ovo nije originalna prezentacija. izmijenjena je s ciljem ... · pdf filetit andronik romeo i...
TRANSCRIPT
UPOZORENJE !!!
•Ovo NIJE originalna prezentacija.
•Izmijenjena je s ciljem smanjenja veličine
datoteke.
•Moguće je da je time narušen ukupan
dojam koji je autor htio ostaviti.
•Slike su smanjene veličine i smanjene
kvalitete te potencijalno nečitke.
Nadbiskupsko sjemenište u Splitu
15. svibnja 2012.
SHAKESPEARE U DALMACIJI
Predavač: Mate Maras
Agencija za odgoj i obrazovanje Podružnica Split
==================================================
FIRST FOLIO, 1623.
STRATFORD ON AVON 1564 - 1616
▲
GLOBE
1601/37
Viola.
Koja je ovo zemlja, prijatelji? Kapetan.
Ovo je Ilirija, gospo. 1.2.1-2
Sebastijan.
Nisam umoran, a još je dugo do noći.
Molim vas, idemo nasititi oči spomenicima
i znamenitim stvarima koje su proslavile
ovaj grad. 3.3.22-25
HISTORIJE (10) KRALJ IVAN RIKARD II HENRIK IV, 1-2 HENRIK V HENRIK VI, 1-3 RIKARD III HENRIK VIII
HENRIK ŠESTI, 1 - 3
1590/26
BEDFORD.
Nek se nebesa zastiru crninom, neka
dan ustukne pred noći. O repatice
što naviještate mijenu carstva i vremena,
uzmahnite pletenicama svojim sjajnim
po nebu, bičujte zle pobunjene zvijezde
na Henrikovu smrt što pristadoše! . . .
1.1.1-6
BEDFORD.
Nek se nebesa zastiru crninom, neka
dan ustukne pred noći. O repatice
što naviještate mijenu carstva i vremena,
uzmahnite pletenicama svojim sjajnim
po nebu, bičujte zle pobunjene zvijezde
na Henrikovu smrt što pristadoše! . . .
IVAN BEZ ZEMLJE
1167 - 1216
KRALJ IVAN
1590/26
MILAN ŠENOA, 1897. KRALJ HENRIK IV. MLADEN ENGELSFELD, s.a.
HENRIK
ČETVRTI
1 - 2
HENRIK ČETVRTI, 1 - 2
1598/34
LAURENCE OLIVIER, 1944.
HENRIK PETI
KENETH
BRANAGH,
1989.
1599/35
Sada pokušajte zamisliti vrijeme
kada puzeći mrmor i nerazgovijetna tama
ispunjavaju prostranu lađu svemira.
Od tabora do tabora kroz blatnu utrobu noći
žamor jedne i druge vojske tiho se razliježe,
te nepomične straže gotovo hvataju
tajne šapate uzajamnoga bdijenja.
Vatra odgovara vatri, a kroz blijede plamenove
jedna sila drugoj vidi zasjenjeno lice.
Konjic prijeti konjicu, probadajući tupo uho noći
oholim i hvalisavim hrzanjem; a ispod šatora
oružari, dovršavajući oklopljivanje vitezova,
revnosnim čekićima zaglavljujući zakovice,
odaju grozno upozorenje priprema. 4.0.1-14
HENRIK OSMI
1613/48
TRAGEDIJE (10) TIT ANDRONIK ROMEO I JULIJA JULIJE CEZAR HAMLET OTHELLO KRALJ LEAR MACBETH ANTONIJE I KLEOPATRA TIMON ATENJANIN KORIOLAN
J. CEBOCI, s.a.
TOMISLAV LADAN, 1977.
TIT ANDRONIK
1590/26
ANTUN KAZALI, 1853.
ŠPIRO DIMITROVIĆ, 1860.
AUGUST HARAMBAŠIĆ, 1894.
ANTUN KRESPI, 1904.
MILAN BOGDANOVIĆ,1920.
JULIJE CEZAR
1599/35
VLADIMIR GERIĆ, s.a.
RIKARD II. 1377 - 1399
RIKARD DRUGI
1595/31
A. HARAMBAŠIĆ – N. ANDRIĆ, 1896.
MILAN BOGDANOVIĆ, 1923.
