ibérica”, garante Pedro Pereira,
responsável da Hotelar.
Hotéis, resorts, hostels,
aparamentos turísticos,
restaurantes ou spas são
alguns dos exemplos de
potenciais clientes da Hotelar.
“Somos actualmente a
empresa portuguesa número
um no fornecimento de têxteis
para Hotelaria e similares
em Portugal, como tal o
leque de clientes é bastante
alargado”, refere Pedro
Pereira. E acrescenta que,
neste momento, a Hotelar foi
seleccionada para fornecer a
quase totalidade do material
de 25 novas unidades, das
C cerca de 50 aberturas previstas
para este ano. Entre elas está
o novo Vila Galé Évora, o qual
equipou a nível de roupa de
cama, de mesa e de banho.
“Todo o nosso foco está na
satisfação do cliente”, frisa
o responsável, mas afirma
também que a empresa aposta
na qualidade e diferenciação
dos produtos, num serviço
de excelência, em prazos
de entrega “dificilmente
igualados e, claro, sempre
importante, preços muito
competitivos”.
A Hotelar disponibiliza assim
roupa de banho, sendo que
uma grande variedade de
felpos, roupões e chinelos
estão armazenados para
entrega imediata mas também
podem ser produzidos segundo
especificação do cliente artigos
de várias gramagens, com fios
singelos ou torcidos, lisos ou
com logótipos personalizados
em jaquard. A nível da
roupa de mesa a empresa
procura introduzir novidades
constantemente, oferecendo
uma colecção única de artigos
em linho. E no que diz respeito
à roupa de cama apresenta as
soluções mais adequadas a
cada situação.«
Hotelis: Os melhores produtosà medida do cliente
riada em
finais
de 2014 para
contrariar as
tendências
que surgiram
de redução
das margens
normais de
comercialização
e a consequente
menor qualidade
dos serviços
prestados ao
cliente final, em virtude da
crise que assolou o país, a
Hotelis nasce também porque
sentiu que “o mercado exige
o restabelecimento dos
padrões de qualidade que
já teve”, explica Francisco
Henriques, director comercial
da empresa. Além disso, indica
o responsável, o sector do
Turismo tem sido aquele que
mais tem evoluído, permitindo
assim um crescimento de
todas as actividades a ele
associadas, e a Hotelis não foi
excepção.
A filosofia desta empresa
ainda jovem é apostar na
distribuição de produtos das
melhores marcas nacionais
C
e internacionais, bem como
naqueles que melhor se
adequam ao pretendido pelos
clientes. “Para garantirmos a
sua fidelização, acrescentamos
um serviço pós-venda
assegurado por técnicos
credenciados e com larga
experiência no sector”,
sublinha Francisco Henriques.
A Hotelis tem actuado junto
dos hotéis mas também de
instituições privadas como
hospitais e universidades,
e grupos de distribuição
alimentar, participando
quer em investimentos de
raiz como em remodelações
de unidades. Uma vez que
a empresa dispõe de um
gabinete de projectos e de
consultadoria, o director
comercial garante que “o
nosso cliente beneficia de
uma acentuada melhoria da
performance do existente ou
de uma eficácia de rendimento
e de um custo justo no caso de
um projecto novo”. A Hotelis
estabelece também protocolos
e parcerias em diversas áreas
de investigação com vista a
assegurar as ideias condições
de higiene, segurança e
salubridade das instalações,
no cumprimento das normas
preconizadas no HACCP.«
50 | Dossier
Equipa Hotelis
as escolhas de...
the choices of...
Travel & LifeS tyle
escapadelas...Hotel Parque do Rio
Zmar
Gastronomia, cultura e natureza fidelizam turistas
getaways...
Sara Salgado
as escolhas de...
the choices of...
Porto e Norte de Portugal
Porto aNd NortherN Portugal
Gastronomy, culture and nature make tourists want to come back
Os sabores que nos conquistamCeNtro de Portugal| CeNtre of Portugal
The flavors that enchant us
SumárioSummary
Junho/June
As escolhas de... Sara SalgadoThe choices of... Sara Salgado
Tinha apenas 11 anos quando se estreou no mundo da representação, em 2002, na novela da SIC “Olhar da Serpente”.
Tra
vel
& L
ifeS
tyle
4
26
+ a não perder
Vila galé douro restaurante da Casa de Chá da Boa Nova
hotel oslo
20
She was only 11 years old when she made her début in the acting world, in 2002, in SIC’s soap opera “Olhar da Serpente”.
Os sabores que nos conquistamThe flavors that enchant us
...optámos por “prendê-lo” pelos sabores que a esta regiãoestão associados, e são muitos.
...we preferred to “catch” you by the many flavors of this region.
Um mundo de experiênciasA world of experiences
Quer procure umas férias de descanso merecido, uns dias de aventura e de adrenalina ou um espaço para organizar o seu próximo evento de trabalho, o Zmar Eco Campo certamente não o deixará indiferente.
Whether you’re in search of a well-deserved vacation rest, some days of adventure and adrenalyne or a space to make your next work event happen, Zmar Eco Campo will certainly not leave you indifferent.
Centro de Portugal| Centre of Portugal
Zmar
Melhor Hotel no Estrangeiro...Fasano, Rio de JaneiroNa Avenida Vieira Souto, no cora-ção de Ipanema, o Hotel Fasano Rio de Janeiro combina o charme e sofisticação de uma das locali-zações mais cobiçadas da cidade brasileira com design moderno, sendo o primeiro projecto de Phili-ppe Starck no Brasil.
Melhor Restaurante em Portu-gal...Faz Figura, Santa ApolóniaLocalizado na Rua do Paraíso, em Lisboa, com uma vista deslum-brante para o rio Tejo, o Faz faz figura
Tinha apenas 11 anos quando se estreou no mundo da
representação, em 2002, na novela da SIC “Olhar da Serpente”. Na altura ser
actriz não fazia parte dos seus planos, já que frequentava o 2º ano da Escola de Dança do Conservatório Nacional,
onde completou cinco anos, e tinha o sonho de ser bailarina
clássica. Só mais tarde, na série Morangos com Açúcar, da TVI,
sentiu que ser actriz era de facto o que a fazia feliz, tendo
aprofundado a sua formação na Escola de Teatro da Casa das Artes das Laranjeiras, no Rio de Janeiro. Desde então, Sara Salgado tornou-se um rosto
familiar da televisão portuguesa.
She was only 11 years old when she made her début in the
acting world, in 2002, in SIC’s soap opera “Olhar da Serpente”.
By that time being an actress wasn’t part of Sara Salgado’s plans, who as in the 2nd year
of the Dance School in the National Conservatory, where she completed five years, and had the dream of becoming a
classic dancer. Only later, at the TVI’s series “Morangos com
Açúcar” she felt that being an actress was what really made her feel happy, and therefore she invested in her training at
the Theatre School of Casa das Artes das Laranjeiras, in Rio de
Janeiro. Since then Sara Salgado has become a familiar face in
the Portuguese television.
Best Foreign Hotel...Fasano, Rio de JaneiroLocated on Avenida Vieira Souto, in the heart of Ipanema beach, Hotel Fasano Rio de Janeiro combines de glamour and sophis-tication of Rio’s most coveted address with the modern design, being Phillippe Starck’s first ar-chitecture project in Brazil.
Best Restaurant in em Portugal...Faz Figura, Santa ApolóniaLocated in Rua do Paraíso, in Lisbon, with a dazzling view over the Tagus River, Faz Figura com-bines the Portuguese gastrono-fasano rio
4 | As escolhas de...
sarasalgadoactriz
Follow @
Sara Salgado
The Oitavos, CascaisO hotel de luxo, na orla do Parque
Natural Sintra-Cascais, oferece uma experiência moderna de Portugal, com um design contemporâneo e um serviço
de qualidade. São 143 quartos, campo de golfe de 18 buracos, piscina exte-rior aquecida de água salgada, cinco opções de restaurantes e bares,
e Spa.
The Oitavos, CascaisThis luxury hotel, on the fringe of
the Sintra-Cascais Natural Park, offers a modern experience of Portugal, with contemporary design and high quality service. It has 143 rooms, World Class
Championship 18 hole links course, heated outdoor seawater swimming pool, five options of restaurants and
bars, and Spa.
«The Green Mile», by Frank DarabontThis north-american 1999 movie was adap-ted from the 1996 Stephen King novel of the same name and is told in a flashback
format, starring Tom Hanks and Michael Clark Duncan. The film tells the story of Paul’s life as a death row corrections officer during the
Great Depression in the United States and the supernatural events he witnessed.
A memorable movie...
Figura junta a tradição gastronómica portugue-sa temperada com originalidade e o gosto de partilhar uma boa mesa.
Melhor Restaurante no Estrangeiro...Restaurant Georges, Centre Pompidou ParisNo centro de Paris, em Les Halles, no topo do Museu Nacional de Arte Moderna, encontramos o restaurante Georges e o seu imenso terraço. Um espaço perfeito para passar uma tarde ines-quecível sob os céus parisienses.
Um vinho que aconse-lhe…
Monte da Peceguina Branco, Herdade da Malhadinha Nova
Livro a não per-der...
O Nome da Rosa, de Umberto Eco
O romance do escritor italiano Umberto Eco foi
lançado em 1980 e aca-bou por torná-lo conhecido mundialmente. O enredo gira em torno das investigações de uma série de crimes misteriosos, cometidos dentro de uma abadia medieval.
Uma música que o tenha marcado…Mykonos, de Fleet Foxes.
Artista/compositor preferido…Mumford and Sons.
A praia da sua eleição…Prainha, Barra da Tijuca no Rio de Janeiro.
A melhor cidade do mundo…Lisboa e Nova Iorque.
A última viagem que fez...Marraquexe.
A próxima viagem que fará...Roadtrip pela América do Sul: Argentina, Chile, Peru, Bolivia, Uruguai, Paraguai.
O que nunca se esquece de levar quando viaja...Máquina fotográfica para registar todos os momentos.«
Melhor Hotel em Portugal Melhor Hotel em Portugal Best Hotel in Portugal Best Hotel in Portugal
mic tradition with a little bit of originality and the pleasure of sharing a good table.
Best Foreign Restaurant...Restaurant Georges, Centre Pompidou ParisIn the heart of Paris, in Les Halles, at the top of the Musée Natio-nal d’Art Moderne, we find the Ge-orges restaurant and its immense terrace. It’s an ideal place to spend an unforget-table moment under the Parisian skies.
A wine suggestion… Monte da Peceguina White, Herdade da Malha-dinha Nova.
A book suggestion… The name of the Rose, by Umberto EcoThe first novel by the Italian author Umberto Eco was first published in 1980 and allowed him to be known all over the world. It is a historical murder mystery set in an Italian mo-nastery in the year 1327.
An important music…Mykonos, by Fleet Foxes.
Favorite artist/composer… Mumford and Sons.
Your favorite beach… Prainha, Barra da Tijuca in Rio de Janeiro.
The best city in the world… Lisbon and New York.
The last trip you made…Marrakech.
Your next trip… Road trip through South America: Argentina, Chile, Peru, Bolivia, Uruguay, Paraguay.
