ovo nije originalna prezentacija. izmijenjena je s ciljem ... · pdf filetit andronik romeo i...

Post on 07-Feb-2018

237 Views

Category:

Documents

3 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

UPOZORENJE !!!

•Ovo NIJE originalna prezentacija.

•Izmijenjena je s ciljem smanjenja veličine

datoteke.

•Moguće je da je time narušen ukupan

dojam koji je autor htio ostaviti.

•Slike su smanjene veličine i smanjene

kvalitete te potencijalno nečitke.

Nadbiskupsko sjemenište u Splitu

15. svibnja 2012.

SHAKESPEARE U DALMACIJI

Predavač: Mate Maras

Agencija za odgoj i obrazovanje Podružnica Split

==================================================

FIRST FOLIO, 1623.

STRATFORD ON AVON 1564 - 1616

GLOBE

1601/37

Viola.

Koja je ovo zemlja, prijatelji? Kapetan.

Ovo je Ilirija, gospo. 1.2.1-2

Sebastijan.

Nisam umoran, a još je dugo do noći.

Molim vas, idemo nasititi oči spomenicima

i znamenitim stvarima koje su proslavile

ovaj grad. 3.3.22-25

HISTORIJE (10) KRALJ IVAN RIKARD II HENRIK IV, 1-2 HENRIK V HENRIK VI, 1-3 RIKARD III HENRIK VIII

HENRIK ŠESTI, 1 - 3

1590/26

BEDFORD.

Nek se nebesa zastiru crninom, neka

dan ustukne pred noći. O repatice

što naviještate mijenu carstva i vremena,

uzmahnite pletenicama svojim sjajnim

po nebu, bičujte zle pobunjene zvijezde

na Henrikovu smrt što pristadoše! . . .

1.1.1-6

BEDFORD.

Nek se nebesa zastiru crninom, neka

dan ustukne pred noći. O repatice

što naviještate mijenu carstva i vremena,

uzmahnite pletenicama svojim sjajnim

po nebu, bičujte zle pobunjene zvijezde

na Henrikovu smrt što pristadoše! . . .

IVAN BEZ ZEMLJE

1167 - 1216

KRALJ IVAN

1590/26

MILAN ŠENOA, 1897. KRALJ HENRIK IV. MLADEN ENGELSFELD, s.a.

HENRIK

ČETVRTI

1 - 2

HENRIK ČETVRTI, 1 - 2

1598/34

LAURENCE OLIVIER, 1944.

HENRIK PETI

KENETH

BRANAGH,

1989.

1599/35

Sada pokušajte zamisliti vrijeme

kada puzeći mrmor i nerazgovijetna tama

ispunjavaju prostranu lađu svemira.

Od tabora do tabora kroz blatnu utrobu noći

žamor jedne i druge vojske tiho se razliježe,

te nepomične straže gotovo hvataju

tajne šapate uzajamnoga bdijenja.

Vatra odgovara vatri, a kroz blijede plamenove

jedna sila drugoj vidi zasjenjeno lice.

Konjic prijeti konjicu, probadajući tupo uho noći

oholim i hvalisavim hrzanjem; a ispod šatora

oružari, dovršavajući oklopljivanje vitezova,

revnosnim čekićima zaglavljujući zakovice,

odaju grozno upozorenje priprema. 4.0.1-14

HENRIK OSMI

1613/48

TRAGEDIJE (10) TIT ANDRONIK ROMEO I JULIJA JULIJE CEZAR HAMLET OTHELLO KRALJ LEAR MACBETH ANTONIJE I KLEOPATRA TIMON ATENJANIN KORIOLAN

J. CEBOCI, s.a.

TOMISLAV LADAN, 1977.

TIT ANDRONIK

1590/26

ANTUN KAZALI, 1853.

ŠPIRO DIMITROVIĆ, 1860.

AUGUST HARAMBAŠIĆ, 1894.

ANTUN KRESPI, 1904.

MILAN BOGDANOVIĆ,1920.

JULIJE CEZAR

1599/35

VLADIMIR GERIĆ, s.a.

RIKARD II. 1377 - 1399

RIKARD DRUGI

1595/31

A. HARAMBAŠIĆ – N. ANDRIĆ, 1896.

MILAN BOGDANOVIĆ, 1923.