RIKARD TREĆI
1593/29
AUGUST HARAMBAŠIĆ, 1887.
VLADIMIR GERIĆ,1964.
ANTUN ZORIČIĆ, s.a.
HAMLET
1600/36
ANTUN KAZALI, 1844.
JOSIP MIŠKATOVIĆ, 1882.
MILAN BOGDANOVIĆ, 1919.
ANTUN ŠOLJAN, 1990.
1605/41
Engleske su riječi vrlo često
kraće od hrvatskih riječi:
town grad
hand ruka
lord gospodar
beef govedina
jeer ismijavanje
awe strahopoštovanje
W. Shakespeare, 1605.
You cataracts and hurricanoes, spout
Till you have drench'd our steeples, drown'd the cocks!
3.2.57-58
M. Bogdanović, 1919.
Prolomite se,
Nebesa, lijte, dok ne potopite
Sve kule naše i dok pijetle im
Ne udavite!
A. Šoljan, 1990.
Nebeski vodopadi,
prolomi oblaka, daj, lijte samo,
sve dok ne potopite nam zvonike
i podavite pijetlove na njima!
M. Maras, 2003.
Vi, ustave nebeske i povodnji, provalite
dok nam ne poplavite zvonike, ne potopite pijevce!
P. BRANI, 1875.
OTELO, MLETAČKI CRNAC
IVAN TRNSKI, 1883.
OTELO
JOSIP KARLOVIĆ, 1883.
OTELLO
MILAN BOGDANOVIĆ, 1919.
OTHELLO
1604/40
DIMITRIJE DEMETER, 1871.
AUGUST HARAMBAŠIĆ, 1891.
IVO VOJNOVIĆ, 1911.
BRANKO GAVELLA, 1957.
VLADIMIR NAZOR, 1917.
JOSIP TORBARINA, 1969.
1606/42
Morala je umrijeti poslije ovoga.
Moglo je biti vremena za takvu riječ. —
Sutra, i sutra, i sutra, sitnim korakom
gmiže iz dana u dan, do posljednjega sloga
ubilježenog vremena; i sva naša jučer
posvijetlila su budalama put u prašnu smrt.
Zgasni, zgasni, kratka svijećo!
Život je samo lutajuća sjena; bijedan glumac
što se šepiri i uzrujava na pozornici svoj sat,
a zatim se o njemu više ne čuje; to je bajka
koju kazuje mahnitac, puna vike i pomame,
a ne znači ništa. 5.5.17-28
NIKOLA ANDRIĆ, 1906.
MILAN BOGDANOVIĆ, 1931.
ANTUN ŠOLJAN, 1987.
ANTONIJE
I KLEOPATRA
1607/43
IVAN KRIZMANIĆ, 1836.
FLUNDRA
V. JOVANOVIĆ – D. DEMETER, 1841.
AUGUST ŠENOA, 1870.
MILAN BOGDANOVIĆ, 1927.
ROMEO I JULIJA
JOSIP TORBARINA, 1976.
ROMEO I JULIJA
1595/31
Leonard Whiting
Olivia Hussey
Franco Zeffirelli, 1968.
ANTUN ŠOLJAN, 1970.
TIMON ATENJANIN
1590/26
MILAN BOGDANOVIĆ, 1943.
VLADIMIR GERIĆ, s.a.
HUGO BADALIĆ, 1889.
KORIOLAN
1608/44
LIRIKA (6) VENERA I ADONIS LUKRECIJA ZANESENI HODOČASNIK LJUBAVNA JADIKOVKA FENIKS I GRLICA SONETI
RUDOLF LABAŠ (1992)
VENERA I ADONIS
1592/28
“Ludo”, reče ona, “kad te ovdje krugom
Ove bjelokosne ograde opkolih,
Budi jelen moj, a ja ću biti lugom;
Hrani se gdje želiš, niz brda i doli;
Usne pasi; budu li tî suhi humci,
Niže odlutaj, gdje leže ljupki vrutci.
U tom zabranu je okrjepe obilje:
Travnate doline, zanosne poljane,
Obli brijezi, mračne guštare i divlje,
Da te od oluje i od kiše brane;
Kad sam takva, budi jelen u mom gaju,
Psi te ne će dignut, stotine da laju.”