What you never forget to take with you when you travel… A camera to catch all moments.«
The choices of... | 5
«The Green Mile», de Frank DarabontEste filme norte-americano de 1999 foi adap-tado a partir do romance de Stephen King, de 1996, e desenrola-se em formato de flashba-ck tendo como protagonistas Tom Hanks e
Michael Clark Duncan. O filme conta a história da vida de Paul como agente penitenciário
do corredor da morte durante a Grande De-pressão nos EUA e os eventos sobrenaturais
que testemunhou.
Um filme memorável ...
Porto e Norte de Portugal: Gastronomia, cultura e
natureza fidelizam turistas
Porto and Northern Portugal: Gastronomy, culture and nature make tourists want to come back
In the Porto and Norther Portugal region there are lots of enchantments that every year attract tourists from all over the world and make them want to return. Ambitur shows you a piece of this
territory, from the Minho, Douro, Trás-os-Montes to Porto, a small sample of the much there is to know. We have talked with some region’s agents that explain us why the north always deserves a visit.
Na região do Porto e Norte de Portugal são muitos os encantos que todos os anos atraem turistas de vários cantos do mundo e que os fazem querer regressar. Ambitur mostra-lhe um pouco deste
território, passando pelo Minho, Douro, Trás-os-Montes e Porto, uma pequena mostra do muito que pode conhecer. Falámos com alguns agentes da região que explicam por que razão o norte do país
merece sempre uma visita.
Porto and Northern Portugal: Gastronomy, culture and nature make tourists want to come back
Diogo Peres, Online Marketer da agência de viagens online Travel-Bird, é de Viana do Castelo e, por isso, naturalmente inclinado a elo-
giar uma região que reconhe-
ce ter muito potencial
e qua-lidade para ofe-recer.
Aliás, as ofertas
de hotéis e experiên-
cias no norte do país fazem
parte do portfólio da TravelBird, que garante permitir aos clientes conhecer esta zona ao melhor preço. “Todos os turistas apontam a população como sendo muito simpática e prestável”, afirma o responsável, que aponta como pontes fortes deste território que abrange o Porto, o Douro, o Minho e Trás-os-Montes, a sua história, gastronomia e competitividade nos preços, estando pois bem quali-ficado para atrair cada vez mais turistas, nacionais e internacionais. Junto ao rio Cávado, no pinhal de Ofir, em pleno Litoral Norte, Isabel Marques e Sá, administradora do Hotel Parque do Rio, afirma aproveitar da melhor forma as sinergias do local onde a unidade está inserida, “tirando partido de toda a natureza e sua envolvente sem a perturbar ou modificar”. A responsável explica que a região oferece uma das mais interessan-tes paisagens culturais, naturais e sociais de Portugal, que lhe permite mergulhar no verde da natureza,
por entre vales, rios, monta-
nhas e mar. E ainda
explo-rar as aldeias típicas e as
cidades histó-
ricas, bem como
envolver-se nas mais antigas
tradições locais, desfrutando “da nossa hospitalidade e rica gastrono-mia”. Tendo como “vizinho chega-do” o Estuário, rico em flora e aves muito apreciados por fotógrafos e apreciadores deste tipo de aves raras, a unidade inspirou-se e deu o nome de “Papa Amoras”, uma das aves do Estuário, ao seu restau-rante, onde explora a gastronomia regional. Isabel Marques e Sá confirma que são vários os motivos que trazem os seus clientes à região, e ao Hotel Parque do Rio, apontando a título de exemplo a procura de descan-so, a paisagem do rio, a praia e a tranquilidade. O golfe e a equitação são actividades apreciadas, e os desportos náuticos começam a ser procurados.
Diogo Peres, Online Marketer in the online travel agency Travel-Bird, is from Viana do Castelo and, therefore, naturally inclined to praise a region he knows to have much potential and quality to offer. In fact, northern hotels and experiences are all part of TravelBird’s portfolio, which assures allowing clients to get to know the area for the best price. “All tourists say people are very nice and helpful”, he says, recalling that these territory’s real streng-ths are its history, gastronomy and price competitiveness, being the-refore well positioned to attract even more tourists, national and international. By the Cávado River, in the Ofir pine forest, in the heart of the Nor-th Coast, Isabel Marques e Sá, ma-nager of Parque do Rio Hotel, says she is taking the best advantage of the place this unit is established, “enjoying all the nature and its surroundings without disturbing it or changing it”. She explains the region offers some of the most inte-resting cultural, natural and social Portu-guese lands-capes, which allow you to dive into the nature’s green, among val-leys, rivers, mountains and sea. And also to explore the typical villages and historical cities, as well as to become involved in the ol-dest local traditions, enjoying “our hospitality and rich gastronomy”. Having the Estuary as “close nei-ghbor”, with its intense flora and the birds prized by photo lovers and rare birds lovers, this unit felt inspired and named its restaurant “Papa Amoras”, one of the estuary birds, exploring regional cuisine. Isabel Marques e Sá confirms there are several reasons to at-tract clients to the region, and to Parque do Rio Hotel, such as rest, the river’s landscape, beach and peacefulness. Golf and horse riding are prized activities, as water sports are beginning to be much sought-after.
The potential of High Trás-os--MontesIn the High Trás-os-Montes sub region, nearby the Spanish border, we arrive in Bragan-ça, the most nor-thern city in Portu-gal. And here we
Porto and North | 7
III ««
ww
w.im
perio
hote
l.com
Rua Vasques Osório, 8 | 5050 - 280 Peso da Régua Portugal | Tel: +351 254 32 01 20 | Fax: +351 254 32 14 57
info@imperiohotel.com
O potencial do Alto Trás-os-MontesNa sub-região do Alto Trás-os-Mon-tes, já perto da fronteira com Espa-nha, chegamos a Bragança, a cidade mais setentrional de Portugal, ou seja, a que fica mais a Norte. E aqui encontramos o Hotel São Lázaro, uma referência na região. Diz-nos Marcel Silveira, director-geral da unidade, que aqui há uma grande preocupação com o desenvolvi-mento da região onde está inserida, apostando muito na qualidade dos produtos oferecidos aos hóspedes, que são essencialmente adquiridos junto de agentes regionais. Além disso, o hotel tem parcerias com agentes de animação turística locais, proporcionando a quem o visita serviços diversificados que permi-tem conhecer melhor um pouco desta zona, quer seja através de visitas guiadas, passeios de jipe ou passeios de barco em Miranda do Douro e Sanabria. Os clientes do Hotel São Lázaro não hesitam em destacar “a gastronomia, a simpatia, a natureza envolvente e a tranquilidade de que podem usufruir na sua estadia”, explica Marcel Silveira, confirmando que há a tendência para voltarem e fi-delizarem o destino como passa-
gem obrigatória pelo menos
uma vez por ano. O
respon-sável adianta que tem havido um
aumen-to da
procura dos trilhos
montanhosos de bici- cleta, trilhos pedestres e actividades relacionadas com o tu-rismo de natureza e aventura, apro-veitando assim as potencialidades desta região. O Parque de Montesi-nho, que envolve praticamente todo o distrito de Bragança, também possui características únicas para quem quer conhecer melhor a fauna e flora. Também muito perto de Espanha, e no mesmo distrito, fica Miranda do
Douro, a Cidade-Museu de Trás-os--Montes, onde é hábito dizer que “há nove meses de Inverno e três de Inferno”, tal é a austeridade do clima local. Mas nada que afaste visitantes e turistas. Afirma António Granjo, responsável pelo Hotel Pa-rador Santa Catarina, que há clien-tes que já conhecem esta região e regressam para reviver a sua beleza e tranquilidade. “Há já bastantes casos com vontade de explorar a história, a vida e o edificado dos aglomerados mas também o terri-tório - a natureza paisagística, flora e fauna, com realce para a observa-ção de aves”, explica. Os que não conheciam ainda Miranda do Douro “ficam, em geral, deslumbrados”,
garante António Granjo, e são
muitos os que se ma-
ravilham com os per-cursos pelo rio Dou-
ro, os passeios
pelos trajectos da
Rota da Terra Fria Transmonta-
na, a visita aos miradouros ou a pontos históricos como o centro de Miranda, os museus rurais, igrejas e pelourinhos, os passeios pelas amendoeiras em flor ou pelas arri-bas do Douro.
No berço da naçãoNo distrito de Braga, naquela que é considerada a “Cidade Berço” por ter tido um papel fundamental na formação de Portugal, ergue-se o Hotel Mestre de Avis, em pleno centro de Guimarães, classificado pela UNESCO como Património Cultural da Humanidade em 2011. E Maria Rosa Roeder, sócia-gerente desta unidade hoteleira, assegura que este foi um título merecido já que a cidade oferece muitos locais para visitar. “Os mais apaixonados por História ficam maravilhados com o Castelo de Guimarães, com o Paço dos Duques de Bragança, com os Museus, com o centro histórico
find São Lázaro Hotel, a reference in the area. The manager, Marcel Silveira, tells us that there is a great concern with the region’s development, betting on the quality of products offered to guests, which are mainly bought to regional agents. Besides, the hotel has partnerships with local tourist entertainment companies, allo-wing people who stay there to get to know this region a little better, whether through organized tours, jeep tours or boat excursions in Miranda do Douro and Sanabria. São Lázaro Hotel’s clients don’t fail to highlight “gastronomy, kindness, surrounding nature and peacefulness they can enjoy during their stay”, Marcel Silveira explains, confirming there is a ten-dency to come back and be loyal to this destination as a must stop at least once a year. He also adds that there has been an increasing demand for mountain bike trails, pedestrian trails and activities con-nected with nature and adventure tourism, taking advantage of this region’s potential. Montesinho Park, which covers almost the entire Bragança district, also has unique features for those who like to know the fauna and flora of the place.Also very clo-se to Spain, and in the same district, we find Miran-da do Douro, the Museum City of Trás-os--Montes, where it’s usual to say “there are nine months of winter and three of Hell”, due to the local climate severity. But nothing that should drive visitors and tourists away. According to António Granjo, from Hotel Parador Santa Catarina, there are clients who already know the re-gion and return to relive its beauty and tranquility. “There are several
people who want to explore the history, life and buildings as well as the land – landscape nature, flora and fauna, especially birdwa-tching”, he explains. Those who don’t know Miranda do Douro are “generally dazzled”, he assures, and there are many of those who marvel with the itineraries through the Douro River, the trails of Rota da Terra Fria Transmontana, the visits to viewpoints or to histori-cal elements such as Miranda’s center, rural museums, churches and pillories, the tours to almond trees in blossom or through Douro cliffs.
The cradle of the nationIn the district of Braga, more precise-ly at the “Cradle City” that had an essen-tial role in the birth of Portugal, we find Mestre de Avis Hotel in downtown Guimarães, UNESCO’s Cultural Heritage of Hu-manity since 2011. And the mana-ger, Maria Rosa Roeder, assures us that this title is well worth it since the city offers plenty of places to visit. “Those who love History mar-vel at the Castle of Guimarães, the Palace of the Dukes of Bragança, the museums, the historical centre and, of course, Citânia de Britei-ros”, she recalls. Besides, the city offers several activities connected with bicycle touring, with a biking track going to Fafe and which attracts those who love bicycles. And being a Catholic city, there are several places to know, such as several churches like the 12th cen-tury Romanesque Church of Saint Cristina de Serzedelo, as well as the Church of St. Torcato and the Church of Our Lady of Oliveira. Maria Rosa Roeder recognizes guests are divided between those who visit the region for the first time and those who visit it regu-
8 | Porto e Norte
Horário das refeições almoço: 12H30 até 15H00
Jantar: 19H30 até 23H00
dias de encerramentodomingo todo o dia
segunda-feira à Hora de almoço.