RIKARD TREĆI

1593/29

AUGUST HARAMBAŠIĆ, 1887.

VLADIMIR GERIĆ,1964.

ANTUN ZORIČIĆ, s.a.

HAMLET

1600/36

ANTUN KAZALI, 1844.

JOSIP MIŠKATOVIĆ, 1882.

MILAN BOGDANOVIĆ, 1919.

ANTUN ŠOLJAN, 1990.

1605/41

Engleske su riječi vrlo često

kraće od hrvatskih riječi:

town grad

hand ruka

lord gospodar

beef govedina

jeer ismijavanje

awe strahopoštovanje

W. Shakespeare, 1605.

You cataracts and hurricanoes, spout

Till you have drench'd our steeples, drown'd the cocks!

3.2.57-58

M. Bogdanović, 1919.

Prolomite se,

Nebesa, lijte, dok ne potopite

Sve kule naše i dok pijetle im

Ne udavite!

A. Šoljan, 1990.

Nebeski vodopadi,

prolomi oblaka, daj, lijte samo,

sve dok ne potopite nam zvonike

i podavite pijetlove na njima!

M. Maras, 2003.

Vi, ustave nebeske i povodnji, provalite

dok nam ne poplavite zvonike, ne potopite pijevce!

P. BRANI, 1875.

OTELO, MLETAČKI CRNAC

IVAN TRNSKI, 1883.

OTELO

JOSIP KARLOVIĆ, 1883.

OTELLO

MILAN BOGDANOVIĆ, 1919.

OTHELLO

1604/40

DIMITRIJE DEMETER, 1871.

AUGUST HARAMBAŠIĆ, 1891.

IVO VOJNOVIĆ, 1911.

BRANKO GAVELLA, 1957.

VLADIMIR NAZOR, 1917.

JOSIP TORBARINA, 1969.

1606/42

Morala je umrijeti poslije ovoga.

Moglo je biti vremena za takvu riječ. —

Sutra, i sutra, i sutra, sitnim korakom

gmiže iz dana u dan, do posljednjega sloga

ubilježenog vremena; i sva naša jučer

posvijetlila su budalama put u prašnu smrt.

Zgasni, zgasni, kratka svijećo!

Život je samo lutajuća sjena; bijedan glumac

što se šepiri i uzrujava na pozornici svoj sat,

a zatim se o njemu više ne čuje; to je bajka

koju kazuje mahnitac, puna vike i pomame,

a ne znači ništa. 5.5.17-28

NIKOLA ANDRIĆ, 1906.

MILAN BOGDANOVIĆ, 1931.

ANTUN ŠOLJAN, 1987.

ANTONIJE

I KLEOPATRA

1607/43

IVAN KRIZMANIĆ, 1836.

FLUNDRA

V. JOVANOVIĆ – D. DEMETER, 1841.

AUGUST ŠENOA, 1870.

MILAN BOGDANOVIĆ, 1927.

ROMEO I JULIJA

JOSIP TORBARINA, 1976.

ROMEO I JULIJA

1595/31

Leonard Whiting

Olivia Hussey

Franco Zeffirelli, 1968.

ANTUN ŠOLJAN, 1970.

TIMON ATENJANIN

1590/26

MILAN BOGDANOVIĆ, 1943.

VLADIMIR GERIĆ, s.a.

HUGO BADALIĆ, 1889.

KORIOLAN

1608/44

LIRIKA (6) VENERA I ADONIS LUKRECIJA ZANESENI HODOČASNIK LJUBAVNA JADIKOVKA FENIKS I GRLICA SONETI

RUDOLF LABAŠ (1992)

VENERA I ADONIS

1592/28

“Ludo”, reče ona, “kad te ovdje krugom

Ove bjelokosne ograde opkolih,

Budi jelen moj, a ja ću biti lugom;

Hrani se gdje želiš, niz brda i doli;

Usne pasi; budu li tî suhi humci,

Niže odlutaj, gdje leže ljupki vrutci.

U tom zabranu je okrjepe obilje:

Travnate doline, zanosne poljane,

Obli brijezi, mračne guštare i divlje,

Da te od oluje i od kiše brane;

Kad sam takva, budi jelen u mom gaju,

Psi te ne će dignut, stotine da laju.”