229-240
1855
L
U
K
R
E
C
I
J
A
The Rape of
Lucrece
1594/30
FENIKS I GRLICA
DANKO ANGJELINOVIĆ, 1958.
ŽELJKA ČORAK- Z. MRKONJIĆ, 1996.
LUKO PALJETAK, 1984.
18
Shall I compare thee to a summer day
Hoću li te s danom usporedit ljetnim
15
When I consider everything that grows
Kad promatram kako sve što nikne klicom
15
Kad promatram kako sve što nikne klicom
Samo kratak čas u savršenstvu traje,
Da na igre ovom velom pozornicom
Zvijezde liju svoje tajne utjecaje;
Kad vidim da ljudi rastu poput bilja,
Dok ih isto nebo i bodri i drobi,
Kipte mladim sokom, klonu sred obilja,
I odnose spomen o junačkoj dobi;
Tad mi pojam ove nestalnosti stavlja
U vidokrug tebe, tvoju mladost bujnu,
Gdje zatorno vrijeme s rasulom raspravlja
Da mlađahni dan u noć ti mijenja nujnu;
Pa za tvoju ljubav boj s vremenom bijem,
Dok te ono trga, ja te snova sijem.
KOMEDIJE (11) KOMEDIJA ZABLUDA KROĆENJE GOROPADNICE DVA VERONSKA PLEMIĆA IZGUBLJEN LJUBAVNI TRUD SAN IVANJSKE NOĆI MLETAČKI TRGOVAC VESELE ŽENE WINDSORSKE MNOGO VIKE NI ZA ŠTO KAKO VAM DRAGO NA TRI KRALJA DVA PLEMENITA ROĐAKA
DVA
VERONSKA
PLEMIĆA
1594/30
LUKO PALJETAK, 1977.
IZGUBLJEN
LJUBAVNI
TRUD
1595/31
AUGUST ŠENOA, s.a.
KAKO GOD ŽELITE
BRANKO GAVELLA, 1955.
KAKO VAM DRAGO
KAKO VAM DRAGO
SLAVKO JEŽIĆ, 1951.
1599/35
Cijeli svijet je pozornica,
a svi su muškarci i žene puki glumci;
imaju svoje izlaske i ulaske, i jedan čovjek
u svom vijeku glumi mnoge uloge,
a činovi su mu sedam razdoblja. Prvo, djetešce,
dok mijauče i povraća u dadiljinu naručaju...
[đak, zaljubljenik, vojnik, sudac, truntavac]
... posljednji prizor od sviju,
kojim se završava ova neobična znamenita povijest,
druga je djetinjastost i posvemašnji zaborav,
bez zubi, bez očiju, bez okusa, bez ičega.
2.7.139-166
J. POPOVIĆ – D. DEMETER, 1867.
J. M. ŠPORER, 1867.
AUGUST HARAMBAŠIĆ, s.a.
MLETAČKI TRGOVAC
MILAN BOGDANOVIĆ, 1947.
1597/33
EMIL ŠRABEC, 1897.
(MILAN BOGDANOVIĆ)
KOMEDIJA BLUDNJA
VLADIMIR GERIĆ, s.a.
CHARLES i HENRY
WEBB,
PRINCESS THEATRE,
1864.
KOMEDIJA ZABLUDA
1591/27
ŠPIRO DIMITROVIĆ, 1863.
LJUBAV SVE MOŽE ili
UKROĆENA TVERDOKORNICA
STJEPKO ŠPANIĆ, 1895.
UKROĆENA GOROPAD
VLADIMIR GERIĆ, s.a.
MILAN BOGDANOVIĆ, 1922.
KROĆENJE GOROPADNICE
1594/30
ŠPIRO DIMITROVIĆ, s.a.
JOSIP EUGEN TOMIĆ, s.a.
VESELE
ŽENE
WINDSORSKE
JOSIP TORBARINA, 1982.
1594/30
AUGUST ŠENOA, 1868.
MILAN BOGDANOVIĆ, 1926.
MNOGO VIKE
NI ZA ŠTO
1594/30
STJEPKO ŠPANIĆ, 1895.
SAN LJETNE NOĆI
MILAN BOGDANOVIĆ, 1947.