É o mar e o céu à mesa. Depois do DOC, no Douro, e do DOP, no centro histórico do Porto, o chef Rui Paula apresenta na famosa e belíssima Casa de chá da Boa Nova, um conceito renovado: um restaurante com muita ambição.
av. da liberdade (Junto ao farol) | 4450-705 leça da Palmeira | matosinhos | tlf. +351 229 940 066tlm. +351 932 499 444 | boanova@ruipaula.com | gPs: 41° 12' 10.21 n / 8° 42' 52.87 W
www.ruipaula.com
Largo da Pousada 5210-183 Miranda do Douro | T: +351 273 43 10 05 Fax +351 273 43 10 65 | info@hotelparadorsantacatarina.pt
www.hotelparadorsantacatarina.pt
da cidade e, sem esquecer, a citânia de Briteiros”, recorda. Além disso, a cidade oferece muitas activida-des ligadas ao cicloturismo, com uma pista de ciclismo que vai até Fafe e que é uma atracção para os amantes desta modalidade. E sendo uma cidade católica, são vá-rios os elementos a conhecer, com inúmeras igrejas, das quais as mais conhecidas são a Igreja Românica de Santa Cristina de Serzedelo, do século XII, bem como a Igreja de S. Torcato e a Igreja de Nossa Senhora de Oliveira.Maria Rosa Roeder reconhece que os hóspedes da unidade se dividem entre quem visita a região pela primeira vez e aqueles que a visitam regularmente. Os que nunca lá foram já vêm devidamente infor-mados e com rotas bem definidas sobre o que vão fazer, aproveitan-do para ficar na cidade alguns dias e acabando por explorar não apenas Guimarães como todas as cidades envolventes.
Do Porto a AroucaO Porto é precisamente uma das cidades eleitas. E foi aqui que se estabeleceu o Vitória & Flores Village, City Resort, no centro da Invicta, considerada por Bernardo Sampaio, director desta unidade, como a “entrada principal da Região do Douro e embaixadora do Vinho do Porto”. O responsável acrescen-ta que esta é provavelmente “a unidade de alojamento do Porto que mais garrafas de Vinho do Porto consome, actualmente com uma média mensal de 500 garrafas”. Mas não é só o vinho que é realçado pelo Vitória & Flores Village, que faz ques-tão de promover “tudo o que existe de bem nesta cidade que nos acolhe, dando assim uma inspiração reforçada aos nossos hóspedes”, garante Bernardo Sampaio. Assim, para além de sugerir uma viagem pela região vinícola do Vale do Douro, com um passeio por uma quinta produtora de Vinho do Porto, o responsável recomenda, por exemplo, uma paragem em São Leonardo da Galfura, local de
inspiração do escritor português Miguel Torga, bem como uma visita ao Palácio de Mateus, mo-numento histórico de Vila Real.Quanto ao destino Porto, que conta com o centro histórico classificado pela UNESCO como Património Mun-dial da Humanidade, não tem dúvi-das em afirmá-lo como um destino de sucesso que “supera a todos os níveis as expectativas de quem visita a cidade. Acreditamos que o ‘passa a palavra’ é o grande motor impul-sionador para o desenvolvimento turístico e cultural da região”. A nossa viagem termina em Arou-ca, um pouco abaixo do Porto, onde poderá conhecer o Hotel São Pedro, no coração do Arouca Geopark, reconhecido pelo seu património geológico de relevân-cia internacional, nos quais se destacam as Trilobites gigantes de Canelas, as Pedras Parideiras da Castanheira e os Icnofósseis do Vale do Paiva. Paula Brito, respon-sável por esta unidade hoteleira, realça também a vista privilegia-da da Serra da Freita através da Torre Meteorológica com 47 m de altura e, em breve, será possível percorrer os Passadiços do Rio Paiva, um percurso em madeira ao longo das margens deste rio que torna acessível zonas que até aqui apenas o eram por barco. “Os hóspedes que vêm pela primeira vez ficam deslumbra-dos com a beleza das paisagens, mas também surpreendidos com a riqueza patrimonial que se encontra muito bem preservada”, sublinha Paula Brito. No Arouca Geopark não faltam actividades para todas as idades e gostos, destacando-se o rafting ou canyo-ning para os mais aventureiros, ou os centros de interpretação e o Museu de Arte Sacra para os amantes da cultura. “A gastrono-mia é também muito importante, destacando-se a carne Arouquesa confeccionada de várias formas e a riquíssima doçaria conventual que não deixa ninguém indiferen-te”, alicia a responsável. Viagens por terras do norte, onde não faltam pois motivos para que-rer voltar e repetir experiências ou aceitar novas sugestões.«
larly. Those who have never been there go already briefed and with well-defined itineraries regarding what they are doing, ending up being in the city for some days and exploring not only Guimarães but the surrounding cities.
From Porto to AroucaPorto is precisely one of the chosen cities. And it was here that Vitória & Flores Village, City Resort decided to settle in, in the heart of Invicta, a city that the hotel’s manager, Ber-nardo Sam-paio, consi-ders to be “the main ga-teway to the Douro Region and an ambassador of the Port Wine”. He adds that this is probably “the Porto hotel which consumes more bottles of Port Wine, at a monthly average of 500 bottles”. But it isn’t only the wine on the spotlight of Vitória & Flores Village, which also makes a point of promoting “everything which is good in this city which hosts us, thus inspiring our guests”, Bernardo Sampaio assures. There-fore, besides suggesting a journey to the wine region of the Douro Valley, with a visit to a Port Wine producing estate, he also recom-mends, for example, a stop in São Leonardo da Galfura, place that inspired the Portuguese writer Miguel Torga, as well as a visit to Mateus Palace, his-torical monument in Vila Real.
are dazzled with the beauty of the landscape, but also surprised with the rich and well-preser-ved herita-ge”, says Paula Brito. In the Arouca Geo-park there are plen-ty of ac-tivities for all tastes and ages, namely rafting or canyoning for those in search of adventure, or the interpretation centers and the Holy Art Museum for culture lovers. “Gastronomy is also very important, with a special note to the Arouca meat which is cooked in different ways as well as the conventual sweets which leave nobody indifferent”, she suggests.These are all journeys through northern lands where reasons abound for you to want to return and repeat experiences or accept new suggestions.«
Regarding Porto, which has a UNESCO World Heritage historical centre, Bernardo Sampaio doesn’t hesitate to say this is a successful destination which “exceeds at all levels expectations of those who visit the city. We believe that ‘the word of mouth’ is the largest driving force to the region’s tourist and cultural development”. Our journey ends in Arouca, just below Porto, where you can stay at São Pedro Hotel, in the heart of the Arouca Geopark, renowned for its geologixal heritage of international significance, in particular the giant Trilobite of Canelas, the Castanheira’s “Pedras Parideiras” and the ichno-fossils of Paiva valley. Paula Brito, from this hote unit, also highlights the privileged views over Serra da Freita through the 47 m high Weather Tower and, soon, it will be possible to go through the Walkways of the Paiva River, a wood itinerary along the riverbanks which gives access to areas which otherwise could only be reached by boat.“Guests who come for the first time
10 | Porto e Norte
Armindo Correia e Maria Alcina Pereira Ramos, ambos já expe-rientes no sector hoteleiro, abri-ram, em 2002, o Hotel São Láza-ro, em Bragança, vindo colmatar o défice de camas na região. Marcel Silveira, director geral da unidade, explica que a mesma foi idealizada para receber grandes congressos e eventos desporti-vos na cidade, cujo centro está a
apenas 4 Km e o centro histórico a somente 2 Km. Com 272 quartos, duas salas de congressos e cinco de reuniões, restaurante e bar, estacionamen-to, campo de ténis e wi-fi gratui-to, os hóspedes podem contar com uma estadia tranquila. Para 2016, terão ainda um novo campo de ténis, piscina, sauna e sala de ginástica. Não perca o pequeno-
Hotel São Lázaro
Uma referência na região de BragançaA reference in the Bragança region
-almoço buffet, que privilegia os produtos regionais, algo a que o hotel dá extrema impor-tância. Não admira pois que os clientes tenham tendência a voltar “e fidelizar este destino como passagem obriga-tória pelo menos uma vez por ano”, sublinha o respon-sável.«
Armindo Correia and Maria Alcina Pereira Ramos, both with expe-rience in the hotel market, deci-ded to open Hotel São Lázaro in Bragança in 2002, thus answering a room’s deficit in the region. Marcel Silveira, the unit’s general manager, explains that this was designed to host large congres-ses and sports events in the city, whose center is only 4 km away and the historical center 2 Km. With 272 rooms, two congress
Junto ao rio Cávado, no pinhal de Ofir e muito próximo da praia, junto à vila de Fão, encontramos o local ideal para uma estadia de pleno des-canso. O edifício do Hotel Parque do Rio remonta aos anos 60 e desfruta de uma lo-calização invejável de contacto directo com a natureza da região, beneficiando de uma decoração original e acolhedora que faz com que quem por lá passa se sinta naturalmente em casa. Isabel Marques e Sá, administra-dora da unidade, garante que aqui “encontra o conforto e a elegância para usufruir de uns momentos memoráveis, neste local onde o rio e o mar contemplam a maravilhosa paisagem que nos rodeia”.No hotel, que dispõe de 33 quartos, pode também conhecer a gastro-nomia local através do Restaurante “Papa Amoras” e divertir-se no Lounge Bar “Skyvalley”. Pode ainda experimentar alguns desportos náu-ticos como o mergulho, surf, vela ou kitesurf.«
Nearby the Cávado River, in the Ofir Pine Forest, and close to the beach as well as the village of Fão,
we find the perfect place for a res-tful stay. The building where Hotel Parque do Rio is dates back to the 60s and enjoys an enviable location of full contact with the region’s nature, benefiting from an original and cozy decoration which allows those who stay there to feel natu-rally at home. Isabel Marques de Sá, the unit’s manager, assures us that here you’ll find “the comfort and elegance to enjoy memorable moments, in a place where the river and the sea contemplate the wonderful surrounding landsca-pe”.At the hotel, with 33 rooms, you can also get to know local gastronomy through the Restaurant “Papa Amo-ras” and have fun at the Lounge Bar “Skyvalley”. You can also try some water sports such as diving, surf, sailing or kitesurf.«
Hotel Parque do Rio
Férias de descanso entre o rio e o marRestful vacations betweenthe river and the sea
rooms and five meeting rooms, restaurant and bar, parking, tennis court and free wi-fi, guests can count on a quiet stay here. In 2016, they will also have a new tennis court, pool, sauna and fit-ness room. Don’t miss the buffet breakfast with regional products, which is extremely important to the hotel. No wonder that clients have an inclination to come back and “become frequent clients in this destination with a must stop of at least once a year”, he adds.«
12 | Escapadas
Hotel Vila Galé Douro
Um novo hotel com o Douro no CoraçãoA new hotel with the heart in DouroO rio Douro e a Régua são o pano de fundo da nova unidade Vila Galé em Lamego. A região está aliás presente um pouco por todo o hotel,
que já abriu portas no final de Maio.
