chanson: tiễn em "t'accompagner à la gare"

Post on 02-Jan-2016

26 Views

Category:

Documents

1 Downloads

Preview:

Click to see full reader

DESCRIPTION

Chanson: Tiễn Em "T'accompagner à la Gare". Musique: Phạm Duy Traduction francaise: Anthony. Artiste chanteuse: Lệ Thu. Lên xe tiễn em đi, chưa bao giờ buồn thế!. T’accompagner à la Gare m’attriste tellement !. Trời mùa Đông Paris, suốt đời làm chia ly! - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Artiste chanteuse: Lệ Thu

Lên xe tiễn em đi, chưa bao giờ buồn thế!T’accompagner à la Gare m’attriste tellement !

Musique: Phạm DuyTraduction francaise: Anthony

Trời mùa Đông Paris, suốt đời làm chia ly! Tiễn em về xứ mẹ, Anh nói bằng tiếng hôn.

L’hiver a Paris, a notre separation pour ton retour au pays maternelle, je te dis Adieux par des ardents baisera

Không còn gì lâu hơn một trăm ngày xa cách! Tuyết rơi mỏng manh buồn, Gare Lyon đèn vàng, Cầm tay em muốn khóc, nói chi cũng muộn màng!

Rien ne nous éloignent aussi longtemps que ces jours de vacances! La neige tombant sous la lueur dorée des réverbères de la Gare de Lyon, rallume en moi une tristesse impalpable! Cachant mes pleurs, j’ai serré ta main! Et toute parole deviene futile!

Lên xe tiễn em đi, chưa bao giờ buồn thế! Trời mùa Đông Paris, suốt đời làm chia ly…

T’accompagner à la Gare jamais je n’est ete aussi triste!Paris en hiver est trop gris et morose

Hôn nhau phút này, chia tay tức thì…Em ơi! khóc đi em! khóc đi em! khóc đi em!

Nos baisers ne s’arrètent qu’au moment de départ du train! Ma Chérie! tu pleures! tu pleures! tu pleures!

Sao rơi rớt rụng, vai em ướt mềm… Em ơi! Khóc đi em! Khóc đi em! Khóc đi em!

Tombent les flocons de neige qui moullent tes épaules! Ma Chérie, tu pleures! tu pleures! tu pleures!

Lên xe tiễn em đi, chưa bao giờ buồn thế!Trời mùa Đông Paris suốt đời làm chia ly!T’accompagner à la Gare jamais n’as ete aussi triste une scène d’adieu a Paris en hiver est si douloureux

Hỡi em người xóm học, sương thấm hè phố đêm. Trên con đường anh đi, Lệ em buồn vương vấn. Tuyết rơi phủ con tầu…Toi, étudiante au Quartier Latin aux trottoirs imprégnés de rosée de la nuit! Marchant seul dans les rues, je me sens morose par tes pleurs! Le train tout couvert de neige t’emportant loin de moi , me fends le coeur.

Trong toa em lạnh đầy, làm sao em không rét,cho ấm mộng đêm này! Nơi em có trăng soi, Anh một mình thương nhớ…

…. tu as bien froid dans la voiture et un beau rêve te réchauffera! Tu rentres au pays natal sous un clair de lune, et pour moi tu me manques dans ma solitude à Paris!

Trời mùa Đông Paris, suốt đời thèm trăng soi. Lên xe tiễn em đi, chưa bao giờ buồn thế! Paris en hiver au de clair de lune!

T’accompagner à la Gare me rends infiniment triste !

TrờI mùa Đông Paris suốt đờ làm chia ly!

Paris en hiver , separe de toi est mortel !!

Mes remerciements aux artistes dont les œuvres m’ont permis de réaliser ce

Diaporama. La traduction en Français n’est pas musicale

top related