SAN IVANJSKE NOĆI
1596/32
S. MILETIĆ – A. HARAMBAŠIĆ –
-M. ŠENOA – N. ANDRIĆ, 1897.
NOĆ SVETIH TRIJU KRALJEVA ili
KAKO GOD ŽELITE
VLADIMIR GERIĆ, s.a.
MILAN BOGDANOVIĆ, 1922.
NA TRI KRALJA
1601/37
DVA PLEMENITA ROĐAKA
1613/49
ROMANCE (7) TROILO I KRESIDA MJERA ZA MJERU SVE JE DOBRO ŠTO SE DOBRO SVRŠI PERIKLO CYMBELINE ZIMSKA PRIČA OLUJA
NIKOLA ANDRIĆ, 1903.
JOSIP TORBARINA, 1960.
TROILO I KRESIDA
1601/37
U drami Troilo i Kresida naslovni junak
na jednom mjestu kaže:
„The fractions of her faith, orts of her love, /
The fragments, scraps, the bits, and greasy relics /
Of her over-eaten faith...“
Sve istaknute riječi znače djelić nečega,
i za svih šest njih nađeni su adekvatni sinonimi u prijevodu:
„Komadići njezine vjernosti, mrvice njezine ljubavi, /
ulomci, otpadci, ogrizine, masni ostatci /
njezine oglodane vjernosti...“
A bilo ih je još na raspolaganju:
dijelak, odlomak, trun, trunak, čest, čestica...
Favour → lice, izgled, crte
čari, draži,
privlačnost
obzir, dobra volja
prijateljstvo,
naklonost, blagost
dopuštenje
oprost, smilovanje
JOSIP TORBARINA, 1985.
1610/46
ZIMSKA PRIČA
HARAMBAŠIĆ – ANDRIĆ - LIVADIĆ, 1895.
MILAN BOGDANOVIĆ, 1939.
BRANKO GAVELLA, 1956.
1611/47
JOSIP TORBARINA, 1955.
VLADIMIR GERIĆ, s.a.
MJERA ZA MJERU
1604/40
GLASOVI I SLOVA (1) engleski: 44 glasa, 26 slova FISH = GHOTI enough, women, nation
GLASOVI I SLOVA (2) naš jezik: 30 glasova, 30 slova ♦ Sastat ćemo se s Ivanom i Petrom. ♦ 7 ili 6 padeža: grad, grada, grâdu, grad, grade, grádu, gradom... ♦ Što ovo znači: Gore gore gore gore.
OLUJA
MILAN BOGDANOVIĆ, 1924.
ANTUN ŠOLJAN, 1979.
1612/48
WE SPLIT, WE SPLIT ! ― FAREWELL, MY WIFE AND CHILDREN ! ―
FAREWELL, BROTHER ! ― WE SPLIT, WE SPLIT, WE SPLIT !
Razbijamo se, razbijamo se! ― Zbogom, ženo moja i djeco! ―
Zbogom, brate! ― Razbijamo se, razbijamo se, razbijamo se!
OLUJA PRVI ČIN,
PRVI PRIZOR
Kratak tečaj prevođenja
Shakespearea
IZVORNICI
DOSADAŠNJI PRIJEVODI
FRANCUSKI
TALIJANSKI
1926.
1979.
1950.
ENGLESKI PRIRUČNICI
38 DRAMA → 10 HISTORIJA
10 TRAGEDIJA
11 KOMEDIJA
7 ROMANCA
2 POEME
154 SONETA
KRAĆE PJESME
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
112.000 REDAKA
5.300 STRANICA
I tako smo stigli
na kraj...
ANTUN ŠOLJAN, 1977.
EMIL ŠRABEC, s.a.
KONAC DJELO KRASI
SVE JE DOBRO
ŠTO SE DOBRO SVRŠI
1602/38
Kralj je prosjak, sada kad je gotova drama;
Sve se dobro svršilo, ako nam se molbe usliše
Da izrazite svoje zadovoljstvo; to ćemo platiti vama
Trseći se da vam ugađamo, iz dana u dan sve više.
Stog vama uloge naše, a nama strpljivost vaša;
Dajte nam ljubazne ruke, a uzmite srca naša.