The Douro River and Régua are the backdrop of the new Vila Galé Hotel in Lamego. The region is in fact present wherever we look in this
establishment, opened since the end of May.
O Alto Douro Vinhateiro conta com uma nova unidade hotelei-ra, o Vila Galé Douro, que abriu portas no final de Maio. Esta é a 27ª unidade do grupo português que, segundo confidenciou Jorge Rebelo de Almeida, presidente da cadeia, há muito ansiava por vir para o Douro. O processo foi facilitado com o apoio das respecti-vas autarquias, que permitiram a abertura em tempo recorde – dois meses e meio – do anterior Douro River Hotel & Spa, que estava encerrado há pouco mais de um ano. A Vila Galé meteu mãos à obra na remodelação e aquisição de novos equipamentos e mobiliário, resultando numa unidade hotelei-ra que procura espelhar a região em pequenos pormenores como as fotografias que envolvem o restaurante ou algumas especiali-dades locais presentes na carta do restaurante.
Os quartosO novo Vila Galé Douro conta apenas com 38 quartos, sendo ac-tualmente a unidade mais pequena do grupo. Os quartos dividem-se entre 30 standard e oito familiares, todos com vista sobre o rio e a maioria com varandas privativas, estando distribuídos ao longo de cinco pisos. Com uma decoração
contemporânea, contam ainda com wi-fi gratuito, ecrã led, mini-bar, serviço de quarto 24 horas, ar condicionado, entre outros ele-mentos para tornar a sua estadia mais confortável.
A gastronomiaNuma região cuja gastronomia é uma mais-valia, o Restaurante Ine-vitável apresenta-se sob a assinatu-ra do Chef Francisco Ferreira, que aqui compõe uma carta recheada de elementos locais. Torricado de alheira de Lamego com ovo de co-dorniz, Crocante morcela de arroz com cominhos em grelos salteados e redução de vinho tinto, Risotto de queijo da Serra com crocante de presunto ou Tarte de amêndoa de Lamego em leite de canela são alguns exemplos. Para um cocktail ou uma refeição ligeira, o Bar Versátil é ideal, dispondo de um terraço com vista para o rio.
O lazerOs momentos de lazer no Vila Galé Douro ganham com o Spa Satsanga, onde pode relaxar com massagens e tratamentos, dar um mergulho na piscina interior ou desfrutar do jacuzzi exterior no terraço. Não deixe também de explorar a região, fazendo uma visita a uma
quinta do Douro ou do Porto, em-barcando num percurso de barco pelo rio Douro ou mesmo no com-boio para apreciar as paisagens.«
The Upper Douro has a new hotel, Vila Galé Douro, which has opened doors in the end of May. This is the 27th unit from the Portuguese group which, according to its presi-dent, Jorge Rebelo de Almeida, has dreamt of coming to this region for a long time. Things got easier with the support of municipal councils, which allowed this hotel to open in a record deadline – two and a half months – resulting from the Douro River Hotel & Spa, which had been closed for a little more than a year. Vila Galé set to work remodeling and buying new equipment and furniture, this giving birth to a hotel which reflects the region in small details such as the photos which surround the restaurant or some of the local specialties of the menu.
The roomsThe new Vila Galé Douro has only 38 rooms, being indeed the smallest hotel in the group. Rooms divide into 30 standard and eight family rooms, all with river views and most with private terraces, being distributed along five floors.
With a modern décor, they offer free wi-fi, led screen, minibar, 24-hour room service, air conditio-ning, among other elements that make your stay more comfortable.
The foodIn a region where gastronomy is a must, the Inevitável Restaurant de-buts under Chef Francisco Ferreira orientation, who suggests a menu full of local ingredients. Lamego Torricado de Alheira with quail egg, Crispy Rice Morcela with caraway in sautéed turnip greens and red wine reduction, Serra Che-ese Risotto in a Prosciutto Crisp or Lamego Almond pie in cinnamon milk, are some examples. For a cocktail or light meal chose the Versátil Bar, with its terrace with views.
The leisureLeisure moments in Vila Galé Dou-ro are better with the Satsanga Spa, where you can relax with massages and treatments, swim in the indoor pool or enjoy the outdoor Jacuzzi in the terrace. You can’t leave without exploring the region, whether making a visit to a Douro or Oporto estate, crossing the river Douro by boat or choosing the train to enjoy the scenery.«
Getaways | 13
14 | Escapadas
Vitória & Flores VillageUm refúgio em plena Cidade VelhaA place of refuge in the heart of the old city
Do sonho de Daniel Ribeiro da Silva de criar um projecto único e diferenciador em pleno coração do Porto nasceu um novo conceito de hotelaria que o fará sentir-se um portuense de gema. Trata-se do Vitória & Flores Village, City Resort, um espaço que resulta da recuperação de uma casa senhorial do século XVIII, a “Casa dos Constan-tinos”, inserida num condomínio reservado que começa na Rua das Flores e termina na Rua da Vitória. Conta-nos Bernardo Sampaio, director do hotel, que aqui encon-trará um refúgio, com vistas privilegiadas, onde poderá sentir o coração a pulsar nos monumentos e museus, bares e restaurantes, bem como nas gentes do Porto.São 34 apartamentos, que se dividem em Double Room, Superior Suite, Suite Deluxe, Grand Suite e Family Suite, com capacidades que variam entre duas a oito pessoas. Do Vitória & Flores Village consta ainda um salão nobre com tectos decorados com frescos pintados por um artista italiano do século XVIII, que esteve no Porto em várias obras, Luigi Chiari. E para relaxar nada melhor do que o jardim privado, o miradouro, ginásio, Banho Romano, Sauna e Banho Turco. Em 2016 os hóspedes poderão contar ainda com uma piscina exterior, para os dias mais quentes, e em projecto está também um Honesty Lounge Bar e um restaurante temático. «
Daniel Ribeiro da Silva’s dream of creating a unique and differentiating project in the heart of Oporto gave birth to a new hotel concept which will make you feel like a true native. We are talking about Vitória & Flores Village, City Resort, a space which appeared from the rehabilitation of an old 18th century manor house, “Casa dos Constantinos”, inside a private condo which starts in Rua das Flores and ends up in Rua da Vitória. Bernardo Sampaio, hotel manager, tells us that here you’ll find a place of refuge with privileged views where you’ll be able to feel the heart beating in the monuments and museums, bars and restaurants, as well as the people of Oporto.There are 34 apartments, dividing in Double Room, Su-perior Suite, Suite Deluxe, Grand Suite and Family Suite, with capacities of up to two to eight people. In Vitória & Flores Village there is also a Main Hall with frescoed ceilings by the 18th century Italian artist Luigi Chiari, whi-ch was in Oporto in several works. And to relax nothing better than the private garden, the viewpoint, gym, Roman Bath, sauna and Turkish Bath. In 2016 guests will also have an outdoor pool for the hotter days, and in project there is also an Honesty Lounge Bar and a thematic restaurant. «
Uma estadia de lazer num local único a cerca de 3 Km da vila de Freixo de Espada à Cinta é o que as Moradias do Douro internacional prometem a quem busca sos-sego e paz de espírito. São 10 moradias T1 totalmente mobiladas e equipadas, “enterradas” numa encosta de montanha sobre o Douro, com uma vista excepcional para a praia fluvial e albufeira da Congida. Para além de poder participar de várias actividades aquáticas, como a canoagem ou pesca desportiva, que a enorme albufeira da barragem hidroeléctrica de Saucelle possi-bilita, pode também beneficiar das estruturas de apoio do complexo, que incluem dois bares e uma piscina municipal. É também aqui que encontramos o cais fluvial de acos-tagem dos barcos da Sociedade Congida – La Barca, onde poderá embarcar num percurso turístico ao longo do rio Douro, apreciando toda a paisagem desta região, desde os pomares de laranjas e amendoais, às grandes extensões de olival, passando pelas vinhas, produto de excelência da região. O município elaborou também uma série de roteiros pedestres e um conjun-to de miradouros a não perder.«
A leisure stay in a unique place about 3 Km from Freixo de Espada à Cinta is what International Douro Houses promise to all those in search of quiet and peace of mind. There are 10 houses with one room, totally equipped and furnished, “buried” in a cliff over the Douro, with an exceptional view over the Congida river beach and reservoir. Besides being able to take part in several water sports available due to the large hydroelectric dam reser-voir of Saucelle, from canoeing to sport fishing, you can also take advantage of this complex’ support structures, which include two bars and one municipal pool.It is also here that we find the boat river dock from Sociedade Congida – La Barca, where you can take part in a tourist route along the Douro River, enjoying this region’s landscape, from its oranges and almond orchards up to the great olive grove extensions, as well as the vineyards, a premium product in the region. The municipality has also created a series of pedestrian tours and a group of viewpoints not to be missed.«
Moradias do Douro InternacionalUma estadia tranquila numa encosta sobre o DouroA quiet stay in a cliff over the Douro
Chama-se Hotel Parador Santa Catarina desde a sua reclassificação em unidade de quatro estrelas, em 2011, mas a história do edifício data de finais da década de 50, quando foi construído pela Hidro-eléctrica do Douro para alojar as personalidades que visitavam a região, e foi também Pousada de Santa Catarina, explorada pela Enatur até 2002. Situado na histórica cidade de Miranda do Douro, no Parque Natural do Douro Internacional, o hotel debruça-se sobre as Arribas do Douro oferecendo vistas ímpares da paisagem da região.São três suites e nove quartos duplos, todos com varanda. Os hóspedes beneficiam ainda de bar com esplanada, restaurante com grande painel de azulejo de 1959 de Júlio Resende, salão de eventos, sala de estar e zona de jogos. Sendo a localização uma das mais-valias inegáveis, bem como a arquitectura inovadora que conservou a nobreza dos materiais já existentes, outro ponto forte é a gastronomia regional com as carnes certificadas como a vitela mirandesa e o cordeiro churro mirandês.«
It goes by the name of Hotel Parador Santa Cata-rina since it was reclassified into a four-star unit in 2011 but the story of the building goes back to the late 50s, when it was built by Hidroeléctrica do Douro to accommodate celebrities visiting the region, and it was also Pousada de Santa Catarina when explored by Enatur, up till 2002. Located in the historical city of Miranda do Douro, in the Douro International Natural Park, the hotel stays over Arribas do Douro offering unique views of the region’s landscape.There are three suites and nine double rooms, all with terraces. Guests can enjoy the bar with terrace, restaurant with a big 1959 tiles panel by Júlio Resende, room for events, leisure room and games area. Location is undoubtedly an advanta-ge, as is the innovative architecture which main-tained the existing materials’ grandeur. Another must is the regional cuisine where certified meats such as “Vitela Mirandesa” and “Cordeiro Churro Mirandês” are the big attractions.«
Hotel Parador Santa Catarina
Um quarto com vista para o DouroA room with a view over Douro
Getaways | 15
Restaurante Casa de Chá da Boa Nova/ Boa Nova Tea House Restaurant
A tradição e a ousadia com vista para o marTradition and boldness with sea views
Se estiver na região do Porto, não deixe de reservar umas horas para uma refeição única no novo espaço do Chef Rui Paula, num edifício de referência do arquitecto Siza Vieira.