229-240

1855

L

U

K

R

E

C

I

J

A

The Rape of

Lucrece

1594/30

FENIKS I GRLICA

DANKO ANGJELINOVIĆ, 1958.

ŽELJKA ČORAK- Z. MRKONJIĆ, 1996.

LUKO PALJETAK, 1984.

18

Shall I compare thee to a summer day

Hoću li te s danom usporedit ljetnim

15

When I consider everything that grows

Kad promatram kako sve što nikne klicom

15

Kad promatram kako sve što nikne klicom

Samo kratak čas u savršenstvu traje,

Da na igre ovom velom pozornicom

Zvijezde liju svoje tajne utjecaje;

Kad vidim da ljudi rastu poput bilja,

Dok ih isto nebo i bodri i drobi,

Kipte mladim sokom, klonu sred obilja,

I odnose spomen o junačkoj dobi;

Tad mi pojam ove nestalnosti stavlja

U vidokrug tebe, tvoju mladost bujnu,

Gdje zatorno vrijeme s rasulom raspravlja

Da mlađahni dan u noć ti mijenja nujnu;

Pa za tvoju ljubav boj s vremenom bijem,

Dok te ono trga, ja te snova sijem.

KOMEDIJE (11) KOMEDIJA ZABLUDA KROĆENJE GOROPADNICE DVA VERONSKA PLEMIĆA IZGUBLJEN LJUBAVNI TRUD SAN IVANJSKE NOĆI MLETAČKI TRGOVAC VESELE ŽENE WINDSORSKE MNOGO VIKE NI ZA ŠTO KAKO VAM DRAGO NA TRI KRALJA DVA PLEMENITA ROĐAKA

DVA

VERONSKA

PLEMIĆA

1594/30

LUKO PALJETAK, 1977.

IZGUBLJEN

LJUBAVNI

TRUD

1595/31

AUGUST ŠENOA, s.a.

KAKO GOD ŽELITE

BRANKO GAVELLA, 1955.

KAKO VAM DRAGO

KAKO VAM DRAGO

SLAVKO JEŽIĆ, 1951.

1599/35

Cijeli svijet je pozornica,

a svi su muškarci i žene puki glumci;

imaju svoje izlaske i ulaske, i jedan čovjek

u svom vijeku glumi mnoge uloge,

a činovi su mu sedam razdoblja. Prvo, djetešce,

dok mijauče i povraća u dadiljinu naručaju...

[đak, zaljubljenik, vojnik, sudac, truntavac]

... posljednji prizor od sviju,

kojim se završava ova neobična znamenita povijest,

druga je djetinjastost i posvemašnji zaborav,

bez zubi, bez očiju, bez okusa, bez ičega.

2.7.139-166

J. POPOVIĆ – D. DEMETER, 1867.

J. M. ŠPORER, 1867.

AUGUST HARAMBAŠIĆ, s.a.

MLETAČKI TRGOVAC

MILAN BOGDANOVIĆ, 1947.

1597/33

EMIL ŠRABEC, 1897.

(MILAN BOGDANOVIĆ)

KOMEDIJA BLUDNJA

VLADIMIR GERIĆ, s.a.

CHARLES i HENRY

WEBB,

PRINCESS THEATRE,

1864.

KOMEDIJA ZABLUDA

1591/27

ŠPIRO DIMITROVIĆ, 1863.

LJUBAV SVE MOŽE ili

UKROĆENA TVERDOKORNICA

STJEPKO ŠPANIĆ, 1895.

UKROĆENA GOROPAD

VLADIMIR GERIĆ, s.a.

MILAN BOGDANOVIĆ, 1922.

KROĆENJE GOROPADNICE

1594/30

ŠPIRO DIMITROVIĆ, s.a.

JOSIP EUGEN TOMIĆ, s.a.

VESELE

ŽENE

WINDSORSKE

JOSIP TORBARINA, 1982.

1594/30

AUGUST ŠENOA, 1868.

MILAN BOGDANOVIĆ, 1926.

MNOGO VIKE

NI ZA ŠTO

1594/30

STJEPKO ŠPANIĆ, 1895.

SAN LJETNE NOĆI

MILAN BOGDANOVIĆ, 1947.