If you’re in the Oporto region don’t forget to save some time for a unique meal in the new Chef Rui Paula’s restaurant, a reference building signed by the architect Siza Vieira.
Os 8 fundamentos da cozinha de Rui Paula1. A memória é a principal fonte de inspiração.2. A gastronomia tem que ter uma raiz emocional, um vínculo ao contexto cultural.3. Não há boa cozinha sem produtos de qualidade.
4. O importante é preservar o sabor genuíno do produto.5. A comida deve ser saborosa e saudável.6. A tecnologia e as técnicas de cocção devem estar ao serviço da emoção.7. Cada prato deve convocar todos os sentidos, a começar pela visão, razão pela qual utilizamos flores comestíveis.8. Simpatia, eficiência na forma de servir e explicar cada prato, e rapidez são as regras essenciais.
The 8 fundamentals of Rui Paula’s cuisine1. Memory is the main inspiration source.2. Gastronomy has to have an emo-tional root, a bond to the cultural context.3. There’s no good cuisine without quality products.
4. The important thing is to preserve the genuine flavor of the product. 5. Food must be tasteful and healthy.
6. Technology and cooking techniques must be at the service of emotion. 7. Every dish should convene all sen-ses, starting by vision.
8. Kindness, efficiency in how to serve and explain each dish, and speed are the essential rules.
Construído sobre um penhasco junto ao farol de Leça da Palmeira, num edifício cuja assinatura é do fa-moso arquitecto Siza Vieira, nasceu recentemente o Restaurante Casa de Chá da Boa Nova. À frente deste novo projecto culinário que se pretende tornar um ícone gastro-nómico do Norte de Portugal está o Chef Rui Paula. Este é, segundo o próprio, o maior desafio da sua carreira, sobretudo se tivermos em conta a história deste edifício, construído sobre rochedos, a dois metros do mar, entre 1958 e 1963, e funcionando como um paradigma da inserção da arquitectura na paisagem. Natural do Porto, Rui Paula abriu o seu primeiro restaurante, o Cêpa Torta, em 1994, em Alijó. Em 2007 é a vez do DOC, no cais da Folgosa, entre a Régua e o Pinhão. Três anos depois, inicia uma nova etapa de sucesso com o DOP, no Palácio das Artes, na zona histórica do Porto. E em 2011 aceita ser Chefe Consultor do reno-vado Vidago Palace. 2013 é o ano da internacionalização, com a abertura do Rui Paula Recife, no luxuoso Shopping Riomar. Chega agora a vez do Restaurante Casa de Chá da Boa Nova, cuja concessão ganhou por 20 anos, equipando o restau-rado edifício com uma cozinha moderna e funcional, e uma sala de refeições com vista para o mar com capacidade para 40 pessoas. Aqui, o Chef Rui Paula garante ofe-recer o melhor peixe e marisco do mundo, com propostas culinárias ousadas, mas honrando a tradição gastronómica de Matosinhos. Quem já visitou fê-lo sem dúvida pela experiência e saiu “com as expectativas preenchidas”. “Tenta-mos sempre estar à altura daquilo que as pessoas esperam de nós,
da nossa comida e da casa. Não é fácil, e todos os dias fazemos mais e melhor”, resume o chef.«
Built over a cliff nearby the Leça da Palmeira lighthouse, in a building signed by the famous architect Siza Vieira, the Boa nova Tea House Res-taurant was recently born. Leading
this new gastronomic project which aims to be an icon in the North of Portugal is Chef Rui Paula.This is, according to himself, the largest challenge to his career, mainly if we have in mind the history of this building, built among rocks, over the sea, between 1958 and 1963, and being a paradigm of integration of architecture and landscape. Born in Oporto, Rui Paula opened his first restaurant, Cêpa Torta, in 1994, in Alijó. In 2007 it’s time for DOC, in the Folgosa pier, between Régua and Pinhão. Three years later, a new successful stage with DOP, in Palácio das Artes, in the historical center of Oporto. And in 2011 he accepts to be Consulting Chef in the renewed Vidago Palace. 2013 it’s the year to go international, with the opening of Rui Paula Recife, in the luxurious Shop-ping Riomar. And now comes the time for the Boa Nova Tea House Restaurant, of which he has a concession for 20 years, equipping the restored building with a modern and functional kitchen, and a dining area with sea views and capacity for up to 40 people.Here, Chef Rui Paula guaran-tees to offer the best fish and shellfish in the world, with bold cuisine suggestions always honoring Matosinhos Gastronomic tradition. Those who have visited did it undou-btedly for the experience and left “with fulfilled expecta-tions”. We always try to be up to what people expect from us, our food and house. It’s not easy, and every day we do more and better”, the chef says.«
16 | Escapadas
Depois de muitos anos a viver na Alemanha, as saudades de Portugal são cada vez mais for-tes e levam Maria Rosa Roeder a abraçar um projecto familiar que começou nas mãos de um tio, com a compra de “O Casarão”, um edifício no centro histórico de Guimarães. Assim, em 1998, a anti-ga Residencial Mestre de Avis passa a Hotel com o mesmo nome do 10º rei de Portugal, funcionando actualmente também como galeria de arte (Galeria 40). A actual sócia-geren-te, que concilia este projecto hoteleiro com a instituição que gere com o marido na área da saúde, o desafio do ensino universitário e a vida familiar, acredita que nesta unidade o conforto familiar é um elemento diferenciador, ao qual acresce o seu toque pessoal. A decoração é maioritariamente por-tuguesa, algo que a responsável faz questão de manter.A apenas 100 metros do Toural, o Hotel Mestre de Avis disponibiliza 16 quartos e está num local privilegiado para visitar a pé os melhores pontos históricos, culturais e de lazer da cidade.«
After long years of living in Germany, homesickness was each day stronger and led Maria Rosa Roeder to embrace
a family project which started with her uncle, who bought “O Casarão”, a building in the historical center of Guimaraães. Therefore, in 1998, the old Mestre de Avis Residential becomes a Hotel with the same name of 10th King of Portugal, also working as an art gallery by the name of Galeria 40. The present manager, which combines this hotel project with a health institution run with her husband, the challenge of university teaching and family life, believes this unit has family comfort as a distinctive element, to which she adds her own personal touch. Décor is mainly Portuguese, something she makes a point to keep.Only 100m from Toural, Hotel Mestre de Avis offers 16 rooms and stays in a privileged area to visit by foot the best historical, cultural and leisure spots in the city.«
Hotel Mestre de Avis
Uma homenagem sentida a PortugalA heartfelt tribute to Portugal
No centro da vila de Arouca e no coração do Arouca Geopark - cujas riquezas naturais, fenómenos geológicos raros e património cul-tural rico lhe valeram uma classificação pela UNESCO - encontra-mos uma unidade moderna e acolhedora que pretende oferecer um ambiente familiar aos seus hóspedes. Falamos do Hotel S. Pedro, o local ideal para quem quer visitar locais como o Mosteiro de Arouca, a Serra da Freita ou as Pedras Parideiras, bem como desfrutar do rio Paiva, quer pelas suas praias fluviais como pelos desportos náuticos para os mais aventureiros. Aberta desde 2008, resultante da remodelação de uma antiga pensão com 30 anos de existência, a unidade dispõe de 50 quartos, dos quais seis suites, todos com uma decoração mo-derna e a maioria com varanda. A gas-tronomia regional não foi esquecida e pode ser experimentada no restauran-te do hotel. O bar espera por si para apreciar o vinho verde da região ou as bebidas licorosas tradicionais. Para eventos, a sala de conferências está apta a receber até 50 pessoas.«
At the center of the village of Arouca and at the heart of Arouca Geopark –
whose natural treasures, rare geological phenomena and rich cultural heritage have won it a UNESCO classification – we find a modern and cozy establish-ment wanting to offer a family environ-ment to all guests. We are talking about Hotel S. Pedro, the perfect place for those who want to visit the Monastery of Arouca, Serra da Freita or Pedras Pari-deiras, as well as to enjoy the Paiva River and its river beaches and water sports for those in search of adventure. The hotel opened in 2008 resulting from a renovation of an old pension with 30 years, and has 50 rooms, including six suites, all with a modern décor and most of them with terrace. Regional gastro-nomy hasn’t been forgotten and can be tried at the hotel’s restaurant. The bar is waiting for you to taste the region’s Vinho Verde or traditional liqueur drinks. For events, the conference room can have up to 50 people.«
Hotel S. Pedro
Férias no coração de AroucaHolidays in the heart of Arouca
Quando há cinco anos, em Amester-dão, Symen Jasma e Dennis Klompal-berts decidiram criar a TravelBird o desejo era facilitar a vida a quem ama viajar e quer fazê-lo para os melhores destinos, ao melhor preço, sem perder muito tempo no processo. Hoje, se-gundo Diogo Peres, Online Marketer desta agência de viagens online, explica que a marca é já reconhecida pela qualida-de, tendo mais de 650 funcionários em 17 países, sendo Portugal “um mercado muito importante”. Se até aqui reservar férias poderia ser uma perda de tempo e um processo penoso, a TravelBird quis mudar tudo isto tornando a reserva “simples, sem stress e inspiradora”. Os websites têm pois um de-sign “clean” para que possa reservar as suas férias ou experiências em não mais de cinco minutos.Natural de Viana do Castelo, Diogo Peres reco-nhece nutrir um carinho natural pela região e confirma que na TravelBird as ofertas para hotéis e experiências no Norte do país são amplas. “Só seleccionamos e mostramos as melhores ofertas qualidade/preço, que levam os nossos clientes aos melhores destinos”, resume.«
When five years ago, in Amsterdam, Symen Jasma and Dennis Klompalberts decided to create TravelBird it was with the desire to make life easier for those who love to travel and want to do it to the best destina-tions, at the best price, without losing any time. Today, according to Diogo Peres, Online
Marketer in this online travel agency explains that the brand is already known for its quality, having more than 650 workers in 17 countries, and consi-dering Portugal to be “a very important market”. If making your holiday reservation could be a waste of time and a difficult process, TravelBird wanted to change all this by making reservations “simple, stressless and inspiring”. Websites have a clean design for you to make your holiday or experience reservation in no more than five minutes.Diogo Peres was born in Viana do Castelo and admits having a natural fondness for the region, confirming that in TravelBird hotels and experien-ces offers in the North of the country are extensi-ve. “We only chose and show the best quality/price offers, which take our clients to the best destina-tions”, he says.«
TravelBird
Ofertas inspiradoras e simples Inspiring and simple offers
Getaways | 17
Cultura
Divirta-se, sem nunca perder o Norte!Have fun keeping the North in mind!
Cathedrals, churches, monuments and museums, large monastic ensembles, archeological places, castles or the impressive Douro and Côa landscapes. These are only some examples of the enormous heritage
under the supervision of the Regional Directorate of Culture North and they justify a long stay in the region.
Aproveite para conhecer e explorar o território, uma experiência mar-cante e inesquecível de contacto com o que de mais valioso existe em termos de legado patrimonial. A Direção Regional de Cultura do Norte tem vindo a efectuar um tra-balho perseverante e contínuo na criação de condições de acesso aos bens culturais e no apoio a museus, bem como na salvaguarda, valori-zação e divulgação do património arquitetónico e arqueológico.Em 2014, mais de um milhão de pessoas visitou os diversos mo-
numentos e museus sob gestão da Direção Regional de Cultura do Norte, duplicando o número de visitantes em relação ao ano anterior. A oferta é vasta e muito diversa, pelo que existem propostas de várias rotas de visita pensadas para proporcionar experiências únicas. O Norte espera por si!
Enjoy the possibility to know and explore this land, a remarkable and unforgettable experience of getting in touch with a valuable
Percurso Mosteiros a NorteMonasteries North Route
Catedrais e igrejas, monumentos e museus, grandes complexos monásticos, sítios arqueológicos, castelos ou as impressionantes paisagens do Douro e do Côa. São apenas alguns exemplos do vasto património sob
alçada da Direção Regional de Cultura do Norte e que justificam uma visita prolongada pela região.
Este percurso pretende associar um excepcional e diverso patrimó-nio cultural, constituído por igrejas, mosteiros, castelos e sítios arque-ológicos, a um território especial-
mente relevante do ponto de vista paisagístico.
This itinerary aims to join an excep-tional and diversified cultural heri-tage made of churches, monaste-
ries, castles and archeological sites, with a specially important territory
regarding landscape.
Percurso Vale do Rio Varosa Varosa River Valley Route
Percurso Território de Fronteira Fronteira Territory Route
O percurso integra o Mosteiro de Rendufe (Amares), o Mosteiro
de Tibães (Braga), o Mosteiro de Pombeiro (Felgueiras), o Convento
de Vilar de Frades (Barcelos), o Mosteiro da Serra do Pilar (Gaia), o Mosteiro de São Salvador de Grijó (Gaia), o Mosteiro de Santa Maria
de Arouca (Aveiro) e o Mosteiro de Santa Maria do Bouro (Terras de
Bouro).This route includes the Rendu-fe Monastery (Amares), Tibães Monastery (Braga), Pombeiro
Monastery (Felgueiras), Vilar de Frades Convent (Barcelos), Serra
do Pilar Monastery (Gaia), São Sal-vador de Grijó Monastery (Gaia),
Santa Maria de Arouca Monastery (Aveiro) and Santa Maria do Bouro
Monastery (Terras de Bouro).
It includes the São João de Tarouca Monastery, Santa Maria de Salzedas Monastery, Ucanha Bridge and To-wer, and the Convent of S. António
de Ferreirim.
Integra o Mosteiro de S. João de Tarouca, Mosteiro de Santa Maria
de Salzedas, Ponte e Torre de Ucanha e Convento de S. António
de Ferreirim.
Percurso Arte Contemporânea a Norte Contemporary Art North Route
Integra o Museu de Serralves, Casa das Artes, Museu Internacional de Escultura Contemporânea de Santo Tirso, Centro/Projeto GNRation, Centro
Internacional de Artes José de Guimarães, Centro de Artes Nadir Afonso, Fundação Nadir Afonso, Museu de Graça Morais e Espaço Miguel Torga.
Percurso da Natureza…com HistóriaNature… with History Route
Abrange a Via Romana XVIII (Geira), que no seu traçado por Terras de Bouro - da milha XIV (Santa Cruz) à milha XXXIV (Albergaria), inclui todas as estrutu-
ras arqueológicas a elas associadas.
It includes the Museum of Serralves, Casa das Artes, Santo Tirso Internatio-nal Museum of Contemporary Sculpture, GNRation Center/Project, José de Guimarães International Art Center, Nadir Afonso Art Center, Nadir Afonso
Foundation, Graça Morais Museum and Miguel Torga Space.
It includes XVIII Roman Road (Geira) which, in its layout through Terras de Bouro, from the XIV mile (Santa Cruz) to the XXXIV mile (Albergaria), inclu-
des every archeological structures.
patrimonial heritage. The Regional Directorate of Cul-ture North has been continuously and perseveringly working to crea-te the access to cultural assets and give support to museums, as well as to safeguard, value and promo-te architectural and archeological heritage. In 2014, more than a million people have visited several monuments and museums managed by the Regional Directorate of Culture North, doubling the number of visitors regarding last year.There is a large offer and therefore suggestions of different visitation routes designed to offer unique experiences. The North is waiting for you!
18 | Escapadas
Quinta do Bomfim
Um copo de vinho ao sabor do DouroA glass of wine in the Douro
Uma paisagem incansável, de uma harmonia indefinível, com "um silêncio que nem o rio se atreve a quebrar". É esta a realidade com que nos deparamos quando pisa-mos a Casa dos Ecos, da Quinta do Bomfim, uma das últimas paragens
do roteiro proposto pela família Symington, que começa num reno-vado armazém tradicional de xisto.Aquiterá um primeiro contacto com a história da família, que há cinco gerações cultiva e cuida destas vinhas, e da Quinta do Bomfim,
Para o poeta Miguel Torga, o Douro "é um excesso da natureza", um conjunto de "cores e modulações" que nenhum artista pode traduzir. Foi o que sentimos na Quinta do
Bomfim…
The poet Miguel Torga describes the Douro as “a nature excess”, a group of “colors and modulations” that no artist can translate. Itwaswhatwefelt in Quinta do Bomfim…
que com uma decoração moderna em tons bordeaux e madeira, nos elucida sobre a mais antiga região vitivinícola demarcada no mundo. Os visitantes são aqui presenteados, ainda não com uma taça de vinho (que a seu tempo virá), mas com uma réplica do barco rabelo, construída pelo Museu de Marinha, em Lisboa, e por um documentário que nos leva a uma das últimas viagens do barco no rio Douro.Segue-se a visita à Adega na qual, no período da vindima, em meados de Setembro, é possível ver o processo de fermentação das uvas. Nos restantes meses do ano, a re-alidade é substituída por um vídeo explicativo onde os responsáveis da Quinta, e herdeiros da família Symington que passaram aqui a sua infância, falam dos trabalhos da vin-dima, da gestão e da qualidade dos seus produtos. No Armazém Velho, construído em 1896, encontramos o livro de registos do gestor da
Quin-ta,
do qual constam
vários docu-mentos da época.
Ambitur quis arriscar e tentou abrir o cofre dos antepassados da família, fechado desde 1894 por ninguém ter conseguido encontrar a chave. Sem sucesso dirigimo-nos à Sala de Provas e, já depois de termos passado pelo Museu da Quinta, temos o tão aguardado contacto com os vinhos do Porto e vinhos Douro DOC, produzidos pela família Symington. No final, somos convidados a conhecer a loja da Quinta do Bomfim, onde têm à sua disposição, entre outros, os vinhos das marcas Dow´s, Graham’s, Cockburn’s, Warre’s e Quinta do Vesúvio. Num ambiente tranquilo e com todo o tempo do mundo, é quase obrigatório que a viagem até à
Getaways | 19
Quinta do Bonfim seja feita por Me-são Frio. Apesar de demorar mais uns minutos, a paisagem é in-dubitavelmente compensatória. Já para não falar do privilégio de passarmospela "melhor estrada do mundo" distinguida, recentemente, pela Avis: a N222. Não há também que apontar o dedo a quem opte por fazer a viagem de comboio até à estação do Pinhão, a cerca de 300 metros da Quinta do Bonfim, ou de barco, que fica a apenas 10 minutos a pé das instalações, uma vez que a paisagem é de cortar a respiração.«
A tireless landscape of an ambi-guous harmony, with “a silence that not even the river dares to interrupt”. This is the reality when we step in Casa dos Ecos, in Quinta do Bomfim, one of the last stops
of the itinerary the Symington family
suggests, starting from a renewed schist traditional warehouse. Here you’ll have the first contact
with the family’s history, which has
been cultivating and taking care of
these vines for five generations, as well as
Quinta do Bomfim’s which, with a modern décor in shades of wood and bordeaux, tells us about the oldest wine protected region in the world. Visitors are hereby presented, not with a glass of wine (which in due time shall come) but with a replica of a Rabelo boat, built by the Navy Museum, in Lis-bon, as well as a documentary film which takes us through one of the boat’s last journeys in the Douro River. Next a visit to the Cellar in which, when it’s time for harvest, in mid-
-September, it is possible to watch the process of grape fermentation. This reality is replaced in all other months by an explanatory video where the Symington family heirs, which spent their childhood here, talk about the harvest works, management and products quality. In Armazém Velho, built in 1896, we find the book of records of the estate’s manager, where there are several documents of those times. Ambiturtook its chance and tried to open the safe of the family’s ances-tors, locked since 1894 because no one could find the key.Without any luck we go to the Tas-ting Room and, after going through the Farm’s Museum, we finally get in touch with the Porto and Douro DOC wines, produced by the
Symington family. At the end, we are invited to know the shop where they sell wines of brands such as Dow´s, Graham’s, Cockburn’s, Warre’s and Quinta do Vesúvio. In a quiet scenery and with all the time of the world, it’s almost man-datory that the journey to Quinta do Bomfim is done through Mesão Frio. Although it takes some more minutes, landscape is undoubtedly worth it. As well as the privilege to go through the “best road in the world”, recently distinguished by Avis, the N222. But you can also chose to make this trip by train to Pinhão Railroad Station, about 300 m from Quinta do Bomfim, or by boat, only a 10-minute walk, since the scenery will surely take your breath out.«
Usefulinfo Opened from April 1st to October 31st: everyday from 10:30 a.m. to 7 p.m.Contactsand reservations: +351 254 730 370quintadobomfim@symington.com Quinta do Bomfim, 5085- 060 Pinhão, Alijó, Portugal
Informações úteisDe 1 de Abril a 31 de Outubro:
Todos os dias das 10h30 às 19h00Contactos e reservas:
+351 254 730 370quintadobomfim@symington.com
Quinta do Bomfim, 5085- 060 Pinhão, Alijó, Portugal
20 | Centro
Centro de Portugal / Centre of Portugal
Os sabores que nos conquistamThe flavors that enchant us
Podíamos ter escolhido a mística das Aldeias Históricas ou os segredos da Beira Baixa para lhe falarmos sobre o Centro do país. Podíamos ainda levá-lo à cultura de Coimbra e mesmo às praias do Oeste. Mas optámos por “prendê-lo” pelos sabores que a esta região estão associados, e são muitos. Seguimos algumas dicas do melhor blogger de turismo da Europa em 2014, Nelson Carvalheiro, bem como dos presidentes das
autarquias do Fundão e de Peniche. Deixe-se conquistar…
We could have chosen the mystical Historical Villages or the secrets of Beira Baixa to tell you about the Centre of the country. We could have also taken you to the culture of Coimbra or even the Western beaches. But we preferred to “catch” you by the many flavors of this region. We followed
some tips of the best European Travel Blogger in 2014, Nelson Carvalheiro, as well as the presidents of Fundão and Peniche municipalities. Let your self be conquered…
A doçaria conventual de Alcobaça, as cerejas do Fundão, o bacalhau de Ílha-vo e os queijos da Serra da Estrela são algumas especialidades de eleição da Região Centro de Nelson Carvalheiro. Blogger de profissão e natural de uma aldeia da Marinha das Ondas, Figueira da Foz, este profissional en-tende que para explorar os lugares, os sabores, os vinhos e as pessoas desta região devem ser reservadas pelo menos duas semanas. Nesta sua "Center of Portugal Food-Journey", o também vencedor do "Travel Blogger Europeu" em 2014 e do "FITUR World Travel Blogger" em 2015, integra a caldeirada de Peniche, "copiada" pelos franceses e vendida em França como "bouillabaisse" e o peixe proveniente da arte xávega da
Praia da Leirosa e de outras praias do litoral centro. De passagem pelo Centro, há que aproveitar ainda a experiência da caça: "saborear um peixe que acabámos de pescar ou ter a hipótese de comer costeletas de javali grelhadas a carvão, depois de uma espera nocturna na Pampilhosa da Serra" são aventuras que Nelson Carvalheiro recomenda.A acompa-nhar deve estar um "espumante branco português da bairrada com infusão de bagas de zimbro".O mel de ouro de Vila de Rei é mais um dos segredos a descobrir antes que o produto "seja descoberto por algum magnata russo ou por chefes de res-taurantes com estrela Michelin", uma realidade que Nelson não descarta. Assumidamente apaixonado pela
Centre | 21
Ice creams, yogurts, “Bolas de Berlim”, jams and even cakes. Today there are already more
than 30 products in Portugal cooked with Fundão Cherry. By the end of July, these and a lot of other items are available in several
parts of the country. According to Paulo Fer-nandes, president of the Fundão city council, “cherry is no longer a seasonal product” and is becoming one of the most profitable pro-ducts of the region, having contributed with
around 20 million euros to the municipality in 2014.