SAN IVANJSKE NOĆI

1596/32

S. MILETIĆ – A. HARAMBAŠIĆ –

-M. ŠENOA – N. ANDRIĆ, 1897.

NOĆ SVETIH TRIJU KRALJEVA ili

KAKO GOD ŽELITE

VLADIMIR GERIĆ, s.a.

MILAN BOGDANOVIĆ, 1922.

NA TRI KRALJA

1601/37

DVA PLEMENITA ROĐAKA

1613/49

ROMANCE (7) TROILO I KRESIDA MJERA ZA MJERU SVE JE DOBRO ŠTO SE DOBRO SVRŠI PERIKLO CYMBELINE ZIMSKA PRIČA OLUJA

NIKOLA ANDRIĆ, 1903.

JOSIP TORBARINA, 1960.

TROILO I KRESIDA

1601/37

U drami Troilo i Kresida naslovni junak

na jednom mjestu kaže:

„The fractions of her faith, orts of her love, /

The fragments, scraps, the bits, and greasy relics /

Of her over-eaten faith...“

Sve istaknute riječi znače djelić nečega,

i za svih šest njih nađeni su adekvatni sinonimi u prijevodu:

„Komadići njezine vjernosti, mrvice njezine ljubavi, /

ulomci, otpadci, ogrizine, masni ostatci /

njezine oglodane vjernosti...“

A bilo ih je još na raspolaganju:

dijelak, odlomak, trun, trunak, čest, čestica...

Favour → lice, izgled, crte

čari, draži,

privlačnost

obzir, dobra volja

prijateljstvo,

naklonost, blagost

dopuštenje

oprost, smilovanje

JOSIP TORBARINA, 1985.

1610/46

ZIMSKA PRIČA

HARAMBAŠIĆ – ANDRIĆ - LIVADIĆ, 1895.

MILAN BOGDANOVIĆ, 1939.

BRANKO GAVELLA, 1956.

1611/47

JOSIP TORBARINA, 1955.

VLADIMIR GERIĆ, s.a.

MJERA ZA MJERU

1604/40

GLASOVI I SLOVA (1) engleski: 44 glasa, 26 slova FISH = GHOTI enough, women, nation

GLASOVI I SLOVA (2) naš jezik: 30 glasova, 30 slova ♦ Sastat ćemo se s Ivanom i Petrom. ♦ 7 ili 6 padeža: grad, grada, grâdu, grad, grade, grádu, gradom... ♦ Što ovo znači: Gore gore gore gore.

OLUJA

MILAN BOGDANOVIĆ, 1924.

ANTUN ŠOLJAN, 1979.

1612/48

WE SPLIT, WE SPLIT ! ― FAREWELL, MY WIFE AND CHILDREN ! ―

FAREWELL, BROTHER ! ― WE SPLIT, WE SPLIT, WE SPLIT !

Razbijamo se, razbijamo se! ― Zbogom, ženo moja i djeco! ―

Zbogom, brate! ― Razbijamo se, razbijamo se, razbijamo se!

OLUJA PRVI ČIN,

PRVI PRIZOR

Kratak tečaj prevođenja

Shakespearea

IZVORNICI

DOSADAŠNJI PRIJEVODI

FRANCUSKI

TALIJANSKI

1926.

1979.

1950.

ENGLESKI PRIRUČNICI

38 DRAMA → 10 HISTORIJA

10 TRAGEDIJA

11 KOMEDIJA

7 ROMANCA

2 POEME

154 SONETA

KRAĆE PJESME

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

112.000 REDAKA

5.300 STRANICA

I tako smo stigli

na kraj...

ANTUN ŠOLJAN, 1977.

EMIL ŠRABEC, s.a.

KONAC DJELO KRASI

SVE JE DOBRO

ŠTO SE DOBRO SVRŠI

1602/38

Kralj je prosjak, sada kad je gotova drama;

Sve se dobro svršilo, ako nam se molbe usliše

Da izrazite svoje zadovoljstvo; to ćemo platiti vama

Trseći se da vam ugađamo, iz dana u dan sve više.

Stog vama uloge naše, a nama strpljivost vaša;

Dajte nam ljubazne ruke, a uzmite srca naša.

top related