This year “we have several known chefs working with us, many restaurants in Lisbon
offer a dish made with Fundão Cherry on their menu and, for the first time, some reputable bars will have cocktails with Fundão Cherry,
which means we are permanently creating new products with partners, companies, designers and great chefs”, he explains. And adds that
this summer’s novelty is the fact that “cherries will be on sale through several Portuguese be-aches in the Lisbon area,Cascais and Algarve”. According to the mayor, the idea is to sell icy cherry and show that this product perfectly
combines with heat and the beach.
Cherries fromtop to bottomGelados, iogurtes, bolas de Berlim, chás,
compotas e até pastéis. Actualmente são já mais de 30 os produtos confeccionados em
Portugal com a cereja do Fundão. Até ao final do próximo mês de Julho, estes e mui-tos outros produtos estão disponíveis em
várias zonas do país. De acordo com Paulo Fernandes, presidente da Câmara Municipal do Fundão, "a cereja deixou de ser um pro-duto sazonal" e está a tornar-se num dos mais rentáveis produtos da região, tendo, em 2014, representado para o município
cerca de 20 milhões de euros.Em 2015, "temos vários conceituados chefs a trabalhar connosco, vários restaurantes de Lisboa têm na sua carta um prato feito
com Cereja do Fundão, e pela primeira vez, também alguns bares de referência vão ter cocktails com Cereja do Fundão, ou seja, estamos permanentemente a criar com parceiros, empresas, criativos e grandes
chefs, produtos novos", explica o presiden-te da câmara, acrescentando que a grande novidade deste Verão é que "a Cereja vai
estar à venda em várias praias portuguesas da zona de Lisboa, na linha de Cascais, e no Algarve". Segundo o autarca, a ideia é
vender a cereja gelada e mostrar que este é um produto que combina na perfeição com
o calor e a praia.
Cereja de lés a lés
gastronomia portuguesa, Nelson Carvalheiro, afirma que "o Centro junta o melhor de Portugal numa região só". "Temos excelentes vinhos e produtores, praia, montanha, cultura e herança patrimonial. Aqui as gen-tes são simples e fieis à sua portugalidade, pois ao con-trário de outros destinos não houve tanta intervenção estrangeira. Aqui sabemos que o pequeno hotel ou restaurante é 100% português", assevera.«
Alcobaça’sconventual sweets, Fundão’s cherries, Ílhavo’s codfish and Serra da Estrela cheeses are some of Nelson Carvalheiro’s favorite delicacies in the Center of Portugal. Professional blogger and born in a village in Marinha das Ondas, Figueira da Foz, he believes it’s important to explore the places, the flavors, the wines and the people of this region for at least two weeks. In his “Center of Portugal Food Journey”, the winner
fátima: um destino âncora no CentroNo coração da Serra de Aire, no concelho de Ourém, encontramos aquele que, segundo Alexandre Marto Pereira, representante da mar-ca Fátima Hotels, é um dos principais destinos turísticos de Portugal e o primeiro sem acesso ao mar. “É um destino absolutamente difer-enciado, porque é único”, garante o responsável, sendo visitado anu-almente por milhões de pessoas de todo o mundo. Quatro em cada 10 noites de estrangeiros que pernoitam na região são registadas em Fátima, esclarece, e acrescenta que em 2017 espera-se que apenas um dia concentre a visita de um milhão de pessoas. “Apresenta-se assim como uma âncora inevitável para toda a região”, sublinha Alexandre Marto Pereira, e vai mais longe: “se forem aproveitadas sinergias com outras âncoras de dimensão mundial - principalmente as promovidas sob a marca da UNESCO - evidencia-se que toda a região Centro tem um potencial extraordinário, que deve ser olhado com atenção”.Nas seis unidades que integram o grupo Fátima Hotels, o respon-sável afirma terem sido desenvolvidas parcerias com várias âncoras turísticas da região, nomeadamente com o Museu do Azeite, o Cen-tro de Interpretação da Batalha de Aljubarrota, o Museu da Vida de Cristo, o Parque dos Monges ou o Museu de Cera de Fátima. “Apos-támos antes numa parceria com as Histórias do Centro, um produto fantástico que engloba a região”, diz. Além disso, a promoção da marca passa também por enfatizar o património da UNESCO na região Centro, bem como Óbidos ou Nazaré.
In the heart of Serra de Aire, Ourém municipality, we find what Alexandre Marto Pereira, who represents the Fátima Hotels brand, considers to be one of the main tourist desti-nations in Portugal and the first one with sea access. “It’s an absolutely differentiating destination, because it’s unique”, he assures, and it is visited every year by millions of peo-ple from all over the world. Four in 10 foreign nights in the region happen in Fátima, he adds, and in 2017 it’s expected that in one single day a million people visit the region. “It’s therefore an inevitable anchor for the entire region”, Alex-andre Marto Pereira guarantees, and goes even further: “if we take advantage of synergies with other world anchors – mainly the ones promoted by UNESCO – we can see that the whole Center region has an extraordinary potential which should be taken seriously”. In the six Fátima Hotels, he says there are several partner-ships with tourist anchors in the region, namely the Olive Oil Museum, Battle of Aljubarrota Interpretation Center, Museum of the Life of Christ, Monges Park or Fátima Wax Museum. “We bet in a partnership with the Histories of the Center, a fantastic product which covers the entire region”, he says. Besides, the brand’s promotion also focus on UNESCO herit-age in the region, as well as Óbidos or Nazaré.
fátima: an anchor destination in the Centre
22 | Centro
of the “Best European Travel Blogger” in 2014 and of the “Fitur World Travel Blo-gger” in 2015, includes the Peniche stew, “duplicated” by the French which sell it as “bouillabaisse”, as well as the fish from “arte xávega” from the Leirosa Beach and other Coast Centre beaches. When in this region, you should also enjoy the experience of hunting: “to taste a freshly caught fish or to be able to eat grilled boar chops over coals, after a night wait in Pampilhosa da Serra” are adventures Nelson Carvalheiro recommends. And to drink a “Portuguese white sparkling wine from Bairrada with an infusion of juniper berries”. The golden honey from Vila de Rei is another secret to unveil before it is “discovered by some Russian tycoon or Michelin-star restaurant chefs”, a reality not ruled out by Nelson.Openly in love with the Portuguese cuisine, Nelson Carvalheiro says “the Centre joins the best of Portugal in a single region”. “We have excellent wines and pro-ducers, beach, mountain, culture and heritage. Here people are simple and loyal to the true Portugal since, unlike other destinations, there hasn’t been so much foreign intervention. Here we know that the small hotel or restaurant is 100% Portuguese”, he assures.«
De passagem pelo Centro, e como já frisou Nelson Carva-lheiro, não há como perder a Caldeirada de Peixe de Peni-che. Nesta terra do surf, e se
não for com o tempo contado, aproveite e prove também, sugerido pelo Presidente da
Câmara Municipal de Peniche, António José Ferreira Sousa Correia Santos, o prato de
alfaquique frito com açorda de ovas, os hambúrgueres de
cavala e a tradicional sardinha. Tempo ainda para uma visita às Berlengas, reserva da Bios-
fera da UNESCO.
E em Peniche…
If you’re in the Centre of Por-tugal, and as Nelson Carva-
lheiro has already said, there’s nothing like the Peniche Fish Stew. In this surf land, and if you have the time, António José Ferreira Sousa Correia
Santos, president of the Peni-che city council, suggests the
fried “alfaquique” with roe bre-ad stew, mackerel hamburgers
and the typical sardine. And make time to visit Berlengas, UNESCO Biosphere Reserve.
When in Peniche…
Hotel Oslo
O renascer de uma referência em CoimbraThe revival of a landmark in Coimbra
50 anos depois, o Hotel Oslo, em Coimbra, ganha uma nova vida. O projecto de requalificação e ampliação, co-financiado pelo QREN no âmbito do Mais Centro, envolveu um investimento de
aproximadamente 1,5 milhões de euros, num montante de incentivo financeiro reembolsável de cerca de 750 mil euros.
Fifty years later, the Oslo Hotel, in Coimbra, gains a new life. The rehabilitation and expansion project, co-funded by the QREN
undertaken as part of the "Mais Centro", involved an investment of approximately 1.5 million euros. It is expected to be refunded an
approximate amount of 750 thousand euros.
O objectivo foi “virar a página” para continuar a corresponder e superar as expectativas dos clientes e da região, ainda mais fazendo parte da Zona Especial de Protecção ao espaço Património Mundial da Humanidade da Universidade de Coimbra. Para este projecto, cuja assinatura a nível de arquitectura coube à Plarq, a cidade e a região foram a inspi-ração, estando presentes em todo o processo e um pouco por todo o hotel, marcando a identidade coimbrã. Destaque, por exemplo, para a colecção de Pratos Ratinho que adornam as paredes, peças úni-cas produzidas artesanalmente no largo da Sé Velha e ligadas às olarias que há séculos deram vida às ruas da Baixa de Coimbra. Pelas paredes da unidade podem ver-se fotogra-fias alusivas à cidade, e a região está ainda presente em pequenos pormenores como as arrufadas ao pequeno-almoço, o espumante da Bairrada e o queijo do Rabaçal no bar.
Novos espaçosUm edifício mais moderno foi o resultado, oferecendo mais opções aos hóspedes. No último piso, todo ampliado, encontramos a sala de pequenos-almoços e o bar numa nova estrutura que proporciona uma vista fantástica sobre a cidade. O número de quartos também cres-ceu, para 56, e os que já existiam foram renovados, estando equipa-
dos com modernos LCD’s e camas viscoelásticas. Foi ainda criado um quarto adaptado a pessoas com mobilidade reduzida. Outra novidade é a abertura da cobertura do Hotel Oslo aos visitantes, que podem agora desfrutar do terraço com vista sobre o centro histórico de Coimbra. No que diz respeito aos serviços, a qualidade mantém-se, bem como o ambiente familiar que caracteriza esta unidade, que se pauta pelo espírito de bem receber.
The purpose was to "turn the page" to continue to meet and exceed the customers and the region’s expectations, especially as part of the Special Protection Zone to the World Heritage of Humanity space at the University of Coimbra.For this project, whose signature in terms of architecture was up to Plarq, the city and region were the inspiration being present in the en-tire process and all over the hotel, marking Coimbra’s identity. As an example, the collection of “Pratos Ratinho” that adorn the walls, unique pieces handcrafted at the Old Cathedral and linked to the pot-teries that for centuries gave life to the Downtown streets. Through the walls of the unit photographs can be seen alluding to the city, and the region is still present in small details such as “arrufadas” for breakfast, the sparkling of “Bairrada” and the “Rabaçal” cheese at the bar.
New spacesAs a result of this process, the Oslo Hotel became a more modern building, offering more options to guests. On the top floor, all expanded, we find the breakfast room and the bar in a new structu-re which offers a fantastic view of the city. The number of rooms has also grown to 56, and those that existed were renovated and now are equipped with modern LCD's and viscoelas-tic beds. It was also created a room adap-ted for people with reduced mobility. Another innovation is the opening of the roof of the hotel Oslo to visitors, who can
now enjoy the terrace overlooking Coimbra’s historical center.With regard to services, the qua-lity remains as well as the family environment that characterizes this unit, which is guided by the hospitality spirit.«
Getaways... | 23
Rua D. João I 40 | 4810-422 Guimarães T. +351 253 422 770 | F. +351 253 422 771H
ot
el m
est
re
de a
vis
& G
ale
ria
de a
rte
ww
w.h
otel
mes
tred
eavi
s.pt
Em Angeja, vila medieval do Baixo Vouga Lagunar, a apenas 9 Km de Aveiro, nasceu recentemente o Solar do Alambique Turismo Rural. Resulta da transformação de uma solarenga casa da transição do século XIX/XX, cuidadosamente mobilada à época, contando com uma destilaria que há mais de 150 anos presta serviço à comunidade. A apenas 10 minutos da praia e a 30 da serra, será o local ideal para quem gosta de ser recebido num ambiente familiar. O Solar do Alambique disponibiliza sete quartos duplos, sala e salão nos dois andares e, no rés-do-chão, um T0 e um T1 adaptado a hóspedes de mobilidade reduzida. Tem adega, cozinha com forno a lenha, jardim, horta, piscina, jacuzzi, ginásio, entre outros equipamentos. Não deixe de experimentar os passeios da BioRia e na Reserva de S. Jacinto, a pesca no rio Vouga ou a Rota dos Moinhos em Albergaria-a-Velha. Para os mais radicais, a região é conhecida pelos seus trilhos de BTT. Estes são alguns exemplos do muito a desfrutar nesta região.«
Angeja, medieval village in Baixo Vouga Lagunar, only 9 km from Aveiro, is whe-re Solar do Alambique Rural Tourism was recently born. It resulted from a sunny house dating back to the tran-sition of the 19th to the 20th century,
equipped with period furniture, and includes a spirits distillery that has been serving the local community for 150 years. Located only 10 minutes from the beach and 30 from the mountain, it will be the perfect spot for those who want to stay in a family environment. Solar do Alambique offers seven double rooms, living room and lounge in both top floors and, at the ground floor, you’ll find a T0 and a T1 for guests with redu-ced mobility. Also available is a cellar, wood oven kitchen, garden, vegetable garden, pool, jacuzzi or gym, among others.Don’t miss strolling in BioRia or in S. Jacinto Natural Reserve, fishing in Vouga River and visiting the Windmills Route in Albergaria-a-Velha. For the most radical, the region is known for its mountain biking trails. These are some of the things you can discover and enjoy in this region.«
Solar do Alambique
Tudo começou com o Hotel Cruz Alta e o Hotel Estrela de Fátima, duas unidades de natureza familiar que decidem iniciar a sua comercia-lização sob uma mesma marca, a Fátima Hotels. Há cinco anos, juntaram--se ao grupo outros dois hotéis, Regina e Coração de Fátima. E este ano mais duas unidades foram agregadas, o Hotel Genesis e o Hotel Santa Mafalda. Seis alternativas, de quatro a duas estrelas, que se apresentam como ideais para quem quer conhe-cer não só Fátima como também todo o Centro do país, estando todas elas a não mais de 10 minutos a pé do Santuário, a grande âncora da região. Diz-nos Alexandre Marto Pereira, representante da marca, que alguns destes estabelecimentos se debruçam mesmo sobre o recinto do Santuário, uma “localização ímpar que permite a alguns hóspedes a oportunidade de assistir às cerimó-nias a partir da varanda ou da janela do quarto”. O grande objectivo da Fátima Hotels é fazer com que cada uma das unidades se dê a conhe-cer junto dos mercados internacionais e do sector turístico nacional. “Queremos ser a solução em Fátima para qualquer necessidade de um opera-dor nacional e do cliente final”, sublinha.«
It all began with Hotel Cruz Alta and Hotel Estrela de Fátima, two family units who decided to make a combined commercialization under the same brand, Fatima Hotels. Five years ago two other hotels joined the group, Regina and Coração de Fátima. And this year another two units were aggregated, Hotel Genesis and Hotel
Santa Mafalda. Six options, from four to two star units, which appear as the best ones for those who want to know Fátima as well as the Center of
the country, being no more than a 10 minute-walk from the Sanctuary, the region’s greatest anchor. Alexan-dre Marto Pereira, who represents the group, says that some of these establishments are even over the Sanctuary’s compound, a “unique lo-cation which allows guests the oppor-tunity to watch the ceremonies from
the balcony or the room’s window”.The aim of Fátima Hotels is to make each one of these units known in the international markets and the national tourist market. “We want to be the solution in Fátima for every need of any national tour operator and final client”, he adds.«
Fátima Hotels Group
A solução ideal para quem quer conhecer FátimaThe perfect solution to know Fátima
Uma casa de campo banhada pelo sol A country house bathed by the sun
24 | Escapadas
ZMAR
Um mundo de experiênciasA world of experiences
Quer procure umas férias de descanso merecido, uns dias de aventura e de adrenalina ou um espaço para organizar o seu próximo evento de trabalho, o Zmar Eco Campo certamente
não o deixará indiferente.
Whether you’re in search of a well-deserved vacation rest, some days of adventure and adrenalyne or a space to
make your next work event happen, Zmar Eco Campo will certainly not leave you indifferent.
A promessa de experiências infini-tas é o lema deste resort inserido na Rota Vicentina que, todos os anos, procura surpreender os clientes pela inovação. A simpatia do staff começa logo na recepção, onde o esperam com todas as informações para os dias que terá pela frente. Ao passar a cancela deixa para trás toda a agitação do dia-a-dia e a necessidade de usar carro, e instala-se confortavelmen-te no alojamento que escolheu – desde os bungalows de madeira com um ou dois quartos, aos alvéo-los para tendas. Terá de atrever-se a entrar no espírito Zmar, algo que, na verdade, não é nada difícil, pois apenas requer que queira divertir--se e relaxar em boa companhia, seja com quem viaja como com o staff que o aguarda durante toda a sua estadia.
Diversão para todosOs mais pequenos são desde logo “reis” no Zmar, podendo dar asas à vontade de correr, saltar e gritar sem limites. Na Casa Kidz podem mesmo aprender a reciclar e reutilizar materiais com diversos ateliers e workshops. E a Hora de Alimentar os Animais é uma das mais apreciadas pelo contacto com burros, cabras, ovelhas, gansos e araras. Pequenos e graúdos juntam-se de-pois para actividades de desporto e aventura. Enquanto uns optam pelo Arvorismo num percurso com 13 pontes aéreas e três slides, outros ficam-se pelo percurso pe-destre e de manutenção com 1.600 metros e 15 estações de exercícios. Há quem prefira o ténis e o padel, com dois campos para praticarem, e quem se atreva a experimentar o Tiro ao Arco. O resort disponibi-liza ainda o aluguer de bicicletas para várias idades para que possa percorrer os 81 hectares da pro-priedade.
Momento de relaxarDepois de tanta actividade nada melhor do que um mergulho na enorme piscina exterior, com 100 metros de comprimento, que convida a umas braçadas. Mas não deixe de experimentar a piscina de ondas coberta, diversão garantida para toda a família, cujas ondas são activadas de hora em hora e duram cerca de 10 minutos. O difícil vai ser convencer os seus filhos de que já acabou… Mas talvez a tarefa se torne mais fácil se a alternativa for um piquenique sob os sobreiros.
The promise of infini-te experiences is the slogan of this resort which is included in Rota Vicentina and that, every year, aims to surprise clients through innovation. The staff friendliness starts at the front desk, where they are waiting for you with all informa-tion for the following days. When you go through the main gate you are leaving behind the entire day-to-day bustle and the need to use your car, and get comfortably settled in the accommodation you chose – a wood bungalow with one or two rooms or a pitch for a tent. You’ll have to dare enter the Zmar spirit which, in good truth, is not difficult at all since it only demands for you to want to have fun and relax in good company, whether with the people you came in with or with the staff that awaits you during your stay.
Fun for all agesThe young ones are “kings” in Zmar and free to run, jump or screem as they feel like. In the Kids House they can even learn how to recycle and reuse materials in ateliers and workshops. And when it’s Time to
E en-quanto uns se diver-tem, outros relaxam, quer seja nas convidativas “ilhas” de bambu (camas) na nova área reservada junto à piscina exterior, que dá pelo nome de Nikki Pool, como no Zpa, onde pode fazer o Circuito Zmar que inclui piscina de hidromassagem, jacuzzi, sauna e banho turco, ou escolher a massa-gem que mais lhe agrada. Na altura de partir, restam as muitas memórias das experiên-cias vividas e a certeza de querer regressar um dia.«
feed the Ani-mals they can help
take care of donkeys, goats, sheep, geese and birds.
Children and adults can then get together for sports and adventure activities. While some prefer a Tree-top Circuit of 13 suspended bridges and three slides, others opt for a pedestrian track of 1.600m and 15 fitness stations. There are those who like tennis or padel, with two fields each, and those who dare to try out archery. The resort has bikes to rent for several ages allowing getting to know the estate’s 81 hectares in a different way.
Moment to relaxAnd after so many activities there’s nothing better than a dive in the huge outdoor pool, with 100 m long, inviting you for a swim. But don’t forget to try the indoor swim-ming pool with waves, guaranteed fun for all the family, with waves activated every hour and lasting for 10 minutes. The hard thing will be to convince your children that it’s over… But maybe that’s an easier task if the alternative is a picnic under the cork oaks. And while some are having fun, others are surely relaxing, whether in the inviting bamboo “islands” (beds) in the new private area by the outdoor pool, which goes by the name of Nikki Pool, or in the Zpa, where you can make the Zmar Circuit including Hydro Massage Pool, Sauna, Turkish Bath and Jacu-zzi, or choose the massage you like the most.And when it’s time to leave, you’ll have the many memories of the experiences you lived and the cer-tainty that you want to come back one day.«
26 | Escapadas
top related